1
00:00:01,042 --> 00:00:04,379
ÖNKÁROSÍTÓ GONDOLATOKAT IS
ÁBRÁZOLÓ FELVÉTELEK KÖVETKEZNEK,

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
MELYEK MEGZAVARHATJÁK NÉZŐINK NYUGALMÁT.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:19,769 --> 00:00:26,443
TREVOR: A Musical

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,195
A FELVÉTEL A STAGE 42-BEN,
NEW YORK CITY-BEN KÉSZÜLT

7
00:00:29,279 --> 00:00:31,197
2022. JANUÁR

8
00:00:39,789 --> 00:00:43,251
<i>Tudod-e, merre tartasz?</i>

9
00:00:43,335 --> 00:00:48,006
<i>Tetszik-e, mit az életből látsz?</i>

10
00:00:48,631 --> 00:00:52,052
<i>Merre tartasz?</i>

11
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
<i>Tudod-e?</i>

12
00:00:54,137 --> 00:00:57,849
Hölgyeim és uraim, köszönöm,
hogy itt vannak ma velem!

13
00:00:57,932 --> 00:01:02,520
Köszönöm a sok szeretetet,
és ezt az igazán különleges estét!

14
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
De ezt a csodás fiatalembert
köszönöm maguknak a legjobban!

15
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
- Engem?
- Úgy bizony.

16
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
Gyere, kedves! Csatlakozz!

17
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
Ne szégyenlősködj, drágám!
Tudod, mit szoktam mondani erről.

18
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
Minden mondásod ismerem.

19
00:01:16,076 --> 00:01:21,122
Akkor tudod, hogy nem várhatod tétlenül,
hogy az öledbe hulljon az arany ábránd.

20
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Ki kell állnom, és tennem kell a sikerért.

21
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Pontosan.

22
00:01:27,087 --> 00:01:30,382
<i>Azt kapod, amit reméltél?</i>

23
00:01:30,465 --> 00:01:35,512
<i>Amikor magad mögé nézel</i>
<i>Csak zárt ajtókat találsz</i>

24
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
<i>Miben reménykedsz?</i>

25
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
<i>Tudod-e?</i>

26
00:01:40,725 --> 00:01:46,231
Most pedig mondd el nekünk,
amit nemsokára mind tudni fogunk!

27
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
Amit a háztetőkről kiabál majd a világ!

28
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
Mondd el nekünk a neved!

29
00:01:51,903 --> 00:01:53,947
Trevor, mit művelsz?

30
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
Szétkürtölöm a nevem.

31
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
Nem csinálnád egy kicsit arrébb, kölyök?

32
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
Nem látom a tévét.

33
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
Ők az én szüleim.

34
00:02:01,746 --> 00:02:04,708
Durván rá vannak kattanva a tévére.

35
00:02:06,084 --> 00:02:09,254
<i>Nekik az sem tűnne fel</i>
<i>Ha többet nem vennék levegőt</i>

36
00:02:09,337 --> 00:02:13,133
<i>Kivéve, ha hallanák este a hírekben</i>

37
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
<i>De csak azt mondanák…</i>

38
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
<i>Trevor, el az útból!</i>

39
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
<i>Ronald Reagant meglőtték</i>

40
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
<i>Úgy egy hete</i>

41
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
<i>Folyamatos tudósításunk hatodik napján</i>

42
00:02:21,433 --> 00:02:25,186
<i>még közelebbről megvizsgáljuk</i>
<i>John Hinckley elnökellenes merényletét…</i>

43
00:02:25,270 --> 00:02:28,356
<i>De én nem hagyom</i>
<i>Hogy a tévé korlátozzon</i>

44
00:02:28,440 --> 00:02:32,068
<i>Hisz a jövőm túlnő a kis képernyőn</i>

45
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
<i>Beragyogom a színpadot</i>
<i>Én leszek az a felkapott</i>

46
00:02:35,655 --> 00:02:38,658
<i>Pénteken végre megértik majd</i>

47
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
<i>Régóta várom a pillanatot</i>

48
00:02:41,703 --> 00:02:44,789
<i>Hogy mindenki megtudja</i>
<i>Amit én már ismertem</i>

49
00:02:45,832 --> 00:02:48,084
<i>Ahogy Dianával is megtörtént</i>

50
00:02:48,168 --> 00:02:51,880
<i>Felfedeznek majd a semmiből</i>

51
00:02:53,089 --> 00:02:58,261
<i>Hisz tudom, hová tartok</i>
<i>Messzire visz az út</i>

52
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
<i>Messzire</i>

53
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
<i>Kilövök, akár egy üstökös</i>

54
00:03:02,724 --> 00:03:08,188
<i>Ez még csak a kezdet</i>
<i>Mielőtt menetelni kezdek</i>

55
00:03:08,813 --> 00:03:11,524
<i>Mert ha nekivágok</i>
<i>Többet nem tétovázok</i>

56
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
<i>Megy tovább a show!</i>

57
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
Cathy, ma jelentik be
a tehetségkutató fellépőit.

58
00:03:16,071 --> 00:03:19,574
Tudom, Trevor, de úgy hallottam,
sok embert meghallgattak,

59
00:03:19,657 --> 00:03:22,786
és valamiért úgy érzem,
nem nyűgözted le Mrs. Kerrt

60
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
a <i>Hírnév </i>különböző jeleneteivel.

61
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Ne aggódj, Cathy!

62
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Diana Rosst is
egy tehetségkutatón fedezték fel.

63
00:03:29,793 --> 00:03:31,419
Így lesz ez velem is.

64
00:03:32,003 --> 00:03:35,215
<i>Minden nap csak egy nap</i>
<i>Hol az óra lassan halad</i>

65
00:03:35,298 --> 00:03:39,219
<i>Míg végre utolér majd a végzetem</i>

66
00:03:39,302 --> 00:03:42,263
<i>Mostanra minden világos</i>
<i>Érzem, én nemsoká kiszállok</i>

67
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
<i>Megszűnik a középiskolai szenvedés</i>

68
00:03:46,101 --> 00:03:49,896
Jól van, hölgyeim és hölgyeim!

69
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
Mára ennyi volt,

70
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
de a hét hátralévő részében
a mókáé lesz a főszerep.

71
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Ha Gregory edző mókát emleget,

72
00:03:57,112 --> 00:04:01,324
az általában azt eredményezi,
hogy újabb életre szóló traumát szerzek.

73
00:04:01,408 --> 00:04:03,284
Elég a nyomi aerobikból!

74
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
Párokban fogtok egymás ellen kosarazni.

75
00:04:06,329 --> 00:04:11,835
A nyertesek folytatják a játékot,
amíg el nem jutunk a végső bajnokig.

76
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
A játéknak az a neve:
„végső bajnoki próbatétel”.

77
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Segítség!

78
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
<i>Minden játék egyforma</i>

79
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
<i>Csak a nevét változtatja</i>

80
00:04:22,637 --> 00:04:26,307
<i>Hogy lejárasson engem</i>
<i>Amikor megpróbálok játszani</i>

81
00:04:26,391 --> 00:04:29,644
<i>Most nem tudok mit tenni</i>
<i>Kizárólag abban reménykedni</i>

82
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
<i>Hogy nem lesz a párom…</i>

83
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
<i>Pinky Farraday</i>

84
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
<i>Pinky Farraday</i>

85
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
<i>Ő egyfajta főhős</i>

86
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
<i>Mint egy görög dráma sztárja</i>
<i>Ami egy edzőteremben játszódik</i>

87
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
<i>Nincs, mit ne tudna játszani</i>

88
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
<i>Oltári tragédia lenne</i>
<i>Ha vele kerülnék egy párba</i>

89
00:04:52,959 --> 00:04:57,881
Pinky Farraday ellenfelének
Trevor Nelsont választom.

90
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
Nem!

91
00:05:02,510 --> 00:05:03,887
Hiszem el.

92
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
Nem hiszem el.

93
00:05:08,516 --> 00:05:13,021
<i>Nem szabad feladnom</i>
<i>Nem téríthet el e katasztrófa</i>

94
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
<i>Ki kell hát tartanom</i>
<i>Míg múlttá lesz a balsors</i>

95
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
<i>Most még ez a minden</i>

96
00:05:19,986 --> 00:05:23,990
<i>De hamar távolinak tűnik majd</i>

97
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
- <i>Megyek hát tovább</i>
- <i>Tovább, tovább</i>

98
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
<i>Tovább, tovább, tovább, tovább</i>

99
00:05:31,373 --> 00:05:33,583
<i>Tovább, tovább, tovább, tovább</i>

100
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
<i>Megy tovább a show!</i>

101
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
Mrs. Kerr, kérdeznék
a pénteki tehetségkutatóról.

102
00:05:39,631 --> 00:05:43,009
Ebéd előtt vagy után fogja
kihirdetni a résztvevők listáját?

103
00:05:43,093 --> 00:05:46,638
Ha újra megnézné az előadásomat,
bármikor megismételhetem…

104
00:05:46,721 --> 00:05:50,058
Trevor, ugye tudsz róla,
hogy az egész iskola látna?

105
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
És te játszottál el mindenkit,
még a női szerepeket is.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Igen. Coco nélkül nincs <i>Hírnév.</i>

107
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
Az ő dalai a legjobbak.

108
00:05:57,649 --> 00:06:01,403
Szerintem Gordon igazgató
és a szülők nem értenének egyet.

109
00:06:01,486 --> 00:06:04,531
De a focicsapat minden évben
rózsaszín tütüben táncol.

110
00:06:04,614 --> 00:06:07,242
Az csak egy vicc, Trevor.
Te komolyan gondoltad.

111
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
Cocó lehet fiú is.

112
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
- Kicserélhetek…
- Trevor.

113
00:06:10,328 --> 00:06:14,749
A program le lett fixálva.
És neked nem jutott benne hely.

114
00:06:21,381 --> 00:06:27,721
<i>Diana szerint nem adhatom fel</i>
<i>Mert az arany ábránd csak rám vár</i>

115
00:06:27,804 --> 00:06:34,102
<i>Diana szerint újra meg kell próbálnom</i>
<i>Hiszen rengeteg, mit még fel kell fedezni</i>

116
00:06:34,686 --> 00:06:41,192
<i>Diana szerint a völgyön át</i>
<i>Elérhetünk minden célt</i>

117
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
<i>Diana azt mondja…</i>

118
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
<i>„Ne add fel!”</i>

119
00:06:43,445 --> 00:06:44,988
<i>És nem is teszem</i>

120
00:06:45,071 --> 00:06:48,074
<i>Merre tartasz?</i>

121
00:06:48,575 --> 00:06:51,411
<i>- Merre tartasz?</i>
<i>- Merre tartasz?</i>

122
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
<i>Merre tartasz?</i>

123
00:06:53,329 --> 00:06:55,582
<i>Merre tartasz?</i>
<i>Merre tartasz?</i>

124
00:06:55,665 --> 00:06:58,418
<i>- Tudod-e?</i>
<i>- Merre tartasz?</i>

125
00:06:58,501 --> 00:07:03,798
<i>Megyek tovább és tovább</i>
<i>Ahogy Diana is tette</i>

126
00:07:03,882 --> 00:07:07,802
- <i>Tovább, tovább, tovább</i>
- <i>Tovább, míg mindenki tudni fogja</i>

127
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
<i>Ahogy Diana sem tette</i>
<i>Én sem torpanhatok meg</i>

128
00:07:11,681 --> 00:07:14,476
<i>Valahogy megoldom</i>
<i>Vár rám a tehetségkutató</i>

129
00:07:14,559 --> 00:07:20,231
<i>De addig nem állhatok meg</i>
<i>Míg át nem lépem a célvonalt</i>

130
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
<i>Menni, menni, menni, menni hát</i>

131
00:07:22,567 --> 00:07:25,195
<i>Megyek hát tovább, tovább</i>

132
00:07:26,696 --> 00:07:28,490
<i>Tovább, tovább, tovább, tovább</i>

133
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
<i>Menjünk hát tovább!</i>

134
00:07:31,034 --> 00:07:33,578
<i>Menjünk csak tovább!</i>

135
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
<i>Menjünk hát tovább!</i>

136
00:07:37,791 --> 00:07:39,709
<i>Menni, menni, menni, menni hát</i>

137
00:07:39,793 --> 00:07:41,961
<i>Menjünk tovább!</i>

138
00:07:43,338 --> 00:07:44,589
<i>Megy tovább a show!</i>

139
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
Trevor, hol a mikroszkóp?

140
00:07:59,104 --> 00:08:01,523
Ő itt Walter Stiltman.
A szomszédban lakik.

141
00:08:01,606 --> 00:08:05,318
A 7-B-nek köszönhetően
gyorsan sikerült a mintavétel.

142
00:08:05,402 --> 00:08:07,153
Mivel az anyukája elvált nő,

143
00:08:07,237 --> 00:08:11,032
ezért magazinokból rendel magának
fura, rafinált szabású alsóneműket.

144
00:08:11,116 --> 00:08:12,867
Szerinted Cathy is ilyet hord?

145
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Ő sötétkék hosszú ujjú
flanel hálóinget hord. Láttam.

146
00:08:15,787 --> 00:08:17,038
Mázlista.

147
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Nem mondanám.

148
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Ezt nézd meg!

149
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
Olyan igazságtalan.

150
00:08:24,045 --> 00:08:27,132
Miért Mrs. Kerr rakja össze
a tehetségkutató programját?

151
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Egy jó szerkót sem tud összerakni.

152
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Ugye?

153
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Nekem bejönnek Mrs. Kerr cuccai.

154
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
Főleg az a zöld ruha,
amelyiknek laza a gombja.

155
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Oké.

156
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
Megnéznéd végre?

157
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
Mint az ebihalak.

158
00:08:46,026 --> 00:08:47,235
Tessék, te jössz!

159
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Már megvizsgáltuk a tiédet.

160
00:08:50,030 --> 00:08:51,740
Ez egy tudományos kísérlet.

161
00:08:51,823 --> 00:08:55,076
Egy mintával nem megyünk semmire.
Te leszel a másodlagos változó.

162
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
Mit is vizsgálunk?

163
00:08:56,536 --> 00:08:59,998
A feltételezésem szerint
az enyémek abnormálisan erősek.

164
00:09:00,081 --> 00:09:02,250
A legerősebb 10%-ba tartoznak.

165
00:09:03,126 --> 00:09:05,253
De mivel kevés adatom van,

166
00:09:05,337 --> 00:09:08,673
a korrigált feltételezésem alapján
az enyém erősebb a tiédnél.

167
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
- Nem igaz.
- Bizonyítsd be!

168
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
Tényleg megsüketülhetek?

169
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Nem.

170
00:09:15,263 --> 00:09:16,431
Nekem elhiheted.

171
00:09:18,266 --> 00:09:20,018
Ugyanazt a lányt használjam?

172
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Az én választásom kielégítő volt.

173
00:09:22,729 --> 00:09:24,522
Próbálj te is erre törekedni!

174
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Rendben.

175
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Oké.

176
00:09:31,863 --> 00:09:35,617
<i>Igazán szép szeme van</i>
<i>Jól megy a melltartójához</i>

177
00:09:35,700 --> 00:09:36,659
Oké.

178
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
<i>És a combján végigfutó pánthoz</i>

179
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Gondolom.

180
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
<i>De vajon nem szúrja őt</i>
<i>Ez a rengeteg szalma?</i>

181
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Egy istállóban van.

182
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
<i>Azért ez butaságnak tűnik</i>

183
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Na és?

184
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Walter, nálam az ész is játszik.

185
00:09:53,510 --> 00:09:59,432
<i>Trevor, nem a széna a lényeg</i>
<i>Vagy a szeméhez illő melltartó</i>

186
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Vicceltem.

187
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
- <i>Ne udvariaskodj!</i>
- Szó sincs róla.

188
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
- <i>Nem költözik hozzád</i>
- De nem is pucér.

189
00:10:04,646 --> 00:10:06,022
<i>Marad fantáziád lakója</i>

190
00:10:06,106 --> 00:10:11,277
<i>Lapozz hát, lapozz hát</i>
<i>Míg meglátod, amire vágysz!</i>

191
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
<i>Dörög majd az ég is</i>
<i>Amikor beüt az extázis</i>

192
00:10:14,447 --> 00:10:19,244
<i>Lapozz hát, lapozz hát</i>
<i>Míg elragad a képzelőerő!</i>

193
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
<i>Látnod kell, mi mögötte van</i>
<i>Az számít, mi a ruha mögött van</i>

194
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
A belső szépségre gondolsz?

195
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
Egyáltalán nem. Nem.

196
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
<i>Elég a hülyülésből!</i>

197
00:10:37,053 --> 00:10:40,932
<i>Szerezd meg méltó jutalmad</i>
<i>Eme magazin hasábjairól!</i>

198
00:10:41,558 --> 00:10:47,188
<i>Felejtsd el a melltartót</i>
<i>Legyen szemed röntgengép!</i>

199
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
- <i>Lapozz hát, lapozz hát!</i>
- <i>Lapozom, lapozom</i>

200
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
<i>Jön a korhatáros rész</i>

201
00:10:52,152 --> 00:10:55,655
<i>Eldurran tőle az agyad</i>
<i>Ily csodát nem láttál soha</i>

202
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
- <i>Lapozz hát, lapozz hát!</i>
- <i>Lapozom, lapozom</i>

203
00:10:57,741 --> 00:11:00,535
<i>Míg elragad a képzelőerő</i>

204
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
<i>Látnod kell, mi mögötte van</i>
<i>Az számít, mi a ruha mögött van</i>

205
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
Kopp-kopp!

206
00:11:12,589 --> 00:11:16,301
Anya, az nem kopogás,
ha azután mondod, hogy bejöttél.

207
00:11:16,384 --> 00:11:17,427
Üdv, Mrs. Nelson!

208
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
Ti meg mit csináltok?

209
00:11:19,346 --> 00:11:20,305
- Házit.
- Kísérletet.

210
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
- Kísérletet.
- Házit.

211
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
- Semmit!
- Semmit!

212
00:11:23,600 --> 00:11:26,811
Épp az előbb dobtam be
a gyorsfagyasztott vacsit a sütőbe.

213
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
Serpenyős rostélyos lesz.

214
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Vagy csirkés pite.

215
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
Valami sült dolog.

216
00:11:31,358 --> 00:11:33,818
Pont elkészül a híradó elejére,

217
00:11:33,902 --> 00:11:36,821
úgyhogy fejezzétek be,
amit csináltok, és gyertek le!

218
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Igenis.

219
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
<i>Csak annyi a dolgod</i>

220
00:11:42,952 --> 00:11:47,999
<i>Hogy lapozz, lapozz, lapozz, lapozz</i>

221
00:11:48,083 --> 00:11:49,668
- De undorító!
- Micsoda?

222
00:11:49,751 --> 00:11:53,380
A végén alsógatyás pasik vannak,
és az egyik tisztára Pinky Farraday.

223
00:11:53,463 --> 00:11:54,714
Melyikre gondolsz?

224
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
Amelyik a traktoron ül.
Állati gusztustalan.

225
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
Fúj!

226
00:12:03,014 --> 00:12:06,935
<i>Lapozz hát, lapozz hát</i>
<i>Míg meglátod Mrs. Kerrt!</i>

227
00:12:07,018 --> 00:12:10,855
<i>Igen, csak azért kritizált engem</i>
<i>Mert sokkolta a tehetségem</i>

228
00:12:10,939 --> 00:12:13,316
<i>Lefogadom, ezt viseli odalent</i>

229
00:12:25,662 --> 00:12:30,083
<i>A lényeg, mi mögötte van</i>
<i>Az számít, mi a ruha mögött van</i>

230
00:12:48,018 --> 00:12:51,229
<i>Minden nap csak egy nap</i>
<i>Hol az óra lassan halad</i>

231
00:12:51,312 --> 00:12:55,567
<i>Minden nap a tegnap visszhangja</i>

232
00:12:55,650 --> 00:12:59,029
<i>Minden egyes mozdulatunk</i>
<i>Amit ébredéstől teszünk</i>

233
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
<i>Újra megismétlődik</i>

234
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
- <i>Minden nap</i>
- <i>Minden nap</i>

235
00:13:03,199 --> 00:13:04,826
- <i>Minden nap</i>
- <i>Minden nap</i>

236
00:13:04,909 --> 00:13:07,996
- <i>Minden nap</i>
- <i>Minden nap</i>

237
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Frannie, nevess!

238
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Tessék?

239
00:13:11,583 --> 00:13:14,210
Látom, hogy ott van Jason.
Szeretném, ha viccesnek tartana.

240
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
Csináld!

241
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Jesszusom!

242
00:13:19,758 --> 00:13:21,634
- Min nevetsz?
- Maryn.

243
00:13:21,718 --> 00:13:24,012
Úgy érti, azon, amit mondtam.

244
00:13:24,512 --> 00:13:26,556
Azt hittem, Pinkyn viccelődtök.

245
00:13:26,639 --> 00:13:28,767
Nem, miért viccelődnénk Pinkyn?

246
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
Tesin párba került valami rinyagéppel.

247
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Trevor nem rinyagép. Művészlélek.

248
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
- Ugyanaz.
- Nem igazán.

249
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Mármint, én ismerem Trevort.

250
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Jó srác. Együtt jártunk a Carterbe.

251
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Aha.

252
00:13:43,782 --> 00:13:46,785
Frannie, ne hozd szóba,
hogy a Carterbe jártál!

253
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
Ez ugyanolyan, mint azt mondani,
hogy a 9-es úttól nyugatra laksz.

254
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
Miért baj, ha valaki ott lakik?

255
00:13:52,123 --> 00:13:54,209
- Magyarázzam még?
- Nem, bocsánat!

256
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
<i>Minden nap megyünk tovább</i>

257
00:13:58,380 --> 00:14:00,715
<i>Tovább, tovább, tovább</i>
<i>Mintha ismernénk az utat</i>

258
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

259
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
<i>Minden nap megmutatjuk</i>

260
00:14:04,594 --> 00:14:08,014
<i>Eleget tudunk, hogy túléljük</i>

261
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

262
00:14:09,599 --> 00:14:11,351
<i>Hadd éljem túl a napot!</i>

263
00:14:13,269 --> 00:14:14,938
<i>Hadd éljem túl a napot!</i>

264
00:14:16,398 --> 00:14:20,819
<i>Hadd éljem túl a napot!</i>

265
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
- Travis, ugye?
- Igazából Trevor.

266
00:14:25,323 --> 00:14:28,118
Ami hasonlít a Travisre,
szóval megértem, miért…

267
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
De a nevem Trevor, ami nem ugyanaz.

268
00:14:32,789 --> 00:14:33,790
Értem.

269
00:14:44,217 --> 00:14:45,552
Most mi jön?

270
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
- HORSE-meccsel kell kezdenünk.
- Azt hittem, kosarazni fogunk.

271
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
- Úgy van.
- Úgy van.

272
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
<i>Ha kihagyod a dobást</i>
<i>Megkapod az egyik betűt</i>

273
00:14:56,187 --> 00:14:57,689
<i>Ha nem hagyom ki?</i>

274
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
<i>Akkor nem kapsz semmit</i>

275
00:15:03,278 --> 00:15:06,448
<i>Szóval, most kapsz egy pontot</i>
<i>Vagyis kapsz egy betűt?</i>

276
00:15:07,198 --> 00:15:08,533
<i>Nem, kosarat dobtam</i>

277
00:15:09,534 --> 00:15:11,286
- <i>Nem kapok</i>
- <i>Melyik a jobb?</i>

278
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
<i>És mi az a HORSE?</i>

279
00:15:13,038 --> 00:15:17,125
<i>A játék neve HORSE</i>
<i>De az E betűig ne juss el!</i>

280
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
<i>Ha lebetűzöd, te veszítesz</i>

281
00:15:20,295 --> 00:15:23,131
<i>Játsszunk, és meglátod!</i>

282
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
<i>Hidd csak el nekem</i>
<i>A szabály nem bonyolult</i>

283
00:15:26,217 --> 00:15:28,553
<i>Nehéz rosszul csinálni</i>

284
00:15:28,636 --> 00:15:31,556
<i>Csak állj erre a pontra</i>
<i>És jól vesd meg a lábad!</i>

285
00:15:31,639 --> 00:15:34,059
<i>Utánozz, és dobd be magad!</i>

286
00:15:36,019 --> 00:15:38,938
<i>Aztán játssz tovább!</i>

287
00:15:39,022 --> 00:15:42,692
<i>Játssz tovább!</i>
<i>Játssz tovább!</i>

288
00:15:44,361 --> 00:15:46,738
Előadóművész vagyok, nem atléta.

289
00:15:46,821 --> 00:15:47,781
Ugyan már!

290
00:15:47,864 --> 00:15:51,117
<i>Ezt sportnak sem nevezném</i>
<i>Meg sem kell erőltetned magad</i>

291
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
<i>Minden igazi férfi tudja</i>
<i>Hogy is megy a dolog</i>

292
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
- <i>Csak követned kell</i>
- <i>Követlek téged</i>

293
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
- <i>Követned kell</i>
- <i>Követlek téged</i>

294
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
- <i>Kövess hát!</i>
- <i>Követlek</i>

295
00:16:00,877 --> 00:16:02,462
- <i>Kövess hát!</i>
- <i>Követlek téged</i>

296
00:16:02,545 --> 00:16:06,341
- <i>Kövess, és játssz!</i>
- <i>Játszanom kell</i>

297
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
<i>Hé! Hé!</i>

298
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
Ez teljesen reménytelen.
Ha ezt kihagyom, összegyűlnek a betűk.

299
00:16:21,231 --> 00:16:23,983
Neked meg még H betűd sincs.

300
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
Lehetne rosszabb is.
Legalább neked nem kell

301
00:16:28,154 --> 00:16:30,365
tütüben táncikálni a tehetségkutatón.

302
00:16:30,448 --> 00:16:32,450
- Abban hol a tehetség?
- Apám is ezt kérdi.

303
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
Ez hagyomány a nyolcadikos csapatnál.

304
00:16:34,452 --> 00:16:35,995
Iszonyatosan gáz lesz.

305
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Várj! És ha valaki újragondolná?

306
00:16:38,331 --> 00:16:41,793
Én szívesen megcsinálnám.
Lehetnék rendező és koreográfus is.

307
00:16:41,876 --> 00:16:44,879
Cserébe az én nevemnek is
szerepelnie kell a programban,

308
00:16:45,422 --> 00:16:48,383
mint szerző, rendező és koreográfus.

309
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
<i>Mondom, hogy megy ez</i>

310
00:16:50,135 --> 00:16:53,638
<i>Majd sokat próbálunk</i>
<i>Hogy el ne rontsd</i>

311
00:16:53,722 --> 00:16:56,725
<i>Csak állj erre a pontra</i>
<i>És jól vesd meg a lábad!</i>

312
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
<i>Utánozz, és dobd be magad!</i>

313
00:16:59,602 --> 00:17:02,564
<i>Aztán játssz tovább!</i>

314
00:17:02,647 --> 00:17:06,151
<i>Játssz tovább!</i>
<i>Játssz tovább!</i>

315
00:17:11,156 --> 00:17:13,908
Hogy kell elképzelni?
Mint a <i>Szombat esti lázban?</i>

316
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Igen. Te lehetnél John Travolta.

317
00:17:16,119 --> 00:17:17,620
Azt nem hinném.

318
00:17:18,913 --> 00:17:21,833
De megtanítottál kosarazni.
Te bármire képes vagy.

319
00:17:21,916 --> 00:17:23,460
Erre nem. Ki van zárva.

320
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Helló!

321
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Szia!

322
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Trevor! Szia, Trevor!

323
00:17:28,840 --> 00:17:31,134
Csak el akartam mondani,
hogy tetszett a táncod.

324
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Bírom a <i>Szombat esti lázat.</i>

325
00:17:32,635 --> 00:17:35,221
Én is! John Travoltával, igaz?

326
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Aha. Igen.

327
00:17:40,352 --> 00:17:41,770
Hát, jól van.

328
00:17:45,148 --> 00:17:46,816
- Oké, csináld!
- Tessék?

329
00:17:46,900 --> 00:17:49,986
Megpróbálhatod azt…
amiről beszéltél az előbb.

330
00:17:50,070 --> 00:17:53,198
A tehetségkutatóra?
Ja, egyeztessünk edzés után!

331
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
Később találkozunk, Trevor!

332
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
Jó, rendben!

333
00:17:59,329 --> 00:18:02,248
<i>Játssz tovább!</i>

334
00:18:02,332 --> 00:18:03,416
<i>Játssz tovább!</i>

335
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Csá! Mi volt a nyomival?

336
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Trevorral.

337
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
- Vicces a srác.
- Na ne mondd!

338
00:18:27,899 --> 00:18:31,653
És kitaláltam, hogy ússzuk meg
azokat a tütüket pénteken.

339
00:18:31,736 --> 00:18:34,572
Mi olyan nagy dolog abban?
Minden évben csinálja a csapat.

340
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Talán mert nem volt módjuk kikerülni.

341
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Mi? Kikerülni?

342
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
Trevor. Megtanít nekünk valamit.

343
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
Valami komolyat, hogy ne röhögjenek ki.

344
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Micsoda?

345
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Viccelsz, ugye?

346
00:18:47,627 --> 00:18:51,131
Frannie Antonicelli látta táncolni,
és teljesen el volt tőle ájulva.

347
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Pinky.

348
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
- Fura a srác.
- Nem igaz.

349
00:18:55,176 --> 00:18:58,013
Csak ő inkább előadóművész, nem atléta.

350
00:18:59,514 --> 00:19:05,979
<i>Eljött végre az én időm</i>
<i>Hogy megnézzem, amit lehet</i>

351
00:19:06,062 --> 00:19:11,234
<i>Remélem, nem haragszol</i>
<i>Most jobb, ha magam vagyok</i>

352
00:19:11,317 --> 00:19:17,949
<i>Hisz eljött végre az én időm</i>
<i>Hogy megérintsem az eget</i>

353
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
<i>Senki nem mondja</i>

354
00:19:19,951 --> 00:19:21,411
- Anya!
- Kopp-kopp!

355
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
Ez nem kopogás!

356
00:19:24,497 --> 00:19:27,709
Lassan betelik a naplód.
Ideje kezdeni egy újat.

357
00:19:27,792 --> 00:19:31,129
Ez nem a naplóm.
Ez egy inspirációs ötletfüzet.

358
00:19:31,212 --> 00:19:32,964
Ha megihletnének az ötletek.

359
00:19:33,882 --> 00:19:36,968
Trevor, szeretnél megbeszélni valamit?

360
00:19:37,052 --> 00:19:42,474
Anya, nehéz elmondani, mi van a füzetben,
ha nem érted a művészeti hatásokat…

361
00:19:42,557 --> 00:19:44,059
Nem, úgy értem…

362
00:19:45,185 --> 00:19:47,312
a Reagan elnök elleni merényletről.

363
00:19:48,438 --> 00:19:49,898
Totál megszállott.

364
00:19:51,191 --> 00:19:57,238
Azt beszélik, hogy a merénylő azért lőtt,
hogy magára vonja egy színésznő figyelmét.

365
00:19:57,822 --> 00:19:59,032
Jodie Fosterét.

366
00:20:12,420 --> 00:20:14,089
Mi a véleményed erről?

367
00:20:15,465 --> 00:20:17,300
Durva. Pedig énekelni sem tud.

368
00:20:19,302 --> 00:20:20,679
Trevor, hová tetted a…

369
00:20:20,762 --> 00:20:23,848
- Micsodát?
- A… tudományos magazint.

370
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Kösz, anyu! A többit elpakolom én.

371
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
Oké. Aztán gyertek le!

372
00:20:30,814 --> 00:20:34,401
A nappaliban is „kísérletezgethettek”.

373
00:20:36,236 --> 00:20:37,570
Gyanakszik ránk.

374
00:20:37,654 --> 00:20:39,447
Inkább menjünk a fagyizóba!

375
00:20:39,531 --> 00:20:41,366
Cathy ma ott dolgozik az anyjával.

376
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
- Talán ehetünk ingyen.
- Nem mehetek.

377
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
Próbálni fogok.

378
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
A tehetségkutatóra.

379
00:20:46,871 --> 00:20:49,082
Várj, Mrs. Kerr mégis bevett téged?

380
00:20:49,165 --> 00:20:50,166
Nem.

381
00:20:50,250 --> 00:20:52,711
Pinky Farraday megengedi,
hogy velük dolgozzak.

382
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
Ki van zárva.

383
00:20:54,045 --> 00:20:57,007
Mi lenne, ha holnap mennénk,
miután végeztem velük?

384
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
Ma van az első próbánk,
úgyhogy maradnék velük…

385
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
Várj, te komolyan beszélsz?

386
00:21:01,928 --> 00:21:05,140
Pinky Farradayjel indulsz
a tehetségkutató versenyen?

387
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
Mint író, rendező és koreográfus.

388
00:21:09,394 --> 00:21:14,065
Azt hittem, idén is tütüben táncikálnak,
miközben mindenki rajtuk röhög.

389
00:21:14,149 --> 00:21:15,567
Többé már nem.

390
00:21:15,650 --> 00:21:19,029
<i>Elhagyjuk a viccet</i>
<i>Amit tíz éve erőltetnek</i>

391
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
<i>Nem utazom humorra</i>
<i>Csak mert az a könnyebb út</i>

392
00:21:23,283 --> 00:21:27,537
<i>Itt egy ritka alkalom</i>
<i>Hol edződhet a jellem</i>

393
00:21:27,620 --> 00:21:32,375
<i>És kell bele kis attrakció</i>
<i>Hisz ezért tehetségkutató</i>

394
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
Bocs, én nem táncolok!

395
00:21:35,920 --> 00:21:39,299
<i>Álldogálni rossz szokás</i>
<i>Ezt most jobb hát elfelejteni!</i>

396
00:21:39,924 --> 00:21:43,928
<i>Nem szabad túlgondolni</i>
<i>Minden mozdulatodat!</i>

397
00:21:44,012 --> 00:21:48,016
<i>A zene rendre megmutatja</i>
<i>Hogy mikor s merre lépj</i>

398
00:21:48,099 --> 00:21:51,978
<i>Megy majd, mint a karikacsapás</i>
<i>Könnyű ez, mint az egyszeregy</i>

399
00:21:55,065 --> 00:21:59,402
<i>Csak egy, két, há, négy</i>
<i>Öt, hat, hét, nyolc!</i>

400
00:22:02,697 --> 00:22:05,784
<i>Nem foghat ki rajtatok</i>
<i>Ha másoltok engem</i>

401
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Egy, két…

402
00:22:10,622 --> 00:22:13,667
Egy… két, há, és aztán…

403
00:22:17,420 --> 00:22:21,633
<i>Hidd el, jobban fog festeni</i>
<i>Ha már jelmezünk is lesz!</i>

404
00:22:21,716 --> 00:22:25,261
<i>A parkettán oly elbűvölő lesz</i>
<i>Ez a sok pár kopogó láb</i>

405
00:22:25,345 --> 00:22:29,849
<i>Jobb, ha mind előre néztek</i>
<i>Mert én ebből nem engedek!</i>

406
00:22:29,933 --> 00:22:34,646
<i>És jobb, ha hozzászoktok</i>
<i>Hogy itt nem lesz több alvás!</i>

407
00:22:36,189 --> 00:22:37,691
Jesszusom! Oké.

408
00:22:41,194 --> 00:22:45,407
<i>Jöjjön az egy, két, há, négy</i>
<i>Öt, hat, hét, nyolc!</i>

409
00:22:48,660 --> 00:22:53,373
<i>És nem kell megsértődni</i>
<i>Ha a gyakorlást erőltetem</i>

410
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
<i>Mennie kell!</i>
<i>Ne felejtsd el!</i>

411
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
<i>Gyakorolj álmodban!</i>

412
00:22:58,586 --> 00:22:59,838
<i>Ha belejöttél</i>

413
00:22:59,921 --> 00:23:03,258
<i>Akkor felejtsd el mindent</i>
<i>És kezdd el szépen</i>

414
00:23:03,341 --> 00:23:05,969
<i>Kezdd el szépen</i>
<i>Érezni a véredben!</i>

415
00:23:06,052 --> 00:23:07,971
<i>Szenvedj, sírj</i>
<i>Míg összejön!</i>

416
00:23:08,054 --> 00:23:10,265
<i>Ezt képzeltem el nektek</i>

417
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
<i>Jöhetnek a fények!</i>

418
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
<i>Kezdődik</i>

419
00:23:13,643 --> 00:23:15,061
<i>Rajtatok a sor!</i>

420
00:23:15,145 --> 00:23:17,188
<i>És indul, egy, kettő…</i>

421
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
<i>Jöjjön az…</i>

422
00:23:35,248 --> 00:23:38,960
<i>Egy, két, há, négy</i>
<i>Öt, hat, hét, nyolc!</i>

423
00:24:54,828 --> 00:25:00,250
<i>Jöjjön az egy, két, há, négy</i>
<i>Öt, hat, hét, nyolc!</i>

424
00:25:04,838 --> 00:25:06,381
<i>A nyolc lépést újra, és aztán</i>

425
00:25:06,464 --> 00:25:08,091
<i>A nyolc lépést újra, és aztán</i>

426
00:25:08,174 --> 00:25:11,136
<i>A nyolc lépést újra, és aztán</i>
<i>A nyolc lépést újra</i>

427
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
<i>Aztán csináld újra, újra, meg újra!</i>

428
00:25:15,598 --> 00:25:17,017
<i>Csinálj mindent újra!</i>

429
00:25:22,522 --> 00:25:25,734
Köszönjük! Ugyan, kérem!
Köszönjük a szeretetet!

430
00:25:25,817 --> 00:25:27,068
Édes istenem!

431
00:25:27,152 --> 00:25:28,486
Trevor.

432
00:25:30,864 --> 00:25:32,741
Szia, Frannie Antonicelli!

433
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
Helló, Trevor Nelson!

434
00:25:35,285 --> 00:25:37,412
Mi a helyzet? Mármint, a próbán.

435
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
Csodálatos. Lesz. Valamikor.

436
00:25:40,457 --> 00:25:41,624
Elméletben tökéletes.

437
00:25:43,752 --> 00:25:45,211
Az jó.

438
00:25:46,171 --> 00:25:49,007
Trevor, esetleg Pinky…

439
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
Mondott rólam valamit,

440
00:25:51,343 --> 00:25:53,678
vagy hogy kit hív el
a Quality Courtsba csütörtökön?

441
00:25:54,262 --> 00:25:56,056
Esetleg rám gondolt?

442
00:25:56,139 --> 00:25:58,016
Hová hív el?

443
00:25:58,099 --> 00:25:59,351
A Quality Courts hotelbe.

444
00:25:59,434 --> 00:26:01,770
Ahol összegyűlik a csapat
a műsor előtti estén.

445
00:26:01,853 --> 00:26:04,105
Hogy bebizonyítsák,
ők igazi férfiak, nem pedig…

446
00:26:04,189 --> 00:26:05,190
Nem micsodák?

447
00:26:05,273 --> 00:26:07,192
Táncikáló piperkőcök, ahogy Mary mondja.

448
00:26:07,275 --> 00:26:08,276
Sok férfi táncol.

449
00:26:08,360 --> 00:26:10,195
Gene Kelly. Fred Astaire.

450
00:26:10,862 --> 00:26:11,863
Tommy Tune.

451
00:26:12,781 --> 00:26:14,991
Ez csak Mary véleménye.

452
00:26:15,075 --> 00:26:17,160
Nem akartalak zavarni ezzel.

453
00:26:17,243 --> 00:26:20,413
Csak arra gondoltam, ha mondott valamit…

454
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
Te elhívtad Cathyt?

455
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
Oda szöveget gyakorolni mennek?

456
00:26:26,961 --> 00:26:29,964
Oké. Trevor, később találkozunk!

457
00:26:32,884 --> 00:26:35,887
Rendes tőled, hogy besegítesz.
A tehetségkutató előadásába.

458
00:26:35,970 --> 00:26:40,475
Sikerült elcsípnem a végét,
és nagyon aranyosnak tűnik.

459
00:26:44,229 --> 00:26:45,397
Aranyosnak?

460
00:26:45,480 --> 00:26:48,108
Ez udvarias anyukák szövege
a téveszmés kölykeiknek.

461
00:26:48,942 --> 00:26:51,778
Dianát sem úgy fedezték fel,
hogy valaki aranyosnak találta!

462
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
Jobbnak kell lennünk!

463
00:26:55,615 --> 00:26:58,284
Úgy kell gyakorolnunk,
ahogy még senki sem tette.

464
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
Muszáj…

465
00:26:59,452 --> 00:27:00,954
<i>Csinálj mindent újra!</i>

466
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
…csodásnak lennünk!

467
00:27:03,957 --> 00:27:05,041
Van pár megjegyzésem.

468
00:27:06,209 --> 00:27:09,504
Todd, a talaj nem megy sehová.
Nyugodtan felemelheted a lábad.

469
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
Luke, hajlítsd be a karod!

470
00:27:14,634 --> 00:27:16,052
Most a lábad is!

471
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Látod? Jók az ízületeid. Használd őket!

472
00:27:21,850 --> 00:27:24,853
Jason, te őstehetség vagy.
Mindenkinek téged kellene követnie.

473
00:27:24,936 --> 00:27:27,272
Nem igaz. Ne kövessetek!

474
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
Tudom, hogy ez ijesztő.

475
00:27:29,941 --> 00:27:31,943
De emlékezzetek,
milyen bátor volt Diana Ross,

476
00:27:32,027 --> 00:27:35,321
amikor elhagyta jellegzetes stílusát,
és smink nélkül állt kamera elé!

477
00:27:38,700 --> 00:27:40,368
A <i>diana </i>nevű albumának borítóján.

478
00:27:40,452 --> 00:27:42,579
Várj, <i>Diana </i>az album neve?

479
00:27:42,662 --> 00:27:45,290
Nem, <i>diana </i>a neve. Kisbetűvel.

480
00:27:47,709 --> 00:27:48,710
Mi van?

481
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
Tudom. Elképesztő a csaj.

482
00:27:52,756 --> 00:27:55,550
De a házirendünk szerint
ideje befejezni a gyakorlást.

483
00:27:55,633 --> 00:27:58,136
Kösz srácok, mindenki gyakoroljon!

484
00:27:58,219 --> 00:28:00,138
- Holnap találkozunk!
- Hibát követünk el.

485
00:28:00,221 --> 00:28:01,473
Kivéve Luke-nak.

486
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
Veled még átbeszélném
a pálcáddal való viszonyodat.

487
00:28:06,394 --> 00:28:07,812
A holnap nem jó, Trevor.

488
00:28:07,896 --> 00:28:09,189
- Megyünk…
- Pinky.

489
00:28:09,731 --> 00:28:11,900
Ugye nem számolsz be neki a hotelről?

490
00:28:11,983 --> 00:28:15,028
De. Mindenkinek ott a helye.
Ez a hagyomány, nemde?

491
00:28:15,111 --> 00:28:17,572
A csapat hagyománya.
Trevor nem tartozik közénk.

492
00:28:17,655 --> 00:28:20,367
Mit keresünk itt egyáltalán?
Ez nem a <i>Szombat esti láz.</i>

493
00:28:20,450 --> 00:28:24,037
Ja. Trevor szerint együttesben
nem csinálhatjuk Travoltát.

494
00:28:25,372 --> 00:28:28,041
Pinky, az elmúlt tíz évben
az összes többi csapat

495
00:28:28,124 --> 00:28:31,086
felvette azt az idióta tütüt,
és mind túlélték.

496
00:28:31,169 --> 00:28:34,130
De ilyet nem csináltak…
bármi is legyen ez.

497
00:28:34,214 --> 00:28:36,091
- Fura a srác, Pinky.
- Tévedsz, oké?

498
00:28:36,174 --> 00:28:37,759
Amúgy is, miért parázol?

499
00:28:37,842 --> 00:28:39,594
Igazi őstehetség vagy!

500
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Nem igaz.

501
00:28:41,179 --> 00:28:42,847
- Őstehetség.
- Pofa be!

502
00:28:44,683 --> 00:28:45,809
Gondold át!

503
00:28:49,312 --> 00:28:50,355
Hé, Trevor!

504
00:28:51,314 --> 00:28:53,692
Nem sétálunk egyet?

505
00:28:53,775 --> 00:28:55,402
Tessék? Hová?

506
00:28:55,485 --> 00:28:56,611
Haza.

507
00:28:56,695 --> 00:28:59,155
- Kivéve, ha elfoglalt…
- Nem. Vagyis, igen.

508
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Nem. Igen, sétálhatunk. Igen.

509
00:29:02,242 --> 00:29:04,035
Mert nem. Szóval, igen.

510
00:29:06,079 --> 00:29:07,205
Oké.

511
00:29:09,290 --> 00:29:11,501
Ma mindenki ügyesebb volt, igaz?

512
00:29:12,377 --> 00:29:14,295
Luke-ot leszámítva.

513
00:29:14,379 --> 00:29:17,799
Jézus! Ha nem öli meg magát,
akkor majd valaki mást fog.

514
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
El kellene vennünk a pálcáját.

515
00:29:20,218 --> 00:29:21,845
Adjunk neki csörgődobot?

516
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Trevor. Mit gondolsz…

517
00:29:23,430 --> 00:29:24,681
Ez csak egy ötlet volt.

518
00:29:24,764 --> 00:29:27,892
- Kevésbé veszélyes, de…
- Tudom. Nem erről van szó.

519
00:29:28,893 --> 00:29:30,061
Csak…

520
00:29:30,812 --> 00:29:31,938
Hát…

521
00:29:32,022 --> 00:29:35,859
A srácok közül páran úgy gondolják,
hogy nem kellene táncolnunk.

522
00:29:38,028 --> 00:29:41,865
De apám szerint bármi jobb
egy pink tütüs Pinkynél.

523
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
Akkor miért nevezett…

524
00:29:43,908 --> 00:29:46,494
Pinkynek hívták
a kedvenc baseballjátékosát.

525
00:29:47,245 --> 00:29:50,331
Ostoba kölyök volt születésemkor.
Ezt is gyakran mondja.

526
00:29:50,415 --> 00:29:52,667
Diana Ross viszont azt mondja:

527
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
„A múltba révedés helyett
inkább a jövőt tervezgetem,

528
00:29:56,588 --> 00:29:59,758
és felmérem a teendőimet,
hogy eljuthassak oda.”

529
00:29:59,841 --> 00:30:00,842
Mi?

530
00:30:01,551 --> 00:30:06,639
Úgy érti, hogy a szívedre hallgass,
ne pedig az apádra vagy Jasonre.

531
00:30:07,223 --> 00:30:10,477
Mert mindent meg kell tenned,
hogy valóra váltsd az arany ábrándod.

532
00:30:10,560 --> 00:30:11,561
De nem a többiekét.

533
00:30:11,644 --> 00:30:13,146
Az arany ábrándomat?

534
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
Tudod, életed szenvedélyét.

535
00:30:16,191 --> 00:30:18,818
Például, mi ugraszt ki reggel az ágyból?

536
00:30:18,902 --> 00:30:20,195
Az anyukám.

537
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
Nem. Úgy értem,

538
00:30:23,531 --> 00:30:28,536
milyennek képzeled magad öregen,
mondjuk úgy tíz év múlva?

539
00:30:29,204 --> 00:30:31,206
Ne agyalj, csak bökd ki!

540
00:30:31,289 --> 00:30:33,875
„Tíz év múlva én, ”Pinky Farraday…”

541
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
És mondd ki az első gondolatod!

542
00:30:35,960 --> 00:30:37,003
<i>Tíz év múlva</i>

543
00:30:37,087 --> 00:30:38,797
<i>Nem fogok itt állni</i>

544
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Remek.

545
00:30:39,964 --> 00:30:41,257
<i>Tíz év múlva</i>

546
00:30:41,341 --> 00:30:44,386
<i>Máshol fogok állni</i>

547
00:30:44,969 --> 00:30:46,846
Oké. Kicsit konkrétabban!

548
00:30:46,930 --> 00:30:47,972
<i>Tíz év múlva</i>

549
00:30:48,056 --> 00:30:51,851
<i>Ott leszek valahol</i>
<i>És fel leszek</i>

550
00:30:51,935 --> 00:30:53,144
<i>Fel leszek tüzelve</i>

551
00:30:53,228 --> 00:30:54,229
Igen!

552
00:30:54,312 --> 00:30:56,439
<i>Mert egy szép napon</i>

553
00:30:56,523 --> 00:30:58,233
<i>Híres sztár leszek</i>

554
00:30:58,316 --> 00:31:01,903
<i>És azt mondják majd</i>
<i>Bennem minden megvan</i>

555
00:31:01,986 --> 00:31:04,406
<i>És egy szép napon</i>

556
00:31:04,489 --> 00:31:06,324
<i>Bemegyek egy bárba</i>

557
00:31:06,408 --> 00:31:09,661
<i>És kérek magamnak</i>
<i>Kérni fogok némi alkoholt</i>

558
00:31:09,744 --> 00:31:10,787
<i>Egy szép napon</i>

559
00:31:10,870 --> 00:31:12,539
- Várj, alkoholt?
- Igen.

560
00:31:12,622 --> 00:31:14,624
Mondtam, feltüzelem magam.

561
00:31:15,458 --> 00:31:16,960
Valószínűleg tequilával.

562
00:31:17,043 --> 00:31:19,379
Bocs, félreérthető voltam!

563
00:31:19,963 --> 00:31:23,675
Nem korhatáros dolgokra gondoltam.
Hanem inkább valami ilyesmire…

564
00:31:23,758 --> 00:31:25,844
<i>Tíz év múlva</i>
<i>Visszatekinthetek</i>

565
00:31:25,927 --> 00:31:29,180
<i>Arra a tehetségkutatóra</i>
<i>Mi elhozta az arany ábrándot</i>

566
00:31:29,264 --> 00:31:30,348
Tényleg?

567
00:31:30,432 --> 00:31:32,767
<i>És tíz év múlva</i>

568
00:31:32,851 --> 00:31:34,936
<i>Mindenkinek megmutatom</i>

569
00:31:35,020 --> 00:31:37,188
<i>Megteszem, mit ki sem néztek belőlem</i>

570
00:31:37,272 --> 00:31:38,106
Igen!

571
00:31:38,189 --> 00:31:40,608
<i>Mert egy szép napon</i>

572
00:31:40,692 --> 00:31:42,360
<i>Felérek a csúcsra</i>

573
00:31:42,444 --> 00:31:45,947
<i>És ha van még tovább</i>
<i>Azt is meghódítom</i>

574
00:31:46,031 --> 00:31:48,700
<i>Igen, egy szép napon</i>

575
00:31:48,783 --> 00:31:50,285
<i>Leesik majd az álluk</i>

576
00:31:50,368 --> 00:31:54,122
<i>Mikor meglátják</i>
<i>Meglátják a király tetkóm</i>

577
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
- <i>Egy szép napon</i>
- Tetoválás?

578
00:31:55,832 --> 00:31:59,169
Ja. Apám totál kiakadna,
de ez többé nem számítana.

579
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
Oké. Király.

580
00:32:02,130 --> 00:32:06,468
<i>Egy évtized nagyobb falat annál</i>
<i>Hogy kicsiben gondolkozzunk</i>

581
00:32:06,551 --> 00:32:11,056
<i>Mondhatni örökkévalóság</i>
<i>Tekints hát igazán előre!</i>

582
00:32:12,307 --> 00:32:17,145
<i>Egy évtized, és minden az enyém lesz</i>

583
00:32:17,228 --> 00:32:21,149
<i>Frannie-vel az oldalamon</i>

584
00:32:21,232 --> 00:32:22,359
Frannie Antonicelli?

585
00:32:22,442 --> 00:32:24,402
Igen! Már értem.

586
00:32:24,486 --> 00:32:27,697
Olyan fontos számomra Frannie,
mint neked a tehetségkutató.

587
00:32:28,990 --> 00:32:30,492
Ebben nem vagyok olyan biztos.

588
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
Frannie csak egy lány, de a műsor…

589
00:32:33,244 --> 00:32:35,830
Csak egy lány? Ő minden, amiről beszéltél.

590
00:32:35,914 --> 00:32:37,665
Miatta kelek fel az ágyból.

591
00:32:37,749 --> 00:32:40,043
Miatta még a suliért is tudok lelkesedni.

592
00:32:41,795 --> 00:32:44,297
Ugyan, tuti neked is van ilyen valakid.

593
00:32:44,381 --> 00:32:46,966
Akivel nagyon szeretnél összejönni.

594
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
Ne agyalj, csak bökd ki!

595
00:32:52,597 --> 00:32:53,682
<i>Tíz év múlva</i>

596
00:32:53,765 --> 00:32:54,974
<i>Lesz valakim</i>

597
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
<i>Tíz év múlva</i>

598
00:32:57,519 --> 00:33:00,522
<i>Igazán remek párom lesz</i>

599
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Konkrétabban!

600
00:33:02,065 --> 00:33:03,358
<i>Tíz év múlva</i>

601
00:33:03,441 --> 00:33:07,153
<i>Keresek majd valakit</i>
<i>Aki több egy fantáziánál</i>

602
00:33:07,237 --> 00:33:08,446
Haladunk.

603
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
<i>És egy szép napon</i>

604
00:33:10,907 --> 00:33:13,576
<i>Sokkal szebb lesz vele az életem</i>

605
00:33:13,660 --> 00:33:15,745
<i>Mint amilyen korábban volt</i>

606
00:33:15,829 --> 00:33:18,164
<i>Mert egy szép napon</i>

607
00:33:18,248 --> 00:33:23,878
<i>Megtanul becsatlakozni</i>
<i>Mellém egy remek duettre</i>

608
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
<i>Egy szép…</i>

609
00:33:25,046 --> 00:33:26,631
- Várj, mi?
- Egy duettre.

610
00:33:26,715 --> 00:33:28,591
Egy dalra, amit közösen éneklünk.

611
00:33:29,092 --> 00:33:31,845
- Több szólamban.
- Ezt csinálnád a csajjal?

612
00:33:33,722 --> 00:33:35,056
Ja, és…

613
00:33:36,307 --> 00:33:38,977
vennék neki egy olyan fura,
rafinált szabású alsóneműt is,

614
00:33:39,060 --> 00:33:40,895
az újságból, amit rongyosra nézegettem.

615
00:33:41,563 --> 00:33:43,565
Oké. Ezzel már lehet dolgozni.

616
00:33:46,234 --> 00:33:47,402
Hé, Trevor!

617
00:33:47,485 --> 00:33:50,363
Megmondom a srácoknak,
hogy tegyék oda magukat jobban.

618
00:33:51,072 --> 00:33:52,449
- Tényleg?
- Igen.

619
00:33:52,532 --> 00:33:54,534
Csináljunk valami maradandót!

620
00:33:54,617 --> 00:33:55,827
Tütük nélkül.

621
00:33:57,620 --> 00:33:58,621
Pinky.

622
00:34:01,166 --> 00:34:03,084
- Ő is kedvel.
- Tessék?

623
00:34:03,168 --> 00:34:05,170
Frannie Antonicelli.

624
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Szeretné, ha elhívnád
valami Courtsba holnap.

625
00:34:08,840 --> 00:34:10,050
- A Quality Courtsba?
- Oda.

626
00:34:10,133 --> 00:34:13,011
Komoly? Hihetetlen! De király!
Mondd neki, hogy persze!

627
00:34:13,094 --> 00:34:15,138
- Én?
- Nem. Az én dolgom, igaz?

628
00:34:15,221 --> 00:34:17,098
- Igen. Ha akarod egyáltalán.
- Felhívom.

629
00:34:17,182 --> 00:34:19,309
- Még átgondolhatod.
- Te kit viszel?

630
00:34:19,392 --> 00:34:20,727
- Én?
- Igen.

631
00:34:20,810 --> 00:34:23,063
Az egész csapat ott lesz.
Ez már hagyomány.

632
00:34:23,772 --> 00:34:24,814
A csapat?

633
00:34:28,485 --> 00:34:30,236
Ja, hát persze.

634
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
Ott leszek. Valakivel.

635
00:34:32,447 --> 00:34:34,699
<i>Mert egy szép napon</i>

636
00:34:34,783 --> 00:34:36,910
<i>Kristálytisztává válik</i>

637
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
<i>Ő is meglátja majd</i>

638
00:34:38,078 --> 00:34:40,497
<i>Meglátja majd, hogy összetartozunk</i>

639
00:34:42,248 --> 00:34:43,875
Te vagy a legjobb, Trevor!

640
00:35:01,267 --> 00:35:03,353
FAGYIZÓ

641
00:35:03,436 --> 00:35:04,437
Szia!

642
00:35:05,105 --> 00:35:07,232
Még mindig Trevort várod?

643
00:35:07,315 --> 00:35:08,983
Nem. Kérsz egy olvadt fagyit?

644
00:35:09,651 --> 00:35:14,698
Walter, tudod, hogy most lefoglalja,
hogy valóra váltsa az arany ábrándját.

645
00:35:14,781 --> 00:35:15,990
Igen, de…

646
00:35:16,074 --> 00:35:21,287
Téged kicsit sem aggaszt,
hogy Trevor azzal a bandával lóg?

647
00:35:22,080 --> 00:35:24,040
Úgy érted, Frannie megkedvelheti?

648
00:35:24,124 --> 00:35:27,711
Lehet. De nem gondolod,
hogy Trevor viszonozná, ugye?

649
00:35:28,253 --> 00:35:32,215
Hiszen 1976 óta minden
Tony-díjátadót velem nézett meg.

650
00:35:34,259 --> 00:35:35,260
Mi van?

651
00:35:35,343 --> 00:35:39,014
Nem, nem lesz ilyen.
Szinte kizártnak tartom.

652
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
De Frannie olyan, mint egy epres rágógumi.

653
00:35:42,058 --> 00:35:43,309
Tessék?

654
00:35:43,393 --> 00:35:44,602
Mintha…

655
00:35:44,686 --> 00:35:47,856
nem számítana,
milyen rágó van még a teremben,

656
00:35:47,939 --> 00:35:51,192
ha az epres rágógumi a közelben van.

657
00:35:52,318 --> 00:35:53,361
Érted?

658
00:35:56,114 --> 00:35:58,116
Jó régen rágóztam utoljára.

659
00:36:02,037 --> 00:36:03,663
Tizenkilenc hónapja és 23 napja.

660
00:36:04,497 --> 00:36:05,498
Tessék?

661
00:36:06,332 --> 00:36:07,751
A fogszabályzód óta.

662
00:36:08,543 --> 00:36:10,337
Oké.

663
00:36:11,713 --> 00:36:12,714
Ne érts félre!

664
00:36:12,797 --> 00:36:15,550
Csak azért emlékszem, mert aznap kezdtem

665
00:36:15,633 --> 00:36:17,469
növeszteni a bajszom és a szakállam.

666
00:36:17,552 --> 00:36:19,262
- Látod?
- Igen.

667
00:36:19,346 --> 00:36:22,432
Nincs okod aggódni, Walter.
Biztos van rá logikus magyarázat.

668
00:36:22,515 --> 00:36:24,017
Tesztoszteron?

669
00:36:24,100 --> 00:36:26,061
Nem, én Trevorról beszélek.

670
00:36:26,728 --> 00:36:27,979
Trevorról?

671
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
Logikus?

672
00:36:30,023 --> 00:36:33,443
<i>Ábrándokat kerget ő</i>
<i>Mióta csak ismerem</i>

673
00:36:33,526 --> 00:36:37,113
<i>Bármi, ami nem logikus</i>
<i>Megfelelő válasz lehet</i>

674
00:36:37,697 --> 00:36:41,034
<i>De egy találkozót veled</i>
<i>Trevor sosem feledne</i>

675
00:36:41,618 --> 00:36:44,954
<i>Talán egy pár lettek Frannie-vel</i>
<i>Csak még nem tudatta veled</i>

676
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
<i>Fura ez az egész</i>

677
00:36:47,165 --> 00:36:49,042
<i>Talán meg kellene keresnünk</i>

678
00:36:49,125 --> 00:36:51,169
<i>Igen, fura az egész</i>

679
00:36:51,252 --> 00:36:54,881
<i>Neki ennyi volt a barátságunk</i>
<i>Bolondot csinált hát belőlem</i>

680
00:36:54,964 --> 00:36:57,342
<i>Trevor sosem tenne ilyet</i>

681
00:36:57,425 --> 00:36:59,219
<i>Ha ideér, majd meglátod</i>

682
00:36:59,302 --> 00:37:01,262
<i>Valami nem stimmel</i>

683
00:37:02,430 --> 00:37:04,432
Szia! Mary, itt Frannie. Képzeld!

684
00:37:04,516 --> 00:37:06,851
Ezt sose találod ki. Próbáld! Kizárt.

685
00:37:07,852 --> 00:37:10,689
Pinky elhívott téged a Quality Courtsba?

686
00:37:11,356 --> 00:37:12,482
Honnan tudtad?

687
00:37:13,149 --> 00:37:15,068
És miért izgulok ennyire?

688
00:37:15,151 --> 00:37:17,195
Ne parázz, az is csak egy hely!

689
00:37:17,278 --> 00:37:21,116
Ott is olyan csókolózni,
mint akárhol máshol.

690
00:37:21,199 --> 00:37:22,367
Csókolózni?

691
00:37:23,410 --> 00:37:24,411
Igen.

692
00:37:24,994 --> 00:37:26,329
Mire számítottál?

693
00:37:26,913 --> 00:37:29,416
Passz. Csak azt akartam, hogy elhívjon.

694
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Nem elég dumálni?

695
00:37:31,042 --> 00:37:34,129
Frannie, Pinky Farradayről beszélünk.

696
00:37:34,212 --> 00:37:35,839
Ő szabadon válogathat.

697
00:37:35,922 --> 00:37:38,008
Lindsay is kinézte magának,

698
00:37:38,091 --> 00:37:41,219
aki viszont máshoz is ért
a beszélgetésen kívül.

699
00:37:41,302 --> 00:37:43,179
- De én…
- Frannie.

700
00:37:43,263 --> 00:37:47,058
<i>Megtettem minden tőlem telhetőt</i>
<i>Hogy beilleszkedhess itt</i>

701
00:37:47,142 --> 00:37:50,770
<i>De a múltad nem tudom eltörölni</i>
<i>Azon neked kell túllépni</i>

702
00:37:50,854 --> 00:37:55,191
<i>Ne viselkedj ilyen furán</i>
<i>Kapd végre össze magad!</i>

703
00:37:55,275 --> 00:37:58,236
<i>Már semmi sem ugyanaz</i>

704
00:37:58,319 --> 00:37:59,446
<i>Minden változik</i>

705
00:37:59,529 --> 00:38:02,157
<i>Semmi sem ugyanaz már</i>

706
00:38:02,240 --> 00:38:06,661
<i>Mintha csak tegnap lett volna</i>
<i>Hogy filmjeleneteket dúdolgatott</i>

707
00:38:06,745 --> 00:38:09,330
<i>Most meg magazinokat dugdos</i>

708
00:38:09,414 --> 00:38:13,543
<i>Alsógatyás férfiakról</i>
<i>Koszos farmok közepén</i>

709
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
<i>Miért vannak gatyában a farmon?</i>

710
00:38:18,506 --> 00:38:21,259
<i>És vajon miért érdekli ez Trevort?</i>

711
00:38:21,343 --> 00:38:25,555
<i>Mintha csak tegnap lett volna</i>
<i>Amikor még nem is tudtam róla</i>

712
00:38:25,638 --> 00:38:27,974
<i>Hogy ilyen dolgokat találhatok</i>

713
00:38:28,058 --> 00:38:30,852
- Mit találtál?
- Semmit. Ez? Semmiség.

714
00:38:33,146 --> 00:38:37,317
Micsoda? Te ezt nézegeted?
A nappali kellős közepén?

715
00:38:39,069 --> 00:38:41,321
Trevor matraca alatt volt.

716
00:38:42,113 --> 00:38:45,241
De ez egy férfi. Alsónadrágban.

717
00:38:46,701 --> 00:38:47,702
Egy traktoron.

718
00:38:53,416 --> 00:38:57,087
Nos, talán elbeszélgethetnél vele.

719
00:38:57,170 --> 00:38:58,505
Én?

720
00:38:58,588 --> 00:39:02,258
Te hagytad neki, hogy naplót írjon,
és Diana Rossként viselkedjen.

721
00:39:02,342 --> 00:39:05,261
Te pedig nem tanítottad meg labdát dobni.

722
00:39:06,513 --> 00:39:08,181
- Igazán?
- Igen.

723
00:39:08,264 --> 00:39:10,642
És az nem napló, hanem…

724
00:39:12,268 --> 00:39:13,728
Legyen. Majd én megoldom.

725
00:39:13,812 --> 00:39:16,856
Nem. Várj! Igazad van, az én dolgom.

726
00:39:16,940 --> 00:39:21,403
<i>Visszatérhetsz a megszokotthoz</i>
<i>Kezelheted kölyökként tovább</i>

727
00:39:21,486 --> 00:39:23,530
<i>Elnézheted minden furcsaságát</i>

728
00:39:24,280 --> 00:39:27,367
<i>De ez nem fog működni</i>
<i>A struccpolitika már késő itt</i>

729
00:39:29,703 --> 00:39:35,041
<i>Megtettél mindent anyaként</i>
<i>De ide most egy férfi kell</i>

730
00:39:35,125 --> 00:39:37,877
<i>Beszélek vele, egyenesbe hozom őt</i>

731
00:39:37,961 --> 00:39:40,213
- <i>Mintha tegnap lett volna</i>
- <i>Egyenesbe hozom őt</i>

732
00:39:40,296 --> 00:39:41,923
- <i>Nagyon fura</i>
- <i>Tegnap</i>

733
00:39:42,007 --> 00:39:45,135
- <i>Ide egy férfi kell</i>
- <i>Minden változik</i>

734
00:39:45,218 --> 00:39:47,846
- <i>Tegnap</i>
- <i>Semmi sem ugyanaz</i>

735
00:39:47,929 --> 00:39:49,889
- <i>Egyenesbe hozom</i>
- <i>Tegnap</i>

736
00:39:49,973 --> 00:39:51,141
<i>Semmi sem ugyanaz</i>

737
00:39:51,224 --> 00:39:53,018
- <i>Fura az egész</i>
- <i>Minden változik</i>

738
00:39:53,101 --> 00:39:55,186
- <i>A tegnapnak vége</i>
- <i>Semmi sem ugyanaz</i>

739
00:39:55,270 --> 00:39:56,980
<i>Nem stimmel az egész</i>

740
00:40:00,859 --> 00:40:03,445
<i>Egy szép napon</i>

741
00:40:05,780 --> 00:40:10,660
Köszönöm a Lakeview Középiskola
17. Éves Tehetségünneplő résztvevőinek,

742
00:40:10,744 --> 00:40:13,329
hogy nekünk szavazták meg
a legjobb rendezést, koreográfiát

743
00:40:13,413 --> 00:40:16,082
és a legjobb koncepciót,
amit valaha is láttak!

744
00:40:16,833 --> 00:40:19,544
<i>Egy szép napon</i>

745
00:40:22,213 --> 00:40:25,050
És külön köszönöm Pinky Farradaynek!

746
00:40:26,176 --> 00:40:29,179
Pinky, emlékszel a napra,
mikor együtt sétáltunk haza,

747
00:40:29,262 --> 00:40:31,806
és mindketten felismertük,
milyen különlegeset alkotunk?

748
00:40:33,058 --> 00:40:34,267
És hogy átöleltél?

749
00:40:35,602 --> 00:40:39,856
Köszi még Bob Fossenak, Michael Bennettnek
és Debbie Allennek az inspirációt!

750
00:40:41,816 --> 00:40:45,236
És Pinky, gyakran ölelgetsz másokat?

751
00:40:45,779 --> 00:40:47,864
Mindegy is. Csak kíváncsi voltam.

752
00:40:48,448 --> 00:40:52,285
Olyan érzés volt… nem is tudom.
Bárcsak én is visszaöleltem volna!

753
00:40:52,786 --> 00:40:55,789
Azt hittem, kezet akarsz fogni.

754
00:40:55,872 --> 00:40:57,499
De aztán te…

755
00:40:57,582 --> 00:41:00,043
- <i>Lapozz, lapozz, lapozz!</i>
- Mire én…

756
00:41:00,126 --> 00:41:02,962
- <i>Lapozz, lapozz, lapozz!</i>
- És aztán mi…

757
00:41:03,046 --> 00:41:05,924
<i>Lapozz, lapozz, lapozz!</i>

758
00:41:06,007 --> 00:41:11,971
<i>Lapozz hát, lapozz hát</i>
<i>Míg elragad a képzelőerő!</i>

759
00:41:14,766 --> 00:41:18,937
- <i>Lapozz hát, lapozz hát!</i>
<i>- Látnod kell, mi mögötte van</i>

760
00:41:19,437 --> 00:41:21,773
<i>Lapozz hát, lapozz hát!</i>

761
00:41:21,856 --> 00:41:25,402
<i>Lapozz, lapozz, lapozz!</i>
<i>Lapozz, lapozz, lapozz, lapozz!</i>

762
00:41:25,485 --> 00:41:27,445
<i>Lapozz, lapozz, lapozz, lapozz!</i>

763
00:42:10,321 --> 00:42:11,614
Állj!

764
00:42:15,285 --> 00:42:16,286
<i>Ez fura volt</i>

765
00:42:17,537 --> 00:42:20,248
<i>Mindenki látta ezt?</i>
<i>Elég fura volt</i>

766
00:42:21,291 --> 00:42:25,253
<i>Miért álmodhattam ezt</i>
<i>És mégis mit jelenthetett?</i>

767
00:42:25,337 --> 00:42:29,132
<i>Teljesen összezavarodtam</i>
<i>Attól a hülye magazintól</i>

768
00:42:29,215 --> 00:42:31,009
- Kopp-kopp!
- Valami… Ez nem kopogás!

769
00:42:31,092 --> 00:42:33,553
Trevor. Szia, figyelj!

770
00:42:33,636 --> 00:42:35,055
Szeretnék…

771
00:42:37,599 --> 00:42:39,434
Ideje, hogy…

772
00:42:44,981 --> 00:42:48,818
Édesanyád ma kitakarított a házban.

773
00:42:49,736 --> 00:42:55,158
Mindenhol. A konyhában,
a fürdőben, a hálónkban, a nappaliban…

774
00:42:57,160 --> 00:42:58,411
a bejárat előtt…

775
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
a másik fürdőben…

776
00:43:06,336 --> 00:43:07,796
az ágyneműs szekrényben…

777
00:43:08,588 --> 00:43:12,175
Trevor, szoktál beszélgetni
lányokkal a suliban?

778
00:43:12,258 --> 00:43:13,510
Ezt hogy érted?

779
00:43:13,593 --> 00:43:14,803
Van valaki különleges?

780
00:43:14,886 --> 00:43:16,054
Mitől különleges?

781
00:43:16,137 --> 00:43:17,263
Hogy lány.

782
00:43:18,223 --> 00:43:20,517
Apád arra próbál kilyukadni,

783
00:43:20,600 --> 00:43:24,396
hogy a te korodban
összezavarodhat az ember,

784
00:43:24,479 --> 00:43:29,401
és talán megnézegetsz
olyan farmos újságokat, amik…

785
00:43:29,484 --> 00:43:30,819
Farmos újságok?

786
00:43:30,902 --> 00:43:32,737
Igazán megtanulhatnál kopogni!

787
00:43:33,947 --> 00:43:35,031
Ne szóljanak anyának!

788
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
- Anyádnak?
- A magazinról.

789
00:43:36,491 --> 00:43:38,827
Postán kapja őket,
mi meg viccesnek találtuk.

790
00:43:38,910 --> 00:43:40,662
- Ennyi, eskü!
- Én is esküszöm!

791
00:43:40,745 --> 00:43:42,038
Nem Trevoré az újság?

792
00:43:42,122 --> 00:43:44,165
Ez édesanyád újságja, nem Trevoré?

793
00:43:44,249 --> 00:43:45,792
Várjunk, úgy érted…

794
00:43:45,875 --> 00:43:46,876
Peggy?

795
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
Egész mókás a dolog.

796
00:44:00,724 --> 00:44:02,183
Egy kissé. Mondhatni.

797
00:44:07,897 --> 00:44:10,358
- Nem. Nem az. Igen.
- Nagyon éretlen. Nem.

798
00:44:10,442 --> 00:44:11,985
- Nem vicces.
- Bizony.

799
00:44:12,068 --> 00:44:14,487
- Akkor rendben vagyunk.
- Igen. Remek.

800
00:44:21,619 --> 00:44:23,455
Trevor, először lerázol,

801
00:44:23,538 --> 00:44:26,041
aztán meg elintézed nekem
az örök szobafogságot.

802
00:44:26,124 --> 00:44:29,044
Sajnálom, Walter!
Sok minden kavarog bennem. Például…

803
00:44:30,795 --> 00:44:32,714
Ismered a Quality Courtsot?

804
00:44:32,797 --> 00:44:35,258
Arra a hotelre gondolsz,
amit már ezer éve építenek?

805
00:44:35,342 --> 00:44:38,511
Van egy hely az építkezés mögött,
ahova csókolózni jár mindenki.

806
00:44:40,138 --> 00:44:41,389
Tudok ezt-azt.

807
00:44:42,307 --> 00:44:44,017
Cathy! Te lány vagy!

808
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
Köszi!

809
00:44:47,604 --> 00:44:48,730
Miről beszélsz?

810
00:44:48,813 --> 00:44:50,273
Eljönnél velem oda?

811
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
- Tessék?
- Tessék?

812
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
- Nem. Nem!
- Igen, igen!

813
00:44:53,401 --> 00:44:55,278
Elmegyek! Elmegyek!

814
00:44:55,945 --> 00:44:57,322
<i>Ez elképesztő lesz</i>

815
00:44:57,405 --> 00:45:00,075
<i>Ez mindent rendbe hoz majd</i>

816
00:45:00,158 --> 00:45:02,243
<i>Ez totál el van cseszve</i>

817
00:45:02,327 --> 00:45:06,331
<i>El sem hiszem, hogy ez megtörtént</i>

818
00:45:18,093 --> 00:45:20,720
A Quality Courts egy igazán bizarr hely.

819
00:45:21,304 --> 00:45:25,600
Persze, rendkívüli helyszín lenne
a <i>West Side Story</i> számára.

820
00:45:27,602 --> 00:45:32,065
De ezt leszámítva, nem tudom,
miért találná bárki is romantikusnak.

821
00:45:35,068 --> 00:45:36,194
Mit csinálsz?

822
00:45:36,277 --> 00:45:38,488
Kiveszem a gumiszalagokat.

823
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
Értem.

824
00:45:41,700 --> 00:45:44,661
<i>Könnyen megbirkózom ezzel</i>

825
00:45:45,912 --> 00:45:49,916
<i>Ezt a napot sosem felejtem el</i>

826
00:45:50,000 --> 00:45:52,794
<i>Semmiség lesz az egész</i>

827
00:45:53,795 --> 00:45:57,507
<i>Hihetetlen, hogy még nem kezdtük el</i>

828
00:46:01,011 --> 00:46:02,971
- Mi a baj?
- Semmi.

829
00:46:03,054 --> 00:46:04,305
Csak azt hiszem,

830
00:46:04,389 --> 00:46:07,475
romantikusabb helyet vártam,
ami kicsit tisztább ennél.

831
00:46:07,559 --> 00:46:08,643
Ezt hogy érted?

832
00:46:08,727 --> 00:46:10,437
Látni innen a víztornyot,

833
00:46:10,520 --> 00:46:15,483
és ülhetünk ezekre a zsalukövekre,
amik kényelmesebbek a földnél.

834
00:46:16,484 --> 00:46:18,737
<i>Ez igazán romantikus</i>

835
00:46:20,572 --> 00:46:24,159
<i>Ez igazán klassz élmény lesz</i>

836
00:46:24,242 --> 00:46:27,078
<i>Ez most igazán szexi</i>

837
00:46:27,162 --> 00:46:29,914
<i>Lefogadom, duplázni is fogunk</i>

838
00:46:29,998 --> 00:46:31,082
- Duplázni?
- Igen.

839
00:46:31,166 --> 00:46:32,792
Rögtön az első után.

840
00:46:32,876 --> 00:46:36,296
<i>Alig várom, alig várom</i>
<i>Hogy hozzálássunk már!</i>

841
00:46:36,379 --> 00:46:40,091
<i>De félek, szörnnyé változom</i>
<i>Ha végre bekapom a csalit</i>

842
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
<i>Mert alig várom!</i>

843
00:46:41,426 --> 00:46:44,095
<i>Mert alig várom már</i>
<i>Hogy eljöjjön a pillanat!</i>

844
00:46:44,179 --> 00:46:48,350
<i>Mindjárt megtörténik</i>
<i>Mindjárt megtörténik</i>

845
00:46:48,433 --> 00:46:50,852
<i>És én alig várom!</i>

846
00:47:01,446 --> 00:47:03,406
Ők mit keresnek itt?

847
00:47:03,490 --> 00:47:06,910
Trevor normálisnak tetteti magát,
és Pinkyt sikerült is behülyítenie.

848
00:47:06,993 --> 00:47:08,912
Ez olyan vicces.

849
00:47:11,956 --> 00:47:14,709
Várjunk, te féltékeny vagy?

850
00:47:14,793 --> 00:47:17,921
Tessék? Nem, csak… Úgysem értenéd.

851
00:47:18,004 --> 00:47:20,674
Nyugi, Jason! Mitől parázol?

852
00:47:20,757 --> 00:47:24,636
Csak be kell bizonyítanunk Pinkynek,
hogy Trevor egy gyökér. Nem igaz?

853
00:47:24,719 --> 00:47:25,929
Képes vagy rá?

854
00:47:26,012 --> 00:47:29,599
<i>Könnyen megbirkózom ezzel</i>

855
00:47:30,100 --> 00:47:31,309
<i>Ezt a napot sosem…</i>

856
00:47:31,393 --> 00:47:33,895
<i>Csak egy pillanatot kérek!</i>

857
00:47:33,978 --> 00:47:37,899
<i>Ennek romantikusnak kellene lennie</i>

858
00:47:37,982 --> 00:47:42,070
<i>Játszva meg fogjuk majd oldani</i>

859
00:47:42,153 --> 00:47:43,655
<i>És már alig várom!</i>

860
00:47:43,738 --> 00:47:46,574
<i>Alig várom, alig várom</i>
<i>Hogy vége legyen ennek!</i>

861
00:47:47,784 --> 00:47:50,787
<i>Úgy értem, a hülye résznek</i>
<i>Mikor még a várakozás megy</i>

862
00:47:50,870 --> 00:47:52,664
- <i>Mert alig várom!</i>
- <i>Alig várom!</i>

863
00:47:52,747 --> 00:47:54,582
<i>Alig várom, hogy megcsókoljalak!</i>

864
00:47:54,666 --> 00:47:57,335
<i>Mindig is erről álmodtam</i>

865
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
<i>Én én…</i>

866
00:47:59,295 --> 00:48:03,091
<i>A szívem a fülemben dobog</i>
<i>Hallom, ahogy a vérem csorog</i>

867
00:48:03,174 --> 00:48:06,761
<i>Talán csak te kellesz, hogy beinduljak</i>

868
00:48:06,845 --> 00:48:09,848
<i>Talán én is másabb leszek</i>
<i>Ha végre túlesünk ezen</i>

869
00:48:09,931 --> 00:48:13,518
<i>Jöjjön egy mély levegő</i>
<i>És aztán kezdhetjük is</i>

870
00:48:13,601 --> 00:48:15,770
<i>Lássunk hát hozzá!</i>

871
00:48:16,938 --> 00:48:19,607
<i>Alig várom!</i>
<i>Alig várom!</i>

872
00:48:21,192 --> 00:48:24,237
<i>Alig várom!</i>
<i>Alig várom!</i>

873
00:48:24,320 --> 00:48:25,739
<i>Orrom alá pattanás nőtt</i>

874
00:48:25,822 --> 00:48:28,033
<i>Minden másodperccel</i>
<i>Egyre nagyobbra nő</i>

875
00:48:28,116 --> 00:48:30,201
<i>Nézd csak, hogy pózolok neked!</i>

876
00:48:30,285 --> 00:48:32,120
<i>Biztos, hogy ezt akarjuk?</i>

877
00:48:32,203 --> 00:48:34,289
<i>Vesd be magad gyorsan</i>
<i>Vagy azt mondom: szia!</i>

878
00:48:34,372 --> 00:48:36,291
<i>Itt látta volna meg Tony Mariát</i>

879
00:48:36,374 --> 00:48:38,293
<i>Kevés az idő</i>
<i>Egyre jobban sürget</i>

880
00:48:38,376 --> 00:48:40,378
<i>Az illatod olyan</i>
<i>Mint nagyanyám öblítőjének</i>

881
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
<i>Alig várom!</i>

882
00:48:41,546 --> 00:48:42,547
Ez Woolite.

883
00:48:43,965 --> 00:48:46,718
Kímélő program.

884
00:48:49,888 --> 00:48:50,889
<i>Már alig várom!</i>

885
00:48:50,972 --> 00:48:53,808
<i>Alig várom</i>
<i>Hogy valósággá váljon!</i>

886
00:48:53,892 --> 00:48:57,729
<i>Várom, hogy elmozduljunk</i>
<i>Ebből a várakozó módból!</i>

887
00:48:57,812 --> 00:49:01,608
<i>És alig várom már</i>
<i>Hogy megérezhessem!</i>

888
00:49:01,691 --> 00:49:03,651
<i>Fogalmam sincs, milyen lesz</i>

889
00:49:03,735 --> 00:49:05,278
<i>Fogalmam sincs, milyen lesz</i>

890
00:49:05,362 --> 00:49:09,449
<i>Fogalmam sincs, milyen lesz</i>

891
00:49:09,949 --> 00:49:11,326
<i>És én…</i>

892
00:49:14,746 --> 00:49:15,747
<i>Alig várom!</i>

893
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
<i>Várom már!</i>

894
00:49:22,837 --> 00:49:24,255
<i>Én…</i>

895
00:49:25,215 --> 00:49:26,383
Futás!

896
00:49:28,301 --> 00:49:29,302
<i>Várj!</i>

897
00:49:29,844 --> 00:49:30,845
<i>Várj!</i>

898
00:49:32,472 --> 00:49:33,473
<i>Várj!</i>

899
00:49:39,479 --> 00:49:41,439
VIGYÁZAT,
ÉPÍTÉSI TERÜLET!

900
00:49:41,523 --> 00:49:43,566
- És ha elkapnak?
- Még nem fordult elő.

901
00:49:43,650 --> 00:49:44,984
És hogy lógunk meg?

902
00:49:45,068 --> 00:49:46,403
Az sem fordult elő.

903
00:49:46,486 --> 00:49:47,654
Úgy érted, még sose…

904
00:49:49,406 --> 00:49:51,324
Oké. Itt biztonságban vagyunk.

905
00:49:51,408 --> 00:49:53,326
Most mennek a főparkolóhoz.

906
00:49:53,993 --> 00:49:55,578
Hogy ment a dolog Cathyvel?

907
00:49:57,580 --> 00:49:59,874
Jól. Igen. Nagyon szuperül.

908
00:50:00,917 --> 00:50:01,960
És Frannie-vel?

909
00:50:02,460 --> 00:50:03,670
Eléggé izgult.

910
00:50:03,753 --> 00:50:08,133
Cathy nem izgult. Kicsit sem.

911
00:50:09,217 --> 00:50:10,635
Nem értem a dolgot.

912
00:50:10,719 --> 00:50:13,596
Azt hittem, Frannie kedvel,
de olyan rémültnek tűnt.

913
00:50:13,680 --> 00:50:15,849
Néha elég ijesztő tudsz lenni.

914
00:50:15,932 --> 00:50:17,017
Ezt hogy érted?

915
00:50:17,100 --> 00:50:20,103
Van valami a tekintetedben
vagy a beszédedben.

916
00:50:20,812 --> 00:50:24,315
Nehéz megmagyarázni.
De biztosan szeretett volna…

917
00:50:27,318 --> 00:50:28,319
Tudod.

918
00:50:29,654 --> 00:50:32,574
Lehet, de már nem tudom,
hogy én akarom-e egyáltalán.

919
00:50:33,241 --> 00:50:34,242
Miért nem?

920
00:50:34,325 --> 00:50:38,038
Nem is tudom. Azt hiszem,
valaki miatt meggondoltam magam.

921
00:50:38,121 --> 00:50:39,414
Tényleg? Ki miatt?

922
00:50:39,497 --> 00:50:40,498
Kínos az egész.

923
00:50:40,582 --> 00:50:42,375
- Tuti nem viszonozza.
- Dehogynem.

924
00:50:43,543 --> 00:50:47,005
Vagyis, biztos viszonozza.
Miért is ne tenné?

925
00:50:47,505 --> 00:50:49,507
Könnyen beszélsz, neked ott van Cathy.

926
00:50:51,051 --> 00:50:55,347
Nem. Én is mást kedvelek. Valakit, aki…

927
00:50:58,266 --> 00:50:59,392
Én sem mondhatom el.

928
00:51:00,518 --> 00:51:01,853
Akkor már ketten vagyunk.

929
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Igen.

930
00:51:07,942 --> 00:51:10,236
Pinky, miért vagy velem ilyen rendes?

931
00:51:10,737 --> 00:51:15,116
Tudod, nem lenne muszáj,
de te mégis az vagy.

932
00:51:16,326 --> 00:51:17,327
Nem tudom.

933
00:51:18,912 --> 00:51:21,915
<i>Elég nehéz megmagyarázni</i>

934
00:51:23,416 --> 00:51:25,960
<i>Senkihez sem vagy hasonlítható</i>

935
00:51:27,837 --> 00:51:29,005
<i>Mintha…</i>

936
00:51:29,089 --> 00:51:30,173
<i>Olyan vagy…</i>

937
00:51:30,799 --> 00:51:32,175
<i>Nem is tudom</i>

938
00:51:32,258 --> 00:51:36,388
<i>De nem félsz megmutatni</i>

939
00:51:38,390 --> 00:51:40,975
<i>Én erre sosem lennék képes</i>

940
00:51:43,353 --> 00:51:48,650
<i>Mert folyton csak azt hallgatom</i>

941
00:51:49,359 --> 00:51:52,195
<i>Milyennek is kéne lennem</i>

942
00:51:55,740 --> 00:52:02,372
<i>De amikor veled beszélgetek</i>
<i>Ezekről mind megfeledkezhetek</i>

943
00:52:03,581 --> 00:52:05,458
<i>Mintha…</i>
<i>Olyan vagyok…</i>

944
00:52:05,542 --> 00:52:06,918
<i>Nem is tudom</i>

945
00:52:07,002 --> 00:52:11,089
<i>Veled úgy érzem, elég vagyok</i>

946
00:52:12,882 --> 00:52:17,595
<i>Mert van, hogy butaságot mondok</i>
<i>Vagy nincs kedvem a játékhoz</i>

947
00:52:17,679 --> 00:52:22,600
<i>Te mégis úgy nézel rám</i>
<i>Mintha látnád bennem azt</i>

948
00:52:23,476 --> 00:52:26,438
<i>Aki igazából lehetnék</i>

949
00:52:26,980 --> 00:52:29,357
<i>Bár még nem tudom, ki lehet ő</i>

950
00:52:29,983 --> 00:52:33,319
<i>De nem hittem, hogy megismerhetem</i>

951
00:52:34,154 --> 00:52:38,408
<i>Azt gondoltam</i>
<i>Sosem jutok sehová</i>

952
00:52:38,491 --> 00:52:41,745
<i>Ahogyan apám jósolta</i>

953
00:52:44,080 --> 00:52:45,582
<i>De hála neked</i>

954
00:52:45,665 --> 00:52:49,669
<i>Tudom, ha tíz évvel előre tekintek</i>

955
00:52:49,753 --> 00:52:53,298
<i>És még időben rálépek az útra</i>

956
00:52:54,966 --> 00:52:56,968
<i>Én is eljuthatok valahová</i>

957
00:52:58,720 --> 00:53:02,557
<i>Valahogyan</i>

958
00:53:05,018 --> 00:53:07,354
Valójában ez inkább
Diana Ross bölcsessége.

959
00:53:07,437 --> 00:53:08,438
- Értem.
- Bocsi!

960
00:53:08,521 --> 00:53:10,648
De az ő érdeme ez a sok csodás gondolat.

961
00:53:10,732 --> 00:53:14,277
Akkor inkább úgy mondom:
„Köszönöm, Diana Ross!”

962
00:53:14,361 --> 00:53:15,362
Ugye?

963
00:53:22,786 --> 00:53:24,329
Pinky, mondhatok valamit?

964
00:53:24,412 --> 00:53:27,332
Hé, azt hiszem, elmentek.
Meg kéne keresnem Frannie-t.

965
00:53:27,415 --> 00:53:29,084
Igen, nekem is.

966
00:53:30,126 --> 00:53:32,003
Csak Cathyt.

967
00:53:33,630 --> 00:53:34,923
Mit akartál mondani?

968
00:53:38,218 --> 00:53:40,887
Csak annyit akartam…

969
00:53:43,640 --> 00:53:45,058
- kéz- és lábtörést!
- Tessék?

970
00:53:45,141 --> 00:53:47,394
Holnap. A tehetségkutatón.

971
00:53:48,395 --> 00:53:51,690
A színházban a szerencse balszerencsés,
úgyhogy kéz- és lábtörést kívánok!

972
00:53:51,773 --> 00:53:52,982
Köszi!

973
00:53:54,943 --> 00:53:57,821
Trevor, neked is kéz- és lábtörést, oké?

974
00:53:57,904 --> 00:53:59,239
Jó, oké.

975
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
Úgy lesz!

976
00:54:06,788 --> 00:54:09,541
<i>Elég nehéz megmagyarázni</i>

977
00:54:12,085 --> 00:54:14,587
<i>Még sosem éreztem hasonlót</i>

978
00:54:16,548 --> 00:54:17,632
<i>Mintha…</i>

979
00:54:18,133 --> 00:54:19,217
<i>Olyan vagyok…</i>

980
00:54:20,135 --> 00:54:21,219
<i>Nem is tudom</i>

981
00:54:21,720 --> 00:54:27,017
<i>De szeretnék még többet tudni</i>

982
00:54:28,309 --> 00:54:33,732
<i>Újra és újra és újra lejátszom magamban</i>

983
00:54:33,815 --> 00:54:39,946
<i>És mintha már tisztán látnám</i>

984
00:54:43,950 --> 00:54:46,953
<i>Kinek is kéne lennem</i>

985
00:54:49,998 --> 00:54:54,836
<i>Akkoriban megállt körülöttünk az idő</i>

986
00:54:55,503 --> 00:55:00,550
<i>Kergettük az ábrándokat</i>
<i>Miktől nem nyugodhattunk</i>

987
00:55:00,633 --> 00:55:07,432
<i>Tudtad jól, hogy szeretlek</i>
<i>De a lelkem szabadnak született</i>

988
00:55:08,016 --> 00:55:13,563
<i>Nevettem a kérdéseken</i>
<i>Miket akkoriban feltettél</i>

989
00:55:14,564 --> 00:55:18,735
<i>Tudod-e?</i>

990
00:55:21,071 --> 00:55:24,532
<i>Nem tudom, nem tudom</i>
<i>Hogy mondjam, mire rájöttem</i>

991
00:55:24,616 --> 00:55:28,036
<i>De azt hiszem, tudom</i>
<i>Hogy te is erre gondolsz</i>

992
00:55:28,119 --> 00:55:32,290
<i>És nem tudom, nem tudom</i>
<i>Eddig miért gondoltam azt</i>

993
00:55:32,374 --> 00:55:35,669
<i>Hogy szégyellnem kéne</i>
<i>Amiért igazat érzek végre</i>

994
00:55:35,752 --> 00:55:39,130
<i>A világ a feje tetejére állt</i>
<i>Mégis helyére került minden</i>

995
00:55:39,214 --> 00:55:42,300
<i>A szívemben fény gyúlt</i>
<i>És mindent beragyog</i>

996
00:55:42,384 --> 00:55:45,512
<i>Nincs is annyi helyem</i>
<i>Hol elfér ennyi érzés</i>

997
00:55:45,595 --> 00:55:48,973
<i>Bárcsak lenne rá mód</i>
<i>Hogy megoszthassam veled!</i>

998
00:55:49,057 --> 00:55:53,728
<i>Be kell hogy valljam</i>
<i>Meg kell osztanom veled</i>

999
00:55:53,812 --> 00:55:56,147
Szia! Jól mulattál tegnap Cathyvel?

1000
00:55:56,231 --> 00:55:58,983
Walter, most lefoglal
valami komolyabb dolog…

1001
00:55:59,067 --> 00:56:00,819
Valami komolyabb? Tényleg?

1002
00:56:00,902 --> 00:56:03,071
Lefoglal az egész napos álmodozás?

1003
00:56:03,154 --> 00:56:05,365
Vagy a tehetségkutató mániád?

1004
00:56:05,448 --> 00:56:08,993
Vagy hogy Pinky nevével
írd tele a naplódat?

1005
00:56:09,077 --> 00:56:11,454
Ez nem a naplóm. Csak mert féltékeny vagy…

1006
00:56:11,538 --> 00:56:13,415
Féltékeny? Pinkyre?

1007
00:56:13,498 --> 00:56:15,667
- Elment az eszed?
- Ez most nem megy.

1008
00:56:15,750 --> 00:56:17,752
- Ez egy fontos nap, és…
- Nem, nem az!

1009
00:56:17,836 --> 00:56:20,005
Ez egy iskolai műsor. Kit érdekel?

1010
00:56:20,088 --> 00:56:22,507
És mégis mit vársz tőle?
Nem is szerepelsz benne.

1011
00:56:22,590 --> 00:56:23,591
De szerepelek.

1012
00:56:23,675 --> 00:56:26,302
Az én vízióm. Ha meglátják,
mit alkottam, mind tudni fogják.

1013
00:56:26,386 --> 00:56:28,388
- Mit fognak tudni?
- Hogy érek valamit!

1014
00:56:29,055 --> 00:56:32,308
Még akkor is, ha nem vagyok kigyúrt,
és nem focizok vagy csajozok.

1015
00:56:33,643 --> 00:56:35,270
Hogy több vagyok valakinél,

1016
00:56:35,353 --> 00:56:39,274
aki csak itt rohad ebben a kisvárosban,
és beteges tudományos kísérleteket végez.

1017
00:56:42,235 --> 00:56:43,236
- Trevor…
- Szia!

1018
00:56:43,903 --> 00:56:45,155
Az ott Trevoré?

1019
00:56:46,239 --> 00:56:47,449
Barátok vagytok, igaz?

1020
00:56:48,074 --> 00:56:49,534
Ebben nem vagyok biztos.

1021
00:56:49,617 --> 00:56:52,787
Igaz. Trevor most már
Pinky Farradayjel haverkodik.

1022
00:56:52,871 --> 00:56:58,585
Gondolom, nem tudja rávenni magát,
hogy ilyen fura alakokkal barátkozzon.

1023
00:56:58,668 --> 00:57:01,463
- Én? Fura?
- Trevor ezt mondta Pinkynek.

1024
00:57:01,546 --> 00:57:02,547
Igaz?

1025
00:57:02,630 --> 00:57:04,382
Tessék? Nem én vagyok, aki…

1026
00:57:04,466 --> 00:57:05,759
Bagoly mondja verébnek.

1027
00:57:06,343 --> 00:57:07,927
- Hogy érted?
- Hát, ő…

1028
00:57:11,056 --> 00:57:12,057
Frannie.

1029
00:57:12,140 --> 00:57:16,811
Walter, Trevor elvitte Cathyt
a Quality Courts hotelbe.

1030
00:57:16,895 --> 00:57:18,646
Egy jó barát nem csinál ilyet.

1031
00:57:20,523 --> 00:57:22,317
Ha bárki kérdezi, a székében volt.

1032
00:57:24,819 --> 00:57:26,821
Szép munka!

1033
00:57:27,614 --> 00:57:29,115
Mit csinálsz vele?

1034
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
Nézzük meg!

1035
00:57:31,076 --> 00:57:34,746
Hülyeség. Uncsi. Szánalmas.

1036
00:57:36,664 --> 00:57:38,333
Jézusom! Ezt figyeld!

1037
00:57:39,084 --> 00:57:43,213
Jasonnek igaza volt. Nézd!
„Pinky. Pinky. Pinky.”

1038
00:57:44,422 --> 00:57:47,759
<i>„Nem tudom, nem tudom</i>
<i>Hogy szívem vezette-e kezem</i>

1039
00:57:47,842 --> 00:57:51,179
<i>Mikor a te neved írtam</i>
<i>A sajátom mellé e füzetbe</i>

1040
00:57:51,262 --> 00:57:55,684
<i>Nem tudom, nem tudom</i>
<i>Van-e másik ilyen kék szem</i>

1041
00:57:55,767 --> 00:57:58,812
<i>És vajon melyikünk okozza</i>
<i>Ilyen csodás ragyogását</i>

1042
00:57:58,895 --> 00:58:02,524
<i>A világ a feje tetejére állt</i>
<i>Mégis helyére került minden</i>

1043
00:58:02,607 --> 00:58:05,860
<i>A szívemben fény gyúlt</i>
<i>És mindent beragyog</i>

1044
00:58:05,944 --> 00:58:08,863
<i>Nincs is annyi helyem</i>
<i>Hol elfér ennyi érzés</i>

1045
00:58:08,947 --> 00:58:12,075
<i>Bárcsak lenne rá mód</i>
<i>Hogy megoszthassam veled!</i>

1046
00:58:12,158 --> 00:58:16,579
<i>Be kell hogy valljam</i>
<i>Meg kell osztanom veled”</i>

1047
00:58:17,497 --> 00:58:21,876
<i>Úgy mennék utánad</i>
<i>Bármerre is mész</i>

1048
00:58:21,960 --> 00:58:25,672
<i>Úgy állnék melletted</i>
<i>A távolság nem akadály</i>

1049
00:58:25,755 --> 00:58:30,135
<i>Erre nincsenek szavak</i>
<i>Talán soha nem is lesznek</i>

1050
00:58:30,635 --> 00:58:34,222
<i>Ez jóval több annál</i>
<i>Mi hangokkal kifejezhető</i>

1051
00:58:34,305 --> 00:58:35,306
<i>Mintha…</i>

1052
00:58:38,601 --> 00:58:39,602
<i>Olyan vagyok…</i>

1053
00:58:42,564 --> 00:58:43,690
<i>És te olyan vagy…</i>

1054
00:58:46,526 --> 00:58:47,527
<i>Olyanok vagyunk…</i>

1055
00:58:50,989 --> 00:58:52,907
- <i>Ez fura</i>
- <i>Nagyon fura</i>

1056
00:58:52,991 --> 00:58:54,743
<i>Furább, mint reméltem</i>

1057
00:58:54,826 --> 00:58:56,661
- <i>Nyerően fura</i>
- <i>Baromi fura</i>

1058
00:58:56,745 --> 00:59:00,665
<i>Tegyük hát a dolgunkat</i>
<i>Jason már tűkön ülve vár</i>

1059
00:59:00,749 --> 00:59:04,544
<i>Hisz ha Pinky meglátja ezt</i>
<i>Kénytelen lesz elismerni</i>

1060
00:59:04,627 --> 00:59:05,795
<i>Hogy Trevor fura</i>

1061
00:59:05,879 --> 00:59:08,423
- <i>Fura, fura, fura</i>
- <i>Trevor fura, Trevor fura</i>

1062
00:59:08,506 --> 00:59:12,510
<i>Most totál lebukott</i>
<i>Erre senki sem számított</i>

1063
00:59:12,594 --> 00:59:16,431
<i>Rávett minket a hülyeségre</i>
<i>De ennek az időszaknak vége</i>

1064
00:59:16,514 --> 00:59:20,560
<i>Elég ide egy pillantás</i>
<i>És neki örökre vége</i>

1065
00:59:20,643 --> 00:59:24,272
<i>Mikor Pinky megérti végre</i>
<i>Hogy ez nagyon nem kóser</i>

1066
00:59:24,356 --> 00:59:28,360
<i>Sejtettem, hogy valami nem stimmel</i>
<i>És most itt van feketén-fehéren</i>

1067
00:59:28,443 --> 00:59:30,695
<i>Egyértelműen úgy viselkedik</i>

1068
00:59:30,779 --> 00:59:32,655
<i>Egyértelműen úgy viselkedik</i>

1069
00:59:32,739 --> 00:59:34,657
<i>Egyértelműen úgy viselkedik</i>

1070
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
<i>Mondtam, úgy viselkedik</i>

1071
00:59:36,159 --> 00:59:37,494
<i>- Mint egy lány</i>
<i>- Egy lány</i>

1072
00:59:37,577 --> 00:59:41,956
- <i>Mint egy lány, mint egy lány</i>
- <i>Akár egy lány, akár egy lány, akár…</i>

1073
00:59:42,040 --> 00:59:43,875
<i>Én végig ezt mondtam</i>

1074
00:59:45,627 --> 00:59:49,381
<i>A szép napom végre eljött hát</i>

1075
00:59:49,464 --> 00:59:52,634
<i>Az arany ábrándom már közel jár</i>

1076
00:59:52,717 --> 00:59:56,763
<i>És a műsor után</i>
<i>Végre kiszabadulhatok</i>

1077
00:59:56,846 --> 00:59:59,724
<i>Ahogy Diana is megjósolta</i>

1078
00:59:59,808 --> 01:00:03,561
<i>És megyek tovább, tovább, tovább</i>
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

1079
01:00:03,645 --> 01:00:05,939
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

1080
01:00:06,022 --> 01:00:07,982
<i>Megy tovább a show!</i>

1081
01:00:08,066 --> 01:00:10,235
Lakeview Középiskola
17. Éves Tehetségünneplő

1082
01:00:12,779 --> 01:00:14,322
Milyen kár.

1083
01:00:15,156 --> 01:00:18,910
Nagy tapsot Lindsay Gibbonsnak
és az ő Rubik-kockájának!

1084
01:00:18,993 --> 01:00:20,412
Igen. Tessék!

1085
01:00:23,039 --> 01:00:25,458
Biztos voltam benne, hogy kirakja.

1086
01:00:27,252 --> 01:00:30,547
Oké, ahogy azt mind tudjátok,
régi Lakeview-hagyományunk,

1087
01:00:30,630 --> 01:00:33,842
hogy a nyolcadikos focicsapat
zárja a tehetségkutatót.

1088
01:00:33,925 --> 01:00:38,680
De a vicces pink tütük helyett,
amiket mindannyian úgy imádunk,

1089
01:00:38,763 --> 01:00:41,933
idén valami mást fogunk látni.

1090
01:00:42,767 --> 01:00:43,935
Bizony.

1091
01:00:44,019 --> 01:00:48,023
De először is, Jason megkért,
hogy adjam át a szót Trevornak.

1092
01:00:48,106 --> 01:00:49,691
Gyere csak, Trevor!

1093
01:00:52,986 --> 01:00:56,489
Először is, köszönöm,
hogy itt vannak ma velem!

1094
01:00:57,073 --> 01:01:01,536
Köszönöm a sok szeretetet,
és ezt az igazán különleges estét!

1095
01:01:02,370 --> 01:01:04,706
De a legnagyobb köszönet
Pinky Farradaynek szól,

1096
01:01:04,789 --> 01:01:06,082
amiért lehetővé tette ezt!

1097
01:01:06,750 --> 01:01:08,251
Szerintem elmondhatjuk,

1098
01:01:08,335 --> 01:01:11,421
hogy ehhez hasonlót
nem látott még a Lakeview Középiskola.

1099
01:01:12,339 --> 01:01:13,798
<i>Jöhetnek a fények!</i>

1100
01:01:14,299 --> 01:01:15,300
<i>Kezdődik</i>

1101
01:01:16,134 --> 01:01:19,054
<i>Rajtatok a sor!</i>
<i>És indul, egy, kettő…</i>

1102
01:01:19,137 --> 01:01:20,472
<i>Egy, két, há, négy</i>

1103
01:01:20,555 --> 01:01:21,598
Mi? Várjatok! Ne!

1104
01:01:21,681 --> 01:01:22,599
<i>Öt, hat, hét nyolc</i>

1105
01:01:22,682 --> 01:01:23,808
Ne!

1106
01:01:23,892 --> 01:01:26,269
<i>Egy, két, há, négy</i>
<i>Öt, hat, hét, nyolc</i>

1107
01:01:26,353 --> 01:01:27,854
<i>Nem tudom, nem tudom</i>

1108
01:01:27,937 --> 01:01:29,314
<i>Nem tudom, nem tudom</i>

1109
01:01:29,397 --> 01:01:31,149
<i>Nem tudom, nem tudom</i>

1110
01:01:31,232 --> 01:01:32,233
Állj!

1111
01:01:35,904 --> 01:01:42,410
<i>Diana szerint nem adhatom fel</i>
<i>Mert az arany ábránd csak rám vár</i>

1112
01:01:42,911 --> 01:01:44,287
<i>Csak rám vár</i>

1113
01:01:44,371 --> 01:01:50,418
<i>Diana szerint a völgyön át</i>
<i>Elérhetünk minden célt</i>

1114
01:01:50,502 --> 01:01:53,088
<i>Diana szerint</i>
<i>Diana szerint</i>

1115
01:01:53,171 --> 01:01:56,299
<i>Diana szerint</i>
<i>Diana szerint</i>

1116
01:01:56,383 --> 01:01:59,552
<i>Nem tudom, nem tudom</i>

1117
01:02:01,346 --> 01:02:02,931
<i>Nem tudom, nem</i>

1118
01:02:04,516 --> 01:02:05,934
<i>Nem tudom, nem</i>

1119
01:02:06,017 --> 01:02:07,519
<i>Nem tudom, nem</i>

1120
01:02:07,602 --> 01:02:11,439
<i>Tudod-e, merre tartasz?</i>

1121
01:02:12,065 --> 01:02:13,191
<i>Nem tudom</i>

1122
01:02:38,967 --> 01:02:42,053
A világ legrosszabb napja volt a tegnapi.

1123
01:02:43,138 --> 01:02:45,932
<i>Az életednek vége</i>

1124
01:02:46,016 --> 01:02:50,687
<i>Lesz merszed valaha megjelenni</i>
<i>A Lakeview Középiskolában?</i>

1125
01:02:51,312 --> 01:02:54,482
<i>Az életednek vége</i>

1126
01:02:54,566 --> 01:02:59,029
<i>Újra és újra átélem</i>
<i>És majd elsüllyedek</i>

1127
01:03:00,572 --> 01:03:04,034
Trevor, sajnálom, hogy Pinky
nem táncolta el a táncod tegnap.

1128
01:03:04,117 --> 01:03:05,493
Miközben mindenki nézett.

1129
01:03:07,120 --> 01:03:09,873
Te olyan keményen dolgoztál rajta.

1130
01:03:11,332 --> 01:03:14,836
Pedig ha láthatták volna,
minden álmod valóra vált volna.

1131
01:03:14,919 --> 01:03:16,046
De ehelyett…

1132
01:03:17,422 --> 01:03:20,675
<i>Az életednek vége</i>

1133
01:03:20,759 --> 01:03:24,888
<i>Az arany ábránd közel volt</i>
<i>De végleg elfelejtheted</i>

1134
01:03:25,764 --> 01:03:29,017
<i>Az életednek vége</i>

1135
01:03:29,100 --> 01:03:33,271
<i>Bárcsak tegnap lenne most</i>
<i>Hogy elmondhassam ezt</i>

1136
01:03:34,064 --> 01:03:36,900
Trevor, azt mindenképp tudnod kell,

1137
01:03:36,983 --> 01:03:41,029
hogy Pinky megbánta az egészet,
ahogy meglátta az arcodat.

1138
01:03:41,112 --> 01:03:44,157
Még utánad is szaladt.

1139
01:03:44,240 --> 01:03:47,285
De te eltűntél, mire átjutott mindenkin.

1140
01:03:47,369 --> 01:03:50,372
Hiába kiabált utánad teli torokból.

1141
01:03:51,748 --> 01:03:55,377
<i>Az életemnek vége</i>

1142
01:03:55,460 --> 01:03:59,339
<i>Ha nélküled kell élnem</i>
<i>Azt nem nevezném életnek</i>

1143
01:04:00,090 --> 01:04:03,259
<i>Az életemnek vége</i>

1144
01:04:03,343 --> 01:04:04,427
Kopp-kopp!

1145
01:04:04,511 --> 01:04:07,681
<i>Ez a „kopp-kopp” nem ugyanaz,</i>
<i>mint egy rendes kopogás</i>

1146
01:04:09,641 --> 01:04:13,061
Trevor, miért gyújtottál gyertyákat?

1147
01:04:13,144 --> 01:04:15,105
A hangulat miatt, de elrontod.

1148
01:04:17,899 --> 01:04:19,442
Mi történt, drágám?

1149
01:04:20,568 --> 01:04:21,569
Csak…

1150
01:04:22,612 --> 01:04:24,030
Pinky csinált valamit.

1151
01:04:25,115 --> 01:04:27,033
Vagyis, nem csinált valamit.

1152
01:04:27,117 --> 01:04:28,159
Pinky?

1153
01:04:28,243 --> 01:04:29,953
Az a fiú a suliból?

1154
01:04:30,036 --> 01:04:31,454
Ő sokkal több annál.

1155
01:04:33,206 --> 01:04:34,541
Trevor…

1156
01:04:36,042 --> 01:04:38,378
Nincs gyertyázás a szobában, oké?

1157
01:04:42,090 --> 01:04:45,343
<i>Ez kész tragédia</i>
<i>De még milyen tragédia</i>

1158
01:04:45,427 --> 01:04:48,513
<i>Miért ilyen kegyetlen velem az élet?</i>

1159
01:04:48,596 --> 01:04:52,183
<i>Akár egy nyitott seb</i>
<i>Mit sóval hintettek</i>

1160
01:04:52,267 --> 01:04:59,024
<i>Hogyan is élhetném túl</i>
<i>Ha végleg eltűnsz az életemből</i>

1161
01:04:59,107 --> 01:05:02,944
- <i>És minden az én hibám, az én hibám</i>
- <i>Minden az én hibám, az enyém</i>

1162
01:05:03,028 --> 01:05:06,823
- <i>Minden az én hibám, az enyém</i>
- <i>Minden az én hibám, az én hibám</i>

1163
01:05:06,906 --> 01:05:08,283
- <i>Az enyém</i>
- <i>Az enyém</i>

1164
01:05:08,366 --> 01:05:09,993
- <i>Az enyém</i>
- <i>Az én hibám</i>

1165
01:05:10,076 --> 01:05:11,661
<i>Az én hibám</i>

1166
01:05:12,620 --> 01:05:14,831
<i>Az életednek vége</i>

1167
01:05:15,457 --> 01:05:18,585
<i>A jövőd szertefoszlott</i>
<i>Ezzel mindenki veszített</i>

1168
01:05:19,419 --> 01:05:22,213
<i>Az életednek vége</i>

1169
01:05:22,297 --> 01:05:25,508
<i>El is jött hát hozzád</i>
<i>A szépséges Diana Ross</i>

1170
01:05:26,551 --> 01:05:29,888
Drága Trevorom, legnagyobb rajongóm!

1171
01:05:29,971 --> 01:05:33,808
Szomorúan hallottam,
micsoda szégyenben volt részed

1172
01:05:33,892 --> 01:05:38,146
a Lakeview Középiskola
17. Éves Tehetségünneplőjén.

1173
01:05:39,105 --> 01:05:42,567
A gyásztól majdnem el sem tudtam jönni.

1174
01:05:43,109 --> 01:05:44,110
De nem.

1175
01:05:44,652 --> 01:05:48,490
A legmagasabb hegy sem,
a legvadabb folyó sem,

1176
01:05:48,573 --> 01:05:51,076
és a legmélyebb völgy sem
választhat el engem tőled.

1177
01:05:51,951 --> 01:05:53,661
Átérzem a fájdalmad, Trevor.

1178
01:05:54,162 --> 01:05:57,707
Mikor kiléptem a The Supremesből,
mindenki azt mondta, vége a karrieremnek.

1179
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
- Nem!
- Nem!

1180
01:06:01,086 --> 01:06:08,051
De Trevor, bármilyen megalázottnak,
elhagyatottnak és zavartnak érzed magad,

1181
01:06:08,134 --> 01:06:10,178
fel kell állnod!

1182
01:06:10,261 --> 01:06:12,347
- Mert a szerelem…
- <i>A szerelem!</i>

1183
01:06:12,430 --> 01:06:13,723
…még itt van köztünk.

1184
01:06:13,807 --> 01:06:14,808
A szerelmet…

1185
01:06:14,891 --> 01:06:15,892
<i>A szerelmet!</i>

1186
01:06:15,975 --> 01:06:18,269
…nem lehet legyőzni. És a szerelemért…

1187
01:06:18,353 --> 01:06:19,396
<i>És a szerelemért</i>

1188
01:06:19,479 --> 01:06:21,356
…mindig megéri küzdeni.

1189
01:06:22,065 --> 01:06:24,651
És tudod, mit mondok, Trevor?

1190
01:06:25,694 --> 01:06:27,404
<i>A legmagasabb hegy sem</i>

1191
01:06:27,487 --> 01:06:29,781
<i>A legmélyebb völgy sem</i>

1192
01:06:29,864 --> 01:06:31,866
<i>A legvadabb folyó sem</i>

1193
01:06:31,950 --> 01:06:33,660
<i>Választhat el engem tőled</i>

1194
01:06:33,743 --> 01:06:37,455
<i>A legmagasabb hegy sem</i>

1195
01:06:38,081 --> 01:06:42,168
<i>Nincs semmi e világon</i>
<i>Ami elválaszthat engem tőled</i>

1196
01:06:42,252 --> 01:06:44,838
Dianának igaza van.
Pinky sosem tenne ilyet.

1197
01:06:44,921 --> 01:06:46,840
Lennie kell logikus magyarázatnak.

1198
01:06:49,801 --> 01:06:51,469
Ha kellek, hívj fel!

1199
01:06:51,553 --> 01:06:54,723
Üdv, Mrs. Farraday!
Trevor vagyok, Pinkyt keresem.

1200
01:06:55,306 --> 01:06:58,351
Mindegy, hol legyél,
mindegy, milyen messze.

1201
01:06:58,435 --> 01:07:00,353
- Trevor.
- Csak mondd a nevem!

1202
01:07:00,437 --> 01:07:01,438
Trevor Nelson.

1203
01:07:02,647 --> 01:07:04,441
Akkor megmondaná neki,

1204
01:07:04,524 --> 01:07:07,360
hogy nem hibáztatom
az előadáson történtek miatt,

1205
01:07:07,444 --> 01:07:09,654
és nem változott köztünk semmi?

1206
01:07:09,738 --> 01:07:11,322
- És… Anyu?
- <i>Trevor.</i>

1207
01:07:11,406 --> 01:07:14,242
- Hol vagy?
- A nappali telefonján.

1208
01:07:14,325 --> 01:07:17,120
Mrs. Farraday, igazán sajnálom!

1209
01:07:17,203 --> 01:07:19,456
Trevor, kérlek, tedd le a telefont!

1210
01:07:19,539 --> 01:07:22,417
Mrs. Farraday, adja át Pinkynek,
hogy 15 perc múlva ott vagyok!

1211
01:07:23,752 --> 01:07:24,878
Így még jobb is.

1212
01:07:24,961 --> 01:07:27,630
Ha személyesen beszélünk,
minden újra rendben lesz.

1213
01:07:28,340 --> 01:07:29,674
Érzem!

1214
01:07:37,057 --> 01:07:40,435
<i>A legmagasabb hegy sem</i>

1215
01:07:40,518 --> 01:07:44,272
<i>Nincs semmi e világon</i>
<i>Ami elválaszthat engem tőled</i>

1216
01:07:44,356 --> 01:07:47,984
<i>A legmagasabb hegy sem</i>
<i>A legmélyebb völgy sem</i>

1217
01:07:48,068 --> 01:07:51,237
<i>A legvadabb folyó sem</i>
<i>Választhat el engem tőled</i>

1218
01:07:51,321 --> 01:07:55,700
<i>A legmagasabb hegy sem</i>
<i>A legmélyebb völgy sem</i>

1219
01:07:55,784 --> 01:07:58,995
<i>A legvadabb folyó sem</i>
<i>Választhat el engem tőled</i>

1220
01:07:59,079 --> 01:08:02,540
<i>A legmagasabb hegy sem</i>
<i>A legmélyebb völgy sem</i>

1221
01:08:02,624 --> 01:08:06,544
<i>A legvadabb folyó sem</i>
<i>Választhat el engem tőled</i>

1222
01:08:06,628 --> 01:08:09,422
<i>A legmagasabb hegy sem</i>

1223
01:08:12,967 --> 01:08:16,554
<i>A legmagasabb hegy sem</i>
<i>A legmélyebb völgy sem</i>

1224
01:08:16,638 --> 01:08:20,350
<i>A legvadabb folyó sem</i>
<i>Választhat el engem tőled</i>

1225
01:08:20,433 --> 01:08:22,394
<i>A legmagasabb hegy sem…</i>

1226
01:08:22,477 --> 01:08:26,773
Trevor, emlékszel Joe atyára a templomból?

1227
01:08:27,357 --> 01:08:28,733
Minden vasárnapról.

1228
01:08:29,484 --> 01:08:30,735
Persze, hogy emlékszel.

1229
01:08:31,403 --> 01:08:35,323
Trevor, Joe atya elvisz téged a fagyizóba,

1230
01:08:35,407 --> 01:08:40,078
ugyanis arra gondoltunk,
hogy talán jót tenne, ha ti ketten

1231
01:08:40,662 --> 01:08:41,788
beszélnétek kicsit.

1232
01:08:41,871 --> 01:08:43,707
- De beszélnem kell…
- Nincs de!

1233
01:08:43,790 --> 01:08:48,336
De ne vegyél semmi extravagánsat
vagy túl édes dolgot!

1234
01:08:48,420 --> 01:08:50,588
Vagy túl sósat!

1235
01:09:07,647 --> 01:09:10,483
FAGYLALT

1236
01:09:11,735 --> 01:09:13,319
Hogy ízlik a vized?

1237
01:09:16,364 --> 01:09:17,365
Meleg.

1238
01:09:18,033 --> 01:09:19,909
Kérhettél volna fagyit, tudod?

1239
01:09:20,493 --> 01:09:21,911
Vagy legalább némi jeget.

1240
01:09:21,995 --> 01:09:23,163
Az még nem bűn.

1241
01:09:26,249 --> 01:09:32,714
Trevor, egy napon vissza fogsz tekinteni,
és lenyűgöz majd, mennyit változtál.

1242
01:09:32,797 --> 01:09:35,508
Az egész világgal együtt.

1243
01:09:35,592 --> 01:09:37,552
Rá sem fogsz ismerni magadra.

1244
01:09:37,635 --> 01:09:42,223
És akkor megérted majd,
mit éreznek most a szüleid,

1245
01:09:42,307 --> 01:09:45,477
hisz tudom, hogy egyszer
neked is lesznek gyerekeid.

1246
01:09:46,269 --> 01:09:47,312
- És…
- Honnan?

1247
01:09:49,022 --> 01:09:50,774
Nos, Trevor…

1248
01:09:51,274 --> 01:09:56,613
ez úgy működik, hogy egy férfi és egy nő,
akik szeretik egymást, összeházasodnak…

1249
01:09:56,696 --> 01:09:57,739
Nem, úgy értem…

1250
01:09:59,741 --> 01:10:02,118
honnan tudja, hogy lesz gyerekem?

1251
01:10:02,202 --> 01:10:03,828
Még szép, hogy lesz.

1252
01:10:05,121 --> 01:10:06,122
Magának sincs.

1253
01:10:07,999 --> 01:10:10,794
Én cölibátust fogadtam.

1254
01:10:11,586 --> 01:10:13,588
Tudod, mi a cölibátus?

1255
01:10:19,302 --> 01:10:25,392
Azt jelenti, tartózkodom a házasságtól
és a szexuális kapcsolatoktól.

1256
01:10:25,975 --> 01:10:27,394
Tudod, az mit jelent?

1257
01:10:27,477 --> 01:10:29,104
És ez volt az a pillanat…

1258
01:10:30,897 --> 01:10:33,316
amikor a langyos szenteltvizem
elfogyasztása közben

1259
01:10:33,983 --> 01:10:38,446
végre rádöbbentem, hogy mi is volt
a célja ezzel anyámnak és Joe atyának.

1260
01:10:38,530 --> 01:10:41,783
Trevor, éreztél valaha vágyat,

1261
01:10:41,866 --> 01:10:45,662
és most szexuális vágyról beszélek,

1262
01:10:46,413 --> 01:10:47,789
egy másik fiú iránt?

1263
01:10:48,915 --> 01:10:50,125
Légy velem őszinte!

1264
01:10:50,208 --> 01:10:52,335
Csak akkor tudok neked segíteni.

1265
01:10:52,919 --> 01:10:56,840
Felmerült már benned valaha,
hogy megérints egy másik fiút?

1266
01:10:56,923 --> 01:11:02,929
Nem akarok ujjal mutogatni,
de Pinky Farradayre gondoltam.

1267
01:11:03,013 --> 01:11:04,014
Tessék?

1268
01:11:04,597 --> 01:11:06,099
Nem, ő csak…

1269
01:11:08,226 --> 01:11:10,103
Ő az a fajta ember, aki engem

1270
01:11:10,979 --> 01:11:14,399
és mindenki mást is igazán…

1271
01:11:15,900 --> 01:11:16,901
boldoggá tesz.

1272
01:11:18,194 --> 01:11:20,363
Olyan boldoggá,
hogy csak rá tudunk gondolni.

1273
01:11:20,447 --> 01:11:23,658
Mintha egy idősebb testvér lenne.

1274
01:11:25,035 --> 01:11:27,037
És a jegyzetfüzetbe is bekerül a neve,

1275
01:11:27,120 --> 01:11:29,956
mert olyan boldoggá tesz minket,
amit nehéz magunkban tartani.

1276
01:11:30,040 --> 01:11:32,959
És szeretnénk, ha ez örökké tartana.

1277
01:11:36,921 --> 01:11:38,923
Ez előfordul barátok között.

1278
01:11:39,841 --> 01:11:40,842
Igaz?

1279
01:11:42,010 --> 01:11:47,640
Nos, Trevor, való igaz,
a barátok boldoggá tesznek.

1280
01:11:47,724 --> 01:11:50,018
De csak a szívünkben.

1281
01:11:50,101 --> 01:11:51,895
És nem, nos…

1282
01:11:52,812 --> 01:11:55,565
bizonyos egyéb helyeken.

1283
01:11:55,648 --> 01:12:01,321
Ugyanis, ha valaki ott tesz boldoggá,
azt nem barátságnak nevezzük.

1284
01:12:01,404 --> 01:12:06,326
Viszont ha bárhol máshol,
akkor barátok vagytok.

1285
01:12:06,409 --> 01:12:07,410
Valószínűleg.

1286
01:12:08,870 --> 01:12:11,039
De ha ott is…

1287
01:12:11,915 --> 01:12:12,957
akkor nem.

1288
01:12:14,250 --> 01:12:15,293
Érthető?

1289
01:12:17,712 --> 01:12:18,713
Igen.

1290
01:12:19,506 --> 01:12:20,507
Határozottan.

1291
01:12:21,383 --> 01:12:22,384
Köszönöm!

1292
01:12:29,432 --> 01:12:30,725
<i>Ez fura volt</i>

1293
01:12:32,060 --> 01:12:34,813
<i>Minden tekintetben</i>
<i>Elég fura volt</i>

1294
01:12:36,022 --> 01:12:37,899
<i>Mintha valami nem stimmelne velem</i>

1295
01:12:37,982 --> 01:12:39,609
<i>De minél többet álcázom</i>

1296
01:12:39,693 --> 01:12:43,655
<i>Annál többen mondják</i>
<i>Hogy valami nem klappol</i>

1297
01:12:43,738 --> 01:12:47,033
<i>Hogy valami fura…</i>

1298
01:12:47,117 --> 01:12:48,410
Trevor!

1299
01:12:48,493 --> 01:12:49,661
Jól érzed magad?

1300
01:12:50,161 --> 01:12:53,873
Tejturmixot kértél volna?
Hibáztunk, ezért ingyen van.

1301
01:12:53,957 --> 01:12:55,333
Nem, köszi!

1302
01:12:55,417 --> 01:12:57,711
Nem találtalak tegnap az előadás után.

1303
01:12:58,586 --> 01:13:00,422
- Kerestelek.
- Hazamentem.

1304
01:13:01,464 --> 01:13:02,841
Rögtön utána.

1305
01:13:02,924 --> 01:13:04,801
Igen, gondolom eléggé…

1306
01:13:06,344 --> 01:13:08,763
De nem volt olyan ciki, mint gondolod.

1307
01:13:09,431 --> 01:13:12,142
Szerintem a legtöbben el sem hiszik.

1308
01:13:12,976 --> 01:13:13,977
Micsodát?

1309
01:13:16,938 --> 01:13:18,606
Semmit. Hagyjuk!

1310
01:13:18,690 --> 01:13:19,941
Cathy?

1311
01:13:20,025 --> 01:13:21,526
Hülyeség az egész.

1312
01:13:21,609 --> 01:13:26,114
És mi van, ha szeretsz táncolni
meg énekelni, és imádod Diana Rosst?

1313
01:13:26,197 --> 01:13:27,282
Ez még nem jelenti…

1314
01:13:29,451 --> 01:13:31,161
hogy az vagy, amit mondanak.

1315
01:13:31,244 --> 01:13:32,412
Mit mondanak?

1316
01:13:43,048 --> 01:13:44,299
Kitől hallottad?

1317
01:13:44,382 --> 01:13:46,551
Lindsay mondta Mandinek.

1318
01:13:47,385 --> 01:13:49,012
De tévednek!

1319
01:13:50,096 --> 01:13:51,181
Bebizonyíthatjuk.

1320
01:13:51,264 --> 01:13:52,432
Mire gondolsz?

1321
01:13:53,058 --> 01:13:54,517
Mi ketten…

1322
01:13:55,727 --> 01:13:59,856
befejezhetnénk,
amit elkezdtünk a Quality Courtsban.

1323
01:13:59,939 --> 01:14:01,941
De ez egy parkoló. Sok itt az ember.

1324
01:14:02,025 --> 01:14:05,820
Pontosan. Így hétfőn
már mindenki rólad beszélne,

1325
01:14:06,696 --> 01:14:08,198
na meg rólam…

1326
01:14:08,281 --> 01:14:12,327
<i>És az epres tejturmixról</i>
<i>Az epres tejturmixunkról</i>

1327
01:14:13,036 --> 01:14:16,539
<i>Amit két külön szívószállal ittunk</i>

1328
01:14:17,665 --> 01:14:19,876
- Miről beszélsz?
- Rólunk.

1329
01:14:20,418 --> 01:14:22,045
<i>Együtt</i>

1330
01:14:22,128 --> 01:14:24,130
<i>Itt, az utca közepén</i>

1331
01:14:25,006 --> 01:14:26,841
<i>Az emberek előtt</i>

1332
01:14:27,342 --> 01:14:30,720
<i>Néhány apró szabályt megszegve</i>

1333
01:14:36,893 --> 01:14:39,020
Remek! Elhíresztelheted a csókot!

1334
01:14:39,104 --> 01:14:41,439
Nem történt semmi. Direkt elfordultál.

1335
01:14:41,523 --> 01:14:43,608
Cathy, ez már csak szemantika.

1336
01:14:43,692 --> 01:14:46,027
- Tudnom kell, hogy Pinky…
- Pinky?

1337
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
Pinky!

1338
01:14:48,446 --> 01:14:49,572
<i>Mi a gond velem?</i>

1339
01:14:49,656 --> 01:14:54,119
<i>Miért vagyok senki számodra?</i>
<i>Mégis mire van szükséged?</i>

1340
01:14:54,202 --> 01:14:56,621
<i>Küldöm a jeleket</i>
<i>Nem szerénykedem</i>

1341
01:14:56,705 --> 01:14:58,957
<i>Mondd hát, mi a gond velem?</i>

1342
01:15:00,250 --> 01:15:06,131
<i>Mindent megpróbáltam</i>
<i>Ami csak az eszembe ötlött</i>

1343
01:15:06,214 --> 01:15:08,133
<i>Hogy több legyen ez barátságnál</i>

1344
01:15:09,217 --> 01:15:13,722
<i>Elhívtál engem</i>
<i>A titkos találkahelyre</i>

1345
01:15:13,805 --> 01:15:15,348
<i>Majdnem csók is volt</i>

1346
01:15:15,432 --> 01:15:18,309
<i>Aztán hirtelen vége lett</i>

1347
01:15:18,393 --> 01:15:19,894
<i>Mi a gond velem?</i>

1348
01:15:19,978 --> 01:15:24,566
<i>Szeretnék végre veled lenni</i>
<i>Ahogy azok a párok a tévében</i>

1349
01:15:24,649 --> 01:15:26,818
<i>De te elcserélnél</i>
<i>Egy buta dallamra</i>

1350
01:15:26,901 --> 01:15:29,279
<i>Mondd hát, mi a gond velem?</i>

1351
01:15:29,362 --> 01:15:32,490
<i>Megmondtam, hogy ők a hülyék</i>
<i>Mikor bennem látták a hülyét</i>

1352
01:15:32,574 --> 01:15:34,451
<i>Amiért azt mondtam, nem vagy az</i>

1353
01:15:34,534 --> 01:15:38,621
<i>Mindig kiálltam érted</i>
<i>Mikor végleg leírtak téged</i>

1354
01:15:38,705 --> 01:15:40,707
<i>De jutalmam mindig elmaradt</i>

1355
01:15:41,666 --> 01:15:43,376
<i>Jutalmam mindig elmaradt</i>

1356
01:15:44,544 --> 01:15:46,713
<i>A jutalmam mindig elmaradt</i>

1357
01:15:48,965 --> 01:15:52,177
<i>Mi a gond velem?</i>
<i>Csak találgathattam</i>

1358
01:15:52,260 --> 01:15:55,305
<i>Sosem stimmelt valami</i>
<i>De nem is sejtettem</i>

1359
01:15:55,388 --> 01:16:00,352
<i>Hogy a helyes kérdés végig az volt</i>
<i>Trevor, mégis mi a gond veled?</i>

1360
01:16:00,435 --> 01:16:01,811
<i>Mi a gond veled?</i>

1361
01:16:01,895 --> 01:16:04,814
- <i>Mi a gond, mi a gond?</i>
- <i>Mi a gond veled?</i>

1362
01:16:04,898 --> 01:16:06,191
<i>Mi a gond veled?</i>

1363
01:16:06,274 --> 01:16:09,152
- <i>Mi lehet?</i>
- <i>Mi a gond? Mi a gond veled?</i>

1364
01:16:09,235 --> 01:16:10,945
<i>Mi a gond veled?</i>

1365
01:16:11,029 --> 01:16:12,322
<i>Mi a gond veled?</i>

1366
01:16:12,405 --> 01:16:14,199
- <i>Mondd, Trevor!</i>
- <i>Mi a gond veled?</i>

1367
01:16:14,282 --> 01:16:15,700
<i>Mi a gond veled?</i>

1368
01:16:15,784 --> 01:16:18,244
<i>Mi a gond veled?</i>
<i>Mi a gond veled?</i>

1369
01:16:18,328 --> 01:16:21,039
<i>Gyerünk, nyögd ki!</i>
<i>Gyerünk, nyögd ki!</i>

1370
01:16:21,122 --> 01:16:24,668
<i>Gyerünk, nyögd ki!</i>
<i>Mi a gond veled?</i>

1371
01:16:24,751 --> 01:16:27,545
<i>Gyerünk, nyögd ki!</i>
<i>Gyerünk, nyögd ki!</i>

1372
01:16:27,629 --> 01:16:29,798
<i>Mi a gond?</i>
<i>Mi a gond?</i>

1373
01:16:29,881 --> 01:16:31,883
<i>Mi a gond veled?</i>

1374
01:16:55,740 --> 01:16:56,950
Trevor?

1375
01:16:57,534 --> 01:16:59,494
- Mit keresel itt?
- Pinky.

1376
01:17:02,288 --> 01:17:03,415
Azt gondoltam…

1377
01:17:05,333 --> 01:17:07,168
Tudom, hogy te sosem…

1378
01:17:07,252 --> 01:17:09,713
Biztos nem tehettél róla.

1379
01:17:10,296 --> 01:17:11,798
A műsorról, igaz?

1380
01:17:11,881 --> 01:17:13,008
- El kell menned.
- De…

1381
01:17:13,091 --> 01:17:14,551
- Szia, Trevor!
- Várj!

1382
01:17:20,765 --> 01:17:23,351
Nem akartad megmondani, kit kedvelsz.

1383
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Tessék?

1384
01:17:25,687 --> 01:17:27,022
A Quality Courtsban.

1385
01:17:28,398 --> 01:17:31,234
Miért nem akartad elmondani?

1386
01:17:32,902 --> 01:17:34,696
Mert Mary és Frannie barátnők.

1387
01:17:36,948 --> 01:17:38,825
- Mary?
- Igen.

1388
01:17:39,451 --> 01:17:41,369
Komolyan azt hitted…

1389
01:17:41,453 --> 01:17:43,621
Hogy írhattál le ilyesmiket?

1390
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Mire gondolsz?

1391
01:17:45,040 --> 01:17:47,375
Rólam. A füzetedbe?

1392
01:17:47,459 --> 01:17:49,627
- A füzet. De honnan…
- Mindenki látta.

1393
01:17:49,711 --> 01:17:50,712
Mi?

1394
01:17:51,338 --> 01:17:53,548
- Felfogod te a valóságot?
- Pinky, az csak…

1395
01:17:53,631 --> 01:17:55,759
- Én csak…
- Mi bajod van?

1396
01:18:17,113 --> 01:18:19,282
A suliban azt beszélik, meleg vagyok.

1397
01:18:20,784 --> 01:18:23,661
De amikor a tükörbe nézek,
nem látok magamon változást.

1398
01:18:24,287 --> 01:18:25,538
Szóval, talán…

1399
01:18:28,124 --> 01:18:30,752
Hallottam néhány orvosról.

1400
01:18:30,835 --> 01:18:34,172
Áramot vezetnek az ember agyába,
hogy visszaállítsák őket normál állapotba.

1401
01:18:39,427 --> 01:18:41,096
Szerintem nálam is működne.

1402
01:18:45,183 --> 01:18:48,853
<i>Pá, kedvesem!</i>
<i>Még látjuk egymást</i>

1403
01:18:49,354 --> 01:18:53,525
<i>Nem megmondtam</i>
<i>Hogy nem tartalak vissza?</i>

1404
01:18:53,608 --> 01:18:57,112
<i>Vigyázz magadra, rendben?</i>

1405
01:18:57,696 --> 01:19:01,282
<i>Nehogy meghalljam</i>
<i>Hogy könnyeket ejtesz</i>

1406
01:19:02,992 --> 01:19:05,704
<i>Sikerülni fog</i>

1407
01:19:07,247 --> 01:19:11,376
<i>Sikerülni fog</i>

1408
01:19:11,459 --> 01:19:15,255
<i>Emlékezz rám, mint a szép napra</i>

1409
01:19:15,839 --> 01:19:20,260
<i>Mit egyszer átéltél hosszú utadon</i>

1410
01:19:20,343 --> 01:19:24,014
<i>Hát nem lettél jobb ember mellettem?</i>

1411
01:19:24,097 --> 01:19:28,184
- <i>Emlékezz rám, mint a vicces bohócra</i>
- <i>A vicces bohócra</i>

1412
01:19:28,268 --> 01:19:33,565
<i>Aki megnevettetett mikor szomorú voltál</i>

1413
01:19:33,648 --> 01:19:37,360
<i>Hát nem lettél?</i>
<i>Hát nem lettél?</i>

1414
01:19:37,444 --> 01:19:41,406
<i>Emlékezz rám, mint a léggömbre</i>

1415
01:19:41,489 --> 01:19:45,744
<i>A karneválon, mi túl hamar ért véget</i>

1416
01:19:45,827 --> 01:19:49,914
<i>Emlékezz rám, mint a tavaszi levegőre</i>

1417
01:19:49,998 --> 01:19:53,335
<i>Emlékezz rám, mint a jó dolgokra</i>

1418
01:19:56,254 --> 01:20:00,717
<i>Emlékezz rám, mint a napsütésre</i>

1419
01:20:00,800 --> 01:20:04,346
- <i>Kérlek, kedvesem!</i>
-<i> Emlékezz rám, mint a jó dolgokra</i>

1420
01:20:04,429 --> 01:20:08,683
<i>Emlékezz rám, amikor bort iszol</i>

1421
01:20:08,767 --> 01:20:13,480
- <i>Kérlek téged!</i>
- <i>Emlékezz rám, mint a jó dolgokra</i>

1422
01:20:13,563 --> 01:20:17,233
<i>Kérlek, kedvesem!</i>

1423
01:20:18,151 --> 01:20:20,612
<i>Emlékezz rám, mint a jó dolgokra</i>

1424
01:20:20,695 --> 01:20:25,200
<i>Emlékezz rám, mint a léggömbre</i>

1425
01:20:25,283 --> 01:20:30,038
- <i>Ne felejts el, drágám!</i>
- <i>Emlékezz rám, mint a jó dolgokra</i>

1426
01:20:30,121 --> 01:20:34,584
<i>Emlékezz rám, mint a jó dolgokra</i>

1427
01:20:34,668 --> 01:20:36,378
<i>Emlékezz rám…</i>

1428
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Trevor.

1429
01:20:42,509 --> 01:20:43,510
Szia!

1430
01:20:48,473 --> 01:20:49,724
Mi lett a poszterekkel?

1431
01:20:49,808 --> 01:20:51,810
Visszatértem a valóságba.

1432
01:20:55,855 --> 01:20:56,856
Nos…

1433
01:20:58,108 --> 01:20:59,109
remek.

1434
01:21:02,278 --> 01:21:03,279
Figyelj!

1435
01:21:04,197 --> 01:21:10,203
Tudom, hogy holnap mész először suliba
a pénteki tehetségkutató műsor óta,

1436
01:21:10,870 --> 01:21:15,917
és arra gondoltam, ha van kedved,
esetleg leülhetnénk beszélgetni.

1437
01:21:16,501 --> 01:21:19,337
- Tudom, hogy prezentálsz is…
- Apa.

1438
01:21:20,588 --> 01:21:21,840
Minden rendben lesz.

1439
01:21:25,176 --> 01:21:26,177
Oké.

1440
01:21:27,971 --> 01:21:31,433
Újabb tudományos kísérleten
dolgoztok Walterrel?

1441
01:21:31,516 --> 01:21:32,517
Mondhatni.

1442
01:21:33,727 --> 01:21:34,728
Mármint,

1443
01:21:35,478 --> 01:21:36,479
csak én.

1444
01:21:37,605 --> 01:21:38,606
Szuper!

1445
01:21:39,190 --> 01:21:42,068
Remélem, sikerülni fog!

1446
01:21:44,154 --> 01:21:45,238
Igen.

1447
01:21:48,033 --> 01:21:49,367
Én is.

1448
01:22:06,009 --> 01:22:08,011
<i>A napok mennek tovább</i>

1449
01:22:08,887 --> 01:22:12,057
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

1450
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Szia! Trevor komolyan bejött ma suliba?

1451
01:22:14,559 --> 01:22:16,353
Nem tudom. Kit érdekel?

1452
01:22:16,436 --> 01:22:19,064
Pinky, ha tényleg itt van,
akkor tennünk kell valamit.

1453
01:22:19,147 --> 01:22:21,608
- Nem mászkálhat itt, mintha…
- Jason!

1454
01:22:21,691 --> 01:22:23,151
Csak felejtsd el, oké?

1455
01:22:23,234 --> 01:22:25,362
Komolyan? Ezt senki nem fogja.

1456
01:22:25,445 --> 01:22:28,698
<i>Mindenki csak beszél</i>
<i>És beszél!</i>

1457
01:22:28,782 --> 01:22:31,951
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

1458
01:22:32,035 --> 01:22:33,995
Ő volt az, aki… Én soha…

1459
01:22:34,079 --> 01:22:35,663
- Akkor csinálj valamit!
- Nem.

1460
01:22:35,747 --> 01:22:38,041
- Látni sem akarom.
- Pinky.

1461
01:22:38,124 --> 01:22:41,544
Úgy emlékezzenek rád, mint a srácra,
aki elnyerte ezeket a trófeákat?

1462
01:22:41,628 --> 01:22:44,297
Vagy mint a langyi srácra,
aki odavolt Trevorért?

1463
01:22:44,881 --> 01:22:45,882
Mit csináljak?

1464
01:22:45,965 --> 01:22:48,343
Nem is kell beszélned vele.

1465
01:22:48,426 --> 01:22:50,679
- Csak írd le, mit mondanál!
- Oké.

1466
01:22:51,388 --> 01:22:53,640
<i>Hadd éljem túl a napot!</i>

1467
01:22:55,684 --> 01:22:57,977
- Ennyi?
- Nem. Még azt…

1468
01:22:58,061 --> 01:23:00,188
<i>Hadd éljem túl a napot!</i>

1469
01:23:01,523 --> 01:23:03,191
Ez az. Tökéletes.

1470
01:23:05,318 --> 01:23:06,736
Hé, Mary!

1471
01:23:06,820 --> 01:23:07,987
Ez Trevornak szól.

1472
01:23:09,030 --> 01:23:10,323
A hosszú úton menjen!

1473
01:23:16,121 --> 01:23:17,122
Meglesz.

1474
01:23:19,124 --> 01:23:24,754
<i>Hadd éljem túl a napot!</i>

1475
01:23:30,468 --> 01:23:32,554
- <i>Hagyom</i>
- <i>Megpördülök</i>

1476
01:23:32,637 --> 01:23:34,264
- <i>Elfordulok</i>
- <i>Hagyom</i>

1477
01:23:34,848 --> 01:23:36,808
Trevor, te következel.

1478
01:23:36,891 --> 01:23:40,437
„Az ártatlanság elvesztésének
szimbólumai az irodalomban.”

1479
01:23:40,520 --> 01:23:43,189
Az osztály előtt, ahogy mindenki, kedves!

1480
01:23:43,773 --> 01:23:45,483
- <i>Elfordulok</i>
<i>- Lezárom</i>

1481
01:23:45,567 --> 01:23:47,318
- <i>Elsurranok</i>
- <i>Elfordulok</i>

1482
01:23:53,783 --> 01:23:57,287
Az ártatlanság elvesztése
magyarázat nélküli tapasztalás eredménye.

1483
01:23:57,370 --> 01:23:59,581
A karakter meggyászolja a veszteséget.

1484
01:23:59,664 --> 01:24:01,583
Elvárt a természetes spontaneitás.

1485
01:24:01,666 --> 01:24:02,751
Fájdalmas élmény.

1486
01:24:02,834 --> 01:24:05,378
A tapasztalásnak
megfelelően erősnek kell lennie.

1487
01:24:07,881 --> 01:24:09,382
Pinky. Pinky, várj meg!

1488
01:24:09,466 --> 01:24:11,384
- Trevor, kopj le!
- De rendbe jöttem!

1489
01:24:11,468 --> 01:24:14,220
Eskü! Kész a beavatkozás.
Elvégeztem magamon.

1490
01:24:14,304 --> 01:24:17,223
Másképp érzem magam.
Jobban. Normális vagyok.

1491
01:24:17,307 --> 01:24:19,351
Pinky megüzente, mit gondol.

1492
01:24:19,434 --> 01:24:21,102
- Semmi nem változott.
- Üzenet?

1493
01:24:21,186 --> 01:24:22,187
Milyen üzenet?

1494
01:24:22,270 --> 01:24:23,521
Figyelj, te beteg vagy!

1495
01:24:25,065 --> 01:24:27,776
És az is beteg, aki szóba áll veled!

1496
01:24:27,859 --> 01:24:28,985
Nem vagyok beteg!

1497
01:24:30,945 --> 01:24:33,573
De igen. És sosem jössz rendbe.

1498
01:24:34,449 --> 01:24:35,950
- <i>Hagyom</i>
- <i>Elsurranok</i>

1499
01:24:36,701 --> 01:24:38,119
- <i>Elfordulok</i>
- <i>Hagyom</i>

1500
01:24:38,912 --> 01:24:40,455
<i>Elfordítom a fejem</i>

1501
01:24:40,538 --> 01:24:42,916
<i>Megszűntél létezni</i>

1502
01:24:42,999 --> 01:24:44,959
<i>Lejárt lemez vagy</i>

1503
01:24:45,043 --> 01:24:48,838
<i>És nem ismerjük egymást</i>

1504
01:24:48,922 --> 01:24:53,343
<i>Igen, nem ismerjük egymást</i>

1505
01:24:53,426 --> 01:24:55,345
Mary! Körbeadtad az üzenetet?

1506
01:24:55,428 --> 01:24:58,431
Állati vicces, ugye?
Most már odaadhatod Trevornak.

1507
01:24:58,515 --> 01:25:00,392
De ez borzalmas.

1508
01:25:01,017 --> 01:25:03,603
Ja. De megérdemli.

1509
01:25:03,687 --> 01:25:05,563
Nem. Nincs igazad.

1510
01:25:05,647 --> 01:25:06,981
Rohadtul gonosz vagy.

1511
01:25:08,733 --> 01:25:11,945
Pinkynek igaza van.
Fura vagy, mint Trevor.

1512
01:25:13,697 --> 01:25:14,698
Frannie.

1513
01:25:14,781 --> 01:25:17,492
- Van nálad egy üzenet Pinkytől?
- Pinky nem beszél velem.

1514
01:25:17,575 --> 01:25:20,036
Mary odaadta Lindsay-nek,
aki Mandinek, aki meg neked.

1515
01:25:20,120 --> 01:25:22,455
Kérlek, Trevor! Felejtsd el, oké?

1516
01:25:22,539 --> 01:25:24,040
- <i>Elfordulok</i>
- <i>Lezárom</i>

1517
01:25:24,791 --> 01:25:26,209
- <i>Elfutok</i>
- <i>Elfordulok</i>

1518
01:25:26,710 --> 01:25:28,378
<i>Gyorsan el kell tűnnöm</i>

1519
01:25:28,461 --> 01:25:32,757
<i>Nincs mit tennem</i>
<i>El kell sétálnom melletted</i>

1520
01:25:32,841 --> 01:25:36,594
<i>Mert nem ismerlek téged</i>

1521
01:25:36,678 --> 01:25:40,390
<i>Nem ismerlek téged</i>

1522
01:25:40,473 --> 01:25:42,767
<i>Hagyom, elfordulok,</i>
<i>Elsurranok, lezárom</i>

1523
01:25:42,851 --> 01:25:44,519
<i>Elfordulok, elfutok</i>

1524
01:25:44,602 --> 01:25:46,938
<i>Lezárom, hagyom</i>
<i>Elfutok, elsurranok</i>

1525
01:25:47,022 --> 01:25:48,565
<i>Elfordulok, elfutok</i>

1526
01:25:48,648 --> 01:25:52,152
Trevor, ne rohangálj a folyosón!

1527
01:25:52,235 --> 01:25:55,321
<i>Láthatatlan vagy számomra</i>

1528
01:25:55,405 --> 01:25:57,115
<i>Láthatatlan vagy</i>

1529
01:25:57,198 --> 01:25:58,700
<i>Láthatatlan vagy</i>

1530
01:26:00,702 --> 01:26:02,287
<i>Láthatatlan, láthatatlan</i>

1531
01:26:02,370 --> 01:26:04,956
Walter, Cathy!
Beszélnetek kell Trevorral.

1532
01:26:05,040 --> 01:26:06,416
Nem igazán beszélünk.

1533
01:26:06,499 --> 01:26:08,293
Mi? De ti vagytok a barátai.

1534
01:26:08,376 --> 01:26:12,297
És te mindent tudsz erről,
amíg a 9-es út jó oldalán vagyunk.

1535
01:26:12,380 --> 01:26:15,967
Sajnálom, hogy megváltoztak a dolgok,
de mind ismerjük Trevort.

1536
01:26:16,051 --> 01:26:18,636
Valakinek el kell érnie,
hogy ne kérdezősködjön Pinkyről.

1537
01:26:18,720 --> 01:26:20,347
- Miért?
- Ezért!

1538
01:26:20,430 --> 01:26:24,309
<i>Lebukom, kerülök, félrecsúszok</i>
<i>Nem akad meg rajtad a szemem</i>

1539
01:26:24,392 --> 01:26:26,311
<i>Nem éred meg a kockázatot</i>

1540
01:26:26,394 --> 01:26:28,480
<i>Próbáld csak meg!</i>

1541
01:26:28,563 --> 01:26:30,648
<i>Félrecsúszok, kémlelek, farolok, lebukom</i>

1542
01:26:30,732 --> 01:26:32,275
<i>Könnyű lesz a léptem</i>

1543
01:26:32,859 --> 01:26:36,279
<i>Rejtély övez majd</i>
<i>Nem leszek szem előtt</i>

1544
01:26:36,780 --> 01:26:40,825
<i>Észre sem fogsz venni</i>
<i>Észre sem fogsz venni</i>

1545
01:26:40,909 --> 01:26:42,869
Walter! Walter!

1546
01:26:42,952 --> 01:26:46,706
<i>Lebukom, félrecsúszok, kerülök, osonok</i>
<i>Elfordulok, elfutok</i>

1547
01:26:46,790 --> 01:26:48,291
Várj, beszélnünk kell!

1548
01:26:48,375 --> 01:26:50,543
<i>Elfordulok, elfutok</i>

1549
01:26:50,627 --> 01:26:51,961
Walter, kérlek!

1550
01:26:52,045 --> 01:26:54,172
- <i>Sosem ismertél</i>
- <i>Elfordulok, elfutok</i>

1551
01:26:54,255 --> 01:26:57,217
<i>Láthatatlan, láthatatlan vagyok számodra</i>

1552
01:26:57,300 --> 01:26:59,636
- Láttad Pinky üzenetét?
- Nem beszélek veled...

1553
01:26:59,719 --> 01:27:00,720
Walter.

1554
01:27:01,513 --> 01:27:02,514
Sajnálom!

1555
01:27:02,597 --> 01:27:04,683
Tudom, hogy nem voltam jó barát.

1556
01:27:04,766 --> 01:27:07,143
- De ez nem jelenti…
- Sajnálod? Pont most?

1557
01:27:07,227 --> 01:27:09,813
- Mert kell tőlem valami.
- Walter, kérlek!

1558
01:27:10,689 --> 01:27:12,982
- Pinky üzent valami fontosat.
- Nem fontos.

1559
01:27:13,066 --> 01:27:14,693
- Láttad?
- Trevor, bízz bennem…

1560
01:27:14,776 --> 01:27:17,404
Bízzak benned? Miután kiadtad a füzetemet?

1561
01:27:17,487 --> 01:27:20,156
Nem tudtam, milyen gáz a tartalma, oké?

1562
01:27:20,240 --> 01:27:23,326
Miért kell mindig ilyen furán viselkedned?

1563
01:27:23,410 --> 01:27:24,911
Már nem vagyunk gyerekek, Trevor.

1564
01:27:24,994 --> 01:27:27,664
Nem tudnál normálisan viselkedni és…

1565
01:27:27,747 --> 01:27:29,082
Én viselkedjek normálisan?

1566
01:27:29,165 --> 01:27:31,584
Te nézegeted a spermádat mikroszkóppal.

1567
01:27:31,668 --> 01:27:33,378
- Trevor…
- Az enyémet is akartad…

1568
01:27:33,461 --> 01:27:35,088
- Fogd be!
- …a kísérletedhez!

1569
01:27:35,171 --> 01:27:37,674
Rendben, Trevor. Tessék!
Itt a csodálatos kis üzeneted

1570
01:27:37,757 --> 01:27:40,010
a legeslegjobb barátodtól.

1571
01:27:40,927 --> 01:27:44,681
<i>Nem állunk szóba az idegennel</i>

1572
01:27:44,764 --> 01:27:48,143
<i>És nálad nincs nagyobb idegen</i>

1573
01:27:48,226 --> 01:27:52,272
<i>Mentenem kell</i>
<i>Mentenem kell a bőrömet</i>

1574
01:27:52,355 --> 01:27:55,859
<i>És ez az jelenti</i>
<i>Hogy belőled lesz</i>

1575
01:27:55,942 --> 01:27:57,736
<i>Egy senki</i>

1576
01:27:57,819 --> 01:28:01,573
„Trevor, ne hívogass, ne szólj hozzám…

1577
01:28:01,656 --> 01:28:02,741
Buzeráns vagy.

1578
01:28:02,824 --> 01:28:03,908
Egy gyenge ember.

1579
01:28:04,451 --> 01:28:06,119
Meg sem érdemled, hogy élhess.”

1580
01:28:06,953 --> 01:28:10,874
<i>Senki, semmi, észrevehetetlen</i>

1581
01:28:10,957 --> 01:28:14,794
<i>Senki, semmi, észrevehetetlen</i>

1582
01:28:14,878 --> 01:28:19,132
- <i>Senki, semmi, észrevehetetlen</i>
- <i>Láthatatlan, láthatatlan, láthatatlan</i>

1583
01:28:19,215 --> 01:28:22,802
- <i>Senki, semmi, észrevehetetlen</i>
- <i>Láthatatlan, láthatatlan, láthatatlan</i>

1584
01:28:23,428 --> 01:28:30,310
<i>Egy senki vagy a szememben</i>

1585
01:28:41,905 --> 01:28:45,909
<i>Azt hittem, vagyok valaki</i>
<i>És tartok is valahová</i>

1586
01:28:47,494 --> 01:28:52,415
<i>Azt hittem, minden részem</i>
<i>A célvonal felé vezet engem</i>

1587
01:28:53,958 --> 01:28:59,089
<i>És azt hittem, mindenki követne</i>

1588
01:28:59,172 --> 01:29:00,674
<i>Tényleg elhittem</i>

1589
01:29:02,133 --> 01:29:05,261
<i>De tévedtem</i>

1590
01:29:05,345 --> 01:29:08,139
<i>Végig ábrándokat kergettem</i>

1591
01:29:08,223 --> 01:29:10,934
<i>Elképzeltem, milyennek kéne lennem</i>

1592
01:29:11,017 --> 01:29:13,436
<i>Elnyomtam minden oldalam</i>

1593
01:29:13,520 --> 01:29:16,189
<i>Amiről tudni sem akartam</i>

1594
01:29:16,272 --> 01:29:19,192
<i>Nem ismertem igazán a szívemet</i>

1595
01:29:19,275 --> 01:29:21,820
<i>De már tudom, szerelembe is eshet</i>

1596
01:29:26,366 --> 01:29:33,248
<i>És ha egyszer megteszi</i>
<i>Nem tud majd biztos helyre menni</i>

1597
01:29:47,637 --> 01:29:51,307
<i>Azt hittem, rendbe hozhatom</i>
<i>Mindennel próbálkoztam</i>

1598
01:29:53,643 --> 01:29:57,772
<i>De valami túlságosan elromlott</i>
<i>Hogy újra megpróbáljam</i>

1599
01:29:59,441 --> 01:30:02,193
<i>Azt hittem, leszek valaki</i>

1600
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
<i>Azt hittem, erős vagyok.</i>

1601
01:30:05,739 --> 01:30:06,781
Hogy jól tudom.

1602
01:30:13,621 --> 01:30:14,956
Kedves anya és apa!

1603
01:30:16,541 --> 01:30:19,294
Nem akarom, hogy azt higgyétek,
nem gondoltam ezt át alaposan.

1604
01:30:20,211 --> 01:30:21,421
Megtettem.

1605
01:30:22,630 --> 01:30:24,716
Próbáltam meggyógyulni, de nem ment.

1606
01:30:25,925 --> 01:30:27,427
Nem hibáztatlak titeket.

1607
01:30:28,261 --> 01:30:29,471
Csak így alakult.

1608
01:30:32,640 --> 01:30:35,518
És amennyiben megoldható,

1609
01:30:36,436 --> 01:30:38,021
az „Endless Love”-val gyászoljatok!

1610
01:30:39,939 --> 01:30:41,149
Az a kedvencem.

1611
01:34:03,643 --> 01:34:04,644
Üdv!

1612
01:34:05,895 --> 01:34:07,355
- Hát szia!
- Kicsoda maga?

1613
01:34:07,939 --> 01:34:09,899
Jack vagyok. Itt dolgozom.

1614
01:34:11,067 --> 01:34:15,530
A szüleid átmentek az orvoshoz,
miután elaludtál, de nemsoká itt lesznek.

1615
01:34:20,493 --> 01:34:22,287
Jobban nézel ki, mint tegnap.

1616
01:34:23,788 --> 01:34:24,831
Hogy érzed magad?

1617
01:34:25,331 --> 01:34:26,332
Rosszul.

1618
01:34:27,584 --> 01:34:29,002
Fájt a sok hányás.

1619
01:34:30,462 --> 01:34:31,546
Újra meg újra.

1620
01:34:35,592 --> 01:34:37,427
De szerencse, hogy így alakult.

1621
01:34:41,306 --> 01:34:43,058
Az ápolók nem nők szoktak lenni?

1622
01:34:43,725 --> 01:34:45,143
Én csíkos inges vagyok.

1623
01:34:45,685 --> 01:34:46,895
Az meg micsoda?

1624
01:34:46,978 --> 01:34:48,396
Mint egy önkéntes.

1625
01:34:48,480 --> 01:34:49,481
És ők nem nők?

1626
01:34:51,816 --> 01:34:54,194
Egyesek azok. Egyesek nem.

1627
01:34:54,736 --> 01:34:55,945
Nincs erre szabály.

1628
01:34:59,949 --> 01:35:02,869
Tehát tudja, miért vagyok itt.

1629
01:35:06,164 --> 01:35:10,043
Azt tudom, hogy annyi aszpirint bevettél,
hogy egy évig nem fog fájni a fejed.

1630
01:35:10,126 --> 01:35:11,336
Komolyan?

1631
01:35:12,337 --> 01:35:13,588
Nem is igaz.

1632
01:35:15,298 --> 01:35:17,842
De nem kellene itt lennem.

1633
01:35:18,802 --> 01:35:21,930
Trevor, beszéltél dr. Harrissel, igaz?

1634
01:35:22,013 --> 01:35:24,307
Igen. Vagy ezerszer.

1635
01:35:24,391 --> 01:35:26,559
És azt mondta, még beszélnünk kell, de…

1636
01:35:30,230 --> 01:35:31,314
Azt mondta valaki…

1637
01:35:32,816 --> 01:35:35,402
hogy megint meg akarom majd tenni?

1638
01:35:36,945 --> 01:35:39,072
- Inkább hívom az orvost.
- Felesleges.

1639
01:35:39,155 --> 01:35:41,366
A hozzám hasonlók betegek,
és nem gyógyulnak meg.

1640
01:35:41,449 --> 01:35:42,617
Jobb lenne nélkülünk.

1641
01:35:46,621 --> 01:35:47,706
Ezt ki mondta?

1642
01:35:50,083 --> 01:35:51,292
Ez az igazság, nem?

1643
01:35:52,794 --> 01:35:54,295
Nem, egyáltalán nem.

1644
01:35:55,505 --> 01:35:56,923
De nem lenne egyszerűbb?

1645
01:36:01,803 --> 01:36:06,224
Trevor, talán most nem úgy tűnik,
de miután kikerültél innen…

1646
01:36:06,307 --> 01:36:07,559
Minden ugyanolyan lesz!

1647
01:36:07,642 --> 01:36:10,437
Fogalma sincs, mit beszél.
Nem tud semmit.

1648
01:36:10,520 --> 01:36:11,730
Senki nem tudja, milyen.

1649
01:36:14,357 --> 01:36:18,778
Azt tudom, hogy nem szívesen vagy itt,
egy kórházban.

1650
01:36:24,743 --> 01:36:25,994
De talán igazad van.

1651
01:36:26,077 --> 01:36:28,788
Ezen kívül nem sok mindent tudok, szóval…

1652
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
felvilágosíthatnál.

1653
01:36:32,125 --> 01:36:34,627
Hol lennél szívesebben?

1654
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
Tessék?

1655
01:36:35,795 --> 01:36:39,382
Távol innen, mikor már öreg vagy.

1656
01:36:40,383 --> 01:36:41,760
Mondjuk tíz év múlva.

1657
01:36:42,260 --> 01:36:44,304
Ne agyalj, csak bökd ki!

1658
01:36:44,387 --> 01:36:45,680
Ami először eszedbe jut.

1659
01:36:46,556 --> 01:36:49,225
- <i>Tíz év múlva</i>
<i>- Nem kell magát hallgatnom</i>

1660
01:36:53,938 --> 01:36:57,817
Oké, ezt nevezhetjük pozitívumnak.

1661
01:36:58,318 --> 01:37:02,447
- <i>Tíz év múlva</i>
- <i>Máshol fogok ülni</i>

1662
01:37:03,615 --> 01:37:05,200
Konkrétabban!

1663
01:37:05,700 --> 01:37:07,285
<i>Tíz év múlva</i>

1664
01:37:07,369 --> 01:37:10,413
<i>Az a fickó leszek, akit senki sem ismer</i>

1665
01:37:10,497 --> 01:37:12,082
<i>Egy nyomi, akit elfeledtek</i>

1666
01:37:12,665 --> 01:37:15,877
Oké. Én inkább ilyesmire gondoltam…

1667
01:37:15,960 --> 01:37:19,047
<i>Tíz év múlva</i>
<i>Bejárom a világot</i>

1668
01:37:21,424 --> 01:37:26,262
<i>Tíz év múlva</i>
<i>Valóra váltom minden álmom</i>

1669
01:37:26,346 --> 01:37:28,223
<i>És amikor hazatérek</i>

1670
01:37:28,306 --> 01:37:33,353
<i>Mindenki azt beszéli majd</i>
<i>Megjött a legnagyobb sztár a világon</i>

1671
01:37:33,436 --> 01:37:34,521
Nem hinném.

1672
01:37:36,898 --> 01:37:39,484
Az mindig is Diana Ross lesz.

1673
01:37:40,110 --> 01:37:42,404
Szerintem te Donna Summerre gondoltál.

1674
01:37:45,198 --> 01:37:46,199
Nem.

1675
01:37:48,076 --> 01:37:51,121
Voltam Diana egyik koncertjén.
Egészen jó volt.

1676
01:37:51,204 --> 01:37:53,123
Jó? Ő a legjobb.

1677
01:37:53,998 --> 01:37:55,333
A második legjobb.

1678
01:37:55,417 --> 01:37:59,838
Oké, nem lehet, hogy maga is egy beteg?
Fejsérüléssel kezelik, vagy ilyesmi?

1679
01:37:59,921 --> 01:38:02,966
Biztos, hogy hallottál már
egyetlen Donna Summer dalt is?

1680
01:38:03,049 --> 01:38:04,759
A „Hot Stuff” aranyos.

1681
01:38:05,468 --> 01:38:08,680
De Diana dalai a The Supremessel
magasan lekörözik Donnát.

1682
01:38:08,763 --> 01:38:10,098
Aztán ott van a…

1683
01:38:13,518 --> 01:38:16,688
Nem mintha én rajonganék érte.

1684
01:38:16,771 --> 01:38:18,273
Mert Dianát csak a…

1685
01:38:21,568 --> 01:38:23,570
És én nem vagyok…

1686
01:38:23,653 --> 01:38:27,240
Csak van egy barátom,
aki nagyon elkötelezett iránta.

1687
01:38:28,491 --> 01:38:29,534
De ő elég fura.

1688
01:38:33,038 --> 01:38:35,999
<i>Tíz évvel ezelőtt</i>
<i>Utáltam azt a szót</i>

1689
01:38:36,708 --> 01:38:42,255
<i>Tíz évvel ezelőtt</i>
<i>Utánam suttogták a folyosón</i>

1690
01:38:43,006 --> 01:38:46,676
<i>Tudtam, mit jelent</i>
<i>De nem mutathattam ki</i>

1691
01:38:46,760 --> 01:38:52,766
<i>Így hát beleolvadtam a falakba</i>

1692
01:38:52,849 --> 01:38:55,810
<i>Tíz évvel ezelőtt</i>
<i>Próbáltam elrejtőzni</i>

1693
01:38:55,894 --> 01:39:00,565
<i>Arra törekedtem</i>
<i>Nehogy kilógjak a sorból</i>

1694
01:39:01,483 --> 01:39:03,109
<i>Máshogy kezdtem járni</i>

1695
01:39:03,193 --> 01:39:09,616
<i>És ha szóhoz jutottam</i>
<i>Egy idegen hangját hallottam</i>

1696
01:39:10,116 --> 01:39:13,036
<i>És abban az időben</i>

1697
01:39:13,119 --> 01:39:18,458
<i>Abban reménykedtem</i>
<i>Reggel más bőrében ébredek</i>

1698
01:39:19,751 --> 01:39:22,504
<i>És abban az időben</i>

1699
01:39:22,587 --> 01:39:28,385
<i>Sírva szenvedtem</i>
<i>Hogy a napot túlélhessem</i>

1700
01:39:28,468 --> 01:39:32,138
<i>Ó, abban az időben</i>

1701
01:39:32,222 --> 01:39:38,186
<i>Imádkoztam, hogy éveket röpülhessek</i>

1702
01:39:38,853 --> 01:39:44,484
<i>Míg a napom újra szép lesz</i>

1703
01:39:44,567 --> 01:39:50,281
<i>Pont ahogy Dianától hallottam…</i>

1704
01:39:52,367 --> 01:39:53,535
Inkább hagyjuk!

1705
01:39:53,618 --> 01:39:55,036
Mi? Miért?

1706
01:39:55,120 --> 01:39:59,499
Téged úgysem érdekel,
mit mondott Diana a koncerten.

1707
01:39:59,582 --> 01:40:00,583
Nem gond.

1708
01:40:01,668 --> 01:40:02,752
Meghallgatom.

1709
01:40:09,217 --> 01:40:11,386
Nos, azt mondta:

1710
01:40:12,887 --> 01:40:16,057
„Kedveseim, sose felejtsétek,

1711
01:40:16,141 --> 01:40:20,020
hogy bármilyen nehéznek is
tűnik abban a pillanatban,

1712
01:40:21,771 --> 01:40:25,233
mindig egyszerűbb őszintének lenni,
mint hazugságban élni.

1713
01:40:26,818 --> 01:40:30,572
Hát legyetek őszinték,
mert én feltétel nélkül szeretlek titeket,

1714
01:40:31,156 --> 01:40:32,991
de jobban örülök, ha boldogok vagytok.”

1715
01:40:36,244 --> 01:40:37,328
Nem mondott ilyet.

1716
01:40:39,706 --> 01:40:42,584
A barátom megosztotta velem
Diana minden bölcsességét.

1717
01:40:42,667 --> 01:40:45,170
Oké, ez nem lett olyan híres,

1718
01:40:45,253 --> 01:40:48,214
csak úgy megemlítette

1719
01:40:49,215 --> 01:40:53,303
a koncertjén, amin ott voltam.

1720
01:40:53,386 --> 01:40:56,639
Tényleg? Nincs egy tolla,
amivel leírhatnám valahová?

1721
01:40:56,723 --> 01:40:59,059
- Csak a…
- A barátodnak?

1722
01:40:59,142 --> 01:41:00,143
Kopp-kopp!

1723
01:41:00,977 --> 01:41:01,978
Nem gond, ha…

1724
01:41:04,064 --> 01:41:06,024
Jobb lett a színed, öcskös.

1725
01:41:08,777 --> 01:41:09,944
- Kicsim, annyira…
- Anya.

1726
01:41:11,738 --> 01:41:12,739
Ne most!

1727
01:41:15,283 --> 01:41:16,409
Hát…

1728
01:41:17,619 --> 01:41:18,953
Ideje mennünk, drágám.

1729
01:41:19,621 --> 01:41:20,622
Vissza,

1730
01:41:21,414 --> 01:41:22,624
haza…

1731
01:41:24,376 --> 01:41:26,002
és csak azt akartam mondani…

1732
01:41:29,464 --> 01:41:34,594
Azt mondják, az elnök fel fog épülni,
és jövő héten visszatérhet a Fehér Házba.

1733
01:41:35,762 --> 01:41:39,057
Szóval, szerettem volna, ha tudod,

1734
01:41:40,308 --> 01:41:43,269
hogy milyen sokra értékelem
ezt a hihetetlen bátorságot.

1735
01:41:44,354 --> 01:41:45,355
Oké?

1736
01:41:46,773 --> 01:41:47,774
Oké.

1737
01:41:49,025 --> 01:41:50,110
Figyelj csak…

1738
01:41:52,612 --> 01:41:56,157
a posztereid még ott vannak a garázsban.

1739
01:41:56,825 --> 01:42:01,579
Talán beletelik majd egy kis időbe,
amíg kisimulnak a gyűrődések,

1740
01:42:01,663 --> 01:42:05,959
de idővel megtörténik, tudod?

1741
01:42:09,254 --> 01:42:11,047
Úgyhogy öltözz fel,

1742
01:42:11,548 --> 01:42:14,634
mi idehozzuk a kocsit, és hazaviszünk.

1743
01:42:16,970 --> 01:42:17,971
Oké.

1744
01:42:28,398 --> 01:42:30,025
Bocsánat! Nagyon…

1745
01:42:30,108 --> 01:42:31,192
Igyekeznek.

1746
01:42:35,280 --> 01:42:37,032
Tényleg igyekeznek.

1747
01:42:39,659 --> 01:42:40,785
Igen, azt hiszem.

1748
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
De mégis hogy…

1749
01:42:43,997 --> 01:42:45,331
Mi lesz, ha…

1750
01:42:45,415 --> 01:42:46,458
Mi jön most?

1751
01:42:48,501 --> 01:42:49,586
A holnapi nap.

1752
01:42:50,086 --> 01:42:52,589
A holnaputáni. Az azutáni.

1753
01:42:53,548 --> 01:42:57,510
<i>Egy évtized is csak idő</i>
<i>És meglátod, gyorsan eltelik</i>

1754
01:42:58,094 --> 01:43:00,180
<i>Egy perc alatt elillan</i>

1755
01:43:00,263 --> 01:43:05,852
<i>És bármelyik pillanatban</i>
<i>Ez lehet az a szép napod</i>

1756
01:43:09,105 --> 01:43:10,523
<i>Egy szép napon</i>

1757
01:43:15,070 --> 01:43:17,906
Jack, örültem a találkozásnak!

1758
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Én is.

1759
01:43:27,123 --> 01:43:29,292
<i>Vajon csak képzelődöm?</i>

1760
01:43:30,835 --> 01:43:33,838
<i>Ez elég gyakran előfordul</i>

1761
01:43:35,090 --> 01:43:37,300
<i>A saját történetem hallottam</i>

1762
01:43:39,094 --> 01:43:41,179
<i>Mikor elmesélte az övét?</i>

1763
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
<i>Jelet kaptam a semmiből</i>

1764
01:43:46,976 --> 01:43:50,105
<i>Újra pislákol a fény</i>

1765
01:43:50,188 --> 01:43:55,527
<i>És megmutatja, hogy nem muszáj</i>
<i>Örökké magányosnak lennem</i>

1766
01:44:05,870 --> 01:44:08,456
<i>Vajon csak képzelődöm?</i>

1767
01:44:09,457 --> 01:44:11,376
<i>Álmokat szövök a porból?</i>

1768
01:44:13,169 --> 01:44:15,296
<i>Vajon ezen érzéseimben</i>

1769
01:44:16,673 --> 01:44:18,717
<i>Végre vakon bízhatok?</i>

1770
01:44:20,343 --> 01:44:22,512
<i>Mintha megnyílt volna egy új világ</i>

1771
01:44:24,014 --> 01:44:26,891
<i>Suttogásból kiabálás lett</i>

1772
01:44:26,975 --> 01:44:31,229
<i>És a hang azt mondja</i>
<i>Ez több lehet egy álomnál</i>

1773
01:44:31,312 --> 01:44:35,483
<i>Talán a szép nap nincs is távol?</i>

1774
01:44:35,567 --> 01:44:38,820
<i>Talán ez már az?</i>

1775
01:44:38,903 --> 01:44:44,826
<i>Talán, akit elrejtettem</i>
<i>Az lehetek én valójában?</i>

1776
01:44:45,493 --> 01:44:47,495
<i>Talán a fura valójában csak más?</i>

1777
01:44:48,788 --> 01:44:50,457
<i>Talán másnak lenni nem is rossz?</i>

1778
01:44:52,042 --> 01:44:57,088
<i>Talán nem is normálisan</i>
<i>Kell ezt az életet játszanom?</i>

1779
01:44:57,714 --> 01:45:01,634
<i>Játszanom</i>

1780
01:45:02,260 --> 01:45:04,721
<i>Vajon csak képzelődöm</i>

1781
01:45:05,638 --> 01:45:08,099
<i>Ahogy eddig mindig?</i>

1782
01:45:08,975 --> 01:45:11,186
<i>Vajon megmarad az érzés</i>

1783
01:45:12,479 --> 01:45:15,482
<i>Mikor kilépek a fényre?</i>

1784
01:45:15,565 --> 01:45:18,693
<i>Miért olyan hihetetlen az</i>

1785
01:45:19,402 --> 01:45:20,820
<i>Hogy nem vagyok egyedül?</i>

1786
01:45:22,405 --> 01:45:24,532
<i>Vajon csak képzelődöm?</i>

1787
01:45:25,867 --> 01:45:29,662
<i>Vajon csak képzelődöm</i>

1788
01:45:29,746 --> 01:45:36,711
<i>Vagy elképzelhető?</i>

1789
01:45:44,094 --> 01:45:45,136
Szia!

1790
01:45:45,845 --> 01:45:47,138
Szia!

1791
01:45:48,348 --> 01:45:51,101
Késik. A busz. Nem maradtál le.

1792
01:45:52,769 --> 01:45:53,812
Szuper.

1793
01:45:54,688 --> 01:45:56,606
Már azt hittem, elköltöztél.

1794
01:45:56,690 --> 01:45:58,024
Sokáig odavoltál.

1795
01:45:58,566 --> 01:45:59,818
Nem sok változott.

1796
01:45:59,901 --> 01:46:03,905
Kivéve, hogy Frannie
Cathyvel lóg Mary helyett.

1797
01:46:03,988 --> 01:46:06,700
Pinky Maryvel lóg Frannie helyett.

1798
01:46:07,575 --> 01:46:10,370
Én pedig nem lógok senkivel helyetted.

1799
01:46:10,954 --> 01:46:11,996
És sajnálom!

1800
01:46:13,206 --> 01:46:14,332
- Walter?
- Igen?

1801
01:46:15,583 --> 01:46:16,751
Megjött a busz.

1802
01:46:19,587 --> 01:46:20,588
<i>Tovább, tovább</i>

1803
01:46:20,672 --> 01:46:22,215
- Beteg voltál?
- Tessék?

1804
01:46:22,298 --> 01:46:23,425
Nem jöttél suliba.

1805
01:46:23,508 --> 01:46:25,552
- Nem, csak…
- Ételmérgezés.

1806
01:46:25,635 --> 01:46:28,096
Baktérium, vírus vagy parazita?

1807
01:46:28,888 --> 01:46:30,473
Tudok ezt-azt.

1808
01:46:30,557 --> 01:46:32,892
Azt is tudom, Trevor,

1809
01:46:32,976 --> 01:46:35,437
hogy maximum barátok lehetünk.

1810
01:46:36,062 --> 01:46:38,106
Ami jobb bármi másnál.

1811
01:46:38,189 --> 01:46:39,524
Hát, igen.

1812
01:46:40,525 --> 01:46:43,695
Egyébként sem csókolóznék
a másik legjobb barátom kiszemeltjével.

1813
01:46:43,778 --> 01:46:44,779
- Mi?
- Trevor!

1814
01:46:44,863 --> 01:46:48,033
Fogalmam sincs, miről beszél.
Tuti van még egy másik legjobb barátja.

1815
01:46:48,116 --> 01:46:50,702
Nem. Még mindig te vagy az.

1816
01:46:55,123 --> 01:46:57,709
- Mit csinál?
- Kiveszi a gumiszalagokat.

1817
01:46:57,792 --> 01:46:59,085
- Tessék!
- Mi…

1818
01:46:59,169 --> 01:47:01,796
Rágógumi. Epres.

1819
01:47:02,464 --> 01:47:03,882
Rágd meg!

1820
01:47:07,052 --> 01:47:10,013
<i>Ez nem része a show-nak</i>
<i>Nem kell tudnia az utókornak</i>

1821
01:47:10,096 --> 01:47:13,183
<i>Hogyan is fest az</i>
<i>Mikor Walter és Cathy smaciznak</i>

1822
01:47:13,975 --> 01:47:17,103
<i>De azért olyan jó látni</i>
<i>Persze, nem szó szerint</i>

1823
01:47:17,187 --> 01:47:21,024
<i>De ez is olyan dolog</i>
<i>Amiről lemaradtam volna</i>

1824
01:47:24,569 --> 01:47:26,738
Oké, kicsi bogyókáim.

1825
01:47:26,821 --> 01:47:29,366
A hét többi részében
a mókáé lesz a főszerep.

1826
01:47:29,449 --> 01:47:33,620
Párokban fogtok egymás ellen kidobósozni.

1827
01:47:33,703 --> 01:47:36,122
A meccsek nyertesei folytatják a játékot.

1828
01:47:36,206 --> 01:47:39,084
<i>De ebből viszont</i>
<i>Szívesen kimaradnék</i>

1829
01:47:39,167 --> 01:47:43,254
<i>Tudom, nem minden nap</i>
<i>Megy úgy, ahogy szeretném</i>

1830
01:47:43,338 --> 01:47:46,716
<i>De tanácstalan vagyok</i>
<i>Merre menjen most a show</i>

1831
01:47:46,800 --> 01:47:48,259
<i>Hiszen hátra van még…</i>

1832
01:47:48,343 --> 01:47:49,344
Pinky Farraday.

1833
01:47:49,427 --> 01:47:53,098
Az első ellenfelednek
Trevor Nelsont választom.

1834
01:47:53,181 --> 01:47:55,475
Vigyázz! Nehogy lesmároljon a csaj.

1835
01:47:55,558 --> 01:47:57,977
<i>Visszakerültem a játékba</i>

1836
01:47:58,061 --> 01:48:00,897
<i>És muszáj kibírnom</i>
<i>Egy újabb maratont</i>

1837
01:48:02,023 --> 01:48:04,567
<i>Mintha sosem ismert volna</i>

1838
01:48:04,651 --> 01:48:08,071
<i>De én hogyan is léphetnék tovább?</i>

1839
01:48:08,154 --> 01:48:12,909
<i>Tovább, tovább, tovább, tovább</i>

1840
01:48:13,410 --> 01:48:14,994
Fel is adhatod, tudod?

1841
01:48:15,745 --> 01:48:17,372
Ugyan már! Nem akarlak bántani.

1842
01:48:17,455 --> 01:48:18,665
Valóban?

1843
01:48:18,748 --> 01:48:21,292
Trevor, mindenki azt mondta rólam…

1844
01:48:21,376 --> 01:48:23,962
Azt gondolták, én is…

1845
01:48:25,296 --> 01:48:27,007
- Trevor, annyira…
- Mit műveltek?

1846
01:48:27,632 --> 01:48:29,884
- Megint flörtöltök?
- Mi? Nem, én csak…

1847
01:48:29,968 --> 01:48:31,469
Te csak mi?

1848
01:48:31,553 --> 01:48:33,722
Gyere, felejtsd el! Ezt a nyomit!

1849
01:48:33,805 --> 01:48:34,848
Várj!

1850
01:48:35,557 --> 01:48:38,309
Nem is ismersz engem.
De én már tudom, ki vagy.

1851
01:48:39,019 --> 01:48:41,521
Te tíz év múlva is pont ugyanilyen leszel.

1852
01:48:42,188 --> 01:48:44,941
Én pedig még annál is furább,
mint amit el tudsz képzelni.

1853
01:48:45,025 --> 01:48:47,027
- És már alig várom.
- Hadd találjam ki!

1854
01:48:47,110 --> 01:48:48,987
Ezt Diana Ross mondta, igaz?

1855
01:48:49,070 --> 01:48:50,071
Nem.

1856
01:48:51,698 --> 01:48:52,741
Én voltam.

1857
01:48:56,119 --> 01:48:58,788
<i>Nem fogok megállni</i>

1858
01:48:58,872 --> 01:49:01,541
<i>Bár nem tudom a végállomást</i>

1859
01:49:02,792 --> 01:49:05,628
<i>Senki sem mutatja az utat</i>
<i>Saját magam követem</i>

1860
01:49:05,712 --> 01:49:08,882
<i>Mert ma végre vagyok, aki vagyok</i>

1861
01:49:09,466 --> 01:49:11,885
<i>Ma végre vagyok, aki vagyok</i>

1862
01:49:12,635 --> 01:49:17,932
<i>Ma vagyok, aki vagyok</i>
<i>Nincs többé kétségem</i>

1863
01:49:18,850 --> 01:49:22,062
- <i>Megyek hát tovább, tovább</i>
- <i>Tovább, tovább, tovább</i>

1864
01:49:22,145 --> 01:49:25,065
- <i>Tovább, tovább, tovább</i>
- <i>Tovább, tovább, tovább</i>

1865
01:49:25,148 --> 01:49:28,026
- <i>Megyek hát</i>
- <i>Tovább, tovább, tovább</i>

1866
01:49:28,109 --> 01:49:30,487
<i>Megyek tovább</i>

1867
01:49:30,570 --> 01:49:32,906
<i>Megyek tovább, tovább, tovább</i>

1868
01:49:32,989 --> 01:49:36,117
<i>Megyek tovább, tovább, tovább</i>

1869
01:49:36,701 --> 01:49:39,537
<i>Megyek tovább</i>

1870
01:49:40,622 --> 01:49:44,042
<i>Megy tovább a show</i>

1871
01:49:44,125 --> 01:49:45,460
<i>Tovább, tovább, tovább</i>

1872
01:49:45,543 --> 01:49:46,753
<i>Megy tovább a show!</i>

1873
01:53:08,830 --> 01:53:10,832
A feliratot fordította: Berki Gréta



