1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
‫كرة القدم بمثابة دين في أنحاء البلاد.‬

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
‫كان جميع معارفي يلعبون
كرة القدم الأسترالية. كأمر مسلّم به.‬

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
‫كنت موهوباً.‬

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
‫لكنني أيضاً لا أخجل‬

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
‫من ممارسة التدريب الشاق وتقديم التضحيات.‬

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
‫"أولفلين"، الحائز على لقب
بطولة "أستراليا" مرتين.‬

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
‫يا له من بطل.‬

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
‫استطعت الفوز بمباراة ثم مباراتين.‬

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
‫الهدف رقم 500
لنجم فريق السكان الأصليين لهذا القرن.‬

12
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
‫"مايكل أولفلين"، رائع.‬

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
‫مما غيّر حياتنا.‬

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
‫يا له من يوم مميز لـ"مايكل أولفلين"،
أول من لعب 300 مباراة‬

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
‫لفريق "سيدني سوانز".‬

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
‫الرياضة تجمع الناس.‬

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
‫إننا نمارس هذه اللعبة الرائعة
المسماة بكرة القدم الأسترالية للمحترفين.‬

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
‫حين أنزل الملعب
فإنني أمثّل عائلتي ومجتمعي.‬

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
‫هذا ليس عبئاً
بل هو أمر رائع يمدّني بالقوة.‬

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
‫العنصرية متجذرة في "أستراليا"...‬

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
‫ما يدور في الملعب هو انعكاس لما يحدث‬

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
‫بين صفوف الجماهير، في المجتمع.‬

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
‫يقول الكثير من السكان غير الأصليين،
"تجاوز الأمر."‬

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
‫لكن لا يمكنك تجاوز الأمر
إن كان يحدث باستمرار.‬

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
‫كنت أتعرض لذلك عندما كنت أصغر من 12 سنة.‬

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
‫مما يجعلني أستعيد ذكريات تغضبني كثيراً.‬

27
00:01:41,600 --> 00:01:42,680
‫"(إيدي بيتس)"‬

28
00:01:42,760 --> 00:01:43,840
‫إنه أمر مؤلم فحسب.‬

29
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
‫لقد تعرضت لإساءة عنصرية
الأسبوع الماضي والذي قبله.‬

30
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
‫لقد سئمت ذلك. وسئمت من القتال.‬

31
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
‫حين تلعب مباراة أمام 70 ألف شخص‬

32
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
‫ويصرخ واحد من الجمهور بقول،
"قرد" أو "ساكن أصلي" أو "كلب أسود"،‬

33
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
‫فذلك يسبب لك الإحباط.‬

34
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
‫كيف للسكان الأصليين
إيجاد القوة للنظر بعين التحدي أمام هذا؟‬

35
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
‫إنها مهمة صعبة.‬

36
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
‫"تارين توماس".‬

37
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
‫جيلنا الأصغر سيقود هذا البلد إلى المستقبل.‬

38
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
‫سيحرص "مايكل والترز" على ذلك.‬

39
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
‫الأمر ببساطة أن شعبنا يريد التغيير.‬

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
‫ما زالت هنالك مراحل كثيرة للتعافي.‬

41
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
‫عليك عمل تأثير‬

42
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
‫وترك المكان أفضل مما وجدته عليه.‬

43
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
‫"محاربون في الميدان"‬

44
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
‫"2021 جولة كرة القدم الأسترالية للمحترفين
للسكان الأصليين"‬

45
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
‫خلال نشأتي كان أعمامي وأبي وأمي
يسوقونني إلى المباريات‬

46
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
‫لمشاهدتها والمشاركة فيها‬

47
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
‫وقد تعلمت ذلك بسهولة.‬

48
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
‫ألديك تذكرة؟‬

49
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
‫- لا؟
- وجهك...‬

50
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

51
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
‫لكن يمكنني أن أستشعر الحماس هنا.‬

52
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
‫مرحباً يا رفاق، كيف الحال؟‬

53
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
‫أذهب إلى مباراة أخرى لأتّقد بالحماس.‬

54
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
‫فأفكر، "يمكنني فعل هذا."‬

55
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
‫هل ستنضمين إلى الصورة أيضاً؟ هيا.‬

56
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
‫لا بأس يا رفاق.‬

57
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
‫كانت هنالك كرة قدم أمامي‬

58
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
‫فعرفت فوراً ما عليّ عمله بها.‬

59
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
‫كيف حالكم؟ مرحباً يا أخي.‬

60
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
‫مرحباً يا رجل.‬

61
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
‫حدث ذلك تلقائياً بشكل طبيعي وسلس.‬

62
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

63
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
‫تسرني رؤيتك. هل أنت بخير؟‬

64
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
‫لدى إحساسي بالكرة وارتدادها‬

65
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
‫كنت أعرف إلى أين ستتجه.‬

66
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
‫لا أعرف، كنت فقط...‬

67
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
‫كان أمراً طبيعياً حقاً.‬

68
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
‫يا لمنظرك، تبدو مذهلاً، صحيح؟‬

69
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
‫عليّ جعله يبدو مذهلاً، صحيح؟‬

70
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
‫وحين تصبح محترفاً‬

71
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
‫فثمة أشياء للعمل عليها.‬

72
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
‫"نقف متحدين على الأرض الغاديّة"‬

73
00:03:52,880 --> 00:03:54,680
‫قواعد كرة القدم الأسترالية للمحترفين‬

74
00:03:56,760 --> 00:03:59,200
‫تقضي بأنه لا وجود للقواعد.‬

75
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
‫ها هي تعود.‬

76
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
‫الرجل البارع منطلق.‬

77
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
‫لديك 18 لاعباً من كل فريق‬

78
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
‫يحاولون إيجاد فرصة لأخذ الكرة.‬

79
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
‫هذا أشبه بلعبة البطاطا الساخنة
إذ تتقافز الكرة باستمرار على الأرض.‬

80
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
‫المهارة مميزة فعلاً.‬

81
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
‫من المذهل أن تجلس قريباً في ملعب
مع 70 ألف شخص.‬

82
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
‫أحب اللعبة وكذلك عائلتي‬

83
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
‫ومجتمعنا الصغير و"أستراليا".‬

84
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
‫انطلقت الكرة في الهواء. والتقطها "باركر".‬

85
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
‫"ويلز" يبدأ بداية جيدة.‬

86
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
‫يتجه إلى مرمى الخصم ويسدد ثالث هدف.‬

87
00:04:46,000 --> 00:04:48,280
‫"(أديلايد)"‬

88
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
‫كيف لي وصف أمي؟‬

89
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
‫"ميوريل" ذات إرادة وتصميم قويين.‬

90
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
‫أعتقد...‬

91
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
‫أعتقد أنها منضبطة وصلبة بالقدر نفسه.‬

92
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
‫مرحباً!‬

93
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
‫لكنها رقيقة القلب من الداخل.‬

94
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

95
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
‫- كيف حالك؟
- بخير.‬

96
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
‫- تسرني رؤيتك، أجل.
- مرحباً يا صاح.‬

97
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
‫كانت تهتم بكلّ ما نفعله.‬

98
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
‫سواءً الرياضة أو الدراسة أو أياً كان،‬

99
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
‫لطالما كانت بجانبنا، لذا...‬

100
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
‫لكنها أمّ مذهلة.‬

101
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
‫تسرني رؤيتكم كثيراً.‬

102
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
‫- هل أنت بخير؟
- على ما يُرام، أجل.‬

103
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
‫كيف كانت رحلتك؟‬

104
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
‫كانت رحلة طيران مرهقة وطويلة،
لكننا وصلنا إلى هنا في النهاية.‬

105
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
‫أعتقد أن "ريكي" سيقلّ "ديريك".‬

106
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
‫- حقاً؟
- سيذهبان إلى "سالزبيري نورث".‬

107
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
‫هذا رائع.‬

108
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
‫كان هنالك اهتمام كبير بالرياضة
في ذلك الوقت،‬

109
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
‫واهتمام بكرة القدم وأعتقد أن "مايكل"‬

110
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
‫إذ كان يافعاً جداً عندئذ، قد اكتسب‬

111
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
‫كل ذلك الحماس في التجمعات العائلية‬

112
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
‫وكان موهوباً بالفطرة‬

113
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
‫من ناحية التقاط الكرة وركلها‬

114
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
‫مع إخوته وأبناء عمومته وأعمامه.‬

115
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
‫- لطالما كانت تُوجد كرة قدم في المكان.
- دوماً.‬

116
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
‫- كُسرت الكثير من النوافذ.
- نوافذ مكسورة و...‬

117
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
‫اجتازت الكرات السياج.‬

118
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
‫لأقفز فوق السياج وألتقط الكرة.‬

119
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
‫كانت العائلة تعني الكثير‬

120
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
‫وقد قدموا الدعم في كافة الأماكن والأوقات.‬

121
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
‫لأن لـ"مايكل" عائلة ممتدة كبيرة.‬

122
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
‫إذ لديه أبناء أعمام بالعشرات.‬

123
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
‫- حين كان يأتي أحدهم...
- كان يجلب كرة.‬

124
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
‫لأقول، "عمّاه، تعال لركل الكرة."‬

125
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
‫وكانوا يشعرون بالنزق أحياناً
لكنهم يأتون لركل الكرة معي.‬

126
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
‫- لذا كان الأمر أشبه...
- أجل.‬

127
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
‫أينما ذهبت، كأن أذهب إلى المتجر،
كنت أتلاعب بالكرة.‬

128
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
‫أو ما شابه. وكنت آخذها إلى المدرسة،
لم آكن آبه حقاً.‬

129
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
‫بالتأكيد. في حافلة المدرسة.‬

130
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
‫كنا محظوظين لأنه حيث نعيش‬

131
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
‫كانت تُوجد عمة وعمّ هنا، على مسافة قريبة،‬

132
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
‫وكانت جدتي على مقربة منا،‬

133
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
‫كان الجميع في هذا المجتمع الصغير
في "سالزبيري نورث"‬

134
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
‫يعتنون ببعضهم بعضاً.‬

135
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
‫من الدروس التي تتعلمها خلال تلك الرحلة
من عماتك وأعمامك،‬

136
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
‫خاصةً من ناحية كرة القدم،
فيما يتعلق باعتنائك بنفسك،‬

137
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
‫هو الابتعاد عن شرب الكحول،‬

138
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
‫وقد زُرع ذلك المبدأ بداخلي
في وقت مبكر أيضاً.‬

139
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
‫لقد تكلموا كثيراً عن العنصرية
في مجال الرياضة،‬

140
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
‫لكن ذلك تركّز على تحذيري
بقول، "لا تدع ذلك يؤثّر على لعبك.‬

141
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
‫ركّز على كرة القدم."‬

142
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
‫كانت ثمة أوقات أردت فيها الردّ، لكن...‬

143
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
‫كان عليّ ضبط أعصابي للتركيز.‬

144
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
‫بقدر ما كنت غاضباً في ملعب كرة القدم‬

145
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
‫إذ كنت لاعباً ناشئاً وأُنعت بألقاب كثيرة،‬

146
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
‫فقد عرفت أن جدتي وأمي
كانتا تشاهدان وتقولان،‬

147
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
‫"هيا، توقف عن الشجار وعد إلى كرة القدم."‬

148
00:07:46,160 --> 00:07:49,600
‫"(سالزبيري نورث)، (جنوب أستراليا)"‬

149
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
‫عرفت منذ وقت مبكر...‬

150
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
‫أن أمامنا تحديات‬

151
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
‫حيث نعيش وليس لدينا مال كثير و...‬

152
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
‫لذا كان قومنا بالتأكيد،
يدخلون النادي أو يتركونه باستمرار.‬

153
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
‫كان ذلك مجرد مكان أتسكع فيه
وأكوّن صداقات رائعة،‬

154
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
‫وألعبت فيه الكريكيت صيفاً
وكرة القدم شتاءً.‬

155
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
‫كان الجميع يمتلكون كرة قدم
وكان من السهل إيجاد شخص للعب معه.‬

156
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
‫كيف السبيل لئلّا نحب ذلك؟‬

157
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
‫حين أصبحت بعمر 12 سنة‬

158
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
‫بدأت أنضم إلى فرق التمثيل‬

159
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
‫وفكرت، "أنا أجيد هذا الأمر."‬

160
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
‫وأظن أن أمي هي من قالت،‬

161
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
‫"يقبض اللاعبون الكثير
للعب كرة القدم." فانذهلت.‬

162
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
‫لم أكن أعرف أن للمرء قبض المال
مقابل لعب كرة القدم.‬

163
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
‫أذهلني ذلك وتعجبت!‬

164
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
‫وهكذا حُسم الأمر.
وفكرت في أنه بالنسبة إلى كرة القدم‬

165
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
‫فإنني أجيد اللعب ويمكنني التفوق‬

166
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
‫ويمكنني المساعدة
على تغيير مسار حياة عائلتي.‬

167
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
‫إذ يمكث 5 صبية في غرفة واحدة‬

168
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
‫على أسرّة بطابقين،
بينما ينام أبناء العمومة على الأرض.‬

169
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
‫فقلت في نفسي، "يمكنني شراء بيت لأمي."‬

170
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
‫أو "يمكنني عمل شيء إن كنت بارعاً."‬

171
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
‫كان ما زال في الثانوية في الصف الـ12،‬

172
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
‫حين أتى فريق "سوانز" للزيارة.‬

173
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
‫تساءلنا، "ماذا يفعلون هنا؟ ماذا يريدون؟"‬

174
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
‫لم نكن نعرف ماذا نتوقع.‬

175
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
‫كنت منذهلاً فحسب.‬

176
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
‫كان ذلك مثيراً ومخيفاً.‬

177
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
‫- كانت تعتريني كل هذه المشاعر.
- أجل.‬

178
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
‫كانت صدمة ثقافية إلى حد ما،
بالانتقال من نادي كرة قدم محليّ صغير‬

179
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
‫إلى بيئة كرة القدم الأسترالية للمحترفين.‬

180
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
‫لقد كانت...‬

181
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
‫- صدمة تامة.
- شيئاً مخيفاً لنا جميعاً.‬

182
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
‫كان الانتقال من "سالزبيري نورث"
إلى "سيدني" خطوة كبيرة.‬

183
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
‫بعد الأسبوع الأول كنت قد اكتفيت.‬

184
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
‫كنت مستعداً للعودة إلى "أديلايد"‬

185
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
‫والعيش مع أمي والعمل في النطاق المحلي
واللعب مع "سالزبيري نورث".‬

186
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
‫لكن مجدداً، جاء أناس أقوياء
في حياتي وأمي لقول،‬

187
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
‫"لا شيء لك هنا. عليك البقاء.‬

188
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
‫هذه الفرصة أفضل من تبديدها.‬

189
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
‫لا يحصل الكثيرون على هذه الفرصة."‬

190
00:10:11,000 --> 00:10:12,360
‫"(ميلبورن)"‬

191
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
‫أنظر إلى "تارين توماس" الشاب،‬

192
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
‫والذي تبدو لي قصته كقصتي تماماً.‬

193
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
‫إذ ترعرع في حيّ قاس وابتعد عن البيت‬

194
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
‫ليحاول تحقيق حلمه.‬

195
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
‫وحده، داخل خط 50.‬

196
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
‫"تارين توماس".‬

197
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
‫كان "تارين" في صغره‬

198
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
‫رائعاً ونشيطاً‬

199
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
‫وتنافسياً ومرهقاً.‬

200
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
‫أعتقد أن ذلك الشغف‬

201
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
‫أوصله إلى حيث هو اليوم حقاً.‬

202
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
‫"رو" الشاب الموهوب وسددها مباشرةً.‬

203
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
‫هذه بداية إيجابية جداً لفريق "نورث".‬

204
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
‫سُجل هدفان على لوح التسجيل.‬

205
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
‫لقد شاهدت "تارين" من بعيد.‬

206
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
‫أعتقد أن الأمر بالنسبة إليه الآن
مجرد استمرار ببذل الجهد.‬

207
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
‫هذا ما يميز بين اللاعبين البارعين
واللاعبين العظماء.‬

208
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
‫الكرة تتقدم نحو المرمى المفتوح.
والجمهور يثور حماساً مجدداً.‬

209
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
‫ثمة مسؤولية تترتب على ذلك‬

210
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
‫وسيكتشف أن صوته سيصبح أعلى‬

211
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
‫وسيكتسب ثقةً أكبر.‬

212
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
‫لا أجيد الكلام كثيراً.‬

213
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
‫أفضّل ترك التعبير لكرة القدم.‬

214
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
‫أحسن "توماس" العمل.‬

215
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
‫يستدير "تارين توماس"‬

216
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
‫ويركل الكرة ليسدد هدفاً.‬

217
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
‫كلما نزلت إلى أرض الملعب‬

218
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
‫أفكر في أسلافي وجميع الإخوة الذين سبقوني.‬

219
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
‫أنا فخور جداً‬

220
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
‫لأنه يمكنني اللعب
وإخبار الناس قصتي في الملعب.‬

221
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
‫يركل بعيداً ويصطدم بـ"تارين توماس".‬

222
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
‫أداء رفيع المستوى في تفادي اللاعبين.‬

223
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
‫لا أحد أمامه.‬

224
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
‫يطلقها إلى الأمام.‬

225
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
‫أعتقد أن الشاب الصغير
يتمتع بإمكانيات هائلة‬

226
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
‫ليكون لاعباً عظيماً في الرابطة لمدة طويلة.‬

227
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
‫يمكن لذلك أن يعيله
ويعيل عائلته لبقية حياتهم.‬

228
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
‫"(سيدني)"‬

229
00:12:39,520 --> 00:12:42,480
‫"(دونسايد)، (نيو ساوث ويلز)"‬

230
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
‫لقد تمتّعت بحياة ممتازة خلال نشأتي.‬

231
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
‫واضح أنني لم أمتلك الكثير لكن...‬

232
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
‫فعل أبي وأمي كلّ شيء لأجلي.‬

233
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
‫أجل، فمثلاً في "دونسايد" هنا،‬

234
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
‫إما أن تسير على الدرب الصالح‬

235
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
‫أو الدرب الطالح.‬

236
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
‫في الشتاء، كانت تُوجد كرة القدم‬

237
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
‫وفي الصيف، ألعاب القوى.‬

238
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
‫لذا فلم نتوقف قطّ نوعاً ما.‬

239
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
‫لم نتوقف عن ممارسة الرياضة قطّ.‬

240
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
‫"جدّة (تارين)"‬

241
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
‫بل كنا نمارس الرياضة باستمرار.‬

242
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
‫ونكسب الميدالية تلو الأخرى.‬

243
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
‫مرحى يا "تارين"!‬

244
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
‫أنا أكثر الجدات‬

245
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
‫فخراً...‬

246
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
‫على الإطلاق.‬

247
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
‫إنني أجعل حفيدي يشاهده على التلفاز‬

248
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
‫كل عطلة أسبوع
وهو يلعب كرة القدم للمحترفين.‬

249
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
‫"جونياك". أمامه لاعب واحد فقط.‬

250
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
‫و"توماس"...‬

251
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
‫في أول مرة تعرضت لذلك‬

252
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
‫كنت في المدرسة.
لُقّبت باسم "الكلب الأسود".‬

253
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
‫لم أعرف حقاً معنى ذلك‬

254
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
‫لكنه لم يبد مناسباً.‬

255
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
‫في زماننا لم نكن نتكلم قطّ‬

256
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
‫عن أصلنا في المدرسة.‬

257
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
‫لم أتعلم شيئاً من ذلك.‬

258
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
‫ولديّ أحفاد اليوم‬

259
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
‫يريدون أن يعرفوا قبيلتهم.‬

260
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
‫نحن من قبيلة "كاميلاروي"‬

261
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
‫وطوطمنا هو سحلية الغوانا.‬

262
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
‫أرى أن الناس لا يعتبرون أن لنا مشاعر.‬

263
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
‫بسبب لون بشرتنا فحسب.‬

264
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
‫أنا مستعد لعمل أيّ شيء لأمي وإخوتي وأخواتي‬

265
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
‫لأؤمّن لهم حياة جيدة أيضاً.‬

266
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
‫لقد عملوا كلّ شيء لأجلي.‬

267
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
‫"تارين" يجسّد مثالاً يُحتذى، إنه كما قلت،‬

268
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
‫سفير التغيير.‬

269
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
‫نحتاج إلى التغيير حقاً.‬

270
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
‫في الواقع، إن وجود شخص مثل "تارين"‬

271
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
‫يقوم بهذا، لهو أمر يشعرني بالفخر.‬

272
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
‫ويثير مشاعري.‬

273
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
‫آسفة.‬

274
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
‫"احترام العهد"‬

275
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
‫هذا مذهل.‬

276
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
‫ما شعورك يا صاح؟‬

277
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
‫لقد اقشعرّ بدني.‬

278
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
‫"صكّ احترام"‬

279
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
‫أشعر بالفخر الشديد.‬

280
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
‫كلّما مررت بالجدارية شعرت بالقشعريرة.‬

281
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
‫وأرى كلمتيّ "عهد" و"احترام" هناك.‬

282
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
‫وتموضع الصورة أيقوني أيضاً.‬

283
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
‫أحببت لحظة ركوعهم قبل المباريات،‬

284
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
‫حيث ركع الجميع.‬

285
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
‫لذا أعتقد أن من المؤثر امتلاك ذلك الصوت.‬

286
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
‫خاصةً بوجود صورتي على الجدار.‬

287
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
‫إذ تترابط مع مقولة مجتمعي الصغير
الرافض للعنصرية.‬

288
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
‫لذا لا يقتصر الأمر علينا فحسب‬

289
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
‫وعلى زملائنا السود، بل يعني توحّد الجميع.‬

290
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
‫إننا مجتمع محلي واحد يتعاضد فيه الجميع.‬

291
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
‫التموضع وما يمثّله في "أمريكا"،‬

292
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
‫حيث بدأ الأمر هناك
بحركة "حياة السود مهمة".‬

293
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
‫وقد توسع ذلك الآن في أنحاء العالم.‬

294
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
‫وها أنت لا يقتصر تمثيلك
على شمال "ملبورن" ونادي كرة القدم،‬

295
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
‫بل ويشمل جميع قومك في أنحاء البلاد.‬

296
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
‫هذا يعني أشياء كثيرة للكثيرين‬

297
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
‫لكن ما يُوجد هنا يعني لي القوة والثقافة.‬

298
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
‫أريد أن أكون في المقدمة‬

299
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
‫لأطوّر ما بدأه لنا اللاعبون السابقون.‬

300
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
‫لأستمر في المضي قدماً.‬

301
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
‫أنا فخور جداً بك. أحسنت.‬

302
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
‫يكفيك النظر إلى نفسك يا صاح. هيا بنا.‬

303
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
‫كيف حالك؟‬

304
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
‫- تسرني رؤيتك.
- كيف حالك؟‬

305
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
‫ثمة لاعبون ممتازون
من السكان الأصليين هنا اليوم.‬

306
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
‫هل رأيت ذلك خلال الرحلة؟‬

307
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
‫بصفتي مؤرخاً من السكان الأصليين يا صاح‬

308
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
‫فقد تتبعت اللعبة وجميع الرموز والرياضات.‬

309
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
‫والحقيقة أننا لم نحظ بالانطلاقة، تاريخياً.‬

310
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
‫إذ واجهتنا معيقات ومشكلة لون البشرة.‬

311
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
‫لم يُفتح الباب لنا
إلّا في أواخر الستينيات وأوائل السبعينيات.‬

312
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
‫لكنني أعتقد أننا حطّمنا هذه الأبواب‬

313
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
‫بسبب المواهب المذهلة لدى مجتمعنا المحلي‬

314
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
‫واللاعبين الرائعين.‬

315
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
‫حالما نحظى بفرصة، فلا مجال للتراجع.‬

316
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
‫يحافظ "إيدي" على الكرة.‬

317
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
‫يبقيها داخل الملعب!‬

318
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
‫انظروا إلى "إيدي بيتس"!‬

319
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
‫إنه نجم مطلق!‬

320
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
‫كانت الرياضة بالنسبة إلينا وسيلة للتعبير‬

321
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
‫وطلب التغيير والاعتراف بنا.‬

322
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
‫أما هنا
في الجانب الآخر من البلاد بالتأكيد،‬

323
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
‫حيث هنالك تاريخ طويل من الكفاح
لنيل حقوق السكان الأصليين.‬

324
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
‫لقد برزنا خلال الستينيات
وهي فترة تغيير سياسي واجتماعي.‬

325
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
‫"تحرّك طلابي لأجل السكان الأصليين"‬

326
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
‫كان لدينا "تشارلي بيركنز" و"جولة الحرية".‬

327
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
‫و"مسيرة غريندجي" في "ويف هيل" عام 1966.‬

328
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
‫استفتاء عام 1967.‬

329
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
‫حيث أيّدنا 92 بالمئة من السكان.‬

330
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
‫"سفارة خيمة" عام 1972.‬

331
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
‫وحركة السكان الأصليين المبكرة،
التي أذهلتنا‬

332
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
‫بأنها تمتعت بصلات أفروأمريكية
قبل قرابة 100 عام،‬

333
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
‫حيث التأثير والإلهام الأفروأمريكي.‬

334
00:18:38,360 --> 00:18:40,600
‫يقولون إنه حادث ونقول إنها جريمة قتل!‬

335
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
‫"حياة السود مهمة"‬

336
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
‫"توقف، لا تطلق النار"‬

337
00:18:44,080 --> 00:18:46,560
‫يقولون إنه حادث ونقول إنها جريمة قتل!‬

338
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
‫بسبب ما رأيناه يحدث
مع "جورج فلويد" على التلفاز،‬

339
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
‫والكثيرين غيره في ذلك المجال،‬

340
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
‫لكن كان ذلك حدثاً مروعاً جداً.‬

341
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
‫ثم وقفنا هنا‬

342
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
‫وأطلقنا مسيرات في "نيوكاسل" و"بريسبن"‬

343
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
‫و"سيدني" و"ميلبورن"، بمشاركة الآلاف.‬

344
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
‫لقد أعادنا ذلك إلى الصورة مجدداً
من الناحية الإعلامية.‬

345
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
‫ويمكننا الرجوع‬

346
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
‫إلى "اللجنة الملكية
لوفيات السود المحتجزين"‬

347
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
‫لأن ذلك استمرّ.‬

348
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
‫لقد تم تجاهل كل تلك الأشياء المطروحة‬

349
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
‫والتي اعتُبرت ضرورية.‬

350
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
‫إن القميص الذي ترتديه اليوم
قد سبق أن ارتديناه بفخر،‬

351
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
‫وكذلك العديد من إخوتنا وأخواتنا
من غير السكان الأصليين‬

352
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
‫في بطولتنا للسكان الأصليين.‬

353
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
‫هذا أمر مذهل لقومنا.‬

354
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
‫لقد حظينا بفرصة استعراض ثقافتنا
في محفل كبير.‬

355
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
‫- ماذا يعني لك هذا؟
- إنه مصدر فخر وإلهام.‬

356
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
‫بطولة "مارنغروك" مميزة‬

357
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
‫لدى جميع اللاعبين الأصليين الذين يلعبون‬

358
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
‫في منافسات الرجال والسيدات.‬

359
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
‫أعرف أن كلّ لاعب يحب ارتداء قميصه‬

360
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
‫الذي يحمل تصميم السكان الأصليين‬

361
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
‫ليخرج ويمثّل نادينا لكرة القدم،
وليمثّل أيضاً ثقافتنا وأصلنا.‬

362
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
‫كانت تُوجد قبائل في بطولة "مارنغروك"‬

363
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
‫تلعب بكرة من جلد الأبوسوم‬

364
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
‫المملوء بالفحم والمخيط.‬

365
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
‫حيث تنطلق الكرة في كل الاتجاهات.‬

366
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
‫كان يُوجد ما يقارب 50 إلى 60 شخصاً‬

367
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
‫يحاولون جميعاً الحصول على الكرة.‬

368
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
‫حين رأى هذا أحد مؤسسي
رابطة كرة القدم الأسترالية قال،‬

369
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
‫"هذا لعب رائع وسريع.‬

370
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
‫ويضج بالإثارة."‬

371
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
‫أظن أن لعبة كرة القدم الأسترالية
للمحترفين قد تطورت من هنا.‬

372
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
‫لدينا الآن العديد من اللاعبين
الذين يمارسون اللعبة.‬

373
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
‫إنه وقت التألق
وهم يتركون بصمتهم على اللعبة.‬

374
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
‫هذه الخطوة...‬

375
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
‫تتطلب شخصاً مميزاً...‬

376
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
‫ما زالت أول مباراة...‬

377
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
‫تذهلني.‬

378
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
‫"أولوفلين" متمكّن. هل بوسعه التألق؟‬

379
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
‫"أولوفلين" يركل الكرة نحو الهدف.‬

380
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
‫مذهل!‬

381
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
‫كل من عرفتهم خلال نشأتي كانوا يشاهدونها.‬

382
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
‫يسدد "أولوفلين" على الكرة
وهو في موقع مناسب.‬

383
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
‫يا له من لاعب فذّ!‬

384
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
‫أعتقد أن هناك من تفاجؤوا
بوجودي في الملعب وقالوا،‬

385
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
‫"لقد نجح في الواقع.‬

386
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
‫إنه يلعب على التلفاز."‬

387
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
‫لن أنسى ذلك أبداً.
وقد تغيّرت حياتنا إلى الأبد.‬

388
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
‫نحو الأفضل.‬

389
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
‫استطعت خوض مباراة ومباراتين
و3 مباريات وفي النهاية 300 مباراة.‬

390
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
‫"(مايكل أولوفلين) 300"‬

391
00:21:51,360 --> 00:21:54,320
‫دخل فريق "سيدني" إلى الملعب،
كان "أولوفلين" نجماً.‬

392
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
‫300 مباراة.‬

393
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
‫"(بيرث)"‬

394
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
‫"مايكل والترز" الابن
واحد من اللاعبين الذين أفضّل مشاهدتهم.‬

395
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
‫سيساعد نفسه... "وولترز"!‬

396
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
‫لننطلق إلى المباراة.‬

397
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
‫خلال 30 ثانية.‬

398
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
‫سيلتف. لن يوفّر الوقت.‬

399
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
‫سيحرص على ذلك.‬

400
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
‫كان مفيداً جداً لنادي كرة القدم ذاك.‬

401
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
‫إذ يفخر كلاعب من السكان الأصليين‬

402
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
‫بلعبه أمام جمهوره وقومه في الديار.‬

403
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
‫كان يتمتع بمسيرة مهنية رائعة.‬

404
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
‫ها هو قادم من الزاوية.‬

405
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
‫ها هو داخل المنطقة الـ50.‬

406
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
‫"مايكل والترز"!‬

407
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
‫الكرة لدى "فريمانتل". وفي الخلف.‬

408
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
‫و"والترز" في الاستلام.‬

409
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
‫كانت كرة القدم مجرد وسيلة‬

410
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
‫يمكنني الاعتماد عليها
لتبعدني عن المشاكل، لكنني أحبها أيضاً.‬

411
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
‫أريد أخذ جميع الخطوات
التي توصلني إلى أعلى مستوى.‬

412
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
‫لقد شعرت بالفخر
باختيار "فريمانتل دوكرز" للانضمام إليهم.‬

413
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
‫إنه فريق "بيرث".‬

414
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
‫وهم يتمتعون
بتاريخ حافل باللاعبين الأصليين.‬

415
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
‫انضم إلينا الكثير من اللاعبين الأصليين
خلال فترة لعبي معهم.‬

416
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
‫لا شك في أنه سينضم المزيد منهم.‬

417
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
‫كان "مايكل والترز" يكسب المباريات
ويسجّل الأهداف.‬

418
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
‫نقطة قوة "سوني"
هي قدرته على الفهم العميق للعبة.‬

419
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
‫يمكنك أن ترى خلال مشاهدتك لمباراة
أن عقله يعمل بنشاط.‬

420
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
‫يمكنك رؤية ذلك لدى بعض اللاعبين،
أنا أرى ذلك لديه.‬

421
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
‫إنه متقدم عن الآخرين بخطوة دوماً.‬

422
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
‫أثبت "مايكل والترز" جدارة في قيادته
للمباريات في الأسابيع القليلة الأخيرة.‬

423
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
‫سُجّل ذلك الهدف.‬

424
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
‫ها هو اختصاصي الضربات الركنية.‬

425
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
‫يا للعجب. من الرائع رؤية "مايكل والترز".‬

426
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
‫كان "مايكل والترز" نجماً حقيقياً اليوم.‬

427
00:23:43,040 --> 00:23:46,800
‫"(ميدفيل)"‬

428
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
‫لديّ عائلة كبيرة.‬

429
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
‫كما تتوقع لدى عائلات السكان الأصليين،
فيها أبناء عمومة من الدرجة الأولى والثانية‬

430
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
‫وأعمام وعمات، يتبادلون الأخبار طوال الوقت.‬

431
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
‫أتريدين شطيرة لحم؟‬

432
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
‫أمي هي الراعية.‬

433
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
‫هي التي كانت تقلّني
إلى التدريب والمباريات دوماً،‬

434
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
‫وتستضيف أصدقائي للمبيت لنذهب معاً.‬

435
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
‫سنحاول قليلاً هنا أولاً.‬

436
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
‫كانت هي التي تغسل ملابسي لكرة القدم دوماً‬

437
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
‫وتجهزها لي صباحاً عندما أستيقظ.‬

438
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
‫متى عرفت أنه هذا الفتى يجيد اللعب؟‬

439
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
‫قبل أن يبدأ المشي.‬

440
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
‫اعتاد حيازة كرة القدم.‬

441
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
‫باستمرار.‬

442
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
‫في البيت والممر.‬

443
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
‫أخمّن، كما في بيتي شمال "سالزبيري"،‬

444
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
‫أنه تسبب ببضعة كسور للنافذة.
أكان هذا يحدث عادةً؟‬

445
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
‫كان الأمر كذلك مع كلا الصبيين.‬

446
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
‫لقد لعبت دوراً كبيراً في مسيرتي المهنية.‬

447
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
‫الآن حتى، هي أول الحاضرين في الملعب.‬

448
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
‫أنا مدين لها بالكثير بالتأكيد.‬

449
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
‫هل تورطت في متاعب كثيرة
في المدرسة خلال نشأتك؟‬

450
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
‫- لا أقصد متاعب تخصك بالتحديد، لكن...
- متاعب خاصة بالعنصرية مرة أو اثنتين‬

451
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
‫ربما وقعت لي في كرة قدم الناشئين.‬

452
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
‫لقد واجهت ذلك في الملعب
أكثر مما واجهته في أيّ مكان آخر.‬

453
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
‫كلاعب كرة قدم ناشئ، كنت أحاول قتال الجميع‬

454
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
‫لأنني لم أفهم لما ينعتونني بالألقاب.‬

455
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
‫كانوا يحاولون تشتيت تركيزي عن اللعب.‬

456
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
‫ستكون ركلة حرة ليستمر اللعب.‬

457
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
‫هل كان يرسل لهم قبلة؟‬

458
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
‫يستكمل اللعب.‬

459
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
‫من ناحية العرق والتشهير،‬

460
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
‫لم يكن أحد يقول شيئاً عن ذلك‬

461
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
‫إلى أن جاء "نيكي وينمر" و"مايكل لونغ"،‬

462
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
‫ولاعبونا قبلهما حتى،
"سيد جاكسونز" و"بولي فارمرز"،‬

463
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
‫والذين عانوا لممارسة هذه اللعبة
التي أحبوها.‬

464
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
‫لا بد أنهم شعروا
بأن اللعبة لا تبادلهم الحب.‬

465
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
‫إذ تلقّوا ذلك من اللاعبين باستمرار.‬

466
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
‫ولم يفعل الحكام شيئاً.
وتلقّوا ذلك من الجمهور.‬

467
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
‫كانت العنصرية منتشرة وكانت...‬

468
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
‫كانت مقبولة.‬

469
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
‫"ما يحدث في الملعب يبقى فيه."‬

470
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
‫هذا أشبه بقول،
"عليكم أيها السود عدم تجاوز حدودكم."‬

471
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
‫وقد تطلّب الأمر شجاعة مذهلة من البعض‬

472
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
‫لقول، "هذا كلام فارغ.
لن نتحمل ذلك بعد الآن."‬

473
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
‫لقد غطّى على الانتصار تهكم عنصري مزعوم‬

474
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
‫على "غودز" في الدقائق الأخيرة من المباراة.‬

475
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
‫لا يمكنني تصور
مدى قوتهم وقدرتهم على التحمل.‬

476
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
‫ملعب كرة القدم هو مكان عملهم.‬

477
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
‫"(وينمار): أنا أسود وفخور بذلك"‬

478
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
‫كنت فتى صغيراً حين رأيت "نيكي" يرفع قميصه‬

479
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
‫وأتذكر أن الصورة انتشرت في كل مكان.‬

480
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
‫لقد أصبح مصدر نور لأن هؤلاء اللاعبين‬

481
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
‫كانوا يواجهون ذلك كلّ أسبوع.‬

482
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
‫أشعر بفخر شديد حين أرى تمثالاً كهذا
وأرى قصتنا تُروى‬

483
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
‫والناس يحتفون بثقافتنا.‬

484
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
‫أشعر بالفخر لأن أمثال "نيكي"
هم من مهّدوا الطريق لنا.‬

485
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
‫ومسؤوليتنا أن نسلّم الراية للاعبين الأصغر.‬

486
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
‫لا شك في وجود حس بالفخر،‬

487
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
‫ليس بما فعله فحسب، بل وفخر بثقافتي أيضاً.‬

488
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
‫لقد غيرت الرياضة محور أحاديث كثيرة
من ناحية التمييز العنصري.‬

489
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
‫لقد ركّزت كرة القدم الأسترالية للمحترفين
على التنوع في الرياضة كثيراً‬

490
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
‫وكذلك إثارة نقاشات في مجالات أخرى،‬

491
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
‫يصعب إثارتها في أماكن عمل أخرى،
في بعض الأحيان.‬

492
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
‫كلّ ذلك زاد الضغط الذي كان
على "نيكي وينمارز" تحمّله في الماضي،‬

493
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
‫كان ذلك ليكون صعباً.‬

494
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
‫"نيكي" و"مايكل لونغ"‬

495
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
‫والمعاناة التي مرّا بها والنضال.‬

496
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
‫كلما نزلت إلى ملعب كرة القدم،
أذهب لاستعراض موهبتي‬

497
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
‫والفوز بمباريات كرة القدم، لكن أيضاً‬

498
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
‫لأقود وأكون قدوة للجيل القادم.‬

499
00:27:57,520 --> 00:27:59,440
‫"شارع (بوشباي)"‬

500
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
‫فخري بثقافتي،‬

501
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
‫من ناحية النزول إلى ملعب كرة القدم،
يرفع روحي المعنوية إلى أقصى درجة.‬

502
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
‫أريد رؤية فتية السكان الأصليين ينجحون‬

503
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
‫ويهيمنون ويلعبون كرة القدم الحقيقية‬

504
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
‫ويبنون لأنفسهم ولعائلاتهم مسيرة مهنية.‬

505
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
‫افرد القميص.‬

506
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
‫من الممتع دوماً أن تسير في الشارع
ليهتف الناس باسمك.‬

507
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
‫رؤية الفتية وهم يسيرون مرتدين رقمي
لهو أمر رائع.‬

508
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
‫ما الأخبار؟‬

509
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
‫لا جديد.‬

510
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
‫لا جديد. كيف حالك؟‬

511
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
‫"مايكل أولوفلين" هنا.‬

512
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
‫- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك يا ابن العم.‬

513
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
‫إنه يريني الحي فحسب.‬

514
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
‫إنني أريه المكان.‬

515
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
‫من يشجّع "فريمانتل" هنا؟‬

516
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
‫هل من مشجعين لـ"ويست كوست"؟‬

517
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
‫هل من مشجعين لـ"سيدني سوانز"؟‬

518
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
‫يمكنكم الذهاب.‬

519
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
‫لا، تحبون ألعاب الفيديو.‬

520
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
‫نحن عائلة قوية من السكان الأصليين.‬

521
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
‫لطالما عرفنا من أين ننحدر.‬

522
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
‫دائماً ما يعودون إلى الريف والجنوب‬

523
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
‫في "ألباني" والمناطق "الجنوبية العظمى".‬

524
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
‫لا شك في أن حبنا لثقافتنا
ولهذه الأماكن ينبع من هناك.‬

525
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
‫كيف الحال؟‬

526
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
‫حظيت بصورة معك سابقاً.‬

527
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
‫من الجيل الأكبر الذي علّمنا ذلك‬

528
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
‫وقد غرسوا فينا دوماً
أهمية تذكّر من أين ننحدر.‬

529
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
‫عند رقم 3 فليقل الجميع، "سوانز".‬

530
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
‫"فريو" عند رقم 3. 1، 2، 3!‬

531
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
‫"فريو"!‬

532
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
‫كرة القدم الأسترالية للمحترفات نور حقيقي.‬

533
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
‫ثمة احتفاء كبير باللعبة.‬

534
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
‫انظروا إلى سرعة "هودر" في أول مباراة.‬

535
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
‫لقد سجّلت أول هدف لها على الإطلاق!‬

536
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
‫هؤلاء النساء السود
القويات والفخورات مذهلات جداً.‬

537
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
‫وهنّ ملهمات لجيلنا الأصغر أيضاً.‬

538
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
‫كيف حالك؟‬

539
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬

540
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
‫أنا بخير. لا يمكنك أن تكون هنا
دون ارتداء اللون الأرجواني.‬

541
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
‫عذراً.‬

542
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
‫هذا مختلف عما أنا معتاد عليه،
لكنني في ديارك.‬

543
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
‫إنها أرض "النونار".‬

544
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
‫- أجل.
- هذا مكان مميز جداً إذاً.‬

545
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
‫بالتأكيد.‬

546
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
‫الدور الذي تلعبه كرة القدم الأسترالية
للمحترفات في المجتمع المحلي هنا.‬

547
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
‫لا بد من أنه يزداد قوة عبر البلاد.‬

548
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
‫كيف الحال هنا في "بيرث"؟‬

549
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
‫يصعب عليّ الآن أن أتصور نادينا
من دون الفريق النسائي.‬

550
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
‫- بالتأكيد.
- إذ سيكون منقوصاً.‬

551
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
‫سيكون المشهد أهدأ بكثير أيضاً...‬

552
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
‫لكن الطاقة التي يضفنها على النادي‬

553
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
‫وعلى الملعب وفيما بينهن ومع الآخرين مذهلة.‬

554
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
‫إنهن مصدر إلهام لجيلنا الأصغر‬

555
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
‫والذي يجلّ هؤلاء النساء القويات‬

556
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
‫اللواتي يلعبن هذه اللعبة التي نحبها.‬

557
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
‫على اليسار، هل يُسجل الهدف؟‬

558
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
‫أجل، سددت الهدف.‬

559
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
‫"ماري بيرسباكيس" الشابة.‬

560
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
‫لطالما قلت إن كرة القدم الأسترالية
للمحترفين كانت وسيلة مذهلة لقومنا‬

561
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
‫ليتعلموا عن الدراسة والتعليم
وأنماط الحياة الصحية والتوظيف.‬

562
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
‫أرى أن من الأشياء التي حققتها مبكراً‬

563
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
‫هو أنها أثبتت للآخرين أنه يمكننا النجاح.‬

564
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
‫والأهم أنها أثبت لنا أننا نستطيع النجاح.‬

565
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
‫وإن استطعنا النجاح
فيمكن للآخرين النجاح أيضاً.‬

566
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
‫تمثيل شعب السكان الأصليين‬

567
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
‫حيث نحن‬

568
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
‫قرابة 3 بالمئة فقط من المواطنين،‬

569
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
‫في كرة القدم الأسترالية للمحترفين،
من فرق الرجال والنساء،‬

570
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
‫فنحن نشكّل من 11 إلى 13 بالمئة.‬

571
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
‫ما أعتقد أنه فريد حقاً‬

572
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
‫هو أنك تتكلم عن ثقافتنا‬

573
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
‫ولكنك تتكلم عن أعراقنا
وذلك يعبّر عن انتمائنا لبلدنا.‬

574
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
‫والانتماء إلى البلد يجعلك قوياً.‬

575
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
‫والثقافة تجعلك قوياً.‬

576
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
‫"موطن أمي (بوينت بيرس)"‬

577
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
‫منذ متى وأنت تعيش هنا؟‬

578
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
‫- في هذا البيت؟
- أجل.‬

579
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
‫20 أو 21 سنة.‬

580
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
‫وأنت أصغر طفل من بين...‬

581
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
‫- قرابة 14.
- 14 طفلاً؟‬

582
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
‫"العم (مادي مارونغا)"‬

583
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
‫- شقيق والدي؟
- أجل.‬

584
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
‫ماذا لديك هنا؟ اشرحه لي.‬

585
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
‫هذا لي... من يمكنه القراءة؟‬

586
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
‫أجل، هذه أوراق إعفائي.‬

587
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
‫مكتوب هنا،
"ستتخلى عن كونك من السكان الأصليين‬

588
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
‫لأجل العيش هنا."‬

589
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
‫كنا نسمي هذه "تذكرة الكلب".‬

590
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
‫- كم كان عمرك؟
- كان عمري 3 سنوات حين حصلت عليها.‬

591
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
‫"إذا رأى مجلس حماية السكان الأصليين‬

592
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
‫في أيّ وقت
أن المذكور (مايكل فيكتور أولوفلين)..."‬

593
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
‫- أنت.
- أجل.‬

594
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
‫"...لا يتمتع بالأهلية‬

595
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
‫والكفاءة التي تؤهل
الاستمرار بسريان هذا البيان،‬

596
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
‫فإن لمجلس حماية السكان الأصليين إلغاءه."‬

597
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
‫- غير معقول.
- هل رأيت الجملة‬

598
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
‫التي تقول،
"تتخلى عن كونك من السكان الأصليين‬

599
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
‫لأجل العيش هنا..." لكل السود؟‬

600
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
‫الكثيرون لم يريدوا توقيعه‬

601
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
‫لكنهم أرادوا الإفلات من الهيئة‬

602
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
‫لبناء حياة أفضل لعائلاتهم...‬

603
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
‫- لإيجاد عمل.
- للعمل في الخارج.‬

604
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
‫هذه هي الفقرة التي تستفزني
وهي التي تنزع عني صفة السكان الأصليين.‬

605
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
‫إذاً فهذه شهادة إعفاء عامة.‬

606
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
‫"تشمل المزايا الإضافية:‬

607
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
‫التجول بحرية في البلدة
دون التعرض للاعتقال."‬

608
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
‫أجل.‬

609
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
‫"ملاحظة: (يسري تطبيق حظر الجول)‬

610
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
‫عند دخول متجر أو فندق.‬

611
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
‫(قد تُقدّم لك الخدمة أو لا.)"‬

612
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
‫أجل.‬

613
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
‫"يسري تطبيق الشروط الخاصة."‬

614
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
‫لأجل منح شهادة الإعفاء هذه،‬

615
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
‫يجب الالتزام الدقيق بما يلي.‬

616
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
‫"التكلم باللغة الأصلية محظور.‬

617
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
‫الانخراط بالرقص والطقوس
والعادات الأصيلة محظور.‬

618
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
‫مخالطة الزملاء من السكان الأصليين
(بمن فيهم العائلة) محظور."‬

619
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
‫لا يُسمح لك بمقابلة أفراد عائلتك.‬

620
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
‫"عليك الاندماج في المجتمع الأوسع.‬

621
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
‫إن استُوفيت جمع الشروط وطُبقت بشكل مرض،‬

622
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
‫فقد تكون مؤهلاً أيضاً
للعيش في البلدة دون إشراف."‬

623
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
‫"هذه فرصتك لتتحرر
من قانون حماية السكون الأصليين‬

624
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
‫والعيش كرجل أبيض."‬

625
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
‫- هذا جنون.
- إنه جنون مطبق.‬

626
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
‫مؤرّخ بتاريخ 10 مارس، 1951.‬

627
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
‫- لكن هذه الجملة تستفزني.
- أيّ واحدة؟‬

628
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
‫"هذه فرصتك لتتحرر
من قانون حماية السكون الأصليين‬

629
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
‫والعيش كرجل أبيض."‬

630
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
‫رغم هذه الإعفاءات والشهادات‬

631
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
‫والأشياء المحظورة،
كان الجميع يلعبون كرة القدم معاً.‬

632
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
‫وحين تنتهي المباراة،
يذهبون كلّ إلى شأنه المختلف.‬

633
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
‫يسير المرء في طريقه الخاص. حين كنت ألعب،‬

634
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
‫كان ذلك عام 1967 أو 1966.‬

635
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
‫- لم أكن أستطيع الذهاب إلى الحانة لاحقاً.
- غير معقول.‬

636
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
‫- أهذه هي الصورة؟
- أجل.‬

637
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
‫- إنها ساحرة.
- إنها صورة قديمة جميلة.‬

638
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
‫- ينحدر لاعبون بارعون كثيرون من هنا.
- أجل.‬

639
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
‫ذلك الجيل الأصغر نشأ من هذه الثلة هنا،‬

640
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
‫ثم استمرت الأعراق بالتوارث.‬

641
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
‫كما قلت، وصولاً إلى...‬

642
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
‫منح الفرص
للعب كرة القدم الأسترالية للمحترفين.‬

643
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
‫- ذهبت إلى "سيدني".
- أجل.‬

644
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
‫وقضيت 25 سنة هناك.‬

645
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
‫قالت لي والدتك، "هل ستجشع فريق (سيدني)؟"‬

646
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
‫فقلت، "لا، أنا أشجع (ريتشموند)."‬

647
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
‫لا يمكنني تغيير النوادي بهذه البساطة.‬

648
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
‫كنت مع "ريتشموند" منذ عام 1959.‬

649
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
‫الشيء الذي أستمد منه القوة
خلال ابتعادي في "سيدني" عن الديار،‬

650
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
‫هو أصلي وعرقي الذي ينتشر في المكان.‬

651
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
‫إنه رابطك الخاص.‬

652
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
‫وصلتي بـ"نارونغا" و"نارنجيري و"كورنا".‬

653
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
‫هذا ما أستمد القوة منه‬

654
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
‫حين أشعر بالحنين إلى الوطن
أو حين أعاني من الإصابات‬

655
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
‫أو ضعف اللياقة أو أياً كان،
فإنني أستذكر هذا المكان...‬

656
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
‫وأفكّر في أناس مثلك ومثل أمي.‬

657
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
‫أنا بعيد عن الديار وفاتتني أشياء‬

658
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
‫لكنني أعرف أن رحلتي مصدر فخر لكم يا رفاق.‬

659
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
‫- لديك بيت في الديار تعود إليه.
- بالتأكيد.‬

660
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
‫أنا فخور بالسلالات العرقية
المنتشرة في المكان.‬

661
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
‫وأربّي أطفالي على ذلك.‬

662
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
‫عبر الآلاف من أجدادي وجداتي تلك البلاد.‬

663
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
‫وهي تمثل جذوري وسلالاتي العرقية.‬

664
00:36:52,880 --> 00:36:54,160
‫"(كورونغ)، (جنوب أستراليا)"‬

665
00:36:54,240 --> 00:36:55,520
‫إنها حياتي بأكملها.‬

666
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
‫لقد بدأت واستمرت هناك منذ آلاف السنين.‬

667
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
‫هذا محفوظ في ذهني.‬

668
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
‫"موطن أبي (راوكن)"‬

669
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
‫أحب المجيء إلى هنا. إنه بلد مذهل.‬

670
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
‫لكن الشيء الذي أدركه وأرتبط به دوماً‬

671
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
‫هو أن سلالتي العرقية تمتد عبر هذه الولاية.‬

672
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
‫و"راوكن" وشعب "نارنجيري" وهما بلدا أبي،‬

673
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
‫لهما مكانة كبيرة لديّ أيضاً.‬

674
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
‫أهلاً يا "مايكل أولوفلين".‬

675
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
‫كيف الحال؟‬

676
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
‫- تسرني رؤيتك.
- ورؤيتك أيضاً.‬

677
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
‫- أهلاً بعودتك يا أخي.
- تسرني رؤيتك.‬

678
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
‫لطالما كانت الأهمية تتمحور حول قومي.‬

679
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
‫لطالما كانت تتركز
حول "بوينت بيرس" و"راوكن"‬

680
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
‫والتجارب التي خاضها قومنا‬

681
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
‫وكيف عُوملنا وكم أصبحنا أقوياء.‬

682
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
‫جدّي الأكبر، "ميلروم"،
كان يتمتع بالبصيرة لقول،‬

683
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
‫"مهلاً، دائماً ما يأتي الفلاحون
إلى هذا المكان."‬

684
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
‫إنه ليذهلني أنه كان يرى‬

685
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
‫كيف أن مستقبلنا سيتغير إلى الأبد.‬

686
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
‫بالتأكيد. ماذا لديك يا عمي؟‬

687
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
‫أعرف هذه الصورة فوراً.‬

688
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
‫هذا "ميلروم".‬

689
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
‫إنه جدّك الأكبر.‬

690
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
‫أعتقد أن عمره كان 6 سنوات
حين رأى شخصاً أبيض لأول مرة،‬

691
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
‫وعرف ذلك...‬

692
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
‫بمعرفته التي اكتسبها من والديه وأجداده،‬

693
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
‫لدينا اليوم قاموس بسبب أعماله.‬

694
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
‫بالتأكيد.‬

695
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
‫لذا فإن الكلمات التي تزيد عن 700
والتي علّمها...‬

696
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
‫- أجل.
- ...من كان يقوم بذلك؟‬

697
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
‫لا أحد كان يقوم بذلك.‬

698
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
‫لحسن الحظ، سافرنا جميعاً في أنحاء البلاد‬

699
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
‫ونعرف أن الكثير
من المجموعات القومية قد فقدت لغتها‬

700
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
‫ونسيت الممارسات الثقافية.‬

701
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
‫أجل.‬

702
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
‫ندرك أن الكثير من قومنا وأجدادنا‬

703
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
‫كانوا محطمي القلوب‬

704
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
‫وروحهم كسيرة.‬

705
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
‫لذا نعرف أن البعض صمدوا خلال ذلك
والبعض الآخر لم يصمدوا.‬

706
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
‫وما زالت الحال كما هي. ما زلنا نواجه‬

707
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
‫مشاكل الانتحار الخطيرة‬

708
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
‫وانتحار الشباب وإدمان الكحول.‬

709
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
‫وهذا تحد أمامنا جميعاً.‬

710
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
‫ماذا سنترك؟‬

711
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
‫ما الذي سنستثمر حياتنا فيه،‬

712
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
‫وما الذي سنتركه للجيل القادم؟‬

713
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
‫حين أنظر إلى "مايكل"، أراه طفلاً،‬

714
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
‫لأنني أعرف أمه وأباه.‬

715
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
‫أراه بصفته "مايكل" الذي لعب لصالح "سيدني"،‬

716
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
‫لكنني أراه بشكل مختلف أيضاً.‬

717
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
‫أراه في كلّ مرحلة من مراحل حياته تقريباً،‬

718
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
‫لذا فإن ما يقوم به "مايكل"‬

719
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
‫أمر مهم جداً.‬

720
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
‫إننا نحتاج إلى أمثال "مايكل".‬

721
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
‫إنه بمثابة "ميلروم" لجيله.‬

722
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
‫تعتريني القشعريرة مجدداً حين أرى هذا.‬

723
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
‫أرى صورة أبي متمثلة فيه.‬

724
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
‫- أجل.
- أيضاً.‬

725
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
‫يمكنني رؤية وجه أبي حين أنظر إلى التمثال.‬

726
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
‫- هذا لا يُصدّق.
- أجل.‬

727
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
‫- إنه رجل صلب.
- أجل.‬

728
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
‫صلب جداً...
لا تعيش في "كورونغ" إلّا وتصبح صلباً.‬

729
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
‫من هناك تكتسب المرونة والصلابة.‬

730
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
‫السكان الأصليون
هم أكثر الناس مرونة على وجه الأرض.‬

731
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
‫لا بد من ذلك، نظراً إلى ما تحمّلناه‬

732
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
‫وكيف صمدنا في إحدى أقسى القارات،‬

733
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
‫وهي المكان المذهل الذي نسميه "أستراليا"‬

734
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
‫والتي أحبها واهتم بها شعبنا لآلاف السنوات.‬

735
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
‫"(بوينت بيرس) - (الكوخ)"‬

736
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
‫قصيت معظم فترة نشأتي‬

737
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
‫في "الكوخ" في "بوينت بيرس".‬

738
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
‫- أتذكّر بناء هذا.
- أجل.‬

739
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
‫كنت في الـ12 أو في الـ13.‬

740
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
‫لقد بنيته.‬

741
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
‫في زمانك الماضي كان يُوجد كثيبا رمل
على كلا الجانبين.‬

742
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
‫حين تخطو مجدداً على أرض البلاد،‬

743
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
‫يصعب تفسير الأمر،
لكنك تشعر بالاكتمال ثانيةً.‬

744
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
‫وتشعر بالقوة.‬

745
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
‫- اعتادت جدتي جلبنا...
- إلى هنا.‬

746
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
‫أجل، كانت تسير في الأرجاء
وتطلعنا على أرض البلاد.‬

747
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
‫وأنا سعيد لعودة أخي إلى الديار أيضاً.‬

748
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
‫إنك تحتاج إلى هذا.‬

749
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
‫هذا ما تعنيه الثقافة.
إنها تمدّك بالقوة للقيام بأيّ شيء.‬

750
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
‫سأجلس هنا للتحديق في المنظر طوال اليوم.‬

751
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
‫إنه جميل، صحيح؟‬

752
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
‫أتجول في أماكن كثيرة، مثلك.‬

753
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
‫لكنني أعود إلى الديار دوماً.‬

754
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
‫- لإعادة التواصل.
- بالضبط.‬

755
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
‫- تنشّط.
- ابق صادقاً مع نفسك.‬

756
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
‫هذا ما تعلّمناه.‬

757
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
‫إن لم تكن صادقاً مع نفسك،
فمع من ستكون صادقاً؟‬

758
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
‫أما زالت الأرانب تتجول هنا؟‬

759
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
‫الأرانب والكناغر وكلّ شيء.‬

760
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
‫- الكناغر؟
- إنها أكبر فصيل.‬

761
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
‫- جميعهم يمرون من هنا يا أخي.
- الكناغر؟‬

762
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
‫كنا نتواجد هناك في كل الأعياد وعطل
نهاية الأسبوع، إن لم أكن ألعب كرة القدم.‬

763
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
‫وقد افتقدت ذلك لأنني لم أعد منذ فترة.‬

764
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
‫لأن الحياة تأخذك في رحلة‬

765
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
‫العناية بعائلتك.‬

766
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
‫اشرح ذلك لشخص من غير السكان الأصليين‬

767
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
‫الذي يتساءل،
"لم هذا المكان مميز بالنسبة إليك؟"‬

768
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
‫لقد...‬

769
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
‫اجتمع قومي وصادوا هناك لسنوات عديدة.‬

770
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
‫ها قد وصلنا يا أخي.‬

771
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
‫لنسر في تلك المنطقة هناك.‬

772
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
‫انظر إلى الجزء الرملي هناك.‬

773
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
‫- تلك الرائحة، صحيح؟
- إنك تفتقدها، صحيح؟‬

774
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
‫- أتشمّ تلك الرائحة؟
- هنيئاً لك.‬

775
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
‫ثمة شيء تعرفه عن "بوينت بيرس"،‬

776
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
‫أينما كنت،‬

777
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
‫فسيبقى ذلك المكان هو الوطن دوماً
ويمكنك العودة إليه،‬

778
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
‫مهما كان من أمر، لتتكلم مع الناس‬

779
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
‫عمّا يجري في حياتك.‬

780
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
‫فهم بجانبك دوماً.‬

781
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
‫- رائع.
- شمّ هذه الرائحة.‬

782
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
‫أعرف، يمكنني شمّها من هنا.‬

783
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
‫"كاري"، هل أردت تحميص البصل في المقلاة؟‬

784
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
‫أحسنت.‬

785
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
‫انظروا إلى جدتي وهي تطبخ.‬

786
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
‫ها قد أتى.‬

787
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
‫يسرني قدومك.‬

788
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
‫العم "مادز".‬

789
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
‫انظر إلى حلّتك.‬

790
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
‫لقد تأخرت.‬

791
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
‫اجلب مقعداً واجلس أيها العم.‬

792
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
‫لن أضيع أبداً.‬

793
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
‫سأعرف دوماً إلى أين أتجه
حين أرغب في العودة إلى الديار.‬

794
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
‫ذهبنا للتنزه في المكان ثم صعدنا التلة.‬

795
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
‫- أجل.
- هذا رائع.‬

796
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
‫حسناً.‬

797
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
‫أترى تلك الرقعة السوداء الرملية؟‬

798
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
‫أترى تلك السوداء
على الجانب الآخر قبل الحلقة؟‬

799
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
‫اصطدت قرابة 13 سرطاناً هناك.‬

800
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
‫كلها تقترب الآن ببطء...‬

801
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
‫إنك تعيش في عالمين.‬

802
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
‫عالم الرجل الأبيض ومجتمع السكان الأصليين،‬

803
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
‫بينما تحرص على إبقاء ثقافتنا قوية.‬

804
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
‫فوز احترافي لفريق محترف.‬

805
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
‫حقق "سوانز" النصر.‬

806
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
‫كانت الرياضة وسيلة قومنا لتحقيق كلّ شيء.‬

807
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
‫في مجال الصحة والتعليم والتوظيف.‬

808
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
‫فوز رائع. أحسنت يا أخي.‬

809
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
‫حين تفكّر في التعليم بوجود العنصرية،‬

810
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
‫فإن الرياضة هي من كانت الرائدة
في ذلك المجال.‬

811
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
‫إنني آخذ على محمل الجد‬

812
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
‫مهمتي كلاعب متقاعد خاض 300 مباراة
وعضو في مجلس نادي "سوانز".‬

813
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
‫- شاهدتك تلعب قبل سنوات.
- كان هذا منذ زمن بعيد.‬

814
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
‫أجل، أعرف.‬

815
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
‫وهي مهمة أحملها على عاتقي كوسام شرف.‬

816
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
‫أنا فخور بما استطعت إنجازه في "سيدني".‬

817
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
‫"(بوينت بيرس) مدرسة السكان الأصليين"‬

818
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
‫لذا أفكّر في ردّ الجميل للمجتمع المحلي
والأشياء التي لطالما فعلناها.‬

819
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
‫السكان الأصليون يفعلون ذلك.‬

820
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
‫مؤسسة "غو" جزء مهم من حياتنا.‬

821
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
‫لقد ذهبنا إلى مجتمعات محلية وزرنا مدارس‬

822
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
‫ولطالما تكلمنا عن التعليم
ونمط الحياة الصحي‬

823
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
‫والاستماع إلى أمهاتكم.‬

824
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
‫لا تنس أصلك أبداً.‬

825
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
‫إن لم تعرف أصلك فلن تعرف إلى أين ستتجه.‬

826
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
‫ثلاثة أهداف لـ"مايكل أولوفلين"!‬

827
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
‫كلّها في الشوط الثاني!‬

828
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
‫لا يمكن أن يضاهوه.‬

829
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
‫أنا متفائل وأؤمن بالناس.‬

830
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
‫وأؤمن ببلدنا.‬

831
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
‫لكننا نحتاج إلى المزيد من الناس
لينضموا إلى تلك المقاومة.‬

832
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
‫والمزيد ممن يعبّرون عن القضية.‬

833
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
‫نحتاج إلى صوت للقضية.‬

834
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
‫لا أحد يعرف السكان الأصليين
كما يعرفون أنفسهم.‬

835
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
‫نريد ذلك الاحترام ونطلب اكتسابه.‬

836
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

837
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
‫مشرف الجودة "عبد كلاس"‬



