1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,514
Nisam znao tko je Gerry.

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,643
Zovem se Gerald Cotten
i osnivač sam QuadrigaCX.

5
00:00:23,398 --> 00:00:25,650
Zapravo nisam ni trebao znati.

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,278
Kad poslujete preko interneta,

7
00:00:29,779 --> 00:00:34,784
vjerujete ovoj maloj
ukrašenoj web stranici.

8
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
PRIJAVLJENI STE!

9
00:00:35,827 --> 00:00:40,498
To je hrpa HTML stranica
koje se jedva drže zajedno.

10
00:00:40,582 --> 00:00:44,669
Skinete dekoraciju i shvatite
koliko je to krhko.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,631
A iza te web stranice stoje stvarni ljudi.

12
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
I tim ljudima moraš vjerovati.

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,309
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

14
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
GOOGLE TRAŽI, OSJEĆAM SE SRETNO

15
00:01:04,189 --> 00:01:06,566
Jutros se razotkriva pravi misterij.

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,902
Sve je povezano sa smrću Geralda Cottena

17
00:01:08,985 --> 00:01:12,822
i nestankom 250 milijuna dolara.

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
Gdje je taj novac?

19
00:01:18,119 --> 00:01:20,955
Oko 110 000 računa klijenata.

20
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
To je bio sav moj novac,
moja životna ušteđevina, sve.

21
00:01:25,251 --> 00:01:27,962
Ovo dovodi
cijeli Bitcoin svijet  u opasnost.

22
00:01:30,590 --> 00:01:33,343
Neki ljudi tvrde da možda nije mrtav.

23
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
Navodno je Gerry
lažirao svoju smrt i pobjegao s novcem.

24
00:01:39,974 --> 00:01:44,229
Sad se skriva i
plastičnom je operacijom promijenio lice.

25
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
Može biti građanin 20 zemalja

26
00:01:48,942 --> 00:01:51,903
s 20 različitih lica
i 20 različitih imena.

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
Dobro, skeniraj kod…

28
00:01:55,490 --> 00:02:00,954
Ne čini se kao vješti zločinački genije.

29
00:02:04,999 --> 00:02:09,462
Bilo je toliko različitih dijelova priče.
Toliko pitanja.

30
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
Moramo ovo riješiti.

31
00:02:13,216 --> 00:02:18,096
Pretvorilo se u usrani tornado
katastrofalnih razmjera.

32
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
IMA LI TEORIJA?

33
00:02:19,472 --> 00:02:21,141
JOŠ JE ŽIV

34
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
MOGUĆE JE DA SE UBIO

35
00:02:23,434 --> 00:02:25,311
MISLIM DA SU GA UBILI

36
00:02:25,395 --> 00:02:26,479
PRONAĐITE GERALDA

37
00:02:26,563 --> 00:02:30,441
Ili znam tipa koji je sjebao
i izgubio 250 milijuna

38
00:02:30,525 --> 00:02:33,611
ili tipa koji je izveo
jedan od najvećih zločina u povijesti.

39
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
Bitcoin može promijeniti svijet.

40
00:02:55,592 --> 00:02:56,801
Vjerujem  u to.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,013
Mislim da je i Gerry tako mislio.

42
00:03:08,104 --> 00:03:10,773
Bitcoin je kontrakultura.

43
00:03:10,857 --> 00:03:16,362
Sadrži element pobune
i zato se može reći da

44
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
postoji malo rock and rolla u Bitcoinu.

45
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
Ali mnogi kripto ljudi

46
00:03:22,452 --> 00:03:26,456
ili su paranoični ili su nepovjerljivi.

47
00:03:26,539 --> 00:03:29,083
U mojoj industriji nema povjerenja.

48
00:03:29,167 --> 00:03:31,794
Kladim se da mnogi nisu pristali na ovo.

49
00:03:40,220 --> 00:03:43,723
Imate malo vremena za vježbanje
dok živite kripto-životom,

50
00:03:43,806 --> 00:03:44,933
pa činite što možete.

51
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
Ja, ja sam tip s brojkama.

52
00:03:52,232 --> 00:03:56,069
Ne koristim riječi nego brojeve.
Vjerujem tehnologiji više nego ljudima.

53
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
Super.

54
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
Kad sam čuo za Bitcoin, početkom 2013.,

55
00:04:02,867 --> 00:04:04,786
našao sam lokalnu zajednicu.

56
00:04:04,869 --> 00:04:06,913
Sastajali smo se
u restoranima jednom tjedno

57
00:04:06,996 --> 00:04:08,998
i razgovarali samo o Bitcoinu.

58
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
Uvijek istih osam do 12 ljudi.

59
00:04:12,043 --> 00:04:15,546
Preko Bitcoina suradnje sam
upoznao Gerryja Cottena.

60
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
Geralde, počinjemo s tobom.

61
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Da.

62
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
Rođen si. Ovdje si.
Što se dogodilo između?

63
00:04:30,561 --> 00:04:34,315
Gerry je bio
prijateljski raspoložen, optimističan.

64
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Uvijek se smijao.

65
00:04:37,652 --> 00:04:40,613
Ne znam kako bi
Gerry izgledao da se naljuti.

66
00:04:40,697 --> 00:04:42,740
Gerry je zapeo u labirintu.

67
00:04:47,954 --> 00:04:52,917
Svi koji su tada sudjelovali
u tome bili su veliki štreberi.

68
00:04:55,128 --> 00:04:58,715
Ne bih rekla da se itko uklapao.

69
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
Svatko ima nešto
što ga čini štreberom i što voli.

70
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Mislim da je u redu.

71
00:05:08,266 --> 00:05:10,101
Za Gerryja je to bio posao.

72
00:05:10,184 --> 00:05:12,228
Bitcoin je digitalna valuta.

73
00:05:12,729 --> 00:05:16,733
Kao da imate gotovinu,
ali postoji samo u digitalnom obliku.

74
00:05:16,816 --> 00:05:19,902
Gerry je bio nevjerojatno šarmantan,

75
00:05:19,986 --> 00:05:23,156
vrlo pametan promotor tehnologije.

76
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
Zajednica Bitcoina pokušava se

77
00:05:25,992 --> 00:05:30,496
odmaknuti od tradicionalnih
oblika valute u modernu digitalnu valutu

78
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
koja nema birokraciju banaka.

79
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Pametan je i znao je to.

80
00:05:36,753 --> 00:05:39,422
Stjecanje Bitcoina je bilo teško.

81
00:05:39,505 --> 00:05:40,757
Pogotovo u Kanadi.

82
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
Zato sam 2013. stvorio QuadrigaCX

83
00:05:44,802 --> 00:05:46,929
za kupnju i prodaju Bitcoina.

84
00:05:47,013 --> 00:05:50,224
Za one koji ne znaju za
razmjenu Bitcoina, čime se bavimo,

85
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
volim je usporediti s burzom.

86
00:05:52,477 --> 00:05:56,189
No umjesto razmjene dionica
na burzi, ljudi trguju Bitcoinom.

87
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
U najjednostavnijem obliku,

88
00:05:59,317 --> 00:06:03,571
razmjena kriptovaluta
omogućava vam razmjenu

89
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
između Bitcoina i dolara,
dolara i Bitcoina.

90
00:06:09,035 --> 00:06:11,496
Zarađuju novac uzimajući naknadu

91
00:06:11,579 --> 00:06:14,123
za svaku takvu razmjenu.

92
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
NAKON NAKNADE OD 98 DOLARA

93
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
Bitcoin klub išao je u restorane

94
00:06:20,546 --> 00:06:23,800
i pokušavao naći mjesto
za razgovor o Bitcoinu.

95
00:06:23,883 --> 00:06:26,677
Kad se otvorila Quadriga,
Gerry nas je pozvao,

96
00:06:26,761 --> 00:06:29,430
cijelu zajednicu i rekao,
„Dođite se družiti.”

97
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
„Ovdje možemo razgovarati o Bitcoinu.”

98
00:06:32,683 --> 00:06:36,646
Ljudi su se nadali da će
Quadriga pomoći u ozakonjenju Bitcoina.

99
00:06:36,729 --> 00:06:39,107
Smatram to ključnim trenutkom
u svijetu Bitcoina.

100
00:06:39,899 --> 00:06:44,070
To je novo poglavlje dok krećemo
prema glavnoj financijskoj industriji.

101
00:06:44,946 --> 00:06:48,699
Bili smo na sastanku i pili pivo

102
00:06:48,783 --> 00:06:53,037
kad je netko rekao
„Provjerite cijenu Bitcoina.”

103
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
Najtraženija je valuta na svijetu.

104
00:06:55,331 --> 00:06:57,875
Vrijednost Bitcoina drastično je porasla.

105
00:06:57,959 --> 00:07:01,087
Grafikon izgleda kao lijeva strana
Eiffelovog tornja.

106
00:07:01,170 --> 00:07:04,549
Svi smo izvadili mobitele
i počeli vikati „O, Bože!”

107
00:07:04,632 --> 00:07:06,634
„Pogledajte. Bože! Pogledaj.”

108
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Bitcoin vrijedi 11 000 dolara.

109
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
12 000.

110
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
15 000 dolara.

111
00:07:11,639 --> 00:07:13,057
17 000 dolara.

112
00:07:13,141 --> 00:07:15,059
18 000 dolara.

113
00:07:15,143 --> 00:07:18,271
Zbog nove valute se mnogi bogate.

114
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
Prije deset godina nije postojala.

115
00:07:20,481 --> 00:07:22,442
Osjećam da nešto propuštam.

116
00:07:23,025 --> 00:07:28,406
Bitcoin je iz sjene prešao na naslovnice.

117
00:07:28,489 --> 00:07:30,616
Bitcoin postaje uvriježena valuta.

118
00:07:30,700 --> 00:07:33,995
U svakom baru
konobar želi razgovarati o Bitcoinu.

119
00:07:34,078 --> 00:07:38,207
Quadriga je osnovana 2013.
kada je Bitcoin vrijedio 100 dolara.

120
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
Ako premotamo vrijeme do kraja 2017.,

121
00:07:41,085 --> 00:07:44,130
imali smo oko 20 000 Bitcoina.

122
00:07:44,213 --> 00:07:47,133
Ljudi pitaju „Gdje da kupim Bitcoine?”
Kažem, „QuadrigaCX.”

123
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
Predstavljamo vam QuadrigaCX…

124
00:07:49,469 --> 00:07:53,097
Ako vas zanima Bitcoin i bili ste
u Kanadi, znate za Quadrigu.

125
00:07:53,181 --> 00:07:57,768
Kad smo počeli, bili smo mala tvrtka
s nekoliko razmjena Bitcoina dnevno.

126
00:07:57,852 --> 00:08:01,731
U godinu dana postali smo
najveća burza u zemlji.

127
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
Svaki val prihvaćanja je dobar i loš.

128
00:08:08,696 --> 00:08:12,533
Dođe nekoliko novih vjernika i
mnogo onih koji se žele obogatiti.

129
00:08:25,880 --> 00:08:29,175
Bok svima. Zovem se Tong
i kineski sam Kanađanin,

130
00:08:29,258 --> 00:08:30,801
dobro došli na moj YouTube kanal.

131
00:08:30,885 --> 00:08:34,430
Na mom YouTube kanalu ima
mnogo različitih videa.

132
00:08:38,518 --> 00:08:42,355
Nadam se da uživate
gledajući ih kao i ja snimajući ih.

133
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
Hvala na gledanju.

134
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
Bio sam u San Franciscu.
Ja sam softverski inženjer.

135
00:08:48,736 --> 00:08:51,739
Iako softverski inženjeri
ondje dobro zarađuju,

136
00:08:51,822 --> 00:08:57,745
nakon što smo radili
gotovo neprestano sedam, osam godina,

137
00:08:58,329 --> 00:09:01,624
htio sam dati otkaz.
Putovati ili učiniti nešto slično.

138
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
Mnogi su moji prijatelji
zaradili na kriptovalutama.

139
00:09:09,131 --> 00:09:11,717
Zarađivali su stotine tisuća dolara.

140
00:09:13,427 --> 00:09:15,346
KRIPTO MILIJUNAŠI

141
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
O, bože. Vidi ovo!

142
00:09:20,434 --> 00:09:24,480
2011. kupio sam Bitcoin za 2,52 dolara.

143
00:09:24,564 --> 00:09:30,653
Tehnički, Lamborghini
me koštao samo oko 115 dolara.

144
00:09:37,034 --> 00:09:40,246
Pa sam pomislio,
„Dobro, moram doći do novca,”

145
00:09:40,329 --> 00:09:42,498
pa sam uzeo tri kredita.

146
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
Ukupno je to bilo oko 85 000 dolara.

147
00:09:44,792 --> 00:09:48,045
Sve sam stavio u različite kriptovalute.

148
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
Nitko nema strpljenja
da se polako obogati.

149
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
Htio sam pratiti prijatelje.

150
00:09:57,597 --> 00:09:58,681
To je dobro.

151
00:10:00,891 --> 00:10:04,312
Kanada čini otprilike
jedan posto globalnog prometa.

152
00:10:04,395 --> 00:10:08,941
Kako se globalno širimo, moći
ćemo rasti, a i dobit će nam rasti.

153
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
I da vam dočaram.

154
00:10:11,902 --> 00:10:15,781
G. Cotten izgleda točno onako
kako zamišljate genija s interneta.

155
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
Mladi, privlačan muškarac.

156
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
Da, on je upravo ono što zamišljate.

157
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
Koliko si novčića kupio sada?

158
00:10:22,788 --> 00:10:24,165
Oko stotinu.

159
00:10:24,248 --> 00:10:25,082
Zbilja?

160
00:10:25,166 --> 00:10:26,417
Bilo je profitabilno.

161
00:10:27,168 --> 00:10:30,087
Družimo li se s Markom Zuckerbergom?
To se događa?

162
00:10:32,548 --> 00:10:37,428
2017. im je dobro išlo,
sve im se poklopilo.

163
00:10:38,137 --> 00:10:41,641
Vjerojatno milijuni. Ne vjerojatno.
Sigurno deseci milijuna.

164
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
Kupio je avion.

165
00:10:46,228 --> 00:10:47,229
Kupio je brod.

166
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
Očito i mali otok.

167
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
Počeo je kupovati nekretnine.

168
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
I nedavno se vjenčao.

169
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
Idemo.

170
00:11:01,827 --> 00:11:05,122
Nije bio otmjen kad je bio ovdje.

171
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
Nosio je košulju i traperice.

172
00:11:08,209 --> 00:11:11,545
-Sad je živio na visokoj nozi.
-…odlazi!

173
00:11:15,966 --> 00:11:21,430
Putovao svijetom
i živio kao digitalni nomad.

174
00:11:23,599 --> 00:11:27,019
Radio je odandje gdje je bio,
što je bilo fantastično.

175
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
Bitcoin je samo rastao.

176
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
I na kraju se srušio.

177
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
I…

178
00:11:55,339 --> 00:11:59,802
mislim da je to bio početak problema
u QuadrigaCX.

179
00:12:02,513 --> 00:12:07,101
Tobogan zvan Bitcoin još uvijek luduje.

180
00:12:07,184 --> 00:12:11,856
Kriptovaluta je jučer dosegla
novu rekordnu cijenu,

181
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
a danas se strmoglavila.

182
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
Tržište je počelo padati.

183
00:12:16,944 --> 00:12:20,448
Bitcoin i ostale kriptovalute
počele su padati.

184
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
Bitcoin se ozbiljno srozao.

185
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
Smanjio se za gotovo 50 %.

186
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
60 %.

187
00:12:26,245 --> 00:12:28,748
Do prosinca 2018., do kraja godine,

188
00:12:28,831 --> 00:12:31,667
mislim da je Bitcoin bio oko 4000 dolara.

189
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
Oni koji su mislili da su bogati
preko noći će bankrotirati.

190
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
U samo 24 sata

191
00:12:39,133 --> 00:12:42,219
cijelo tržište kriptovaluta izgubilo je

192
00:12:42,303 --> 00:12:44,096
više od 60 milijardi dolara.

193
00:12:45,431 --> 00:12:46,807
Što uzrokuje pad?

194
00:12:46,891 --> 00:12:49,435
Nije lako reći.
Postoje različiti čimbenici.

195
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
No ovaj put je jasno što je bilo.

196
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
Kina i Južna Koreja žele zabraniti
trgovinu Bitcoinom.

197
00:12:55,232 --> 00:12:58,944
I to je bilo dovoljno
da snizi cijenu tih kriptovaluta.

198
00:13:03,824 --> 00:13:07,953
Imao sam veliki dug
jer sam uzeo 85 000 dolara kredita.

199
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
Otplatio sam možda 70, 80 %.

200
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
Kamate su bile visoke za te kredite,

201
00:13:15,336 --> 00:13:17,046
a ja sam otplaćivao hipoteku.

202
00:13:17,546 --> 00:13:19,298
Bila je to vrlo stresna situacija.

203
00:13:20,883 --> 00:13:24,428
Svi moji odnosi s ljudima
su patili zbog toga.

204
00:13:25,012 --> 00:13:28,766
Jedino što mi je tada
palo na pamet bilo je prodati stan

205
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
da se riješim duga.

206
00:13:35,314 --> 00:13:37,858
Naravno, morao sam
otplatiti osobne kredite,

207
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
a zatim i hipoteku.

208
00:13:40,194 --> 00:13:42,655
Nakon toga,
imao sam oko 400 000 dolara.

209
00:13:44,865 --> 00:13:47,868
Odlučio sam prebaciti
tih 400 000 dolara u Kanadu.

210
00:13:47,952 --> 00:13:51,372
Ne želite koristiti banku
jer će uzeti 2 % provizije.

211
00:13:51,455 --> 00:13:55,417
Znači, provizija od 2 %
na 400 000 dolara već je mnogo novca.

212
00:13:58,462 --> 00:14:02,007
Mislio sam za to iskoristiti kripto.

213
00:14:02,508 --> 00:14:07,888
Primijetio sam da Quadriga ima
10 % premije kad prodaješ Bitcoine.

214
00:14:09,306 --> 00:14:13,060
Zapravo možeš zaraditi
na prijenosu Quadrigi.

215
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
To sam i učinio.

216
00:14:15,521 --> 00:14:20,776
Nikad nećete imati problema
s uplatom novca na QuadrigaCX račun.

217
00:14:23,112 --> 00:14:27,366
Prebacio sam
400 000 dolara Bitcoina u Quadrigu.

218
00:14:27,449 --> 00:14:29,034
POTVRDI PLAĆANJE

219
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
TRANSAKCIJA U TIJEKU

220
00:14:30,244 --> 00:14:31,871
SAŽETAK PRIJENOSA

221
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Odmah sam ga prodao.

222
00:14:35,791 --> 00:14:37,668
Odmah sam ga pokušao prenijeti.

223
00:14:37,751 --> 00:14:41,463
Kupio sam američke dolare, ali nakon
prodaje u Quadrigi postaju kanadski.

224
00:14:41,547 --> 00:14:44,800
Podigao sam 500 000 kanadskih dolara.

225
00:14:44,884 --> 00:14:46,927
TVOJ JE ZAHTJEV ZAPRIMLJEN

226
00:14:48,804 --> 00:14:51,432
Sjećam se da je dugo trajalo.

227
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
Čekao sam i ništa se nije dogodilo.

228
00:14:55,936 --> 00:14:58,647
PRIČEKAJTE TRENUTAK,
DOK OBRAĐUJEMO VAŠ ZAHTJEV

229
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Počeo sam se brinuti.

230
00:15:02,902 --> 00:15:07,781
Ovo je bio sav moj novac, moja
životna ušteđevina, u jednom prijenosu.

231
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
i

232
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
molio sam se svaki dan

233
00:15:12,786 --> 00:15:14,747
nadajući se da ću uskoro dobiti novac.

234
00:15:26,967 --> 00:15:29,470
Uvijek sam htjela biti
istraživački novinar,

235
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
koji se bavi poduzetništvom.

236
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
Imate osjećaj da ste detektiv.

237
00:15:39,855 --> 00:15:45,152
U jesen 2018.,
počela sam dobivati hrpu e-mailova

238
00:15:45,235 --> 00:15:48,447
od korisnika Quadrige koji kažu,

239
00:15:48,530 --> 00:15:52,534
„Ne mogu izvući novac.”
Što se činilo čudnim.

240
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Tijekom buma,

241
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
milijuni i milijuni dolara
od stotina korisnika

242
00:15:58,290 --> 00:16:00,292
počeli su dolaziti u Quadrigu.

243
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
Prema nekim podacima koje smo dobili,

244
00:16:04,964 --> 00:16:10,386
te je godine kroz Quadrigu
prošlo 1,2 milijarde dolara,

245
00:16:10,469 --> 00:16:14,723
a Quadriga je zarađivala
na tim transakcijama.

246
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
Javila sam se Quadrigi.
Poslala Gerryju poruku i rekla,

247
00:16:18,978 --> 00:16:21,772
„Hej, pišem priču za The Globe and Mail.

248
00:16:22,356 --> 00:16:25,734
Korisnici kažu
da ne mogu izvući novac iz razmjene.

249
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
Što se događa?”

250
00:16:27,945 --> 00:16:28,821
HVALA

251
00:16:34,493 --> 00:16:38,789
Rekao mi je da ne mogu
obraditi sve zahtjeve za povlačenjem

252
00:16:38,872 --> 00:16:41,667
jer im je banka doslovno zamrznula novac

253
00:16:41,750 --> 00:16:44,461
jer ne vjeruju razmjeni kriptovaluta.

254
00:16:44,545 --> 00:16:48,549
Rekao je, „Imamo 26 milijuna dolara
na tim bankovnim računima,

255
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
pa je banka kriva što ljudi
ne mogu do novca.”

256
00:16:51,385 --> 00:16:56,432
Zvučalo je kao dovoljno dobro rješenje
i bio je veoma dražestan.

257
00:16:56,515 --> 00:17:00,894
Rekao je "Možete li mi reći
tko su ljudi koji imaju taj problem

258
00:17:00,978 --> 00:17:03,689
jer bih htio to s njima raščistiti.”

259
00:17:03,772 --> 00:17:05,607
Djelovao je simpatično.

260
00:17:07,943 --> 00:17:11,196
Zahtjev za povlačenje
predao sam krajem listopada.

261
00:17:12,656 --> 00:17:13,741
STUDENI 2018.

262
00:17:13,824 --> 00:17:16,326
Čekao sam. Studeni 2018.

263
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
Još ništa.

264
00:17:19,079 --> 00:17:21,040
PROSINAC 2018.

265
00:17:21,123 --> 00:17:24,043
Do kraja prosinca još nisam ništa primio.

266
00:17:24,626 --> 00:17:27,880
Javio sam se podršci.
Ponavljali su istu stvar.

267
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
„Još jedan tjedan, dva tjedna.”

268
00:17:30,049 --> 00:17:32,217
„Riješit ćemo ovo.”

269
00:17:32,301 --> 00:17:37,723
TRANSAKCIJA U TIJEKU
PRIČEKAJTE DOK OBRAĐUJEMO VAŠ ZAHTJEV

270
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
Naravno, bio sam sve više frustriran.

271
00:17:42,311 --> 00:17:44,855
Ovo se nastavilo u 2019.

272
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
SIJEČANJ 2019.

273
00:17:46,815 --> 00:17:49,234
Počeo sam paničariti.

274
00:17:52,154 --> 00:17:56,116
Ovo je cijela moja ušteđevina
nakon deset godina rada

275
00:17:56,700 --> 00:17:58,118
i prodaje stana.

276
00:17:59,244 --> 00:18:00,746
Samo sam se molio Bogu.

277
00:18:04,458 --> 00:18:07,377
U to vrijeme Gerry je često putovao,

278
00:18:08,170 --> 00:18:10,339
pa sam mu poslala poruku
i odgovorio bi,

279
00:18:10,422 --> 00:18:13,509
„Hej, u Kostarici sam"
ili "Na Islandu sam.”

280
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
Ali nakon toga,

281
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
„Ne govori nikome gdje sam.”

282
00:18:20,974 --> 00:18:22,351
Što je bilo čudno.

283
00:18:22,434 --> 00:18:26,897
Možda nije samo radio
ondje gdje je želio biti.

284
00:18:26,980 --> 00:18:30,067
Možda je izbjegavao nešto ili nekoga.

285
00:18:33,654 --> 00:18:37,574
Nisam imala pojma što će se dogoditi.

286
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Čekao sam i ništa se nije dogodilo.

287
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
Tako je bilo do 14. siječnja.

288
00:18:53,132 --> 00:18:54,466
Sjećam se datuma

289
00:18:54,550 --> 00:18:58,512
jer je 14. siječnja sve eksplodiralo.

290
00:19:02,141 --> 00:19:06,353
Najveća kanadska burza kriptovaluta
je u problemima.

291
00:19:07,729 --> 00:19:12,151
Scott nam pomaže da
otkrijemo što znamo.

292
00:19:14,319 --> 00:19:17,573
-Scott.
-Jutros se razotkriva pravi misterij.

293
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
Sve je povezano sa smrću direktora.

294
00:19:21,869 --> 00:19:27,040
Evo ga, Gerald Cotten.
Osnivač je QuadrigaCX.

295
00:19:29,376 --> 00:19:34,631
Njegova supruga, Jennifer Robertson,
rekla je da je iznenada preminuo

296
00:19:34,715 --> 00:19:37,676
u Indiji u dobi od samo 30 godina.

297
00:19:39,761 --> 00:19:44,016
Bila sam šokirana.
Što je radio u Indiji?

298
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
Čovječe.

299
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
Bio sam

300
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
veoma nervozan.

301
00:19:55,110 --> 00:19:56,320
Ova priča nije gotova.

302
00:19:56,403 --> 00:19:59,156
Pa, prati što se događa…

303
00:20:03,827 --> 00:20:05,829
Bio je to veliki šok.

304
00:20:07,497 --> 00:20:11,293
Sigurno mu je išlo sjajno
s Bitcoinom i njegovim poslom.

305
00:20:14,004 --> 00:20:15,797
Onda je jednog dana otišao.

306
00:20:17,216 --> 00:20:20,052
Uvijek očekuješ da ćeš
opet vidjeti nekoga koga poznaješ

307
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
i samo jednog dana saznaš da nećeš.

308
00:20:24,514 --> 00:20:26,266
Bila sam šokirana.

309
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
I bila sam zapanjena.

310
00:20:34,566 --> 00:20:35,525
Bila sam veoma tužna.

311
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
Bio je tako mlad.

312
00:20:43,242 --> 00:20:45,786
Moj je urednik rekao, „Pazi na to.”

313
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
Ubrzo nakon toga,

314
00:20:51,041 --> 00:20:53,043
burza je samo prestala raditi.

315
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
NIJE PRONAĐENO

316
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
Onda je Quadriga objavila da nitko ne zna

317
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
pristupiti kriptovaluti.

318
00:21:06,181 --> 00:21:10,519
Tada sam shvatila da je Gerry bio jedini

319
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
koji je znao sve lozinke za kriptovalute.

320
00:21:16,108 --> 00:21:19,236
U tom je trenutku priča eksplodirala.

321
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
Ovo je nevjerojatna priča.

322
00:21:22,114 --> 00:21:26,034
Gerald Cotten je preminuo
i ponio lozinke sa sobom u grob.

323
00:21:26,118 --> 00:21:30,330
To znači da je 190 milijuna dolara
klijenata zaključano

324
00:21:30,414 --> 00:21:32,165
i nitko ne može do njih.

325
00:21:34,459 --> 00:21:39,631
U tom sam trenutku pomislio, „O, sranje.”

326
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Osjećao sam se kao da imam infarkt.

327
00:21:45,220 --> 00:21:48,056
Činilo mi se da osjećam pritisak u prsima.

328
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
Htio sam, kao i svi drugi,
dobiti svoj novac.

329
00:21:54,229 --> 00:21:56,565
Sve se činilo nestvarno.

330
00:21:58,066 --> 00:22:00,569
Da. Ne može biti jer…

331
00:22:07,034 --> 00:22:09,077
Ljudi preispituju svaku priču.

332
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
Ljudi su sumnjičavi,

333
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
pogotovo kad je riječ o novcu.

334
00:22:13,665 --> 00:22:15,792
Pogotovo o njihovom novcu.

335
00:22:17,044 --> 00:22:21,631
Obično ako vodite tvrtku
kriptovalute ili burzu,

336
00:22:21,715 --> 00:22:24,009
imate zaštitne mjere, zar ne?

337
00:22:24,092 --> 00:22:26,678
Dakle, ako umrete ili vam se nešto dogodi,

338
00:22:26,762 --> 00:22:29,264
netko zna pristupiti tome.

339
00:22:30,766 --> 00:22:32,976
Nije imalo smisla.

340
00:22:49,284 --> 00:22:51,578
Moja prva reakcija je „Sranje”.

341
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
„Ovo je sranje.”

342
00:22:56,124 --> 00:22:58,210
Ja sam savjetnik za UI.

343
00:22:59,544 --> 00:23:03,507
Dao sam otkaz na poslu
i namjeravao osnovati vlastitu tvrtku.

344
00:23:04,132 --> 00:23:08,595
Odlučio sam koristiti Quadrigu da
zaradim dok ne pokrenem tvrtku.

345
00:23:09,763 --> 00:23:13,266
Uložio sam oko 70 000 dolara.

346
00:23:14,935 --> 00:23:18,355
A onda Quadriga
nije ispoštovala povlačenje.

347
00:23:21,775 --> 00:23:24,403
Tad sam vidio izjavu

348
00:23:24,486 --> 00:23:28,323
Jennifer Robertson,
supruge i partnerice Geralda Cottena.

349
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
„Gerry je umro
zbog komplikacija Chronove bolesti

350
00:23:32,494 --> 00:23:37,457
9.12.2018. dok je putovao Indijom

351
00:23:37,541 --> 00:23:40,836
gdje je otvarao sirotište
za potrebitu djecu.”

352
00:23:42,504 --> 00:23:46,341
„S poštovanjem, Jennifer Robertson,
izvršiteljica oporuke Geralda Cottena.

353
00:23:49,553 --> 00:23:53,348
Indija, sirotište.
Pomislio sam, „Hajde, daj.”

354
00:23:55,684 --> 00:23:57,727
Gerry je umro 9. prosinca.

355
00:23:58,228 --> 00:24:01,648
To su objavili 14. siječnja.

356
00:24:01,731 --> 00:24:03,775
Objava takve izjave

357
00:24:03,859 --> 00:24:07,654
mjesec dana nakon smrti

358
00:24:10,157 --> 00:24:11,199
zvuči pogrešno.

359
00:24:12,159 --> 00:24:14,411
Ovo nije u redu. Nešto nije u redu.

360
00:24:17,789 --> 00:24:19,374
Bok, ljudi. Kako ide?

361
00:24:20,000 --> 00:24:23,670
Želim vas obavijestiti o svojoj situaciji.

362
00:24:23,753 --> 00:24:28,091
Tko je mogao predvidjeti
da će direktor misteriozno umrijeti

363
00:24:28,175 --> 00:24:30,677
pod misterioznim okolnostima u Indiji?

364
00:24:30,760 --> 00:24:33,096
Jedino je on imao ključeve novčanika,

365
00:24:33,180 --> 00:24:34,723
ali kome možemo vjerovati?

366
00:24:35,307 --> 00:24:39,519
To je zaista depresivno i šokantno.

367
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
Sljedeći je korak…

368
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
Naravno da sam bio ljut.

369
00:24:50,030 --> 00:24:51,406
Htio sam saznati

370
00:24:51,490 --> 00:24:55,202
postoji li aktivna zajednica
s kojom mogu razgovarati.

371
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
Pogledao sam na Telegram

372
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
jer sam ga koristio za mnoge kripto grupe.

373
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
OTVORI

374
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Upisao sam Quadriga.

375
00:25:05,253 --> 00:25:07,380
@IstinaoQuadrigi

376
00:25:07,464 --> 00:25:10,175
Dakle, postojala je
glavna grupa o Quadrigi,

377
00:25:10,258 --> 00:25:13,970
IstinaoQuadrigi, u kojoj je bilo
mnogo nezadovoljnih korisnika.

378
00:25:14,763 --> 00:25:16,556
PRIDRUŽITE SE GRUPI

379
00:25:16,640 --> 00:25:19,059
TONG ZOU SE PRIDRUŽIO GRUPI

380
00:25:21,895 --> 00:25:24,564
JE LI OVO STVARNO

381
00:25:24,648 --> 00:25:27,359
BOLJE IM JE DA MI VRATE NOVAC

382
00:25:27,442 --> 00:25:30,111
VJEROJATNO LAŽU

383
00:25:33,740 --> 00:25:38,286
DA, I MISLIM DA
JE VJEROJATNIJE DA IMAJU PRISTUP

384
00:25:38,370 --> 00:25:41,081
KAKAV ZAJEB

385
00:25:41,206 --> 00:25:42,165
ŠTO TO RADE?

386
00:25:42,249 --> 00:25:43,708
Mnogi su htjeli odgovore.

387
00:25:44,709 --> 00:25:46,086
Što se dogodilo s novcem?

388
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Što se dogodilo Gerryju Cottenu?

389
00:25:48,838 --> 00:25:52,050
Nitko nam nije pomogao.
Bili smo sami.

390
00:25:52,133 --> 00:25:54,261
Bio je kaos. Bilo je to mnogo ljudi.

391
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
Neki poput mene traže svoj novac.

392
00:25:58,848 --> 00:26:00,392
Neki samo zezaju.

393
00:26:02,018 --> 00:26:04,938
QCXINT SE PRIDRUŽIO GRUPI

394
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
Ali postoji i osoba koja se zove QCXINT.

395
00:26:09,568 --> 00:26:11,319
OVO JE UŽASNA SITUACIJA

396
00:26:11,403 --> 00:26:14,489
Unio je istraživački duh.

397
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
DOBRO DOŠAO U GRUPU PRIJATELJU!

398
00:26:18,159 --> 00:26:21,246
On je stari, mudri čovjek na vrhu brda.

399
00:26:21,746 --> 00:26:24,291
Ne znam mogu li
govoriti o njegovoj istrazi.

400
00:26:24,874 --> 00:26:28,920
Uvijek se brinem da će vikati na mene
jer sam previše rekao.

401
00:26:33,717 --> 00:26:36,386
Jedna od stvari na koju često moraš paziti

402
00:26:36,469 --> 00:26:39,055
kad uđeš u kripto je dobra „op sig.”

403
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
Skraćeno od „operativna sigurnost.”

404
00:26:43,643 --> 00:26:45,854
Kripto je prilično nereguliran.

405
00:26:47,188 --> 00:26:52,485
Morate biti vrlo oprezni
kad radite s velikim iznosima.

406
00:26:54,404 --> 00:26:58,575
Neke su pojedince zapravo napali i mučili

407
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
kako bi otkrili svoje ključeve i slično.

408
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
I zato želim

409
00:27:16,259 --> 00:27:18,178
ostati anoniman.

410
00:27:24,351 --> 00:27:29,814
2018. sam u malim količinama
i povremeno trgovao preko Quadrige,

411
00:27:29,898 --> 00:27:33,777
no nažalost,
s vremenom se nagomilalo do te mjere

412
00:27:33,860 --> 00:27:37,155
da sam imao više uloženog novca

413
00:27:37,238 --> 00:27:39,574
nego što sam htio.

414
00:27:40,158 --> 00:27:44,621
Na kraju, kad je Quadriga pala,
bila je to značajna svota.

415
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
Više od šest znamenki, velika količina.

416
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
Budući da sam bio
osobno upleten u ovu priču,

417
00:27:52,921 --> 00:27:57,550
bio sam motiviran saznati što se dogodilo.

418
00:27:57,634 --> 00:28:00,595
OVO JE SVE SUMNJIVO, OD A DO Ž

419
00:28:00,679 --> 00:28:03,515
OVO

420
00:28:03,598 --> 00:28:06,685
MISLIM DA IMAMO PRAVO BITI SUMNJIČAVI

421
00:28:07,310 --> 00:28:10,063
Došlo je do velikog interesa za okolnosti

422
00:28:10,146 --> 00:28:12,148
pod kojima je Gerry umro u Indiji.

423
00:28:13,692 --> 00:28:16,611
Počeli smo istraživati
što se moglo dogoditi.

424
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
ŠTO AKO NIJE MRTAV?

425
00:28:23,076 --> 00:28:24,202
NIJE MRTAV?

426
00:28:27,038 --> 00:28:29,457
Sve se provjerava. Sve se pregledava.

427
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
A svi smo gledali njegov Instagram profil.

428
00:28:33,169 --> 00:28:36,381
Gledali smo Instagram profil
njegove supruge Jennifer.

429
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
Njihove fotografije s putovanja.

430
00:28:38,341 --> 00:28:41,219
Tražili smo bilo kakvu informaciju.

431
00:28:42,846 --> 00:28:44,973
CROHNOVA BOLEST?

432
00:28:45,056 --> 00:28:48,727
TKO UMIRE OD CROHNOVE BOLESTI?

433
00:28:48,810 --> 00:28:51,813
Počeli smo istraživati Crohnovu bolest

434
00:28:51,896 --> 00:28:55,900
i može li se od toga umrijeti.

435
00:28:56,484 --> 00:28:57,652
Počeo sam od Googlea.

436
00:28:59,112 --> 00:29:02,991
Koliko sam shvatio,
to je oblik želučane bolesti.

437
00:29:03,074 --> 00:29:04,659
Dobiješ proljev.

438
00:29:05,160 --> 00:29:07,829
Određena ju hrana
može potaknuti više od druge hrane.

439
00:29:11,416 --> 00:29:13,168
MOŽE LI SE UMRIJETI OD CROHNOVE BOLESTI?

440
00:29:14,127 --> 00:29:16,796
Ne umire se od Chronove bolesti,
pogotovo ne mladi.

441
00:29:16,880 --> 00:29:19,966
TEŠKO JE UMRIJETI OD CROHNOVE

442
00:29:20,049 --> 00:29:23,678
SAMO TRI POSTO IH UMRE

443
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
SMRTOVNICA

444
00:29:28,057 --> 00:29:31,603
Onda se pojavila smrtovnica.

445
00:29:32,645 --> 00:29:35,356
Prvi su ju nabavili novinari.

446
00:29:36,065 --> 00:29:38,193
Prezime je bilo pogrešno napisano.

447
00:29:39,235 --> 00:29:42,906
C-O-T-T-A-N umjesto C-O-T-T-E-N.

448
00:29:42,989 --> 00:29:46,534
ČOVJEČE , OVO JE NEVJEROJATNO

449
00:29:46,618 --> 00:29:51,372
OVO JE JAKO SUMNJIVO.
NA TAKO SLUŽBENOM DOKUMENTU

450
00:29:51,456 --> 00:29:54,292
Zanimljivo je da postoji tržište

451
00:29:54,375 --> 00:29:56,503
za lažne smrtovnice.

452
00:29:56,586 --> 00:29:57,796
Takve stvari postoje.

453
00:29:57,879 --> 00:30:01,508
STOTINE MILIJUNA KRIPTA
MOGU MNOGO TOGA KUPITI

454
00:30:01,591 --> 00:30:05,178
Razgovarao sam s nekim
tko je poznavao Gerryja.

455
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
Podijelio je neke informacije sa mnom.

456
00:30:09,474 --> 00:30:12,101
Poslao mi je snimku zaslona
Gerryjevog Skype profila

457
00:30:12,685 --> 00:30:17,023
gdje se vidjelo da je
kamera radila nakon njegove smrti.

458
00:30:17,106 --> 00:30:19,067
VIĐENO PRIJE NEKOLIKO DANA

459
00:30:21,486 --> 00:30:22,529
Koji vrag?

460
00:30:22,612 --> 00:30:24,489
To bi se moglo nazvati problemom.

461
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
Meni se čini kao da je

462
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
Gerry još živ.

463
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
NE VJERUJEM DA JE GERRY MRTAV

464
00:30:32,372 --> 00:30:33,665
PREVARA I BIJEG

465
00:30:33,748 --> 00:30:35,667
I ja sam, kao i mnogi drugi,

466
00:30:35,750 --> 00:30:38,253
odmah pomislio da je ovo možda prijevara.

467
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
I da nije umro,

468
00:30:40,421 --> 00:30:43,258
da je gotovo
definitivno lažirao vlastitu smrt

469
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
i da je pobjegao s kriptom

470
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
i skrivao se na nekom otoku.

471
00:30:50,265 --> 00:30:53,893
ZAPRAVO NAS JE GERALD COTTEN OPLJAČKAO

472
00:30:53,977 --> 00:30:55,603
Nisam uvjeren da je mrtav.

473
00:30:56,104 --> 00:30:58,398
Što mislite? Mislite da je mrtav?

474
00:30:58,481 --> 00:31:01,818
Moja intuicija kaže ne, ne.

475
00:31:03,486 --> 00:31:05,572
Ovaj tip nije mrtav.

476
00:31:07,740 --> 00:31:08,825
Lažirao je.

477
00:31:10,034 --> 00:31:13,371
ŠTO MOŽEMO S OVIM INFORMACIJAMA?

478
00:31:13,454 --> 00:31:17,750
KAKVIM INFORMACIJAMA, TO JE SAMO TEORIJA

479
00:31:17,834 --> 00:31:22,380
AJ JE PROMIJENIO IME GRUPE
U ZAVJERA U QUADRIGI

480
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
Počela sam raditi na priči

481
00:31:26,551 --> 00:31:29,304
s drugim novinarom
Globe And Maila Joeom Castaldom.

482
00:31:30,430 --> 00:31:34,475
Ako netko lažira svoju smrt,

483
00:31:34,559 --> 00:31:36,728
to je nevjerojatna priča.

484
00:31:36,811 --> 00:31:39,355
I za to postoji presedan.

485
00:31:39,439 --> 00:31:42,984
A sad čudan slučaj
prevaranta Samuela Israela.

486
00:31:43,610 --> 00:31:46,154
Prošli tjedan činilo se
da bi se radije ubio,

487
00:31:46,237 --> 00:31:48,531
nego odležao u zatvoru.

488
00:31:48,615 --> 00:31:52,035
Ali večeras savezne vlasti
misle da je sve lažirao.

489
00:31:52,118 --> 00:31:55,955
Američki upravitelj investicijskog fonda
ostavio je auto na mostu

490
00:31:56,039 --> 00:32:00,960
i mislim da je u prašini na haubi napisao
„samoubojstvo je bezbolno”

491
00:32:01,044 --> 00:32:05,131
kako bi izgledalo kao da je skočio.
No predao se mjesec dana kasnije.

492
00:32:05,924 --> 00:32:09,052
Mislio sam na tu priču
kad se dogodilo ovo s Gerryjem.

493
00:32:09,135 --> 00:32:12,388
To se već događalo. Moglo se ponoviti.

494
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
Činilo se poput nečega
iz filmskog scenarija,

495
00:32:17,518 --> 00:32:19,312
ali morali ste se zapitati,

496
00:32:20,146 --> 00:32:22,899
„Je li Gerry sposoban za tako nešto?”

497
00:32:23,524 --> 00:32:27,195
Kad pomislim na nekoga
tko je zločinački genije,

498
00:32:27,278 --> 00:32:29,822
tko je prijetvoran, proračunat, lukav…

499
00:32:33,368 --> 00:32:38,456
ne pomislim na 24-godišnjeg štrebera.

500
00:32:44,462 --> 00:32:47,715
Charizard je odabrao
koristiti Paklenu vatru.

501
00:32:47,799 --> 00:32:50,426
-Spaljivao je karte Pokemona.
-Kreni!

502
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
I topio novac u mikrovalnoj.

503
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
Stavit ćemo to ovdje nakratko.

504
00:32:59,477 --> 00:33:01,104
Čini se da se topi.

505
00:33:01,854 --> 00:33:03,690
Kad pogledate njegove videe,

506
00:33:03,773 --> 00:33:06,234
ne pomislite, „On je zločinački genije.”

507
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
Trebala bi mu pomoć.

508
00:33:18,162 --> 00:33:22,875
Muževi i žene obično si govore gotovo sve.

509
00:33:24,335 --> 00:33:26,045
Mogu li sada o Jen?

510
00:33:30,758 --> 00:33:33,886
Njegova supruga Jennifer
Robertson jedina je bila s njim

511
00:33:33,970 --> 00:33:35,513
kad je navodno umro.

512
00:33:38,641 --> 00:33:43,479
Budući da je osoba koja naizgled
kontrolira burzu u tom trenutku…

513
00:33:44,272 --> 00:33:46,774
Naravno, grupa ju je počela istraživati.

514
00:33:47,400 --> 00:33:50,361
Tko je ona? Je li uopće stvarna?

515
00:33:51,863 --> 00:33:55,658
Ljudi koji su ga poznavali
nisu ni znali za Jennifer,

516
00:33:55,742 --> 00:33:57,160
da su zajedno.

517
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
To mi je bilo malo čudno.

518
00:34:00,872 --> 00:34:04,417
Nisam znao da ima ženu
ni koliko su dugo zajedno.

519
00:34:04,500 --> 00:34:07,670
Ne znam je li hodao s njom
kad je bio u Vancouveru

520
00:34:07,754 --> 00:34:09,422
ili ju je upoznao kasnije.

521
00:34:12,759 --> 00:34:18,723
NOVA ŠKOTSKA

522
00:34:18,806 --> 00:34:21,309
Dobro, gdje da sjednem?

523
00:34:23,061 --> 00:34:24,812
Bez jastuka.

524
00:34:26,898 --> 00:34:29,942
Da vam je netko rekao,
„Gerry je zločinački genije.”

525
00:34:30,026 --> 00:34:33,154
„Takav je tip.” Što biste im rekli?

526
00:34:33,237 --> 00:34:34,989
Rekla bih im da odjebu.

527
00:34:35,490 --> 00:34:37,492
Crknite. Klonite me se.

528
00:34:37,575 --> 00:34:39,619
Jednostavno ne mogu. Ne mogu……

529
00:34:40,203 --> 00:34:41,287
To me razbjesni.

530
00:34:44,123 --> 00:34:47,043
Želim zastupati svju sestru

531
00:34:47,126 --> 00:34:52,006
jer nitko od nas nije ništa rekao.
Njezini su odvjetnici tako naredili.

532
00:34:52,548 --> 00:34:56,344
Jenny nije imala nikoga,
a ja imam puno toga što želim reći.

533
00:34:57,595 --> 00:35:00,681
Prelijepa je. Duhovita je.

534
00:35:00,765 --> 00:35:02,225
Uvijek je sretna.

535
00:35:03,309 --> 00:35:04,143
Pa, bila je.

536
00:35:07,313 --> 00:35:12,860
Zadnji put kad sam vidjela Gerryja,
bio je smiren, kul, pribran.

537
00:35:13,361 --> 00:35:16,739
Rekla bih da
dobro čitam raspoloženja ljudi.

538
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Volio je Jenny.

539
00:35:19,617 --> 00:35:24,122
Nije htio biti
tip na plaži koji glumi smrt.

540
00:35:25,665 --> 00:35:26,874
To nema smisla.

541
00:35:28,709 --> 00:35:34,757
Upoznala je Gerryja na Tinderu,
on je bio prva osoba koja joj se svidjela.

542
00:35:35,675 --> 00:35:38,761
To je bilo pred Božić 2014.

543
00:35:41,139 --> 00:35:44,600
Isprva nije mislila da je on njezin tip.

544
00:35:44,684 --> 00:35:48,479
Bio je introvert, a mi smo glasni.

545
00:35:48,563 --> 00:35:49,689
PLANINA PRSKANJA

546
00:35:50,273 --> 00:35:52,859
Ali cijela moja obitelj
voljela je Gerryja.

547
00:35:52,942 --> 00:35:58,322
Kad se naviknuo na nas, bio je duhovit,
šalio se i bio je živahan.

548
00:36:00,366 --> 00:36:02,577
Bila je presretna.

549
00:36:03,286 --> 00:36:08,332
Činio se romantičan i veoma obziran.

550
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Ali doista je bio šarmantan princ.

551
00:36:13,379 --> 00:36:15,214
Bilo im je suđeno da budu zajedno.

552
00:36:15,756 --> 00:36:19,051
Doista su bili srodne duše.

553
00:36:20,553 --> 00:36:23,139
Sve im se poklopilo.

554
00:36:23,973 --> 00:36:27,059
Način na koji ju je uvijek gledao.

555
00:36:28,436 --> 00:36:31,772
Volio ju je. Mogli ste to osjetiti.

556
00:36:32,273 --> 00:36:36,444
Jedna od stvari koje joj je rekao je

557
00:36:36,527 --> 00:36:40,156
da ga je naučila voljeti,

558
00:36:40,239 --> 00:36:45,453
da nije ni znao da ti osjećaji postoje.

559
00:36:48,664 --> 00:36:50,249
Nikad nisam čula za Reddit.

560
00:36:51,834 --> 00:36:53,211
REDDIT - URONITE U BILO ŠTO

561
00:36:53,836 --> 00:36:56,964
Ali čula sam za to od Jenny,

562
00:36:57,048 --> 00:36:59,133
jer ju je to, naravno, uzrujalo.

563
00:37:02,386 --> 00:37:04,889
Jenny bi sve pročitala.

564
00:37:06,224 --> 00:37:09,227
Jer je u svojoj tuzi
pokušavala zadržati Gerryja.

565
00:37:09,310 --> 00:37:11,270
Pročitala je sve o njemu.

566
00:37:11,354 --> 00:37:16,108
Isprva je bilo puno lijepih stvari,
no onda je postalo malo mračno.

567
00:37:17,485 --> 00:37:19,278
Postajalo je sve mračnije.

568
00:37:22,490 --> 00:37:26,035
Na Redditu je bila objava
koja je svima privukla pozornost.

569
00:37:26,911 --> 00:37:32,124
Navodno od autora
koji se zove QCXContractor.

570
00:37:33,417 --> 00:37:36,045
Na Redditu je otvorio objavu za pitanja.

571
00:37:36,128 --> 00:37:39,423
AMA je skraćenica od „pitaj me bilo što“.

572
00:37:40,174 --> 00:37:45,680
Po prvi put imamo nekoga u Quadrigi

573
00:37:45,763 --> 00:37:49,016
tko anonimno dijeli informacije.

574
00:37:49,100 --> 00:37:51,602
QCXCONTRACTOR
REKLI SU MI DA ŠUTIM

575
00:37:51,686 --> 00:37:54,105
ALI ISTINA I POŠTENJE

576
00:37:54,188 --> 00:37:58,401
VAŽNIJE JE OD IMOVINE BOGATAŠA

577
00:37:58,484 --> 00:38:02,697
Među ostalim su rekli
da su bili na pogrebu.

578
00:38:03,572 --> 00:38:05,866
U SJEĆANJE NA GERALDA COTTENA

579
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
Počeo sam ispitivati o pogrebu.

580
00:38:14,500 --> 00:38:17,628
Je li lijes bio otvoren ili ne.

581
00:38:19,005 --> 00:38:21,841
QCXCONTRACTOR
LIJES JE BIO ZATVOREN.

582
00:38:27,096 --> 00:38:30,683
Opet, nisam siguran
je li unutra bilo mrtvo tijelo.

583
00:38:30,766 --> 00:38:32,810
Ne, nisam vidjela tijelo.

584
00:38:35,604 --> 00:38:37,398
-Je li Jen vidjela tijelo?
-Da.

585
00:38:47,283 --> 00:38:51,454
KAKO SE JENNIFER PONAŠALA NA POGREBU?

586
00:38:53,331 --> 00:38:57,251
Rekao je da je „lažno tugovala.”

587
00:38:58,294 --> 00:39:00,338
U GOVORU JE VIŠE GOVORILA O HRANI

588
00:39:00,421 --> 00:39:02,506
NEGO O GERRYJU

589
00:39:02,590 --> 00:39:06,802
Jako čudno ponašanje za udovicu
koja je upravo izgubila muža.

590
00:39:06,886 --> 00:39:09,847
IMALA JE ZABAVU
U SVOJOJ SOBI S PRIJATELJIMA

591
00:39:09,930 --> 00:39:13,309
PILO SE I PLESALO

592
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Nije se činilo da ima razloga biti sretna.

593
00:39:18,689 --> 00:39:21,192
Ali pleše na pogrebu svog supruga.

594
00:39:22,151 --> 00:39:24,362
Čudno. Čini se da se nešto događa.

595
00:39:27,365 --> 00:39:29,950
Nije izgledalo kao da je zbilja umro.

596
00:39:32,828 --> 00:39:36,874
Javio sam se QCXContractoru na Telegramu.

597
00:39:37,875 --> 00:39:41,379
Tada sam potvrdio da je
zbilja zaposlenik Quadrige.

598
00:39:41,962 --> 00:39:45,800
Rekao mi je da je došlo do sukoba

599
00:39:45,883 --> 00:39:48,511
između Jenniferinih
i Gerryjevih roditelja.

600
00:39:50,096 --> 00:39:52,181
Bilo mi je teško što su ondje.

601
00:39:53,391 --> 00:39:56,394
Mi smo Istočna obala.
Imam mnogo keltskog nasljeđa.

602
00:39:56,477 --> 00:39:57,853
Imali smo irske karmine.

603
00:39:58,938 --> 00:40:02,650
Bilo je puno hrane.
Bilo je puno alkohola,

604
00:40:02,733 --> 00:40:06,612
a nažalost, Gerryjevim se roditeljima
to nije svidjelo.

605
00:40:07,988 --> 00:40:12,618
Zbog toga su
izbačeni iz kuće nakon pogreba,

606
00:40:12,701 --> 00:40:16,622
gdje su Gerryjevi roditelji
trebali prespavati.

607
00:40:18,165 --> 00:40:20,751
Dogodilo se nešto veliko,

608
00:40:20,835 --> 00:40:22,962
do te mjere da im je rekla da izađu

609
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
i da ih više ne treba.

610
00:40:26,215 --> 00:40:29,427
OVO SRANJE POSTAJE ČUDNIJE IZ DANA U DAN

611
00:40:29,510 --> 00:40:32,596
MISLIM DA JE JEN LAGALA

612
00:40:35,683 --> 00:40:39,854
JEN TREBA ISTRAŽITI

613
00:40:41,480 --> 00:40:45,484
Nagađalo se oko toga je li ona uključena.

614
00:40:46,777 --> 00:40:51,532
Htjeli smo saznati više o
njezinoj upletenosti u Quadrigu.

615
00:40:53,617 --> 00:40:55,619
Priča da je Gerry jedini znao

616
00:40:55,703 --> 00:41:00,666
kako pristupiti Quadriginim
kripto kapitalu dolazi od Jen.

617
00:41:04,211 --> 00:41:05,796
Nakon Gerryjeve smrti,

618
00:41:07,798 --> 00:41:14,180
pretražila je njihov stan
tražeći lozinke za njegov laptop.

619
00:41:15,014 --> 00:41:17,016
Nigdje ih nije bilo.

620
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
Nakon Gerryjeve smrti,

621
00:41:23,856 --> 00:41:26,317
Quadriga je zatražila zaštitu vjerovnika.

622
00:41:27,860 --> 00:41:32,072
Zaštita vjerovnika daje se tvrtkama
kad imaju financijske probleme.

623
00:41:33,365 --> 00:41:37,661
U sudskim spisima
nalazi se izjava Jennifer Robertson.

624
00:41:38,245 --> 00:41:42,416
Jennifer kaže da zapravo nije znala ništa

625
00:41:42,500 --> 00:41:44,960
o poslovanju tvrtke.

626
00:41:45,753 --> 00:41:49,965
I da je Gerry sam vodio tvrtku.

627
00:41:51,884 --> 00:41:53,469
Pomalo sam sumnjao.

628
00:41:53,552 --> 00:41:55,429
Tijekom zajedničkih putovanja,

629
00:41:55,513 --> 00:42:01,018
nije joj rekao kako Quadriga funkcionira?

630
00:42:01,101 --> 00:42:03,687
To mi nije imalo smisla.

631
00:42:06,398 --> 00:42:10,694
Zatim smo otkrili korisnike Quadrige
koji su imali bankovne transakcije

632
00:42:10,778 --> 00:42:14,156
preko tvrtke za upravljanje nekretninama

633
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
koju je ona vodila.

634
00:42:15,533 --> 00:42:19,578
OD: ROBERTSON NOVA CONSULTING INC.

635
00:42:19,662 --> 00:42:22,498
To bi izravno proturječilo
Jenniferinoj izjavi

636
00:42:22,581 --> 00:42:26,544
da nema nikakve veze s QuadrigaCX.

637
00:42:29,922 --> 00:42:32,841
Ako je tada lagala,
mogla je lagati i o drugim stvarima.

638
00:42:34,593 --> 00:42:38,931
Vidio sam to i pitao se
što se ovdje događa.

639
00:42:39,014 --> 00:42:44,103
Pitao sam njezinog odvjetnika
koji nije ništa komentirao.

640
00:42:44,186 --> 00:42:50,276
Mislim da nikad nismo dobili
službeni odgovor na to pitanje.

641
00:42:50,359 --> 00:42:54,530
Sigurna sam da je odvjetnik rekao,
„Ne moramo ništa reći o tome.”

642
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
Ne znam.

643
00:42:56,907 --> 00:42:59,660
Zar ne? Jesu li neke stvari izostavljene?

644
00:42:59,743 --> 00:43:01,579
Da. Namjerno? Ne znam.

645
00:43:02,246 --> 00:43:05,666
Previd? Možda.
Moja sestra nije lažljivica.

646
00:43:06,250 --> 00:43:10,337
Počeo sam vjerovati da je
Jennifer Robertson pomalo upletena u ovo.

647
00:43:15,593 --> 00:43:17,553
Imaju li dugoročan plan?

648
00:43:17,636 --> 00:43:20,556
Ona igra ulogu lakovjerne žene.

649
00:43:21,056 --> 00:43:25,686
Zna da će sljedeće tri godine biti gusto
i ona će u jednom trenutku otići

650
00:43:25,769 --> 00:43:28,564
i naći se s njim na nekom karipskom otoku.

651
00:43:30,357 --> 00:43:34,778
Imamo mnogo neosnovanih dokaza

652
00:43:34,862 --> 00:43:36,864
da bi ovo mogla biti prijevara.

653
00:43:38,073 --> 00:43:41,577
Problem je što još nemamo način

654
00:43:41,660 --> 00:43:44,747
da to zbilja dokažemo.

655
00:43:46,915 --> 00:43:51,295
ZAŠTO SE OSJEĆAM
KAO DA SAM U EPIZODI CSI-JA?

656
00:43:51,378 --> 00:43:54,673
SVAKIM DANOM POSTAJE SVE SUMNJIVIJE

657
00:43:54,757 --> 00:43:58,719
UŽIVAJTE KOLIKO MOŽETE.
OVO JE SKUPA EPIZODA.

658
00:43:58,802 --> 00:44:00,804
LOL

659
00:44:05,684 --> 00:44:09,980
ŽELIM SLIJEDITI NOVAC

660
00:44:20,407 --> 00:44:24,495
Vijest je prvi put
objavljena u veljači 2019.

661
00:44:24,995 --> 00:44:26,664
Rekla sam, „Oprostite. Što? "

662
00:44:26,747 --> 00:44:31,335
Osnivač je umro, a on je
jedini imao pristup ključevima?

663
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
Što?

664
00:44:32,378 --> 00:44:35,881
Odmah sam preispitivala cijelu priču.

665
00:44:37,633 --> 00:44:41,136
Posumnjala sam da se novac kreće,

666
00:44:41,220 --> 00:44:45,432
zbog čega bi zapravo sve izgubilo smisao.

667
00:44:45,516 --> 00:44:48,852
Njihova tvrdnja da je umro
i da je jedini imao ključeve.

668
00:44:49,520 --> 00:44:53,315
Ako se novac kreće
nakon njegove smrti, to je laž.

669
00:44:54,817 --> 00:44:59,196
Svrha Bitcoina je
da svi mogu sve provjeriti.

670
00:45:00,614 --> 00:45:04,952
Bitcoin je osiguran tehnologijom
koja se zove blockchain.

671
00:45:05,953 --> 00:45:07,329
UČITAVANJE

672
00:45:09,248 --> 00:45:13,252
Postoje web stranice
s vizualizacijom blockchaina.

673
00:45:16,714 --> 00:45:20,718
No najjednostavnije je to zamisliti
poput digitalnog zapisnika.

674
00:45:20,801 --> 00:45:21,844
Poput proračunske tablice.

675
00:45:23,679 --> 00:45:26,890
Svako računalo može vidjeti transakcije

676
00:45:26,974 --> 00:45:29,393
kako bi potvrdilo da su valjane

677
00:45:29,476 --> 00:45:32,771
i zatim provjeriti
cijelu povijest transakcija.

678
00:45:34,398 --> 00:45:36,859
Možete pratiti novac kamo god otišao.

679
00:45:48,662 --> 00:45:54,001
Burza će imati
pet ili deset posto novca

680
00:45:54,084 --> 00:45:58,464
koji drže u vrućem novčaniku,
a ostatak je hladan.

681
00:45:58,547 --> 00:46:02,342
A hladni novčanik je izvanmrežni.

682
00:46:02,426 --> 00:46:06,096
Vrući novčanik je poput čekova
ili debitne kartice.

683
00:46:06,180 --> 00:46:08,515
A hladni novčanik je trezor.

684
00:46:09,850 --> 00:46:15,105
Znala sam nekoliko Quadriginih adresa
hladnih novčanika na blockchainu.

685
00:46:15,773 --> 00:46:17,107
Pa sam počela ondje.

686
00:46:17,191 --> 00:46:19,234
PREUZMITE PODATKE, TRANSAKCIJE

687
00:46:21,820 --> 00:46:27,117
Sljedećih sam nekoliko tjedana
analizirala velik broj transakcija.

688
00:46:30,078 --> 00:46:34,541
Očekivala sam vidjeti iznos
od 100 milijuna dolara

689
00:46:35,459 --> 00:46:40,714
ili brzo vidjeti prijenos
od 10 milijuna, 100 milijuna.

690
00:46:40,798 --> 00:46:42,758
Neke velike svote novca.

691
00:46:54,144 --> 00:46:58,899
Međutim, s adresama u
Quadrigi nisam pronašla tu hrpu novca.

692
00:47:00,400 --> 00:47:03,445
Ako ne vidite da novac
odlazi ili nekamo ide,

693
00:47:03,529 --> 00:47:05,614
pitanje je kamo je novac nestao.

694
00:47:09,284 --> 00:47:10,202
Novac je samo…

695
00:47:13,413 --> 00:47:14,623
Ne znam.

696
00:47:16,500 --> 00:47:21,463
NE VIDIM NAZNAKE DA JE
QUADRIGA IKAD IMALA HLADNE NOVČANIKE

697
00:47:21,547 --> 00:47:25,175
Kad sam utvrdila
da u hladnjači nema novca,

698
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
prestala sam vjerovati da je mrtav.

699
00:47:28,762 --> 00:47:30,931
LJUDI…

700
00:47:31,014 --> 00:47:32,933
O SRANJE

701
00:47:33,016 --> 00:47:34,268
KOJI. VRAG.

702
00:47:34,351 --> 00:47:35,644
KVRAGU

703
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
DA, VIDIO SAM TO

704
00:47:38,981 --> 00:47:42,150
OČEKIVAO SAM TO. SAMO PITANJE VREMENA.

705
00:47:42,234 --> 00:47:44,444
SADA SAM TOLIKO BIJESAN

706
00:47:44,528 --> 00:47:47,489
PRONAĐENI „HLADNI NOVČANICI”
BEZ KRIPOTVALUTE

707
00:47:47,573 --> 00:47:51,535
Saznati da je cijela priča o

708
00:47:51,618 --> 00:47:54,580
ključevima hladnog novčanika

709
00:47:54,663 --> 00:47:58,625
zapravo bila besmislena,
ostavilo je gorak okus.

710
00:47:58,709 --> 00:48:00,836
GDJE JE NESTALIH 150 MILIJUNA?

711
00:48:00,919 --> 00:48:05,299
Bojali smo se da će Jenny biti umiješana.

712
00:48:06,758 --> 00:48:08,385
Zbog količine novca,

713
00:48:08,468 --> 00:48:13,181
brat i ja počeli smo se
brinuti da će možda morati u zatvor.

714
00:48:14,766 --> 00:48:17,895
Zar ne?
Mi nismo ljudi koji idu u zatvor.

715
00:48:17,978 --> 00:48:20,647
Nismo kriminalci. Znamo nekoga

716
00:48:20,731 --> 00:48:24,151
tko poznaje nekoga
tko je možda učinio nešto loše,

717
00:48:24,234 --> 00:48:27,070
ali brinuli smo se zbog ovoga.

718
00:48:29,197 --> 00:48:30,866
Bojali smo se za nju.

719
00:48:36,330 --> 00:48:39,291
To sigurno izgleda
kao prijevara ili pronevjera.

720
00:48:39,374 --> 00:48:42,127
NOVAC NE NESTAJE SAM OD SEBE

721
00:48:42,210 --> 00:48:44,421
PRONAĐITE GERALDA

722
00:48:44,504 --> 00:48:48,383
MORA SE USRATI U GAĆE AKO VEĆ NIJE

723
00:48:48,467 --> 00:48:52,679
KOLIKE SU ŠANSE DA UHVATIMO COTTENA?

724
00:48:54,014 --> 00:48:58,518
No šanse da ćemo pronaći
riđokosog bijelca Gerryja

725
00:48:58,602 --> 00:49:03,565
od 160, 170 cm su bile slabe.

726
00:49:10,948 --> 00:49:14,242
Znali smo da je lukav. Znali smo to.

727
00:49:15,077 --> 00:49:19,331
Ovaj video potvrđuje
da se orah može zapaliti.

728
00:49:23,502 --> 00:49:26,922
Kladim se da je dobar u skrivanju,
zna kako biti tiho.

729
00:49:27,005 --> 00:49:29,549
Mislim da je u tome Gerry dobar.

730
00:49:29,633 --> 00:49:33,595
Mogao bi biti građanin 20 zemalja
s 20 različitih lica i imena.

731
00:49:34,721 --> 00:49:37,516
A onda je na internetu
počela kružiti glasina

732
00:49:37,599 --> 00:49:40,477
da je novac prebačen na Bermude.

733
00:49:41,311 --> 00:49:44,982
I da je ondje bio plastični
kirurg koji je operirao Gerryja

734
00:49:45,065 --> 00:49:48,235
kako bi mu promijenio lice
i kako bi mogao živjeti

735
00:49:48,318 --> 00:49:49,861
bez da ga prepoznaju.

736
00:49:51,697 --> 00:49:57,494
Nazvao sam RCMP,
što je isto kao i kanadski FBI.

737
00:49:59,955 --> 00:50:04,292
Rekao sam da neki tip
za kojeg mislim da je živ

738
00:50:04,376 --> 00:50:06,962
odlazi iz zemlje
s milijunima dolara našeg novca

739
00:50:07,462 --> 00:50:10,215
i da to trebaju istražiti,

740
00:50:10,298 --> 00:50:13,427
a ona je rekla,
„Pa, ako otiđe, otiđe. U redu je.

741
00:50:13,510 --> 00:50:15,429
Možemo ga kasnije pokušati uloviti.”

742
00:50:17,055 --> 00:50:21,226
Zar ne? Ležerno.
Zar ne? Bilo je uvredljivo.

743
00:50:24,354 --> 00:50:28,483
POČINJEM SHVAĆATI
DA MI JE ZEMLJA BESKORISNA

744
00:50:28,567 --> 00:50:32,946
A ČINI SE DA NEMA
NIKAKVE POLICIJSKE ISTRAGE

745
00:50:33,030 --> 00:50:37,909
LJUDI, MISLIM DA OSC
POČINJE RADITI NA OVOM SLUČAJU

746
00:50:44,082 --> 00:50:46,084
OSC - POVJERENSTVO ZA VRIJEDNOSNE PAPIRE

747
00:50:50,505 --> 00:50:51,339
Dobro.

748
00:50:54,051 --> 00:50:57,304
Povjerenstvo za vrijednosne papire
u Ontariju, poznato i kao OSC

749
00:50:57,387 --> 00:51:00,724
odgovorno je za
regulaciju financijskih tržišta

750
00:51:00,807 --> 00:51:03,018
kanadske provincije Ontario.

751
00:51:07,230 --> 00:51:10,525
Naš je zadatak bio otkriti
kamo je novac otišao.

752
00:51:11,693 --> 00:51:15,363
Stoga je
Odjel za provođenje zakona OSC-a odlučio

753
00:51:15,447 --> 00:51:16,865
pokrenuti istragu.

754
00:51:19,785 --> 00:51:22,079
U prve dvije godine rada,

755
00:51:22,162 --> 00:51:25,624
Quadriga je imala računovođe, odvjetnike

756
00:51:25,707 --> 00:51:28,919
i zato postoje zapisi iz tog razdoblja.

757
00:51:29,503 --> 00:51:34,633
Međutim, nakon 2016., ne postoje zapisi

758
00:51:34,716 --> 00:51:37,552
koje biste očekivali da neka tvrtka ima.

759
00:51:38,053 --> 00:51:42,682
Ako nemate pristup zapisima,
to vam komplicira posao.

760
00:51:42,766 --> 00:51:47,938
No radeći kao forenzičar računovođa,
očekujem da mi posao bude kompliciran.

761
00:51:50,524 --> 00:51:54,653
Naišli smo na nešto što nas je zabrinulo.

762
00:51:55,570 --> 00:51:57,405
Tijekom života Quadrige,

763
00:51:57,489 --> 00:52:02,035
slale su se velike količine kriptoimovine

764
00:52:02,119 --> 00:52:06,832
drugim kripto-burzama u inozemstvu.

765
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
Koji se vrag događa?

766
00:52:12,629 --> 00:52:15,715
To uopće nije normalno.

767
00:52:16,800 --> 00:52:22,013
Zašto bi burza slala izravno na drugu?

768
00:52:22,681 --> 00:52:25,600
Odgovor obično nije dobar.

769
00:52:25,684 --> 00:52:27,936
Sigurno su nešto pokušali sakriti.

770
00:52:28,436 --> 00:52:30,438
Možda pokušavaju oprati novac?

771
00:52:33,483 --> 00:52:35,110
U svijet pranja novca

772
00:52:35,193 --> 00:52:38,446
umiješani su poprilično loši ljudi.

773
00:52:41,032 --> 00:52:44,452
Organizirani kriminal,
ruski mafijaši, sve.

774
00:52:44,536 --> 00:52:45,370
Pa,

775
00:52:46,204 --> 00:52:49,416
je li Gerry upao u neku veliku nevolju?

776
00:52:52,294 --> 00:52:55,213
Ako pereš novac za mafiju,
bojiš se mafije.

777
00:52:55,297 --> 00:52:57,174
Ne bojiš se murjaka.

778
00:53:05,390 --> 00:53:07,601
Da otkrijemo kamo je novac otišao,

779
00:53:07,684 --> 00:53:10,061
morali bismo duboko kopati

780
00:53:10,145 --> 00:53:12,814
i istražiti sve aspekte burze.

781
00:53:14,816 --> 00:53:20,155
Uobičajena je priča bila da
je Gerry bio osnivač Quadrige

782
00:53:20,238 --> 00:53:23,116
i direktor te da je imao kontrolu.

783
00:53:28,079 --> 00:53:33,210
Ali jedna od zanimljivih stvari koje sam
našao jest da originalno ime QuadrigaCX

784
00:53:36,630 --> 00:53:39,090
nije registrirao Gerry.

785
00:53:39,174 --> 00:53:41,218
Ne, registrirao ju je netko drugi.

786
00:53:41,301 --> 00:53:44,012
Osoba poznata kao Michael Patryn.

787
00:53:50,685 --> 00:53:56,274
Definitivno je bio važan
u osnivanju Quadrige.

788
00:53:57,317 --> 00:54:00,362
Počeo sam kopati
i još ga malo istraživati.

789
00:54:02,572 --> 00:54:05,033
U međuvremenu, policija u Kanadi

790
00:54:05,116 --> 00:54:09,037
gdje se nalazi QuadrigaCX,
i u Sjedinjenim Državama,

791
00:54:09,120 --> 00:54:11,873
istražuje moguće zločine…

792
00:54:12,707 --> 00:54:15,460
Je li ti ugodno
razgovarati o njemu, Andrew?

793
00:54:15,543 --> 00:54:17,295
Što želite znati?

794
00:54:21,925 --> 00:54:24,636
Kad smo upoznali Mikea i Gerryja,

795
00:54:25,220 --> 00:54:30,308
Mike se predstavio kao
osnivač QuadrigaCX-a.

796
00:54:30,392 --> 00:54:33,270
A Gerry je samo došao u pratnji.

797
00:54:33,353 --> 00:54:38,775
Naš gost večeras je
Michael Patryn iz Quadrige.

798
00:54:38,858 --> 00:54:40,819
Recite nam nešto o sebi.

799
00:54:40,902 --> 00:54:45,115
Naravno. Radim s
digitalnom valutom od otprilike 2003.

800
00:54:45,198 --> 00:54:48,618
Upravljao sam mnogim burzama,
novim platformama, kockarnicama,

801
00:54:48,702 --> 00:54:50,036
davao savjete

802
00:54:50,120 --> 00:54:52,956
za rast i razvoj drugih takvih tvrtki.

803
00:54:54,040 --> 00:54:57,502
Uvijek se činilo da je Mike glavni.

804
00:54:57,585 --> 00:55:01,172
Mike je bio mišićav i boksač amater.

805
00:55:04,843 --> 00:55:07,762
Gerryja sam prvi put vidio
u Mikeovom otmjenom autu.

806
00:55:07,846 --> 00:55:09,723
I samo je Mike govorio.

807
00:55:09,806 --> 00:55:13,727
Gerry bi se smijao njegovim
lošim šalama. To je ključno.

808
00:55:14,394 --> 00:55:19,065
Zbog toga sam odmah vidio da postoji

809
00:55:19,149 --> 00:55:21,818
neravnoteža moći u njihovom odnosu.

810
00:55:22,736 --> 00:55:27,657
Bilo je mnogo glasina o Mikeu.

811
00:55:28,908 --> 00:55:32,245
Mislim da bi se Gerry trebao bojati Mikea.

812
00:55:32,829 --> 00:55:33,955
Ja bih.

813
00:55:36,333 --> 00:55:39,836
Ljudi koji su poznavali Patryna
nisu htjeli govoriti o njemu.

814
00:55:39,919 --> 00:55:41,546
Bojali su ga se.

815
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
KAD TRAŽIŠ SVOJE IME

816
00:55:46,217 --> 00:55:49,471
Bilo je objava na internetu,
uglavnom na Redditu,

817
00:55:50,680 --> 00:55:54,768
koje su ga povezivale s Omarom Dhananijem.

818
00:55:56,269 --> 00:55:58,480
Navodno su optuživali

819
00:55:58,563 --> 00:56:01,566
Michaela Patryna da skriva
kriminalnu prošlost,

820
00:56:01,649 --> 00:56:05,362
da je nekoć živio
u Kaliforniji pod imenom Omar Dhanani

821
00:56:06,071 --> 00:56:09,324
i da je sudjelovao u pranju novca

822
00:56:09,407 --> 00:56:13,703
za krug kradljivaca identiteta
zvan Shadowcrew.

823
00:56:14,662 --> 00:56:17,957
Internetska tržnica
za trgovinu ukradenim identitetima

824
00:56:18,041 --> 00:56:20,126
i podacima o kreditnim karticama.

825
00:56:23,046 --> 00:56:25,173
Ovo je pomalo zastrašujuće,

826
00:56:26,049 --> 00:56:29,844
ali nekoliko objava na forumu
ne dokazuje ništa.

827
00:56:30,678 --> 00:56:32,180
Trebali smo dokaz.

828
00:56:33,223 --> 00:56:38,269
Mislili smo „Možemo dobiti
policijske slike Omara Dhananija

829
00:56:38,353 --> 00:56:40,313
i vidjeti je li to ista osoba.”

830
00:56:41,189 --> 00:56:45,026
Tjedan dana kasnije
stigle su mi na e-mail.

831
00:56:46,694 --> 00:56:50,407
Sjedio sam s Alexom
i urednikom u uredu The Globea

832
00:56:52,242 --> 00:56:56,079
i urednik proučava slike Dhananija

833
00:56:59,082 --> 00:56:59,958
i Patryna.

834
00:57:02,502 --> 00:57:04,295
Pažljivo proučava svaku.

835
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
Primijetio je jamicu

836
00:57:11,636 --> 00:57:13,054
na Dhananijevu čelu

837
00:57:14,931 --> 00:57:18,476
i kako Michael Patryn
ima jamicu na istom mjestu.

838
00:57:20,353 --> 00:57:23,106
Michael Patryn je sigurno Omar Dhanani.

839
00:57:30,947 --> 00:57:32,991
SUOSNIVAČ QUADRIGE
BIO U AMERIČKOM ZATVORU

840
00:57:33,074 --> 00:57:34,576
ZBOG KRAĐE IDENTITETA

841
00:57:38,580 --> 00:57:43,209
Da sam to znao,
nikad ne bih stavio novac u Quadrigu.

842
00:57:44,502 --> 00:57:46,463
Ovo je ludo.

843
00:57:47,255 --> 00:57:49,757
Mislio sam da je ovo
još jedna nit u teoriji zavjere.

844
00:57:49,841 --> 00:57:51,217
Koliko duboko može ići?

845
00:57:52,719 --> 00:57:56,890
Kad saznate da jedan
od osnivača ima kriminalnu prošlost,

846
00:57:57,765 --> 00:58:00,101
ta osoba postaje sumnjivac broj jedan.

847
00:58:04,314 --> 00:58:07,942
U veljači 2019.,
kada je Quadriga prestala s radom,

848
00:58:09,319 --> 00:58:14,199
dugovala je korisnicima
gotovinu i kriptovalute

849
00:58:14,282 --> 00:58:18,244
u vrijednosti od 215 milijuna dolara.

850
00:58:18,328 --> 00:58:21,581
No mogli smo indetificirati

851
00:58:21,664 --> 00:58:25,168
samo oko 46 milijuna dolara imovine,

852
00:58:25,251 --> 00:58:31,508
što je ostavilo neobjašnjiv manjak
od oko 169 milijuna dolara.

853
00:58:31,591 --> 00:58:33,009
To nije imalo smisla.

854
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
To je najpopularnija valuta na svijetu.

855
00:58:35,887 --> 00:58:39,224
Zato što je 2017.,
kad je tržište cvjetalo,

856
00:58:39,933 --> 00:58:44,270
sve više pojedinaca, više korisnika,
dolazilo na platformu

857
00:58:44,354 --> 00:58:48,274
i donosilo još kriptovaluta i još novca.

858
00:58:51,486 --> 00:58:55,323
Bili smo zabrinuti
da je ukradena kriptoimovina.

859
00:58:55,406 --> 00:58:58,952
Znali smo da postoji suosnivač Quadrige.

860
00:58:59,035 --> 00:59:00,912
Zvao se Michael Patryn.

861
00:59:00,995 --> 00:59:04,916
Stoga smo htjeli razgovarati s njim.

862
00:59:05,500 --> 00:59:09,254
Nismo uspjeli
stupiti u kontakt s g. Patrynom.

863
00:59:12,966 --> 00:59:17,428
Mnogi su mislili da im je
Mike Patryn uzeo novac

864
00:59:17,512 --> 00:59:20,181
i pobjegao s njim,
ili surađuje s Gerryjem.

865
00:59:20,265 --> 00:59:22,225
Možda su se urotili zajedno.

866
00:59:22,308 --> 00:59:24,394
MORAMO UHVATITI OVOG ČOVJEKA

867
00:59:24,477 --> 00:59:26,354
ISPITATI GA

868
00:59:26,437 --> 00:59:28,314
I KRENUTI ODATLE

869
00:59:28,398 --> 00:59:32,151
NIŠTA OD TOGA. UŽIVA U NAŠOJ PATNJI

870
00:59:32,235 --> 00:59:34,070
100 % PSIHOPAT

871
00:59:34,153 --> 00:59:36,239
TREBA GA TRETIRATI KAO BIJESNOG PSA

872
00:59:36,322 --> 00:59:39,033
MIKE PATRYN SE PRIDRUŽIO GRUPI

873
00:59:40,285 --> 00:59:42,954
Kako je u priči nedostajalo zabave,

874
00:59:43,037 --> 00:59:45,164
Michael Patryn pridružio se
Telegram grupi.

875
00:59:45,248 --> 00:59:46,499
KOJI VRAG

876
00:59:46,583 --> 00:59:49,836
BOK, OMAR

877
00:59:49,919 --> 00:59:52,630
NEĆU O TOME OVDJE RAZGOVARATI

878
00:59:52,714 --> 00:59:53,965
JEBI SE , PATRYN

879
00:59:54,048 --> 00:59:57,552
Vjerovnici su prilično ljuti
i traže odgovore.

880
00:59:57,635 --> 01:00:02,056
KAD SI POSLJEDNJI PUT
RAZGOVARAO S GERRYJEM, MIKE?

881
01:00:02,140 --> 01:00:05,852
GERRY I JA NISMO BLISKI OTKAKO SAM OTIŠAO.
DOŠLO JE DO VELIKE SVAĐE.

882
01:00:05,935 --> 01:00:07,729
Poslali smo e-mail Patrynu.

883
01:00:07,812 --> 01:00:11,399
Rekao nam je da nije imao veze s Quadrigom

884
01:00:11,482 --> 01:00:13,401
otkako je otišao iz tvrtke.

885
01:00:13,985 --> 01:00:17,572
Rekao nam je da je napustio tvrtku 2016.

886
01:00:18,281 --> 01:00:22,076
Ne znam vjerujemo li Patrynu.

887
01:00:22,160 --> 01:00:26,914
KAD SI OTIŠAO, JE LI SVE BILO U REDU?

888
01:00:26,998 --> 01:00:29,959
SIGURNO JE SVE BILO U REDU

889
01:00:31,836 --> 01:00:34,672
Patryn se čini veoma iskusan.

890
01:00:35,465 --> 01:00:41,220
Spretno je odvratio kritike
koje su mu upućene,

891
01:00:41,304 --> 01:00:45,475
tvrdeći da je bio pošten poduzetnik,

892
01:00:45,558 --> 01:00:49,437
ali drugo je pitanje je li posve nevin.

893
01:00:50,063 --> 01:00:54,275
ŠTO MISLIŠ, KOLIKE SU ŠANSE DA JE G. ŽIV?

894
01:00:54,359 --> 01:00:57,445
NISAM VJEROVAO DA JE UMRO
KADA SAM TO PROČITAO

895
01:00:57,528 --> 01:00:59,822
ZBOG NAČINA NA KOJI JE OBJAVLJENO

896
01:00:59,906 --> 01:01:03,284
Pomislio sam,
„Ajme, misli da je Gerry živ.”

897
01:01:04,661 --> 01:01:09,248
ZANIMA ME I GDJE SI PRVI PUT UPOZNAO JEN?

898
01:01:09,332 --> 01:01:11,918
NISAM RAZGOVARAO S JEN
PRIJE SIJEČNJA OVE GODINE

899
01:01:12,001 --> 01:01:15,588
NISAM ZNAO DA JE GERRY OŽENJEN

900
01:01:15,672 --> 01:01:21,260
ČINI SE DA JE NEDAVNO IMAO MNOGO TAJNI

901
01:01:26,182 --> 01:01:29,352
Izvana su se Gerry i
Patryn činili drugačijima.

902
01:01:32,772 --> 01:01:36,442
Gerry je bio nasmiješen, štreber.

903
01:01:38,277 --> 01:01:41,155
Dok Patryna gledaš na internetu,

904
01:01:41,239 --> 01:01:44,325
i pretvara se da je mačo zločinac

905
01:01:44,409 --> 01:01:46,703
koji ima kriminalnu prošlost.

906
01:01:46,786 --> 01:01:48,788
Što ova dva tipa rade zajedno?

907
01:01:52,667 --> 01:01:54,836
Patryn je imao
veći digitalni otisak na internetu.

908
01:01:55,670 --> 01:01:59,424
Taj me trag odveo do stranice TalkGold.

909
01:02:02,844 --> 01:02:04,345
POMAŽE TI DA ZARADIŠ

910
01:02:04,429 --> 01:02:09,267
TalkGold je bio forum
za investicijske prijevare.

911
01:02:13,479 --> 01:02:15,857
Bila je to jazbina lopova, TalkGold.

912
01:02:15,940 --> 01:02:18,818
250 % NAKON DVA DANA
400 % NAKON JEDNOG DANA

913
01:02:18,901 --> 01:02:23,906
Ljudi koji pokušavaju prevariti
i izbjeći da ih prevare.

914
01:02:25,158 --> 01:02:31,038
Kopajući po arhivima, našao sam
mnogo Patrynovih objava,

915
01:02:31,622 --> 01:02:33,332
I primijetio sam

916
01:02:33,416 --> 01:02:37,253
da ima prijatelja po imenu Sceptre.

917
01:02:37,336 --> 01:02:40,089
VIP ULAGAČ

918
01:02:40,173 --> 01:02:43,468
I Sceptre je vrlo aktivan na TalkGoldu.

919
01:02:44,135 --> 01:02:46,679
Sceptre je pokrenuo i vodio

920
01:02:46,763 --> 01:02:51,142
barem dvije prevare putem TalkGolda.

921
01:02:51,726 --> 01:02:54,312
Znate, mnogi su izgubili mnogo novca.

922
01:02:54,896 --> 01:02:58,441
Sceptre je imao lažnu tvrtku
zvanu S&amp;S ulaganja.

923
01:03:00,276 --> 01:03:04,614
S&amp;S ulaganja dala je
vrlo malo informacija o sebi,

924
01:03:04,697 --> 01:03:08,785
a obećali su golem povrat.

925
01:03:08,868 --> 01:03:10,745
A onda bi nakratko

926
01:03:10,828 --> 01:03:13,623
ljudima počeli vraćati novac.

927
01:03:14,123 --> 01:03:18,211
Dok jednog dana cijeli
program jednostavno ne nestane

928
01:03:19,212 --> 01:03:20,630
zajedno s novcem.

929
01:03:20,713 --> 01:03:22,089
NIJE PRONAĐENO

930
01:03:22,673 --> 01:03:24,300
Klasična prijevara i bijeg.

931
01:03:25,009 --> 01:03:27,386
Tko god bio Sceptre, činio se važnim.

932
01:03:29,222 --> 01:03:32,058
Ali slutio sam da je to Gerry.

933
01:03:33,392 --> 01:03:38,022
Mislim da sam u to vrijeme
počeo razgovarati s QCXINT.

934
01:03:38,773 --> 01:03:42,568
Počeli smo razmjenjivati informacije.

935
01:03:43,778 --> 01:03:46,823
Pregledao sam sve što je Sceptre objavio,

936
01:03:46,906 --> 01:03:49,325
tražeći bilo kakav trag.

937
01:03:49,408 --> 01:03:52,829
Poput slučajnih grešaka
i otkrivanja osobnih informacija.

938
01:03:52,912 --> 01:03:54,205
SCEPTREOV PROFIL

939
01:03:54,288 --> 01:03:56,249
O MENI - STATISTIKA, PRIJATELJI

940
01:03:56,332 --> 01:03:57,834
Nisam uspio.

941
01:03:58,709 --> 01:04:03,798
Bilo je frustrirajuće
jer je to postao osobni zadatak,

942
01:04:03,881 --> 01:04:06,092
da saznam tko je Sceptre.

943
01:04:07,635 --> 01:04:09,554
Nastavio sam pratiti podatke.

944
01:04:10,346 --> 01:04:13,182
Pojavio se kritičan dokaz.

945
01:04:13,266 --> 01:04:15,685
Javna stranica zvana Black Hat World.

946
01:04:19,021 --> 01:04:22,066
Bijeli haker je dobar, etičan haker.

947
01:04:22,149 --> 01:04:24,151
Crni haker je loš.

948
01:04:24,235 --> 01:04:26,571
Oni će obaviti prljav posao.

949
01:04:27,238 --> 01:04:31,158
Primijetio sam da se netko
iz Black Hat World zove Sceptre

950
01:04:31,242 --> 01:04:35,288
koji mijenja ime
i mijenja naziv u Murdoch1337.

951
01:04:35,663 --> 01:04:38,708
MURDOCH1337 REDOVITI ČLAN

952
01:04:38,791 --> 01:04:40,209
Zato sam odlučio

953
01:04:40,293 --> 01:04:42,295
početi slati poruke ljudima

954
01:04:42,378 --> 01:04:46,632
na Black Hat World
koji su komunicirali s ovim računom

955
01:04:46,716 --> 01:04:50,469
da vidim koju e-adresu koristi ovaj račun.

956
01:04:52,388 --> 01:04:55,308
Nekoliko dana poslije, osoba mi se javila.

957
01:04:55,391 --> 01:04:56,684
ULAZNA POŠTA

958
01:04:58,019 --> 01:05:00,146
I poslao je neke snimke zaslona.

959
01:05:01,147 --> 01:05:02,398
Otvorio sam ih.

960
01:05:03,482 --> 01:05:06,110
Srce mi ubrzano kuca.
Osjećam da sam blizu.

961
01:05:07,904 --> 01:05:09,363
Jedna snimka zaslona

962
01:05:09,447 --> 01:05:12,575
bio je ispunjeni obrazac za narudžbu.

963
01:05:13,868 --> 01:05:15,661
Pisalo je njegovo puno ime.

964
01:05:17,663 --> 01:05:18,706
Gerry Cotten.

965
01:05:22,877 --> 01:05:25,963
Gerry je bio Sceptre.
To je bila izravna poveznica.

966
01:05:26,047 --> 01:05:28,758
Rekli smo, „Da! Imamo ga.”

967
01:05:32,887 --> 01:05:36,599
Sve je dobilo mračniji,
zlokobniji kontekst.

968
01:05:37,558 --> 01:05:39,602
Geralde, počnimo od tebe.

969
01:05:39,685 --> 01:05:40,645
Da.

970
01:05:40,728 --> 01:05:43,272
Rodio si se. Ovdje si.
Što se dogodilo između?

971
01:05:46,108 --> 01:05:49,403
Ne samo da je jedan od osnivača
imao sumnjivu prošlost,

972
01:05:49,987 --> 01:05:51,822
već obojica.

973
01:05:53,115 --> 01:05:58,788
To skida Gerryjevu  masku
dečka iz susjedstva, simpatičnog štrebera.

974
01:06:00,122 --> 01:06:03,209
Ono što zapravo vidite
je nešto mnogo zlokobnije.

975
01:06:06,963 --> 01:06:11,050
Taj Sceptre lik, taj drugi,
znate, mračniji Gerry…

976
01:06:13,260 --> 01:06:15,054
bavi se prijevarama

977
01:06:17,139 --> 01:06:19,642
od svoje 14. ili 15. godine.

978
01:06:22,395 --> 01:06:27,191
Pokazalo se
da je Gerry serijski prevarant.

979
01:06:29,485 --> 01:06:34,573
Sceptre objavljuje kako treba zaposliti
programera da napravi burzu kriptovaluta.

980
01:06:34,657 --> 01:06:37,576
TRAŽIM PROGRAMERA KOJI JE
UPOZNAT S BITCOINOM

981
01:06:37,660 --> 01:06:42,999
ZA RAZVOJ WEB STRANICE.
NEŠTO JEDNOSTAVNO, ALI PROFESIONALNO.

982
01:06:43,082 --> 01:06:45,626
Nepuna tri mjeseca kasnije

983
01:06:46,585 --> 01:06:47,920
nastala je Quadriga.

984
01:06:48,004 --> 01:06:51,048
PLATFORMA ZA TRGOVANJE BITCOINOM
NABOLJI NAČIN TRGOVANJA BITCOINOM

985
01:06:52,717 --> 01:06:55,219
Quadriga je od samog početka

986
01:06:55,302 --> 01:06:59,432
osmišljena kao nekakva prijevara.

987
01:07:01,767 --> 01:07:06,188
Otkrivanje svega što je učinio
ljudima je dalo osjećaj

988
01:07:06,272 --> 01:07:08,065
da nas je opet prevario

989
01:07:08,149 --> 01:07:10,943
i da je možda negdje živ.

990
01:07:15,364 --> 01:07:18,242
Zovem se Gerald Cotten
i osnivač sam QuadrigaCX.

991
01:07:22,830 --> 01:07:28,419
Zbog toga sam pomislila
da je možda imao namjeru

992
01:07:28,502 --> 01:07:32,882
pokrenuti ovaj posao
i pobjeći s novcem kao u prošlosti.

993
01:07:32,965 --> 01:07:37,053
JEBOTE TIP JE ZAPRAVO ŽIV

994
01:07:37,136 --> 01:07:40,806
JESI LI GLEDAO FILM PRESTIŽ?

995
01:07:40,890 --> 01:07:43,434
DA, NAJBOLJI MAGIČNI TRIKOVI
UVIJEK SU JEDNOSTAVNI

996
01:07:45,186 --> 01:07:50,566
Doslovno te vrijeđa
i krade usred bijela dana,

997
01:07:50,649 --> 01:07:52,276
a onda ode.

998
01:07:52,359 --> 01:07:56,447
VLASTI MORAJU PREUZETI. OVO NIJE
GRAĐANSKA STVAR, NEGO KAZNENO DJELO.

999
01:07:56,530 --> 01:07:58,365
DA, SLAŽEM SE

1000
01:07:58,449 --> 01:08:01,827
IMAMO DOVOLJNO DOKAZA

1001
01:08:01,911 --> 01:08:05,206
Ako je Gerry živ,
postoji šansa da im se vrati novac.

1002
01:08:05,706 --> 01:08:11,462
Zato je The Globe odlučio
poslati Nathana Vanderklippea u Indiju.

1003
01:08:33,067 --> 01:08:35,319
Kao novinar, kad vam dodijele priču,

1004
01:08:35,402 --> 01:08:38,114
jedno od prvih pitanja
koje si postavite je,

1005
01:08:38,197 --> 01:08:39,949
„Hoćeš li moći odraditi?”

1006
01:08:40,032 --> 01:08:43,577
Ideja da pokušam pronaći smisao u tome

1007
01:08:43,661 --> 01:08:47,998
je li netko umro u Indiji,

1008
01:08:48,582 --> 01:08:51,836
činila se praktički nemogućom.

1009
01:08:52,837 --> 01:08:56,841
Došao sam u Indiju i i morao sam izaći

1010
01:08:56,924 --> 01:09:00,094
i pokušati shvatiti
što je stvarno, a što nije,

1011
01:09:00,177 --> 01:09:01,387
i činilo mi se

1012
01:09:01,470 --> 01:09:04,557
da je trebalo početi u bolnici.

1013
01:09:05,391 --> 01:09:10,521
Saznao sam ime liječnika
i otišao u njegov ured.

1014
01:09:10,604 --> 01:09:13,774
Podignuo je blok s receptima
i pitao me što mi treba,

1015
01:09:13,858 --> 01:09:16,652
pa sam rekao
da nisam došao tražiti lijekove.

1016
01:09:16,735 --> 01:09:20,656
„Tražim informacije o Kanađaninu
koji je umro u Jaipuru.”

1017
01:09:20,739 --> 01:09:24,285
Znao je o čemu govorim.
Svega se toga jasno sjećao.

1018
01:09:26,245 --> 01:09:28,747
I ispričao mi je što se dogodilo.

1019
01:09:29,707 --> 01:09:31,458
Ovo sam napisao o tome.

1020
01:09:31,542 --> 01:09:34,837
„G. Cotten i gđica Robertson
stigli su u 21.45.

1021
01:09:37,590 --> 01:09:42,344
Primljen je sa simptomima
akutnog gastroenteritisa.

1022
01:09:43,179 --> 01:09:45,055
G. Cotten povratio je deset puta,

1023
01:09:45,139 --> 01:09:48,893
prijavio 15 slučaja vodene stolice,
imao je vrućicu

1024
01:09:48,976 --> 01:09:51,353
i Crohnovu bolest.

1025
01:09:52,229 --> 01:09:56,775
Ipak, početna dijagnoza upućivala
je samo na putnički proljev.

1026
01:09:57,276 --> 01:10:01,488
G. Cotten proveo je noć u privatnoj sobi
u kojoj je odsjela i gđa Robertson.

1027
01:10:03,532 --> 01:10:06,994
Negdje oko podneva sljedećeg dana
stanje mu se naglo promijenilo.

1028
01:10:08,662 --> 01:10:11,081
Postao je fulminantan,“
rekao je dr. Sharma.

1029
01:10:13,292 --> 01:10:17,004
„Medicinski izraz koji opisuje
brzo i ozbiljno pogoršanje.

1030
01:10:18,547 --> 01:10:22,384
U 14.45 g. Cotten
doživio je zastoj srca.

1031
01:10:29,808 --> 01:10:32,228
Oživljavali su ga,
ali tlak mu je bio nizak

1032
01:10:32,311 --> 01:10:34,188
i stavljen je na respirator.

1033
01:10:36,565 --> 01:10:38,692
Opet je imao srčani zastoj.

1034
01:10:41,403 --> 01:10:43,364
I opet je oživljavan.

1035
01:10:47,117 --> 01:10:48,118
Ali treći put,

1036
01:10:49,662 --> 01:10:51,163
nije ga se moglo oživjeti.

1037
01:10:54,458 --> 01:10:58,254
U 19.26 g. Cotten je proglašen mrtvim."

1038
01:11:06,220 --> 01:11:09,265
To sve upućuje na to

1039
01:11:09,348 --> 01:11:12,810
da je to bila smrt,
a možda i prirodna smrt.

1040
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
Pokazao sam dr. Sharmi sliku Gerryja

1041
01:11:15,354 --> 01:11:18,607
i pitao ga je li to on? Rekao je da jest.

1042
01:11:22,569 --> 01:11:25,990
Jenny je htjela ići u Indiju. Gerry nije.

1043
01:11:26,740 --> 01:11:29,076
Nažalost po Jenny,

1044
01:11:29,159 --> 01:11:32,621
i dan danas se osjeća krivom zbog toga.

1045
01:11:32,705 --> 01:11:34,331
Bila je shrvana.

1046
01:11:34,415 --> 01:11:39,336
Jer je tako ljupka i puna ljubavi,
velikodušna i draga i sretna,

1047
01:11:40,546 --> 01:11:45,009
bila je slomljena.
Stvarno sam se bojala za nju.

1048
01:11:47,344 --> 01:11:51,473
Za mene je ideja da je Gerry još živ

1049
01:11:51,557 --> 01:11:55,269
nestala kad je Nathan otišao u Indiju.

1050
01:11:56,270 --> 01:11:57,688
Rekao sam, „Dobro, mrtav je.”

1051
01:11:58,439 --> 01:12:00,858
Nakon toga nisam razmišljao o tome.

1052
01:12:08,699 --> 01:12:11,535
MRTAV JE

1053
01:12:11,618 --> 01:12:14,997
ZBILJA…

1054
01:12:15,080 --> 01:12:19,001
AKO SU SIGURNI DA JE MRTAV,
VJEROJATNO JE MRTAV

1055
01:12:22,338 --> 01:12:27,426
Svi su tada bili šokirani i zbunjeni.

1056
01:12:27,509 --> 01:12:30,137
Ondje smo bili u tom trenutku.

1057
01:12:30,220 --> 01:12:34,099
Nismo imali tlo pod nogama.
Nismo znali na čemu smo.

1058
01:12:35,559 --> 01:12:38,729
Mislim da je to bio još jedan udarac.

1059
01:12:40,647 --> 01:12:43,776
Gerry je mrtav. Novca još nema.

1060
01:12:43,859 --> 01:12:46,904
Ne znamo točno gdje je.

1061
01:12:48,489 --> 01:12:52,034
U ovakvoj si situaciji
beskrajno optimističan.

1062
01:12:52,117 --> 01:12:54,953
Sigurno postoji drugi način
da vratimo novac.

1063
01:12:57,081 --> 01:13:01,585
Imali smo još pitanja.
Jer možda nije bilo dovoljno.

1064
01:13:04,797 --> 01:13:07,466
Je li vaš članak okončao nagađanja

1065
01:13:07,549 --> 01:13:10,219
o tome što se dogodilo Gerryju u Indiji?

1066
01:13:10,302 --> 01:13:12,137
Mislim da nije.

1067
01:13:12,221 --> 01:13:15,516
Mislim da još
puno ljudi ima pitanja o tome.

1068
01:13:17,142 --> 01:13:20,354
„Dva mjeseca kasnije, njegova brza smrt
još muči dr. Sharmu.

1069
01:13:20,437 --> 01:13:23,565
Na pitanje je li siguran
u to što se dogodilo, rekao je 'Nimalo.'

1070
01:13:23,649 --> 01:13:26,777
Njegov zaključak temelji se
na jednoj od najboljih pretpostavki

1071
01:13:26,860 --> 01:13:29,530
onoga što je 30-godišnjaka
odvelo iz luksuznog hotela

1072
01:13:29,613 --> 01:13:32,491
u samrtnu postelju
za nešto više od 24 sata.

1073
01:13:33,617 --> 01:13:35,494
Nisu obavili obdukciju g. Cottena.”

1074
01:13:39,665 --> 01:13:44,545
Postavljaju se neka šira pitanja,
je li se dogodio zločin.

1075
01:13:44,628 --> 01:13:49,341
To su, mislim, pitanja na koja se
može odgovoriti samo obdukcijom.

1076
01:13:51,844 --> 01:13:54,847
Zašto nije bilo obdukcije?

1077
01:13:55,848 --> 01:13:57,683
Zanimljivo, zar ne?

1078
01:13:58,183 --> 01:14:01,645
Je li to bila prirodna smrt
ili je Jennifer pokušala nešto zataškati?

1079
01:14:09,820 --> 01:14:14,700
Od početka je bilo
mnogo sumnji oko Gerryjeve smrti.

1080
01:14:17,661 --> 01:14:22,040
Oporuka se bavi time što bi se
dogodilo u slučaju Gerryjeve smrti.

1081
01:14:22,124 --> 01:14:25,335
Naravno, htjeli smo vidjeti što piše.

1082
01:14:26,128 --> 01:14:29,298
Poslao sam e-mail sudu u Novoj Škotskoj

1083
01:14:29,381 --> 01:14:33,051
i to je javna informacija,
pa su mi je poslali e-mailom.

1084
01:14:34,219 --> 01:14:36,180
Jasno je da je bogat čovjek.

1085
01:14:37,097 --> 01:14:40,058
Čudno kod oporuke je to što ju je potpisao

1086
01:14:40,726 --> 01:14:45,189
dva tjedna prije nego što je
misteriozno umro u Indiji.

1087
01:14:46,565 --> 01:14:47,858
To je čudno.

1088
01:14:47,941 --> 01:14:51,528
OSNIVAČ KRIPTOBURZE
POTPISAO OPORUKU 12 DANA PRIJE SMRTI

1089
01:14:51,612 --> 01:14:55,282
Ostavio je Jennifer svu imovinu i novac.

1090
01:14:58,494 --> 01:15:00,704
Što je vrlo sumnjivo.

1091
01:15:02,539 --> 01:15:06,210
Sumnja uistinu pada na Jennifer.

1092
01:15:07,711 --> 01:15:11,423
Naslijediti će znatan imovinski fond

1093
01:15:11,507 --> 01:15:14,218
i imovinu vrijednu
milijune i milijune dolara.

1094
01:15:14,718 --> 01:15:18,430
MISLITE LI DA JE POČINJEN ZLOČIN?

1095
01:15:18,514 --> 01:15:20,557
DA

1096
01:15:23,393 --> 01:15:24,978
ZVUČI KAO DA GA JE JEN UBILA

1097
01:15:25,062 --> 01:15:27,523
Moguće je da je
Jennifer otrovala Gerryja.

1098
01:15:27,606 --> 01:15:30,025
Mogla je reći
da je to Crohnova bolest.

1099
01:15:30,651 --> 01:15:34,112
Mogla bi imati sve ključeve
i pristup našem novcu.

1100
01:15:37,699 --> 01:15:39,243
Uz malo kopanja,

1101
01:15:39,326 --> 01:15:42,871
postalo je očito
da je više puta promijenila ime.

1102
01:15:42,955 --> 01:15:45,749
ČOVJEČE RECI MI DA ZAJEBAVAŠ

1103
01:15:47,918 --> 01:15:49,545
Promijenila je ime

1104
01:15:50,045 --> 01:15:53,382
triput u razdoblju od dvije do tri godine.

1105
01:15:53,465 --> 01:15:55,592
O BOŽE

1106
01:15:58,303 --> 01:16:00,806
Mislim da je prvo prezime bilo Griffith.

1107
01:16:01,515 --> 01:16:03,183
Zatim Forgeron.

1108
01:16:04,101 --> 01:16:05,644
Zatim Robertson.

1109
01:16:06,228 --> 01:16:07,563
To je mnogo promjena.

1110
01:16:07,646 --> 01:16:09,856
Nije uobičajeni broj promjena.

1111
01:16:10,774 --> 01:16:15,529
Onda je netko rekao
da je Michael Forgeron ubijen

1112
01:16:15,612 --> 01:16:18,031
u slučaju koji još nije riješen.

1113
01:16:20,200 --> 01:16:24,413
Postoje nagađanja
da je ovo njezin bivši muž.

1114
01:16:24,496 --> 01:16:28,750
Ako je tako, bi li to bio
drugi mrtvi muž koji je umro

1115
01:16:28,834 --> 01:16:31,044
pod sumnjivim okolnostima?

1116
01:16:35,132 --> 01:16:36,883
#ZATVORITEJU

1117
01:16:36,967 --> 01:16:38,802
ZATVORITE JU

1118
01:16:41,054 --> 01:16:42,431
JEN MORA BITI U ZATVORU

1119
01:16:42,514 --> 01:16:45,475
ONA STVAR KOJU JE ZVAO ŽENOM?

1120
01:16:45,559 --> 01:16:47,352
MOJ PRIJATELJ LIJEČNIK MISLI DA JE OTROVAN

1121
01:16:48,353 --> 01:16:51,565
Telegram grupa izmakla je kontroli.

1122
01:16:51,648 --> 01:16:55,527
SADA JOJ JE ADRESA JAVNA
I MOGLO BI POSTATI RUŽNO

1123
01:16:55,611 --> 01:16:56,528
NADAM SE

1124
01:17:00,198 --> 01:17:04,202
NIJE LI NJEZINA SIGURNOST
SAMO PITANJE VREMENA?

1125
01:17:04,286 --> 01:17:07,080
Jen je dobivala prijetnje smrću.

1126
01:17:07,164 --> 01:17:09,791
SMRT NJEGOVOJ ŽENI

1127
01:17:09,875 --> 01:17:13,503
SIGURAN SAM DA ĆE NEKI
POKUŠATI DOĆI DO NJE…

1128
01:17:13,587 --> 01:17:16,006
JEN GOTOVO JE

1129
01:17:17,257 --> 01:17:19,051
Bilo mi ju je jako žao.

1130
01:17:20,010 --> 01:17:25,057
Ona oplakuje njegovu smrt,
pokušava riješiti ovaj nered u tvrtki,

1131
01:17:25,140 --> 01:17:29,353
a svi tvrde da je ubila Gerryja.

1132
01:17:29,436 --> 01:17:33,398
Nema dokaza da se tako nešto dogodilo.

1133
01:17:33,482 --> 01:17:37,069
Bila je to gomila ljutih ženomrzaca.

1134
01:17:40,739 --> 01:17:42,532
Jenny nije ubila Gerryja.

1135
01:17:44,951 --> 01:17:48,914
Njezin se prvi muž nije zvao Michael

1136
01:17:48,997 --> 01:17:52,376
i jako je živ i zdrav.

1137
01:17:54,127 --> 01:17:58,423
Što je priča luđa,
to je netko više mislio da je istina.

1138
01:17:58,507 --> 01:18:03,512
Griffith, to je prezime njezina oca.
A onda se udala.

1139
01:18:04,471 --> 01:18:08,058
Kad se razvodila,

1140
01:18:08,141 --> 01:18:10,727
rekla je, „Griffith mi se ne sviđa.”

1141
01:18:10,811 --> 01:18:15,607
Zato je promijenila ime da
postane Jennifer Robertson.

1142
01:18:16,316 --> 01:18:20,237
Činilo se kao da imaju mladu ženu

1143
01:18:20,320 --> 01:18:24,366
koju su htjeli spaliti na lomači.

1144
01:18:24,449 --> 01:18:26,493
Ona je vještica. Spalite vješticu.

1145
01:18:26,576 --> 01:18:30,539
Bilo je nepravedno. I dalje jest.

1146
01:18:30,622 --> 01:18:35,460
Situacija je toliko izmakla kontroli
da ju je trebalo smjestiti u sigurnu kuću.

1147
01:18:37,170 --> 01:18:41,299
Bila je u tajnom stanu,
negdje u centru Halifaxa.

1148
01:18:43,719 --> 01:18:47,931
Čak ni moj brat i ja nismo znali gdje je.

1149
01:18:49,641 --> 01:18:51,393
Ali bilo je tako ozbiljno.

1150
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
Bilo je…

1151
01:18:53,395 --> 01:18:55,230
I ona se bojala.

1152
01:18:57,566 --> 01:19:02,779
Trebali smo pristupačan dokaz

1153
01:19:02,863 --> 01:19:07,325
koji dokazuje da Jen nije imala sav novac.

1154
01:19:12,789 --> 01:19:16,084
Nekoliko sam puta gledao podatke

1155
01:19:16,168 --> 01:19:18,879
želeći da mogu razgovarati
s g. Cottenom

1156
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
kako bi mi rekao što se dogodilo.

1157
01:19:25,427 --> 01:19:30,891
Naporno radite da saznate
što se dogodilo u slučaju prijevare.

1158
01:19:30,974 --> 01:19:35,854
Odjednom pronađete jedan element
koji vam je otvorio slučaj.

1159
01:19:37,522 --> 01:19:41,818
Naišli smo na niz lažnih računa.

1160
01:19:43,361 --> 01:19:44,696
Jedan se zvao

1161
01:19:46,364 --> 01:19:47,407
„Sceptre Gerry.”

1162
01:19:50,410 --> 01:19:55,624
Cotten je na ove račune
stavio lažnu imovinu.

1163
01:19:56,124 --> 01:20:02,172
Stotine milijuna dolara
i deseci tisuća kriptovaluta.

1164
01:20:02,756 --> 01:20:08,053
Počeo je trgovati protiv
naivnih korisnika.

1165
01:20:10,096 --> 01:20:14,351
Recimo da netko dođe i želi kupiti kripto.

1166
01:20:16,186 --> 01:20:19,314
Njihov račun dobiva jedan kripto.

1167
01:20:19,815 --> 01:20:22,984
No oni ne znaju da taj kripto ne postoji.

1168
01:20:23,777 --> 01:20:26,488
Cotten je odgovorio na tu narudžbu

1169
01:20:26,571 --> 01:20:29,533
i napunio im račune lažnim kriptovalutama.

1170
01:20:30,534 --> 01:20:33,995
To je učinio stotine tisuća puta.

1171
01:20:36,164 --> 01:20:39,334
Tada smo uspjeli povezati

1172
01:20:39,417 --> 01:20:45,757
zašto premještaju sredstva
na druge burze u inozemstvu.

1173
01:20:45,841 --> 01:20:48,134
Cotten se htio obogatiti.

1174
01:20:48,718 --> 01:20:53,098
Prenosi kriptovalute
u vlasništvu korisnika

1175
01:20:53,181 --> 01:20:56,101
i šalje ih na druge platforme
radi trgovine.

1176
01:20:58,687 --> 01:21:02,941
Čini se da je Gerry na neki način
tretirao Quadrigu kao vlastitu kasicu

1177
01:21:03,024 --> 01:21:06,069
iz koje može izvlačiti novac.

1178
01:21:08,947 --> 01:21:14,452
Zapravo, Cotten se igrao kockarnice
s imovinom korisnika.

1179
01:21:16,496 --> 01:21:19,916
No shvatio je da gubi umjesto da dobiva.

1180
01:21:21,543 --> 01:21:25,213
Gerry je bio spektakularno loš trgovac.

1181
01:21:25,297 --> 01:21:29,467
Znate, u ovakvim
razdobljima u kojima kripto cvjeta

1182
01:21:29,551 --> 01:21:33,972
i ljudi zarađuju deset puta
ili stotinu puta više od uloženog,

1183
01:21:34,055 --> 01:21:36,141
Gerry je uspio napraviti obrnuto.

1184
01:21:36,892 --> 01:21:42,689
G. Cotten izgubio je oko
150 milijuna dolara kockanjem.

1185
01:21:45,150 --> 01:21:48,028
U ŠOKU SAM

1186
01:21:48,111 --> 01:21:51,948
ŠOKIRAN SAM KOLIKO JE PREVARA OČITA

1187
01:21:52,866 --> 01:21:54,200
O, moj Bože.

1188
01:21:54,284 --> 01:21:57,787
Već sam uzimao antidepresive,
hvala Bogu na tome, ali…

1189
01:21:58,580 --> 01:22:00,707
kako netko može izgubiti toliko novca?

1190
01:22:11,051 --> 01:22:14,429
Sad se ovo pretvorilo
u Ponzijevu shemu.

1191
01:22:17,849 --> 01:22:21,770
U Ponzijevoj shemi,
ako pojedinci žele svoj novac,

1192
01:22:21,853 --> 01:22:26,191
jednostavno ga uzmete
od drugog korisnika koji vam je dao novac.

1193
01:22:26,274 --> 01:22:28,944
Drugim riječima,
pljačkaš Petea da platiš Paulu.

1194
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
SAŽETAK PRIJENOSA

1195
01:22:30,737 --> 01:22:34,366
Ali, vidite, neprijatelji Ponzijeve sheme

1196
01:22:34,449 --> 01:22:37,619
su ljudi koji napuštaju
vašu Ponzijevu shemu.

1197
01:22:37,702 --> 01:22:40,956
To se počelo događati početkom 2018.

1198
01:22:41,039 --> 01:22:42,874
Bitcoin se ozbiljno srozao.

1199
01:22:42,958 --> 01:22:44,834
Spustio se za gotovo 50 %.

1200
01:22:44,918 --> 01:22:46,294
60 %.

1201
01:22:46,378 --> 01:22:49,673
Cijene su počele brzo padati.

1202
01:22:50,382 --> 01:22:55,220
Zato su ljudi požurili
unovčiti svoju zaradu.

1203
01:22:55,804 --> 01:23:01,184
Quadriga se vrlo brzo počela mučiti s
ispunjavanjem svih zahtjeva za povlačenje.

1204
01:23:02,435 --> 01:23:07,732
Cotten je ispunjavao zahtjeve
onih koji su bili najglasniji.

1205
01:23:07,816 --> 01:23:10,902
U tom je trenutku bio vatrogasac

1206
01:23:10,986 --> 01:23:13,279
koji gasi male požare gdje može.

1207
01:23:15,073 --> 01:23:16,574
Gerry je zapeo u labirintu.

1208
01:23:18,994 --> 01:23:23,123
Još mi je u glavi
slika Gerryja kako je zaglavio

1209
01:23:23,206 --> 01:23:25,208
u labirintu i neprestano trči,

1210
01:23:25,291 --> 01:23:27,711
u krug i pokušava naći izlaz.

1211
01:23:28,920 --> 01:23:33,091
To je zapravo ironična metafora
onoga što se dogodilo s Quadrigom.

1212
01:23:34,217 --> 01:23:38,972
Tako je Cotten sam mogao osmisliti

1213
01:23:39,055 --> 01:23:44,853
i dirigirati ovom velikom prevarom.

1214
01:23:45,729 --> 01:23:49,774
U tipičnoj bismo ga situaciji priveli.

1215
01:23:49,858 --> 01:23:52,777
Međutim, budući da je g. Cotten preminuo,

1216
01:23:52,861 --> 01:23:56,156
nismo mogli imati suđenje u ovom slučaju.

1217
01:23:58,450 --> 01:24:00,827
U redu, skeniraj sada kôd…

1218
01:24:00,910 --> 01:24:04,247
Iskreno, još me muči snimka

1219
01:24:04,330 --> 01:24:08,168
na kojoj pokazuje klincu
kako se koristi Bitcoin bankomat.

1220
01:24:08,251 --> 01:24:09,502
Sad ubaci novac.

1221
01:24:13,715 --> 01:24:18,219
Provodiš Ponzijevu shemu, kradeš ljudima
novac. Vjerojatno tim istim ljudima.

1222
01:24:18,303 --> 01:24:20,680
Tata od klinca je
vjerojatno uložio u Quadrigu.

1223
01:24:21,389 --> 01:24:23,433
Kako to možeš?

1224
01:24:25,685 --> 01:24:27,937
U redu, pritisni „Pošalji Bitcoine.”

1225
01:24:31,775 --> 01:24:32,692
Gotovo.

1226
01:24:33,902 --> 01:24:35,487
Svi mrzimo Gerryja Cottena.

1227
01:24:35,570 --> 01:24:39,157
On je… Što više znam o njemu,

1228
01:24:39,240 --> 01:24:42,952
sve više shvaćam
da je zapravo bio psihopat.

1229
01:24:43,036 --> 01:24:46,623
Ova osoba očito nije imala suosjećanja.

1230
01:24:46,706 --> 01:24:49,834
Nije mario za ljude.

1231
01:24:49,918 --> 01:24:53,338
Vara za novac. Nije mario
što ljudi gube životnu ušteđevinu.

1232
01:24:54,005 --> 01:24:56,049
Dakle, ne samo da mi je oduzeo…

1233
01:24:57,634 --> 01:24:59,552
novac, na neki način, oduzeo je…

1234
01:25:00,804 --> 01:25:05,225
moj san i jednu godinu mog života,
samo krađom tog novca, zar ne?

1235
01:25:05,308 --> 01:25:09,187
Mislim da je to vrijednije
od novca koji mi je oduzeo.

1236
01:25:13,024 --> 01:25:14,567
Osobno sam bila

1237
01:25:15,693 --> 01:25:16,528
ljuta,

1238
01:25:17,153 --> 01:25:21,199
jer smo ga tako žestoko branili.

1239
01:25:22,117 --> 01:25:25,495
Izgledalo je kao da lažemo.

1240
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
Izgledalo je kao da Jenny laže.

1241
01:25:31,501 --> 01:25:35,463
Jenny je bila prevarena
kao i svi drugi, ako ne i više.

1242
01:25:36,464 --> 01:25:40,093
Iako su svi drugi izgubili novac, ona…

1243
01:25:41,136 --> 01:25:44,139
još preispituje što zbilja zna

1244
01:25:44,222 --> 01:25:48,184
o osobi s kojom je
odlučila provesti ostatak života.

1245
01:25:53,148 --> 01:25:57,235
ISTRAGA JE PRONAŠLA
MALO OD NESTALIH 200 MILIJUNA DOLARA

1246
01:25:57,318 --> 01:26:01,322
POSTUPCI DIREKOTRA QUADRIGACX
DOVELI DO PROPASTI KRIPTOBURZE

1247
01:26:01,406 --> 01:26:04,951
Prošle su dvije godine
otkad je Quadriga propala,

1248
01:26:05,034 --> 01:26:09,330
a šanse da vratimo sav novac vrlo su male.

1249
01:26:10,707 --> 01:26:12,333
Kada je Bitcoin cvjetao,

1250
01:26:12,417 --> 01:26:16,588
ljudi nisu sumnjali u Quadrigu

1251
01:26:16,671 --> 01:26:18,840
ili tvrtke s kojima su poslovali.

1252
01:26:19,424 --> 01:26:24,387
Netko poput Gerryja mogao je
iskoristiti to povjerenje.

1253
01:26:28,975 --> 01:26:31,769
Sve ovo, Quadriga,
osoba koja stoji iza toga,

1254
01:26:32,478 --> 01:26:36,983
kao i moja osobna priča
oblikovano je pohlepom.

1255
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
I…

1256
01:26:40,278 --> 01:26:43,656
mogu biti iskren
i reći da sam bio pohlepan.

1257
01:26:44,908 --> 01:26:49,412
Mislim da postoje brojni razlozi
zbog kojih je bilo toliko teorija zavjere

1258
01:26:49,495 --> 01:26:52,457
oko toga što se dogodilo u Quadrigi.

1259
01:26:53,541 --> 01:26:58,379
Velik je dio toga što je priča
imala mnogo čudnih elemenata od početka.

1260
01:26:59,088 --> 01:27:03,051
Sve te slučajnosti potiču maštu.

1261
01:27:06,346 --> 01:27:10,725
Ogorčeni ulagači žele
ekshumirati tijelo osnivača

1262
01:27:10,808 --> 01:27:13,061
kako bi se uvjerili da je mrtav.

1263
01:27:14,354 --> 01:27:18,900
Ako ekshumiramo Gerryjevo tijelo,
reći će da to nije njegovo pravo tijelo.

1264
01:27:18,983 --> 01:27:21,236
To će učiniti. Obećavam vam.

1265
01:27:21,778 --> 01:27:25,740
Ako napravimo DNK test,
reći će da je test lažan.

1266
01:27:25,823 --> 01:27:30,203
Da, hoće.
Tvrdit će da je DNK test dio urote.

1267
01:27:30,787 --> 01:27:33,331
Trebamo čvrste dokaze,

1268
01:27:33,414 --> 01:27:37,543
a jedino mjesto
koje to može pružiti je mali grob

1269
01:27:37,627 --> 01:27:41,256
u kojem se navodno nalazi
tijelo Geralda Cottena.

1270
01:27:43,716 --> 01:27:46,302
Teorije zavjere rađaju se zbog neznanja.

1271
01:27:46,386 --> 01:27:49,472
To ljudima olakšava nagađanje

1272
01:27:49,555 --> 01:27:51,975
jer im vlasti dovoljno brzo

1273
01:27:52,058 --> 01:27:54,477
ne daju točne informacije.

1274
01:27:55,561 --> 01:27:58,481
Ako prisilite ljude na internetu
da budu detektivi,

1275
01:27:58,564 --> 01:28:02,777
oni će to učiniti
i učinit će to na svoj način.

1276
01:29:22,148 --> 01:29:24,150
Prijevod titlova: Lidija Funtek



