1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,736 --> 00:00:28,612
‫كنت أحلم بهذا في طفولتي.‬

4
00:00:34,702 --> 00:00:37,872
‫يمكنني أن أشرد لساعات وأعيش في عالم خيالي.‬

5
00:00:41,083 --> 00:00:42,710
‫سأكون مليونيراً حقيقياً.‬

6
00:00:45,838 --> 00:00:47,131
‫مثل...‬

7
00:00:47,548 --> 00:00:50,342
‫زعيم، أهتم بالجميع، مثل قائد...‬

8
00:00:55,014 --> 00:00:56,766
‫هذا ما كنت أسعى إليه.‬

9
00:01:01,479 --> 00:01:03,147
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

10
00:01:04,565 --> 00:01:07,234
‫لا يمكن التنبؤ بما كنت لأفعله.‬

11
00:01:08,319 --> 00:01:10,863
‫لكنني كنت سأصل إلى هناك.‬

12
00:01:12,531 --> 00:01:14,074
‫مهما حدث.‬

13
00:01:34,637 --> 00:01:37,056
‫الأمر جنوني لأننا رأينا تطوره
كفنان وإنسان.‬

14
00:01:40,434 --> 00:01:42,978
‫أنت لم تأت راغباً في غناء الراب.‬

15
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
‫لو لم تكن مغني راب ماذا كنت لتعمل؟‬

16
00:01:49,276 --> 00:01:53,781
‫جزء في الشارع
والجزء الآخر يحاول تعلّم الموسيقى.‬

17
00:01:56,826 --> 00:02:01,205
‫الراب شيء جديد عليك.
والآن أنت في هذا المجال.‬

18
00:02:02,748 --> 00:02:05,251
‫لديك اجتماعات، يجب أن تحضرها.‬

19
00:02:05,334 --> 00:02:07,253
‫يجب أن تجري المقابلات.‬

20
00:02:07,336 --> 00:02:10,631
‫لا أظن أن الناس يدركون كم تبذل من جهد.‬

21
00:02:12,091 --> 00:02:14,343
‫أنت تركض. خلال آخر عامين‬

22
00:02:14,426 --> 00:02:17,763
‫حققت نجاحاً تلو الآخر...‬

23
00:02:19,139 --> 00:02:20,224
‫"(هاردر ذان أيفر)"‬

24
00:02:20,307 --> 00:02:22,893
‫هنا مع أغنية "يس إنديد" لـ"ليل بيبي".‬

25
00:02:24,895 --> 00:02:27,231
‫أتيت من بيئة معينة‬

26
00:02:28,816 --> 00:02:30,985
‫والآن أنت نجم راب كبير.‬

27
00:02:32,236 --> 00:02:34,822
‫الفنان صاحب الألبوم الأول في العالم.‬

28
00:02:34,905 --> 00:02:38,576
‫هذه الأرقام مذهلة.
هل تجعلك هذه الأرقام تفقد صوابك؟‬

29
00:02:38,659 --> 00:02:42,663
‫وجائزة "بي إي تي" تذهب إلى "ليل بيبي".‬

30
00:02:43,831 --> 00:02:45,875
‫تعرف السبب...‬

31
00:02:45,958 --> 00:02:46,834
‫فكر في...‬

32
00:02:49,044 --> 00:02:51,547
‫تقدّمك الكبير يأتي من التضحية.‬

33
00:02:56,302 --> 00:02:58,304
‫"بيبي" قادم، كاميرات السرعة.‬

34
00:03:06,896 --> 00:03:08,397
‫تلك الأحلام التي كانت لديّ.‬

35
00:03:18,240 --> 00:03:21,160
‫بدت كشيء يمكن تحقيقه.‬

36
00:03:32,922 --> 00:03:38,928
‫"قصة طفل صغير"‬

37
00:03:43,390 --> 00:03:47,394
‫"المنزل، 2020"‬

38
00:03:54,568 --> 00:03:56,737
‫- أبي!
- أبي.‬

39
00:03:56,820 --> 00:03:58,656
‫نحن ننتظر يا أبي.‬

40
00:03:59,365 --> 00:04:01,492
‫- أبي!
- أبي!‬

41
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
‫- أبي!
- أبي!‬

42
00:04:03,327 --> 00:04:05,079
‫- أبي!
- أبي!‬

43
00:04:05,162 --> 00:04:06,080
‫أبي!‬

44
00:04:15,297 --> 00:04:18,550
‫أجل. افتح. قل، "افتح."‬

45
00:04:18,634 --> 00:04:19,677
‫قل، "افتح."‬

46
00:04:20,719 --> 00:04:24,056
‫- قل، "افتح." شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

47
00:04:25,099 --> 00:04:27,893
‫- الطقس بارد في الخارج.
- بارد. أعلم.‬

48
00:04:28,602 --> 00:04:33,565
‫- يجب أن ترتدي طبقتين من الملابس.
- طبقتين... هل أنت جاد؟‬

49
00:04:36,318 --> 00:04:37,861
‫ستكون طبقات فوق بعضها.‬

50
00:04:37,945 --> 00:04:41,490
‫لم تقل إن عليّ ارتداء سروالين‬

51
00:04:41,615 --> 00:04:44,326
‫وقميصين وسترتين.‬

52
00:04:44,410 --> 00:04:46,286
‫- نعم.
- ماذا؟‬

53
00:04:47,413 --> 00:04:49,957
‫العائلة هي أهم من أي شيء إليّ.‬

54
00:04:51,041 --> 00:04:53,252
‫لا أتخيّل نفسي أبداً أترك أولادي.‬

55
00:04:54,169 --> 00:04:57,923
‫لا أريد أن أكون أباً في العطلة فقط
وأتحدث معكم فحسب.‬

56
00:04:59,258 --> 00:05:01,093
‫ارتد سترتك.‬

57
00:05:01,593 --> 00:05:03,762
‫كان أبي يبقى خارج المدينة.‬

58
00:05:03,846 --> 00:05:07,641
‫كنت أراه بين الحين والآخر
بضع مرات في السنة.‬

59
00:05:08,809 --> 00:05:12,938
‫لا أستطيع حتى يومنا هذا
أن أصف ما تعرضت له أمي من مواقف.‬

60
00:05:13,022 --> 00:05:17,067
‫لذا أريد أن أحظى بعلاقة الأب وابنه
التي لطالما أردتها.‬

61
00:05:18,277 --> 00:05:20,571
‫أو أشعر أنه كان ينبغي أن أحظى بها.‬

62
00:05:25,409 --> 00:05:26,452
‫أنت كبير جداً.‬

63
00:05:28,328 --> 00:05:30,289
‫يسألني ابني أموراً كهذه.‬

64
00:05:31,040 --> 00:05:34,418
‫"هل كنت تفعل هذا مع والدك؟" أجيب، "لا."‬

65
00:05:37,713 --> 00:05:41,675
‫أريده أن يفهم أنه لا ينعم الجميع بذلك.‬

66
00:05:41,759 --> 00:05:42,676
‫لم أحظ بذلك.‬

67
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
‫انعطف!‬

68
00:05:50,601 --> 00:05:51,435
‫انعطف.‬

69
00:05:56,440 --> 00:05:57,983
‫إنه لا ييأس أبداً.‬

70
00:05:58,734 --> 00:06:00,986
‫ارفعها. أمامنا يوم شاق غداً.‬

71
00:06:01,111 --> 00:06:03,864
‫يجب أن نسرع قدر الإمكان غداً.‬

72
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
‫أريد أن أكون أسرع بكثير.‬

73
00:06:07,284 --> 00:06:10,079
‫- هل تريد أن تكون سريعاً؟
- أريد أن أكون أسرع.‬

74
00:06:11,580 --> 00:06:14,666
‫قال لي، "أبي، أريد أن أفعل كل ما تفعله."‬

75
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
‫اضغط على المكابح.‬

76
00:06:20,005 --> 00:06:22,174
‫قال، "أريد أن أفعل ما تفعله."‬

77
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
‫أخبرني بشيء...‬

78
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
‫هذا أهم شيء بالنسبة إليّ...‬

79
00:06:29,473 --> 00:06:31,391
‫أؤكد لكم، هذا الأمر جديّ.‬

80
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
‫كان هذا رائعاً.‬

81
00:06:34,186 --> 00:06:38,148
‫ظننت أنني سأهلك!‬

82
00:06:42,528 --> 00:06:44,488
‫ولديّ وقت طويل جداً لأعيش معه‬

83
00:06:44,571 --> 00:06:47,074
‫لذا يجب أن أكون يقظاً. أتفهمني؟‬

84
00:06:51,036 --> 00:06:53,956
‫قد أخفق وقد يصبح مثلي.‬

85
00:06:59,837 --> 00:07:01,255
‫حسناً يا "دومينيك"،‬

86
00:07:01,338 --> 00:07:03,882
‫- أتستمتع بعيد الميلاد؟
- انظروا إليّ.‬

87
00:07:03,966 --> 00:07:06,218
‫أنا أستمتع بعيد ميلاد مجيد.‬

88
00:07:06,301 --> 00:07:10,264
‫- أحسنت يا فتى. عيد ميلاد مجيداً.
- عيد ميلاد مجيداً.‬

89
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
‫ما اسمك؟‬

90
00:07:14,184 --> 00:07:16,061
‫"دومينيك أرماني جونز".‬

91
00:07:16,186 --> 00:07:18,105
‫"دومينيك أرماني جونز"؟‬

92
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
‫قالت لي معلمته ذات مرة،‬

93
00:07:22,276 --> 00:07:25,154
‫"لم يحضر (دومينيك) إلى صفي منذ 60 يوماً."‬

94
00:07:25,737 --> 00:07:27,281
‫"(لاشون جونز)، والدة (ليل بيبي)"‬

95
00:07:27,364 --> 00:07:30,909
‫"أجريت اختباراً. وحضر.
وهو الوحيد الذي نجح."‬

96
00:07:30,993 --> 00:07:32,536
‫وكانت تلك مادة الاقتصاد.‬

97
00:07:34,246 --> 00:07:35,706
‫ذكي جداً.‬

98
00:07:35,789 --> 00:07:37,207
‫عبقري حقاً.‬

99
00:07:37,291 --> 00:07:39,334
‫أليس لديك أشقاء؟‬

100
00:07:39,418 --> 00:07:41,753
‫- "ديردري"، هل تعرفينها؟
- لست متأكدة من ذلك.‬

101
00:07:41,837 --> 00:07:44,673
‫تعرفين كيف هم. حسناً، "ديدري" في الـ11.‬

102
00:07:44,756 --> 00:07:46,633
‫حسناً، هذه نعمة.‬

103
00:07:46,717 --> 00:07:51,013
‫أعمرك 8 سنوات؟ يا إلهي.‬

104
00:07:51,847 --> 00:07:52,890
‫- أعمرك 8 سنوات؟
- 7.‬

105
00:07:53,640 --> 00:07:56,351
‫- "ميشيل" ليست كذلك.
- يا إلهي.‬

106
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
‫"ميشيل" ليست كذلك.‬

107
00:07:59,396 --> 00:08:01,982
‫إنه يقول لي، "أنت لست جزءاً من محادثتي."‬

108
00:08:02,065 --> 00:08:04,443
‫- كم عمرك؟
- أنزل الستائر.‬

109
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
‫- "دومينيك".
- عمري 7 أعوام.‬

110
00:08:06,820 --> 00:08:10,657
‫- وأنا رجل مفتول العضلات.
- ضع هذا الشيء يا عزيزي.‬

111
00:08:11,200 --> 00:08:14,077
‫لطالما كنت أنا وهو وأخواته مقربين.‬

112
00:08:15,662 --> 00:08:17,748
‫لطالما كنا نحن الـ4 معاً.‬

113
00:08:19,374 --> 00:08:23,545
‫لكنني كنت متدينة،
أعاني معهم كما أنني أم عزباء.‬

114
00:08:24,463 --> 00:08:26,340
‫ما اسم والديك؟‬

115
00:08:27,007 --> 00:08:30,010
‫لا أعرف حقاً...‬

116
00:08:30,135 --> 00:08:32,930
‫- يا إلهي، لا تقل لي...
- ...لا أملك والدين.‬

117
00:08:33,013 --> 00:08:35,891
‫- لأنه كما تعرفين...
- ضع هذا جانباً.‬

118
00:08:35,974 --> 00:08:39,394
‫...انفصلت أمي عن أبي.‬

119
00:08:42,022 --> 00:08:44,233
‫تركهم حين تركني.‬

120
00:08:46,151 --> 00:08:48,028
‫هكذا سار الأمر.‬

121
00:08:48,403 --> 00:08:49,655
‫"دومينيك"...‬

122
00:08:50,197 --> 00:08:53,867
‫لا تبكي يا "دومينيك".‬

123
00:08:55,369 --> 00:08:57,371
‫أسرعي. حسناً.‬

124
00:08:59,331 --> 00:09:02,751
‫خلال نشأتي لم أعش في أسرة ثرية.‬

125
00:09:04,836 --> 00:09:06,463
‫كانت أمي أماً عزباء.‬

126
00:09:09,675 --> 00:09:13,470
‫لم تستطع دفع إيجارها لمرات عدة.
لذا طُردنا.‬

127
00:09:14,554 --> 00:09:17,140
‫عشنا حياتنا محاولين تغطية نفقاتنا.‬

128
00:09:22,396 --> 00:09:24,439
‫أُدعى "موريس هوبسون".‬

129
00:09:25,315 --> 00:09:26,525
‫"(موريس هوبسون) مؤرّخ"‬

130
00:09:26,608 --> 00:09:30,445
‫أنا مؤرخ سياسة
وحقوق مدنية وعالم من "أتلانتا".‬

131
00:09:30,529 --> 00:09:32,239
‫السود ليسوا متجانسين.‬

132
00:09:32,322 --> 00:09:35,993
‫هناك أناس يحملون أفكاراً وقيماً مختلفة.‬

133
00:09:36,076 --> 00:09:40,831
‫لكن الشيء الوحيد الذي يتشاركه السود
في الجنوب الأمريكي‬

134
00:09:40,914 --> 00:09:43,458
‫هو أن الاضطهاد كان طاغياً.‬

135
00:09:44,042 --> 00:09:47,004
‫كان يوماً مشهوداً في مدينة "أتلانتا"
على الصعيد المحلي.‬

136
00:09:47,087 --> 00:09:49,214
‫في 18 سبتمبر 1990‬

137
00:09:49,298 --> 00:09:54,261
‫اختيرت "أتلانتا" في "جورجيا"
لاستضافة الألعاب الأولمبية عام 1996.‬

138
00:09:54,344 --> 00:09:55,762
‫"أتلانتا".‬

139
00:09:57,723 --> 00:09:59,141
‫"(باكهيد كرايسلر بلايموث)"‬

140
00:09:59,224 --> 00:10:00,767
‫حين تفوز "أتلانتا" بالمزايدة‬

141
00:10:00,851 --> 00:10:03,645
‫يجب أن تُجهز المدينة للاستهلاك العالمي.‬

142
00:10:03,729 --> 00:10:06,356
‫يجب أن يغيروا البنية التحتية.‬

143
00:10:09,026 --> 00:10:10,193
‫ولتنفيذ ذلك‬

144
00:10:10,277 --> 00:10:13,405
‫أنشأت إدارة المدينة قوات شرطة عسكرية‬

145
00:10:13,488 --> 00:10:15,198
‫دُعيت شرطة "ريد دوغ"‬

146
00:10:15,282 --> 00:10:17,784
‫لتنظيف المدينة استعداداً للألعاب الأولمبية‬

147
00:10:18,785 --> 00:10:22,205
‫وهي حرب تهاجم السود والسمر.‬

148
00:10:24,875 --> 00:10:26,668
‫"إدارة الإسكان، مدينة (أتلانتا)"‬

149
00:10:26,752 --> 00:10:29,296
‫خُفّض التمويل الفدرالي للإسكان
بنسبة 75 بالمئة.‬

150
00:10:29,379 --> 00:10:34,092
‫أُصدرت تعليمات قضت بإبعاد وتشتيت الفقراء.‬

151
00:10:34,176 --> 00:10:37,304
‫يمكنهم المطالبة بهدم مشروع الإسكان.‬

152
00:10:37,387 --> 00:10:39,765
‫ونقل السكان.‬

153
00:10:41,767 --> 00:10:44,811
‫لماذا ينبغي أن يهدموه من أجل 3 أسابيع
للأولمبياد فقط؟‬

154
00:10:44,895 --> 00:10:47,939
‫أخرجوا كل هؤلاء الناس من منازلهم.‬

155
00:10:48,023 --> 00:10:52,486
‫بُنيت الأسوار على الطريق السريع
حتى لا يظهر الفقر.‬

156
00:10:52,569 --> 00:10:55,364
‫لأنه كان من المهم لـ"أتلانتا" أن تُرى‬

157
00:10:55,447 --> 00:10:57,908
‫بطريقة معيّنة في العالم.‬

158
00:10:58,867 --> 00:11:02,204
‫بينما تلعب "أتلانتا" دورها‬

159
00:11:02,287 --> 00:11:06,166
‫بكونها مكاناً نجح فيه السود‬

160
00:11:06,249 --> 00:11:10,462
‫كانت أيضاً مكاناً‬

161
00:11:10,545 --> 00:11:16,093
‫أضرّ بشكل ما بسكانها من الفقراء.‬

162
00:11:17,344 --> 00:11:22,641
‫وأحد أكبر المجتمعات التي عانت من هذا
هو "ويست إند".‬

163
00:11:22,724 --> 00:11:24,518
‫ارتدي معطفك يا "دومينيك".‬

164
00:11:24,601 --> 00:11:27,437
‫إن وُلدت فقيراً في هذه المدينة‬

165
00:11:27,521 --> 00:11:29,147
‫أو عشت في الحي‬

166
00:11:29,231 --> 00:11:32,401
‫الذي كان مُعدماً أو جائعاً‬

167
00:11:32,484 --> 00:11:35,195
‫كان من الصعب عليك المضي قدماً.‬

168
00:11:36,405 --> 00:11:39,574
‫ما تشتهر به "أتلانتا" بشكل هائل‬

169
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
‫هو أنه إن وُلد طفل فقير في هذه المدينة‬

170
00:11:42,702 --> 00:11:45,914
‫فعلى الأرجح أنه سيبقى فقيراً طول حياته.‬

171
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
‫هيا!‬

172
00:11:51,086 --> 00:11:52,796
‫ليصفق الجميع.‬

173
00:11:56,174 --> 00:11:59,469
‫لو لم أقلق بشأن المال
لكنت على الأرجح في الجامعة‬

174
00:11:59,553 --> 00:12:01,638
‫وحصلت على وظيفة رائعة نوعاً ما.‬

175
00:12:02,639 --> 00:12:06,893
‫ولكن المال، أصل كل الشرور، هو ما ردعني.‬

176
00:12:12,149 --> 00:12:16,027
‫"(ويست إند)، (أتلانتا) 2020"‬

177
00:12:26,246 --> 00:12:29,875
‫كل ما كان عليّ فعله هو العودة إلى المنزل
مهما حدث. إنهم أكبر مني بكثير.‬

178
00:12:33,503 --> 00:12:38,258
‫حين كنت في الـ15 من عمري
ربما كان عمرهم 23 أو 24. كنت صغيراً فعلاً.‬

179
00:12:46,892 --> 00:12:49,686
‫كنت قريباً جداً منهم‬

180
00:12:49,769 --> 00:12:51,897
‫لم يكن هناك سوانا من السود.‬

181
00:12:52,772 --> 00:12:55,066
‫- لست بحاجة إلى...
- أؤكد لك...‬

182
00:12:59,529 --> 00:13:02,991
‫كان الشباب في عمري إما في السجن أو موتى‬

183
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
‫أو شيء آخر.‬

184
00:13:10,123 --> 00:13:13,502
‫بدأت أتصرف كطفل كما يفعل أي طفل في مجموعة.‬

185
00:13:14,002 --> 00:13:15,128
‫يا له...‬

186
00:13:19,049 --> 00:13:21,801
‫حتى أنه بدأ يتطلع إلى تجار المخدرات‬

187
00:13:21,885 --> 00:13:23,386
‫لأن الشوارع هكذا.‬

188
00:13:24,095 --> 00:13:27,307
‫"يمكنني أن أجني المال"، هكذا كان تفكيره.‬

189
00:13:28,517 --> 00:13:30,060
‫لم يكونوا مخادعين.‬

190
00:13:31,186 --> 00:13:35,398
‫رجال بالغون يهتمون بما لديهم،
كان عليّ فعل ما يفعلون.‬

191
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
‫كنت أتسكّع معهم ورغبت بأن أفعل مثلهم.‬

192
00:13:39,569 --> 00:13:40,820
‫كانوا مجرمين.‬

193
00:13:41,821 --> 00:13:43,114
‫لقد ضموني إليهم.‬

194
00:13:56,294 --> 00:14:00,090
‫فهمت ما يحدث. هذا هو الحي.‬

195
00:14:01,007 --> 00:14:03,593
‫ربما خرجوا من الفقر.‬

196
00:14:03,802 --> 00:14:06,555
‫أجل. بكل صراحة.‬

197
00:14:10,892 --> 00:14:13,562
‫لديّ ميكروفون جيد.
يمكنكم جميعاً فهم ما أقوله.‬

198
00:14:14,896 --> 00:14:17,274
‫اعتاد "بيبي" قضاء الليلة هنا.‬

199
00:14:17,357 --> 00:14:21,486
‫كما قلنا، بدأنا عملنا من هنا.
أمضينا الليلة وترعرعنا هنا.‬

200
00:14:21,570 --> 00:14:22,904
‫"(موهوك) صديق طفولة"‬

201
00:14:22,988 --> 00:14:25,490
‫حدثت أمور كثيرة.‬

202
00:14:25,574 --> 00:14:29,411
‫أتفهمون ما أقوله؟ هنا بدأ كلّ شيء.‬

203
00:14:33,248 --> 00:14:38,712
‫محاولة الخروج من الفقر صعبة
حين لا نعرف ما هي أفضل طريقة.‬

204
00:14:42,340 --> 00:14:46,261
‫كانت هذه أفضل طريقة لنا،
أن نكون رواد أعمال.‬

205
00:14:46,344 --> 00:14:48,597
‫أن نحاول الحصول على بعض المال.‬

206
00:14:51,016 --> 00:14:54,144
‫عندما كان "بيبي" يخرج من منزله
كان في الـ15 أو 16.‬

207
00:14:55,020 --> 00:14:57,939
‫لأنه كان عليه أن يدفع الفواتير الآن.‬

208
00:14:58,023 --> 00:15:01,359
‫لم تتسن له الفرصة ليغدو طفلاً تقريباً.‬

209
00:15:01,443 --> 00:15:04,487
‫كان عليه إعالة عائلته.‬

210
00:15:04,571 --> 00:15:07,032
‫هذا كل ما كنا نحاول فعله. الإعالة.‬

211
00:15:23,965 --> 00:15:26,259
‫من نكون إن لم نملك المال؟‬

212
00:15:27,510 --> 00:15:28,845
‫"نشتري المنازل"‬

213
00:15:28,928 --> 00:15:30,055
‫"(جانك كارز آر أس)"‬

214
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
‫"نشتري ونفتح هواتف (آيفون)"‬

215
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
‫في هذا المجتمع حالياً، كم من الوقت يستغرق‬

216
00:15:35,143 --> 00:15:38,229
‫العمل لجمع 10 آلاف دولار من الأرباح؟‬

217
00:15:41,274 --> 00:15:42,776
‫"متجر طعام"‬

218
00:15:45,070 --> 00:15:47,656
‫كم سيستغرقك كسب 10 آلاف؟‬

219
00:15:52,369 --> 00:15:55,372
‫ربما يحمل "ليل بيبي" 10 آلاف معه.‬

220
00:15:55,455 --> 00:15:57,874
‫يذهب إلى المدارس. في الصف الـ8 أو الـ9.‬

221
00:16:00,001 --> 00:16:01,920
‫حينها أصبح جاداً جداً.‬

222
00:16:13,515 --> 00:16:18,269
‫لطالما عرفته منذ كان عمري 10 أو 11 عاماً.‬

223
00:16:18,353 --> 00:16:21,606
‫ارتدنا مدرستين مختلفتين
لكننا كنا نتغيب عن المدرسة.‬

224
00:16:21,690 --> 00:16:23,274
‫"(يونغ ثاغ) صديق طفولة"‬

225
00:16:23,358 --> 00:16:24,401
‫كان يشبه...‬

226
00:16:24,484 --> 00:16:27,237
‫قلنا في أنفسنا، هذا أخي.‬

227
00:16:30,615 --> 00:16:35,120
‫كان الرجل الذي يحبه الجميع. دائماً.
منذ أن كان طفلاً حتى الآن.‬

228
00:16:37,038 --> 00:16:38,456
‫لطالما مُنح التأكيد والمصادقة.‬

229
00:16:38,540 --> 00:16:42,794
‫لأنه حافظ على عمله
وكان دائماً يفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة.‬

230
00:16:43,503 --> 00:16:44,671
‫إنه عازم على النجاح بحق.‬

231
00:16:46,840 --> 00:16:48,550
‫لطالما كان جالباً للمال.‬

232
00:16:48,633 --> 00:16:51,428
‫لذا بغناء الراب أو من دونه
كان سيكسب المال.‬

233
00:16:51,511 --> 00:16:55,140
‫كان يجني الملايين قبل أن يؤلف أغنية واحدة.‬

234
00:16:55,223 --> 00:16:57,058
‫كان يجني الملايين.‬

235
00:17:04,482 --> 00:17:06,484
‫لم أرد قط أن أكون مغني راب.‬

236
00:17:07,026 --> 00:17:10,071
‫كنت شاباً خبيراً في الشوارع.‬

237
00:17:12,282 --> 00:17:14,743
‫لكنني عرفت أنني فهمت كل شيء.‬

238
00:17:14,826 --> 00:17:16,619
‫شعرت بأنني نجحت بالفعل.‬

239
00:17:17,704 --> 00:17:20,540
‫كنت أملك المال والفتيات والسيارات.‬

240
00:17:28,715 --> 00:17:32,594
‫كنت في القمة. كنت أستمتع بوقتي.‬

241
00:17:34,471 --> 00:17:36,556
‫لكن أصبحت الأمور جنونية.‬

242
00:17:42,061 --> 00:17:45,523
‫حظينا بالكثير من اللحظات الجدية.‬

243
00:17:45,607 --> 00:17:48,359
‫لم يتحدث إليّ لأنني كنت أتحدث لساعتين‬

244
00:17:48,443 --> 00:17:53,239
‫وأقول له ما الخطأ الذي ارتكبه،
"أنت تتصرف بحماقة. أيها الغبي."‬

245
00:17:53,323 --> 00:17:55,533
‫لكنه لم يصغ إلى أحد قط.‬

246
00:17:56,785 --> 00:18:00,121
‫كان سيحصل على بعض المال مهما كلّف الأمر.‬

247
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
‫دائماً ما أغضب منه وأقول، "اسمع.‬

248
00:18:04,042 --> 00:18:08,379
‫ما تفعله لا يجني شيئاً سوى السجن.
أو الموت.‬

249
00:18:08,463 --> 00:18:12,801
‫لا شيء آخر. لن تنجح بأسلوبك هذا."‬

250
00:18:35,240 --> 00:18:41,246
‫"في عام 2015
حُكم على (ليل بيبي) بالسجن لمدة عامين."‬

251
00:18:53,925 --> 00:18:56,803
‫هل سمعت يوماً مقولة،
"إما أن تنجح أو تفشل"؟‬

252
00:18:57,887 --> 00:19:00,515
‫إما أن يصنعك وإما يحطمك.‬

253
00:19:01,224 --> 00:19:04,018
‫إما أن يصنع منك شيئاً أو يحطمك.‬

254
00:19:10,775 --> 00:19:14,237
‫ربما يجب أن تكونوا أقوياء لتجلسوا هنا فحسب‬

255
00:19:14,779 --> 00:19:18,783
‫والباقون يصرخون،
ذاك يطرق على الباب وآخر يركض في الأرجاء.‬

256
00:19:19,784 --> 00:19:21,411
‫إنه عالم مختلف تماماً.‬

257
00:19:22,745 --> 00:19:25,498
‫في السجن تقضي الكثير من الوقت وحيداً.‬

258
00:19:27,876 --> 00:19:31,421
‫لديك الكثير من الوقت
للتفكير في ما يجري حولك.‬

259
00:19:35,300 --> 00:19:37,176
‫"أمريكا" لديها نظام قائم.‬

260
00:19:39,804 --> 00:19:43,933
‫لا يهم سواء كانوا محرومين في شبابهم أم لا،‬

261
00:19:44,017 --> 00:19:47,478
‫لا يهم سواء كان لهم خلفية‬

262
00:19:47,562 --> 00:19:52,150
‫مكّنتهم من الاندماج اجتماعياً
في نسيج المجتمع.‬

263
00:19:52,233 --> 00:19:56,154
‫لا يهم سواء كانوا ضحايا المجتمع أم لا.‬

264
00:19:58,114 --> 00:20:01,409
‫وهذا النظام موجود منذ وقت طويل جداً.‬

265
00:20:02,785 --> 00:20:03,703
‫"الشرطة"‬

266
00:20:04,704 --> 00:20:07,081
‫وهو مصمم كي نفشل.‬

267
00:20:07,790 --> 00:20:09,417
‫"السيناتور (جوزيف بايدن)
ديموقراطي (ديلاوير)"‬

268
00:20:09,500 --> 00:20:11,669
‫يجب أن يُبعدوا عن الشارع.‬

269
00:20:15,006 --> 00:20:16,591
‫لم أرد أن أكون هنا.‬

270
00:20:16,674 --> 00:20:19,677
‫يجب أن أكون هناك.
لكنني لم أسمح لعقلي بالتواجد هناك.‬

271
00:20:19,761 --> 00:20:22,597
‫يتواجد جسدي في أماكن كثيرة
لا يذهب إليها عقلي.‬

272
00:20:23,306 --> 00:20:24,933
‫أجبر نفسي على فعل ذلك.‬

273
00:20:25,683 --> 00:20:27,018
‫في السراء والضراء.‬

274
00:20:28,227 --> 00:20:30,480
‫تعلمت ذلك حقاً في السجن.‬

275
00:20:33,191 --> 00:20:36,027
‫"ملكية الحكومة الأمريكية، ممنوع التعدي"‬

276
00:20:39,072 --> 00:20:40,740
‫حسناً. أقدّر ذلك يا أخي.‬

277
00:20:47,872 --> 00:20:49,082
‫أنا "بيير توماس".‬

278
00:20:49,791 --> 00:20:52,627
‫ينادونني "بي". أنا المدير التنفيذي
لشركة "كواليتي كونترول ميوزك".‬

279
00:20:52,710 --> 00:20:55,004
‫"(بيير بي توماس) المدير التنفيذي
لشركة (كواليتي كونترول ميوزك)"‬

280
00:20:57,966 --> 00:21:00,593
‫أنا من الجانب الجنوبي الغربي لـ"أتلانتا".‬

281
00:21:05,556 --> 00:21:09,060
‫كان "بيبي" جزءاً من عائلتي بالفعل.
كنا نعرف بعضنا مسبقاً.‬

282
00:21:09,894 --> 00:21:12,313
‫كنا معاً منذ كان بالـ15 من عمره.‬

283
00:21:16,025 --> 00:21:18,403
‫أعرف "بيبي" من دخولي إلى بيوت المخدرات.‬

284
00:21:19,028 --> 00:21:21,781
‫وكان في الداخل‬

285
00:21:23,658 --> 00:21:25,576
‫ومعه أشياء لا أستطيع التحدث عنها.‬

286
00:21:30,498 --> 00:21:33,042
‫تلك الشوارع تشبه الغابة.‬

287
00:21:35,044 --> 00:21:36,421
‫عندما كنت أكبر...‬

288
00:21:36,504 --> 00:21:38,923
‫عندما أخرج من الباب‬

289
00:21:39,007 --> 00:21:41,592
‫فالشخص الذي يملك سيارة جميلة
هو تاجر مخدرات.‬

290
00:21:43,302 --> 00:21:47,223
‫الفقراء لا يمكنهم حتى تحمّل نفقة السفر‬

291
00:21:47,306 --> 00:21:49,017
‫أو السفر لرؤية العالم وما شابه‬

292
00:21:49,100 --> 00:21:52,145
‫لذا يصبح الحيّ عالمهم حقاً.‬

293
00:21:52,228 --> 00:21:56,899
‫وإن كان الناس الوحيدون الذين تراهم
ويملكون المال أو أشياء جميلة‬

294
00:21:56,983 --> 00:21:58,192
‫هم تجار المخدرات‬

295
00:21:58,276 --> 00:22:01,821
‫فمن الطبيعي أن هذا ما ستتطلّع إليه.‬

296
00:22:04,449 --> 00:22:05,533
‫مررت بذلك.‬

297
00:22:06,617 --> 00:22:07,827
‫فعلت ذلك.‬

298
00:22:08,786 --> 00:22:10,747
‫نجوت من ذلك.‬

299
00:22:10,830 --> 00:22:14,625
‫يسألني الناس،
"أين تريد أن ترى أطفالك يكبرون؟‬

300
00:22:14,709 --> 00:22:16,127
‫أين تريد أن تشيخ؟"‬

301
00:22:16,210 --> 00:22:18,880
‫كنت أحاول دخول مجال الموسيقى‬

302
00:22:18,963 --> 00:22:23,384
‫كطريقة لمحاولة الخروج من الشوارع.
والابتعاد عن تلك الحياة.‬

303
00:22:30,266 --> 00:22:33,770
‫أنشأت الشركة مع شريكي "كوتش كاي".‬

304
00:22:35,938 --> 00:22:36,814
‫"كوتش كاي".‬

305
00:22:36,898 --> 00:22:39,692
‫"(كيفن كوتش كاي لي) مسؤول العمليات
لشركة (كواليتي كونترول ميوزك)"‬

306
00:22:39,776 --> 00:22:43,863
‫أنا شريك مؤسس لـ"كواليتي كونترول ميوزك".
أنا مدير أعمال "غوتشي ماين" و"جيزي".‬

307
00:22:43,946 --> 00:22:45,865
‫اجتمعنا أنا و"بي"‬

308
00:22:45,948 --> 00:22:49,327
‫وأنشأنا هذه الشركة. حلمنا أحلاماً كبيرة.‬

309
00:22:49,410 --> 00:22:51,662
‫كان أول فنانينا هم "ميغوس".‬

310
00:22:51,746 --> 00:22:53,664
‫بعد أن وقّعنا معهم بدأنا العمل بقوة.‬

311
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
‫أنا "كويفو". كيف الحال؟‬

312
00:22:55,500 --> 00:22:58,878
‫في ذلك الوقت كنا نصنع التاريخ.‬

313
00:22:58,961 --> 00:23:01,798
‫كم أغنية منفردة في المرتبة الأولى
لديكم الآن باسم الشركة؟‬

314
00:23:02,131 --> 00:23:05,051
‫أصبحت "كواليتي كونترول" ثقافة.‬

315
00:23:06,260 --> 00:23:09,097
‫هذه هي الفلسفة. إنها الأصالة‬

316
00:23:09,180 --> 00:23:11,390
‫وهناك قصة مرتبطة بذلك.‬

317
00:23:11,474 --> 00:23:15,019
‫كان لدينا مكون سري أو خطة.‬

318
00:23:15,436 --> 00:23:18,731
‫إيجاد الموهبة الخام‬

319
00:23:18,815 --> 00:23:23,402
‫وتطويرهم ليصبحوا من أكبر الفنانين.‬

320
00:23:27,949 --> 00:23:31,786
‫إن رأيت الإمكانات فيهم
فعندها يمكننا تطويرها.‬

321
00:23:32,995 --> 00:23:37,625
‫أصغر الأشياء هي التي تلفت انتباهنا.
كما لو أننا نستطيع رؤية نجمة‬

322
00:23:38,501 --> 00:23:39,669
‫قبل أن تلمع.‬

323
00:23:44,423 --> 00:23:49,804
‫"بحلول عام 2016 كانت (كواليتي كونترول)
أكبر شركة مستقلة في الـ(هيب هوب).‬

324
00:23:49,887 --> 00:23:55,309
‫في وقت لاحق من ذلك العام
أُطلق سراح (ليل بيبي) من السجن."‬

325
00:24:00,815 --> 00:24:02,400
‫"استوديوهات (كواليتي كونترول)"‬

326
00:24:02,483 --> 00:24:04,569
‫كان "بيبي" موجوداً دائماً.‬

327
00:24:04,652 --> 00:24:07,238
‫كان يأتي إلى الاستوديو كل يوم.‬

328
00:24:07,321 --> 00:24:08,865
‫لكنه لم يكن فناناً.‬

329
00:24:09,699 --> 00:24:12,451
‫استمر، تلك الرمية لن تدخل أبداً.‬

330
00:24:12,535 --> 00:24:14,954
‫"عندما تخرج، تعال إلى هنا."‬

331
00:24:16,706 --> 00:24:18,082
‫ضع رهانك.‬

332
00:24:18,166 --> 00:24:19,792
‫- أراهن بـ100 دولار.
- لا يهم.‬

333
00:24:19,876 --> 00:24:23,504
‫قلت له، "تعال إلينا حين تخرج."
وهذا ما فعله.‬

334
00:24:30,303 --> 00:24:33,472
‫كان شاباً
لكنه كان ماهراً على نحو استثنائي.‬

335
00:24:34,932 --> 00:24:35,975
‫لقد لفت نظري.‬

336
00:24:37,351 --> 00:24:39,103
‫حين ترى شخصاً ومن حركة واحدة‬

337
00:24:39,187 --> 00:24:40,980
‫تشعر أنه نجم.‬

338
00:24:41,063 --> 00:24:44,525
‫"ليل بيبي" ذو طبيعة مختلفة.‬

339
00:24:45,401 --> 00:24:49,322
‫في كل منشوراته على "إنستغرام"
كانت كل تعليقاته رائعة.‬

340
00:24:49,405 --> 00:24:51,490
‫أقول، "هذا رائع. من قال هذا؟"‬

341
00:24:51,574 --> 00:24:55,119
‫اتصلت به، "من قال هذا؟ من أين هذا؟"‬

342
00:24:55,203 --> 00:24:56,996
‫قال، "فكرت في ذلك."‬

343
00:24:57,079 --> 00:24:59,665
‫يا صاح، اكتب أغنية من 60 تعليقاً فقط.‬

344
00:24:59,749 --> 00:25:02,418
‫كلها تعليقات. هذه أغنية.‬

345
00:25:02,501 --> 00:25:05,004
‫قلت، "يجب أن تغني الراب يا عزيزي."‬

346
00:25:05,087 --> 00:25:07,757
‫قال، "أنت مجنون. أنا رجل عصابات.‬

347
00:25:07,840 --> 00:25:12,094
‫لا أفعل هذا." قلت، "يا أخي،‬

348
00:25:12,887 --> 00:25:15,514
‫أنت محترم في المدينة كلها.‬

349
00:25:16,474 --> 00:25:20,978
‫رجال الشوارع هم من يتطلع إليهم
معظم مغنو الراب.‬

350
00:25:21,062 --> 00:25:24,690
‫لماذا لا تفعل ذلك.
معظم هؤلاء الأشخاص يروون قصتك.‬

351
00:25:24,774 --> 00:25:26,943
‫تعرف أن قصتك حقيقية."‬

352
00:25:27,026 --> 00:25:28,611
‫فضحك فحسب.‬

353
00:25:29,862 --> 00:25:31,989
‫تذكّروا، لو أنه غنى الراب‬

354
00:25:32,740 --> 00:25:35,243
‫ولم يفلح الأمر‬

355
00:25:35,326 --> 00:25:37,828
‫فستفسد مصداقيته في الشارع.‬

356
00:25:38,663 --> 00:25:41,832
‫كان محترماً جداً
كتاجر مخدرات ومتمرس في الشوارع.‬

357
00:25:41,916 --> 00:25:43,709
‫لم يرغب في تلطيخ ذلك.‬

358
00:25:44,293 --> 00:25:46,087
‫من الصعب أن تخبر أحداً‬

359
00:25:47,213 --> 00:25:50,675
‫أن يتوقف عن الكسب الآني
للمال الذي يحتاج إليه.‬

360
00:25:51,425 --> 00:25:54,720
‫لا يزال عليه دفع الفواتير، ولديه عائلة.‬

361
00:25:55,388 --> 00:25:58,891
‫لا أريد رؤيته مقبوضاً عليه
ويعود إلى السجن.‬

362
00:25:58,975 --> 00:26:02,520
‫كنت أدفع لهذا الرجل ليبقى بعيداً
عن الشوارع.‬

363
00:26:02,603 --> 00:26:05,147
‫"يمكنك أخذ مالي يا رجل، اهدأ فحسب."‬

364
00:26:05,606 --> 00:26:09,610
‫سأضحي بأي شيء حقاً
لأنني أرى أنه يمكن أن ينجح.‬

365
00:26:09,694 --> 00:26:12,613
‫"كم تجني اليوم؟ 20 ألف؟
حسناً، تفضل، 20 ألف.‬

366
00:26:12,697 --> 00:26:16,909
‫لست مديناً لي. عد إلى منزلك."
قلت له، "لا تذهب إلى الاستوديو حتى."‬

367
00:26:16,993 --> 00:26:19,328
‫"لست مضطراً إلى غناء الراب. عد إلى منزلك.‬

368
00:26:19,412 --> 00:26:22,415
‫اخرج من الحي. اذهب واستمتع مع ابنك."‬

369
00:26:26,127 --> 00:26:30,214
‫لو قال، "أعطني مليون دولار."
لأعطيته ليبتعد عن الشارع.‬

370
00:26:42,351 --> 00:26:43,269
‫إنها دورة.‬

371
00:26:46,981 --> 00:26:48,816
‫تدخل السجن وتخرج منه‬

372
00:26:48,899 --> 00:26:52,320
‫لكنك تواصل الخداع لأنك لا تعرف شيئاً آخر.‬

373
00:26:54,447 --> 00:26:55,489
‫أجل.‬

374
00:26:56,365 --> 00:26:59,535
‫حين يسمون هذا فخاً فهو فخ حقيقي.‬

375
00:26:59,618 --> 00:27:01,162
‫حسناً. اتخذوا مواقعكم.‬

376
00:27:02,747 --> 00:27:06,584
‫عقلك وجسدك محتجزان، أنت في فخ.‬

377
00:27:06,667 --> 00:27:07,710
‫استعدوا.‬

378
00:27:09,378 --> 00:27:13,007
‫غير مدركين أنه عالم مختلف تماماً
على بُعد شارعين فقط.‬

379
00:27:13,090 --> 00:27:13,924
‫هيّا!‬

380
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
‫لا تعرف. لا أعرف.‬

381
00:27:16,427 --> 00:27:18,596
‫هيا يا "دومينيك"!‬

382
00:27:23,601 --> 00:27:25,311
‫لم أستطع العودة إلى السجن.‬

383
00:27:26,645 --> 00:27:27,980
‫وجب أن أحاول على الأقل.‬

384
00:27:31,192 --> 00:27:35,488
‫"جلسات الاستوديو الأولى 2017"‬

385
00:27:38,949 --> 00:27:42,370
‫عندما جربت غناء الراب لأول مرة
لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬

386
00:27:43,829 --> 00:27:45,081
‫شعرت بعدم الراحة.‬

387
00:27:47,041 --> 00:27:50,753
‫ثم بدأت ألهو في الاستوديو مع "مارلو".‬

388
00:27:50,836 --> 00:27:52,630
‫كان "مارلو" في الشوارع أيضاً.‬

389
00:27:53,297 --> 00:27:55,466
‫وكان يحاول غناء الراب أيضاً.‬

390
00:27:55,549 --> 00:27:58,052
‫وهذا ساعدني أكثر على التوجه.‬

391
00:28:01,889 --> 00:28:02,723
‫"مارلو".‬

392
00:28:02,807 --> 00:28:04,058
‫"(مارلو) صديق مقرب"‬

393
00:28:04,141 --> 00:28:05,184
‫هيا.‬

394
00:28:05,267 --> 00:28:07,103
‫"شاهدوا دماغ صديقي"‬

395
00:28:07,186 --> 00:28:08,854
‫أعد تشغيل المقطع بأكمله.‬

396
00:28:08,938 --> 00:28:10,272
‫"تسبب ذلك لي بندبة‬

397
00:28:11,732 --> 00:28:14,985
‫أرى دماغ صديقي ملقى في الشارع"‬

398
00:28:15,069 --> 00:28:15,903
‫هيا.‬

399
00:28:15,986 --> 00:28:17,530
‫"أرى دماغ صديقي...‬

400
00:28:18,531 --> 00:28:22,118
‫"أرى دماغ صديقي ملقى
في الشارع وتسبب ذلك لي بندبة"‬

401
00:28:22,201 --> 00:28:24,120
‫ألفت أول أغنية لي مع "مارلو".‬

402
00:28:24,203 --> 00:28:27,123
‫احتفظ بها. أخبرني ما رأيك بها.‬

403
00:28:27,206 --> 00:28:29,625
‫كان الأمر صعباً. لهذا واصلت غناء الراب.‬

404
00:28:29,708 --> 00:28:32,420
‫كان لـ"مارلو" تأثير كبير عليّ
في غناء الراب.‬

405
00:28:42,888 --> 00:28:44,807
‫بدأت أفكر على الفور.‬

406
00:28:45,933 --> 00:28:49,145
‫كان "مارلو" يعمل مع "بيبي".
كان هو و"بيبي" رائعين.‬

407
00:28:51,272 --> 00:28:54,650
‫إن كان شريكه ويحاول غناء الراب أيضاً‬

408
00:28:54,733 --> 00:28:56,527
‫يمكنني دفعهما معاً.‬

409
00:29:00,030 --> 00:29:02,825
‫لذا قلت لـ"مارلو"، "سأوقّع معك أيضاً."‬

410
00:29:04,827 --> 00:29:07,788
‫هذا يناسبني. وأنا أفكر في الأمر.‬

411
00:29:07,872 --> 00:29:12,168
‫لذا دعوني أمنحهما القوة.
دعوني أريهما كيف ينخرطان في هذه اللعبة.‬

412
00:29:15,212 --> 00:29:19,800
‫حالما قرر "بيبي" أنه يريد غناء الراب
أصبحت الظروف مثالية لـ"بي".‬

413
00:29:19,884 --> 00:29:22,970
‫لأن "بي" قال، "سأبذل قصارى جهدي من أجلك."‬

414
00:29:23,053 --> 00:29:24,638
‫أعرف "بيبي".‬

415
00:29:25,139 --> 00:29:28,058
‫مررنا بأشياء كثيرة قبل الموسيقى.‬

416
00:29:28,142 --> 00:29:29,185
‫كان الأمر شخصياً.‬

417
00:29:30,311 --> 00:29:32,188
‫رحلة اليوم ممتلئة.‬

418
00:29:32,271 --> 00:29:34,231
‫نقدّر لكم تعاونكم.‬

419
00:29:34,315 --> 00:29:37,276
‫رحلتكم إلى "لاغوارديا"، "نيويورك"...‬

420
00:29:37,359 --> 00:29:39,069
‫سأشارككما هذا العمل المجهد.‬

421
00:29:39,153 --> 00:29:43,240
‫عليّ فعل اللازم للنيل منه،
أحاول أن أحطّم هذا الرجل!‬

422
00:29:45,075 --> 00:29:48,120
‫لن تكون مجرد أغنية ناجحة
بل سيستمران في إصدار الأغاني.‬

423
00:29:48,204 --> 00:29:49,163
‫الطابق الثامن.‬

424
00:29:49,246 --> 00:29:50,623
‫"زيك". سُررت بمقابلتك.‬

425
00:29:50,706 --> 00:29:54,126
‫أعرف أنك ستصبح النجم القادم لذا يجب أن...‬

426
00:29:54,210 --> 00:29:55,794
‫قلت، "أنا أعمل بيديّ."‬

427
00:29:55,878 --> 00:29:59,256
‫أنا جاهز لهذا. سأعمل بنفسي.‬

428
00:29:59,340 --> 00:30:00,966
‫هل ترى هذا البريد الإلكتروني؟‬

429
00:30:01,050 --> 00:30:03,469
‫لا تفهم مدى أهمية هذا.‬

430
00:30:07,640 --> 00:30:11,519
‫صباح الخير جميعاً. أنا منسق الأغاني "إنفي"
و"أنجيلا يي" و"شارلامين ذا غود".‬

431
00:30:11,602 --> 00:30:15,523
‫نحن "ذا بريكفاست كلوب" ولدينا ضيف خاص هنا.‬

432
00:30:15,606 --> 00:30:17,775
‫"(ذا بريكفاست كلوب)"‬

433
00:30:17,858 --> 00:30:19,860
‫اسمي "لينارد ماككلفي"...‬

434
00:30:19,944 --> 00:30:22,071
‫"(شارلامين ذا غود) شخصية إذاعية"‬

435
00:30:22,154 --> 00:30:24,490
‫...معروف مهنياً باسم "شارلامين ذا غود".‬

436
00:30:24,573 --> 00:30:28,077
‫"شارلامين ذا غود".
مقابلة. اللقطة الأولى. هيا.‬

437
00:30:28,160 --> 00:30:32,122
‫إنه برنامج إذاعي عام
يُذاع في أكثر من 100 سوق.‬

438
00:30:32,206 --> 00:30:35,417
‫أظن أن لدينا 4 ملايين ونصف مستمع
في الأسبوع‬

439
00:30:35,501 --> 00:30:39,880
‫أو شيء من هذا القبيل.
أو يومياً، لا أعرف. إنه أمر مهم جداً.‬

440
00:30:41,048 --> 00:30:42,091
‫"جاي زي".‬

441
00:30:42,174 --> 00:30:43,634
‫- "غوتشي ماين".
- "سنوب دوغ"!‬

442
00:30:43,717 --> 00:30:45,803
‫ماذا يحدث في "ذا بريكفاست كلوب"؟‬

443
00:30:45,886 --> 00:30:47,888
‫يأتي الفنّانون إلى "ذا بريكفاست كلوب"‬

444
00:30:47,972 --> 00:30:50,599
‫ويزداد متابعوهم فوراً
على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

445
00:30:51,225 --> 00:30:53,310
‫ويزداد تواجدهم فوراً.‬

446
00:30:53,394 --> 00:30:57,189
‫الأشخاص الذين ربما لم يعرفوا
من هؤلاء الأشخاص من قبل‬

447
00:30:57,273 --> 00:30:59,441
‫ينجذبون الآن نحوهم.‬

448
00:30:59,525 --> 00:31:00,401
‫"(كاردي بي)"‬

449
00:31:00,484 --> 00:31:06,073
‫في حالات كثيرة، كان هذا أول ظهور
أمام الجمهور العام، إن جاز التعبير.‬

450
00:31:07,533 --> 00:31:10,536
‫"أول ظهور لـ(ليل بيبي)
في (ذا بريكفاست كلوب)"‬

451
00:31:10,619 --> 00:31:12,621
‫نعرف بعضنا.‬

452
00:31:15,207 --> 00:31:16,959
‫بسكويت بالنعنع منشّط.‬

453
00:31:20,212 --> 00:31:23,215
‫- دعني أنام.
- ستحصل على قسط من الراحة.‬

454
00:31:23,299 --> 00:31:24,258
‫حاولت ذلك.‬

455
00:31:24,341 --> 00:31:27,928
‫"بيبي" منغلق على نفسه،
ليس موجوداً على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

456
00:31:28,012 --> 00:31:29,847
‫لا يُجري الكثير من المقابلات.‬

457
00:31:29,930 --> 00:31:32,474
‫تباً، يجب أن نجبره...‬

458
00:31:32,558 --> 00:31:37,229
‫لإجراء المقابلات لأنه شخص يحب الخصوصية.‬

459
00:31:37,438 --> 00:31:39,064
‫أنا مستعد متى كنتم كذلك.‬

460
00:31:39,148 --> 00:31:40,357
‫ما الأمر؟ أنا "بي".‬

461
00:31:40,441 --> 00:31:44,737
‫أنا "ليل بيبي". شاهدوني حصرياً
في "ذا بريكفاست كلوب" على قناة "ريفولت".‬

462
00:31:44,820 --> 00:31:47,281
‫مرة أخرى بصوت أعلى من فضلكما.‬

463
00:31:48,824 --> 00:31:50,492
‫هيا يا "مارلو" و"ليل بيبي".‬

464
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
‫انتقال الشخص الأسود من حياة المخدرات،‬

465
00:31:53,662 --> 00:31:56,457
‫أنت تفهم ما أعنيه. أخ من الحي.‬

466
00:31:56,540 --> 00:31:57,791
‫"يُسمح لشخصين فقط"‬

467
00:31:57,875 --> 00:32:00,878
‫حقاً، إنه يتحول.‬

468
00:32:01,378 --> 00:32:02,212
‫"على الهواء"‬

469
00:32:02,296 --> 00:32:06,216
‫بدأت غناء الراب منذ عام؟
لماذا لم ترد غناء الراب يا "ليل بيبي"؟‬

470
00:32:06,300 --> 00:32:07,843
‫لا أحب غناء الراب.‬

471
00:32:07,926 --> 00:32:08,844
‫"(ليل بيبي)"‬

472
00:32:08,927 --> 00:32:12,514
‫ما مدى صعوبة الانتقال
من الشوارع إلى صناعة الموسيقى؟‬

473
00:32:12,598 --> 00:32:14,808
‫صعبة جداً. لديّ الكثير من الأمور لأفعلها‬

474
00:32:14,892 --> 00:32:17,728
‫- ولا أكترث لفعلها...
- يجب أن تفعلها مجاناً.‬

475
00:32:17,811 --> 00:32:20,272
‫- يجب أن أفعلها.
- "يجب أن أجري هذه المقابلة."‬

476
00:32:20,356 --> 00:32:22,524
‫ما هو الحافز إذاً؟‬

477
00:32:22,608 --> 00:32:27,529
‫عندما تضعه أمام ميكروفون
وتبدأ الكاميرات بالتصوير...‬

478
00:32:27,613 --> 00:32:31,575
‫هذا هو الجزء الصعب.
يجب أن نسافر لـ6 ساعات من أجل حلقة‬

479
00:32:31,659 --> 00:32:34,036
‫بينما أحصل على 2500 دولار كمقابل.‬

480
00:32:34,119 --> 00:32:37,998
‫قد يسعد أحدهم بالسفر
لـ10 ساعات مقابل 2500 دولار‬

481
00:32:38,082 --> 00:32:40,417
‫لكنني أقول، "لا أريد الذهاب يا رجل."‬

482
00:32:40,501 --> 00:32:42,753
‫- أقدّر ذلك.
- مشروع كبير جداً...‬

483
00:32:42,836 --> 00:32:45,547
‫بضع مرات في البداية، كان الأمر صعباً.‬

484
00:32:45,631 --> 00:32:47,841
‫كان يقول، "لست مهتماً بهذا."‬

485
00:32:47,925 --> 00:32:51,136
‫كنت أرسل "بيبي" في حملات الترويج.‬

486
00:32:51,220 --> 00:32:52,763
‫"الجمعة، (ليل بيبي) في بث مباشر"‬

487
00:32:52,846 --> 00:32:57,267
‫كل الأمور التي على الفنان فعلها لينمو.‬

488
00:32:57,351 --> 00:32:59,019
‫كان يعاود الاتصال بي،‬

489
00:32:59,103 --> 00:33:02,064
‫"أنا لا أجني أي مال، هناك 3 أشخاص."‬

490
00:33:02,898 --> 00:33:04,692
‫أين معجبيّ؟‬

491
00:33:06,068 --> 00:33:09,905
‫ارفعوا الصوت. "ليل بيبي" في مدينتكم الآن.‬

492
00:33:11,115 --> 00:33:12,116
‫ما رأيكم؟‬

493
00:33:12,199 --> 00:33:15,619
‫"لا يمكنني حمل أسلحة
إلا إذا أحضرت تلك الساقطة مسدساً‬

494
00:33:15,703 --> 00:33:19,206
‫لا يمكنني سحق هؤلاء الكلاب
إلا إن أتت تلك الساقطة مع أحد‬

495
00:33:19,289 --> 00:33:20,958
‫لا يمكنني قيادة سيارات عادية..."‬

496
00:33:21,041 --> 00:33:23,460
‫كنت أقول، "عليك فعل هذا.‬

497
00:33:24,920 --> 00:33:28,465
‫لا تفكر في المال الآن.‬

498
00:33:28,549 --> 00:33:32,219
‫فكر فقط في وضع نفسك أمام الناس.‬

499
00:33:32,302 --> 00:33:34,972
‫سيأتي نجاحك من تضحيتك."‬

500
00:33:36,014 --> 00:33:42,020
‫بالنسبة إليه التضحية هي ترك المال السريع
الذي يحصل عليه يومياً من الشارع‬

501
00:33:44,815 --> 00:33:46,859
‫من أجل مسيرة في الراب...‬

502
00:33:49,737 --> 00:33:52,740
‫هذا لا يضمن نجاحك.‬

503
00:33:57,035 --> 00:33:58,954
‫"تدريبات المسرح الأولى 2017"‬

504
00:33:59,037 --> 00:34:01,957
‫سنفعلها. حين تخرجونهم‬

505
00:34:02,040 --> 00:34:05,753
‫إن كنت بين الجمهور فأنا أتعلم معك.‬

506
00:34:05,836 --> 00:34:07,671
‫أقول "ليل" قولوا جميعاً "بيبي".‬

507
00:34:07,755 --> 00:34:09,465
‫"ليل". "بيبي".‬

508
00:34:09,548 --> 00:34:13,719
‫حين يحين وقت خروجه
سيكون هناك جو مشحون بالطاقة بالفعل.‬

509
00:34:13,802 --> 00:34:17,306
‫سأكتم بعض الكلمات وأدعك تعتمد على الجمهور.‬

510
00:34:17,389 --> 00:34:18,265
‫حسناً.‬

511
00:34:20,184 --> 00:34:22,686
‫يجب أن أتعلم كيف أخاطب الجمهور.‬

512
00:34:22,770 --> 00:34:23,854
‫هذه مشكلة.‬

513
00:34:23,937 --> 00:34:25,522
‫لا أخاطب الجمهور.‬

514
00:34:25,606 --> 00:34:26,899
‫لا أنبس ببنت شفة.‬

515
00:34:26,982 --> 00:34:28,984
‫أقسم بالرب إنني لم أنبس ببنت شفة.‬

516
00:34:29,151 --> 00:34:30,152
‫سار مبتعداً.‬

517
00:34:30,235 --> 00:34:31,904
‫ذهبت بعيداً.‬

518
00:34:31,987 --> 00:34:35,491
‫ربما يقول، "شكراً لكم جميعاً على الحضور."
ثم يذهب بعيداً.‬

519
00:34:38,368 --> 00:34:41,413
‫الجمهور هناك. اجعلهم يشعرون بالحماس.‬

520
00:34:41,497 --> 00:34:44,082
‫هيا تحدّث، سنراجع ما لديك.‬

521
00:34:44,166 --> 00:34:46,460
‫لا يجب أن تخاف لأنني خائف!‬

522
00:34:46,543 --> 00:34:48,170
‫لا يجب أن نخاف كلانا.‬

523
00:34:48,253 --> 00:34:51,882
‫حين اعتليت المسرح لأول مرة
يمكنكم رؤية ذلك في الفيديو.‬

524
00:34:52,466 --> 00:34:54,551
‫تجمدت في مكاني! قلت، "تباً!"‬

525
00:35:04,686 --> 00:35:08,190
‫لقد مُنح الفرصة وانتهزها.‬

526
00:35:15,072 --> 00:35:16,824
‫"(ليل بيبي)"‬

527
00:35:16,907 --> 00:35:18,826
‫أتذكّر ذات ليلة،‬

528
00:35:18,909 --> 00:35:20,285
‫أرسل لي أغنية.‬

529
00:35:21,328 --> 00:35:25,332
‫وفتحتها واستمعت إليها وقلت، "يا للروعة.‬

530
00:35:26,542 --> 00:35:27,918
‫توصّل إلى الأغنية الآن."‬

531
00:35:29,127 --> 00:35:31,588
‫هل أنت مستعد يا "بيبي"؟ ضع سماعات الأذن.‬

532
00:35:31,672 --> 00:35:34,967
‫نحن على الراديو. نحن على وشك البدء.
ما هذه الأغنية؟‬

533
00:35:35,050 --> 00:35:36,093
‫ستكون "ماي دوغ".‬

534
00:35:36,176 --> 00:35:37,511
‫- "ماي دوغ"؟
- أجل.‬

535
00:35:37,594 --> 00:35:41,390
‫"إنهم يعانون بسبب ساقطة
وأنا تخلّصت من جميع قضاياي"‬

536
00:35:41,473 --> 00:35:42,891
‫"(ماي دوغ)، (ليل دوغ) 2017"‬

537
00:35:42,975 --> 00:35:45,435
‫"أنا لا أتردّد على الإنترنت‬

538
00:35:45,519 --> 00:35:48,939
‫أحاول الدخول في فمها حقاً‬

539
00:35:49,022 --> 00:35:50,899
‫أنا وأصدقائي‬

540
00:35:50,983 --> 00:35:52,568
‫نحاول اقتحام منزلك‬

541
00:35:52,651 --> 00:35:54,528
‫نريد المخدرات، نريد المال‬

542
00:35:54,611 --> 00:35:56,154
‫يمكنك الاحتفاظ بالوزن الزائد‬

543
00:35:56,238 --> 00:35:59,700
‫لا يمكنني مضاجعة
هؤلاء الساقطات لأنهن يثرثرن‬

544
00:35:59,783 --> 00:36:01,118
‫أنا أدير البلدة حقاً‬

545
00:36:01,201 --> 00:36:04,830
‫ساعة (فرانك مولر) على معصمي
و30 ألف دولار أخرى في جيبي‬

546
00:36:04,913 --> 00:36:06,415
‫والمخدرات في بولي..."‬

547
00:36:06,498 --> 00:36:09,293
‫عندما ألّفت تلك الأغنية
عرفت أنها الأغنية المنشودة.‬

548
00:36:09,376 --> 00:36:12,754
‫قلت، "هذه هي الأغنية المنشودة."‬

549
00:36:12,838 --> 00:36:16,508
‫لقد وجد أسلوبه الخاص
وأمكنكم سماع ذلك في تلك الأغنية.‬

550
00:36:16,592 --> 00:36:17,968
‫"ذلك صاحبي الوفي بالتأكيد‬

551
00:36:20,137 --> 00:36:23,265
‫- ذلك صاحبي الوفي
- نعم، ذلك صاحبي الوفي بالتأكيد‬

552
00:36:23,348 --> 00:36:25,559
‫أنا وصاحبي‬

553
00:36:25,642 --> 00:36:27,352
‫ضاجعناهم مرتين‬

554
00:36:27,436 --> 00:36:28,562
‫أنا وصديقي‬

555
00:36:29,146 --> 00:36:30,606
‫ضاجعناهم مرتين"‬

556
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
‫كانت نشيداً وطنياً.‬

557
00:36:33,901 --> 00:36:37,571
‫إن كان بإمكان الجميع أن يغنّوها
فليغنّوا الراب ويشعروا أن هذه أغانيهم.‬

558
00:36:37,654 --> 00:36:39,740
‫هذه هي الأغاني التي تُباع.‬

559
00:36:39,823 --> 00:36:42,117
‫"إنهم يعانون بسبب ساقطة‬

560
00:36:42,200 --> 00:36:43,994
‫وأنا تخلصت من جميع قضاياي‬

561
00:36:44,119 --> 00:36:46,580
‫لا أتردّد على الإنترنت‬

562
00:36:46,663 --> 00:36:48,540
‫لا يتورّط السود الحقيقيون في ذلك‬

563
00:36:48,624 --> 00:36:50,792
‫أحاول الدخول في فمها حقاً‬

564
00:36:50,876 --> 00:36:52,628
‫أحاول الدخول في فمها‬

565
00:36:52,711 --> 00:36:54,546
‫أنا وأصدقائي"‬

566
00:36:58,842 --> 00:37:00,052
‫حسناً، رائع.‬

567
00:37:01,511 --> 00:37:02,471
‫"(تشارلز هولمز)"‬

568
00:37:02,554 --> 00:37:06,642
‫ظهر "بيبي" لأول مرة
على الساحة عندما أصبحت صحفياً.‬

569
00:37:06,725 --> 00:37:09,311
‫وقال مديري، "(كواليتي كونترول) قادمون‬

570
00:37:09,394 --> 00:37:12,189
‫وسيحضرون (ليل بيبي). تعال وألق التحية."‬

571
00:37:13,398 --> 00:37:15,567
‫قضيت بضع ساعات معه.‬

572
00:37:15,651 --> 00:37:17,361
‫وضعته في المنتصف.‬

573
00:37:17,444 --> 00:37:20,948
‫لم يتدرب "ليل بيبي" على التعامل الإعلامي،
كان لا يزال مبتدئاً جداً.‬

574
00:37:21,031 --> 00:37:23,200
‫يمكننا أن نزيد من زرقة ذلك.‬

575
00:37:23,283 --> 00:37:27,245
‫لكن ما سأقوله
هو أنه أحياناً أفضل الفنانين يبتكرون أشياء‬

576
00:37:27,329 --> 00:37:28,872
‫لا نفهمها.‬

577
00:37:28,956 --> 00:37:31,458
‫وكان يأتي بفن لا أفهمه.‬

578
00:37:31,541 --> 00:37:35,504
‫كان الأمر شخصياً للغاية بالنسبة إليه
وإلى كل ما كان يمر به.‬

579
00:37:35,587 --> 00:37:37,005
‫"تحية لشركتي، هذا أنا‬

580
00:37:37,089 --> 00:37:40,008
‫في هذه الزنزانة مع ورق الحمام
في هذه الزنزانة مع 4 (تري)"‬

581
00:37:40,092 --> 00:37:42,260
‫"(فريستايل) (ليل بيبي) 2017"‬

582
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
‫أكوام من مئات آلاف الدولارات في خزنتي..."‬

583
00:37:44,388 --> 00:37:48,016
‫في مقاطع الفيديو الأولى
مثل "فريستايل" و"ماي دوغ"‬

584
00:37:48,100 --> 00:37:49,810
‫إنه يصنع شخصية ما‬

585
00:37:49,893 --> 00:37:54,356
‫التي تلخّص كل ما يعرفه الناس عنه
في "أتلانتا"،‬

586
00:37:55,148 --> 00:37:57,818
‫أنه تاجر مخدرات بارع‬

587
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
‫وأنه مقامر مذهل‬

588
00:38:00,153 --> 00:38:02,280
‫وأن الناس يحترمونه في الشارع.‬

589
00:38:02,364 --> 00:38:03,991
‫"ليسوا أصدقائي بعد الآن‬

590
00:38:04,074 --> 00:38:05,492
‫حافظوا على رباطة جأشكم‬

591
00:38:05,575 --> 00:38:08,787
‫سعيد للغاية رغم المحن
مع (مارلو) صديقي بالتأكيد"‬

592
00:38:08,870 --> 00:38:12,791
‫وعرّفني ذلك على عالم كنت أعرف أنه موجود.‬

593
00:38:12,874 --> 00:38:16,253
‫لكن الطريقة التي يروي بها
تلك القصص أذهلتني.‬

594
00:38:16,336 --> 00:38:19,965
‫"بالكاد أتواجد في المدينة
لكنهم يعلمون أنني أزداد شهرة‬

595
00:38:20,048 --> 00:38:24,052
‫يعلمون أنني مشغول وأنا أعدّ خططي، أجل"‬

596
00:38:24,136 --> 00:38:26,013
‫أجل، كان ذلك رائعاً.‬

597
00:38:28,265 --> 00:38:32,144
‫إن فكرنا في تلك الشرائط
التي كان يصدرها بالتتالي‬

598
00:38:32,227 --> 00:38:35,480
‫لم يكن "بيبي" رائعاً في الشريط الأول.‬

599
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
‫ولكن خلال شريطين أو 3‬

600
00:38:38,608 --> 00:38:41,069
‫أصبح أحد أفضل مغنّي الراب في مدينته‬

601
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
‫وسرعان ما أصبح أحد أفضل
مغنّي الراب في البلاد.‬

602
00:38:44,322 --> 00:38:46,074
‫هذا يحدث فقط إن استيقظ‬

603
00:38:46,158 --> 00:38:49,786
‫كل يوم وهو يفكر،
"أنا ذاهب إلى الاستوديو لأغني الراب."‬

604
00:38:49,870 --> 00:38:53,206
‫وأضاف أغاني راب
أكثر من أي شخص آخر في محيطه.‬

605
00:38:54,916 --> 00:38:56,585
‫"ستمطر يومياً، أجل"‬

606
00:38:56,668 --> 00:38:58,420
‫"(بيور كوكايين) (ليل بيبي) 2018"‬

607
00:38:58,628 --> 00:39:00,088
‫"هذا الكوكايين الصافي، أجل‬

608
00:39:00,172 --> 00:39:04,259
‫من الشارع، لكنني أتحلى ببعض المنطق
لكنني أسلك طريقاً مختصراً بلا تفكير‬

609
00:39:04,342 --> 00:39:07,387
‫لست قلقاً منك سأفعل ما أجيده‬

610
00:39:07,471 --> 00:39:09,222
‫اشتريت لها حذاءً جديداً..."‬

611
00:39:09,306 --> 00:39:11,808
‫عندما تنظرون إلى تطور "بيبي"‬

612
00:39:11,892 --> 00:39:13,977
‫أنظر إلى شيء مثل "بيور كوكايين".‬

613
00:39:14,061 --> 00:39:16,980
‫الراب الذي يغنيه مرن جداً.‬

614
00:39:17,064 --> 00:39:21,068
‫إنه يقاتل عبر الإيقاع،
إنه يقرّب الصورة إلى الداخل والخارج.‬

615
00:39:21,151 --> 00:39:23,236
‫هذا مذهل.‬

616
00:39:23,320 --> 00:39:25,781
‫استمعوا إلى "كلوس فرندس".‬

617
00:39:25,864 --> 00:39:27,616
‫هذه أغنية "آر آند بي" شعبية.‬

618
00:39:27,699 --> 00:39:30,952
‫لو أعطيت هذه الأغنية لأي فنان "آر آند بي"
لحققت نجاحاً باهراً.‬

619
00:39:31,036 --> 00:39:33,246
‫"بدأنا كصديقين مقربين‬

620
00:39:33,330 --> 00:39:35,832
‫تحولت إلى حبيبتي بطريقة ما"‬

621
00:39:35,916 --> 00:39:37,584
‫"(كلوس فرندس)، (ليل بيبي) 2018"‬

622
00:39:37,667 --> 00:39:39,711
‫"كنا نخبر بعضنا بكل شيء‬

623
00:39:39,795 --> 00:39:43,423
‫حتى إنني اشتريت لها
خواتم ماسية وأقراطاً مناسبة..."‬

624
00:39:43,507 --> 00:39:47,552
‫أنا أحب دائماً توقع ما هو غير متوقع.‬

625
00:39:47,636 --> 00:39:50,305
‫الطريقة التي كان يصدر فيها
الشرائط والمقاطع الشعرية‬

626
00:39:50,388 --> 00:39:54,434
‫عنيت ذلك من سرعته بالتحسن.‬

627
00:39:56,061 --> 00:39:58,271
‫يمكنكم سماعها في أغنية "دريب تو هارد".‬

628
00:39:58,355 --> 00:39:59,648
‫نعم، لدينا منسق أغان.‬

629
00:40:02,484 --> 00:40:06,822
‫الانسياب والصوت والإيقاعات والكلمات...‬

630
00:40:06,905 --> 00:40:09,199
‫كانت شيئاً يحدث فحسب.‬

631
00:40:09,282 --> 00:40:11,618
‫في كل مرة تسمعون مشروعاً لـ"ليل بيبي"‬

632
00:40:11,701 --> 00:40:15,330
‫تسمعون مقطعاً لـ"ليل بيبي" وأقول، "مهلاً."‬

633
00:40:15,413 --> 00:40:16,957
‫يستطيع "ليل بيبي" غناء الراب.‬

634
00:40:18,250 --> 00:40:20,877
‫لا، "ليل بيبي" مذهل.‬

635
00:40:21,002 --> 00:40:22,879
‫إنه يغني الراب ببراعة‬

636
00:40:22,963 --> 00:40:24,422
‫ارفعوا أيديكم!‬

637
00:40:24,506 --> 00:40:27,717
‫"يمكنك شراء أكبر حقيبة (شانيل)
في المتجر إن أردت"‬

638
00:40:38,270 --> 00:40:40,480
‫"(دريب تو هارد)، (ليل بيبي) و(غونا) 2018"‬

639
00:40:40,564 --> 00:40:42,566
‫"طاقة وافرة وأمور ظريفة نملكها كلها"‬

640
00:40:48,697 --> 00:40:50,991
‫"أينما كان دخاناً نحن لا نركض‬

641
00:40:51,074 --> 00:40:53,243
‫أنا رائع جداً، لا تقترب كثيراً‬

642
00:40:53,326 --> 00:40:55,787
‫ستفسد الأمر وتغرق في هذه الموجة‬

643
00:40:55,871 --> 00:40:57,789
‫وأنا أؤدي هذه العروض كنت على الطريق"‬

644
00:40:57,873 --> 00:41:00,375
‫أظن أنه مع "غونا"، عندما اجتمعا معاً،‬

645
00:41:00,458 --> 00:41:04,129
‫كانت أول لحظة حقيقية عندما قال الجميع،‬

646
00:41:04,212 --> 00:41:06,381
‫"(ليل بيبي) هو مركز (أتلانتا)."‬

647
00:41:06,464 --> 00:41:08,675
‫"كل ليلتين يُصنع فيلم آخر"‬

648
00:41:17,100 --> 00:41:18,768
‫نظهر حباً أخوياً.‬

649
00:41:18,852 --> 00:41:19,895
‫"(غونا) فنان"‬

650
00:41:19,978 --> 00:41:22,397
‫كيف يمكن لزنجيين أن يجتمعا وينجحا.‬

651
00:41:22,480 --> 00:41:25,108
‫نظهر لجيلنا الأصغر أننا يمكننا فعلها.‬

652
00:41:25,192 --> 00:41:27,360
‫"أنا رائع جداً، ضع ذلك على حساب البطاقة‬

653
00:41:27,444 --> 00:41:29,863
‫أزياء مصممين حتى النخاع
بالكاد أستطيع تهجئة الأسماء‬

654
00:41:29,946 --> 00:41:31,781
‫أنا رائع جداً، هناك خطر على الأرض‬

655
00:41:31,865 --> 00:41:34,201
‫أنت تعبث وتحاول ركوب الموجة‬

656
00:41:34,284 --> 00:41:36,161
‫أنا رائع جداً، لا تقترب كثيراً‬

657
00:41:36,244 --> 00:41:38,455
‫ستفسد الأمر وتغرق في هذه الموجة‬

658
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
‫لا يهمني إلى أين أذهب ما دمت أتلقى أجراً"‬

659
00:41:44,336 --> 00:41:47,505
‫حسناً، صفقوا لـ"بيبي" و"غانا" مرة واحدة.‬

660
00:41:49,299 --> 00:41:51,092
‫إنه يحلم بتحقيق النجاح.‬

661
00:41:52,177 --> 00:41:55,555
‫إنه يحلم بتحقيق النجاح
كأننا الملوك السود الشباب.‬

662
00:42:01,937 --> 00:42:05,273
‫نقيم مهرجانات وما شابه ذلك. تعرفون هذا.‬

663
00:42:05,357 --> 00:42:07,108
‫إنه حلم يتحقق.‬

664
00:42:07,192 --> 00:42:09,152
‫يحب الناس فعل هذا.‬

665
00:42:09,236 --> 00:42:11,863
‫"نفعل هذا طوال الوقت ولا عجب في هذا‬

666
00:42:11,947 --> 00:42:14,407
‫كل ليلتين يُصنع فيلم آخر"‬

667
00:42:24,125 --> 00:42:28,630
‫حين تنشأ في الحي لا تتخيل أبداً
أن تتمكن من رؤية العالم على حقيقته.‬

668
00:42:28,713 --> 00:42:30,507
‫"أكاديمية (أو 2)، (ليل بيبي)"‬

669
00:42:31,091 --> 00:42:32,592
‫"(بي بي سي)"‬

670
00:42:33,426 --> 00:42:35,637
‫كيف وجدتما "المملكة المتحدة" و"أوروبا"؟‬

671
00:42:35,720 --> 00:42:38,014
‫في البداية لم أرغب في المجيء.‬

672
00:42:38,098 --> 00:42:40,976
‫- كنت أقول لهم، "لن أذهب."
- لماذا؟‬

673
00:42:41,059 --> 00:42:44,396
‫لم أذهب إلى هناك من قبل لذا كنت أقول،‬

674
00:42:45,397 --> 00:42:47,816
‫ليس من الممتع تجربة أشياء جديدة.‬

675
00:42:48,275 --> 00:42:50,902
‫هل فكرت يوماً أنك ستكون ناجحاً هكذا؟‬

676
00:42:50,986 --> 00:42:51,861
‫لا.‬

677
00:42:51,945 --> 00:42:54,739
‫إلى درجة أننا سنسمع أغانيك
في "المملكة المتحدة"؟‬

678
00:42:54,823 --> 00:42:58,076
‫ظننت أنها ستكون رائعة
لكنني لم أعرف مدى روعتها.‬

679
00:43:05,083 --> 00:43:07,794
‫وصلنا إلى "لندن" ثم أخذته إلى الحي الفقير.‬

680
00:43:07,877 --> 00:43:11,589
‫ليفهم أن كل الأحياء الفقيرة متشابهة.‬

681
00:43:11,673 --> 00:43:13,216
‫لكنها تبدو مختلفة فحسب‬

682
00:43:13,300 --> 00:43:15,677
‫أو إن حاجز اللغة مختلف قليلاً.‬

683
00:43:15,760 --> 00:43:17,721
‫ذهبنا إلى "أمستردام". الشيء نفسه.‬

684
00:43:18,763 --> 00:43:20,598
‫ذهبنا إلى "باريس"، الشيء نفسه.‬

685
00:43:23,727 --> 00:43:27,314
‫وبينما كنا نتحرك بدأ يراه،‬

686
00:43:28,440 --> 00:43:32,319
‫"إنه الوضع نفسه الذي يحدث في الحي."‬

687
00:43:32,402 --> 00:43:33,778
‫فقلت، "إنه كذلك يا رجل."‬

688
00:43:33,862 --> 00:43:36,489
‫قد يبدو الناس مختلفين قليلاً.‬

689
00:43:36,573 --> 00:43:40,952
‫لغتهم مختلفة قليلاً. لكنه الوضع نفسه.‬

690
00:43:41,036 --> 00:43:43,997
‫وأقول، قصتك وموسيقاك‬

691
00:43:44,706 --> 00:43:47,375
‫تخترق قلوب كل هؤلاء الناس.‬

692
00:43:48,501 --> 00:43:50,503
‫ارفعوا أيديكم جميعاً!‬

693
00:43:51,588 --> 00:43:53,006
‫أشعلوا الأضواء!‬

694
00:43:54,966 --> 00:43:57,886
‫أشعلوا الأضواء! لتتصرفوا بجنون الآن!‬

695
00:43:57,969 --> 00:43:59,721
‫دعوني أسمعكم تقولون، "(بيبي)!"‬

696
00:44:08,271 --> 00:44:14,152
‫سيداتي وسادتي،
من "إيه تي إل"، أقدّم لكم "ليل بيبي"!‬

697
00:44:24,746 --> 00:44:28,541
‫من السهل سماع كل الأمور الرائعة
التي يقولها الناس عنكم.‬

698
00:44:29,876 --> 00:44:34,589
‫سيقولون لكم يوماً إنكم الأفضل
وفي اليوم التالي تتغير الآراء.‬

699
00:44:36,633 --> 00:44:37,634
‫"(دريك) فنان"‬

700
00:44:37,717 --> 00:44:42,013
‫يجب أن تستمروا في العمل،
لا يمكنكم أن تعترفوا حقاً بمدى جودة عملكم.‬

701
00:44:42,097 --> 00:44:47,018
‫سيكون عليكم التحسّن. هكذا تسير الأمور.‬

702
00:44:47,102 --> 00:44:48,895
‫عليكم أن تتحسنوا.‬

703
00:44:49,521 --> 00:44:51,689
‫أظن أنه فيما يتعلق‬

704
00:44:51,773 --> 00:44:55,693
‫بالإرث الموسيقي، انسوا الـ"هيب هوب".
لنتحدث عن الموسيقى.‬

705
00:44:55,777 --> 00:44:58,363
‫لأننا نريد أن يتذكرنا الناس هكذا.‬

706
00:44:58,446 --> 00:45:01,741
‫الهيب هوب والراب رائعان لكنهما مجرد نوعين.‬

707
00:45:01,825 --> 00:45:05,829
‫هناك الكثير من الفنانين الآخرين
الذين فعلوا الشيء نفسه،‬

708
00:45:05,912 --> 00:45:08,081
‫إن لم يكن أكثر، في أنواع أخرى.‬

709
00:45:08,706 --> 00:45:10,959
‫إن كنتم مهتمين بهذا حقاً‬

710
00:45:11,042 --> 00:45:13,753
‫فلا بد أن ترغبوا
في أن تُخلّدوا في إرث الموسيقى.‬

711
00:45:15,588 --> 00:45:17,757
‫إنها لحظة محورية بالنسبة إليه.‬

712
00:45:19,426 --> 00:45:21,761
‫حان الوقت لمواصلة التقدم إلى الأمام.‬

713
00:45:32,397 --> 00:45:33,398
‫"نعم‬

714
00:45:36,443 --> 00:45:38,403
‫أريد أن أراك‬

715
00:45:56,296 --> 00:45:57,630
‫لأنني حقاً شخص حقيقي"‬

716
00:46:02,719 --> 00:46:06,973
‫اسمي "أثيوبيا هابتيمريم". أنا رئيسة مجلس
إدارة "موتاون ريكوردز" والمديرة التنفيذية.‬

717
00:46:07,056 --> 00:46:09,517
‫"(أثيوبيا هابتيمريم)
مديرة (موتاون) التنفيذية"‬

718
00:46:09,601 --> 00:46:12,020
‫داخل صناعة الموسيقى‬

719
00:46:12,103 --> 00:46:16,649
‫لا يزال لدينا أشخاص لم يفهموا "بيبي".‬

720
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
‫"لا أفهم"‬

721
00:46:17,901 --> 00:46:21,905
‫لا بد أن صاحب هذا الغناء العادي
في هذه الأغنية هو "ليل بيبي"‬

722
00:46:21,988 --> 00:46:24,782
‫الذي تذهلني شعبيته المستمرة.‬

723
00:46:24,866 --> 00:46:29,287
‫قد يكون أحد أسوأ مغني الراب
في الوقت الحالي.‬

724
00:46:29,370 --> 00:46:34,042
‫لم يفهموا ما كان يقوله،
هذا يحدث مع فناني الهيب هوب الجنوبيين.‬

725
00:46:34,125 --> 00:46:35,210
‫"ليل بيبي"؟‬

726
00:46:35,293 --> 00:46:37,670
‫لا فكرة لديّ عما يقوله.‬

727
00:46:37,754 --> 00:46:39,005
‫ليس لديّ أي فكرة.‬

728
00:46:39,088 --> 00:46:43,134
‫بعض الناس نخبويون والبعض معجبون حقيقيون
بالهيب هوب أو حُماته.‬

729
00:46:43,218 --> 00:46:44,511
‫إنهم لا يرون ذلك بعد.‬

730
00:46:45,595 --> 00:46:46,513
‫"2106 تعليقاً"‬

731
00:46:50,767 --> 00:46:53,686
‫لا يرونه حتى يصدر ألبوماً كبيراً.‬

732
00:46:54,479 --> 00:46:57,607
‫"(لوس أنجلوس) 2019"‬

733
00:46:57,690 --> 00:47:02,153
‫كان ذلك في نهاية عام 2019.‬

734
00:47:03,279 --> 00:47:04,906
‫كان يسافر كثيراً.‬

735
00:47:04,989 --> 00:47:07,534
‫يعمل طوال الوقت ويؤلف موسيقى جديدة.‬

736
00:47:07,992 --> 00:47:10,787
‫"(حان دوري)، جلسة استماع تمهيدية للألبوم"‬

737
00:47:10,870 --> 00:47:16,543
‫أعددنا جلسات الاستماع هذه
لنقيّم الموسيقى التي في ألبوم "ماي تورن".‬

738
00:47:16,626 --> 00:47:19,003
‫شكراً لقدومكم إلى هنا اليوم.‬

739
00:47:19,087 --> 00:47:21,631
‫يوشك "بيبي" على إصدار ألبومه.‬

740
00:47:21,714 --> 00:47:24,551
‫إننا نعمل على هذا الألبوم منذ أكثر من عام.‬

741
00:47:24,634 --> 00:47:26,928
‫كيف حالكم جميعاً؟ أقدّر حضوركم جميعاً.‬

742
00:47:27,011 --> 00:47:28,555
‫سيشغّل بعض الأغاني.‬

743
00:47:28,638 --> 00:47:31,224
‫آمل أن يكون أحد أكبر الألبومات لهذا العام.‬

744
00:47:31,307 --> 00:47:34,143
‫سيفعل دوماً ما عليه فعله من ناحية الأغاني.‬

745
00:47:34,227 --> 00:47:37,939
‫نحتاج فقط إلى دعم الشركاء لتعزيز ذلك.‬

746
00:47:42,485 --> 00:47:43,861
‫"حضّر تلك الأشياء يا (كواي)"‬

747
00:47:46,239 --> 00:47:47,782
‫تحمّس الناس كثيراً.‬

748
00:47:47,865 --> 00:47:50,660
‫قدّم عرضاً رائعاً وكان الجميع يعرفون ذلك.‬

749
00:47:51,828 --> 00:47:54,914
‫هذا تصريح. "حان دوري الآن."‬

750
00:47:54,998 --> 00:47:57,667
‫ها هو يحتفل بألبومه الجديد
الذي يُدعى "ماي تيرن".‬

751
00:47:57,750 --> 00:48:00,503
‫أصدر هذا الشخص ألبوماً‬

752
00:48:00,587 --> 00:48:04,173
‫نال موافقة عليه بالإجماع، كان يستحق ذلك.‬

753
00:48:04,257 --> 00:48:05,675
‫كنت أعرف ذلك.‬

754
00:48:05,758 --> 00:48:10,722
‫عندما قلت إنك لا تستطيع الغناء،
وكيف أفعل هذا. كنت تعرف يا صاح.‬

755
00:48:10,805 --> 00:48:15,810
‫انتظر دوره بصبر ثم أراهم ما يعرفه.‬

756
00:48:15,893 --> 00:48:17,312
‫المستوى.‬

757
00:48:17,395 --> 00:48:20,773
‫إن حققت 200 في الأسبوع الأول
فعليك الاهتمام بالأرقام قليلاً.‬

758
00:48:20,857 --> 00:48:24,068
‫أينما ذهبت شعرت كأنني في عالم "ليل بيبي".‬

759
00:48:24,152 --> 00:48:25,695
‫كان ذلك بسبب "ماي تيرن".‬

760
00:48:26,571 --> 00:48:28,615
‫دخل "بيبي" بأسلوبه الخاص‬

761
00:48:28,698 --> 00:48:31,367
‫وهو اختيار أصعب الإيقاعات،‬

762
00:48:31,451 --> 00:48:35,038
‫إيجاد أكثر الفراغات
والألحان والأغاني جنوناً.‬

763
00:48:35,121 --> 00:48:39,083
‫لدينا الفنان الأول في العالم هنا الآن.‬

764
00:48:39,167 --> 00:48:40,209
‫كيف الحال يا منسّق الأغاني؟‬

765
00:48:40,293 --> 00:48:43,504
‫الآن تسمع أغنية شخص ما
فيقولون، "يغنّي مثل (بيبي)."‬

766
00:48:43,588 --> 00:48:46,090
‫حقق "ماي تيرن" أغنيتين بلاتينيتين.‬

767
00:48:46,174 --> 00:48:49,844
‫أصبح الفنان الوحيد
الذي فعل ذلك في عام 2020.‬

768
00:48:49,927 --> 00:48:55,016
‫كان ألبوم "ماي تيرن" لـ"ليل بيبي"
الأعلى مبيعاً في 2020‬

769
00:48:55,099 --> 00:48:57,477
‫في مجال الموسيقى بأكمله.‬

770
00:48:57,560 --> 00:49:01,189
‫أكثر من 12 مليار مشاهدة عالمية.
لا أعرف حتى معنى ذلك.‬

771
00:49:01,272 --> 00:49:03,232
‫- كم صفراً في ذلك؟
- الكثير.‬

772
00:49:03,608 --> 00:49:05,777
‫استمر في التطور فحسب.‬

773
00:49:05,860 --> 00:49:08,696
‫هذا الرجل مجتهد، أخلاقياته في العمل عالية.‬

774
00:49:08,780 --> 00:49:11,491
‫"أنا من القاع، بعت المخدرات لكل شركائي‬

775
00:49:11,574 --> 00:49:12,909
‫كنت أقود سيارة (بيويك)"‬

776
00:49:20,833 --> 00:49:24,712
‫"أُطلق ألبوم (ماي تيرن) في فبراير 2020.‬

777
00:49:24,796 --> 00:49:27,340
‫بعد شهر توقف العالم عن العمل."‬

778
00:49:27,423 --> 00:49:30,802
‫أتمنى لو تسنّى له أن يرى تأثير موسيقاه.‬

779
00:49:30,885 --> 00:49:35,306
‫ابقوا في منازلكم،
هذا هو الأمر الليلة من 4 حكام ولايات‬

780
00:49:35,390 --> 00:49:37,517
‫مع انتشار فيروس "كورونا".‬

781
00:49:39,852 --> 00:49:44,357
‫كان يُفترض بنا أن نذهب في جولة
وكل المهرجانات وكل النوادي...‬

782
00:49:45,358 --> 00:49:47,318
‫أكاد أتعاطف معه‬

783
00:49:47,402 --> 00:49:51,072
‫لأنني تمنيت
أن يكون العالم مفتوحاً له ليختبر‬

784
00:49:52,490 --> 00:49:54,117
‫ما كان يجب أن يكون.‬

785
00:49:55,743 --> 00:50:01,165
‫ربما كانت أصعب سنة في تاريخ البشرية‬

786
00:50:01,249 --> 00:50:03,167
‫مررنا بها على الإطلاق.‬

787
00:50:04,085 --> 00:50:07,714
‫انسوا الموسيقى، كما يقول الناس،‬

788
00:50:07,797 --> 00:50:11,843
‫إنه أصعب وقت للتواصل مع الناس وفهم الناس.‬

789
00:50:11,926 --> 00:50:13,928
‫"إن أردت استعادة الموسيقى الحية
فارتد قناعاً"‬

790
00:50:14,011 --> 00:50:14,929
‫"(تابرناكل)"‬

791
00:50:15,012 --> 00:50:18,182
‫من الواضح أنه كان أكبر مشروع راب
لذلك العام.‬

792
00:50:18,266 --> 00:50:20,893
‫ويا له من وقت عصيب لتقديم ذلك.‬

793
00:50:30,820 --> 00:50:34,407
‫جعلني الحجر الصحي أفكر فيما يهم حقاً.‬

794
00:50:38,911 --> 00:50:42,999
‫لديّ أكبر ألبوم في العالم
لكنني ما زلت أشعر بالفراغ.‬

795
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
‫جعلني أفكر ملياً.‬

796
00:50:47,420 --> 00:50:51,424
‫جعلني أدرك أن كل الجوائز وكل تلك الأرقام‬

797
00:50:51,507 --> 00:50:53,009
‫لا تعني شيئاً.‬

798
00:51:05,313 --> 00:51:08,357
‫"حجرة (ليل بيبي) الخاصة"‬

799
00:51:12,320 --> 00:51:16,699
‫يحتشد المتظاهرون في "مينيابوليس"
احتجاجاً على موت رجل أسود.‬

800
00:51:16,783 --> 00:51:20,620
‫يظهر في الفيديو أحد الضباط
يضع ركبته فوق عنق "فلويد" لعدة دقائق‬

801
00:51:20,703 --> 00:51:23,289
‫حتى بعدما توسل إليه أنه لا يستطيع التنفس.‬

802
00:51:23,372 --> 00:51:24,916
‫ما بدأ كحشد...‬

803
00:51:24,999 --> 00:51:29,504
‫هذا ليس شيئاً جديداً عليّ.
لم تكن أول مرة أراه فيها.‬

804
00:51:29,587 --> 00:51:31,631
‫رأيت أسوأ الأسوأ.‬

805
00:51:32,673 --> 00:51:36,219
‫دخلت في مشادة جسدية حقيقية مع الشرطة.‬

806
00:51:36,302 --> 00:51:39,806
‫كنت في السجن. يعاملونك بأيّ طريقة.‬

807
00:51:41,557 --> 00:51:46,312
‫"(أتلانتا) 2020"‬

808
00:51:46,395 --> 00:51:50,525
‫كونك أسود البشرة ليس جريمة!‬

809
00:52:04,455 --> 00:52:06,916
‫"لا عدالة! لا سلام!"‬

810
00:52:09,836 --> 00:52:13,381
‫أظن أني حصلت على الدور نفسه
مثل أي شخص أسود البشرة.‬

811
00:52:15,591 --> 00:52:18,553
‫نتضامن معاً وندافع عما نؤمن به.‬

812
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
‫إذا أصبحت مسموعاً فتكلّم.‬

813
00:52:33,526 --> 00:52:37,738
‫"الاستوديو (سي)"‬

814
00:52:48,875 --> 00:52:51,794
‫أحاول الحرص على وضع الحياة الواقعية
في أغانيّ.‬

815
00:52:52,753 --> 00:52:57,425
‫نحن متعبون من التعرض للضرب على يد الشرطة.‬

816
00:52:57,508 --> 00:53:01,637
‫وسئمنا من رؤية رجالنا
يُسجنون مراراً وتكراراً.‬

817
00:53:13,065 --> 00:53:17,570
‫نمر بالمصاعب نفسها من عقد إلى عقد.‬

818
00:53:17,653 --> 00:53:19,614
‫شريط فيديو صادم حصلنا عليه يظهر...‬

819
00:53:19,697 --> 00:53:20,573
‫"تعرّض مشتبه فيه للضرب"‬

820
00:53:20,656 --> 00:53:23,451
‫نشعر بأن الدليل يبرر الإدانة.‬

821
00:53:23,534 --> 00:53:26,454
‫اندلع العنف بعد تبرئة 4 رجال شرطة بيض‬

822
00:53:26,537 --> 00:53:28,831
‫في محاكمة ضرب الدراج الأسود "رودني كينغ".‬

823
00:53:28,915 --> 00:53:30,791
‫لا عدالة، لا سلام!‬

824
00:53:34,128 --> 00:53:36,756
‫أنا مجرد جيل جديد أختبر ذلك.‬

825
00:53:40,426 --> 00:53:41,469
‫"صديق عزيز للجميع"‬

826
00:53:41,552 --> 00:53:43,471
‫- هيئة...
- رفضت هيئة المحلفين الكبرى‬

827
00:53:43,554 --> 00:53:46,265
‫توجيه تهم ضد ضابط الشرطة الأبيض‬

828
00:53:46,349 --> 00:53:48,601
‫في مقتل رجل أسود أعزل.‬

829
00:53:50,061 --> 00:53:51,020
‫"العدالة لـ(بري)"‬

830
00:53:52,104 --> 00:53:54,774
‫"اللحظات الأخيرة،
لحظات (أربيري) قبل الموت"‬

831
00:53:54,857 --> 00:53:56,233
‫..."لا أستطيع التنفس."‬

832
00:53:56,317 --> 00:53:59,403
‫لم يُحاسب أحد قط. هذا ظلم.‬

833
00:54:03,366 --> 00:54:04,742
‫من خلال موسيقاي،‬

834
00:54:04,825 --> 00:54:07,662
‫أريد أن أري الناس ما يحدث في عالمنا.‬

835
00:54:13,501 --> 00:54:15,878
‫وما يستمر بالحدوث.‬

836
00:54:19,465 --> 00:54:22,468
‫"حياة السود مهمة"‬

837
00:54:22,551 --> 00:54:26,013
‫"قايضت سيارتي رباعية الدفع مقابل (جي 63)
لم يعد (ليل ستيف) حراً‬

838
00:54:26,097 --> 00:54:27,974
‫منحتهم الفرصة تلو الفرصة‬

839
00:54:28,057 --> 00:54:29,266
‫حتى أنني طلبت منهم رجاءً‬

840
00:54:29,350 --> 00:54:30,935
‫من الجنون أن تطلق الشرطة النار عليك‬

841
00:54:31,018 --> 00:54:32,853
‫يعلمون أنك ميت ويطلبون منك أن تتوقف‬

842
00:54:32,937 --> 00:54:34,230
‫أنا في حالة مزرية، رأيت ما رأيت‬

843
00:54:34,313 --> 00:54:36,357
‫يعني ثبّته إن قال إنه لا يستطيع التنفس‬

844
00:54:36,440 --> 00:54:37,692
‫الكثير من الأمهات في حداد‬

845
00:54:37,775 --> 00:54:39,068
‫يقتلوننا بلا سبب‬

846
00:54:39,151 --> 00:54:40,820
‫يفعلون هذا منذ وقت طويل لينتقموا‬

847
00:54:40,903 --> 00:54:42,613
‫ألقوا بنا في أقفاص كالكلاب والضباع‬

848
00:54:42,697 --> 00:54:44,198
‫ذهبت إلى المحكمة وأرسلتني إلى السجن‬

849
00:54:44,281 --> 00:54:45,950
‫تحطمت أمي عندما لم أستطع المغادرة‬

850
00:54:46,033 --> 00:54:47,493
‫كنت ثملاً وصحوت بسرعة‬

851
00:54:47,576 --> 00:54:49,370
‫عندما سمعت الحُكم الذي صدر بحق (تاليب)‬

852
00:54:49,453 --> 00:54:50,997
‫حُكم عليه بالسجن المؤبد"‬

853
00:54:51,080 --> 00:54:53,416
‫هذا أشبه برمي كوب ماء بارد على أحدهم.‬

854
00:54:53,499 --> 00:54:55,209
‫عندما لا يتوقعون ذلك!‬

855
00:54:55,292 --> 00:54:57,753
‫يجب أن تستيقظوا وتسمعوا "ليل بيبي"
لكن انتبهوا‬

856
00:54:57,837 --> 00:54:59,964
‫إلى ما يقوله لأن ما يقوله فعلاً...‬

857
00:55:00,047 --> 00:55:01,549
‫"ليس كل الملونين أغبياء‬

858
00:55:01,632 --> 00:55:03,259
‫وليس كل البيض عنصريين‬

859
00:55:03,342 --> 00:55:06,387
‫أحكم بعقلي وقلبي ولا أحب الوجوه"‬

860
00:55:06,470 --> 00:55:08,556
‫و"ذا بيغر بيكتشر" هي أغنية تاريخية.‬

861
00:55:08,639 --> 00:55:12,226
‫ستسمع هذه الأسطوانة وستتذكر جائحة 2020.‬

862
00:55:12,309 --> 00:55:14,645
‫ستذكرون حركة "حياة السود مهمة" في الشوارع.‬

863
00:55:14,729 --> 00:55:16,355
‫كل مقطع فيديو أراه يؤنب ضميري‬

864
00:55:16,439 --> 00:55:18,107
‫لديّ القوة والآن عليّ قول شيء ما‬

865
00:55:18,190 --> 00:55:19,817
‫مشكلة الشرطة الفاسدة‬

866
00:55:19,900 --> 00:55:21,527
‫سأكذب إن كانوا جميعاً هكذا‬

867
00:55:21,610 --> 00:55:23,404
‫هذه ليست للموضة أنا لا أتبعها‬

868
00:55:23,487 --> 00:55:25,031
‫المشادات مع القانون لها تأثير‬

869
00:55:25,114 --> 00:55:26,824
‫يتحدث الناس وأنا فخور بهم‬

870
00:55:26,907 --> 00:55:28,701
‫نتضامن معاً ونُخرج ما بداخلهم"‬

871
00:55:28,784 --> 00:55:30,369
‫لا أظن أنه سيحقق ذلك‬

872
00:55:30,453 --> 00:55:34,373
‫من دون ظهور تلك المشاريع الـ5 مسبقاً‬

873
00:55:34,457 --> 00:55:35,750
‫لأن كلماته كانت دقيقة.‬

874
00:55:35,833 --> 00:55:37,543
‫أتفهمون قصدي؟‬

875
00:55:37,626 --> 00:55:41,130
‫كان يركّز فحسب. كانت طاقته مختلفة.‬

876
00:55:41,213 --> 00:55:43,257
‫كان من الواضح أنه ينظر إلى العالم.‬

877
00:55:43,340 --> 00:55:45,843
‫كان يقول، "سأكتب عن ذلك."‬

878
00:55:45,926 --> 00:55:49,680
‫لم أقم بكل أعمال الشارع. سأكتب عن ذلك.‬

879
00:55:50,264 --> 00:55:51,182
‫يا للروعة.‬

880
00:55:51,515 --> 00:55:53,934
‫علامة فنان حقيقي.‬

881
00:55:54,018 --> 00:55:58,189
‫لا أستطيع التنفس!‬

882
00:56:00,274 --> 00:56:04,403
‫سأظل مرتبطاً بهذا النوع من الحركات
لبقية حياتي.‬

883
00:56:04,487 --> 00:56:07,198
‫هذا لن يكون آخر "جورج فلويد".‬

884
00:56:09,909 --> 00:56:12,703
‫لقد حدث ذلك مرات عدة منذ ذلك الحين بالفعل.‬

885
00:56:20,669 --> 00:56:22,463
‫حين يتعلق الأمر بهذه اللحظات المهمة‬

886
00:56:22,588 --> 00:56:25,508
‫فإن فنانين كثيرين مثل "بيبي" وظروفه‬

887
00:56:25,591 --> 00:56:27,802
‫وما يغني عنه يسكتون.‬

888
00:56:27,885 --> 00:56:31,889
‫هناك أشياء مثل "رولينغ ستون"
و"نيويورك تايمز" و"بيلبورد"‬

889
00:56:31,972 --> 00:56:34,975
‫وكل هذه الإصدارات التقليدية البيضاء‬

890
00:56:35,059 --> 00:56:37,895
‫حيث العمل هناك صعب جداً‬

891
00:56:37,978 --> 00:56:42,149
‫وإقناع الناس بأن هذا هو أهم فنان حالياً.‬

892
00:56:42,608 --> 00:56:46,946
‫لكن عندما ترى فناناً أسود يحقق نجاحاً
فهذا يعني شيئاً.‬

893
00:56:50,616 --> 00:56:52,576
‫"انتفاضة (ليل بيبي)، نجم راب"‬

894
00:56:52,660 --> 00:56:54,411
‫دخلت كصفحة بيضاء‬

895
00:56:54,495 --> 00:56:57,456
‫أريد أن أعرف كيف هو "ليل بيبي".‬

896
00:56:57,540 --> 00:57:00,543
‫لم تكن لديّ فكرة
عما ستكون عليه القصة في تلك المرحلة.‬

897
00:57:01,836 --> 00:57:04,672
‫"كوتش" يقلني، أذهب إلى "كيو سي"‬

898
00:57:04,755 --> 00:57:06,298
‫وحين يصل "بيبي" إلى هناك،‬

899
00:57:06,382 --> 00:57:09,009
‫إنها أحد أصعب المقابلات التي أجريتها.‬

900
00:57:09,468 --> 00:57:12,805
‫سأتذكر ذلك اليوم إلى الأبد
لأنني أجريت محادثة جيدة جداً‬

901
00:57:12,888 --> 00:57:15,141
‫مع فنان مثير جداً للاهتمام.‬

902
00:57:15,224 --> 00:57:18,144
‫وقد حصلت على هذه اللحظة، حيث...‬

903
00:57:19,103 --> 00:57:23,941
‫رجلان أسودان عمرهما متقارب
لكنهما مختلفان في كل شيء آخر‬

904
00:57:24,024 --> 00:57:28,696
‫محاولين التحدث عن أكثر اللحظات الفوضوية‬

905
00:57:28,779 --> 00:57:32,283
‫والوحشية والمدمرة في التاريخ الأمريكي.‬

906
00:57:32,366 --> 00:57:33,951
‫هذا هو منظر مسرح الجريمة الآن‬

907
00:57:34,034 --> 00:57:36,912
‫حيث قُتل "رايشارد بروكس" بالرصاص
ليلة الجمعة.‬

908
00:57:36,996 --> 00:57:38,289
‫"ارقد بسلام يا (رايشارد)"‬

909
00:57:38,372 --> 00:57:41,333
‫كان موت "رايشارد بروكس" حديثاً جداً.‬

910
00:57:41,417 --> 00:57:43,294
‫"غضب بسبب قتل الشرطة لرجل أسود"‬

911
00:57:43,377 --> 00:57:48,424
‫وحين كنت أجوب "أتلانتا" مع "ليل بيبي"‬

912
00:57:48,966 --> 00:57:53,512
‫أدركت أن حي طفولة "ليل بيبي"
على بُعد 5 دقائق.‬

913
00:57:58,309 --> 00:58:01,145
‫عندما ذهبت إلى مطعم "وينديز"
شعرت بعاطفة جياشة‬

914
00:58:01,228 --> 00:58:03,856
‫وقلت لنفسي، "هذا غريب."‬

915
00:58:05,316 --> 00:58:09,111
‫قال "ليل بيبي" شيئاً عن موت أحدهم‬

916
00:58:09,195 --> 00:58:11,488
‫في كل مكان ذهبنا إليه اليوم.‬

917
00:58:11,572 --> 00:58:13,282
‫كان شارداً...‬

918
00:58:16,410 --> 00:58:20,164
‫لأن "رايشارد بروكس"
لم يكن أول رجل أسود يموت‬

919
00:58:20,247 --> 00:58:22,333
‫ويسمع "ليل بيبي" عن قتله.‬

920
00:58:22,416 --> 00:58:25,085
‫ليس العاشر ولا رقم 100 على الأرجح
ولا رقم 1000،‬

921
00:58:25,169 --> 00:58:26,212
‫هذه حياته.‬

922
00:58:28,339 --> 00:58:31,550
‫وأظن أن هذا سبب رغبتي
في تحليل شخصية "ليل بيبي"،‬

923
00:58:31,634 --> 00:58:34,595
‫ليس فقط بسبب النجاح الذي حققه كمغني راب‬

924
00:58:34,678 --> 00:58:37,223
‫بل لأنه عندما يصدر أغنية "ذا بيغر بيكتشر"‬

925
00:58:37,306 --> 00:58:38,766
‫بالطبع ستنجح.‬

926
00:58:40,434 --> 00:58:42,853
‫ينحدر من خلفية فقيرة.‬

927
00:58:42,937 --> 00:58:44,355
‫إنه تاجر مخدرات سابق.‬

928
00:58:44,438 --> 00:58:49,318
‫إنه شخص سيهاجمه نظام عنصري بسرعة كبيرة.‬

929
00:58:49,401 --> 00:58:50,945
‫إنه الشخص المثالي‬

930
00:58:51,028 --> 00:58:54,573
‫للتحدث عن تلك اللحظة لأنه عاشها.‬

931
00:58:56,742 --> 00:58:59,370
‫لا أظن أن "ذا بيغر بيكتشر" أغنية مظاهرة.‬

932
00:58:59,453 --> 00:59:02,706
‫أظن أنها أغنية عن "ليل بيبي"‬

933
00:59:02,790 --> 00:59:07,294
‫و"ليل بيبي" كان يمكن بسهولة أن يكون أي شخص‬

934
00:59:07,378 --> 00:59:09,046
‫من الذين قُتلوا في ذلك الصيف.‬

935
00:59:17,096 --> 00:59:20,724
‫هل تعرف ذلك الرجل الذي مات، "جورج فلويد"؟‬

936
00:59:20,808 --> 00:59:22,726
‫الذي لم يستطع التنفس؟‬

937
00:59:22,810 --> 00:59:26,730
‫صحيح، الرجل الذي قتلته الشرطة؟‬

938
00:59:26,814 --> 00:59:29,275
‫ابنته ستبلغ من العمر 6 سنوات‬

939
00:59:29,358 --> 00:59:32,152
‫وستقيم حفل عيد ميلاد.‬

940
00:59:33,028 --> 00:59:35,239
‫سأدفع تكاليف حفل عيد ميلادها.‬

941
00:59:35,322 --> 00:59:36,323
‫إذاً أنت و"لويال"،‬

942
00:59:36,407 --> 00:59:39,118
‫سنزورهم قليلاً ثم نعود.‬

943
00:59:39,201 --> 00:59:40,160
‫حسناً.‬

944
00:59:40,244 --> 00:59:42,788
‫حسناً، سأعود إلى المنزل قريباً.‬

945
00:59:48,002 --> 00:59:54,008
‫"حفل عيد ميلاد (جيانا فلويد) 2020"‬

946
00:59:54,091 --> 00:59:56,051
‫"عيد ميلاد سعيداً"‬

947
01:00:11,608 --> 01:00:15,446
‫أشعر أن لديّ مسؤولية بأن أواصل الكفاح.‬

948
01:00:15,529 --> 01:00:20,159
‫لأحرص على أن العالم
مكان أفضل للجيل الذي سأتركه.‬

949
01:00:48,771 --> 01:00:49,605
‫مرحباً يا أبي.‬

950
01:00:50,939 --> 01:00:51,774
‫مرحباً يا رجل.‬

951
01:00:51,857 --> 01:00:55,569
‫بالنسبة إلى "ليل بيبي"، أخرجته الموسيقى.‬

952
01:00:55,652 --> 01:00:56,779
‫هل أنت بخير؟‬

953
01:00:56,862 --> 01:00:58,864
‫أجل. أنا بخير. لا يمكنني التذمّر.‬

954
01:00:58,947 --> 01:01:00,908
‫يا رجل، يسرّني أن أكون هنا،‬

955
01:01:00,991 --> 01:01:03,911
‫أن أكون قادراً على فعل ما أفعله،
لا يمكنني التذمر.‬

956
01:01:03,994 --> 01:01:07,247
‫الجزء المحزن
هو أن هناك مليون "ليل بيبي" في "أمريكا"‬

957
01:01:07,331 --> 01:01:11,210
‫يتمنون لو يستطيعون الهروب
من نظام لا يريدهم أن يهربوا.‬

958
01:01:12,294 --> 01:01:13,545
‫كل واحد منها. عدّها.‬

959
01:01:14,213 --> 01:01:17,883
‫10، 20، 30، 40، 50،‬

960
01:01:18,592 --> 01:01:24,598
‫60، 70، 80، 90، 100.‬

961
01:01:25,140 --> 01:01:29,436
‫هذه 100 ألف. وهذه 100 ألف. كم المبلغ؟‬

962
01:01:29,520 --> 01:01:31,522
‫- 200 ألف.
- 200 ألف.‬

963
01:01:34,274 --> 01:01:35,567
‫حساب ذهني.‬

964
01:01:35,651 --> 01:01:36,819
‫حساب ذهني.‬

965
01:01:37,736 --> 01:01:40,781
‫لا ينجح الجميع،
لا يستطيع الجميع تحقيق نجاح ساحق.‬

966
01:01:45,536 --> 01:01:49,665
‫يمكنكم رؤية "مارلو"
في موسيقى "ليل بيبي" الأولى.‬

967
01:01:49,748 --> 01:01:52,334
‫"لقطات فيديو أولى 2017"‬

968
01:02:00,759 --> 01:02:03,887
‫من أولى المشاريع التي أنتجها "ليل بيبي"‬

969
01:02:03,971 --> 01:02:05,097
‫كان "مارلو" فيها.‬

970
01:02:10,394 --> 01:02:12,521
‫لكن مال الراب طريق بطيء جداً.‬

971
01:02:13,689 --> 01:02:16,275
‫بالنسبة إلى "مارلو"،
لم يحدث الأمر بهذه السرعة.‬

972
01:02:17,901 --> 01:02:19,695
‫وأظن...‬

973
01:02:20,737 --> 01:02:23,365
‫أنه لسوء الحظ انتهى المطاف بـ"مارلو"‬

974
01:02:24,992 --> 01:02:26,285
‫حكاية تحذيرية.‬

975
01:02:29,329 --> 01:02:34,668
‫"يوليو 2020"‬

976
01:02:37,880 --> 01:02:40,799
‫إطلاق نار آخر في "أتلانتا"
في وقت متأخر من ليلة أمس‬

977
01:02:40,883 --> 01:02:44,428
‫بينما تعمل المدينة
على التحقيق في موجة من الجرائم العنيفة‬

978
01:02:44,511 --> 01:02:46,221
‫منذ بداية عام 2020.‬

979
01:02:47,556 --> 01:02:50,976
‫حين نجح "بيبي" في غناء الراب
تمكّن من الخروج من الفخ.‬

980
01:02:53,270 --> 01:02:55,230
‫كان "مارلو" هناك معه.‬

981
01:02:55,314 --> 01:02:58,233
‫لكن مسيرته المهنية
لم تنطلق بالطريقة نفسها.‬

982
01:02:58,817 --> 01:03:00,444
‫كان لا يزال في الشارع.‬

983
01:03:01,403 --> 01:03:03,614
‫وقعت الحادثة على طريق "آي 285"‬

984
01:03:03,697 --> 01:03:07,242
‫حوالي الساعة 11:30 مساء السبت.‬

985
01:03:09,411 --> 01:03:13,790
‫عادةً ما يجيبني على الهاتف من أول رنة.‬

986
01:03:15,250 --> 01:03:17,336
‫اتصلت به 3 مرات ولم يجب.‬

987
01:03:23,884 --> 01:03:26,803
‫فكرت في إجراء بعض الاتصالات‬

988
01:03:26,887 --> 01:03:30,140
‫وأخبروني أنه كانت هناك سيارة
على الطريق السريع...‬

989
01:03:31,725 --> 01:03:32,684
‫أُطلقت النار عليها.‬

990
01:03:35,354 --> 01:03:37,397
‫وبدت وكأنها سيارته‬

991
01:03:40,901 --> 01:03:42,569
‫ويظنون أنه كان فيها.‬

992
01:03:48,158 --> 01:03:49,826
‫ظهرت تقارير عدة‬

993
01:03:49,910 --> 01:03:53,497
‫تفيد أن الضحية كان مغني الراب الصاعد
"ليل مارلو" في "أتلانتا".‬

994
01:03:54,164 --> 01:03:55,707
‫كان عمره 30 عاماً.‬

995
01:03:59,169 --> 01:04:01,755
‫أظن أن موته أُعلن في موقع الحادث.‬

996
01:04:03,340 --> 01:04:06,468
‫كنا نقف فوق جسر وكنا عاجزين عن الكلام.‬

997
01:04:15,143 --> 01:04:16,603
‫كان ذلك صعباً.‬

998
01:04:19,231 --> 01:04:22,442
‫"أحتاج إلى أكثر من التغيير
لأري العالم من أكون‬

999
01:04:23,318 --> 01:04:25,112
‫راقبوني وأنا أخرج النقود من المصارف‬

1000
01:04:26,238 --> 01:04:27,239
‫(مارلو)"‬

1001
01:04:41,295 --> 01:04:43,880
‫ترى صديقك على الطريق السريع‬

1002
01:04:43,964 --> 01:04:45,966
‫وتشعر بشيء.‬

1003
01:04:47,759 --> 01:04:50,554
‫لكن إن كنت تعرف الوضع وما يجري‬

1004
01:04:50,637 --> 01:04:53,473
‫فتعلم في قرارة نفسك
أنهم ما زالوا في الشارع.‬

1005
01:04:53,557 --> 01:04:55,309
‫هذا جزء من الشارع.‬

1006
01:04:56,268 --> 01:04:57,644
‫يُقتل بعض الناس.‬

1007
01:05:03,442 --> 01:05:06,194
‫أعرف أن الموت يأتي مع التواجد في الشارع.‬

1008
01:05:06,278 --> 01:05:09,698
‫لم يُقتل "مارلو" فقلت،
"تباً، يمكن أن تُقتل حقاً."‬

1009
01:05:09,781 --> 01:05:10,949
‫أعرف هذا.‬

1010
01:05:11,033 --> 01:05:12,826
‫لا أجهل هذا.‬

1011
01:05:18,957 --> 01:05:22,961
‫"مارلو" حالة حقيقية من الشوارع والراب.‬

1012
01:05:27,215 --> 01:05:28,759
‫عالمان مختلفان تماماً‬

1013
01:05:28,842 --> 01:05:32,304
‫ولا بد أنه انشغل في الشوارع وغناء الراب.‬

1014
01:05:33,764 --> 01:05:37,267
‫لطالما كان داعماً.
لطالما كان سعيداً من أجل "بيبي".‬

1015
01:05:38,977 --> 01:05:40,771
‫"يا أخي، حتى لو لم أنجح،‬

1016
01:05:42,147 --> 01:05:44,775
‫إن نجحت فقد نجحنا جميعاً."‬

1017
01:06:10,926 --> 01:06:14,763
‫أفكر في أنه ليس من حق المرء أن يختار‬

1018
01:06:14,846 --> 01:06:16,848
‫العائلة التي يُولد فيها.‬

1019
01:06:22,646 --> 01:06:26,358
‫لا يمكن أن نختار البيئة التي نولد فيها.‬

1020
01:06:26,441 --> 01:06:27,442
‫"احذر من الكلب"‬

1021
01:06:37,369 --> 01:06:41,748
‫إما أن نصبح نتيجة تلك البيئة‬

1022
01:06:45,377 --> 01:06:49,756
‫أو أن نكون نقيضاً لما نراه ونختبره.‬

1023
01:06:56,304 --> 01:07:01,059
‫إنه ليس ناجياً فحسب بل مرّ بالمصاعب أيضاً،‬

1024
01:07:01,143 --> 01:07:04,563
‫تعلّم دروساً وتطور منها.‬

1025
01:07:13,822 --> 01:07:16,241
‫أليس لديكم معاطف؟‬

1026
01:07:17,868 --> 01:07:21,204
‫لا، ليس لديّ معاطف.
لا شيء، ليس لديّ معاطف.‬

1027
01:07:21,288 --> 01:07:23,749
‫أليس لديكم معاطف؟
أليس لديك معطف أيها الصغير؟‬

1028
01:07:23,832 --> 01:07:25,375
‫إنه أخي الصغير.‬

1029
01:07:34,760 --> 01:07:36,303
‫فرصة ثانية في الحياة.‬

1030
01:07:39,264 --> 01:07:41,141
‫الاستعداد لملاحقتها.‬

1031
01:07:46,688 --> 01:07:49,024
‫يمثّل "بيبي" الحلم الأمريكي.‬

1032
01:07:55,864 --> 01:07:57,783
‫ما اسم ابنك يا عمّتي؟‬

1033
01:07:58,241 --> 01:07:59,618
‫ما اسم ابنك؟‬

1034
01:08:00,160 --> 01:08:01,995
‫- عمّ تسأل؟
- اسم ابنك.‬

1035
01:08:02,078 --> 01:08:02,954
‫"براندون".‬

1036
01:08:03,038 --> 01:08:04,998
‫- كيف حاله؟
- بخير.‬

1037
01:08:05,081 --> 01:08:08,293
‫كنت أرتاد المدرسة هنا في "براون". كنا...‬

1038
01:08:08,376 --> 01:08:09,836
‫"براندون" و"بريت".‬

1039
01:08:09,920 --> 01:08:12,339
‫"براندون" في البحرية.‬

1040
01:08:12,422 --> 01:08:14,633
‫حقاً؟ يمكنني رؤيته في البحرية أيضاً.‬

1041
01:08:14,716 --> 01:08:17,385
‫كان ذاهباً إلى "جورجيا ساذرن"
لكنه في البحرية الآن.‬

1042
01:08:17,469 --> 01:08:19,054
‫يمكنني رؤيته في البحرية.‬

1043
01:08:19,137 --> 01:08:21,097
‫إنه جيد. إنه مراقب حركة جوية.‬

1044
01:08:21,181 --> 01:08:23,183
‫- أخبريه أن "دومينيك" يلقي التحية.
- "دومينيك"؟‬

1045
01:08:23,266 --> 01:08:24,893
‫- ما اسم عائلتك؟
- "جونز".‬

1046
01:08:24,976 --> 01:08:26,603
‫- "جونز"؟
- سيعرف من أكون.‬

1047
01:08:26,686 --> 01:08:28,522
‫حسناً. "دومينيك جونز".‬

1048
01:08:42,077 --> 01:08:45,872
‫لا شيء مثل المكان الذي أتيت منه.‬

1049
01:08:46,790 --> 01:08:49,793
‫لكنني أُصاب بالقشعريرة من مثل هذه الأمور.‬

1050
01:08:52,420 --> 01:08:54,923
‫حصلت على حب أكثر من أي شيء آخر.‬

1051
01:08:55,173 --> 01:08:57,884
‫ساعدت بعضهم في أعمالهم،‬

1052
01:08:57,968 --> 01:09:00,428
‫إنه مثل الفحص الدوري.‬

1053
01:09:00,512 --> 01:09:02,681
‫ماذا تفعل؟ ماذا كنت تفعل؟‬

1054
01:09:02,764 --> 01:09:05,016
‫أرى الناس الذين نشأت معهم.‬

1055
01:09:05,100 --> 01:09:07,811
‫كنت سيئاً جداً والآن لم أعد أراهم.‬

1056
01:09:10,689 --> 01:09:12,941
‫الأشخاص الذين ارتدت المدرسة معهم.‬

1057
01:09:13,024 --> 01:09:15,402
‫دخلوا السجن وخرجوا منه.‬

1058
01:09:15,485 --> 01:09:17,654
‫كان يمكنني أن أسلك هذا الطريق
أو ذاك الطريق.‬

1059
01:09:17,737 --> 01:09:19,197
‫كان يمكن أن يكون هذا واقعي.‬

1060
01:09:19,281 --> 01:09:21,491
‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬

1061
01:09:31,459 --> 01:09:33,044
‫أتيت من بيوت المخدرات.‬

1062
01:09:33,128 --> 01:09:35,714
‫نشأت في بيت مخدرات على بُعد 3 أحياء.‬

1063
01:09:36,256 --> 01:09:39,843
‫نشأ "بيبي جونز" في الحي وركض هنا.
الجميع يعرف "بيبي".‬

1064
01:09:40,677 --> 01:09:42,596
‫"(جو)، زعيم (ويست إند)"‬

1065
01:09:42,679 --> 01:09:45,432
‫لم أر أحداً يبقى. رأيتهم يموتون.‬

1066
01:09:47,392 --> 01:09:48,977
‫لم أر أحداً يبقى.‬

1067
01:09:49,769 --> 01:09:50,687
‫أنا بقيت...‬

1068
01:09:54,566 --> 01:09:56,067
‫ما يقوله "بيبي" لك‬

1069
01:09:56,151 --> 01:09:59,446
‫بغض النظر عن أصلك، ليس عليك أن تكون كذلك.‬

1070
01:09:59,529 --> 01:10:03,783
‫هناك طرق وأشياء أخرى
يمكن فعلها لجني المال.‬

1071
01:10:06,620 --> 01:10:09,039
‫إنه أفضل مغني راب على الإطلاق.‬

1072
01:10:09,122 --> 01:10:11,541
‫لم أسمع كلمات أغنية من مغني راب مثله.‬

1073
01:10:11,917 --> 01:10:15,253
‫إنه لا يتحدث كأنه رجل عصابات فحسب.‬

1074
01:10:16,421 --> 01:10:18,715
‫كل أغنية من أغنياته لها معنى.‬

1075
01:10:19,799 --> 01:10:21,134
‫أحب غناءها بأسلوب الراب.‬

1076
01:10:24,429 --> 01:10:26,389
‫أنا أغنيها أيضاً.‬

1077
01:10:27,140 --> 01:10:28,516
‫وأعرفها كلها.‬

1078
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
‫"يبدو أن الوقت ينفد منا‬

1079
01:10:36,316 --> 01:10:39,611
‫نعم، ما زلنا يافعين جداً
وأمامنا الكثير لنكتشفه‬

1080
01:10:39,694 --> 01:10:42,155
‫لا يمكننا أن ندعهم يحطمون عقولنا أبداً‬

1081
01:10:42,238 --> 01:10:44,866
‫يجب أن نبقى أقوياء من دون تفرقة‬

1082
01:10:45,450 --> 01:10:48,161
‫جئت مسالماً قلبي يحترق بالفعل‬

1083
01:10:48,244 --> 01:10:51,122
‫إن لم يكن اللون فما الفرق بيننا؟‬

1084
01:10:51,206 --> 01:10:53,667
‫سأدعك تقرر أو تختلق أكاذيب متكررة‬

1085
01:10:53,750 --> 01:10:56,503
‫سئمت من أن أمثالي هم من يجب موتهم‬

1086
01:10:56,586 --> 01:10:59,381
‫أنظر إلى السماء
أعرف أنك معي أعجز عن البكاء‬

1087
01:10:59,464 --> 01:11:02,342
‫ألتزم بمبادئي لا يمكنني تبديل ولائي أبداً‬

1088
01:11:02,425 --> 01:11:04,803
‫أحياناً أرغب في الخروج والانقلاب‬

1089
01:11:04,886 --> 01:11:07,806
‫لكنني أتحلى بالشجاعة
وأصلّي لأبتعد عن الطريق‬

1090
01:11:07,931 --> 01:11:10,809
‫أفكر في أصدقائي لكنني لم أرهم منذ فترة‬

1091
01:11:10,892 --> 01:11:13,353
‫أفكر في ابني رُزقت بطفل آخر للتو‬

1092
01:11:13,436 --> 01:11:16,481
‫كنت أفكر في أخي ماذا سنفعل الآن؟‬

1093
01:11:16,564 --> 01:11:20,110
‫في طريق الخلاص أصبح الوضع صعباً وجامحاً"‬

1094
01:11:45,051 --> 01:11:47,887
‫سنبدأ هنا عند هذا الكرسي.‬

1095
01:11:47,971 --> 01:11:49,097
‫نحن في "لوس أنجلوس".‬

1096
01:11:49,180 --> 01:11:52,267
‫إنه يصور لأن ترشيحات الـ"غرامي"
ستصدر يوم الثلاثاء.‬

1097
01:11:52,350 --> 01:11:55,729
‫سيقوم بجلسة تصوير ومقابلة
مع ناخبي الـ"غرامي".‬

1098
01:11:55,812 --> 01:11:57,313
‫"(بريتني ديفيس)، تسجيلات (موتاون)"‬

1099
01:12:00,150 --> 01:12:02,569
‫أظن أنه رسّخ نفسه بالفعل.‬

1100
01:12:02,652 --> 01:12:08,074
‫كجزء مهم جداً من هذا العصر،‬

1101
01:12:08,158 --> 01:12:09,701
‫هذا الجيل.‬

1102
01:12:13,705 --> 01:12:17,459
‫أصبح هذا الرجل في مكانة يجب احترامها.‬

1103
01:12:19,794 --> 01:12:22,505
‫كنا نعمل بجد‬

1104
01:12:22,589 --> 01:12:26,259
‫واستراتيجياً للتأكد من وجود وعي كاف
بشأن "بيبي"‬

1105
01:12:26,342 --> 01:12:29,429
‫وبذلنا كل ما بوسعنا
للتأكد من أن ناخبي "غرامي"‬

1106
01:12:29,512 --> 01:12:33,141
‫سيتمكنون من قراءة مقالات
في صحف رئيسية وما إلى ذلك‬

1107
01:12:33,224 --> 01:12:36,269
‫لفهم مدى تأثير الألبوم.‬

1108
01:12:38,730 --> 01:12:40,690
‫كانت هناك محادثات حول وجود موسيقى‬

1109
01:12:40,774 --> 01:12:42,692
‫تعكس العصر‬

1110
01:12:43,818 --> 01:12:45,904
‫والتي تأتي من مكان حقيقي.‬

1111
01:12:46,654 --> 01:12:49,324
‫وأظن أن هذا ما كان يفعله "بيبي".‬

1112
01:12:49,407 --> 01:12:51,409
‫أظن أن السؤال الأخير هنا‬

1113
01:12:51,493 --> 01:12:53,870
‫هو هل يمكنك أن تعرف...
ويمكنك التحدث إلى الكاميرا.‬

1114
01:12:53,953 --> 01:12:55,413
‫...ما معنى أن يُسمع صوتك؟‬

1115
01:12:55,497 --> 01:12:59,000
‫وما معنى أن تساعد الآخرين على أن يُسمعوا.‬

1116
01:13:09,219 --> 01:13:10,512
‫لا شك لديّ‬

1117
01:13:10,595 --> 01:13:13,056
‫أنه سيُرشح لـ"ألبوم العام في الراب".‬

1118
01:13:13,973 --> 01:13:16,893
‫كنا نتنافس على ألبوم العام.‬

1119
01:13:21,147 --> 01:13:26,986
‫كفنّان، تريد أن يُعترف بك
من أجل العمل الذي قدمته.‬

1120
01:13:30,365 --> 01:13:35,286
‫كان الوقت مبكراً في الصباح
وكنت في بث مباشر أشاهد.‬

1121
01:13:36,079 --> 01:13:41,000
‫"كان (ماي تورن)
هو الألبوم الأكثر مبيعاً لعام 2020،‬

1122
01:13:41,084 --> 01:13:45,839
‫بين كل أنواع الموسيقى.‬

1123
01:13:48,508 --> 01:13:51,219
‫(ماي تيرن) لم يتلق أي ترشيح للـ(غرامي).‬

1124
01:13:51,302 --> 01:13:55,140
‫تلقّى (ليل بيبي) ترشيحين
عن (ذا بيغر بيكتشر)."‬

1125
01:13:56,099 --> 01:13:58,143
‫أطفئ التلفاز.‬

1126
01:14:07,443 --> 01:14:11,573
‫لنتحدث عن جوائز "غرامي"
وبعض الترشيحات التي ظهرت.‬

1127
01:14:11,656 --> 01:14:13,575
‫هل رأيت بعض هذه الترشيحات؟‬

1128
01:14:13,658 --> 01:14:15,493
‫رأيت ضجة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

1129
01:14:15,577 --> 01:14:20,623
‫إنه الألبوم الأكثر مبيعاً
بين كل أنواع الموسيقى‬

1130
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
‫لعام 2020.‬

1131
01:14:24,169 --> 01:14:26,212
‫لا أفهم ما المشكلة.‬

1132
01:14:26,337 --> 01:14:27,380
‫أفضل ألبوم راب.‬

1133
01:14:27,463 --> 01:14:30,175
‫كان يجب أن يكون "ليل بيبي" هناك
بألبوم "ماي تيرن".‬

1134
01:14:30,675 --> 01:14:34,470
‫لتقدير ما فعله "ليل بيبي" بشكل صحيح‬

1135
01:14:34,554 --> 01:14:38,057
‫وما يفعله، ومن أجل تقدير فن "ليل بيبي"‬

1136
01:14:38,141 --> 01:14:40,768
‫يجب أن تفهم أن المحيط الفقير الذي أتى منه‬

1137
01:14:40,852 --> 01:14:42,687
‫والحي الذي أتى منه.‬

1138
01:14:42,770 --> 01:14:45,982
‫عليك أن تفهم
كم من الصعب الخروج من مكان كهذا.‬

1139
01:14:47,817 --> 01:14:49,903
‫"أمريكا" البيضاء لن تفهم أبداً‬

1140
01:14:49,986 --> 01:14:52,780
‫لأنهم لا يفهمون العالم
الذي أتى منه "ليل بيبي".‬

1141
01:14:53,281 --> 01:14:54,324
‫هذا ليس صائباً.‬

1142
01:14:54,407 --> 01:14:58,703
‫هذا لا يعكس حالة الموسيقى‬

1143
01:14:58,786 --> 01:15:00,371
‫وتأثيره في الموسيقى.‬

1144
01:15:00,455 --> 01:15:03,124
‫أنا محبطة من جوائز الـ"غرامي".‬

1145
01:15:03,208 --> 01:15:05,710
‫إنها محادثة مستمرة منذ سنوات عديدة‬

1146
01:15:05,793 --> 01:15:09,505
‫عن ابتعادهم عن الواقع
وأمامهم الكثير من العمل.‬

1147
01:15:09,589 --> 01:15:12,258
‫"(أوف ذا وول)"‬

1148
01:15:12,342 --> 01:15:13,927
‫"1980 (مايكل جاكسون)"‬

1149
01:15:14,010 --> 01:15:15,511
‫لو عدتم إلى الثمانينيات‬

1150
01:15:15,595 --> 01:15:18,890
‫وتذكرتم كيف تغاضوا عن "مايكل جاكسون".‬

1151
01:15:20,391 --> 01:15:21,768
‫و"دي إم إكس" في التسعينيات.‬

1152
01:15:21,851 --> 01:15:22,810
‫"(دي إم إكس) 1999"‬

1153
01:15:22,894 --> 01:15:25,355
‫كان لديه ألبومان
في المرتبة الأولى في العام نفسه‬

1154
01:15:25,438 --> 01:15:27,982
‫ولم يتلق أي ترشيح.‬

1155
01:15:28,650 --> 01:15:29,651
‫"2014 (كيندريك لامار)"‬

1156
01:15:29,734 --> 01:15:31,152
‫وجائزة الـ"غرامي" من نصيب...‬

1157
01:15:31,236 --> 01:15:35,615
‫ورسّخت خسارة "كيندريك"
مدى بعدنا عن جوائز الـ"غرامي".‬

1158
01:15:36,324 --> 01:15:40,411
‫ما هذا النظام الذي أُنشئ
ولماذا نعطيه قيمة كبيرة؟‬

1159
01:15:40,495 --> 01:15:44,916
‫نحن نتحدث عن الثقافة الشعبية
وألبومات الراب‬

1160
01:15:44,999 --> 01:15:47,835
‫وما يستحق الجائزة، لقد فشلوا تماماً.‬

1161
01:15:49,796 --> 01:15:52,882
‫أظن أنه بعد مرور بعض الوقت
كانت هناك بعض المحادثات‬

1162
01:15:52,966 --> 01:15:55,260
‫حول ما يجب فعله‬

1163
01:15:55,343 --> 01:15:57,512
‫بسبب وجود عرض له ليغني.‬

1164
01:15:57,595 --> 01:16:00,932
‫"استوديوهات (كواليتي كونترول) 2021"‬

1165
01:16:01,057 --> 01:16:04,686
‫عندما رأيت هذا قلت في نفسي،
لقد كنا نعمل بجد.‬

1166
01:16:04,769 --> 01:16:09,774
‫وعدم ترشيحك لألبوم العام، أشعر كأنك‬

1167
01:16:10,942 --> 01:16:13,403
‫حصلت على أكبر ألبوم لهذا العام.‬

1168
01:16:14,404 --> 01:16:16,114
‫لا أريد فعل هذا.‬

1169
01:16:16,197 --> 01:16:18,157
‫- حقاً...
- حصلت على الإحصائيات.‬

1170
01:16:18,241 --> 01:16:20,576
‫يستحقها من بذل الجهد.‬

1171
01:16:20,660 --> 01:16:23,621
‫هذا سيئ. حقاً.‬

1172
01:16:23,705 --> 01:16:26,916
‫وأن يتجاوزوا ذلك‬

1173
01:16:27,000 --> 01:16:29,961
‫مثل صفعة على الوجه بالنسبة إليّ.‬

1174
01:16:30,044 --> 01:16:33,381
‫لكن هذا ما أشعر به. في النهاية، إنه قرارك.‬

1175
01:16:34,382 --> 01:16:36,759
‫إذاً أتقول، "لا تقدّم عرضاً هناك؟"‬

1176
01:16:38,011 --> 01:16:40,096
‫نعم، هذا ما أشعر به.‬

1177
01:16:40,179 --> 01:16:42,432
‫نحن نتطلع إلى هذا، كما يُفترض.‬

1178
01:16:42,515 --> 01:16:45,601
‫هذه مكافأة مقابل العمل الجاد الذي تبذله.‬

1179
01:16:45,685 --> 01:16:47,979
‫يُفترض أن تكون أكبر جائزة،‬

1180
01:16:48,062 --> 01:16:51,149
‫لكنني قلت، تباً لهم،‬

1181
01:16:51,232 --> 01:16:54,694
‫لأن ذلك لا يحدد حقاً من تكون وماذا تفعل.‬

1182
01:16:54,777 --> 01:16:58,406
‫- ونحن أكبر من ذلك.
- صحيح.‬

1183
01:16:58,489 --> 01:17:00,825
‫هذا ما أشعر به لكنني أشعر...‬

1184
01:17:02,035 --> 01:17:05,913
‫أشعر أن العرض أكبر من الجائزة. أتفهمني؟‬

1185
01:17:05,997 --> 01:17:09,375
‫أشعر بذلك لأنه مكان توزيع جوائز هامة‬

1186
01:17:09,459 --> 01:17:11,961
‫أو أياً كان، وحظيت بفرصة لأغني،‬

1187
01:17:12,045 --> 01:17:13,629
‫من الأفضل أن أؤدي هناك.‬

1188
01:17:13,713 --> 01:17:16,758
‫لأنني أهتم بالغناء أكثر من الجائزة.‬

1189
01:17:16,841 --> 01:17:19,510
‫إنه شيء لن يتمكنوا من نسيانه أبداً.‬

1190
01:17:19,594 --> 01:17:21,095
‫ستظل قادراً على الغناء‬

1191
01:17:21,179 --> 01:17:24,015
‫خاصةً مع البث الحي
والأشخاص في السجن الذين سيشاهدونه.‬

1192
01:17:24,098 --> 01:17:27,602
‫أولادي الصغار الذين لا يمكنهم الحضور،
أولاً، أنا فحسب أحصل على جائزة،‬

1193
01:17:27,685 --> 01:17:30,313
‫لا أحب الجائزة كثيراً.‬

1194
01:17:31,439 --> 01:17:34,275
‫كنت سأغضب لأنهم لم يعطوني جائزة‬

1195
01:17:34,359 --> 01:17:35,818
‫لذا لن أغني.‬

1196
01:17:35,902 --> 01:17:39,530
‫لكن لا أريد أن أكون ذلك النوع من الفنانين.
لا أعرف حقاً،‬

1197
01:17:39,614 --> 01:17:42,408
‫أفهم ما تشعران به.‬

1198
01:17:42,492 --> 01:17:43,868
‫مثل صفعة على الوجه.‬

1199
01:17:43,951 --> 01:17:46,120
‫تستحقها لذا لن تنال ما تستحقه.‬

1200
01:17:46,204 --> 01:17:48,998
‫لكن من حيث أتيت، سأغني في حفل "غرامي".‬

1201
01:17:49,082 --> 01:17:51,542
‫تباً، أنا جاد. ليس لديّ شيء...‬

1202
01:17:51,626 --> 01:17:54,670
‫هل رأيت ما قلته لي للتو؟ هذا مهم جداً.‬

1203
01:17:54,754 --> 01:17:59,384
‫تقول، "رفاقي في السجن
سيرونني على مسرح كبير."‬

1204
01:17:59,467 --> 01:18:02,637
‫لا تريد حبيبتي مغادرة المدينة
أو ركوب طائرة.‬

1205
01:18:02,720 --> 01:18:04,806
‫صحيح. حسناً، "بي" سيتخذ القرار.‬

1206
01:18:04,889 --> 01:18:07,225
‫عليك إخبارهم أنني سأغني، تباً.‬

1207
01:18:07,308 --> 01:18:09,519
‫حسناً. سأتصل بـ"جيس".‬

1208
01:18:09,602 --> 01:18:11,896
‫اجعلها كبيرة. "ينبغي أن يحصل على جائزة."‬

1209
01:18:11,979 --> 01:18:14,148
‫يجب أن يمتلك الجميع مسدساً...‬

1210
01:18:14,232 --> 01:18:16,275
‫يجب أن يلعبوا في ملعبنا.‬

1211
01:18:16,359 --> 01:18:18,694
‫وماذا سنفعل؟ ما هي رؤيته؟‬

1212
01:18:18,778 --> 01:18:20,988
‫نجعل الناس الذين يعملون هناك
يشعرون بالاستياء.‬

1213
01:18:21,072 --> 01:18:22,990
‫يتساءلون، "لماذا لم يحصل
على جائزة (غرامي)؟"‬

1214
01:18:23,074 --> 01:18:26,035
‫هذا الرجل هنا. لماذا لم يترشح للجائزة؟‬

1215
01:18:29,372 --> 01:18:31,290
‫لن أقول المزيد. سأتصل بـ"جيسي".‬

1216
01:18:31,791 --> 01:18:34,460
‫جد حلاً. أعلمني إن تغيرت الخطة.‬

1217
01:18:35,211 --> 01:18:37,380
‫- نحن بخير. سنفعل ما بوسعنا.
- أجل.‬

1218
01:18:37,463 --> 01:18:39,799
‫علينا أن نجعلهم يرون رؤيتنا.‬

1219
01:18:39,882 --> 01:18:40,925
‫أنا موافق.‬

1220
01:18:50,893 --> 01:18:54,230
‫"(ليل بيبي)، حفل الـ(غرامي) 2021"‬

1221
01:18:54,313 --> 01:18:55,898
‫"كبلونا بالأصفاد واعتقلونا‬

1222
01:18:55,982 --> 01:18:57,733
‫يعودون إلى منازلهم ليلاً في فوضى‬

1223
01:18:57,817 --> 01:18:59,652
‫يعرفون أننا نحتاج إلى مساعدة ويهملوننا‬

1224
01:18:59,735 --> 01:19:01,279
‫من سيجعلهم يحترموننا‬

1225
01:19:01,362 --> 01:19:03,156
‫أرى في أعينكم أنك سئمتم‬

1226
01:19:03,239 --> 01:19:04,866
‫حصلت على فرصتي لن أستسلم‬

1227
01:19:04,949 --> 01:19:06,576
‫يعرفون أننا مشكلة إن اتحدنا‬

1228
01:19:06,659 --> 01:19:08,202
‫يعرفون أننا نستطيع قلب أي طقس‬

1229
01:19:08,286 --> 01:19:09,495
‫أكبر من الأسود والأبيض‬

1230
01:19:09,579 --> 01:19:11,456
‫إنها مشكلة في أسلوب الحياة‬

1231
01:19:11,539 --> 01:19:12,790
‫لا يمكن أن تتغيّر فوراً‬

1232
01:19:12,874 --> 01:19:14,333
‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما‬

1233
01:19:14,417 --> 01:19:16,335
‫ربما نبدأ من هنا أيضاً‬

1234
01:19:16,419 --> 01:19:18,754
‫حظينا بعام حافل سأستغله خير استغلال‬

1235
01:19:18,838 --> 01:19:21,883
‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه"‬

1236
01:19:23,426 --> 01:19:24,886
‫أبق هذا هنا.‬

1237
01:19:24,969 --> 01:19:28,181
‫ستنظر إلى تلك الزاوية. لنبدأ من البداية.‬

1238
01:19:28,264 --> 01:19:29,515
‫من البداية يا رفاق.‬

1239
01:19:31,309 --> 01:19:34,145
‫أظن أنها تريد التأكد في لحظات معينة‬

1240
01:19:34,228 --> 01:19:36,731
‫من أن تكون شغوفاً في لحظة الأداء.‬

1241
01:19:36,814 --> 01:19:40,067
‫أقول لها رغم أنه ليس عليك أن تقولي لي ذلك.‬

1242
01:19:40,151 --> 01:19:41,986
‫لأنك تعرف بالفعل ما عليك فعله.‬

1243
01:19:42,069 --> 01:19:44,530
‫أنا جاد بشأن هذا.‬

1244
01:19:44,614 --> 01:19:47,742
‫سأخبرها أنني سأكون هناك على المسرح.
كل شيء.‬

1245
01:19:47,825 --> 01:19:49,827
‫فهمت. سأقدم عرضاً رائعاً.‬

1246
01:19:49,911 --> 01:19:52,121
‫تقول، "من الأفضل أن تبذل جهدك."‬

1247
01:19:52,205 --> 01:19:54,874
‫هذه إحدى تلك اللحظات المهمة.‬

1248
01:19:54,957 --> 01:19:57,585
‫ستكون هذه لحظة مهمة.‬

1249
01:19:58,586 --> 01:20:00,838
‫إنها منصة مختلفة.‬

1250
01:20:01,380 --> 01:20:04,175
‫ستكون في عالم آخر تماماً.‬

1251
01:20:05,426 --> 01:20:08,346
‫بعض هؤلاء الناس لم يسمعوا هذه الأغنية
من قبل‬

1252
01:20:08,429 --> 01:20:10,765
‫وسيتساءلون ما هذا؟‬

1253
01:20:22,235 --> 01:20:24,612
‫أنا في مزاج جيد اليوم. أريد التسوق.‬

1254
01:20:28,407 --> 01:20:31,077
‫يقتلون كل مغنّي الراب
لذا ارتديت سترة واقية.‬

1255
01:20:31,827 --> 01:20:34,330
‫يقتلون كل مغنّي الراب
لذا ارتديت سترة واقية.‬

1256
01:20:34,413 --> 01:20:35,915
‫لكنها كبيرة جداً.‬

1257
01:20:37,792 --> 01:20:40,127
‫يمكنني الغناء فيها يا "بريتني".‬

1258
01:20:41,712 --> 01:20:43,548
‫ما زال بإمكاني الغناء فيها.‬

1259
01:20:47,009 --> 01:20:49,512
‫أنا ممتن لوجودي هنا اليوم.‬

1260
01:20:50,596 --> 01:20:52,515
‫قد أكون في مكان أبيع فيه المخدرات.‬

1261
01:20:54,559 --> 01:20:56,435
‫معي خطاب القبول!‬

1262
01:20:56,727 --> 01:20:58,145
‫أنا ممتن لوجودي هنا.‬

1263
01:20:58,229 --> 01:21:01,357
‫قد أكون في مكان ما أبيع فيه المخدرات.‬

1264
01:21:01,440 --> 01:21:02,900
‫لن تقول ذلك.‬

1265
01:21:02,984 --> 01:21:04,819
‫- مهلاً يا رجل...
- لا تعبث معي.‬

1266
01:21:04,902 --> 01:21:06,571
‫أنا ممتن لوجودي هنا.‬

1267
01:21:06,654 --> 01:21:10,533
‫قد أكون في مكان ما أبيع فيه المخدرات،
أتفهم قصدي؟ بصراحة.‬

1268
01:21:10,866 --> 01:21:13,244
‫يقولون في حفل الـ"غرامي"
إنهم يريدونه هناك؟‬

1269
01:21:13,327 --> 01:21:14,787
‫- في ذلك اليوم.
- نعم.‬

1270
01:21:14,870 --> 01:21:20,334
‫لا بد أن هذا يعني أنهم سيعطونه جائزة.‬

1271
01:21:20,418 --> 01:21:21,794
‫أظن أنك ستفوز.‬

1272
01:21:22,878 --> 01:21:25,089
‫لديهم تصويت جنوني.‬

1273
01:21:25,172 --> 01:21:27,383
‫أياً كان مجلس إدارتهم...‬

1274
01:21:27,466 --> 01:21:29,260
‫سيُزال من مجلس إدارتهم.‬

1275
01:21:29,343 --> 01:21:32,305
‫لن تُلغى وفقاً لتصويت الناس...‬

1276
01:21:32,388 --> 01:21:34,056
‫لا أعرف كم سيكون الأمر صعباً...‬

1277
01:21:34,140 --> 01:21:37,101
‫أغانيك هي الوحيدة التي ستُقام في الخارج.‬

1278
01:21:37,184 --> 01:21:40,187
‫سنغلق "إل إيه لايف" و"ستيبلز سنتر".‬

1279
01:21:40,271 --> 01:21:44,692
‫هذا غير منطقي. سأُفاجأ إن لم تفز.‬

1280
01:21:44,775 --> 01:21:50,406
‫لقد فزت. تباً، لا تتفاجؤوا إن لم أفز.‬

1281
01:21:52,283 --> 01:21:57,330
‫"يوم جوائز الـ(غرامي) 2021"‬

1282
01:22:09,550 --> 01:22:10,384
‫أبي؟‬

1283
01:22:17,600 --> 01:22:20,102
‫أنا أركب الأمواج.‬

1284
01:22:59,600 --> 01:23:03,062
‫أوقعت الماء اللعين!‬

1285
01:23:03,354 --> 01:23:05,106
‫لا بأس، أنت ثري!‬

1286
01:23:06,190 --> 01:23:07,024
‫حسناً.‬

1287
01:23:07,775 --> 01:23:09,110
‫كيف أبدو يا رجل؟‬

1288
01:23:09,777 --> 01:23:10,611
‫يا إلهي!‬

1289
01:23:11,862 --> 01:23:13,781
‫كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.‬

1290
01:23:16,826 --> 01:23:17,868
‫اترك ذلك الهاتف.‬

1291
01:23:24,667 --> 01:23:26,335
‫ثمّة شخص هناك.‬

1292
01:23:31,048 --> 01:23:32,383
‫انظر إلى الكاميرا.‬

1293
01:23:35,886 --> 01:23:38,264
‫هيا يا "دومينيك"!‬

1294
01:23:43,269 --> 01:23:45,104
‫"(رولينغ ستونز)، انتفاضة (ليل بيبي)"‬

1295
01:23:50,901 --> 01:23:52,153
‫أجل يا "بيبي". أظن...‬

1296
01:23:59,827 --> 01:24:02,204
‫يحاولون إظهار وجهي حين أخسر.‬

1297
01:24:08,627 --> 01:24:12,715
‫أريد أن أجلس
في هذا المكان لأظهر رد فعلي حين أخسر.‬

1298
01:24:15,301 --> 01:24:17,803
‫جدياً، لماذا أرفع يدي هكذا إذاً؟‬

1299
01:24:17,887 --> 01:24:20,306
‫لا أريدهم أن ينتظروا.
إنهم يسألون عن مكانه.‬

1300
01:24:27,396 --> 01:24:28,647
‫أين سيارتي؟‬

1301
01:24:55,925 --> 01:24:57,510
‫سأظهر على التلفاز يا "بريتني".‬

1302
01:24:57,593 --> 01:24:59,011
‫ستؤدي أداءً أسطورياً.‬

1303
01:25:05,017 --> 01:25:07,978
‫إنه مدرك جداً لنفوذه وسلطته الآن.‬

1304
01:25:12,233 --> 01:25:14,819
‫لا يستخف بتلك المسؤولية.‬

1305
01:25:20,825 --> 01:25:23,244
‫هذا فتى لم يحظ...‬

1306
01:25:24,829 --> 01:25:25,955
‫بحظ جيد.‬

1307
01:25:29,166 --> 01:25:31,794
‫كل الفتيان من حيّه...‬

1308
01:25:33,045 --> 01:25:34,797
‫يمنح الأمل لكل أولئك الأطفال.‬

1309
01:25:45,933 --> 01:25:49,144
‫هنا ليغني "ذا بيغر بيكتشر"،
أرجوكم رحبوا بـ"ليل بيبي".‬

1310
01:25:49,228 --> 01:25:50,646
‫"مركز مؤتمرات (لوس أنجلوس)"‬

1311
01:25:53,482 --> 01:25:56,777
‫"قايضت سيارتي رباعية الدفع
مقابل (جي 63)، لم يعد (ليل ستيف) حراً‬

1312
01:25:56,861 --> 01:25:58,904
‫أعطيتهم الفرصة مراراً وتكراراً‬

1313
01:25:58,988 --> 01:26:00,197
‫حتى أنني طلبت منهم رجاءً‬

1314
01:26:00,281 --> 01:26:01,866
‫من الجنون أن تطلق الشرطة النار عليك‬

1315
01:26:01,949 --> 01:26:03,868
‫يعلمون أنك ميت ويطلبون منك أن تتوقف‬

1316
01:26:03,951 --> 01:26:04,994
‫رأيت ما رأيته‬

1317
01:26:05,077 --> 01:26:07,121
‫يعني ثبّته إن قال إنه لا يستطيع التنفس‬

1318
01:26:07,204 --> 01:26:08,831
‫الكثير من الأمهات في حداد‬

1319
01:26:08,914 --> 01:26:12,001
‫يقتلوننا بلا سبب
يفعلون هذا منذ وقت طويل جداً لينتقموا‬

1320
01:26:12,084 --> 01:26:13,711
‫رمونا في أقفاص كالكلاب والضباع‬

1321
01:26:13,794 --> 01:26:16,839
‫دخلت السجن،
تحطمت أمي عندما لم أستطع المغادرة‬

1322
01:26:16,922 --> 01:26:18,340
‫كنت ثملاً وصحوت بسرعة‬

1323
01:26:18,424 --> 01:26:20,259
‫عندما سمعت الحكم الذي صدر بحق (تاليب)‬

1324
01:26:20,342 --> 01:26:21,677
‫حُكم عليه بالسجن المؤبد‬

1325
01:26:21,760 --> 01:26:23,929
‫نحن مجرد نتاج بيئتنا‬

1326
01:26:24,013 --> 01:26:25,472
‫كيف سيلقون باللوم علينا؟‬

1327
01:26:25,556 --> 01:26:27,308
‫لا يمكنك محاربة النار بالنار أعرف‬

1328
01:26:27,391 --> 01:26:29,810
‫لكن على الأقل يمكننا أن نزيد من حدة اللهب"‬

1329
01:26:29,894 --> 01:26:32,771
‫العالم بأسره يقول،
"يا إلهي، من هذا الرجل؟"‬

1330
01:26:32,855 --> 01:26:36,358
‫كنت أعرف من يكون هذا الفتى،
إنه أحد المختارين. كنت أعرف هذا.‬

1331
01:26:36,442 --> 01:26:40,237
‫رؤيته يزداد ذكاءً ويطرح الأسئلة‬

1332
01:26:40,905 --> 01:26:44,241
‫جعلني سعيداً وفخوراً
برؤيته ينجح بهذا الانتقال‬

1333
01:26:44,325 --> 01:26:46,410
‫ليصل إلى ما هو عليه الآن.‬

1334
01:26:46,493 --> 01:26:49,955
‫"الأمر أكبر من الأبيض والأسود
إنها مشكلة في أسلوب الحياة بأكمله‬

1335
01:26:50,039 --> 01:26:51,332
‫لا يمكن أن يتغيّر فوراً‬

1336
01:26:51,415 --> 01:26:54,835
‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما
ربما نبدأ من هنا‬

1337
01:26:54,919 --> 01:26:57,338
‫قضينا عاماً عصيباً سأستغله خير استغلال‬

1338
01:26:57,421 --> 01:27:00,090
‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه‬

1339
01:27:01,842 --> 01:27:05,638
‫الأمر أكبر من الأبيض والأسود
إنها مشكلة في أسلوب الحياة بأكمله‬

1340
01:27:05,721 --> 01:27:07,139
‫لا يمكن أن يتغيّر فوراً‬

1341
01:27:07,222 --> 01:27:10,225
‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما
ربما نبدأ من هنا‬

1342
01:27:10,309 --> 01:27:12,978
‫قضينا عاماً عصيباً سأستغله خير استغلال‬

1343
01:27:13,062 --> 01:27:15,940
‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه"‬

1344
01:27:30,871 --> 01:27:31,705
‫انتهينا.‬

1345
01:27:41,215 --> 01:27:45,177
‫قد يعرف "كوتش" و"أثيوبيا" و"بيير"
فوائد الفوز بجائزة "غرامي".‬

1346
01:27:45,260 --> 01:27:46,470
‫لكن هذا جديد عليّ.‬

1347
01:27:48,847 --> 01:27:53,268
‫"لم تفز (ذا بيغر بيكتشر) بجائزة."‬

1348
01:27:53,352 --> 01:27:55,938
‫لا أفهم كل هذا بعد.‬

1349
01:27:57,940 --> 01:28:00,734
‫أنا سعيد لأنني أرسلت رسالتي.‬

1350
01:28:16,250 --> 01:28:22,089
‫"تم التبرع بعائدات الأغنية
للصراع المستمر من أجل المساواة العرقية."‬

1351
01:28:31,348 --> 01:28:34,268
‫أحاول أن أثبت للشباب أنها أكبر.‬

1352
01:28:35,853 --> 01:28:37,104
‫أنا دليل حي.‬

1353
01:28:45,404 --> 01:28:49,825
‫"ليل بيبي" هو اسم،
علامة تجارية هو من بناها.‬

1354
01:28:51,910 --> 01:28:53,328
‫أما "دومينيك" فهو حقيقته.‬

1355
01:28:55,289 --> 01:28:58,042
‫أظن أن "دومينيك" هو جوهر "ليل بيبي".‬

1356
01:29:02,796 --> 01:29:07,426
‫"دومينيك" هو مالك "ليل بيبي".‬

1357
01:29:09,720 --> 01:29:11,430
‫و"ليل بيبي" فنان.‬

1358
01:29:12,806 --> 01:29:14,558
‫"دومينيك" رجل أعمال.‬

1359
01:29:18,187 --> 01:29:19,938
‫يوماً ما لن يكون هناك "ليل بيبي".‬

1360
01:29:20,439 --> 01:29:21,523
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

1361
01:29:35,120 --> 01:29:37,372
‫هذا هو طفلي. أعرف إمكانياته.‬

1362
01:29:38,499 --> 01:29:41,001
‫فخورة جداً.
خصوصاً كل الناس الذين لم يصدقوا‬

1363
01:29:41,085 --> 01:29:43,003
‫أنه سيحقق أي شيء.‬

1364
01:29:45,297 --> 01:29:49,051
‫"إنه ليس معجزة
بل سينتهي به الحال مثل سائر أبناء الحي."‬

1365
01:29:49,134 --> 01:29:51,720
‫هذا هو الرجل الذي أعرفه
وهذا هو على المذياع‬

1366
01:29:51,804 --> 01:29:53,639
‫وكل الأطفال يستمعون إليه.‬

1367
01:29:57,476 --> 01:30:00,229
‫"ليل دومينيك جونز"
الذي لم يذهب إلى الصف قط.‬

1368
01:30:20,916 --> 01:30:23,585
‫أترى ذلك؟‬

1369
01:30:37,391 --> 01:30:41,019
‫يمكنني رؤية خطتي وما أحاول فعله، ستنجح.‬

1370
01:30:48,152 --> 01:30:52,447
‫سيكون لديّ إرث كامل لكنه سيبدأ من الراب.‬

1371
01:30:54,324 --> 01:30:56,869
‫لأنني وصلت إلى هذه المرحلة بعد 3 سنوات‬

1372
01:30:56,952 --> 01:31:00,414
‫أخطط للعيش حتى عمر 60 أو 70 على الأقل.‬

1373
01:31:00,497 --> 01:31:02,624
‫وهذا وقت طويل من الآن.‬

1374
01:31:04,960 --> 01:31:06,753
‫رغم أنني وصلت إلى هذه المرحلة‬

1375
01:31:06,837 --> 01:31:08,630
‫حيث يمكن طرح سؤال مثل‬

1376
01:31:08,714 --> 01:31:10,299
‫"ماذا سيكون إرثك؟"‬

1377
01:31:10,382 --> 01:31:14,720
‫لأنني بنيت إرثاً
يمكنني تركه إن توقفت الآن.‬

1378
01:31:14,803 --> 01:31:16,889
‫إنه مليء إذا توقفت اليوم.‬

1379
01:31:19,683 --> 01:31:22,603
‫لكن عليك أن تتخيل ما سأفعله.‬

1380
01:31:23,103 --> 01:31:25,689
‫الآن وقد بدأ دماغي يخرج عن قيوده.‬

1381
01:31:28,192 --> 01:31:30,277
‫لن أعلق مجدداً أبداً.‬

1382
01:31:32,529 --> 01:31:34,448
‫ما هذه إلا البداية.‬

1383
01:33:45,996 --> 01:33:47,998
‫ترجمة كمال هارتي‬

1384
01:33:48,081 --> 01:33:50,083
‫مشرف الجودة
Abdul Kallas‬



