1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
Football er en religion rundt om i landet.

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
Alle, jeg kendte, spillede AFL Football.

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
Jeg havde talent.

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
Men jeg undskylder heller ikke for

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
at knokle som en gal og ofre meget.

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
O'Loughlin, dobbelt
All-Australian spiller.

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
Sikke en vinder.

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
Jeg vandt en kamp, to kampe.

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
500. mål for stjernen på
Århundredets Indfødtes Hold.

12
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
Michael O'Loughlin, storslået.

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
Det ændrede vores liv.

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
Sikke en dag for Michael O'Loughlin,
den første, der når 300 kampe

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
for Sydney Swans.

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
Sport bringer folk sammen.

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
Vi spiller det fantastiske
spil kaldet AFL Football.

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
Når jeg løber på banen,
repræsenterer jeg familien og samfundet.

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
Det er ikke en byrde,
det giver mig styrke.

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
Racisme trives i Australien og...

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
det, der sker på banen,
er en afspejling af, hvad der sker

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
på den anden side af hegnet, i samfundet.

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
Mange ikke-aborigine folk siger:
"Kom over det."

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
Man kan ikke komme over noget,
hvis det sker hele tiden.

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
Jeg oplevede det som U12-spiller.

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
Det bringer minder tilbage,
og jeg bliver oprevet.

27
00:01:42,160 --> 00:01:43,840
Det gør bare ondt.

28
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
I sidste uge og ugen før
blev jeg udsat for racisme.

29
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
Jeg er træt af det.
Jeg er træt af at slås.

30
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
Når man spiller en kamp
foran 70.000 mennesker,

31
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
og der er en, der råber "abe", "abo"
eller "sorte hund" over hegnet,

32
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
så mister man altså pusten.

33
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
Hvordan finder aboriginerne
styrken til at stå i mod det?

34
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
En kæmpe opgave.

35
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
Tarryn Thomas.

36
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
Vores yngre generation vil
føre vores land ind i fremtiden.

37
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
Det sørger han for, Michael Walters.

38
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
Det er enkelt.
Vores folk vil se en ændring.

39
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
Der er stadig meget, der skal heles.

40
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
Man skal gøre en forskel

41
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
og efterlade stedet bedre, end da man kom.

42
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
KRIGERE PÅ BANEN

43
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
Som barn blev jeg trukket med til kampe
af mine onkler, min far, min mor.

44
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
Ved at se dem og deltage,

45
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
så lærte jeg det ret hurtigt.

46
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
Har du en billet?

47
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
-Nej.
-Dit ansigt...

48
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Jeg hjælper ikke.

49
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
Men her kan jeg da få det sjovt.

50
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
Hej, hvordan går det?

51
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
Jeg kan tage til en anden kamp også.

52
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
Jeg tror godt, jeg kan.

53
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
Skal du være med her? Så kører vi.

54
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
Bare i orden.

55
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Der var en bold foran mig,

56
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
og jeg vidste, hvad jeg skulle.

57
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
Hvordan går det? Hej, makker.

58
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Hej, guttermand. Goddag.

59
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
Det faldt mig meget naturligt,
og det var meget nemt.

60
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
Hej, hvordan går det?

61
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
Godt at se dig. Alt OK?

62
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Følelsen af bolden, hoppet,

63
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
så kunne jeg se,
om den gik den ene eller anden vej.

64
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
Jeg ved det ikke, det var...

65
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Det var meget naturligt.

66
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
Se lige dig, du ser skarp ud, hva'?

67
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
Jeg får ham til at se skarp ud, ikke?

68
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
Og med tiden, når man bliver professionel,

69
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
så er der ting at arbejde på.

70
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
FORENET VI STÅR PÅ GADIGAL JORD

71
00:03:52,880 --> 00:03:54,720
Reglerne i AFL Football...

72
00:03:56,760 --> 00:03:59,200
...er, at der ikke er nogle regler.

73
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Den kommer tilbage.

74
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
Han har styr på det, store mand.

75
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
Der er 18 spillere på hvert hold,

76
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
som alle prøver at få plads
til at få bolden.

77
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
Den er en varm kartoffel.
Bolden holder sig over jorden.

78
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
Det er en unik færdighed.

79
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
Man er tæt sammen i et stadion med
70.000 mennesker, og det er fantastisk.

80
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
Ja, jeg elsker det,
min familie elsker det,

81
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
samfundet elsker det,
og Australien elsker det.

82
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
Godt luftsving. Parker samler op.

83
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
Vinkler på højre støvle.

84
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
Rammer målet og skyder tredje.

85
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
Hvordan beskriver jeg mor?

86
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
Muriel er meget viljestærk,
meget målrettet.

87
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
Jeg tror...

88
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
Jeg tror, hun fremstår
som meget disciplineret og hård.

89
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
Hej!

90
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
Men hun er bare så blød under overfladen.

91
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
-Hej.
-Hej.

92
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
-Hvordan går det?
-Godt.

93
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
-Dejligt at se dig.
-Hej, makker.

94
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
Hun interesserede sig for alt, vi lavede.

95
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
Om det var sport, skole,
eller hvad end det var,

96
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
så var hun der altid, så...

97
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
Men hun er en helt fantastisk mor.

98
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
Dejligt at se familien.

99
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
-Hey. Alt i orden?
-Alt i orden.

100
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
Hvordan var turen?

101
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
Den var rædsom, lang flyvetur,
men vi kom da frem.

102
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
Jeg tror, Ricky henter Derrick.

103
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
-Nå?
-De tager ned til Salisbury North.

104
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Det er dejligt.

105
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
Der var meget interesse
i sport på det tidspunkt,

106
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
og football, og jeg tror, at Michael,

107
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
fordi han var så ung dengang,
bare absorberede alt

108
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
entusiasmen, familiesammenkomsterne,

109
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
og han var bare naturligt begavet,

110
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
når det kom til at samle en bold op
og sparke bolden rundt

111
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
med sine brødre, fætre og onkler.

112
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
-Der var altid en bold i nærheden.
-Altid.

113
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
-Mange smadrede vinduer.
-Smadrede vinduer, og...

114
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
Bolde over hegnet.

115
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
Hop over hegnet, hent bolden.

116
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
Familien betød meget,

117
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
og det gav os støtte
hvor som helst og når som helst.

118
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
Michael havde en stor familie.

119
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
Fætre og kusiner i snesevis.

120
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
-Når folk kom forbi...
-Spillede de bold.

121
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Jeg sagde altid:
"Onkel, kom og spark til bolden."

122
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
Nogle gange rullede de med øjnene,
men de spillede altid.

123
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
-Så det var, som om...
-Ja.

124
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
Hvor end jeg tog hen,
ud at handle, så spillede jeg.

125
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
Eller hvad som helst.
Tog den med i skole, alt.

126
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
Fuldstændig. Med i skolebussen.

127
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
Vi var heldige, fordi der, hvor vi boede,

128
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
så boede tante og onkel heroppe,
rundt om hjørnet,

129
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
bedste boede tæt på,

130
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
alle dem, der boede
i det samfund i Salisbury North,

131
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
de passede på hinanden.

132
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
Nogle af de ting, man lærer
på rejsen af ens tanter og onkler,

133
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
især i forhold til football,
om at passe på sig selv,

134
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
lade være med at drikke,

135
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
det lærte jeg også ret tidligt.

136
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
De snakkede meget om racisme
i forbindelse med sport,

137
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
men det handlede altid om:
"Lad det ikke påvirke spillet.

138
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
"Fokuser på bolden."

139
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
Der var tidspunkter,
hvor man ville slås, men...

140
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
...måtte holde igen og fokusere.

141
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
Uanset hvor vred jeg blev på banen,

142
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
som junior, der voksede op med
at blive kaldt mange navne,

143
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
så vidste jeg, at min bedste
og min mor kiggede med og sagde,

144
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
"Stop så med at slås.
Gå tilbage til bolden."

145
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
Jeg vidste fra starten, at...

146
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
...vi havde udfordringer,

147
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
der, hvor vi boede,
vi havde ikke mange penge, og...

148
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
Så folk, i hvert fald vores slags,
flød altid ind og ud af klubben.

149
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
Det var et sted, hvor jeg hang ud,
fik gode venner,

150
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
spillede cricket om sommeren
og football om vinteren.

151
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
Alle ejede en bold, og det var nemt
at finde nogle at spille med.

152
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
Det var bare skønt.

153
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
Det var nok først, da jeg blev 12,

154
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
og jeg kom på repræsentantholdene,

155
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
at jeg tænkte: "Jeg er god til det."

156
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Jeg tror, min mor sagde:

157
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
"Man kan tjene mange penge på
at spille football." Jeg var målløs.

158
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
Jeg anede ikke, at man kunne tjene på det.

159
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
Jeg var målløs, og jeg sagde: "Hvad?"

160
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
Og det var det.
Jeg tænkte, football, i mit hoved,

161
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
så kan jeg spille, blive rigtig god,

162
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
og så kan jeg ændre min families kurs.

163
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
Fem drenge på et værelse,

164
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
i køjesenge, fætrene sover på gulvet.

165
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
Jeg tænkte: "Min mor får et hus,"

166
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
eller "Jeg kan gøre noget,
hvis jeg er god."

167
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
Han gik stadig i skole, 12. år,

168
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
da Swans kom forbi på besøg.

169
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
Vi tænkte: "Hvad laver de her?
Hvad vil de fyre?"

170
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
Vi anede ikke, hvad vi kunne forvente.

171
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Jeg tænkte bare: "Wow."

172
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Det var spændende og skræmmende.

173
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
-Det var alle mulige ting.
-Det var det.

174
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
Det var lidt af et kulturchok,
når man kommer fra den lokale klub

175
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
og ind i et AFL-miljø.

176
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
Det var et...

177
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
-En total forandring.
-Skræmmende for alle.

178
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
Skiftet fra Salisbury Nord
til Sydney var et stort skridt.

179
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
Efter den første uge var jeg færdig.

180
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
Jeg var klar til at tage hjem til Adelaide

181
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
og bo med mor, arbejde lokalt
og spille for Salisbury North.

182
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
Men igen sagde de stærke
mennesker i mit liv, min mor:

183
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
"Der er intet for dig her. Bliv.

184
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
"Denne mulighed er for
god til at lade passere.

185
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
"Ikke mange får den mulighed."

186
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
Jeg ser på en ung Tarryn Thomas,

187
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
hvis historie er fuldstændig
magen til i mine øjne.

188
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
Hårdt kvarter, han er flyttet
langt væk hjemmefra

189
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
for at prøve at udleve sin drøm.

190
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
Helt alene, indenfor 50.

191
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
Tarryn Thomas.

192
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
Som barn var Tarryn...

193
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
...kvik, energisk,

194
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
et konkurrencemenneske, udmattende.

195
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
Jeg tror, at den passion,

196
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
den fik ham frem til, hvor han er i dag.

197
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
Talentfulde, unge Roo,
han sender den igennem.

198
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
Det er virkelig en god start for North.

199
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
To mål på tavlen, og Cats har to behinds.

200
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
Tarryn har jeg holdt øje med på afstand.

201
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
For ham handler det om
en vedvarende indsats.

202
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
Det er det, der adskiller gode
spillere fra de fantastiske.

203
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
Lunter afsted, frit mål.
Publikum er oppe at stå igen.

204
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
Der er noget ansvar omkring det,

205
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
og han opdager, hans stemme bliver højere,

206
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
og at han bliver mere selvsikker.

207
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
Jeg snakker ikke så meget.

208
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
Jeg vil hellere lade bolden tale.

209
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
Godt gået. Thomas.

210
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
Tarryn Thomas drejer,

211
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
sparker, mål.

212
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
Hver gang jeg går på banen,

213
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
så tænker jeg på mine forfædre
og alle de brødre, der kom før mig.

214
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
Jeg er bare stolt af,

215
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
at jeg får trøjen på,
spiller og fortæller min historie.

216
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
Han rammer lavt og rammer Thomas.

217
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Flyver ud og så afsted.

218
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Han har ingen foran.

219
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
Han lægger den foran.

220
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
Jeg tror, at den unge fyr
har et enormt potentiale

221
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
til at blive en rigtig god spiller
i ligaen i lang tid,

222
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
og det kan sikre ham
og hans familie resten af deres liv.

223
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
Jeg havde et godt liv, da jeg voksede op.

224
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
Jeg havde jo ikke ret meget, men...

225
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
Mor og far har gjort alt for mig.

226
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
Altså her i Doonside

227
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
tager man enten den gode sti

228
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
eller en dårlig sti.

229
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
Om vinteren var det football,

230
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
og om sommeren var det atletik.

231
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
Det var, som om vi aldrig stoppede.

232
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
Vi stoppede aldrig med sport.

233
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
TARRYNS BEDSTEMOR

234
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
Sport, sport og mere sport.

235
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
Medalje efter medalje.

236
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Kom så, Tarryn!

237
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
Den stolteste,

238
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
stolteste bedste,

239
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
som jeg kan være.

240
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Jeg har mit barnebarn,
der spiller i fjernsynet,

241
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
hver weekend spiller han AFL.

242
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Uniacke. Der er kun en mand foran ham.

243
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Og det er Thomas...

244
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
Den første gang, det skete for mig,

245
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
var i skolen. Jeg blev kaldt "sorte hund."

246
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Jeg vidste ikke, hvad det betød,

247
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
men det føltes ikke rart.

248
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
I min tid snakkede vi aldrig om

249
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
vores kultur i skolen.

250
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
Jeg lærte intet om det.

251
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
Jeg har børnebørn i dag,

252
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
der spørger, hvilken stamme de tilhører.

253
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Vi er Kamilaroi,

254
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
og vores totemdyr er goannaen.

255
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Jeg tror, folk ikke tror,
at vi har et hjerte.

256
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Kun på grund af vores hudfarve.

257
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
Jeg vil gøre alt for min mor,
brødre og søstre,

258
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
så de også har et godt liv.

259
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
De har gjort alt for mig.

260
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
Tarryn er et godt forbillede,
en ambassadør

261
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
for forandring.

262
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
Vi har brug for det.

263
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Men at en som Tarryn

264
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
er en del af det, der gør mig stolt.

265
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
Sentimental.

266
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
Undskyld.

267
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
NORTH MELBOURNES MEDBORGERCENTER

268
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
Det er fantastisk.

269
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Hvordan har du det?

270
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
Det er lige, så nakkehårene rejser sig.

271
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
RESPEKT FOR TRAKTATEN

272
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
Jeg er meget stolt.

273
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
Når jeg går forbi, får jeg gåsehud.

274
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
Jeg kan se,
der står "traktat" og "respekt."

275
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
Og sikke en ikonisk positur også.

276
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
Jeg elskede,
når de gik på knæ før kampene,

277
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
alle publikummer gik på knæ.

278
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
Det er meget magtfuldt,
at have den stemme.

279
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
Især at mit billede er på væggen.

280
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
Det forholder sig til mit samfund,
der siger nej til racisme.

281
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Så det er ikke kun os,

282
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
som sorte spillere, det er alle som en.

283
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
Vi er et kæmpe stort samfund,
og alle har samlet sig.

284
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
Bare posituren og det,
den repræsenterer i Amerika,

285
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
hvor det hele startede med
Black Lives Matter-bevægelsen.

286
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Det har nu bredt sig til hele verden.

287
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
Her repræsenterer du ikke kun
North Melbourne, din footballklub,

288
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
men dit folk overalt i landet.

289
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
Det betyder meget
for mange forskellige mennesker,

290
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
men for mig handler det om styrke, kultur.
Det er helt deroppe.

291
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
Jeg vil være forrest

292
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
og fortsætte, hvad tidligere
spillere startede for os.

293
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
Fremad hele tiden.

294
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
Jeg er stolt af dig. Godt gået.

295
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
Stop så med at glo på dig selv.
Vi smutter.

296
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
Hvordan går det?

297
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
-Godt at se dig.
-Går det godt?

298
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
Der er noget sprødt indfødt
talent derude i dag.

299
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
Hvordan har du set det gennem tiden?

300
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
Som historiker for de indfødte, makker,

301
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
så har jeg fulgt spillet,
alle reglerne, alle sportsgrene.

302
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
Faktisk fik vi aldrig chancen,
historisk set.

303
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
Der var barrierer.
Der var en farvebarriere.

304
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
Det var først sidst i 60'erne og ind
i 70'erne, at døren blev åbnet for os.

305
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
Men vi sparkede faktisk de døre ned,

306
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
fordi der var nogle utrolige
talenter i vores samfund

307
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
og nogle utrolige spillere.

308
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
Vi fik smag for det, og vi fortsatte.

309
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
Eddie holder den.

310
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
Han holder den inde!

311
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
Se lige Eddie Betts!

312
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
Kæmpe superstjerne!

313
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
Sport har været et redskab
til at få en stemme

314
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
og bede om forandring og anerkendelse.

315
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
Men her, i hvert fald over hele landet,

316
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
har vi en lang historie med
at kæmpe for indfødtes rettigheder.

317
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
Vi kom igennem 60'erne,
en tid med store forandringer.

318
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
STUDENTERPROTEST FOR ABORIGINERE

319
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
Med Charlie Perkins' Freedom Ride.

320
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
Gurindjierne strejkede
ved Wave Hill i '66.

321
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
Folkeafstemningen i 1967.

322
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
92% af befolkningen støttede os.

323
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
Telt-ambassaden i 1972.

324
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
Og den tidlige aboriginale bevægelse,
utroligt nok,

325
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
næsten 100 år siden,
havde afroamerikanske forbindelser,

326
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
afroamerikansk indflydelse,
afroamerikansk inspiration.

327
00:18:38,360 --> 00:18:42,000
De siger uheld, vi siger mord!

328
00:18:44,080 --> 00:18:46,560
De siger uheld, vi siger mord!

329
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
Vi så i fjernsynet,
hvad der skete med George Floyd

330
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
og mange andre i den periode,

331
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
men det var en forfærdelig hændelse.

332
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
Så rejste vi os her

333
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
med forsamlinger i Newcastle, Brisbane,

334
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
Sydney, Melbourne, tusindvis af folk.

335
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
Det satte os tilbage på dagsordnen
i forhold til medierne.

336
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
Vi kunne gå tilbage til

337
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
kommissionen om sorte dødsfald i arresten,

338
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
fordi det fortsatte.

339
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
Indførelserne af de ting,
der blev fremført

340
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
og anset for nødvendige,
var blevet ignoreret.

341
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
Den trøje, du har på i dag,
bærer vi med stolthed.

342
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
Det gør mange af vores
ikke-indfødte venner

343
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
på de indfødtes plads.

344
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Fantastisk for vores folk.

345
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
Vi fremviser vores kultur
på den store scene.

346
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
-Hvad betyder det for dig?
-Inspiration, stolthed.

347
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Marngrook er et særligt stadion

348
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
for alle de indfødte spillere, der spiller

349
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
i mændenes og kvindernes ligaer.

350
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
Jeg ved, at spillerne elsker
at tage trøjen på

351
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
med det indfødte design og gå ud

352
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
og repræsentere vores footballklub,
men også vores kultur.

353
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
Kampen på Marngrook
var mellem et par stammer,

354
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
der spillede med et pungrotteskind,

355
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
der var fyldt med kul og syet sammen.

356
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
Bolden røg rundt over det hele.

357
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
Der var op til 50 eller 60 personer,

358
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
der prøvede at få fat i bolden.

359
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
En AFL-grundlægger så det og tænkte:

360
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
"Det er fantastisk, tempofyldt...

361
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
"Der er masser af action."

362
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
AFL-spillet udviklede sig derfra.

363
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
Nu har vi adskillige spillere
fra vores flok, der spiller spillet.

364
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
De skinner nu og efterlader
deres aftryk på spillet.

365
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
Skridtet...

366
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
Han laver en super blokering.

367
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Den første kamp...

368
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
gør mig stadig målløs.

369
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
O'Loughlin har den.
Kan han skabe lidt magi?

370
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
Tilbage til O'Loughlin.
O'Loughlin skyder på mål.

371
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
Storslået!

372
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Alle fra min barndom kiggede med.

373
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
O'Loughlin holder den inde.
Han er god derfra.

374
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
Sikke en spiller, Micky!

375
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
Jeg tror, der var nogle, der blev
overrasket over at se mig på banen,

376
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
som tænkte: "Han klarede det faktisk.

377
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
"Han spiller faktisk på tv."

378
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
Det glemmer jeg aldrig.
Det ændrede vores liv for evigt.

379
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
Til det bedre.

380
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
Jeg fik en kamp, to kampe, tre kampe
og til sidst 300.

381
00:21:51,200 --> 00:21:54,320
Sydney kommer på banen,
O'Loughlin er en stjerne.

382
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
300 kampe.

383
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
Michael Walters Jr. er en
af mine yndlingsspillere at følge.

384
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
Han klarer det selv... Walters!

385
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
Så er der kamp.

386
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
I 30 sekunder.

387
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
Han går rundt om. Han spilder ikke tiden.

388
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Det sørger han for.

389
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
Han har været fantastisk for den klub.

390
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
En stolt aboriginer,

391
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
der spiller for sit hjemmepublikum,
sit folk.

392
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
Han har haft en utrolig karriere.

393
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
Her går vi rundt om hjørnet.

394
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
Han er dødbringende indenfor 50.

395
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
Michael Walters!

396
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
Fremantle har den. Ud bagved.

397
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
Walter griber den.

398
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Football var et redskab for mig,

399
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
så jeg kunne holde mig fra ballade,
men jeg elskede det.

400
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
Jeg vil gå hele vejen
til det højeste niveau.

401
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
Jeg var stolt,
da Fremantle Dockers valgte mig.

402
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
Holdet er fra Perth.

403
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
De har en lang historie
med indfødte spillere.

404
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
Der har været mange
indfødte spillere i min tid.

405
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
Der kommer uden tvivl mange flere.

406
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
Han var kampens spiller.
Han scorede mål, Michael Walters.

407
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
Sonnys store styrke er
hans evne til at læse kampen.

408
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
Når man ser en kamp,
så kan man se hans hjerne arbejder.

409
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
Det kan man se hos nogle,
jeg ser det i ham.

410
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
Han er altid et skridt
foran alle de andre.

411
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
Michael Walters, han har gjort det godt,
ledet kampene de sidste par uger.

412
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
Den der sniger sig hjem.

413
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
Specialisten i sidste kvarter.

414
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
Jeg elsker det. At se Michael Walters,

415
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
han har været en kæmpe stjerne.

416
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
Jeg har en stor familie.

417
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
Som man forventer det med
indfødte familier, fætre og kusiner,

418
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
onkler og tanter, samles de hele tiden.

419
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Vil du have en skinkesandwich?

420
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
Min mor er mere den omsorgsfulde type.

421
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
Hun kørte mig altid til træning,
og til kampe,

422
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
lod mine venner sove her,
så vi kunne tage afsted sammen.

423
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
Vi prøver lige en smule her først.

424
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
Hun sørgede altid for,
mit footballtøj var vasket

425
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
og klar til mig om morgenen,
når jeg stod op.

426
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
Hvornår vidste du, han kunne spille?

427
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
Før han lærte at gå.

428
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
Han havde altid bolden. Hele tiden.

429
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
Det var konstant.

430
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
I huset, på stien.

431
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
Jeg gætter på, ligesom i mit hus
i Salisbury North,

432
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
at der var et par huller i vinduerne.
Skete det tit?

433
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
Ja, med begge drenge.

434
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
Hun er en stor del i min karriere.

435
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
Selv nu er hun den første på stadion.

436
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
Jeg skylder hende meget.

437
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
Var der mange problemer i skolen?

438
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
-Altså ikke dig personligt, men...
-Racistiske ting, et par gange

439
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
skete det for mig,
da jeg spillede juniorfootball.

440
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
Jeg oplevede det mere på banen
end nogen andre steder.

441
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
På footballbanen som junior
så var jeg efter dem alle sammen,

442
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
fordi jeg ikke forstod,
hvorfor de kaldte mig de navne.

443
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
De prøvede at ødelægge mit spil.

444
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Det bliver et frispark,
så prøvelsen fortsætter.

445
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
Sendte han dem et kys?

446
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
Det fortsætter i andet kvarter.

447
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
Når man taler om race og tilsvining,

448
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
så snakkede ingen om det før

449
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
Nicky Winmar, Michael Long,

450
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
selv vores spillere før dem,
Syd Jackson og Polly Farmer.

451
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
De gik igennem helvede
for at spille deres spil.

452
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
De må have følt,
at spillet ikke elskede dem tilbage.

453
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
De oplevede det konstant fra spillere.

454
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
Dommerne gjorde intet,
de fik det fra publikum.

455
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
Det var overalt, og det blev...

456
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Det blev accepteret.

457
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
"Det, der sker på banen, bliver på banen."

458
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
Som om: "I sorte fyre
skal blive i jeres kasser."

459
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
Og det krævede nogle mennesker
med et meget stort mod,

460
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
der sagde: "Det er noget lort.
Vi finder os ikke i det mere."

461
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
Sejren blev overskygget
af en påstået racistisk hån

462
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
omkring Goodes i de sidste minutter.

463
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
Jeg kan ikke forestille mig,
hvor stærke og hårdføre de måtte være.

464
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
Footballbanen er deres arbejdsplads.

465
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
Winmar: Jeg er sort og stolt af det.

466
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
Jeg var en ung dreng,
da jeg så Nicky løfte trøjen op,

467
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
og jeg kan huske, det var alle steder.

468
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
Han blev et slags lys, fordi spillerne,

469
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
de gik igennem det hver uge.

470
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
Jeg bliver meget stolt, når jeg ser
statuer som denne om vores historie,

471
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
og når folk hylder vores kultur.

472
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
Jeg føler mig stolt,
fordi folk som Nicky banede vejen for os.

473
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
Det er op til os at aflevere
stafetten til de yngre spillere.

474
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
Der er uden tvivl en følelse af stolthed

475
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
ikke kun over ham,
men stolthed over min kultur.

476
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
Sport har ændret samtalen,
når det kommer til racediskrimination.

477
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
AFL har gjort en stor indsats for
at fremme diversiteten i sport

478
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
og også for at skabe samtaler
om andre områder,

479
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
som ville være svært at gøre
på andre arbejdspladser.

480
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
Alt det ekstra pres, som Nicky Winmar
og mange andre måtte finde sig i,

481
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
må have været svært.

482
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
Nicky og Michael Long

483
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
og det, som de havde været igennem,
og den kamp.

484
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
Når jeg går ud på banen,
er det for at vise mit talent

485
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
og vinde kampe, men også

486
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
for at lede og være et forbillede
for næste generation.

487
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
Min kultur er min stolthed,

488
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
og når jeg går ud på banen,
så får jeg det største løft.

489
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
Jeg vil se indfødte børn bryde igennem

490
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
og dominere og spille rigtig football

491
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
og skabe en karriere for dem og familien.

492
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
Stræk dem ud. Stræk dem.

493
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
Det er altid fedt at gå på gaden,
og folk råber dit navn.

494
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
At se unge børn gå rundt med
mit nummer på ryggen er så stort.

495
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
Hvad sker der?

496
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
Ikke noget.

497
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
Hvordan går det?

498
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Michael O'Loughlin her.

499
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
-Hvordan går det?
-Godt at se dig.

500
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
Viser mig rundt i nabolaget.

501
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
Viser ham rundt.

502
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
Hvem er Fremantle-fan her?

503
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
West Coast-fans?

504
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
Sydney Swans-fans?

505
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
I kan godt smutte.

506
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
Nej, I spiller sikkert.

507
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
Min familie, vi er stærke, indfødte folk.

508
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
Vi vidste, hvor vi kom fra.

509
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
De tager altid tilbage til landet, sydpå,

510
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
til Albany og alle de sydlige områder.

511
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
Vi har stor kærlighed til stederne
og vores kultur stammer derfra.

512
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
Hvordan går det?

513
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
Jeg har et billede med dig før.

514
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
De ældre generationer har lært os det,

515
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
de har lært os at huske,
hvor vi kommer fra.

516
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
På tre siger alle "Swans."

517
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
"Freyo" på tre. En, to, tre!

518
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Freyo!

519
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
Kvindernes AFL er et skinnende lys.

520
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
Der er en utrolig spænding
omkring spillet.

521
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
Se den fart, Hodder holder, første kamp.

522
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
Hun scorer sit første mål!

523
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
Disse stærke, utrolige, stolte
sorte kvinder er bare fantastiske.

524
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
De er også en inspiration
for vores yngre generation.

525
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
Hvordan har du det?

526
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
Godt at se dig. Hvordan går det?

527
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
Rigtig godt.
Man kommer ikke her uden lilla.

528
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
-Åh, nej.
-Undskyld.

529
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
Noget andet end jeg er vant til,
men jeg er på din bane.

530
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
Noongar-landet.

531
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
-Det er det.
-Det er et meget specielt sted.

532
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
Det er det bestemt.

533
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
Den rolle, som AFLW spiller her
i dette samfund.

534
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
Det samler momentum
rundt om i hele landet.

535
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
Hvordan er det i Perth?

536
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
Nu er det svært for mig at forestille mig
vores klub uden kvindernes hold.

537
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
-Absolut.
-Det ville blive svækket.

538
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
Der ville også være meget mere stille.

539
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
Men den energi,
som de tager med til klubben

540
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
og med på banen, til hinanden
og alle andre, er bare fantastisk.

541
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
Det inspirerer den yngre generation

542
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
at se op til de utroligt stærke kvinder,

543
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
der spiller det, vi elsker.

544
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
Med venstre støvle, får den vind under?

545
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
Ja, hun får hoppet.

546
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
Maddy Prespakis, ungen.

547
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
Jeg har altid sagt, at AFL Football
er en god måde for vores folk

548
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
at lære om skole, uddannelse,
sund livsstil, beskæftigelse.

549
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
En af de ting, det gjorde for mig tidligt,

550
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
var, at det viste andre mennesker,
at vi kunne gøre det.

551
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
Endnu vigtigere, så viste det os,
at vi kunne gøre det.

552
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Og hvis vi kunne, så kunne andre også.

553
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
Repræsentationen af First Nations folk,

554
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
hvor vi udgør

555
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
kun 3% af den nationale befolkning,

556
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
men i AFL, herrehold såvel som kvindehold,

557
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
udgør vi mellem 11 og 13%.

558
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
Det, der er rigtig unikt er,

559
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
at man snakker om vores kultur,

560
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
men snakker man om vores blodlinjer,
så snakker man om landet.

561
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
Og landet gør en stærk.

562
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
Kultur gør en stærk.

563
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
MORS OPHAV

564
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
Hvor længe har du boet her?

565
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
-I det her hus?
-Ja.

566
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
20 år, 21 år.

567
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
Og den yngste ud af...

568
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
-Omkring 14.
-14 børn?

569
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
ONKEL MUDDY - NARUNGGA

570
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
-Min fars bror?
-Ja.

571
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
Hvad har du her? Forklar mig det.

572
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
Det er min... Hvem kan læse?
Kan du læse det?

573
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Det er mine undtagelsespapirer.

574
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
Der står: "Du skal attestere,
at du ophører med at være aboriginer

575
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
"med det formål at leve på."

576
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
Det hed en hundebillet.

577
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
-Hvor gammel var du?
-Jeg var tre år, da jeg fik det.

578
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
"Hvis på noget tidspunkt, at Nævnet

579
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
"er af den opfattelse, at omtalte
Michael Victor O'Loughlin..."

580
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
-Dig.
-Jeps.

581
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
"...ikke er af den karakter
eller intelligensniveau

582
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
"og udvikling med henblik på
videreførelsen af denne erklæring,

583
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
"kan Nævnet tilbagekalde erklæringen."

584
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
-Utroligt.
-Så du, hvor der stod:

585
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
"...ophører med at være aboriginer

586
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
"med formålet at leve på..."
for alle sorte mænd?

587
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
Mange skrev ikke under,

588
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
men de ville slippe væk fra missionen

589
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
for at skabe et bedre liv for familien.

590
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
-For at finde arbejde.
-Arbejde udenfor.

591
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
Det rammer mig, at man
ophører med at være aboriginer.

592
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
Det er et Generelt Fritagelsescertifikat.

593
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
Yderligere fordele omfatter:

594
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
Gå frit gennem byen
uden at blive arresteret.

595
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
Jep.

596
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
Note: Udgangsforbud gælder.

597
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
Besøg butik eller hotel.

598
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
Du betjenes måske ikke.

599
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
Jep.

600
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
Særlige betingelser.

601
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
"For at få dette fritagelsescertifikat

602
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
skal det følgende strengt overholdes."

603
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
Tale på modersmål - Forbudt.

604
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
Udøve dans, ritualer,
indfødte skikke - Forbudt.

605
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
Omgås med andre indfødte folk
(inklusiv familie) - Forbudt.

606
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
Man måtte ikke møde sin familie.

607
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
"Du skal tilpasse dig det bredere samfund.

608
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
"Hvis alle betingelser opfyldes
på tilfredsstillende vis,

609
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
"kan du også være berettiget til
at bo i byen uden opsyn."

610
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
Det er din chance for at frigøre dig fra
Aboriginernes Beskyttelseslov

611
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
og leve som en hvid mand.

612
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
-Sindssygt.
-Helt sindssygt.

613
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
Dateret den 10. marts, 1951.

614
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
-Der er en linje, der rammer mig.
-Hvilken?

615
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
Din chance for at frigøre dig fra
Aboriginernes Beskyttelseslov

616
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
og leve som en hvid mand.

617
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
Alle disse undtagelser og certifikater

618
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
og forbud mod at gøre en masse ting,
men alle spillede football sammen.

619
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
Når kampen var slut,
så gik man hver sin vej.

620
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
Man går sin egen vej. Da jeg spillede,

621
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
-det var i '67, '66, da jeg spillede.
-Ja.

622
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
-Jeg kunne ikke gå på pub bagefter.
-Utroligt.

623
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
-Var det...
-Ja.

624
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
-Det er vildt.
-Et godt gammelt billede.

625
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
-Mange gode footballspillere kom herfra.
-Ja.

626
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
Den yngre generation startede
med den flok her,

627
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
så gik blodlinjerne igennem.

628
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
Direkte igennem, som jeg sagde...

629
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
De fik mulighed for at spille AFL.

630
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
-Jeg tog til Sydney.
-Ja.

631
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
Jeg tilbragte 25 år der.

632
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
Din mor spurgte mig:
"Hepper du så på Sydney?"

633
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
Jeg sagde: "Nej, jeg er Richmond-fan."

634
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
Jeg kan ikke bare skifte hold.

635
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
Jeg har støttet Richmond siden '59.

636
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
En af de ting, som jeg fandt styrke i
langt væk hjemmefra i Sydney,

637
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
er, hvor jeg kommer fra,
og at mine blodlinjer løber der.

638
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
Din forbindelse.

639
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
Forholdet til Narungga,
Ngarrindjeri og Kaurna,

640
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
det er noget, jeg finder styrke i,

641
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
når jeg har hjemve eller gennemgår skader,

642
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
eller hvad det måtte være,
så tænker jeg tilbage på det sted

643
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
og på folk som dig og min mor.

644
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
Jeg er langt væk hjemmefra,
jeg er gået glip af ting,

645
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
men jeg ved, at min rejse er noget,
som I er stolte af.

646
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
-Du har et hjem at vende hjem til.
-Bestemt.

647
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
Jeg er stolt af de blodlinjer,
der løber her.

648
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
Det lærer jeg børnene.

649
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
De tusindvis af bedstefædre
og bedstemødre, der har travet dette land.

650
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
Det er mine rødder og mine blodlinjer.

651
00:36:54,240 --> 00:36:55,520
Det er hele mit liv.

652
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
Det startede her,
og det har været her i tusinde år.

653
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
Det er i baghovedet.

654
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
FARS OPRINDELSESSTED
RAUKKAN

655
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
Jeg elsker at komme her.
Det er et fantastisk område.

656
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
Noget, som jeg altid er bevidst om
og forbundet med, er,

657
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
at mine blodlinjer løber
direkte igennem denne stat.

658
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
Raukkan og Ngarrindjeri-landet,
min fars land,

659
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
det betyder noget særligt for mig.

660
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
Hej, Michael O'Loughlin.

661
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
Hvordan går det?

662
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
-Godt at se dig.
-I lige måde.

663
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
-Velkommen hjem, bror.
-Godt at se dig.

664
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
Det har altid handlet om mit folk.

665
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
Det har altid handlet om Point Pearce,
om Raukkan,

666
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
og de oplevelser vores folk har haft,

667
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
og hvordan vi blev behandlet til,
hvor stærke vi er blevet.

668
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
Min oldefar, Milerum, var fremsynet nok
til at sige: "Vent lige,

669
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
"Der dukker alle de her gårde op
rundt omkring."

670
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
Jeg er målløs over, at han nærmest så det,

671
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
og hvordan det ændrede vores fremtid.

672
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
Vildt. Hvad har du, onkel?

673
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
Ham kender jeg med det samme.

674
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
Det er Milerum.

675
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
Det er din oldefar.

676
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
Han var seks år,
da han så en hvid person første gang,

677
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
og han vidste...

678
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
...med den viden, som hans forældre
og bedsteforældre gav ham,

679
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
har vi en ordbog i dag på grund af ham.

680
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
Bestemt.

681
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
De cirka 700 ord, som han lærte andre...

682
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
-Ja.
-Hvem gjorde det?

683
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Ingen gjorde det.

684
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
Heldigvis har vi rejst over hele landet,

685
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
og vi ved, at mange nationsgrupper
har mistet deres sprog

686
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
og mistet kulturelle skikke.

687
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
Ja.

688
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
Vi forstår, mange af vores folk,

689
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
vores bedsteforældre, var sønderknuste

690
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
og ødelagte mennesker.

691
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
Vi ved, at nogle overlevede det,
og andre gjorde ikke.

692
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
Den situation er stadig den samme.
Vi kæmper stadig med

693
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
problemer med selvmord,

694
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
ungdomsselvmord, alkoholisme.

695
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
Det er en udfordring for os alle.

696
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
Hvad skal vi efterlade?

697
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
Hvad giver vi vores liv til,

698
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
og hvad efterlader vi til
den næste generation?

699
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
Når jeg ser på Michael,
så ser jeg ham som et barn,

700
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
fordi jeg kender hans far og mor.

701
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
Jeg ser ham, der spillede for Sydney,

702
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
men jeg ser ham også på en anden måde.

703
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
Jeg ser ham i næsten
alle stadier af hans liv,

704
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
så det, som Michael gør,

705
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
er simpelthen så vigtigt.

706
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
Vi har brug for folk som Michael.

707
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
Han er denne generations Milerum.

708
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
Jeg får kuldegysninger.

709
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
Jeg kan se min far i den.

710
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
-Ja.
-Det kan jeg også.

711
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
Jeg kan se min fars ansigt i den.

712
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
-Utroligt.
-Ja.

713
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
-Han er en robust mand.
-Ja.

714
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
Meget. Man bor ikke i Coorong
uden at blive robust.

715
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
Folk bliver ukuelige og stærke.

716
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
Aboriginere er de mest
hårdføre mennesker på jorden.

717
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
Det skal man være med det,
vi skal finde os i

718
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
og den måde,
vi har overlevet på dette kontinent,

719
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
et vildt sted, vi kalder Australien,

720
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
som vores folk har passet
og elsket i tusinder af år.

721
00:41:20,600 --> 00:41:25,000
Jeg har brugt stort set hele min opvækst

722
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
i hytten ved Point Pearce.

723
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
-Jeg kan huske, da vi byggede det.
-Ja.

724
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
Du var omkring 12-13 år.

725
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
Jeg lavede det.

726
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
Dengang du kom her,
var der to klitter på hver side.

727
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
Når man vender tilbage til landet,

728
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
svært at sige, men man føler sig hel igen.

729
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
Man føler sig stærk.

730
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
-Bedste tog os med...
-Igennem her.

731
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
Ja, vi gik rundt. Viste os landet.

732
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
Jeg er glad for, min bror er her.

733
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
Det er godt.

734
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
Det er det, kultur er.
Kultur giver styrken til at gøre alt.

735
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
Sid her og kig på det hele dagen.

736
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Smukt, ikke?

737
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
Jeg går her, der, alle vegne, ligesom dig.

738
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
Men jeg kommer altid hjem.

739
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
-Genforenes.
-Nemlig.

740
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
-Samler energi.
-Vær tro mod dig.

741
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
Det er det, vi skal lære.

742
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Er man ikke ærlig mod sig selv,
hvem er man så ærlig overfor?

743
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Findes der stadig kaniner her?

744
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
Kaniner, kænguruer, det hele.

745
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
-Kænguruer?
-Kæmpe flok.

746
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
-De kommer igennem her.
-Kænguruer?

747
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
Hver weekend, når jeg ikke spillede,
og hver ferie var vi der.

748
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
Jeg savnede det,
for jeg har ikke været her længe.

749
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
Livet tager dig på en rejse,

750
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
hvor man passer på sin egen familie.

751
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
Forklar det til en,
der ikke er aboriginer,

752
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
der spørger: "Hvad betyder det for dig?"

753
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
Altså...

754
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
Mit folk har været jæger-samlere der
i mange, mange år.

755
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
Her er det, bror.

756
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
Lad os gå derud.

757
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
Se lige det sand der.

758
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
-Den lugt, hva'?
-Savner du den?

759
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
-Dufter Bondi sådan?
-Det er godt.

760
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
En ting er sikkert med Point Pearce,

761
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
uanset hvor du er,

762
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
så vil det sted altid være hjem,
og man kan tage tilbage,

763
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
uanset hvad, og snakke med folk

764
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
om hvad end, der sker i dit liv.

765
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
De er der altid.

766
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
-Skønt.
-Duft lige.

767
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
Jeg kan dufte det herfra.

768
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
Carrie, skulle løgene på panden?

769
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
Sådan der.

770
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
Se bedste lave mad.

771
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Der er han.

772
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
Godt, du kunne komme.

773
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
Onkel Muds.

774
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
Pas på ærmet.

775
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
Det tog sin tid.

776
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
Find en stol, onkel, sid ned.

777
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
Jeg bliver ikke tabt.

778
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
Jeg ved altid, hvor jeg kan tage hen,
hvis jeg skal hjem.

779
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
Ja, vi gik en tur herude,
og så gik vi op ad bakken.

780
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
-Ja.
-Ja, vildt.

781
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
Okay.

782
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
Kan du se det sorte stykke?
Sandstykket der?

783
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
Det sorte stykke
på den anden side før ringen?

784
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
Jeg fik 13 krabber der en dag.

785
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Det hele kommer ind nu, lige så stille...

786
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
Man lever i to verdener.

787
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
De hvides verden og aboriginernes samfund,

788
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
og sikrer, at vores kultur står stærkt.

789
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
Professionel sejr fra
et professionelt hold.

790
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
Swans klarede opgaven.

791
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
Sport har været et redskab
for vores folk til alt.

792
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
Sundhed, uddannelse, beskæftigelse.

793
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
-God sejr. Dødbringende.
-Sæt foden ned.

794
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
Når man tænker på uddannelsen
omkring racisme,

795
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
så har sporten taget
føringen på det punkt.

796
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
Jeg er en pensioneret spiller
med 300 kampe,

797
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
sidder i bestyrelsen for Swans,
det tager jeg ikke let på.

798
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
-Jeg så dig for mange år siden.
-Længe siden.

799
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
Ja, det ved jeg.

800
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
Det er noget, jeg bærer med stolthed.

801
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
Jeg er stolt af det, jeg har opnået.

802
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
Så at give tilbage til samfundet
og de ting, som vi altid...

803
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
Det gør aboriginere. Det er i vores DNA.

804
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
GO Fonden er en vigtig del af vores liv.

805
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
Vi tager ud i samfundene,
vi besøger skolerne,

806
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
vi har altid snakket om uddannelse,
en sund livsstil

807
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
og at lytte til mor.

808
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
Glem aldrig, hvor du kommer fra.

809
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
Hvis du ikke ved, hvor du kommer fra,
hvor skal du så hen?

810
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
Tre mål til Michael O'Loughlin!

811
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
Alle sammen i anden halvleg!

812
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
De fås ikke større end ham.

813
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
Jeg er håbefuld. Jeg tror på folk.

814
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
Jeg tror på vores land.

815
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
Men vi har brug for flere folk i kampen.

816
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
Flere, der bruger stemmen.

817
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
Vi mangler stemmen.

818
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
Ingen kender aboriginere som aboriginere.

819
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
Vi vil have den respekt,
vi kræver den respekt.

820
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
Tekster af: Stinne Elkjær

821
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
Kreativ supervisor: Lotte Udsen



