1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,590 --> 00:00:14,264
‫"محكمة (الولايات المتحدة)"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,644
‫…يتحدّث إلى المرأة الآن.‬

5
00:00:19,728 --> 00:00:22,188
‫يخرج من الباب الآن. ها هو. هذا هو.‬

6
00:00:26,776 --> 00:00:27,902
‫"تيم"، كيف سار الأمر؟‬

7
00:00:33,825 --> 00:00:36,244
‫مزاعم ضدّ حكم في كرة السلّة ‬

8
00:00:36,327 --> 00:00:40,915
‫بالمراهنة والتلاعب بنتائج المباريات،‬
‫تهزّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

9
00:00:43,334 --> 00:00:45,503
‫قال المفوّض "دايفد ستيرن" اليوم،‬

10
00:00:45,587 --> 00:00:48,048
‫إنه أسوأ موقف واجهه‬

11
00:00:48,131 --> 00:00:51,426
‫بصفته رئيس الرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

12
00:00:51,509 --> 00:00:54,512
‫لا يمكن وصفه سوى بالخيانة.‬

13
00:00:55,180 --> 00:00:57,182
‫حكم سابق في الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫"تيم دوناغي"‬

14
00:00:57,265 --> 00:01:00,018
‫اعترف بأنه مذنب‬
‫بالمراهنة على مباريات كرة السلّة،‬

15
00:01:00,101 --> 00:01:03,229
‫بما في ذلك مباريات كان هو الحكم فيها.‬

16
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
‫كل هذا وسط مزاعم‬

17
00:01:06,149 --> 00:01:08,401
‫بأنّ "دوناغي" ربما كان يعمل مع المافيا‬

18
00:01:08,485 --> 00:01:10,236
‫في فضيحة تعديل النقاط.‬

19
00:01:10,320 --> 00:01:13,114
‫حكم مكلّف بحماية نزاهة المباراة،‬

20
00:01:13,198 --> 00:01:15,533
‫يُقال الآن إنه يتلقّى تهديدات بالقتل.‬

21
00:01:16,284 --> 00:01:18,953
‫هل سبق أن اتخذ موكّلك قرارًا‬
‫داخل ملعب كرة السلّة‬

22
00:01:19,037 --> 00:01:21,790
‫متأثّرًا بارتباطه بالمراهنين؟‬

23
00:01:21,873 --> 00:01:26,503
‫ما من إيحاءات بأنه فعل أيّ شيء غير لائق‬
‫خلال التحكيم في تلك المباريات.‬

24
00:01:27,087 --> 00:01:30,673
‫في هذه الحالة، لم يجر التلاعب بالمباريات‬
‫أو تحديد النتائج مسبقًا.‬

25
00:01:31,508 --> 00:01:32,592
‫هل ينكر حدوث ذلك؟‬

26
00:01:32,675 --> 00:01:34,344
‫بشكل مؤكد وقاطع.‬

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

28
00:01:39,682 --> 00:01:41,601
‫أعرف ما نفعله هنا، صحيح؟‬

29
00:01:42,185 --> 00:01:44,979
‫نحاول معرفة ما حصل في مباريات "تيمي".‬

30
00:01:45,563 --> 00:01:47,857
‫"تيم دوناغي"، أحد الحكّام…‬

31
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
‫لطالما سأل الجميع،‬
‫"هل تلاعب بنتائج المباريات؟"‬

32
00:01:52,403 --> 00:01:57,492
‫شريكا "دوناغي" المزعومان،‬
‫"توماس مارتينو" و"جايمس باتيستا".‬

33
00:01:57,575 --> 00:02:00,787
‫لقد تلاعب بها بالكامل. كان الأعظم.‬

34
00:02:02,122 --> 00:02:05,500
‫هذا الشيء الإيجابي الوحيد‬
‫الذي يمكنني قوله عنه.‬

35
00:02:06,084 --> 00:02:09,546
‫لم يكن هناك أحد‬
‫قادر على التحكّم بالقرارات مثل "تيمي".‬

36
00:02:11,589 --> 00:02:14,592
‫"التعليق الرسمي للرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫على هذا الوثائقي:"‬

37
00:02:14,676 --> 00:02:17,804
‫"(تيم دوناغي) هو مجرم مُدان."‬

38
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
‫"ما من سبب حاليًا للخوض في هذا ثانيةً."‬

39
00:02:19,848 --> 00:02:21,307
‫قال لي ذلك ذات مرة.‬

40
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
‫وأتذكّر أنه قال ذلك.‬

41
00:02:24,811 --> 00:02:27,522
‫"يمكنني التأثير في المباريات‬
‫بفارق 6 نقاط أكثر أو أقلّ".‬

42
00:02:36,239 --> 00:02:38,700
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬

43
00:03:35,840 --> 00:03:38,426
‫"عملية الخطأ الصارخ"‬

44
00:03:42,513 --> 00:03:46,017
‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬

45
00:04:02,533 --> 00:04:05,370
‫فعلت شيئًا غبيًا لا يمكن استيعابه.‬

46
00:04:08,831 --> 00:04:12,919
‫كان لديّ عمل رائع وعائلة رائعة‬
‫ومنزل جميل وسيارات رائعة.‬

47
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
‫لقد أفسدت حياتي بالكامل.‬

48
00:04:28,142 --> 00:04:30,186
‫نشأت في مقاطعة "ديلاوير".‬

49
00:04:30,270 --> 00:04:32,021
‫"مقاطعة (ديلاوير)، (بنسيلفانيا)"‬

50
00:04:32,105 --> 00:04:34,482
‫أحببت لعبة كرة السلّة أثناء نشأتي.‬

51
00:04:35,066 --> 00:04:39,070
‫إنها كل ما فعلته وما حلمت به‬
‫وكل ما أردت أن أكون جزءًا منه.‬

52
00:04:39,153 --> 00:04:39,988
‫"(تيم دوناغي)"‬

53
00:04:41,656 --> 00:04:44,993
‫نشأت خارج "فيلادلفيا"‬
‫وكان فريق "سيكسرز" رائعًا حينئذ.‬

54
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
‫فازوا بالبطولة.‬

55
00:04:48,913 --> 00:04:49,956
‫لم أفوّت مباراة قط.‬

56
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
‫كان أبي حكمًا ناجحًا في دوري الجامعات.‬

57
00:04:53,751 --> 00:04:57,797
‫الحكّام؟ "جيري دوناغي"‬
‫من "هافرتاون"، "بنسلفانيا" و"دايفد"…‬

58
00:04:57,880 --> 00:05:01,259
‫رأيت الصداقات التي أقامها مع حكّام آخرين.‬

59
00:05:01,342 --> 00:05:03,428
‫رأيت الحماسة التي يشعر بها المرء‬

60
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
‫من خلال كونه جزءًا من اللعبة‬
‫في سن مبكرة جدًا.‬

61
00:05:07,640 --> 00:05:11,853
‫تشتهر مقاطعة "ديلاوير" بكونها موطن‬
‫الكثير من حكاّم الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

62
00:05:12,353 --> 00:05:13,938
‫خطأ فني! هناك!‬

63
00:05:14,022 --> 00:05:16,399
‫كان "جو كراوفورد" أسطورة‬
‫في مقاطعة "ديلاوير".‬

64
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
‫أنت! اخرج من هنا!‬

65
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
‫وهناك "جافي" و"ستروم" و"ميدلتون"،‬

66
00:05:20,778 --> 00:05:22,780
‫و"كالاهان" و"واشنطن".‬

67
00:05:22,864 --> 00:05:24,365
‫"لافيتسكي"! توقّف عن ذلك!‬

68
00:05:24,449 --> 00:05:27,201
‫كانوا جميعًا من "فيلادلفيا"، لذا فكّرت،‬

69
00:05:27,285 --> 00:05:29,620
‫"إن كان بوسعهم فعل ذلك،‬
‫فلماذا لا يمكنني ذلك؟"‬

70
00:05:32,832 --> 00:05:36,044
‫أهلًا بكم في مقدّمة تقنيات التحكيم.‬

71
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
‫هكذا تبدأ الساعة.‬

72
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
‫رفض السلّة. لا نقطة.‬

73
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
‫سُددت الرمية، تسجيل.‬

74
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
‫ثلاث نقاط.‬

75
00:05:45,928 --> 00:05:46,971
‫تجاوز عدد الخطى.‬

76
00:05:47,055 --> 00:05:49,223
‫صدّ، إمساك، دفع.‬

77
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
‫مهاجمة.‬

78
00:05:50,475 --> 00:05:51,893
‫خطأ فني.‬

79
00:05:51,976 --> 00:05:56,814
‫أعطتني الرابطة الوطنية لكرة السلّة تذكرة‬
‫إلى "كاليفورنيا" لأشارك في مخيمي الأول.‬

80
00:05:57,648 --> 00:06:01,069
‫ثم جرى تعييني في فريق التحكيم‬
‫في مباريات الاتحاد القاري لكرة السلّة.‬

81
00:06:01,152 --> 00:06:03,529
‫شابّ جذاب وحديثه لطيف…‬

82
00:06:11,371 --> 00:06:14,957
‫كنت مضيفة طيران،‬
‫وكان "تيم" في الاتحاد القاري لكرة السلّة،‬

83
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
‫وهي فرق تنشئة اللاعبين.‬

84
00:06:19,087 --> 00:06:22,382
‫صعد إلى متن طائرتي‬
‫عند الساعة الـ6 ذات صباح،‬

85
00:06:22,465 --> 00:06:25,802
‫وكان ظريفًا ومعتدًّا بنفسه،‬

86
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
‫وقال، "سأجلس إلى جانبك."‬

87
00:06:29,389 --> 00:06:32,100
‫فقلت، "لا، لن تفعل. ستجلس في مقعدك."‬

88
00:06:33,226 --> 00:06:36,145
‫وجلس إلى جانبي. وهكذا…‬

89
00:06:36,229 --> 00:06:39,524
‫جعلني أضحك على الفور.‬

90
00:06:39,607 --> 00:06:40,525
‫"أنا مع الغبي"‬

91
00:06:40,608 --> 00:06:43,319
‫وقد أضحكني طوال الرحلة‬
‫من "مولين " إلى "شيكاغو".‬

92
00:06:44,695 --> 00:06:47,990
‫تزوّجنا على الشاطئ.‬
‫كنت حاملًا وحافية القدمين.‬

93
00:06:48,825 --> 00:06:51,786
‫كنا أنا وهو فقط بمحاذاة المياه.‬

94
00:06:52,453 --> 00:06:55,873
‫أعطينا كاميرا للاستعمال مرة واحدة‬
‫إلى شخص كان واقفًا هناك،‬

95
00:06:55,957 --> 00:06:58,543
‫فالتقط صورنا وهذا كان كل شيء.‬

96
00:07:01,796 --> 00:07:05,883
‫عندما أخبرني بأنّ هدفه‬
‫هو الانضمام إلى الدوري الأمريكي للمحترفين،‬

97
00:07:06,968 --> 00:07:09,512
‫فكّرت، "هذا رائع. هذا مذهل."‬

98
00:07:09,595 --> 00:07:13,391
‫يا له من شيء رائع!‬
‫هناك 50 منهم فقط في البلاد بأكملها.‬

99
00:07:13,474 --> 00:07:17,979
‫لذا حقًا، فعلت كل ما بوسعي لدعمه.‬

100
00:07:20,690 --> 00:07:22,859
‫عندما تعمل في مباريات دوري الدرجة الثانية،‬

101
00:07:22,942 --> 00:07:24,819
‫تشعر بالوحدة أثناء تنقّلك كثيرًا.‬

102
00:07:25,570 --> 00:07:28,197
‫وتفكّر، "هل يستحق كل هذا العناء؟‬

103
00:07:29,907 --> 00:07:33,202
‫هل سأنجح؟ هل سأكون المُختار؟ "‬

104
00:07:34,620 --> 00:07:37,415
‫اليوم تلقّى الاتصال الهاتفي،‬

105
00:07:37,498 --> 00:07:40,960
‫اتصل بي وقال، "لقد قُبلت."‬

106
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
‫كلمتان. لقد قُبلت.‬

107
00:07:44,714 --> 00:07:46,632
‫"نجحنا!"‬

108
00:07:49,343 --> 00:07:53,264
‫الحكّام لهذه الليلة هم "بول ميهالاك"‬
‫و"بلاين رايكلت" و"تيم دوناغي".‬

109
00:07:53,347 --> 00:07:55,558
‫"ميهالاك" و"رايكلت" و"دوناغي".‬

110
00:07:58,269 --> 00:08:02,273
‫أول مباراة لي في الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫بعد تعييني كانت "هيوستن" ضدّ "إنديانا".‬

111
00:08:02,356 --> 00:08:04,025
‫ربح فريق "روكيتس" بضربة البداية.‬

112
00:08:04,692 --> 00:08:08,946
‫"ريجي ميلر"، كان يحب الإمساك بالمعرقلين‬
‫فيما يتملّص منهم.‬

113
00:08:09,030 --> 00:08:11,741
‫كان يحب التسديدات الكاذبة ومهاجمة الناس.‬

114
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
‫كانت مباراة متقاربة.‬

115
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
‫رماها إلى "عليوان" وانتقل إلى الوسط.‬

116
00:08:16,996 --> 00:08:19,707
‫اتخذت قرارًا في نهاية المباراة‬
‫حين قام "ريجي ميلر"‬

117
00:08:19,790 --> 00:08:23,085
‫بمهاجمة "حكيم عليوان" وضربه بكتفه.‬

118
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
‫خطأ بحق "عليوان".‬

119
00:08:25,254 --> 00:08:28,216
‫سيحتسبون خطأ هجوميًا على "ريجي ميلر"!‬

120
00:08:28,299 --> 00:08:32,470
‫يا للهول، تطلّب احتسابه شجاعة كبيرة‬
‫من الحكم الشابّ،‬

121
00:08:32,553 --> 00:08:35,097
‫وانظروا إلى الأشياء التي تُرمى على الملعب…‬

122
00:08:35,181 --> 00:08:36,807
‫فقد مشجّعو "إنديانا" صوابهم،‬

123
00:08:36,891 --> 00:08:40,853
‫وكانوا يرمون الأشياء على الأرض‬
‫لمدة ساعتين تقريبًا.‬

124
00:08:40,937 --> 00:08:42,563
‫ظللت أردّد لـ"بول ميهالاك"،‬

125
00:08:42,647 --> 00:08:45,107
‫"بقيت بضع ثوان من المباراة فحسب.‬

126
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
‫لذا تابع اللعب."‬

127
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
‫لكنه قال، "لا أستطيع!‬

128
00:08:47,985 --> 00:08:51,197
‫كأننا في حلبة هوكي هنا. سيتأذى أحدهم."‬

129
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

130
00:08:53,324 --> 00:08:57,161
‫هذه سنتي العاشرة‬
‫ولم أر شيئًا كهذا من قبل قط.‬

131
00:08:58,246 --> 00:09:01,874
‫يحاول فريق "هيوستن روكيتس"‬
‫الخروج من الملعب بسرعة.‬

132
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
‫أخذ المشرف في ذلك الوقت‬
‫شريط تسجيل المباراة.‬

133
00:09:05,503 --> 00:09:07,213
‫ثم نظر إليّ وقال،‬

134
00:09:07,296 --> 00:09:10,341
‫"سنعرف بسرعة إن كنت ستنجح في هذا الدوري."‬

135
00:09:11,092 --> 00:09:14,178
‫وعدنا إلى غرفة الفندق وشاهدنا الشريط.‬

136
00:09:14,262 --> 00:09:15,846
‫وقال إنه كان القرار الصحيح.‬

137
00:09:16,681 --> 00:09:19,767
‫إن كان هذا الشابّ سيكبر‬
‫ليصبح حكمًا في هذا الدوري،‬

138
00:09:19,850 --> 00:09:23,437
‫فسيكون عليه اتخاذ القرار الصعب،‬
‫وقد فعل الصواب.‬

139
00:09:34,740 --> 00:09:35,908
‫ها هو والدك!‬

140
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
‫عندما جرى تعيين "تيم"‬
‫من قبل الرابطة الوطنية لكرة السلّة،‬

141
00:09:41,247 --> 00:09:44,166
‫لاحظت أنّ سلوكه بأكمله تغيّر.‬

142
00:09:45,501 --> 00:09:47,169
‫كان سعيدًا جدًا.‬

143
00:09:47,878 --> 00:09:49,422
‫"جايسن كيد"، حركة جميلة‬

144
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
‫حول "كيني سميث" والأهداف‬
‫وقد ارتُكب خطأ بحقه.‬

145
00:09:52,133 --> 00:09:55,553
‫لم أهتمّ قط‬
‫لمباريات الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

146
00:09:56,262 --> 00:09:58,681
‫كنت أشاهدها فقط لأنّ "تيم" كان الحكم فيها.‬

147
00:10:02,852 --> 00:10:06,564
‫كان "تومي" وسيظل دائمًا‬
‫شريك "تيم" في الجريمة.‬

148
00:10:06,647 --> 00:10:08,983
‫كانا يستمدّان القوّة من بعضهما بعضًا.‬

149
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
‫اتخذت قرارات سيئة كثيرة في صغري.‬

150
00:10:18,159 --> 00:10:20,494
‫ذات يوم، عندما كنت في الصف الأول،‬

151
00:10:22,246 --> 00:10:24,665
‫تبرّز طائر على العمود.‬

152
00:10:26,751 --> 00:10:28,210
‫وفكّرت،‬

153
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
‫أردت تذوّق طعم براز الطائر.‬

154
00:10:33,382 --> 00:10:35,217
‫لذا تذوّقت براز الطائر.‬

155
00:10:36,761 --> 00:10:39,555
‫شعرت كأنها تجربة الخروج من الجسد،‬

156
00:10:39,639 --> 00:10:42,224
‫وعرفت أنني ارتكبت خطأ.‬

157
00:10:45,186 --> 00:10:46,854
‫ربما في وقت مبكر،‬

158
00:10:47,730 --> 00:10:50,066
‫كان لديّ ميل للمخاطرة.‬

159
00:10:52,943 --> 00:10:56,197
‫كان "تومي" من الشبّان‬
‫الذين تحبهم جميع الفتيات.‬

160
00:10:56,280 --> 00:11:00,368
‫فتى رياضي ومضحك ووسيم وكان الجميع يحبونه.‬

161
00:11:00,451 --> 00:11:02,036
‫كان محنّكًا.‬

162
00:11:02,119 --> 00:11:04,455
‫هادئًا وكان يسعد الناس دائمًا.‬

163
00:11:04,538 --> 00:11:06,499
‫كان الجميع يرغبون في رفقة "تومي".‬

164
00:11:07,166 --> 00:11:11,170
‫لم يكن "بابا" و"دوناغي" صديقين‬
‫بل كانا على معرفة فقط.‬

165
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
‫كنت صديقًا لـ"جيمي" وكنت صديقًا لـ"تيمي".‬

166
00:11:15,716 --> 00:11:17,593
‫كنت حلقة الوصل بينهما.‬

167
00:11:19,220 --> 00:11:22,473
‫ارتدنا نحن الثلاثة‬
‫ثانوية "كاردينال أوهارا" معًا.‬

168
00:11:23,224 --> 00:11:24,558
‫كان "تيم" مضحكًا جدًا.‬

169
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
‫كان المخادع.‬
‫كان الشخص الذي يطلق إنذار الحريق.‬

170
00:11:27,728 --> 00:11:30,314
‫"أضرار لحقت بالممتلكات"‬

171
00:11:30,898 --> 00:11:34,819
‫كان "جيمي" فتى تقيًا يرتاد الكنيسة مثلنا.‬

172
00:11:35,569 --> 00:11:38,030
‫وكانت عائلته صارمة جدًا معه.‬

173
00:11:38,948 --> 00:11:41,158
‫ربما لهذا السبب تمرّد قليلًا.‬

174
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
‫وتورّطت مع أولئك الرجال.‬

175
00:11:47,373 --> 00:11:50,167
‫تخرّجت في الثانوية بشقّ النفس.‬

176
00:11:50,251 --> 00:11:51,919
‫لأنني لم أكن أبالي.‬

177
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
‫"(جيمي باتيستا) ملقّب بـ(بابا)"‬

178
00:11:54,213 --> 00:11:57,758
‫لكنني حصلت على وظيفة‬
‫في مطعم يُدعى "لومباردو".‬

179
00:11:58,342 --> 00:12:02,012
‫"لوي لومباردو" أو "لامب".‬
‫أعطاني وظيفة وعملت كنادل.‬

180
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
‫رأيت جانبًا مختلفًا من العالم.‬

181
00:12:06,100 --> 00:12:10,354
‫كان الناس يشربون ويحتفلون في الثمانينيات.‬
‫كان هناك وفرة من الكوكايين والمال.‬

182
00:12:10,438 --> 00:12:13,482
‫كان الجميع يعيشون ويحبون الحياة.‬

183
00:12:13,566 --> 00:12:16,527
‫في ملعب "ريغلي"،‬
‫ها هي تشكيلة الفريقين. فريق "فيلادلفيا"…‬

184
00:12:16,610 --> 00:12:19,029
‫كان هناك زبون أراد طلبية خاصة.‬

185
00:12:19,113 --> 00:12:21,574
‫قال، "هل لي بـ(دايم)‬
‫على (فيلادلفيا) الليلة؟"‬

186
00:12:22,783 --> 00:12:23,617
‫أخذ "لامب" الرهان.‬

187
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
‫…هذا لعب!‬

188
00:12:25,161 --> 00:12:28,456
‫لعب جيد في المركز الثاني!‬
‫وفريق "كابز" يفوز…‬

189
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
‫خسر فريق "فيلادلفيا" تلك الليلة.‬

190
00:12:30,791 --> 00:12:33,753
‫كنت أعمل‬
‫أملًا في جني 300 دولار في الليلة كنادل.‬

191
00:12:33,836 --> 00:12:36,255
‫قلت، "جنى ذلك الرجل 1000 دولار‬
‫دون أن يفعل شيئًا!"‬

192
00:12:38,299 --> 00:12:41,677
‫وهناك بدأ حبي للمراهنة.‬

193
00:12:44,305 --> 00:12:45,890
‫كان الـ"نيكل" يساوي 500.‬

194
00:12:46,390 --> 00:12:48,184
‫والـ"دايم" يساوي ألفًا.‬

195
00:12:48,726 --> 00:12:50,811
‫والـ"ستيك" يساوي 100 ألف.‬

196
00:12:51,437 --> 00:12:53,939
‫وإن دخلتم إلى عالمي،‬
‫فستتعاملون بالـ"بالون"،‬

197
00:12:54,023 --> 00:12:55,441
‫وكان ذلك يساوي مليون دولار.‬

198
00:12:55,524 --> 00:12:59,361
‫"نيكل" و"دايم" و"ستيك" و"بالون".‬

199
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
‫إن لم تكونوا تعرفون ما هي،‬
‫فأنتم لم تكونوا مدعوّين إلى الحفلة.‬

200
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
‫"ذا أنيمالز"…‬

201
00:13:08,329 --> 00:13:11,290
‫كنا مجموعة من وكلاء المراهنات‬
‫من منطقة " فيلادلفيا".‬

202
00:13:12,124 --> 00:13:14,251
‫كنا شبانًا نسجّل الرهانات ونراهن.‬

203
00:13:15,002 --> 00:13:19,715
‫أصبحنا مهمّين‬
‫لأنّ معلوماتنا ومعرفتنا تؤذي الناس.‬

204
00:13:19,799 --> 00:13:21,759
‫كنا نأخذ المال من جيوب الناس،‬

205
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
‫وكنا نبلي بلاءً حسنًا.‬

206
00:13:24,094 --> 00:13:26,055
‫…هذه فرصتهم ليسجّلوا هدفًا.‬

207
00:13:26,138 --> 00:13:29,600
‫أيّ حدث رياضي‬
‫يمكننا الحصول على معلومات داخلية عنه.‬

208
00:13:29,683 --> 00:13:32,603
‫كرة القدم للجامعات. كرة السلّة للجامعات.‬

209
00:13:33,813 --> 00:13:35,314
‫الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

210
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
‫لم نهتمّ بنوع الدوري.‬
‫حتى لو كانا صرصارين يلعبان،‬

211
00:13:38,609 --> 00:13:42,571
‫كان الأمر متعلّقًا بنيل المعلومات الصحيحة.‬
‫وكنت أتمتّع بشخصية مناسبة‬

212
00:13:42,655 --> 00:13:45,407
‫لإخراج المعلومات من الناس على انفراد.‬

213
00:13:46,200 --> 00:13:48,786
‫سيحاول محاصرته قدر الإمكان،‬
‫ليس لديهم ما يخسرونه،‬

214
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
‫لذا سيكون هجومًا تحضيريًا…‬

215
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
‫واحتُسب خطأ فني!‬

216
00:13:56,418 --> 00:13:57,753
‫الخطأ على "جوان".‬

217
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
‫- لأنه تعلّق بحلقة السلّة.‬
‫- لن يكون…‬

218
00:13:59,922 --> 00:14:01,799
‫عندما يجري تعيينك في الدوري،‬

219
00:14:01,882 --> 00:14:06,011
‫تظن أنّ كل شيء يحصل وفقًا للقواعد‬
‫كما كُتبت في كتاب القواعد.‬

220
00:14:07,888 --> 00:14:10,099
‫تتعلّم بسرعة، إن أردت الصمود،‬

221
00:14:10,182 --> 00:14:11,892
‫أنّ الأمور لا تسير بهذه الطريقة.‬

222
00:14:13,227 --> 00:14:15,229
‫"الحكّام وواجباتهم"‬

223
00:14:15,312 --> 00:14:20,192
‫بدأت أفهم اللعبة ضمن لعبة‬
‫الرابطة الوطنية لكرة السلّة وسأعطيكم مثالًا.‬

224
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
‫كنت في "فيلادلفيا"،‬
‫أتولّى التحكيم في مباراة "سيكسرز" و"بولز".‬

225
00:14:24,196 --> 00:14:26,240
‫كانوا يضغطون على حركة الالتفاف‬

226
00:14:26,323 --> 00:14:28,576
‫التي أرادوا أن يعتبرها الحكّام‬
‫تجاوز عدد خطى.‬

227
00:14:29,368 --> 00:14:32,955
‫وقام "مايكل جوردان" بحركة الالتفاف،‬
‫فاعتبرتها خطأ.‬

228
00:14:33,038 --> 00:14:34,832
‫يصدّ "مايكل" الكرة، تجاوز عدد الخطى.‬

229
00:14:35,457 --> 00:14:39,295
‫أتى "فيل جاكسون" مسرعًا من مقعد الاحتياط‬
‫وبدأ بمشاجرتي.‬

230
00:14:39,378 --> 00:14:42,381
‫فقلت له، "انتظر لحظة يا (فيل)،‬
‫أنت تعرف مثلي،‬

231
00:14:42,464 --> 00:14:45,259
‫أنهم يطلبون منا احتساب حركة الالتفاف."‬

232
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
‫فقال، "ربما يريدون احتساب خطأ،‬

233
00:14:47,720 --> 00:14:49,889
‫لكنهم بالتأكيد لا يريدون احتسابه ضدّه."‬

234
00:14:49,972 --> 00:14:53,934
‫وأشار إلى "جوردان" الذي مرّ بجواري وحدّق فيّ.‬

235
00:14:55,019 --> 00:14:58,105
‫دخلت غرفة تغيير الملابس.‬
‫فقال لي الحكم الآخر،‬

236
00:14:58,188 --> 00:15:00,357
‫"يريدون احتساب هذا الخطأ، لكن ليس ضدّه."‬

237
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
‫وفقًا لطريقة "دايفد ستيرن" في تنظيم الدوري،‬

238
00:15:04,820 --> 00:15:06,113
‫كنا نعرف كحكّام‬

239
00:15:06,196 --> 00:15:09,742
‫أنه من الأفضل أن نعامل اللاعبين النجوم‬
‫بشكل أفضل من الآخرين.‬

240
00:15:10,242 --> 00:15:13,662
‫أردت فقط أن أكون أفضل حكم‬
‫وأن أرتقي في عملي،‬

241
00:15:13,746 --> 00:15:18,125
‫ورأيت كيف تولّى اللعبة من شاركوا‬
‫في نهائيات الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

242
00:15:18,876 --> 00:15:22,630
‫لم يحتسبوا أخطاءً ضدّ النجو وكانوا محترمين.‬

243
00:15:24,256 --> 00:15:28,344
‫هؤلاء الأشخاص الذين يدفعون‬
‫آلاف الدولارات للجلوس بجانب الملعب،‬

244
00:15:28,928 --> 00:15:32,389
‫لم يأتوا إلى هنا‬
‫ليروا "كوبي براينت" و"ليبرن جايمس"،‬

245
00:15:32,473 --> 00:15:34,266
‫و"شاكيل أونيل"‬
‫يجلسون على مقاعد الاحتياط.‬

246
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
‫بل أتوا لرؤيتهم يلعبون.‬

247
00:15:37,770 --> 00:15:40,022
‫الدوري هو رئيسك وتريدهم أن يظنوا‬

248
00:15:40,105 --> 00:15:42,191
‫أنك تقوم بعمل جيد، ففي تلك الحالة،‬

249
00:15:42,274 --> 00:15:44,818
‫ستكون على قائمة التصفيات التي ستصدر،‬

250
00:15:44,902 --> 00:15:48,864
‫وهذا يترافق‬
‫مع مبلغ إضافي هائل من المال والاحترام.‬

251
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
‫مرحبًا! "تيموثي"!‬

252
00:15:54,036 --> 00:15:58,290
‫بصفتك حكمًا، إن ذهبت في رحلة‬
‫مدتها عشرة أيام مع الرجال أنفسهم،‬

253
00:15:58,374 --> 00:16:02,252
‫فستشكّلون أخوّة وتصبحون عائلة واحدة.‬

254
00:16:03,295 --> 00:16:06,674
‫كان "سكوت فوستر" بمثابة أخ لي.‬

255
00:16:09,218 --> 00:16:12,805
‫كُتب في العقد‬
‫أنه يُمنع عليك وضع رهان من أيّ نوع.‬

256
00:16:12,888 --> 00:16:16,100
‫سواءً كانت مباراة غولف‬
‫أو الذهاب إلى كازينو.‬

257
00:16:17,351 --> 00:16:21,271
‫ذهب كثير من الحكّام إلى الكازينوهات‬
‫أثناء تنقّلهم وكانوا يحبون المراهنات.‬

258
00:16:22,523 --> 00:16:26,026
‫كنا أحيانًا نلعب ألاعيب صغيرة كحكّام.‬

259
00:16:27,027 --> 00:16:29,113
‫في كثير من الأحيان، عند بدء المباريات،‬

260
00:16:29,196 --> 00:16:32,157
‫كنا نراهن على من سيحتسب‬
‫أول خطأ في المباراة.‬

261
00:16:32,950 --> 00:16:35,661
‫"كاسل"، لقد طرحه "ستريكلاند" أرضًا.‬

262
00:16:36,412 --> 00:16:39,873
‫20 دولارًا أو 30 دولارًا أو 50 دولارًا‬
‫أو العشاء في تلك الليلة.‬

263
00:16:40,624 --> 00:16:44,795
‫فعلنا ذلك مرة واحدة، ومرّت دقيقتان‬
‫أو ثلاث دقائق من بداية الربع الأول،‬

264
00:16:44,878 --> 00:16:47,715
‫وكانت الأجساد تتطاير في كل مكان.‬

265
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
‫حدثت أمور مماثلة كثيرة.‬

266
00:16:51,844 --> 00:16:53,470
‫…والآن، لم يُحتسب خطأ ضدّه…‬

267
00:16:53,554 --> 00:16:57,933
‫وخطأ فني، احتسب "تيم دوناغي" خطأ فنيًا،‬

268
00:16:58,851 --> 00:17:02,646
‫وهذا الخطأ الثاني، لم يحتسب "تيم دوناغي"‬
‫عددًا من الأخطاء الليلة،‬

269
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
‫وعندما اشتكى "مايك دانليفي"،‬
‫طرده "دوناغي" من اللعبة.‬

270
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
‫عندما لاحظت أنّ الأمور تتغيّر،‬

271
00:17:09,611 --> 00:17:11,155
‫كان يعود إلى المنزل،‬

272
00:17:11,864 --> 00:17:15,784
‫ولم أكن أعرف أيّ "تيم" سيكون‬
‫عندما يدخل المنزل.‬

273
00:17:15,868 --> 00:17:20,289
‫لم أكن أعرف إن سيكون "تيم" السعيد والمرح،‬

274
00:17:20,372 --> 00:17:23,876
‫أو إن سيكون "تيم"‬
‫الذي سيرمي بحقيبته عند اسفل السلالم‬

275
00:17:23,959 --> 00:17:26,754
‫ويصعد إلى غرفته ليجري اتصالًا هاتفيًا.‬

276
00:17:26,837 --> 00:17:28,797
‫تعرّض "بونزي ويلز" للدفع‬

277
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
‫و"تيم دوناغي" يصفّر بسرعة طوال الليل.‬

278
00:17:31,925 --> 00:17:37,514
‫وينضم "بونزي ويلز" الآن إلى "مايك دانليفي"‬
‫في غرفة تغيير الملابس لفريق "بورتلاند"."‬

279
00:17:38,599 --> 00:17:40,642
‫ممنوع لمس الحكّام.‬

280
00:17:40,726 --> 00:17:41,685
‫مباشرةً!‬

281
00:17:41,769 --> 00:17:44,188
‫"تيم"، قد لا تكون هذه فكرة سديدة.‬

282
00:17:44,855 --> 00:17:47,399
‫سيبقى والداي لتسعة أشهر هنا.‬

283
00:17:49,610 --> 00:17:54,114
‫كنت أعرف مع من يتحدّث‬
‫فقط عندما اتصل أحدهم بهاتف المنزل،‬

284
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
‫وكان "جاك" عادةً.‬

285
00:17:59,369 --> 00:18:02,498
‫كان "جاك كونكانون" من مقاطعة "ديلاوير".‬

286
00:18:04,041 --> 00:18:07,002
‫كنا نلعب الغولف‬
‫ثلاث أو مرات في الأسبوع معًا.‬

287
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
‫بدأنا أنا و"جاك"‬
‫نراهن على كرة القدم وكرة القاعدة.‬

288
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
‫واستمتعنا بوقتنا كثيرًا معًا.‬

289
00:18:16,845 --> 00:18:18,305
‫عندما كان "جاك" يتصل بالمنزل،‬

290
00:18:18,388 --> 00:18:20,474
‫كنت أقول له، "(تيم)، حبيبك على الهاتف."‬

291
00:18:20,557 --> 00:18:22,434
‫وكان يعرف على الفور أنه "جاك"،‬

292
00:18:22,518 --> 00:18:25,479
‫لأنهما كانا يتكلّمان‬
‫بين خمس أو سبع مرات في اليوم.‬

293
00:18:26,230 --> 00:18:30,484
‫كانت لديّ قائمة تضمّ 15 رهانًا في اليوم‬
‫وسواءً كانت رهانات رابحة أو خاسرة،‬

294
00:18:30,567 --> 00:18:32,611
‫فقد نفوز بخمسة أو عشرة آلاف دولار.‬

295
00:18:33,362 --> 00:18:35,030
‫كنا نعمل كشريكين.‬

296
00:18:35,114 --> 00:18:36,824
‫كان يضع الرهانات،‬

297
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
‫وفي نهاية الأسبوع، كنا نتقاضى الأرباح.‬

298
00:18:41,411 --> 00:18:44,623
‫ولن أنسى ذات مرة عندما ذهبنا الغولف.‬

299
00:18:44,706 --> 00:18:46,125
‫وقبل أن نبدأ اللعب، قال،‬

300
00:18:46,208 --> 00:18:49,419
‫"أعطني بعض الرابحين في مباريات‬
‫الدوري الأمريكي للمحترفين الليلة."‬

301
00:18:52,714 --> 00:18:54,967
‫فتفقّدت الصحيفة.‬

302
00:18:55,050 --> 00:18:58,554
‫كنت أعرف من سيتولّى التحكيم في المباريات‬
‫لأنني رأيت الجدول الرئيسي.‬

303
00:18:59,930 --> 00:19:01,473
‫أعطيته ثلاث رهانات،‬

304
00:19:02,099 --> 00:19:05,352
‫فاتصل بي في اليوم التالي وقال،‬
‫"هل الأمر بهذه السهولة حقًا؟"‬

305
00:19:06,395 --> 00:19:08,147
‫فسألته، "ماذا حدث؟"‬

306
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
‫قال، "فزنا بجميع الرهانات."‬

307
00:19:15,070 --> 00:19:18,407
‫كان "جاك كونكانون" يراهن مع "ذا أنيمالز".‬

308
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
‫كان "جاك" يراهن بـ"نيكل".‬

309
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
‫ارتفعت رهانات "جاك".‬

310
00:19:23,912 --> 00:19:26,665
‫كان يراهن بـ"نيكل"،‬
‫وبدأ يراهن باثنين أو ثلاثة "دايم"،‬

311
00:19:26,748 --> 00:19:29,418
‫وفكّرت في أنّ "جاك"‬
‫لا يراهن باثنين أو ثلاثة "دايم".‬

312
00:19:29,501 --> 00:19:32,254
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

313
00:19:34,756 --> 00:19:38,427
‫كان هناك معلومات مختلفة كثيرة‬
‫يمكنني استخدامها لاختيار الرهانات.‬

314
00:19:39,970 --> 00:19:42,764
‫يتشارك الحكّام المعلومات مع بعضهم بعضًا.‬

315
00:19:43,348 --> 00:19:46,894
‫ربما واجه حكم مشكلة مع مدرّب أو لاعب.‬

316
00:19:46,977 --> 00:19:50,606
‫ربما أتى مدرّب‬
‫إلى غرفة تبديل الملابس قبل المباراة،‬

317
00:19:50,689 --> 00:19:52,274
‫وقال إنّ بعض لاعبيهم قد أصيبوا.‬

318
00:19:53,942 --> 00:19:56,028
‫وجزء كبير من هذا كان معلومات داخلية.‬

319
00:20:00,407 --> 00:20:03,202
‫كنت مدركة تمامًا لتلك القاعدة‬

320
00:20:03,285 --> 00:20:06,663
‫بأنه لا يُسمح للحكّام بالمراهنة على أيّ شيء.‬

321
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
‫أتذكّر أنني قلت له،‬

322
00:20:11,585 --> 00:20:13,086
‫"من الأفضل أن تكون حذرًا.‬

323
00:20:14,296 --> 00:20:17,633
‫إن تورّطت في مشكلة،‬
‫فستورّط عائلتنا بأكملها معك."‬

324
00:20:21,511 --> 00:20:22,846
‫لم أكن بحاجة إلى المال.‬

325
00:20:23,430 --> 00:20:27,142
‫بين الاستثمار في الأسهم‬
‫ومكافآت تصفيات الدوري،‬

326
00:20:27,226 --> 00:20:30,145
‫كنت أجني 400 ألف في السنة تقريبًا.‬

327
00:20:31,563 --> 00:20:34,066
‫كنت قريبًا من خط‬
‫ما كان يجب أن أكون قريبًا منه،‬

328
00:20:34,149 --> 00:20:40,030
‫ثم تجاوزته وبدأت أعطي خيارات من مباريات‬
‫الدوري الأمريكي للمحترفين كنت الحكم فيها.‬

329
00:20:41,698 --> 00:20:44,534
‫اكتشفت أنّ "جاك"‬
‫كان يراهن على مباريات "تيمي".‬

330
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
‫وإن كان يملك تلك المعلومات،‬

331
00:20:48,121 --> 00:20:50,332
‫فسآخذها وأستفيد منها.‬

332
00:20:52,167 --> 00:20:54,336
‫لذا إن كانا يراهنان بأربعة أو خمسة "دايم"،‬

333
00:20:55,003 --> 00:20:57,714
‫فسنراهن بعشرة أضعاف أو 20 ضعف المبلغ.‬

334
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
‫كان يدرّ الكثير من المال. كان ذلك مذهلًا.‬

335
00:21:02,803 --> 00:21:03,762
‫بعد سنوات،‬

336
00:21:05,514 --> 00:21:08,225
‫وقع خلاف كبير بيني وبين "ذا أنيمالز".‬

337
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
‫فذهب كل منا في سبيله.‬

338
00:21:12,437 --> 00:21:14,982
‫وعندئذ قرّرت النيل من "تيم".‬

339
00:21:21,738 --> 00:21:25,534
‫"(تومي مارتينو)"‬

340
00:21:28,453 --> 00:21:29,955
‫اذهب واجلس أيها السافل!‬

341
00:21:31,248 --> 00:21:33,542
‫"تومي"، "باتي"، أريد أن أهنّئكما.‬

342
00:21:33,625 --> 00:21:36,378
‫أتمنى لكما الحظ السعيد‬
‫وأن تعيشا حياة طويلة.‬

343
00:21:37,421 --> 00:21:39,464
‫وأتمنى أن ترزقا بكثير من الأولاد.‬

344
00:21:39,548 --> 00:21:42,467
‫بارككما الله. أحبك يا "تومي" من كل قلبي.‬

345
00:21:42,551 --> 00:21:46,513
‫اعتني به يا "باتي". فهو المدير‬
‫الذي يدفع أعلى أجر في العالم. شكرًا، أحبك.‬

346
00:21:52,352 --> 00:21:56,106
‫قال "بابا"،‬
‫"متى سيكون (تيمي) في البلدة مجددًا؟‬

347
00:21:56,189 --> 00:21:58,775
‫أحتاج إلى مقابلته. فهو في ورطة."‬

348
00:21:59,901 --> 00:22:02,321
‫قلت، "ماذا؟ (تيم)؟‬
‫ماذا تعني بأنه في ورطة؟"‬

349
00:22:03,697 --> 00:22:05,615
‫فقال، "رتّب اجتماعًا معه."‬

350
00:22:06,616 --> 00:22:07,701
‫فقلت، "حسنًا."‬

351
00:22:10,037 --> 00:22:12,622
‫أتذكّر أنني ذكرت اسم "باتيستا" مرة واحدة‬

352
00:22:12,706 --> 00:22:15,334
‫عبر الهاتف إلى "دوناغي" قبل ذلك بسنوات،‬

353
00:22:15,417 --> 00:22:18,628
‫فقال، "(تيم)، لا تذكر لي اسمه‬
‫عبر الهاتف حتى.‬

354
00:22:18,712 --> 00:22:20,964
‫لا يمكن أن أكون مرتبطًا‬

355
00:22:21,048 --> 00:22:25,927
‫بأيّ شيء يشبه عمل وكيل المراهنات‬
‫أو المراهنة أو أيّ شيء من هذا القبيل."‬

356
00:22:26,887 --> 00:22:27,721
‫"12 ديسمبر 2006"‬

357
00:22:27,804 --> 00:22:31,183
‫لذا لم أقل قط إنّ "باتيستا" يريد مقابلته.‬

358
00:22:31,767 --> 00:22:34,353
‫"الـ(ماريوت)"‬

359
00:22:34,436 --> 00:22:37,522
‫لماذا تختلف قصة الجميع‬
‫عن فندق الـ"ماريوت"؟‬

360
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
‫أظن أنه…‬

361
00:22:44,488 --> 00:22:46,323
‫"دايف"، أيمكننا إيقاف التسجيل للحظة؟‬

362
00:22:48,033 --> 00:22:51,578
‫اتصل بي "تومي"‬
‫وقال إنه يريد تناول العشاء برفقتي.‬

363
00:22:52,120 --> 00:22:55,123
‫أتى مع "باتيستا"، فقلت له على الفور،‬

364
00:22:55,207 --> 00:22:58,168
‫"ما الذي يفعله هنا يا (تومي)؟‬
‫لا يمكن أن يراني أحد معه."‬

365
00:23:00,879 --> 00:23:04,132
‫نظر إلى "باتيستا"،‬
‫ثم نظر إليّ وكأنه رأى شبحًا.‬

366
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
‫جلسنا إلى الطاولة وقال "باتيستا"،‬

367
00:23:08,887 --> 00:23:12,015
‫"اسمع يا (تيمي)،‬
‫أعلم أنك تعطي اختيار الرهانات إلى (جاك)."‬

368
00:23:12,849 --> 00:23:16,478
‫قال إنه يعرف أنني كنت أعطي "جاك"‬
‫اختيار الرهانات في السنتين الماضيتين،‬

369
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
‫وكان يحصل عليها،‬

370
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
‫وأراد الاستمرار في الحصول عليها.‬

371
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
‫فقلت، "لنعمل معًا.‬

372
00:23:29,157 --> 00:23:33,203
‫لكن لا تتعامل إلّا معي."‬

373
00:23:35,789 --> 00:23:39,000
‫كتب "باتيستا" على منديل، "2000"،‬

374
00:23:39,793 --> 00:23:41,378
‫وحمل المنديل.‬

375
00:23:41,461 --> 00:23:43,713
‫ثم قال، "سأعطيك هذا المبلغ،‬
‫أعطني الاختيارات."‬

376
00:23:44,339 --> 00:23:46,133
‫قدّمت له أفضل عرض في العالم.‬

377
00:23:47,300 --> 00:23:50,095
‫إن فزنا بالرهانات، فسأعطيك 2 "دايم".‬

378
00:23:50,178 --> 00:23:51,680
‫"2000 دولار لكل اختيار صحيح"‬

379
00:23:52,222 --> 00:23:53,974
‫لن تدفع ثمن خسائرك.‬

380
00:23:54,057 --> 00:23:56,184
‫"لا غرامات على الاختيارات غير الصحيحة"‬

381
00:23:56,268 --> 00:24:00,313
‫اختر لي الفائزين فحسب.‬
‫أعطني الفريق الرابح.‬

382
00:24:01,857 --> 00:24:03,817
‫ذهب "تومي" إلى الحمّام.‬

383
00:24:04,443 --> 00:24:06,153
‫وبقيت وحدي مع "باتيستا".‬

384
00:24:06,903 --> 00:24:07,779
‫فقال،‬

385
00:24:07,863 --> 00:24:11,241
‫"لا تريد أن نتصل بالرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلّة ونخبرهم بما كنت تفعله.‬

386
00:24:11,992 --> 00:24:16,121
‫أو أسوأ من ذلك، لا تريد لشخص من (نيويورك)‬
‫أن يزور زوجتك وأولادك في (فلوريدا)."‬

387
00:24:19,166 --> 00:24:22,794
‫"حسنًا، ها هي (بريدجيت)!‬
‫إنه عيد ميلادها الأول!"‬

388
00:24:22,878 --> 00:24:25,255
‫وعندما قال ذلك، شعرت بالخوف.‬

389
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
‫ليس من "باتيستا" فعلًا،‬

390
00:24:28,008 --> 00:24:31,094
‫بل من أشخاص كان على الأرجح يتعامل معهم.‬

391
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
‫حسنًا، هل أنتم مستعدّون؟‬

392
00:24:33,847 --> 00:24:36,766
‫وظيفتي وعائلتي،‬

393
00:24:37,642 --> 00:24:39,186
‫لم يكن لديّ خيار.‬

394
00:24:43,440 --> 00:24:47,152
‫لو لم يهدّدك، هل كنت ستراهن معه؟‬

395
00:24:47,235 --> 00:24:48,069
‫لا.‬

396
00:24:48,570 --> 00:24:51,406
‫لولا ذلك، لما راهنت معه بالتأكيد،‬

397
00:24:51,490 --> 00:24:55,785
‫لأنني كنت أعرف أنه مجرّد وغد أحمق.‬

398
00:24:55,869 --> 00:24:58,038
‫أيّ شخص كانت له علاقة به،‬

399
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
‫كان يبتعد عنه دائمًا.‬

400
00:25:03,376 --> 00:25:07,589
‫كان "تيمي" متحمّسًا للعمل معنا. ليكسب المال.‬

401
00:25:07,672 --> 00:25:10,050
‫هذا قرار صعب. أظن أنه قرار رائع.‬

402
00:25:10,133 --> 00:25:12,427
‫من بين كل الأمور السيئة التي فعلتها،‬

403
00:25:13,220 --> 00:25:14,596
‫إلّا أنني لم أهدّده قط.‬

404
00:25:15,597 --> 00:25:18,517
‫لا تكسب الناس لصفّك من خلال تهديدهم.‬

405
00:25:19,267 --> 00:25:20,894
‫فاللطف يحقّق لك نجاحًا أكبر.‬

406
00:25:22,687 --> 00:25:26,316
‫لم أر "باتيستا" يهدّد "دوناغي".‬

407
00:25:26,399 --> 00:25:28,109
‫"باتيستا" غاضب من هذا‬

408
00:25:28,193 --> 00:25:32,322
‫لأنه لا يريد أن يصوّره أحد‬
‫كشخص يهدّد عائلات الناس‬

409
00:25:32,405 --> 00:25:34,157
‫ولا أظن أنه ذلك النوع من الأشخاص.‬

410
00:25:34,741 --> 00:25:35,909
‫أعرف أنه ليس كذلك.‬

411
00:25:36,451 --> 00:25:38,954
‫بالنسبة إليّ، لم تكن حالة حياة أو موت.‬

412
00:25:39,454 --> 00:25:41,289
‫لو كانت كذلك، لكنت انسحبت.‬

413
00:25:42,749 --> 00:25:44,584
‫فأنا لا أحب هذا الهراء.‬

414
00:25:48,380 --> 00:25:50,924
‫بعد اجتماعنا في فندق الـ"ماريوت"‬
‫تلك الليلة،‬

415
00:25:51,007 --> 00:25:53,718
‫كنت في البلدة‬
‫للتحكيم في مباراة "بوسطن" ضدّ "فيلادلفيا".‬

416
00:25:56,179 --> 00:25:59,182
‫في اليوم السابق،‬
‫كنت الحكم في مباراة مع "ديريك ستافورد".‬

417
00:25:59,266 --> 00:26:02,269
‫قال إنه شعر بأنّ "مو تشيكس"‬
‫لا يعرف ما يفعله،‬

418
00:26:02,352 --> 00:26:05,146
‫وأنه لا يحب التدريب وليس هذا فحسب،‬

419
00:26:05,230 --> 00:26:09,109
‫كان فريق "فيلادلفيا" يخسر عمدًا‬
‫لانتقاء لاعبين أفضل، لذا لم يبذلوا جهدًا.‬

420
00:26:09,818 --> 00:26:12,153
‫لذا، قلت لـ"باتيستا" أن يراهن على "بوسطن".‬

421
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
‫…يقوم بهجمة مرتدّة الآن.‬

422
00:26:14,823 --> 00:26:19,160
‫"تيلفير" يمرّرها بسرعة إلى "ألين"‬
‫وبدوره إلى "إيغودالا" الذي سجّل نقطتين.‬

423
00:26:19,244 --> 00:26:22,289
‫هذا ما أحبه، اللعب السريع.‬

424
00:26:22,872 --> 00:26:26,293
‫سجّل "بيرس" نقطتين في بداية المباراة‬
‫و"إيغودالا" عبر الملعب بأكمله.‬

425
00:26:26,376 --> 00:26:29,212
‫"فيلادلفيا" متقدّم بسبع نقاط‬
‫وهو أكبر فارق لهذه الليلة.‬

426
00:26:29,296 --> 00:26:32,299
‫"إيغودالا" يخطف الكرة للمرة الثانية ويسجّل.‬

427
00:26:33,550 --> 00:26:37,095
‫"بيرس" إلى "ألين"، ارتداد وتعرّض لخطأ.‬

428
00:26:37,178 --> 00:26:39,139
‫أتى "دوناغي" من الخارج.‬

429
00:26:39,723 --> 00:26:41,808
‫صرخات الاستهجان من مشجّعي "فيلادلفيا".‬

430
00:26:41,891 --> 00:26:44,811
‫لا أتذكّر أبدًا سماع صرخات استهجان‬
‫من مشجّعي "فيلادلفيا".‬

431
00:26:44,894 --> 00:26:45,937
‫ضدّ فريقهم!‬

432
00:26:46,521 --> 00:26:48,732
‫تزداد سلسلة خسائر فريق "فيلادلفيا" طولًا،‬

433
00:26:48,815 --> 00:26:52,027
‫وتزداد نقاط "بوسطن" من 8 إلى 13 الآن‬

434
00:26:52,110 --> 00:26:53,486
‫في الموسم الحالي.‬

435
00:26:53,570 --> 00:26:55,864
‫"فاز اختيار (دوناغي)"‬

436
00:26:55,947 --> 00:26:59,993
‫بعد مباراة "بوسطن"،‬
‫أتى "باتيستا" إليّ وقال،‬

437
00:27:00,076 --> 00:27:03,955
‫"لقب (تيم) الجديد هو (إلفيس) لأنه الملك."‬

438
00:27:05,081 --> 00:27:06,416
‫وكان الملك فعلًا.‬

439
00:27:08,793 --> 00:27:10,712
‫كان "باتيستا" يضع الرهانات،‬

440
00:27:10,795 --> 00:27:13,757
‫ويحصل على المعلومات من "تومي"‬
‫الذي كان يحصل عليها مني.‬

441
00:27:14,382 --> 00:27:17,093
‫لم أكن أتكلّم مع "تيمي" أبدًا،‬
‫كان عليه مكالمة "تومي".‬

442
00:27:18,219 --> 00:27:20,639
‫كان "تيمي" يخبرني على من سيراهن،‬

443
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
‫بحسب أسماء إخوتي.‬

444
00:27:24,142 --> 00:27:27,145
‫انتقل أخي "جوني" إلى "جيرسي".‬
‫كان الفريق الضيف.‬

445
00:27:27,228 --> 00:27:30,690
‫بقي أخي "تشاك" هنا، لذا كان الفريق المضيف.‬

446
00:27:30,774 --> 00:27:33,109
‫قل، "مرحبًا، (تومي)، كيف الحال؟‬
‫أنا في (بوسطن).‬

447
00:27:33,193 --> 00:27:35,195
‫اسمع، كيف حال (جوني)؟"‬

448
00:27:35,278 --> 00:27:38,365
‫أجل، "كيف حال (جوني)؟"‬
‫أو "مع من سيقضي عيد الشكر؟"‬

449
00:27:38,448 --> 00:27:40,116
‫"حسنًا، اتصل بي غدًا."‬

450
00:27:40,617 --> 00:27:43,036
‫وكنت أنقل المعلومات إلى "باتيستا".‬

451
00:27:44,621 --> 00:27:46,539
‫جنيت الكثير من المال.‬

452
00:27:47,082 --> 00:27:50,377
‫كنت أسجّل رهانات‬
‫ببضعة ملايين على كل مباراة. ‬

453
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
‫كنت أسجّل الرهانات الأبرز في العالم.‬

454
00:27:53,713 --> 00:27:57,926
‫كنت أتقاضى نصف أو ربع أو واحد بالمئة‬
‫وكنا نسجّل ملايين الدولارات يوميًا.‬

455
00:27:58,718 --> 00:28:00,595
‫كانت مطبعة للمال النقدي.‬

456
00:28:05,475 --> 00:28:09,646
‫نحن في مركز "بيبسي" الليلة،‬
‫"يوتاه جاز"، الفريق الأقوى‬

457
00:28:09,729 --> 00:28:12,691
‫في القسم الشمالي الغربي و23…‬

458
00:28:12,774 --> 00:28:14,317
‫قبل هذه المباراة،‬

459
00:28:14,984 --> 00:28:18,947
‫كان "ألين إيفرسون" و"ستيف جافي"‬
‫يتواجهان لسنوات.‬

460
00:28:19,030 --> 00:28:20,532
‫لن أتمكّن من رؤية كل شيء.‬

461
00:28:20,615 --> 00:28:22,492
‫- "ألين"، أنا…‬
‫- حصل هذا مرات كثيرة.‬

462
00:28:22,575 --> 00:28:26,162
‫كانت هناك مشكلة‬
‫حيث قام "إيفرسون" بتهديد "جافي"،‬

463
00:28:26,246 --> 00:28:29,916
‫وشعرنا كحكّام‬
‫أنه كان يجب إيقاف "إيفرسون" عن اللعب.‬

464
00:28:31,209 --> 00:28:32,627
‫وقرّرنا قبل المباراة‬

465
00:28:32,711 --> 00:28:35,130
‫أننا سنحتسب ضدّه خطأ حمل الكرة.‬

466
00:28:35,630 --> 00:28:39,384
‫كنا نعرف أنه فعل ذلك وعرفنا أنّ بوسعنا‬
‫احتساب الخطأ، لكن لم يفعل أحد ذلك.‬

467
00:28:40,093 --> 00:28:43,304
‫حتى أنني اتصلت بـ"خافي" ذلك اليوم‬
‫وقلت له أن يشاهد المباراة،‬

468
00:28:43,388 --> 00:28:46,015
‫لأننا سنحقّق العدالة بأنفسنا.‬

469
00:28:46,099 --> 00:28:46,933
‫…"إيفرسون".‬

470
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
‫وثمة خطأ حمل الكرة.‬

471
00:28:51,521 --> 00:28:54,607
‫احتسب "بيرني" أول خطأ‬
‫وأنا احتسبت الخطأ الثاني.‬

472
00:28:55,608 --> 00:28:59,070
‫كان هذا سيضع "إيفرسون" في موقف صعب،‬

473
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
‫وفريق "دنفر" في موقف صعب،‬
‫لذا قلت لـ"باتيستا" بأن يراهن على "يوتاه".‬

474
00:29:03,533 --> 00:29:04,534
‫"اختيار (دوناغي): (يوتاه)"‬

475
00:29:04,617 --> 00:29:07,579
‫فريق "ناغتس" متأخر بست نقاط.‬
‫ها هو "إيفرسون" ينطلق ويسجّل!‬

476
00:29:08,163 --> 00:29:11,207
‫يريد رمية إضافية، فبرأيه،‬
‫صدّه "فيشر" بطريقة غير قانونية.‬

477
00:29:11,291 --> 00:29:14,878
‫لم يحتسب "تيم دوناغي" خطأً‬
‫عندما توجّه "إيفرسون" إلى السلّة.‬

478
00:29:18,173 --> 00:29:21,885
‫وسيسجّل فريق "ناغتس" 84 نقطة الليلة‬
‫وهي أدنى نتيجة لهذا الموسم.‬

479
00:29:21,968 --> 00:29:22,969
‫"(يوتاه) 96 - (دنفر) 84"‬

480
00:29:23,052 --> 00:29:25,430
‫"فاز اختيار (دوناغي)"‬

481
00:29:27,515 --> 00:29:28,892
‫في بعض المباريات، كنت أقول،‬

482
00:29:28,975 --> 00:29:31,853
‫"يا إلهي! سجّل… لا…"‬

483
00:29:31,936 --> 00:29:34,189
‫بعضها كان بديهيًا جدًا.‬

484
00:29:35,315 --> 00:29:38,026
‫لذا كنت أشاهد المباريات وأنا متوتّر.‬

485
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
‫أحتاج إلى الاسترخاء.‬

486
00:29:39,527 --> 00:29:41,988
‫لذا كنت أتناول بضع حبوب‬
‫من الـ"أوكسيكوتون" فأهدأ.‬

487
00:29:47,202 --> 00:29:50,455
‫لطالما كنت أغسل ملابس "تيم"‬
‫عندما يعود إلى المنزل،‬

488
00:29:50,538 --> 00:29:54,918
‫وذهبت لأضع سترة الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫في الغسّالة،‬

489
00:29:55,418 --> 00:29:57,754
‫ووضعت يدي في الجيب،‬

490
00:29:57,837 --> 00:30:01,925
‫وكان هناك مبلغ كبير من المال بهذا الحجم.‬

491
00:30:03,176 --> 00:30:08,056
‫وفكّرت، "عجبًا! هذا مبلغ كبير من المال.‬

492
00:30:09,307 --> 00:30:11,768
‫لا أعلم إن كنت أريد أن أعرف مصدره."‬

493
00:30:14,479 --> 00:30:17,565
‫"جون غوتي"‬
‫هو الرئيس السابق لعائلة "غامبينو".‬

494
00:30:17,649 --> 00:30:19,692
‫وُجد "غوتي" مذنبًا في الثاني من أبريل‬

495
00:30:19,776 --> 00:30:23,071
‫بالقتل والابتزاز‬
‫والتهرّب الضريبي وجرائم أخرى.‬

496
00:30:23,154 --> 00:30:26,074
‫تجنّب "غوتي" المحاكمة ثلاث مرات.‬

497
00:30:26,157 --> 00:30:28,785
‫مما أكسبه لقب "تفلون دون".‬

498
00:30:30,537 --> 00:30:34,415
‫كنت عضوًا في الفريق الذي قاضى "جون غوتي".‬

499
00:30:36,459 --> 00:30:41,256
‫عام 2006. كنت المشرف على فرقة "غامبينو"‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

500
00:30:42,006 --> 00:30:45,093
‫كنا مشاركين في التحقيقات بجرائم القتل،‬

501
00:30:45,176 --> 00:30:48,346
‫والتوزيع الدولي للمخدرات والابتزاز.‬

502
00:30:49,639 --> 00:30:51,724
‫كنا قد دسسنا عددًا من أجهزة التنصّت.‬

503
00:30:51,808 --> 00:30:55,228
‫التقط أحد أجهزة التنصّت الطرفية شيئًا‬

504
00:30:55,311 --> 00:30:58,022
‫عن معلومات داخلية‬
‫من الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

505
00:31:00,191 --> 00:31:02,068
‫لدينا حكم تحت سيطرتنا.‬

506
00:31:02,652 --> 00:31:03,695
‫ما اسمه؟‬

507
00:31:05,947 --> 00:31:09,617
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

508
00:31:10,285 --> 00:31:12,537
‫كان "بول هاريس" العميل الموكل بالقضية.‬

509
00:31:13,037 --> 00:31:15,957
‫قال، "(فيل)، لقد حصلنا على ثلاثة أسماء."‬

510
00:31:18,918 --> 00:31:19,961
‫ما اسمه؟‬

511
00:31:21,462 --> 00:31:22,463
‫"تيم دوناغي".‬

512
00:31:23,256 --> 00:31:24,883
‫"(تيموثي فرانسيس دوناغي)"‬

513
00:31:24,966 --> 00:31:27,385
‫لم أكن أعرف من يكون "تيم دوناغي"،‬

514
00:31:27,468 --> 00:31:32,056
‫لكنّ حصوله على اسم حكم ناشط‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين كان مقلقًا.‬

515
00:31:33,516 --> 00:31:35,935
‫يعمل مع شخص يُدعى "مارتينو"‬

516
00:31:36,019 --> 00:31:39,022
‫و"باتيستا" وكانوا يتحدّثون كثيرًا.‬

517
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
‫ولأنهم كانوا يتحدّثون كثيرًا،‬

518
00:31:40,899 --> 00:31:44,569
‫كانت هناك معلومات‬
‫تصل إلى المافيا في "فيلادلفيا".‬

519
00:31:44,652 --> 00:31:47,196
‫ومعلومات تصل إلى خارج البلاد.‬

520
00:31:47,280 --> 00:31:52,201
‫ومعلومات تصل إلى الطرف‬
‫الذي يهمّنا بشكل خاص، عائلة "غامبينو".‬

521
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
‫لطالما كانت هناك حالات‬

522
00:31:59,834 --> 00:32:02,420
‫تكون فيها بمفردك مع أفكارك في غرفة فندق.‬

523
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
‫وكنت أفكّر،‬

524
00:32:05,673 --> 00:32:07,759
‫"يجب ألّا أفعل هذا. هذا ليس جيدًا.‬

525
00:32:07,842 --> 00:32:09,719
‫سيُقبض عليّ في نهاية المطاف."‬

526
00:32:10,511 --> 00:32:12,055
‫لكننا كنا نفوز!‬

527
00:32:13,556 --> 00:32:16,517
‫كنت أحصل على 2000 دولار‬
‫مقابل الاختيار الصحيح،‬

528
00:32:16,601 --> 00:32:19,479
‫وكنا نفوز في 70 أو 80 بالمئة من المرات.‬

529
00:32:20,563 --> 00:32:23,942
‫وصلت إلى مرحلة‬
‫نسيت فيها أمر "باتيستا" والتهديدات.‬

530
00:32:24,525 --> 00:32:28,154
‫سنفعل هذا حتى نهاية العام.‬
‫وسأستمتع به وينتهي الأمر.‬

531
00:32:30,198 --> 00:32:32,283
‫"(ميامي) ضدّ (نيويورك)، 26 فبراير 2007"‬

532
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
‫كنت الحكم في مباراة مع "ستافورد".‬

533
00:32:34,202 --> 00:32:36,371
‫كان صديقًا لـ"آيزايا توماس".‬

534
00:32:36,454 --> 00:32:40,541
‫عرفت أنّ "ستافورد"‬
‫لا يحب "بات رايلي" على الإطلاق.‬

535
00:32:40,625 --> 00:32:42,293
‫وعرفت بأنه كلما سنحت له الفرصة،‬

536
00:32:42,377 --> 00:32:44,963
‫سيحتسب خطأ ضدّه‬
‫لأنه كان من ذلك النوع من الحكّام.‬

537
00:32:45,254 --> 00:32:46,881
‫"اختيار (دوناغي): (نيويورك)"‬

538
00:32:46,965 --> 00:32:48,466
‫يريد "بات رايلي" احتساب خطأ،‬

539
00:32:48,549 --> 00:32:51,135
‫وسيُحتسب خطأ فني ضدّ "رايلي".‬

540
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
‫صرخ في وجه "ديريك ستافورد".‬

541
00:32:53,513 --> 00:32:58,476
‫"روز" يهاجم من الداخل، يرمي الكرة‬
‫إلى "كراوفورد" لرمية ثلاث نقاط ويسجّلها!‬

542
00:32:59,060 --> 00:33:02,438
‫سيُحرز الـ"نكس" فوزه السادس على التوالي‬
‫هنا في "ماديسون سكوير غاردن".‬

543
00:33:02,522 --> 00:33:05,817
‫كان "تيم" يتصل بي ليلًا‬
‫بعد انتهاء كل مباراة،‬

544
00:33:05,900 --> 00:33:08,987
‫وكان يقول، "هل أبليت بلاءً حسنًا؟"‬
‫وكنت أقول، "أجل."‬

545
00:33:09,070 --> 00:33:10,571
‫بعد كل مباراة.‬

546
00:33:11,072 --> 00:33:13,700
‫كنت أملك مالًا إضافيًا وكنت سعيدًا.‬

547
00:33:14,742 --> 00:33:16,869
‫كان "تومي" يأتي إلى إحدى المباريات،‬

548
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
‫حاملًا كيسًا ورقيًا بني اللون كما في الأفلام،‬

549
00:33:19,205 --> 00:33:20,623
‫ويسلّمني إيّاه.‬

550
00:33:21,249 --> 00:33:23,960
‫هذا غريب لأنني كنت أفعل ذلك بلا مقابل.‬

551
00:33:24,043 --> 00:33:25,253
‫لكنني سأقول هذا،‬

552
00:33:25,336 --> 00:33:29,007
‫كلما كنت أوصل المال إلى "تيمي"،‬
‫كان يعطيني بعضًا منه.‬

553
00:33:29,590 --> 00:33:32,468
‫حين كان "تومي" يأتي‬
‫ومعه الكيس الورقي البني المليء بالمال،‬

554
00:33:32,552 --> 00:33:36,597
‫كنا نذهب إلى أفضل ملاهي التعرّي‬
‫كأننا نجوم روك مهمّون.‬

555
00:33:36,681 --> 00:33:39,308
‫وكنا نذهب إلى ملاهي التعرّي.‬

556
00:33:40,101 --> 00:33:41,561
‫أيمكنني قول ذلك هنا؟‬

557
00:33:43,396 --> 00:33:45,356
‫كنت أتولّى التحكيم مع "جو كراوفورد".‬

558
00:33:45,440 --> 00:33:46,607
‫قبل أسبوعين،‬

559
00:33:46,691 --> 00:33:49,986
‫تشاجر مع أحد مذيعي الراديو أو التلفزيون‬
‫لفريق "هيت"،‬

560
00:33:50,069 --> 00:33:52,363
‫وأراده مالك فريق "هيت" أن يُطرد.‬

561
00:33:52,447 --> 00:33:55,867
‫…ينظر الحكّام إلى بعضهم بعضًا،‬
‫"تيم دوناغي" و"جوي كراوفورد"."‬

562
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
‫كان الحكم الأول في الدوري،‬

563
00:33:57,785 --> 00:34:00,246
‫وكان بوسعه أن يفعل كل ما يريده.‬

564
00:34:00,329 --> 00:34:03,708
‫علمت أنه في أيّ فرصة سانحة،‬
‫سيحاول الانتقام من أحدهم.‬

565
00:34:04,292 --> 00:34:05,960
‫"اختيار (دوناغي): (أورلاندو)"‬

566
00:34:06,794 --> 00:34:08,796
‫بقيت ثلاث دقائق على الساعة.‬

567
00:34:10,131 --> 00:34:11,799
‫ارتكب "بوسي" خطأ بحق "هاورد".‬

568
00:34:11,883 --> 00:34:13,968
‫مع "جو كراوفورد"، لا يمكنك المجادلة.‬

569
00:34:14,052 --> 00:34:16,179
‫إنها ثاني خسارة فقط على أرضهم‬

570
00:34:16,262 --> 00:34:19,265
‫في فبراير لفريق "هيت" في ثلاثة مواسم.‬

571
00:34:20,183 --> 00:34:22,393
‫أقمنا حفلة كبيرة لعيد ميلاد "كيم" الـ40.‬

572
00:34:22,477 --> 00:34:25,563
‫اشتريت لها قرطين بقيمة عشرة آلاف دولار.‬

573
00:34:26,272 --> 00:34:29,150
‫هدية عيد ميلادي الـ40 كانت هذين القرطين.‬

574
00:34:29,233 --> 00:34:32,320
‫لم أنزعهما قط لأنني سأضيّعهما على الأرجح.‬

575
00:34:34,113 --> 00:34:37,200
‫أشياء ما كنا لنشتريها عادةً،‬
‫كنت أشتريها ببساطة.‬

576
00:34:37,283 --> 00:34:39,160
‫أمي، انظري إلى هديتي!‬

577
00:34:41,454 --> 00:34:43,039
‫قد أخسر ثلاثة ملايين ذات يوم.‬

578
00:34:43,664 --> 00:34:45,583
‫وأفوز بستة ملايين في اليوم التالي.‬

579
00:34:46,084 --> 00:34:47,168
‫كنت أجني مالًا وفيرًا.‬

580
00:34:48,044 --> 00:34:49,837
‫كنت سمينًا جدًا،‬

581
00:34:49,921 --> 00:34:51,756
‫وأتنشّق الكوكايين كأنني نجم روك.‬

582
00:34:52,465 --> 00:34:54,967
‫كنت أحضر لـ"باتيستا"‬
‫كميات كبيرة من الـ"بيركوستس".‬

583
00:34:55,051 --> 00:34:56,803
‫وكان يحضر منه بنفسه.‬

584
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
‫كان يتعاطى الكوكايين كثيرًا.‬

585
00:34:59,305 --> 00:35:02,683
‫أظن أنني كنت أحضر له 3.5 غرامات في اليوم.‬

586
00:35:03,184 --> 00:35:06,354
‫كان هذا جزءًا من المشكلة.‬

587
00:35:08,606 --> 00:35:11,526
‫تجاوز "أريناس" المدافعين وواجه "أونيل".‬

588
00:35:12,360 --> 00:35:16,364
‫هذا هو اللعب الذي يودّ "إيدي جوردان"‬
‫أن يُحتسب عليه خطأ، لكنه…‬

589
00:35:16,447 --> 00:35:19,784
‫"إيدي" ليس سعيدًا على الإطلاق‬
‫من "تيم دوناغي".‬

590
00:35:19,867 --> 00:35:22,328
‫سيكون قريبًا جدًا، لكنه…‬

591
00:35:25,873 --> 00:35:28,459
‫في إحدى المرات،‬
‫خسرنا ثلاث مباريات متتالية.‬

592
00:35:29,961 --> 00:35:32,505
‫قال "تومي" إنّ "باتيستا" اتصل به وهو يصرخ.‬

593
00:35:33,381 --> 00:35:37,176
‫لم أكن أعرف‬
‫إن كنت سأعود إلى المنزل وأجد كلبي مخنوقًا،‬

594
00:35:37,260 --> 00:35:40,429
‫ومعلّقًا على شجرة في مكان ما، كرسالة.‬

595
00:35:41,973 --> 00:35:45,184
‫لكن في الخلاصة،‬
‫لم أكن أتلاعب بنتائج المباريات.‬

596
00:35:45,685 --> 00:35:50,565
‫ولم أكن سأتلاعب بالنتائج‬
‫حتى لو خسرنا عشر مباريات متتالية.‬

597
00:35:52,483 --> 00:35:54,402
‫كانت لديّ معلومات داخلية،‬

598
00:35:54,485 --> 00:35:57,488
‫وهذا كل ما احتجت إليه‬
‫لاختيار الرهانات الصحيحة.‬

599
00:36:01,576 --> 00:36:03,161
‫هذا غير معقول!‬

600
00:36:06,497 --> 00:36:09,417
‫لديه صفّارة في جيبه.‬

601
00:36:11,335 --> 00:36:12,920
‫لديه بطاقة اليانصيب الرابحة.‬

602
00:36:13,880 --> 00:36:17,550
‫للعلم، راهنت على 47 مباراة مع "تيمي".‬

603
00:36:18,676 --> 00:36:20,469
‫ربحنا 37 رهانًا وخسرنا عشرة.‬

604
00:36:21,012 --> 00:36:24,015
‫37 مقابل 10 بالأرقام، حقّقنا فوزًا ساحقًا.‬

605
00:36:24,098 --> 00:36:26,017
‫"نسبة ربح تبلغ 78.7 بالمئة"‬

606
00:36:26,934 --> 00:36:28,853
‫"تيم دوناغي"، أو "إلفيس"،‬

607
00:36:29,645 --> 00:36:31,189
‫كان يتحكّم بالنتيجة.‬

608
00:36:32,565 --> 00:36:34,317
‫كان "إلفيس" ملك الروك.‬

609
00:36:35,484 --> 00:36:38,070
‫وكان "تيمي" ملك التلاعب بنتائج المباريات.‬

610
00:36:40,114 --> 00:36:42,074
‫"مطار (ماريوت فيلادلفيا)"‬

611
00:36:47,705 --> 00:36:49,832
‫عقدنا اتفاقًا في الـ"ماريوت".‬

612
00:36:50,458 --> 00:36:54,545
‫أطبق فمك! استعملنا كلمة "كرانبيري".‬

613
00:36:55,046 --> 00:36:57,381
‫"كرانبيري" كان الرمز السرّي. أطبق فمك.‬

614
00:36:57,465 --> 00:36:58,424
‫أبق الأمر بيننا.‬

615
00:36:59,008 --> 00:37:00,885
‫التزم بالقصة اللعينة.‬

616
00:37:00,968 --> 00:37:02,803
‫أطبق فمك ولا تخبر أحدًا،‬

617
00:37:02,887 --> 00:37:05,223
‫لكننا نعلم جميعنا أنّ هذا ليس ما فعله هو.‬

618
00:37:06,974 --> 00:37:10,436
‫كان "باتيستا" يعطي الاختيارات إلى رجال‬

619
00:37:10,519 --> 00:37:13,356
‫يجنون منها ملايين الدولارات‬

620
00:37:13,439 --> 00:37:15,233
‫لصالح عائلة "غامبينو" الإجرامية.‬

621
00:37:16,275 --> 00:37:20,071
‫لطالما أراد "باتيستا" أن يقول‬
‫إنه لا علاقة له بالمافيا في "نيويورك"،‬

622
00:37:20,154 --> 00:37:23,991
‫لكنه كان يقود سيارته مرة في الأسبوع‬
‫لاستلام أو تسليم المال.‬

623
00:37:25,701 --> 00:37:28,621
‫لم أكن فردًا من المافيا، لكن…‬

624
00:37:28,704 --> 00:37:29,622
‫"منظّمة (كابو)"‬

625
00:37:29,705 --> 00:37:31,374
‫هل تناولت العشاء معهم أحيانًا؟‬

626
00:37:31,457 --> 00:37:32,875
‫بالطبع فعلت.‬

627
00:37:33,459 --> 00:37:35,962
‫كنا ننقل مبالغ طائلة‬
‫وكان علينا اتباع البروتكول.‬

628
00:37:38,965 --> 00:37:40,591
‫لو لم أكن إلى تلك الطاولة،‬

629
00:37:40,675 --> 00:37:41,968
‫لسألوا، "من أنت؟"‬

630
00:37:43,219 --> 00:37:45,388
‫"تفاصيل المعلومات، (جايمس باتيستا)"‬

631
00:37:45,471 --> 00:37:49,016
‫أجرينا تحليلًا لمئات التسجيلات الهاتفية.‬

632
00:37:49,558 --> 00:37:51,102
‫وهكذا، توصّلوا إلى معرفة‬

633
00:37:51,894 --> 00:37:53,896
‫أنّ "باتيستا" كان يجني المال للمافيا.‬

634
00:37:56,399 --> 00:37:59,944
‫هل كان شخصًا يحضر حفلات الزفاف؟‬

635
00:38:00,027 --> 00:38:03,990
‫هل كان يحضر الجنازات؟‬
‫هل كان يتسكّع في الملاهي الليلية؟‬

636
00:38:04,073 --> 00:38:04,949
‫لا.‬

637
00:38:06,284 --> 00:38:07,743
‫لم يكن عضوًا فعليًا في المافيا.‬

638
00:38:08,786 --> 00:38:11,580
‫لكن سواءً أراد الاعتراف بذلك أو لا،‬

639
00:38:11,664 --> 00:38:14,625
‫كان يجني أموالًا طائلة لكل تلك الكيانات.‬

640
00:38:15,543 --> 00:38:16,836
‫مما فهمناه،‬

641
00:38:16,919 --> 00:38:19,672
‫بين 20 و30 مليون دولار.‬

642
00:38:28,556 --> 00:38:30,975
‫كنت على الشاطئ في "ساوث بيتش"، "ميامي".‬

643
00:38:32,893 --> 00:38:35,688
‫رنّ هاتفي وكان الرقم مجهولًا.‬

644
00:38:37,356 --> 00:38:38,691
‫لذا أجبت.‬

645
00:38:40,526 --> 00:38:42,778
‫مرحبًا. أنا العميل "بول هاريس".‬

646
00:38:43,529 --> 00:38:44,905
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

647
00:38:45,698 --> 00:38:47,158
‫"عملية الخطأ الصارخ"‬

648
00:38:47,241 --> 00:38:52,246
‫"عملية الخطأ الصارخ"‬
‫كانت اسم التحقيق الخاص.‬

649
00:38:53,581 --> 00:38:56,250
‫عندما يأتي رجال إنفاذ القانون إليك،‬

650
00:38:56,334 --> 00:38:58,794
‫يُصاب معظم الناس بالصدمة.‬

651
00:38:59,295 --> 00:39:01,339
‫خصوصًا إن كانت المرة الأولى.‬

652
00:39:02,048 --> 00:39:03,257
‫شعرت بالذعر.‬

653
00:39:03,883 --> 00:39:06,927
‫خفت كثيرًا ولم آكل لمدة أسبوع.‬

654
00:39:07,678 --> 00:39:10,014
‫وعندما وصلت إلى المنزل، كانوا هناك.‬

655
00:39:11,515 --> 00:39:14,018
‫سلّموني مذكّرة استدعاء‬
‫للمثول أمام هيئة محلّفين كبرى.‬

656
00:39:14,101 --> 00:39:15,644
‫"سنراك بعد أسبوع."‬

657
00:39:16,145 --> 00:39:19,315
‫"مذكّرة استدعاء‬
‫للإدلاء بشهادة أمام هيئة محلّفين كبرى"‬

658
00:39:19,398 --> 00:39:22,151
‫كنت أحضر ثلاث اجتماعات في اليوم‬
‫للبقاء صاحيًا.‬

659
00:39:24,111 --> 00:39:26,781
‫في منتصف الاجتماع،‬
‫تلقّيت رسالة نصية كُتب فيها،‬

660
00:39:26,864 --> 00:39:30,284
‫"(جيمي)، هناك ضابطان في الممرّ‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي يبحثان عنك."‬

661
00:39:30,785 --> 00:39:32,995
‫قلت، "هناك مقهى (دانكن دونات)‬
‫في آخر الشارع.‬

662
00:39:33,079 --> 00:39:34,914
‫سأقابلكما هناك لاحتساء القهوة."‬

663
00:39:36,832 --> 00:39:40,252
‫جلسنا وقالا، "اسمع يا (جيمي)،‬
‫عليك أن تأتي لمكالمتنا بشأن هذا الأمر،‬

664
00:39:40,336 --> 00:39:42,171
‫لأنّ المسألة ستصبح خطرة.‬

665
00:39:42,254 --> 00:39:45,007
‫الابتزاز وغسيل الأموال‬
‫والتلاعب بنتائج المباريات.‬

666
00:39:45,091 --> 00:39:47,134
‫قد يُحكم عليك بالسجن 25 عامًا.‬

667
00:39:47,760 --> 00:39:49,553
‫لذا يا (جيمي)، إما أن تركب القطار،‬

668
00:39:49,637 --> 00:39:51,472
‫أو سيدهسك."‬

669
00:39:52,264 --> 00:39:55,768
‫فقلت، "تبًا لكما. لست واشيًا."‬

670
00:40:00,231 --> 00:40:03,401
‫كنا أنا وعائلتي قد انتقلنا إلى "فلوريدا".‬

671
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
‫كان لدينا منزل جميل.‬

672
00:40:06,112 --> 00:40:07,655
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!‬

673
00:40:07,738 --> 00:40:09,031
‫وكان أسلوب حياتنا رائعًا.‬

674
00:40:11,283 --> 00:40:13,202
‫وكان أولادي يبلون بلاءُ حسنًا.‬

675
00:40:15,162 --> 00:40:17,915
‫"ميغ"! انطلقي!‬

676
00:40:22,670 --> 00:40:25,840
‫كنت في مضمار القيادة‬
‫في نادي "لايكوود رانش" الريفي.‬

677
00:40:26,674 --> 00:40:29,468
‫كنت أستعدّ لاستعمال‬
‫مجموعة جديدة من المضارب.‬

678
00:40:33,222 --> 00:40:37,184
‫ظلّ هاتفي يرنّ، فأجبت وكان "تومي".‬

679
00:40:37,268 --> 00:40:39,728
‫وقال، "اسمع، يجب أن أخبرك بشيء."‬

680
00:40:39,812 --> 00:40:42,773
‫فسألته، "ماذا؟" قال،‬
‫"أتوا من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

681
00:40:43,399 --> 00:40:44,900
‫بضع مرات."‬

682
00:40:47,570 --> 00:40:51,615
‫قلت له، "(تومي)، أتوا إليك مرتين أو ثلاث‬
‫وأنت تخبرني بذلك الآن؟"‬

683
00:40:57,121 --> 00:40:58,664
‫أتى في عربة الغولف،‬

684
00:40:58,747 --> 00:41:02,751
‫ودخل المنزل وأتذكّر ما قاله بالضبط.‬

685
00:41:03,252 --> 00:41:05,296
‫"تومي" اللعين!‬

686
00:41:05,379 --> 00:41:08,340
‫لم يكن يتكلّم عن "تومي" بهذا الشكل.‬

687
00:41:10,050 --> 00:41:12,094
‫قال، "يجب أن أتحدّث إليك."‬

688
00:41:12,178 --> 00:41:14,680
‫اتخذ وضعية الجنين على السرير،‬

689
00:41:14,763 --> 00:41:17,558
‫وقال، "أخذت بعض المال،‬

690
00:41:17,641 --> 00:41:20,311
‫وكنت أفعل بعض الأشياء."‬

691
00:41:21,729 --> 00:41:23,230
‫وعرفت على الفور.‬

692
00:41:23,814 --> 00:41:27,234
‫عرفت فورًا‬
‫أنه يراهن على المباريات التي هو حكم فيها.‬

693
00:41:28,486 --> 00:41:31,322
‫كان يبكي بكثرة.‬

694
00:41:32,281 --> 00:41:34,033
‫عانقته وقلت، "أتعلم؟‬

695
00:41:34,116 --> 00:41:37,536
‫سنتخطى هذا الأمر وسيكون كل شيء بخير."‬

696
00:41:38,120 --> 00:41:40,956
‫وخرجت من غرفة النوم وأغلقت الباب،‬

697
00:41:41,040 --> 00:41:44,293
‫ودخلت المطبخ وتقيّأت في المغسلة.‬

698
00:41:48,172 --> 00:41:51,675
‫ما أن اتصل بي "تومي"، عرفت أنّ أمري انتهى.‬

699
00:41:53,385 --> 00:41:55,346
‫عندما يكون المرء وسط شيء كهذا،‬

700
00:41:55,429 --> 00:41:59,475
‫لا ينام ولا يأكل، فهذا يتآكله فحسب.‬

701
00:42:01,936 --> 00:42:03,479
‫النتيجة اثنان مقابل صفر.‬

702
00:42:04,188 --> 00:42:05,981
‫و"جيامبي" يؤرجح المضرب.‬

703
00:42:06,065 --> 00:42:08,776
‫كنت جالسًا في المنزل‬
‫أشاهد مباراة لفريق "يانكي".‬

704
00:42:10,027 --> 00:42:11,654
‫ووردني اتصال من "تيم".‬

705
00:42:12,238 --> 00:42:13,989
‫قال، "أيمكنك مقابلتي الليلة؟"‬

706
00:42:14,073 --> 00:42:15,074
‫"(جون لاورو)، محامي (تيم)"‬

707
00:42:16,158 --> 00:42:17,910
‫التقينا في مطعم.‬

708
00:42:17,993 --> 00:42:21,664
‫عرفت فورًا أنه منهار وفي حالة سيئة.‬

709
00:42:25,042 --> 00:42:30,005
‫الاستراتيجية التي أتّبعها حين أبدأ بقضية ما‬
‫من الناحية الغريزية هي أن أقاتل.‬

710
00:42:30,089 --> 00:42:33,050
‫لا أحب التعاون. أحب القتال وخوض محاكمة.‬

711
00:42:33,133 --> 00:42:37,012
‫لذا كان ردّ فعلي الأولي‬
‫أنه ثمة إمكانية للدفاع في هذه القضية.‬

712
00:42:37,596 --> 00:42:41,392
‫وكان ثمة إمكانية للدفاع عنها‬
‫من الناحية القانونية والاستراتيجية.‬

713
00:42:41,475 --> 00:42:44,645
‫لم يكن ثمة إمكانية للدفاع عنها‬
‫من وجهة نظر عاطفية.‬

714
00:42:46,105 --> 00:42:47,648
‫كان على "تيم" أن يعترف.‬

715
00:42:48,899 --> 00:42:49,900
‫كان عليه ذلك.‬

716
00:42:51,610 --> 00:42:55,823
‫بالإضافة، لم نكن نعرف ماذا يفعل الآخرون.‬

717
00:42:55,906 --> 00:42:59,702
‫لم أكن أعرف أين كان "بابا".‬
‫كان يخرج من مركز إعادة التأهيل.‬

718
00:42:59,785 --> 00:43:02,788
‫كنت أعلم أنّ "تومي مارتينو"‬
‫مثُل أمام هيئة محلّفين كبرى،‬

719
00:43:02,871 --> 00:43:04,665
‫وهذه علامة خطرة دائمًا.‬

720
00:43:05,666 --> 00:43:08,460
‫لذا كان علينا أن نتخذ قرارًا استراتيجيًا‬

721
00:43:08,544 --> 00:43:11,964
‫بالذهاب إلى مكتب المدّعي العام الأمريكي‬
‫والتعاون بشكل كامل،‬

722
00:43:12,047 --> 00:43:14,717
‫وهذا ما فعلناه خلال 48 ساعة تقريبًا.‬

723
00:43:14,800 --> 00:43:17,428
‫كانت هذه أسرع مرة‬
‫آخذ فيها زبونًا لتسليم نفسه.‬

724
00:43:17,928 --> 00:43:19,847
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"‬

725
00:43:19,930 --> 00:43:22,516
‫سأمثل أمام هيئة محلّفين كبرى.‬

726
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
‫سألني محامي الادّعاء،‬

727
00:43:25,644 --> 00:43:28,939
‫"عمّ تتكلّم عبر الهاتف مع (دوناغي)‬
‫لمدة تسعة آلاف دقيقة في الشهر؟"‬

728
00:43:30,316 --> 00:43:33,277
‫قلت، "كنا نتحدّث عن أمور عائلية."‬

729
00:43:33,360 --> 00:43:36,780
‫وقال، "حسنًا، توقّف. سمعت ذلك. لقد كذب."‬

730
00:43:37,865 --> 00:43:41,994
‫أظن أنه أرادني أن أقول إننا كنا نتكلّم‬
‫عن مباريات كرة السلّة التي كان الحكم فيها.‬

731
00:43:42,494 --> 00:43:45,039
‫لذا وجّهوا إليّ تهمة الحنث باليمين.‬

732
00:43:45,956 --> 00:43:49,585
‫أتذكّر أنّ محامي الادّعاء‬
‫جاء إليّ عند الأبواب الدوّارة.‬

733
00:43:49,668 --> 00:43:54,089
‫وقال، "(مارتينو)، تولّى صديقك (تيم) التحكيم‬
‫لآخر مرة في الدوري الأمريكي للمحترفين."‬

734
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
‫وفكّرت، "بئسًا. لقد انتهى أمرنا.‬

735
00:43:59,136 --> 00:44:00,929
‫أبي سيقتلني."‬

736
00:44:04,808 --> 00:44:05,726
‫هيا.‬

737
00:44:06,727 --> 00:44:07,936
‫هيا بنا يا عزيزي!‬

738
00:44:09,313 --> 00:44:13,484
‫"وارن فلاغ" عميل سابق‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي وصديقي المقرّب.‬

739
00:44:14,193 --> 00:44:16,445
‫آتمن "وارن" على حياتي.‬

740
00:44:17,237 --> 00:44:19,740
‫أحضرني "جون لاورو" إلى هذه القضية.‬

741
00:44:20,616 --> 00:44:25,496
‫كان بحاجة إلى شخص‬
‫يمكنه أن يضاهي دهاء "تيم دوناغي"،‬

742
00:44:25,579 --> 00:44:27,790
‫وتجهيزه أيضًا‬

743
00:44:27,873 --> 00:44:31,085
‫لأكثر الاستجوابات قسوة‬

744
00:44:31,168 --> 00:44:33,337
‫قد يتعرّض لها أيّ متعاون.‬

745
00:44:34,338 --> 00:44:36,090
‫لذا اتصل بـ"فلاغ".‬

746
00:44:37,383 --> 00:44:40,260
‫أسوأ ما يمكنك فعله في وضع "تيم"‬

747
00:44:40,344 --> 00:44:42,513
‫هو التعاون وعدم قول الحقيقة كاملة،‬

748
00:44:42,596 --> 00:44:44,807
‫فإن أمسكوا بك تكذب في شيء واحد،‬
‫سينتهي الأمر.‬

749
00:44:44,890 --> 00:44:48,268
‫وستُسجن لعشرة أو 15 عامًا. لا أعرف.‬

750
00:44:48,852 --> 00:44:50,437
‫لذا قلت لـ"تيم"،‬

751
00:44:50,521 --> 00:44:52,147
‫"لا يمكنك أن تكون حاملًا قليلًا.‬

752
00:44:52,731 --> 00:44:55,234
‫إما أن تكون حاملًا أو لا تكون.‬

753
00:44:55,317 --> 00:44:59,947
‫إن كنت حاملًا بعض الشيء، فسيقضون عليك."‬

754
00:45:03,659 --> 00:45:05,577
‫أول لقاء مع مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

755
00:45:06,286 --> 00:45:08,497
‫أتى "لاورو" مع "فيل سكالا".‬

756
00:45:09,415 --> 00:45:12,793
‫وقف "سكالا" على الفور وانحنى على الطاولة،‬

757
00:45:12,876 --> 00:45:15,129
‫ورفع إصبعه في وجهي وقال،‬

758
00:45:15,212 --> 00:45:18,132
‫"لمعلوماتك، قبضت على (جون غوتي).‬

759
00:45:18,215 --> 00:45:21,677
‫أنت تجلس في المقعد عينه‬
‫الذي جلس فيه (جون غوتي).‬

760
00:45:21,760 --> 00:45:25,556
‫إن ظننت أنك ستكذب عليّ، فانهض وغادر فورًا."‬

761
00:45:26,390 --> 00:45:29,435
‫كان الأمر متعلّقًا بقوله‬
‫إنه لم يتلاعب بنتيجة مباراة قط.‬

762
00:45:30,018 --> 00:45:33,939
‫"أراهن، لكنني لم أتلاعب بنتيجة مباراة قط."‬
‫فقلت له، "(تيم)، هذا هراء."‬

763
00:45:35,190 --> 00:45:37,067
‫بما أنك تراهن على المباراة،‬

764
00:45:37,151 --> 00:45:39,987
‫فإن حكمك مشوب وغير سليم.‬

765
00:45:40,988 --> 00:45:45,075
‫كان لديهم عدد من المدّعين العامين في الغرفة‬
‫وعملاء مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

766
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
‫وجميعهم كانوا يستجوبونني‬
‫بشأن التلاعب بنتائج المباريات.‬

767
00:45:48,662 --> 00:45:49,788
‫قلت، "اسمعوا،‬

768
00:45:50,873 --> 00:45:52,124
‫لا أتلاعب المباريات أبدًا.‬

769
00:45:52,791 --> 00:45:57,171
‫نلت أفضل النسب المئوية في تقدير الأخطاء‬
‫في الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

770
00:45:57,671 --> 00:46:00,466
‫حصلت على المركز الثالث من بين 60 شخصًا.‬

771
00:46:01,008 --> 00:46:04,386
‫كيف يمكن أن أنال هذا المركز‬
‫وأتلاعب بنتائج المباريات؟"‬

772
00:46:08,766 --> 00:46:11,477
‫يقول العديد من الكتّاب والفلاسفة العظماء،‬

773
00:46:11,560 --> 00:46:13,937
‫عندما تكذب على نفسك للمرة الأولى،‬

774
00:46:14,021 --> 00:46:17,524
‫ثم تكذب على نفسك‬
‫للمرة الثانية والثالثة والرابعة،‬

775
00:46:17,608 --> 00:46:18,984
‫تصبح أنت الكذبة.‬

776
00:46:22,237 --> 00:46:25,032
‫تكذب على زوجتك وتكذب على أولادك.‬

777
00:46:25,115 --> 00:46:26,533
‫وتكذب على والديك.‬

778
00:46:26,617 --> 00:46:29,119
‫تكذب على الأشخاص الذين تعمل معهم.‬

779
00:46:29,203 --> 00:46:31,205
‫تكذب على نفسك.‬

780
00:46:31,288 --> 00:46:34,833
‫ولا يمكنك أبدًا أن تعيش حياةً هانئة‬

781
00:46:34,917 --> 00:46:37,795
‫عندما تصبح حياتك مجرّد كذبة.‬

782
00:46:39,213 --> 00:46:42,299
‫في كرة السلّة، هناك على الأقل‬

783
00:46:42,382 --> 00:46:45,469
‫ثلاث أو أربع حالات في أيّ مباراة‬

784
00:46:45,552 --> 00:46:47,679
‫يتعيّن عليك فيها أن تستعمل حكمك.‬

785
00:46:49,765 --> 00:46:52,810
‫وحكمك مشوب لأنك راهنت على تلك اللعبة…‬

786
00:46:52,893 --> 00:46:56,021
‫"تيم دوناغي"، الحكم الخارجي،‬
‫اتخذ القرار متأخرًا…‬

787
00:46:56,563 --> 00:46:59,316
‫…يجب أن تعترف.‬
‫ربما تكون قد اتخذت قرارًا خاطئًا.‬

788
00:46:59,399 --> 00:47:01,652
‫لا، لا أعرف ماذا رأى.‬

789
00:47:02,653 --> 00:47:04,404
‫وما لم تصل إلى ذلك،‬

790
00:47:04,988 --> 00:47:06,657
‫لن تحصل على اتفاق تعاون.‬

791
00:47:06,698 --> 00:47:08,617
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫ضدّ (تيموثي دوناغي)، مدّعى عليه"‬

792
00:47:08,700 --> 00:47:12,329
‫تقبّل واقع أنّ حكمه كان مشوبًا في الواقع.‬

793
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
‫عجبًا. هذا مريع.‬

794
00:47:13,997 --> 00:47:17,793
‫اضطُررت للتوقيع على وثيقة‬
‫تفيد بأنني لاشعوريًا‬

795
00:47:17,876 --> 00:47:21,004
‫ربما اتخذت قرارًا في المباراة‬
‫بناءً على الرهانات.‬

796
00:47:21,588 --> 00:47:25,259
‫لست واثقًا من معنى ذلك،‬
‫لكن في ذلك الوقت، لم أهتمّ.‬

797
00:47:25,968 --> 00:47:28,887
‫كنت مستعدًا للتوقيع على أيّ شيء‬
‫فقد كنت منهكًا بالكامل.‬

798
00:47:28,971 --> 00:47:30,931
‫أردت أن ينتهي الأمر برمّته فحسب.‬

799
00:47:32,558 --> 00:47:35,310
‫خلال تلك السنوات الثلاث على الأقل‬
‫من تورّطه،‬

800
00:47:35,394 --> 00:47:36,270
‫"من 2003 إلى 2007"‬

801
00:47:36,353 --> 00:47:38,647
‫اعترف بالمراهنة على أكثر من 100 مباراة.‬

802
00:47:38,730 --> 00:47:40,649
‫"راهن على أكثر من 100 مباراة"‬

803
00:47:40,732 --> 00:47:43,485
‫لكن لم يلاحظ أحد‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلّة أيّ شيء.‬

804
00:47:44,027 --> 00:47:46,280
‫لو كان يتلاعب بنتائج المباريات‬
‫وكان ذلك صارخًا،‬

805
00:47:46,363 --> 00:47:49,533
‫لعرف المفوّض ذلك وزملاؤه في العمل أيضًا.‬

806
00:47:49,616 --> 00:47:50,951
‫ولعرف المالكون ذلك.‬

807
00:47:51,034 --> 00:47:54,079
‫ولعرف اللاعبون ذلك‬
‫ولفتوا الانتباه إليه في ذلك الوقت.‬

808
00:47:54,663 --> 00:47:57,374
‫وهذا كان السبب وراء قول "تيم"،‬

809
00:47:57,457 --> 00:47:59,668
‫"كان هناك أشخاص آخرون متورّطون."‬

810
00:48:00,252 --> 00:48:02,754
‫وكان يظن أنها وصلت إلى أعلى السلسلة.‬

811
00:48:02,838 --> 00:48:06,174
‫أهلًا بكم في الاتحاد الوطني لكرة السلّة.‬

812
00:48:09,678 --> 00:48:13,432
‫اسمعوا، اتخذت القرارات التي أرادوني‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلّة أن أتخذها.‬

813
00:48:13,515 --> 00:48:17,895
‫إن قالوا لي، "اذهب‬
‫واحرص على أن تركّز على هذا الليلة."‬

814
00:48:18,478 --> 00:48:20,147
‫فهذا ما سأركّز عليه.‬

815
00:48:21,648 --> 00:48:24,860
‫بنى "دايفد ستيرن" الدوري‬
‫بناءً على نموذج عمل‬

816
00:48:25,444 --> 00:48:28,030
‫يسلّط الضوء على لاعبين رئيسيين معيّنين،‬

817
00:48:28,113 --> 00:48:30,407
‫وفرق معيّنة رفيعة المستوى.‬

818
00:48:31,783 --> 00:48:33,827
‫كان لدى "تيم" هذه البصيرة المذهلة‬

819
00:48:33,911 --> 00:48:38,957
‫في العلاقة بين نموذج العمل والحكّام‬

820
00:48:39,041 --> 00:48:42,294
‫وطريقتهم في تحكيم المباريات‬
‫في الوقت الحقيقي على أرض الملعب،‬

821
00:48:42,377 --> 00:48:45,088
‫وهذا ما قاله لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

822
00:48:46,340 --> 00:48:49,968
‫كل مباراة من التصفيات‬
‫تدرّ عشرات ملايين الدولارات للدوري،‬

823
00:48:50,052 --> 00:48:54,806
‫لذا أرادوا أن تمتدّ السلسلة‬
‫على سبع مباريات بقدر الإمكان.‬

824
00:48:54,890 --> 00:48:58,810
‫إن فاز فريق واحد بكل مبارياته،‬
‫فهذا ليس جيدًا للربح الإجمالي للدوري.‬

825
00:48:59,394 --> 00:49:03,023
‫يواجه فريق "ليكرز" الإقصاء من التصفيات.‬

826
00:49:03,106 --> 00:49:07,194
‫يحتاج فريق "كينغز" إلى مباراة واحدة بعد‬
‫ليتأهلّ لنهائيات الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

827
00:49:07,903 --> 00:49:10,989
‫لم أتولّ التحكيم في مباراة‬
‫"ليكرز" ضدّ "كينغز" في التصفيات.‬

828
00:49:11,073 --> 00:49:12,616
‫لكن تلك المباراة اعتُبرت‬

829
00:49:12,699 --> 00:49:16,119
‫أسوأ مباراة من ناحية التحكيم‬
‫في تاريخ الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

830
00:49:17,621 --> 00:49:18,622
‫"بيبي" إلى…‬

831
00:49:18,705 --> 00:49:22,084
‫سقط أرضًا ولم يُحتسب ذلك الاختراق خطأ.‬

832
00:49:22,167 --> 00:49:25,212
‫يأمل "ليكرز" في العودة إلى "ساكرامنتو"‬
‫من أجل مباراة سابعة.‬

833
00:49:25,295 --> 00:49:27,965
‫إنه الخطأ الخامس ضدّ "ويبر".‬

834
00:49:28,048 --> 00:49:29,508
‫هذا قرار فظيع.‬

835
00:49:29,591 --> 00:49:33,345
‫إنه أمامه وسيأتي… مرفق!‬

836
00:49:33,428 --> 00:49:35,430
‫هذا… لقد دهس "مايك بيبي".‬

837
00:49:35,514 --> 00:49:37,849
‫وجب أن يكون خطأ هجوميًا.‬

838
00:49:38,475 --> 00:49:40,769
‫أولئك الحكّام الثلاثة في تلك المباراة‬

839
00:49:40,852 --> 00:49:44,731
‫ارتقوا في عملهم وحصلوا على مكافأة أخرى‬
‫بعد ما فعلوه للتو؟‬

840
00:49:45,774 --> 00:49:47,067
‫المباراة السابعة،‬

841
00:49:47,150 --> 00:49:50,195
‫ليلة الأحد في "ساكرامنتو".‬

842
00:49:50,779 --> 00:49:52,239
‫أين يُعقل أن يحصل هذا؟‬

843
00:49:52,906 --> 00:49:54,157
‫في أيّ مهنة؟‬

844
00:49:59,079 --> 00:50:01,498
‫كثير من الأشخاص‬
‫الذين كان "تيم" يتحدّث عنهم…‬

845
00:50:01,581 --> 00:50:03,500
‫مفوّض الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫"دايفد ستيرن"…‬

846
00:50:03,583 --> 00:50:05,794
‫…كانوا أشخاصًا مهمّين.‬

847
00:50:06,336 --> 00:50:09,589
‫بدأت أتلقّى اتصالات من المقرّ الرئيسي‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي تقول،‬

848
00:50:09,673 --> 00:50:12,509
‫"لدينا دليل آخر. انظر إلى هذا."‬

849
00:50:13,385 --> 00:50:18,265
‫كان لدينا حكّام لديهم علاقات‬
‫مع الإدارة والمالكين واللاعبين.‬

850
00:50:18,348 --> 00:50:20,475
‫كنا نتحرّى عن عشرة حكّام.‬

851
00:50:21,560 --> 00:50:24,229
‫تسعة متورّطين في المقامرة في الكازينو.‬

852
00:50:25,439 --> 00:50:29,067
‫وكان لدينا اثنان يراهنان على الرياضة.‬

853
00:50:29,943 --> 00:50:32,362
‫ما أراد العملاء المسؤولون عن القضية فعله‬

854
00:50:32,446 --> 00:50:34,948
‫هو رؤية إن كان بوسعنا تأكيد‬
‫بعض هذه المزاعم.‬

855
00:50:36,700 --> 00:50:39,703
‫أردنا أن نزوّد "تيم" بجهاز تنصّت خفي.‬

856
00:50:40,662 --> 00:50:42,205
‫كان "تيم" سيصبح لاعبًا أساسيًا‬

857
00:50:42,289 --> 00:50:45,417
‫في عملية سرية فائقة الأهمية.‬

858
00:50:46,752 --> 00:50:49,963
‫كان "تيم" سيضع جهاز تنصّت‬
‫ويعود إلى الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬

859
00:50:50,047 --> 00:50:51,923
‫كمخبر سرّي.‬

860
00:50:52,591 --> 00:50:56,928
‫إن وضعت جهاز تنصّت.‬
‫فيمكنهم أن يوسّعوا التحقيق.‬

861
00:50:57,012 --> 00:51:00,098
‫كم شخصًا آخر ربما كانوا يتعاملون معه؟‬

862
00:51:00,182 --> 00:51:02,225
‫أمكن أن يتفاقم بسرعة.‬

863
00:51:05,103 --> 00:51:07,105
‫بصفتك محقّقًا في الجريمة المنظمة،‬

864
00:51:07,189 --> 00:51:10,525
‫لا تتحدّث إلى أيّ شخص‬
‫ما لم تكن هناك حاجة إلى أن يعرف.‬

865
00:51:12,402 --> 00:51:15,781
‫في تلك المرحلة، لم تكن الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلّة بحاجة إلى أن تعرف.‬

866
00:51:16,740 --> 00:51:19,701
‫لكنّ مشرفي كان يعرف الكثير عن الرياضة.‬

867
00:51:19,785 --> 00:51:21,870
‫قال، "(فيل)، أظن أنها فكرة سديدة."‬

868
00:51:22,704 --> 00:51:25,040
‫أُعلمنا بأنّ المفوّض‬

869
00:51:25,123 --> 00:51:28,251
‫سيساعدنا بالتأكيد في حلّ هذا الأمر.‬

870
00:51:29,294 --> 00:51:30,504
‫قلت، "حسنًا."‬

871
00:51:32,589 --> 00:51:35,717
‫"دايفد ستيرن"، في ثقافته،‬
‫كان الرئيس بالتأكيد.‬

872
00:51:35,801 --> 00:51:37,302
‫لم يشكّك فيه أحد.‬

873
00:51:37,928 --> 00:51:39,262
‫دخلنا مكتبه.‬

874
00:51:39,346 --> 00:51:40,764
‫"22 يونيو 2007"‬

875
00:51:40,847 --> 00:51:43,016
‫جلسنا حول الطاولة، وقال، "اسمعوا،‬

876
00:51:43,600 --> 00:51:45,352
‫نريد أن نتعاون معكم يا رفاق.‬

877
00:51:46,645 --> 00:51:49,439
‫سنعطيكم التسجيلات‬
‫ويمكنكم التحدّث إلى هذا الشخص،‬

878
00:51:49,523 --> 00:51:50,982
‫ويمكنكم التحدّث إلى ذاك الشخص،‬

879
00:51:51,066 --> 00:51:53,068
‫ويمكنكم الحصول على كل ما تريدونه."‬

880
00:51:53,902 --> 00:51:56,488
‫منحونا إمكانية الوصول إلى كل شيء.‬

881
00:51:56,571 --> 00:51:58,824
‫حتى أننا استجوبنا مراقبين.‬

882
00:51:58,907 --> 00:52:02,327
‫المراقبون الذين لا يعرف الحكّام هوياتهم،‬

883
00:52:02,410 --> 00:52:05,872
‫يقيّمون أداء‬
‫كل من الحكّام الثلاثة في المباراة.‬

884
00:52:05,956 --> 00:52:07,999
‫وقالوا، " ما من خطب هنا.‬

885
00:52:08,083 --> 00:52:10,669
‫التحكيم صحيح تمامًا."‬

886
00:52:11,294 --> 00:52:14,005
‫في تلك المرحلة، تتغاضى عن كل ما يقولونه.‬

887
00:52:14,089 --> 00:52:17,467
‫فهم يتضامنون ويقولون الشيء عينه.‬

888
00:52:18,135 --> 00:52:20,887
‫حصلنا على ما أرادوا أن يعطونا إيّاه،‬
‫لكنه كان هراءً.‬

889
00:52:21,471 --> 00:52:22,681
‫كان هراءً بالنسبة إلينا.‬

890
00:52:27,853 --> 00:52:31,106
‫بقدر ما أحترم "فيل سكالا"،‬

891
00:52:31,690 --> 00:52:34,067
‫لكنهه أساء الحكم بشكل فظيع‬

892
00:52:34,151 --> 00:52:36,069
‫بذهابه إلى الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬

893
00:52:36,153 --> 00:52:40,323
‫وإخبارهم بأنه ثمة حكم أضرّ باللعبة.‬

894
00:52:41,992 --> 00:52:44,536
‫"بعد ستة أيام"‬

895
00:52:44,619 --> 00:52:46,830
‫"مدّد الـ(إن بي إيه) صفقة التلفاز"‬

896
00:52:46,913 --> 00:52:48,915
‫"عقد لـ8 سنوات بربح 930 مليون دولار سنويًا"‬

897
00:52:48,999 --> 00:52:51,334
‫دخل "فيل سكالا" مكتب "ستيرن".‬

898
00:52:51,418 --> 00:52:53,503
‫وبعد ذلك مباشرةً،‬

899
00:52:54,087 --> 00:52:57,591
‫أعادوا التفاوض على كل عقودهم‬

900
00:52:57,674 --> 00:53:02,012
‫مع كل الشبكات التي تبثّ‬
‫مباريات الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

901
00:53:02,888 --> 00:53:06,266
‫وقّع صفقة بـ7.4 مليار دولار.‬

902
00:53:07,267 --> 00:53:09,853
‫ما كان يجب أن يحصل الـ"إن بي إيه"‬
‫على هذا القدر.‬

903
00:53:09,936 --> 00:53:11,813
‫علموا بوجود حكم فاسد،‬

904
00:53:11,897 --> 00:53:15,025
‫وباحتمال القبض على حكّام فاسدين آخرين.‬

905
00:53:15,108 --> 00:53:19,404
‫لكن الشبكة تتعامل مع شخص‬
‫لديه معلومات داخلية‬

906
00:53:19,487 --> 00:53:22,866
‫ولم يخبر الطرف الآخر بما يعرفه،‬

907
00:53:22,949 --> 00:53:25,869
‫وهذا كان ليخفض السعر بشكل كبير.‬

908
00:53:26,703 --> 00:53:29,247
‫لذا تعرّض أحدهم للخداع.‬

909
00:53:30,165 --> 00:53:33,293
‫"تنكر الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫أنّ شركاءها في الشبكة"‬

910
00:53:33,376 --> 00:53:36,630
‫"كان لديهم مشكلة في كيفية تولّي الدوري‬
‫لمفاوضات العام 2007."‬

911
00:53:36,713 --> 00:53:38,840
‫"ردّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة على الفيلم"‬

912
00:53:44,387 --> 00:53:47,599
‫كان "تيم" مستعدًا لوضع جهاز تنصّت‬

913
00:53:47,682 --> 00:53:52,437
‫والخوض في غوار الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫ليكشف عن اللعبة الداخلية.‬

914
00:53:54,397 --> 00:53:55,857
‫كان الوقت مهمًّا للغاية.‬

915
00:53:57,234 --> 00:53:59,861
‫لأنه حالما يُنشر الخبر،‬

916
00:53:59,945 --> 00:54:03,156
‫لن يتحدّث أحد مع أحد. فالجميع سيحتمون.‬

917
00:54:04,449 --> 00:54:05,992
‫وفجأةً،‬

918
00:54:07,244 --> 00:54:09,704
‫تسرّب الخبر إلى الصحافة،‬

919
00:54:10,205 --> 00:54:14,668
‫وهذا كشف الستار عن عمليتنا السرّية.‬

920
00:54:15,835 --> 00:54:18,255
‫"20 يوليو 2007"‬

921
00:54:18,338 --> 00:54:20,215
‫المفارقة مذهلة.‬

922
00:54:20,298 --> 00:54:23,802
‫الشخص الذي يقضي عمله‬
‫لجعل اللاعبين يلتزمون بالقواعد،‬

923
00:54:23,885 --> 00:54:25,971
‫يُشتبه في أنه غش من أجل المال.‬

924
00:54:26,054 --> 00:54:30,392
‫مزاعم بأنّ حكمًا مخضرمًا‬
‫راهن واتخذ قرارات فاسدة.‬

925
00:54:30,475 --> 00:54:34,437
‫حكم كرة السلّة الذي ربما كان يراهن‬
‫على المباريات التي كان هو الحكم فيها.‬

926
00:54:34,521 --> 00:54:37,107
‫حكم كرة السلّة منذ فترة طويلة،‬
‫"تيم دوناغي"…‬

927
00:54:37,190 --> 00:54:40,277
‫كان وجهي يظهر على جميع محطات التلفزة‬
‫في جميع أنحاء البلاد.‬

928
00:54:40,360 --> 00:54:41,945
‫- "تيم دوناغي"…‬
‫- "تيم دوناغي"…‬

929
00:54:42,028 --> 00:54:43,154
‫"تيم دوناغي"…‬

930
00:54:43,238 --> 00:54:45,573
‫نُشر الخبر في صحيفة "نيويورك بوست".‬

931
00:54:45,657 --> 00:54:47,492
‫وانتشر في كل نشرات الأخبار.‬

932
00:54:47,575 --> 00:54:50,704
‫نُشر الخبر على الصفحات الأولى‬
‫في كل أنحاء البلدة…‬

933
00:54:50,787 --> 00:54:53,164
‫كان العنوان الرئيسي،‬
‫"تلاعُب بمباريات الـ(إن بي إيه)."‬

934
00:54:53,248 --> 00:54:55,625
‫"حكم في الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫قيد التحقيق."‬

935
00:54:56,418 --> 00:54:59,296
‫أكره ما يحصل لجميع المتورّطين.‬
‫ليس الأمر ممتعًا لأحد.‬

936
00:54:59,379 --> 00:55:02,590
‫إنها مسألة خطرة جدًا.‬
‫ومؤكد أنهم سيتعاملون مع الأمر كما يجب.‬

937
00:55:02,674 --> 00:55:04,968
‫هذا رجل سيئ واحد ارتكب خطأ فادحًا.‬

938
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
‫سيدفع الثمن‬
‫والـ"إن بي إيه" أيضًا لوقت طويل.‬

939
00:55:10,682 --> 00:55:14,602
‫هذا أكثر موقف سيئ وخطر‬

940
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
‫واجهته في حياتي.‬

941
00:55:17,814 --> 00:55:21,693
‫كان الناس يقفون أمام المنزل.‬
‫والمروحيات تحلّق فوقه.‬

942
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
‫كنا نعيش في مجتمع مغلق،‬

943
00:55:24,362 --> 00:55:27,324
‫لكنّ الصحفيين رشوا الحارس‬

944
00:55:27,407 --> 00:55:29,367
‫ليدخلوا حيّنا.‬

945
00:55:29,451 --> 00:55:30,952
‫كنت في حانة،‬

946
00:55:31,036 --> 00:55:34,956
‫ثم بدأت جميع محطّات التلفزة تعرض صورتي.‬

947
00:55:35,040 --> 00:55:37,792
‫أتى ولد‬
‫ووضع صحيفة "نيويورك بوست" على الطاولة.‬

948
00:55:37,876 --> 00:55:41,129
‫كان وجهي على الصفحة الأولى،‬
‫وقال، "هلّا توقّع لي هذه."‬

949
00:55:41,212 --> 00:55:43,465
‫قلت، "تبًا!" ووقّعتها.‬

950
00:55:45,592 --> 00:55:48,053
‫كانت شبكات الأخبار متوقّفة أمام منزلي.‬

951
00:55:48,136 --> 00:55:51,389
‫إن أخذت كلبي في نزهة، كنت أجدهم هناك.‬
‫كانوا يلاحقونني إلى كل مكان.‬

952
00:55:51,890 --> 00:55:54,684
‫تابعت كل نشرات الأخبار.‬

953
00:55:55,226 --> 00:55:59,105
‫أظن أنّ الصحافة فهمت القصة الأكبر.‬

954
00:55:59,606 --> 00:56:03,109
‫محامي الحكم السابق، "تيم دوناغي"،‬
‫قدّم أوراقًا تزعم‬

955
00:56:03,193 --> 00:56:05,570
‫بأنّ مسؤولين في الـ"إن بي إيه"‬
‫أثّروا على الحكّام‬

956
00:56:05,653 --> 00:56:07,989
‫لاتخاذ قرارات لمصلحة الفرق المفضّلة.‬

957
00:56:08,490 --> 00:56:12,118
‫إنه شاهد متعاون يفشي كل الأسرار‬
‫في محاولة لنيل‬

958
00:56:12,202 --> 00:56:14,329
‫عقوبة مخفّفة بقدر الإمكان.‬

959
00:56:14,412 --> 00:56:16,164
‫هناك بعض الاحتمالات.‬

960
00:56:16,247 --> 00:56:21,169
‫رجل فاسد يحاول تشتيت الانتباه عنه عبر قول‬
‫إنّ الآخرين جميعهم يفعلون الأمر عينه.‬

961
00:56:21,252 --> 00:56:24,547
‫أو أنّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫في ورطة كبيرة.‬

962
00:56:25,173 --> 00:56:28,927
‫الاتهامات بأننا نتلاعب بالمباريات،‬

963
00:56:29,010 --> 00:56:33,932
‫هذه الاتهامات أو الحقائق المتضمّنة فيها‬
‫كاذبة، نحن لا نفعل ذلك.‬

964
00:56:34,015 --> 00:56:38,269
‫قال الناس إننا على بُعد أسبوع‬
‫من أن تتحوّل الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬

965
00:56:38,353 --> 00:56:40,355
‫إلى رابطة المصارعة العالمية.‬

966
00:56:40,438 --> 00:56:43,733
‫والآن، بدأ المدرّبون يقولون،‬

967
00:56:43,817 --> 00:56:45,568
‫"عرفت أنّ هذه المباراة سُرقت منا."‬

968
00:56:45,652 --> 00:56:49,656
‫أظن أنها واحدة من أسوأ المباريات‬
‫من ناحية التحكيم التي رأيتها في حياتي.‬

969
00:56:49,739 --> 00:56:52,534
‫أظن أنها كانت مهزلة تحكيمية.‬

970
00:56:52,617 --> 00:56:56,579
‫أو اللاعبون يقولون،‬
‫"عرفت أنّ هذا الرجل كان يتكئ عليّ."‬

971
00:56:56,663 --> 00:57:00,625
‫يدفع الناس لمشاهدة هؤلاء الرياضيين يلعبون.‬
‫لذا يحاولون السيطرة على اللعبة.‬

972
00:57:01,418 --> 00:57:05,296
‫لكننا لم نكن نملك القدرة الاستباقية‬

973
00:57:05,380 --> 00:57:07,590
‫لتسجيل ذلك على شريط أو التأكد منه.‬

974
00:57:08,508 --> 00:57:10,051
‫فقد صدر أمر بالتكتّم.‬

975
00:57:10,927 --> 00:57:13,888
‫لفهم هذه القضية حقًا،‬

976
00:57:13,972 --> 00:57:16,891
‫يجب أن نعرف كيف حدث ذلك التسريب.‬

977
00:57:17,475 --> 00:57:19,853
‫لا أعرف أنّ "ستيرن" سرّب الخبر.‬

978
00:57:19,936 --> 00:57:22,897
‫لا أعرف ذلك ولن أقوله.‬

979
00:57:23,773 --> 00:57:27,527
‫لم يكن من مصلحتنا أن نفعل ذلك‬
‫ولا من مصلحة مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

980
00:57:28,278 --> 00:57:32,407
‫لكن كان من مصلحة‬
‫الرابطة الوطنية لكرة السلّة تسريب الخبر.‬

981
00:57:33,825 --> 00:57:35,827
‫فذلك وضع حدًّا للتحقيق.‬

982
00:57:37,036 --> 00:57:38,705
‫"تنكر الرابطة الوطنية لكرة السلّة"‬

983
00:57:38,788 --> 00:57:42,083
‫"تسريب خبر تحرّي مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫عن (دوناغي) إلى الصحافة."‬

984
00:57:42,167 --> 00:57:44,294
‫"ردّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة على الفيلم"‬

985
00:57:46,588 --> 00:57:49,924
‫"15 أغسطس 2007"‬

986
00:57:50,008 --> 00:57:51,676
‫"محكمة (الولايات المتحدة)"‬

987
00:57:55,430 --> 00:57:59,976
‫في "بروكلين" اليوم، أقرّ حكم سابق‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلّة بالذنب‬

988
00:58:00,059 --> 00:58:04,397
‫في تهمتين متعلّقتين بدوره في فضيحة مراهنات‬
‫الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

989
00:58:04,481 --> 00:58:07,400
‫اعترف "تيم دوناغي"‬
‫بالمراهنة على مباريات كان هو الحكم فيها.‬

990
00:58:08,401 --> 00:58:11,279
‫رددت بالذنب بتهمتيّ المراهنة‬
‫والاحتيال عبر الهاتف.‬

991
00:58:11,821 --> 00:58:14,240
‫لقد ارتكبت خطأً بالتأكيد.‬

992
00:58:14,324 --> 00:58:15,617
‫هذا عادل على الأرجح.‬

993
00:58:16,534 --> 00:58:18,286
‫في المحكمة الفدرالية بعد ظهر اليوم،‬

994
00:58:18,369 --> 00:58:22,707
‫"جايمس باتيستا" البالغ من العمر 42 عامًا‬
‫و"توماس مارتينو" البالغ من العمر 41 عامًا،‬

995
00:58:22,790 --> 00:58:27,086
‫اتُهما بأنهما الرجلان المستفيدان‬
‫من المعلومات الداخلية التي وفّرها "دوناغي".‬

996
00:58:27,670 --> 00:58:29,839
‫فكّرت في الردّ بأنني بريء من التهمة.‬

997
00:58:30,340 --> 00:58:34,219
‫ظلّ "باتيستا" يقول لي إنهم لا يعرفون شيئًا.‬

998
00:58:34,802 --> 00:58:37,972
‫لأنّ "باتيستا" رفض أن يتفوّه بكلمة مهما حدث.‬

999
00:58:38,056 --> 00:58:40,850
‫- هل لدى موكّلك ما يقوله؟‬
‫- لا. شكرًا.‬

1000
00:58:41,434 --> 00:58:44,312
‫وكان هدفه ألّا أقول شيئًا أيضًا.‬

1001
00:58:47,899 --> 00:58:52,237
‫أخذت أذكى رجل لديّ‬
‫عندما يتعلّق الأمر بالدفاع الجنائي،‬

1002
00:58:52,320 --> 00:58:53,821
‫وهو "جاك مكماهون".‬

1003
00:58:53,905 --> 00:58:55,990
‫"مكماهون".‬

1004
00:58:56,074 --> 00:58:57,200
‫- واسمك الأول؟‬
‫- "جاك".‬

1005
00:58:57,283 --> 00:58:58,409
‫"جاك"، شكرًا لك.‬

1006
00:58:58,493 --> 00:59:02,372
‫سأختار دائمًا المراهنات غير القانونية‬
‫لأنني كنت أراهن لكسب عيشي.‬

1007
00:59:02,455 --> 00:59:03,957
‫لقد صرّحت عنها في الضرائب.‬

1008
00:59:04,040 --> 00:59:06,000
‫لكنّ الاحتيال والاحتيال عبر الهاتف‬

1009
00:59:06,084 --> 00:59:09,879
‫الذين طرحهما مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫عنيا أنه سيُقضى على "جيمي" لمدى الحياة.‬

1010
00:59:10,463 --> 00:59:13,841
‫لذا، قلت، "لا، لن أقبل بالصفقة.‬
‫أفضّل خوض المحاكمة."‬

1011
00:59:16,678 --> 00:59:20,932
‫تغيّرت استراتيجيتي عندما قال محامي الادّعاء‬

1012
00:59:21,474 --> 00:59:26,646
‫إنه سيجعل أمي تشهد أمام هيئة محلّفين كبرى‬
‫وهي كانت مصابة بالسرطان.‬

1013
00:59:27,689 --> 00:59:29,774
‫كانوا يستنزفون عائلتي.‬

1014
00:59:30,858 --> 00:59:32,860
‫أدلى شقيقي بإفادته وأنا أيضًا.‬

1015
00:59:33,403 --> 00:59:36,614
‫لكنني لم أكن سأسمح لهم باستدعاء أمي.‬

1016
00:59:37,282 --> 00:59:38,616
‫لذا سلّمت نفسي.‬

1017
00:59:39,242 --> 00:59:40,952
‫وأنا سعيد لأنني فعلت.‬

1018
00:59:43,830 --> 00:59:45,790
‫أقررت بالذنب بتهمة الاحتيال عبر الهاتف.‬

1019
00:59:46,332 --> 00:59:48,960
‫استخدام هاتفي الخلوي‬
‫لخداع الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

1020
00:59:53,339 --> 00:59:56,926
‫لديّ "(تومي مارتينو) الذي حنث باليمين."‬

1021
00:59:57,010 --> 00:59:59,637
‫"(تيمي دوناغي) المعروف بـ(إلفيس) الواشي."‬

1022
01:00:00,930 --> 01:00:02,348
‫عندما صارت الأمور صعبة،‬

1023
01:00:03,266 --> 01:00:04,934
‫لم يطبقا فمهما.‬

1024
01:00:05,977 --> 01:00:08,521
‫لم يطبقا فمهما. لقد رضخا.‬

1025
01:00:12,025 --> 01:00:13,901
‫الشخص الوحيد المتبقّي كان أنا،‬

1026
01:00:14,694 --> 01:00:16,654
‫ومحاميّ "جاك مكماهون".‬

1027
01:00:16,738 --> 01:00:20,158
‫قلت، "انتظر فحسب. سيرضخون."‬

1028
01:00:26,956 --> 01:00:29,334
‫أردت خوض محاكمة‬
‫ضدّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

1029
01:00:31,002 --> 01:00:34,797
‫كنت أملك معلومات كافية‬
‫ستجعلهم إما يكونون إلى صفّي أو يجابهونني.‬

1030
01:00:36,924 --> 01:00:41,012
‫قلت لهم إننا سنطلب إفادات جميع المسؤولين‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

1031
01:00:42,221 --> 01:00:45,058
‫كنت متعبًا ومرهقًا.‬

1032
01:00:45,141 --> 01:00:48,353
‫فجأةً، كان "جاك" يتصل بهاتفي باستمرار.‬

1033
01:00:48,436 --> 01:00:51,189
‫كان أحدهم يتصل بـ"جاك" حتى أقبل بصفقة.‬

1034
01:00:52,315 --> 01:00:55,985
‫قال لي، "كل ما عليك فعله هو الإقرار بالذنب‬
‫بتهمة المراهنات غير القانونية."‬

1035
01:00:56,653 --> 01:00:58,738
‫لقد أسقطوا التهم المهمّة.‬

1036
01:00:58,821 --> 01:01:02,325
‫"احتيال واحتيال عبر الهاتف،‬
‫مراهنات غير قانونية، حذف أول تهمتين"‬

1037
01:01:03,034 --> 01:01:06,537
‫كنت سعيدًا، لكنني كنت أفكّر،‬

1038
01:01:06,621 --> 01:01:09,374
‫"تبًا! (دايفد ستيرن) يتحكّم بالجميع."‬

1039
01:01:11,167 --> 01:01:14,754
‫"لم يكن للرابطة الوطنية لكرة السلّة علاقة‬
‫بإقرار أيّ من المتورّطين بالذنب."‬

1040
01:01:14,837 --> 01:01:17,298
‫"وافقت الحكومة الفدرالية‬
‫ولم يكن للدوري أيّ تأثير."‬

1041
01:01:17,423 --> 01:01:22,220
‫لم ترد الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫خوض محاكمة ضدّي أو ضدّ "باتيستا".‬

1042
01:01:22,303 --> 01:01:27,308
‫لا شك عندي في أنّ تلك المحاكمة كانت ستكون‬
‫حمّام دم للرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

1043
01:01:28,476 --> 01:01:30,645
‫لما وثق الناس باللعبة بعد الآن.‬

1044
01:01:31,145 --> 01:01:34,190
‫كلما خسر فريقهم، يلومون الحكم.‬

1045
01:01:34,273 --> 01:01:35,650
‫سواءً كان ذلك صحيحًا أم لا.‬

1046
01:01:36,943 --> 01:01:40,571
‫بمجرّد أن تفقد النزاهة، تصعب استعادتها.‬

1047
01:01:41,489 --> 01:01:44,742
‫دعوني أقرأ بيان مفوّض الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلّة، "دايفد ستيرن".‬

1048
01:01:44,826 --> 01:01:46,786
‫كرّر "تيم دوناغي" مزاعمه‬

1049
01:01:46,869 --> 01:01:50,289
‫ضدّ زملائه السابقين وحكّام دوري المحترفين‬
‫والرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

1050
01:01:50,373 --> 01:01:54,585
‫حقّق مكتب التحقيقات الفدرالي في هذه المزاعم‬
‫بالكامل وكذلك مكتب المدّعي العام.‬

1051
01:01:54,669 --> 01:01:59,048
‫كما أنّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة عيّنت‬
‫"لورانس بيدويتز" لإجراء مراجعة مستقلّة‬

1052
01:01:59,132 --> 01:02:02,635
‫لبرنامج تحكيم الدوري الأمريكي للمحترفين،‬
‫وكشف مراجعة السيد "بيدويتز"‬

1053
01:02:02,719 --> 01:02:05,555
‫أنّ جوهر قيم الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫وحيادها ومساءلتها،‬

1054
01:02:05,638 --> 01:02:09,267
‫لم يتعرّضا لأيّ خطر آخر‬
‫سوى من السيد "دوناغي".‬

1055
01:02:09,350 --> 01:02:11,894
‫"التقرير: (دوناغي) هو وحده المُلام"‬

1056
01:02:14,355 --> 01:02:16,691
‫- مرحبًا. أكنت في الداخل؟‬
‫- لا . ماذا عنك؟‬

1057
01:02:16,774 --> 01:02:18,609
‫أجل، حُكم عليه بالسجن 15 شهرًا.‬

1058
01:02:18,693 --> 01:02:21,279
‫سمعت بأنه حُكم عليه بـ15 شهرًا‬
‫و3 سنوات تحت المراقبة.‬

1059
01:02:25,116 --> 01:02:28,578
‫"29 يوليو 2008"‬

1060
01:02:49,682 --> 01:02:52,810
‫عقوبتي كانت 15 شهرًا‬
‫في سجن "بينساكولا" الفدرالي.‬

1061
01:02:53,478 --> 01:02:57,607
‫ظننت بما أنه ليس لديّ سجلّ إجرامي سابق،‬

1062
01:02:57,690 --> 01:03:00,902
‫ولأنني أتعاون مع الحكومة،‬

1063
01:03:00,985 --> 01:03:02,487
‫فقد أحصل على إطلاق سراح مشروط.‬

1064
01:03:03,196 --> 01:03:07,033
‫لم أظن قط أنني سأدخل السجن لـ15 شهرًا.‬

1065
01:03:09,410 --> 01:03:11,704
‫حكموا عليّ بالسجن سنة ويوم واحد.‬

1066
01:03:13,164 --> 01:03:14,874
‫سُجنت في "إم دي سي بروكلين"،‬

1067
01:03:15,541 --> 01:03:17,084
‫وكان "باتيستا" معي هناك.‬

1068
01:03:18,336 --> 01:03:20,338
‫وحكموا عليّ بـ15 شهرًا وهذا…‬

1069
01:03:20,421 --> 01:03:21,547
‫شكرًا يا إلهي!‬

1070
01:03:27,720 --> 01:03:32,058
‫كيف نشرح لأطفال بعمر الخامسة‬
‫أنّ والدهم سيدخل السجن؟‬

1071
01:03:33,226 --> 01:03:35,436
‫أخبرتهم بأنّ والدهم ارتكب خطأ،‬

1072
01:03:35,520 --> 01:03:38,481
‫أخذ بعض المال ولم يكن يُفترض به ذلك،‬

1073
01:03:38,564 --> 01:03:41,025
‫لذا عليه أن يُعاقب.‬

1074
01:03:44,362 --> 01:03:45,530
‫أجل.‬

1075
01:03:47,740 --> 01:03:49,325
‫كانت "كيم" قد انتقلت من المنزل.‬

1076
01:03:50,660 --> 01:03:52,703
‫قالت إنها تريد الطلاق.‬

1077
01:03:56,374 --> 01:03:59,001
‫أتذكّر القيادة فوق جسر "سكايواي" وأنا أفكّر،‬

1078
01:03:59,585 --> 01:04:02,380
‫"عليّ الترجّل من السيارة والقفز فحسب."‬

1079
01:04:12,515 --> 01:04:14,809
‫بالنظر إلى الأمر من الصورة الأشمل،‬

1080
01:04:15,393 --> 01:04:18,145
‫لما فعله والدروس التي تعلّمها،‬

1081
01:04:18,229 --> 01:04:21,357
‫أظن أنه نجا بسهولة.‬

1082
01:04:22,066 --> 01:04:24,777
‫كنا نتعامل مع الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬

1083
01:04:24,861 --> 01:04:28,990
‫التي تتمتّع بالكثير‬
‫من النفوذ والسلطة والمال.‬

1084
01:04:29,073 --> 01:04:31,659
‫جمع "ستيرن" جيشًا صغيرًا‬

1085
01:04:31,742 --> 01:04:34,954
‫للحرص على أنّ هذا لن يسبب ضررًا كبيرًا،‬

1086
01:04:35,037 --> 01:04:36,289
‫وأتعرفون شيئًا؟‬

1087
01:04:36,372 --> 01:04:38,249
‫لقد غلّف القضية.‬

1088
01:04:38,332 --> 01:04:39,458
‫"محكمة مقاطعة (الولايات المتحدة)"‬

1089
01:04:39,542 --> 01:04:44,755
‫وأيضًا، تحقيقنا في عشرات مجالات المعلومات‬

1090
01:04:44,839 --> 01:04:46,299
‫التي حصلنا عليها من "تيم"،‬

1091
01:04:46,883 --> 01:04:48,926
‫قادنا إلى نقطة أنه كان من الواضح‬

1092
01:04:49,010 --> 01:04:51,679
‫أننا لن نوجّه الاتهام إلى أيّ شخص آخر.‬

1093
01:04:51,762 --> 01:04:54,140
‫"(تيم دوناغي)"‬

1094
01:04:54,223 --> 01:04:57,977
‫أكان "فيل" يعمل لصالح الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلّة؟ لم يكن يعمل لصالح الحكومة،‬

1095
01:04:58,060 --> 01:05:00,688
‫وإلّا، فلماذا لم يلاحقوا أحدًا آخر؟‬

1096
01:05:01,606 --> 01:05:05,192
‫جرى استجواب 60 حكمًا‬
‫في دوري المحترفين بشأن المراهنات.‬

1097
01:05:05,693 --> 01:05:07,111
‫45 اعترفوا بالذنب.‬

1098
01:05:07,194 --> 01:05:10,531
‫"52 وفقًا لتقرير (بيدويتز)"‬

1099
01:05:11,115 --> 01:05:13,659
‫هل طاردهم "فيل " والرجال؟‬

1100
01:05:14,368 --> 01:05:16,787
‫لماذا؟ قال الأب الكبير "ستيرن"،‬

1101
01:05:16,871 --> 01:05:20,458
‫"حلّوا هذه المسألة. لا يمكنهم إعلانها."‬

1102
01:05:24,837 --> 01:05:28,716
‫عرض عليك "ستيرن" وظيفة في أثناء التحقيق.‬

1103
01:05:28,799 --> 01:05:29,717
‫هل ذلك صحيح؟‬

1104
01:05:30,343 --> 01:05:32,595
‫سحبني "ستيرن" جانبًا،‬

1105
01:05:32,678 --> 01:05:34,555
‫وقال، "أحتاج إلى أشخاص مثلك."‬

1106
01:05:35,431 --> 01:05:38,184
‫الآن، هل كنت أبحث عن عمل؟‬

1107
01:05:38,267 --> 01:05:42,355
‫هل كنت سأفكّر في قبول وظيفة‬
‫من شخص كنت أحقّق في أمره؟‬

1108
01:05:42,438 --> 01:05:43,981
‫على الإطلاق.‬

1109
01:05:44,899 --> 01:05:47,985
‫أعطوا "تيم" تعويضه وسُجن لأقل مدة.‬

1110
01:05:49,236 --> 01:05:53,616
‫أظن أنّ "دايفد ستيرن" و"تيم دوناغي"‬
‫و"دايفد سكالا" كانوا يعملون معًا،‬

1111
01:05:53,699 --> 01:05:57,286
‫لنجعل الأمر بسيطًا. كان حكمًا غير نزيه.‬

1112
01:05:57,370 --> 01:05:59,747
‫اسمعوا، أيّ شيء يقوله "باتيستا"،‬

1113
01:05:59,830 --> 01:06:00,915
‫فهذا مجرّد هراء.‬

1114
01:06:00,998 --> 01:06:03,834
‫لا شيء يخرج من فم ذلك الرجل هو الحقيقة.‬

1115
01:06:04,418 --> 01:06:06,045
‫نظن أنّ لدينا هنا‬

1116
01:06:06,128 --> 01:06:09,048
‫مجرم غير نزيه ومعزول.‬

1117
01:06:09,131 --> 01:06:11,801
‫ظننا أنّ معظم الحكّام‬

1118
01:06:11,884 --> 01:06:16,597
‫كانوا نزيهين‬
‫في اتخاذ قرارات في المباراة كما رأوها.‬

1119
01:06:16,681 --> 01:06:19,767
‫على حد علمك،‬
‫هل كنت الحكم الوحيد الذي كان يراهن؟‬

1120
01:06:19,850 --> 01:06:21,686
‫بحسب ما فهمته، أجل.‬

1121
01:06:23,145 --> 01:06:25,982
‫لا أحتمل المخبرين ولا أحتمل الوشاة،‬

1122
01:06:26,065 --> 01:06:28,818
‫لكنني لا أحتمل إطلاقًا‬
‫الناس العاجزين عن قول الحقيقة.‬

1123
01:06:28,901 --> 01:06:31,153
‫وكانوا يتستّرون على الأمر من البداية.‬

1124
01:06:31,237 --> 01:06:34,782
‫الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫يتألم بسبب اعتراف الحكم "تيم دوناغي".‬

1125
01:06:34,865 --> 01:06:38,369
‫تظهر سجلات الهاتف‬
‫أنّ "دوناغي" اتصل بحكم ثان مرات عدة‬

1126
01:06:38,452 --> 01:06:40,413
‫خلال موسميّ العامين 2006 و2007.‬

1127
01:06:40,496 --> 01:06:45,209
‫عندما كان "دوناغي" يراهن على المباريات،‬
‫أجرى 134 اتصالًا بـ"سكوت فوستر""‬

1128
01:06:45,292 --> 01:06:47,712
‫قبل المباريات وبعدها.‬

1129
01:06:47,795 --> 01:06:51,549
‫أظن أنّ "دوناغي" كان يعمل مع شخص آخر.‬

1130
01:06:51,632 --> 01:06:54,593
‫ثمة حكم آخر في دوري المحترفين.‬
‫كان اسمه "سكوت فوستر".‬

1131
01:06:54,677 --> 01:06:55,553
‫"تفقّد وقت الاتصال"‬

1132
01:06:55,636 --> 01:06:57,596
‫أنظر إلى سجلات هاتف "تيمي"،‬

1133
01:06:58,347 --> 01:07:00,599
‫وفي 42 مباراة من أجل 45 مباراة،‬

1134
01:07:00,683 --> 01:07:04,687
‫تحدّث "تيمي" و"سكوت" قبل المباريات وبعدها.‬

1135
01:07:05,271 --> 01:07:06,939
‫وبضع مرات في الوقت المستقطع أيضًا.‬

1136
01:07:08,024 --> 01:07:10,401
‫هل سبق أن قال لي "تيمي" مباشرةً‬

1137
01:07:10,484 --> 01:07:12,611
‫أنه "سكوت فوستر"؟ لم يفعل ذلك قط.‬

1138
01:07:12,695 --> 01:07:15,531
‫لكن من "تومي"، قلت، "من هذا الرجل؟"‬

1139
01:07:16,240 --> 01:07:19,618
‫كنت حاضرًا بضع مرات‬
‫عندما اتصل "تيمي" بـ"سكوت فوستر".‬

1140
01:07:20,119 --> 01:07:23,622
‫لكنني لا أعرف عما تحدّثا.‬
‫كان يخرج من الغرفة ليتحدّث إلى "سكوت".‬

1141
01:07:24,623 --> 01:07:26,917
‫كنا أنا و"فوستر" صديقين مقرّبين.‬

1142
01:07:27,001 --> 01:07:29,336
‫كنت أكلّمه، رغم غرابة الأمر،‬

1143
01:07:29,420 --> 01:07:31,297
‫بضع مرات في اليوم عبر الهاتف.‬

1144
01:07:32,089 --> 01:07:36,010
‫كانت هناك مكالمات هاتفية كثيرة‬
‫من دون أيّ سبب آخر‬

1145
01:07:36,093 --> 01:07:39,764
‫سوى المزاج والاستمتاع بوقتنا‬
‫والتحدّث عن أشياء مختلفة.‬

1146
01:07:40,639 --> 01:07:42,349
‫لم يكن لدى "فوستر" فكرة عما يجري،‬

1147
01:07:42,433 --> 01:07:45,811
‫وقام مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫بتحقيق كامل وبرّأه.‬

1148
01:07:45,895 --> 01:07:47,563
‫لم تكن له علاقة بهذا.‬

1149
01:07:49,023 --> 01:07:52,902
‫"سكوت فوستر" و"بات فرير" يناقشان هذا.‬

1150
01:07:52,985 --> 01:07:55,112
‫إنه أمر كان يجب معالجته.‬

1151
01:07:55,196 --> 01:07:58,032
‫"سكوت" حكم في دوري المحترفين‬
‫وما زال الحكم في مباريات التصفيات.‬

1152
01:07:58,115 --> 01:08:01,077
‫هذا قرار "سكوت فوستر". اعتبر هذا خطأ.‬

1153
01:08:01,160 --> 01:08:05,331
‫كيف يمكنك اعتبار هذا خطأ على "جاي كراودر"؟‬
‫هذا ما فعله "سكوت فوستر".‬

1154
01:08:05,414 --> 01:08:08,918
‫كلما رأيته في المباريات،‬
‫أقول، "ذاك الوغد الحقير!"‬

1155
01:08:09,001 --> 01:08:12,713
‫في أخبار أخرى اليوم، لم توجّه التهم‬
‫إلى حكم دوري المحترفين "سكوت فوستر"‬

1156
01:08:12,797 --> 01:08:15,633
‫في فضيحة المراهنات في الدوري.‬
‫أكّد تقرير "بيدويتز"‬

1157
01:08:15,716 --> 01:08:19,261
‫أن "فوستر" لم يكن متورّطًا‬
‫في سوء سلوك "دوناغي"."‬

1158
01:08:20,221 --> 01:08:24,809
‫أعرف لماذا كان على آل "فوستر"‬
‫أن يبتعدوا عنا.‬

1159
01:08:25,392 --> 01:08:30,147
‫كنت أعتبرهم من أقرب الأصدقاء لعائلتنا.‬

1160
01:08:30,731 --> 01:08:35,611
‫بعد انهيار كل شيء، لم أسمع شيئًا‬
‫من سكوت" أو "بولا فوستر" مجددًا.‬

1161
01:08:36,695 --> 01:08:39,323
‫أنا واثقة من أنّ الدوري الأمريكي للمحترفين‬
‫على الأرجح…‬

1162
01:08:42,785 --> 01:08:46,163
‫آسف، أحتاج إلى لحظة. أيمكنني الوقوف؟‬

1163
01:08:54,755 --> 01:08:58,050
‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬

1164
01:09:13,566 --> 01:09:15,025
‫أتذكّر أنني قلت لـ"فلاغ"،‬

1165
01:09:16,694 --> 01:09:19,238
‫إنني لا أعرف ماذا سأفعل بحياتي.‬

1166
01:09:19,321 --> 01:09:22,241
‫أو كيف سأدعم أولادي.‬
‫لن يرغب أحد في التواجد معي.‬

1167
01:09:22,324 --> 01:09:28,414
‫فقال لي، "اسمع. استمر في الاعتراف‬
‫بأنّ ما فعلته كان خطأ وستكون الأمور بخير."‬

1168
01:09:28,914 --> 01:09:29,957
‫كان محقًا.‬

1169
01:09:34,712 --> 01:09:37,923
‫سأخرج من السجن عام 2009.‬

1170
01:09:38,007 --> 01:09:41,927
‫"تيم دوناغي" هنا للمناقشة المباراة الرابعة‬
‫بين "شيكاغو بولز" و"ميامي هيت".‬

1171
01:09:42,011 --> 01:09:43,387
‫بعت اختيارات للمراهنات.‬

1172
01:09:43,470 --> 01:09:45,264
‫آمل أن أشارك قصتي مع الآخرين…‬

1173
01:09:45,347 --> 01:09:47,683
‫عملت في مركز لعلاج المراهنات.‬

1174
01:09:47,766 --> 01:09:49,393
‫هيا أيها الحكم، ابتعد عن الطريق!‬

1175
01:09:49,476 --> 01:09:51,979
‫أيًا كان ما احتجت إلى فعله، فقد فعلته.‬

1176
01:09:54,106 --> 01:09:56,901
‫في النهاية، بدأت أستثمر في العقارات،‬

1177
01:09:57,568 --> 01:09:59,403
‫وأصبحت مالك عقار.‬

1178
01:10:01,697 --> 01:10:06,160
‫أرادت الحكومة الفدرالية أن تعرف‬
‫كم جنى "تيم" من المال.‬

1179
01:10:06,744 --> 01:10:09,079
‫لا أعرف إن بلغ الرقم 35 أو 40 ألفًا.‬

1180
01:10:09,163 --> 01:10:11,415
‫"مزاعم بالمصادرة الجنائية"‬

1181
01:10:11,498 --> 01:10:15,377
‫كان صادمًا بالنسبة إليّ مقدار المال‬

1182
01:10:16,212 --> 01:10:18,589
‫الذي حصل عليه مقابل ما فعله.‬

1183
01:10:19,632 --> 01:10:22,718
‫كانت المافيا تجني ملايين الدولارات.‬

1184
01:10:23,802 --> 01:10:26,722
‫ترك مئات الآلاف على الطاولة.‬

1185
01:10:28,599 --> 01:10:30,768
‫إن كنت تصوّر منزلي الجديد،‬

1186
01:10:30,851 --> 01:10:33,646
‫وسيارة الـ"رينج روفر"،‬
‫لا أريد أن يفكّر أحد،‬

1187
01:10:33,729 --> 01:10:35,689
‫"عجبًا! يُفترض به أن يكون معدومًا.‬

1188
01:10:35,773 --> 01:10:38,525
‫من أين حصل هذا الرجل على كل هذا المال؟"‬

1189
01:10:38,609 --> 01:10:39,818
‫أتفهم قصدي؟‬

1190
01:10:41,487 --> 01:10:44,990
‫أظن أنّ قلقك من أن تبدو ميسورًا‬

1191
01:10:45,074 --> 01:10:47,701
‫سيكون مشكلة فقط إن جنيت‬

1192
01:10:47,785 --> 01:10:50,663
‫مالًا أكثر مما قلت إنك جنيته.‬

1193
01:10:50,746 --> 01:10:52,289
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل. بالطبع.‬

1194
01:10:54,833 --> 01:10:56,460
‫هل جنيت مالًا أكثر مما قلت؟‬

1195
01:10:56,543 --> 01:10:57,461
‫لا أعرف.‬

1196
01:11:05,177 --> 01:11:07,388
‫جرى تبادل مبالغ طائلة من المال،‬

1197
01:11:07,471 --> 01:11:09,765
‫واستمتعنا بوقتنا كثيرًا…‬

1198
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
‫و…‬

1199
01:11:13,852 --> 01:11:15,062
‫قُبض علينا.‬

1200
01:11:17,231 --> 01:11:21,318
‫آمل أنه عندما يشاهد الناس هذا‬
‫سيتمكّنون من رؤية أنني كنت حقيقيًا وأنني…‬

1201
01:11:21,902 --> 01:11:24,655
‫قلت الحقيقة طوال الوقت.‬

1202
01:11:26,448 --> 01:11:29,159
‫اسمعوا، كنت أتلاعب بمباريات‬
‫الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

1203
01:11:29,243 --> 01:11:30,411
‫أعرف أنني كنت أفعل ذلك.‬

1204
01:11:31,120 --> 01:11:33,580
‫لا يمكنك قول الحقيقة. لا بأس.‬

1205
01:11:33,664 --> 01:11:36,250
‫أخلد إلى فراشي كل ليلة وأنام كالأطفال.‬

1206
01:11:37,501 --> 01:11:40,045
‫أظن أنه كلما تقدّم في السنّ وازداد حكمةً،‬

1207
01:11:40,129 --> 01:11:43,090
‫سيتمكّن من رؤية الصورة الأشمل‬
‫وقول، "أتعرفون؟‬

1208
01:11:43,674 --> 01:11:45,175
‫لم أقم بالعمل الصحيح هنا."‬

1209
01:11:45,718 --> 01:11:47,720
‫وسيقول أحدهم، "هذا تلاعب."‬

1210
01:11:48,846 --> 01:11:51,557
‫سيأتي وقت يزداد فيه حكمةً وسيقول،‬

1211
01:11:51,640 --> 01:11:52,558
‫"حسنًا.‬

1212
01:11:53,267 --> 01:11:54,685
‫هذا ما يقوله هنا.‬

1213
01:11:56,020 --> 01:11:58,272
‫لن يعترف بذلك أبدًا.‬

1214
01:11:58,355 --> 01:12:01,567
‫حتى لو كان على فراش الموت.‬
‫لن يعترف بذلك أبدًا.‬

1215
01:12:02,151 --> 01:12:04,445
‫لن يعرف أحد سوى "تيم".‬

1216
01:12:06,280 --> 01:12:09,241
‫أظن أنني سأكذب إن قلت إنني لا أتمنّى‬

1217
01:12:09,325 --> 01:12:12,661
‫الذهاب والإياب في الملعب‬
‫مع أعظم الرياضيين في العالم.‬

1218
01:12:12,745 --> 01:12:15,372
‫وكثير من هؤلاء‬
‫الذين شاركتهم التحكيم في المباريات،‬

1219
01:12:15,456 --> 01:12:20,794
‫شعرت بأنهم كانوا أصدقاء رائعين،‬
‫ومن الصعب معرفة أنني تخلّيت عن هذا نوعًا ما.‬

1220
01:12:22,212 --> 01:12:24,131
‫أتمنّى لو كنت ما زلت هناك.‬

1221
01:12:36,518 --> 01:12:40,439
‫سألتك إن كنت قد جنيت مالًا‬
‫أكثر مما قلت للناس،‬

1222
01:12:40,522 --> 01:12:43,567
‫وقلت إنك لا تعرف. هل هذا صادق؟‬

1223
01:12:44,568 --> 01:12:48,030
‫لا أتذكّر أنني قلت هذا.‬
‫إن قلته، فربما لم أفهم السؤال.‬

1224
01:12:48,113 --> 01:12:49,573
‫حسنًا.‬

1225
01:12:49,656 --> 01:12:51,825
‫هل جنيت مالًا أكثر مما قلت؟‬

1226
01:12:51,909 --> 01:12:52,993
‫بالطبع لا.‬

1227
01:13:01,710 --> 01:13:03,295
‫"شريك (دوناغي)، (جاك كونكانون)"‬

1228
01:13:03,379 --> 01:13:05,422
‫"لم توجّه إليه تهم مرتبطة بهذه القضية."‬

1229
01:13:05,506 --> 01:13:08,675
‫"كما لم توجّه التهم‬
‫إلى أعضاء اتحاد المراهنات (ذا أنيمالز)."‬

1230
01:13:09,259 --> 01:13:11,845
‫"عام 2018، قبلت الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلّة المراهنات الرياضية"‬

1231
01:13:11,929 --> 01:13:16,225
‫"من خلال الشراكة مع منتجعات (إم جي إم)‬
‫كشريكها الرسمي الأول في المباريات."‬

1232
01:13:16,809 --> 01:13:19,978
‫"تقول الرابطة الوطنية لكرة السلّة‬
‫إنّ الشراكة ستحمي نزاهة اللعبة،"‬

1233
01:13:20,062 --> 01:13:22,106
‫"وتزيد نسبة المشاهدة وتضيف الشفافية"‬

1234
01:13:22,189 --> 01:13:24,650
‫"إلى صناعة المراهنات الرياضية‬
‫بمليارات الدولارات."‬

1235
01:13:25,818 --> 01:13:28,404
‫مزاعم ضدّ حكم في كرة السلّة‬

1236
01:13:28,487 --> 01:13:31,907
‫بالتلاعب بنتائج المباريات،‬
‫تهزّ الرابطة الوطنية لكرة السلّة.‬

1237
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
‫لقد أفسدت حياتي بالكامل.‬

1238
01:13:35,661 --> 01:13:37,121
‫"قصص غير محكيّة، الجزء الثاني"‬

1239
01:13:37,204 --> 01:13:39,456
‫مثل أغنية "فيل غود هيت أوف ذا سامر"،‬

1240
01:13:39,998 --> 01:13:41,959
‫فإنّ قصة "مانتي تيو" ليست حقيقية.‬

1241
01:13:42,042 --> 01:13:44,211
‫خدعة قاسية وملتوية.‬

1242
01:13:45,629 --> 01:13:48,799
‫كانت أطول سلسلّة انتصارات في تاريخ الرياضة.‬

1243
01:13:49,383 --> 01:13:53,512
‫هذا أعظم يوم في تاريخ الرياضة الأسترالية!‬

1244
01:13:53,595 --> 01:13:56,765
‫كان "آند ون" يجني ملايين الدولارات.‬

1245
01:13:56,849 --> 01:13:58,434
‫لكن هل كانوا يحترموننا؟‬

1246
01:13:59,017 --> 01:14:01,437
‫سجّل (آند ون) كرة سلّة يا عزيزي!‬

1247
01:14:01,937 --> 01:14:03,522
‫أطبق فمك.‬

1248
01:14:03,605 --> 01:14:04,773
‫أبق الأمر بيننا.‬

1249
01:14:05,399 --> 01:14:07,484
‫التزم بالقصة اللعينة.‬

1250
01:14:08,068 --> 01:14:10,112
‫لا يصبح الأمر أكثر غرابة من هذا.‬

1251
01:14:10,195 --> 01:14:11,864
‫يخضع "دوناغي" للتحقيق من قبل…‬

1252
01:14:11,947 --> 01:14:14,408
‫أخبار الصفحة الأولى في جميع أنحاء المدينة.‬

1253
01:14:15,284 --> 01:14:17,619
‫لم تكن موجودة جسديًا‬

1254
01:14:17,703 --> 01:14:20,372
‫باستثناء كونها حبيبة "مانتي تيو" الميتة.‬

1255
01:14:20,873 --> 01:14:22,040
‫"قصص غير محكيّة"‬

1256
01:14:22,124 --> 01:14:23,250
‫وفكّرت،‬

1257
01:14:23,333 --> 01:14:26,753
‫"عجبًا! لكان هذا جنونيًا لو لم يكن صحيحًا!"‬

1258
01:16:22,327 --> 01:16:27,332
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬



