1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
‫פוטבול זה דת במדינה הזאת.‬

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
‫כל מי שהכרתי שיחק בליגת הפוטבול.
פשוט שיחקנו.‬

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
‫היה לי כישרון.‬

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
‫אבל אני גם לא מתנצל על כך‬

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
‫שעבדתי קשה והקרבתי דברים.‬

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
‫או'לכלן, נבחר פעמיים
לנבחרת העונה האוסטרלית.‬

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
‫איזה אלוף.‬

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
‫שיחקתי במשחק אחד, בשני משחקים.‬

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
‫הגול ה-500 של כוכב קבוצת הילידים של המאה.‬

12
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
‫מייקל או'לכלן, מדהים.‬

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
‫אז זה שינה את חיינו.‬

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
‫איזה יום בשביל מייקל או'לכלן,
הראשון ששיחק 300 משחקים‬

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
‫עבור הסידני סוואנס.‬

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
‫הספורט מחבר בין אנשים.‬

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
‫אנחנו משחקים את המשחק המדהים הזה
שנקרא איי-אפ-אל פוטבול.‬

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
‫כשאני יוצא בריצה למגרש,
אני מייצג את המשפחה והקהילה שלי.‬

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
‫זה לא נטל, זה מדהים, זה מעצים אותי.‬

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
‫הגזענות חיה ובועטת באוסטרליה,‬

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
‫ומה שקורה על המגרש הוא השתקפות של מה שקורה‬

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
‫בצד השני של הגדר, בחברה.‬

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
‫הרבה אנשים לא אבוריג'ינים אומרים, "תתגבר."‬

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
‫אתה לא יכול להתגבר על זה
אם זה קורה כל הזמן.‬

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
‫חטפתי את זה כשהייתי בליגת הילדים.‬

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
‫זה מעורר זיכרונות ואני ממש מתעצבן.‬

27
00:01:41,600 --> 00:01:42,680
‫אדי בטס
איי-אפ-אל 360‬

28
00:01:42,760 --> 00:01:43,840
‫זה פשוט כואב.‬

29
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
‫התעללו בי באופן גזעני בשבוע שעבר
ובשבוע שלפניו.‬

30
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
‫נמאס לי מזה. נמאס לי לריב.‬

31
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
‫כשאתה משחק מול 70,000 איש,‬

32
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
‫כשמישהו מעבר לגדר צועק "קוף"
או "אבו" או "כלב שחור",‬

33
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
‫זה מוציא לך את הרוח מהמפרשים.‬

34
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
‫איך אנשים אבוריג'ינים
מוצאים את הכוח להתעמת עם זה?‬

35
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
‫זה אתגר ענק.‬

36
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
‫טרין תומאס.‬

37
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
‫הדור הצעיר שלנו
יוביל את המדינה הזאת אל העתיד.‬

38
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
‫הוא מתכוון לוודא, מייקל וולטרס.‬

39
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
‫זה פשוט, האנשים שלנו רוצים שינוי.‬

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
‫עדיין נדרש הרבה ריפוי.‬

41
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
‫אתה חייב להשפיע‬

42
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
‫ולעזוב את המקום במצב טוב יותר
מאשר כשמצאת אותו.‬

43
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
‫לוחמים על המגרש‬

44
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
‫טורניר סר דאג ניקולס 2021‬

45
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
‫בילדותי נגררתי למשחקים על ידי הדודים שלי,
אבא שלי, אימא שלי.‬

46
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
‫מצפייה והשתתפות,‬

47
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
‫קלטתי את המשחק די בקלות.‬

48
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
‫יש לך כרטיס?‬

49
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
‫- לא.
- הפרצוף שלך...‬

50
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
‫לא יכול לעזור לך.‬

51
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
‫אבל, כן, אני יכול ליהנות כאן.‬

52
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
‫היי, חברה, מה שלומכם?‬

53
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
‫אני יכול ללכת לעוד משחק וליהנות.‬

54
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
‫ואני חושב, "זה אפשרי."‬

55
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
‫גם את? קדימה.‬

56
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
‫אין בעיה, חבר'ה.‬

57
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
‫הפוטבול היה מולי,‬

58
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
‫וידעתי מה לעשות איתו.‬

59
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
‫מה שלומכם, חבר'ה? היי, אחי.‬

60
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
‫היי, גבר. שלום.‬

61
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
‫זה בא לי בטבעיות וזה היה די קל.‬

62
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
‫היי, מה שלומך?‬

63
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
‫טוב לראות אותך. הכול טוב?‬

64
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
‫התחושה של הכדור, הניתור שלו,‬

65
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
‫יכולתי לראות, "הוא ילך לכאן או לשם."‬

66
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
‫אני לא יודע, זה היה פשוט...‬

67
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
‫זה היה ממש טבעי.‬

68
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
‫תראה אותך, נראה מדהים, אה?‬

69
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
‫אני חייב להיראות מדהים, לא?‬

70
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
‫ואז, כשאתה הופך להיות מקצוען,‬

71
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
‫יש דברים שצריך לעבוד עליהם.‬

72
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
‫אנחנו מאוחדים על אדמת גדיגל‬

73
00:03:52,880 --> 00:03:54,440
‫לפי חוקי איי-אפ-אל פוטבול,‬

74
00:03:56,560 --> 00:03:59,200
‫אין חוקים באיי-אפ-אל פוטבול.‬

75
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
‫הכדור באוויר.‬

76
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
‫הוא בכושר טוב, האיש הגדול.‬

77
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
‫יש 18 שחקנים מכל קבוצה,‬

78
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
‫שכולם מנסים למצוא קצת מרחב
כדי לקבל את הכדור.‬

79
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
‫זה כמו תפוח אדמה לוהט.
הכדור לא מפסיק לקפץ על הקרקע.‬

80
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
‫המיומנות היא באמת ייחודית.‬

81
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
‫כשאתה קרוב בתוך אצטדיון
עם 70,000 איש, זה מדהים.‬

82
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
‫כן, אני אוהב את זה,
המשפחה שלי אוהבת את זה,‬

83
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
‫הקהילה שלנו אוהבת את זה,
ואוסטרליה אוהבת את זה.‬

84
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
‫זריקה באוויר. פארקר קולט אותו.‬

85
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
‫מסובב אותו לרגלו הימנית.‬

86
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
‫וכובש את השער השלישי שלהם.‬

87
00:04:46,000 --> 00:04:48,280
‫אדלייד‬

88
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
‫איך אתאר את אימא שלי?‬

89
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
‫מיוריאל חזקה מאוד, נחושה מאוד.‬

90
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
‫אני חושב...‬

91
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
‫אני חושב שהיא יכולה להיראות
ממש ממושמעת וקשוחה.‬

92
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
‫שלום!‬

93
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
‫אבל היא לגמרי רכה מתחת לכל זה.‬

94
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
‫- שלום.
- שלום.‬

95
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
‫- מה שלומך?
- טוב.‬

96
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
‫- טוב לראות אותך.
- היי, חבר.‬

97
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
‫היא התעניינה בכל מה שעשינו.‬

98
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
‫בין אם זה היה ספורט,
בית ספר, או מה שזה לא היה,‬

99
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
‫היא תמיד הייתה שם, אז...‬

100
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
‫היא אימא ממש מדהימה.‬

101
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
‫כל כך טוב לראות אתכם.‬

102
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
‫- חבר, אתה בטוב?
- הכול טוב, כן.‬

103
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
‫איך הייתה הנסיעה?‬

104
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
‫הייתה קשה, טיסה ארוכה,
אבל הגענו בסופו של דבר.‬

105
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
‫אני חושב שריקי יאסוף את דריק.‬

106
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
‫- כן?
- הם ייסעו לסלסברי נורת'.‬

107
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
‫יופי.‬

108
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
‫היה הרבה עניין בספורט באותה תקופה,‬

109
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
‫ובפוטבול, ואני חושבת שמייקל,‬

110
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
‫שהיה אז צעיר מאוד, פשוט ספג את כל‬

111
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
‫ההתלהבות, המפגשים המשפחתיים,‬

112
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
‫והוא פשוט היה מוכשר באופן טבעי‬

113
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
‫בלקחת כדור ולבעוט בו,‬

114
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
‫עם האחים, בני הדודים והדודים שלו.‬

115
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
‫- תמיד היה פוטבול בסביבה.
- תמיד היה.‬

116
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
‫- הרבה חלונות שבורים.
- חלונות שבורים ו...‬

117
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
‫כדורים מעבר לגדר.‬

118
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
‫לקפוץ מעל הגדר, להביא את הכדור.‬

119
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
‫המשפחה הייתה חשובה מאוד,‬

120
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
‫והם תמכו בכל מקום ובכל זמן.‬

121
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
‫כי למייקל הייתה משפחה מורחבת די גדולה.‬

122
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
‫עשרות בני דודים.‬

123
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
‫- כשמישהו קפץ...
- היה לו פוטבול.‬

124
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
‫אמרתי, "דוד, בוא לבעוט בפוטבול."‬

125
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
‫לפעמים הם עשו פרצופים,
אבל הם באו לבעוט איתי.‬

126
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
‫- אז, זה היה כאילו...
- כן.‬

127
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
‫לכל מקום שהלכתי, לחנות, הקפצתי כדור.‬

128
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
‫או מה שלא יהיה.
לקחתי אותו לבית הספר, הכול.‬

129
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
‫לגמרי. בהסעה לבית הספר.‬

130
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
‫היה לנו מזל כי במקום שבו גרנו,‬

131
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
‫דודה ודוד גרו מעבר לפינה,‬

132
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
‫סבתא גרה מעבר לפינה,‬

133
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
‫כולם בקהילה בסלסברי נורת'‬

134
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
‫דאגו זה לזה.‬

135
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
‫חלק מהשיעורים שלמדתי לאורך המסע הזה
היו מהדודות והדודים שלי,‬

136
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
‫במיוחד במובן של הפוטבול, לדאוג לעצמך,‬

137
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
‫לא לשתות,‬

138
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
‫גם זה הוטמע בי בגיל צעיר.‬

139
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
‫הם דיברו הרבה על גזענות בתחום הספורט,‬

140
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
‫אבל זה תמיד היה,
"אל תיתן לזה להרוס לך את המשחק.‬

141
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
‫"תתרכז בפוטבול."‬

142
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
‫היו פעמים שרציתי לריב, אבל,‬

143
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
‫הייתי צריך להתאפק ולהתרכז.‬

144
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
‫לא משנה כמה כעסתי על המגרש,‬

145
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
‫כצעיר שסופג שמות גנאי,‬

146
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
‫ידעתי שסבתי ואימי מסתכלות ואומרות,‬

147
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
‫"קדימה, תפסיק לריב. תחזור לכדור".‬

148
00:07:46,160 --> 00:07:49,600
‫סלסברי נורת', דרום אוסטרליה‬

149
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
‫ידעתי בגיל צעיר ש...‬

150
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
‫היו לנו אתגרים,‬

151
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
‫איפה שגרנו, ולא היה הרבה כסף.‬

152
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
‫אז אנשים, במיוחד האנשים שלנו,
תמיד היו נכנסים ויוצאים ממועדון הפוטבול.‬

153
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
‫זה היה המקום שבו ביליתי,
רכשתי חברים טובים,‬

154
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
‫שיחקתי קריקט בקיץ ופוטבול בחורף.‬

155
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
‫לכולם היה פוטבול
והיה קל למצוא מישהו לבעוט איתו.‬

156
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
‫מה יש לא לאהוב?‬

157
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
‫רק בסביבות גיל 12‬

158
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
‫כשהתחלתי לשחק בנבחרות נוער מחוזיות,‬

159
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
‫חשבתי, "אני לא רע בזה."‬

160
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
‫ואני חושב שאימא שלי אמרה,‬

161
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
‫"שחקנים מקבלים הרבה כסף כדי לשחק פוטבול."
הייתי בהלם.‬

162
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
‫לא ידעתי שאפשר לקבל כסף כדי לשחק פוטבול.‬

163
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
‫זה הדהים אותי, ואמרתי, "מה?"‬

164
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
‫וזהו. וחשבתי, פוטבול, בראש שלי,‬

165
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
‫אני יכול לשחק, להיות ממש טוב,‬

166
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
‫ואני יכול לעזור לשנות
את המצב של המשפחה שלי.‬

167
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
‫חמישה בנים בחדר אחד,‬

168
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
‫כולם במיטות קומתיים,
ובני דודים ישנים על הרצפה.‬

169
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
‫חשבתי, "אני יכול לקנות לאימא שלי בית",‬

170
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
‫או "אני יכול לעשות משהו אם אני טוב."‬

171
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
‫הוא עדיין היה בתיכון, בכיתה יב',‬

172
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
‫כשהסוואנס הגיעו לביקור.‬

173
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
‫אמרנו, "מה הם עושים כאן?
מה הבחורים האלה רוצים?"‬

174
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
‫לא היה לנו מושג למה לצפות.‬

175
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
‫חשבתי, "וואו."‬

176
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
‫היה מרגש, היה מפחיד.‬

177
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
‫- היו כל מיני דברים.
- נכון.‬

178
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
‫זה היה קצת הלם תרבותי,
ממועדון פוטבול קהילתי מקומי‬

179
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
‫לסביבת האיי-אפ-אל.‬

180
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
‫זה היה...‬

181
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
‫- הלם.
- משהו מפחיד עבור כולנו.‬

182
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
‫השינוי מסלסברי נורת' לסידני היה צעד ענק.‬

183
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
‫אחרי השבוע הראשון, נמאס לי.‬

184
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
‫הייתי מוכן לחזור לאדלייד,‬

185
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
‫לגור עם אימא, לעבוד באזור,
ולשחק עבור סלסברי נורת'.‬

186
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
‫אבל, שוב, אנשים חזקים בחיי,
אימא שלי, אמרו,‬

187
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
‫"אין כאן שום דבר בשבילך. תישאר.‬

188
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
‫"ההזדמנות הזו טובה מכדי לוותר עליה.‬

189
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
‫"לא הרבה אנשים זוכים להזדמנות כזו."‬

190
00:10:11,000 --> 00:10:12,360
‫מלבורן‬

191
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
‫אני מסתכל על טרין תומאס בצעירותו,‬

192
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
‫שהסיפור שלו, בעיניי, נראה בדיוק אותו הדבר.‬

193
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
‫שכונה קשה, הוא עבר לגור רחוק מהבית,‬

194
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
‫כדי לנסות להגשים את החלום שלו.‬

195
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
‫לבד, בתוך קו 50 המטרים.‬

196
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
‫טרין תומאס.‬

197
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
‫כילד, טרין היה...‬

198
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
‫נפלא, אנרגטי,‬

199
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
‫תחרותי, מתיש.‬

200
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
‫התשוקה הזו, אני חושבת,‬

201
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
‫הביאה אותו למקום שבו הוא נמצא היום.‬

202
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
‫שחקן צעיר ומוכשר, והוא מכניס את הכדור.‬

203
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
‫זוהי התחלה חיובית עבור נורת'.‬

204
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
‫שני גולים על הלוח,
והקטס מפגרים בשתי נקודות.‬

205
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
‫טרין, צפיתי בו מרחוק.‬

206
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
‫אני חושב שמבחינתו, זה רק מאמץ עקבי.‬

207
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
‫זה מה שמפריד בין שחקנים טובים באמת
לשחקנים מדהימים.‬

208
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
‫השער פנוי. והקהל שוב מריע.‬

209
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
‫יש בזה אחריות,‬

210
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
‫והוא יגלה שהקול שלו יגבר‬

211
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
‫והוא יהיה יותר בטוח בעצמו.‬

212
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
‫אני לא דברן גדול.‬

213
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
‫אני מעדיף לתת לפוטבול לדבר.‬

214
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
‫עבודה טובה. תומאס.‬

215
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
‫טרין תומאס פונה,‬

216
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
‫בועט, מבקיע.‬

217
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
‫בכל פעם שאני דורך על המגרש,‬

218
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
‫אני חושב על אבות אבותיי
ועל כל ה"אחים" שהיו פה לפניי.‬

219
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
‫אני מאוד גאה‬

220
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
‫שאני יכול ללבוש מדים, לשחק
ולספר את הסיפור שלי על המגרש.‬

221
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
‫הוא נוגע נמוך ופוגע בטרין תומאס.‬

222
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
‫הוא עף משם, במנוסה.‬

223
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
‫אין אף אחד לפניו.‬

224
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
‫הוא בועט קדימה.‬

225
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
‫אני חושב שלבחור הצעיר יש פוטנציאל עצום‬

226
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
‫להיות שחקן נהדר בליגה לטווח רחוק,‬

227
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
‫וזה יכול לסדר אותו ואת משפחתו
עד סוף חייהם.‬

228
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
‫סידני‬

229
00:12:39,520 --> 00:12:42,480
‫דונסייד, ניו סאות' ווילס‬

230
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
‫היו לי חיים די טובים כילד.‬

231
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
‫ברור שלא היה לי הרבה, אבל...‬

232
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
‫אימא ואבא שלי עשו הכול בשבילי.‬

233
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
‫כן, כאן בדונסייד,‬

234
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
‫או שאתה הולך בדרך הטובה,‬

235
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
‫או בדרך הרעה.‬

236
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
‫בחורף, זה היה פוטבול,‬

237
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
‫ובקיץ, זה היה אתלטיקה.‬

238
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
‫אז, זה כאילו אף פעם לא הפסקנו.‬

239
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
‫אף פעם לא הפסקנו לעסוק בספורט.‬

240
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
‫סבתו של טרין‬

241
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
‫ספורט, ספורט ועוד ספורט.‬

242
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
‫מדליות על גבי מדליות.‬

243
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
‫קדימה, טרין!‬

244
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
‫הכי גאה,‬

245
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
‫הסבתא הכי גאה...‬

246
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
‫שיכולתי להיות.‬

247
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
‫יש לי הנכד שלי, אני צופה בו בטלוויזיה‬

248
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
‫בכל סוף שבוע, משחק באיי-אפ-אל.‬

249
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
‫יוניאק. יש רק שחקן אחד לפניו.‬

250
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
‫וזה תומאס.‬

251
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
‫הפעם הראשונה שזה קרה לי הייתה‬

252
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
‫בבית הספר. קראו לי "כלב שחור."‬

253
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
‫לא ממש הבנתי מה זה אומר,‬

254
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
‫אבל הרגשתי שזה לא טוב.‬

255
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
‫בתקופתי, אף פעם לא דיברנו‬

256
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
‫על היותנו אבוריג'נים, בבית הספר.‬

257
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
‫לא לימדו אותי את זה.‬

258
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
‫וכיום ויש לי נכדים‬

259
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
‫שרוצים לדעת מאיזה שבט הם.‬

260
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
‫אנחנו משבט קמילארוי.‬

261
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
‫והטוטם שלנו הוא הגואנה.‬

262
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
‫בעיניי, אנשים לא חושבים שיש לנו לב.‬

263
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
‫רק בגלל צבע העור שלנו.‬

264
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
‫אעשה הכול למען אימא ואחיי ואחיותיי‬

265
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
‫כדי שגם להם יהיו חיים טובים.‬

266
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
‫הם עשו הכול בשבילי.‬

267
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
‫טרין מהווה דוגמה, כמו שאמרתי, שגריר‬

268
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
‫של שינוי.‬

269
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
‫ואנחנו זקוקים לשינוי.‬

270
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
‫זה שיש מישהו כמו טרין‬

271
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
‫לעשות את זה, מעורר בי גאווה.‬

272
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
‫מרגש.‬

273
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
‫סליחה.‬

274
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
‫מרכז קהילתי צפון מלבורן‬

275
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
‫זה מדהים.‬

276
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
‫איך אתה מרגיש?‬

277
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
‫השיערות שלי סמרו.‬

278
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
‫כבוד לאמנה‬

279
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
‫אני מרגיש מאוד גאה.‬

280
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
‫כשאני חולף פה, אני עדיין מקבל צמרמורת.‬

281
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
‫ואני יכול לראות "אמנה" ו"כבוד" שם.‬

282
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
‫וגם תנוחה כל כך אייקונית.‬

283
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
‫אני אוהב כאשר הם כורעים ברך לפני משחקים,‬

284
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
‫כולם בציבור כורעים ברך.‬

285
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
‫אז אני חושב שזה עוצמתי מאוד,
שיש את הקול הזה.‬

286
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
‫במיוחד שהתמונה שלי על הקיר.‬

287
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
‫זה קשור לקהילה שלי שאומרת "לא" לגזענות.‬

288
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
‫אלה לא רק אנחנו,‬

289
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
‫כבחורים שחורים, אלה כולם כאחד.‬

290
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
‫אנחנו קהילה אחת גדולה וכולם התאחדו.‬

291
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
‫התנוחה ומה שהיא מייצגת באמריקה,‬

292
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
‫שם הכול התחיל
בתנועת "חיי שחורים נחשבים".‬

293
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
‫ועכשיו זה התפשט בעולם.‬

294
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
‫כאן אתה מייצג לא רק את נורת' מלבורן,
מועדון הפוטבול שלך,‬

295
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
‫אלא גם את העם שלך ברחבי המדינה.‬

296
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
‫יש לזה משמעויות רבות לאנשים שונים,‬

297
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
‫אבל בשבילי, מדובר בכוח, בתרבות. זה ממש שם.‬

298
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
‫אני רוצה להיות בחזית,‬

299
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
‫לקדם את מה ששחקנים בעבר התחילו עבורנו.‬

300
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
‫להמשיך לנוע קדימה.‬

301
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
‫אני מאוד גאה בך. כל הכבוד.‬

302
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
‫מספיק להסתכל על עצמך, חבר. בוא נלך.‬

303
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
‫מה שלומך, בסדר?‬

304
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
‫- טוב לראות אותך.
- מה שלומך?‬

305
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
‫יש שם ילידים כישרוניים להפליא היום.‬

306
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
‫ראית את זה במהלך הדרך שלך?‬

307
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
‫כהיסטוריון של ילידים, חבר,‬

308
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
‫עקבתי אחרי המשחק,
כל הקודים, כל ענפי הספורט.‬

309
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
‫המציאות היא, מבחינה היסטורית,
שלא יכולנו להצליח.‬

310
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
‫היו חסמים, היה את מחסום הצבע.‬

311
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
‫רק בסוף שנות ה-60 ותחילת שנות ה-70
נפתחה הדלת עבורנו.‬

312
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
‫אבל אני חושב שהפלנו את הדלתות האלה בכוח,‬

313
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
‫כי היה כישרון מדהים בקהילות שלנו‬

314
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
‫ושחקנים מדהימים.‬

315
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
‫וברגע שטעמנו את זה, אין דרך חזרה.‬

316
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
‫וזה בפנים, אדי.‬

317
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
‫הוא מכניס את זה!‬

318
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
‫תראו את אדי בטס!‬

319
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
‫כוכב על!‬

320
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
‫ספורט, בשבילנו, היה הדרך להשמיע קול,‬

321
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
‫ולבקש שינוי והכרה.‬

322
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
‫אבל כאן, בהחלט בכל רחבי המדינה,‬

323
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
‫עם היסטוריה ארוכה
של לחימה למען זכויות האבוריג'ינים.‬

324
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
‫עברנו את שנות ה-60,
תקופה של שינוי חברתי ופוליטי גדול.‬

325
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
‫פעולות סטודנטים למען אבוריג'ינים‬

326
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
‫היה את צ'רלי פרקינס ואת "נסיעת החופש".‬

327
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
‫שביתת גורינדג'י בווייב היל ב-1966.‬

328
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
‫משאל העם ב-1967.‬

329
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
‫92 אחוז מהאוכלוסייה תומכים בנו.‬

330
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
‫שגרירות האוהל משנת 1972.‬

331
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
‫והתנועה האבוריג'ינית המוקדמת,
שבאופן מדהים,‬

332
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
‫לפני כמעט 100 שנה,
היו לה קשרים אפרו-אמריקאים,‬

333
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
‫השפעה אפרו-אמריקאית, השראה אפרו-אמריקאית.‬

334
00:18:38,360 --> 00:18:40,600
‫הם אומרים תאונה, אנחנו אומרים רצח!‬

335
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
‫חיים שחורים נחשבים‬

336
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
‫תעצור, אל תירה‬

337
00:18:44,080 --> 00:18:46,560
‫הם אומרים תאונה, אנחנו אומרים רצח!‬

338
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
‫בגלל מה שראינו בטלוויזיה
עם מה שקרה לג'ורג' פלויד,‬

339
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
‫ולרבים אחרים במרחב הזה,‬

340
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
‫אבל זה היה כזה אירוע מחריד.‬

341
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
‫ואז קמנו כאן,‬

342
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
‫ואני מתכוון להפגנות בניוקאסל, בריזבן,‬

343
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
‫סידני, מלבורן, אלפי אנשים.‬

344
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
‫זה החזיר אותנו לתמונה מבחינת התקשורת.‬

345
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
‫ויכולנו לחזור‬

346
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
‫לוועדה הממלכתית
בנושא מוות של שחורים במעצר,‬

347
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
‫כי זה נמשך.‬

348
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
‫היישום של אותם דברים שעלו‬

349
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
‫ושהיו חשובים, התעלמו מהם.‬

350
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
‫החולצה שאתה לובש היום,
אנחנו לובשים אותה בגאווה.‬

351
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
‫כך גם הרבה מהאחים והאחיות שלנו
שאינם ילידים,‬

352
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
‫בטורניר הילידים שלנו.‬

353
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
‫זה מדהים עבור בני עמנו.‬

354
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
‫אנחנו זוכים להציג את התרבות שלנו
על במה גדולה.‬

355
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
‫- מה המשמעות של זה עבורך?
- זו השראה, זו גאווה.‬

356
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
‫טורניר מרנגרוק הוא טורניר מיוחד‬

357
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
‫לכל השחקנים הילידים שמשחקים‬

358
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
‫בתחרויות הגברים והנשים.‬

359
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
‫אני יודע שכל שחקן אוהב ללבוש את החולצה שלו‬

360
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
‫עם העיצוב הילידי, ולצאת‬

361
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
‫ולייצג את מועדון הפוטבול שלנו,
אבל גם את התרבות שלנו והמוצא שלנו.‬

362
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
‫במשחק המרנגרוק, יש שבטים‬

363
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
‫ששיחקו בעור אופוסום‬

364
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
‫ממולא בפחם ותפור.‬

365
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
‫הכדור היה הולך לכל כיוון.‬

366
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
‫היו אפילו 50 עד 60 אנשים‬

367
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
‫שכולם מנסים להשיג את הכדור.‬

368
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
‫אחד ממייסדי האיי-אפ-אל ראה את זה ואמר,‬

369
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
‫"וואו, זה מדהים, הקצב מהיר...‬

370
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
‫"יש בזה המון אקשן."‬

371
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
‫נדמה לי שמשחק האיי-אף-אל התפתח מזה.‬

372
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
‫עכשיו יש הרבה שחקנים מהקהילה שלנו
שמשחקים פוטבול.‬

373
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
‫זה הזמן להתבלט,
והם משאירים את חותמם על המשחק.‬

374
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
‫הצעד...‬

375
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
‫חסימה מדהימה.‬

376
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
‫המשחק הראשון שלי‬

377
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
‫עדיין מדהים אותי.‬

378
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
‫או'לכלן קיבל אותו. האם הוא יכול לייצר קסם?‬

379
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
‫בחזרה לאו'לכלן. או'לכלן בועט לשער.‬

380
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
‫יוצא מן הכלל!‬

381
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
‫כל מי שהכרתי בילדותי צפה.‬

382
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
‫או'לכלן משאיר אותו בתחומי המגרש.
הוא מספיק טוב משם.‬

383
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
‫איזה שחקן, מיקי!‬

384
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
‫אני מניח שהיו אנשים שהיו
מופתעים לראות אותי על המגרש‬

385
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
‫שחשבו, "הוא באמת הצליח.‬

386
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
‫"הוא באמת משחק בטלוויזיה."‬

387
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
‫לעולם לא אשכח את זה.
והחיים שלנו השתנו לנצח.‬

388
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
‫לטובה.‬

389
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
‫הצלחתי לשחק במשחק אחד, בשני משחקים,
בשלושה משחקים ובסופו של דבר 300.‬

390
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
‫מייקל או'לכלן 300‬

391
00:21:51,360 --> 00:21:54,320
‫סידני על המגרש, או'לכלן הוא הכוכב.‬

392
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
‫שלוש מאות משחקים.‬

393
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
‫פרת'‬

394
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
‫מייקל וולטרס ג'וניור
הוא אחד השחקנים האהובים עליי.‬

395
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
‫יעזור לעצמו... וולטרס!‬

396
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
‫בואו נלך למשחק.‬

397
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
‫במשך 30 שניות.‬

398
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
‫הוא יסתובב. הוא לא הולך לבזבז זמן.‬

399
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
‫הוא מתכוון לוודא.‬

400
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
‫הוא היה מדהים עבור מועדון הפוטבול הזה.‬

401
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
‫גבר אבוריג'יני גאה,‬

402
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
‫שמשחק מול הקהל הביתי שלו, מול בני עמו.‬

403
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
‫הייתה לו קריירה מדהימה עד כה.‬

404
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
‫מעבר לפינה.‬

405
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
‫והוא קטלני בתוך קו 50 המטרים.‬

406
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
‫מייקל וולטרס!‬

407
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
‫הכדור אצל פרימנטל, מאחור.‬

408
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
‫וולטרס תופס אותו.‬

409
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
‫פוטבול היה אמצעי‬

410
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
‫שהרחיק אותי מצרות, אבל אני גם אוהב פוטבול.‬

411
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
‫אני רוצה לעשות הכול
כדי להגיע לרמה הגבוהה ביותר.‬

412
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
‫הרגשתי גאווה כאשר
"פרימנטל דוקרס" בחרו בי בדראפט.‬

413
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
‫זו קבוצה מפרת'.‬

414
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
‫יש להם היסטוריה נהדרת של שחקנים ילידים.‬

415
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
‫היו לנו הרבה שחקנים ילידים בתקופתי.‬

416
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
‫ואין ספק שיהיו עוד הרבה.‬

417
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
‫הוא מנצח משחקים.
הוא מבקיע שערים, מייקל וולטרס.‬

418
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
‫החוזקה של סוני
היא היכולת שלו לקרוא את המשחק.‬

419
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
‫אפשר לראות כשאתה צופה במשחק,
איך המוח שלו עובד.‬

420
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
‫רואים את זה בשחקנים מסוימים,
אני רואה את זה בו.‬

421
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
‫הוא תמיד צעד אחד לפני כל האחרים.‬

422
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
‫מייקל וולטרס, הוא עלה בגדול,
מוביל משחקים בשבועות האחרונים.‬

423
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
‫וזה מתגנב הביתה.‬

424
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
‫הינה המומחה לרבע האחרון.‬

425
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
‫אני מת על זה. נהדר לראות את מייקל וולטרס,‬

426
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
‫הוא פשוט כוכב.‬

427
00:23:43,040 --> 00:23:46,800
‫מידווייל, מערב אוסטרליה‬

428
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
‫יש לי משפחה גדולה.‬

429
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
‫משפחות של ילידים, בני דודים
מדרגה ראשונה ומדרגה שנייה,‬

430
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
‫דודים ודודות נפגשים לעתים קרובות.‬

431
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
‫את רוצה כריך בשר?‬

432
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
‫אימא שלי היא הטיפוס האכפתי.‬

433
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
‫היא תמיד הייתה זו שהסיעה אותי
לאימונים, למשחקים,‬

434
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
‫הזמינה את החברים שלי לישון
לפני משחק כדי שנוכל לנסוע ביחד.‬

435
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
‫ננסה קצת קודם.‬

436
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
‫היא תמיד הייתה זו
שמכבסת את מדי הפוטבול שלי‬

437
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
‫כדי שיהיו מוכנים בבוקר כשאני מתעורר.‬

438
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
‫מתי ידעת שהילד הזה יודע לשחק?‬

439
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
‫לפני שהוא התחיל ללכת.‬

440
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
‫הפוטבול היה אצלו. כל הזמן.‬

441
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
‫ללא הפסקה.‬

442
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
‫בתוך הבית, במסדרון.‬

443
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
‫אני מנחש, כמו בבית שלי בסלסברי נורת',‬

444
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
‫חורים בחלון. זה קרה הרבה?‬

445
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
‫כן, עם שני הבנים.‬

446
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
‫היה לה תפקיד ענק בקריירה שלי.‬

447
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
‫אפילו עכשיו, היא הראשונה שמגיעה לאצטדיון.‬

448
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
‫אני בהחלט חייב לה הרבה.‬

449
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
‫היו לך הרבה בעיות בבית הספר?‬

450
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
‫- לא לך באופן אישי, אבל...
- ענייני גזענות, פעם או פעמיים‬

451
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
‫זה אולי קרה לי בפוטבול בצעירותי.
ממועדונים אחרים.‬

452
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
‫אני חוויתי את זה במגרש
יותר מאשר בכל מקום אחר.‬

453
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
‫במגרש הפוטבול כנער, ניסיתי לריב עם כולם‬

454
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
‫כי לא הבנתי למה הם קוראים לי בשמות האלה.‬

455
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
‫זה מה שהם רצו.
הם ניסו להסיח את דעתי מהמשחק.‬

456
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
‫זו תהיה בעיטה חופשית אז המתח ממשיך.‬

457
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
‫הוא שלח להם נשיקה, נכון?‬

458
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
‫זה נמשך ברבע השני.‬

459
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
‫כשאתה מדבר על גזע והשמצות,‬

460
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
‫אף אחד לא דיבר על כל זה.‬

461
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
‫עד ניקי וינמר, מייקל לונג,‬

462
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
‫אפילו השחקנים שלנו לפניהם,
כמו סיד ג'קסון ופולי פארמר,‬

463
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
‫הם עברו גיהינום
כדי לשחק את המשחק הזה שהם אהבו.‬

464
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
‫הם בוודאי הרגישו שהמשחק לא מחזיר להם אהבה.‬

465
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
‫הם ספגו את זה ללא הפסקה משחקנים.‬

466
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
‫השופטים לא עשו כלום, הם ספגו מהקהל.‬

467
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
‫זה היה בכל מקום, וזה היה...‬

468
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
‫זה היה מקובל.‬

469
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
‫"מה שקורה במגרש נשאר על המגרש."‬

470
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
‫כמעט כאילו,
"אתם השחורים צריכים לדעת את מקומכם."‬

471
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
‫ונדרשו כמה אנשים בעלי אומץ מדהים‬

472
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
‫שאמרו, "זה בולשיט.
אנחנו לא נסכים לזה יותר."‬

473
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
‫התגרות גזענית לכאורה האפילה על הניצחון‬

474
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
‫שגודס היה מעורב בה בדקות האחרונות.‬

475
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
‫אני לא יכול לדמיין כמה חזקים הם בטח היו.‬

476
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
‫מגרש הפוטבול הוא מקום עבודתם.‬

477
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
‫וינמר: אני שחור וגאה בזה‬

478
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
‫הייתי ילד צעיר כשראיתי את ניקי
מרים את החולצה שלו‬

479
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
‫ואני זוכר שזה הופיע בכל מקום.‬

480
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
‫אז הוא האיר את הדרך, כי השחקנים האלה,‬

481
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
‫הם עברו את זה מדי שבוע.‬

482
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
‫אני מרגיש גאווה עצומה כשאני רואה
פסלים כאלה, ושהסיפור שלנו מסופר,‬

483
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
‫ושאנשים מעלים על נס את התרבות שלנו.‬

484
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
‫אני מרגיש גאווה כי בחורים כמו ניקי
הם אלה שסללו את הדרך עבורנו.‬

485
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
‫זאת האחריות שלנו להעביר את השרביט
אל השחקנים הצעירים.‬

486
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
‫אין ספק שיש תחושה של גאווה,‬

487
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
‫לא רק על מה שהוא עשה,
אלא גם גאווה לתרבות שלי.‬

488
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
‫הספורט שינה את השיח של אפליה גזעית.‬

489
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
‫האיי-אף-אל עשה רבות
בנושא קידום גיוון בספורט‬

490
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
‫וגם ביצירת שיח בתחומים אחרים,‬

491
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
‫שלעתים, במקומות עבודה אחרים,
היה קשה לעשות את זה.‬

492
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
‫כל הלחץ הנוסף שניקי וינמר נאלץ לספוג,‬

493
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
‫זה בטח היה קשה.‬

494
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
‫ניקי ומייקל לונג,‬

495
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
‫ומה שהם עברו והמאבק.‬

496
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
‫בכל פעם שאני יוצא למגרש,
אני שם כדי להציג את הכישרון שלי‬

497
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
‫ולנצח במשחקי פוטבול, אבל גם‬

498
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
‫להוביל ולהיות מודל לחיקוי עבור הדור הבא.‬

499
00:27:57,520 --> 00:27:59,440
‫רחוב בושבי‬

500
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
‫הגאווה שלי בתרבות שלי,‬

501
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
‫במובן של יציאה למגרש הפוטבול,
מרוממת מאוד את רוחי.‬

502
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
‫אני רוצה לראות ילדים ילידים פורצים‬

503
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
‫ושולטים ומשחקים פוטבול אמיתי,‬

504
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
‫ובונים קריירה עבור עצמם ועבור משפחתם.‬

505
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
‫תמתח אותה. תמתח אותה.‬

506
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
‫תמיד כיף ללכת ברחוב ואנשים קוראים בשמך,‬

507
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
‫ולראות ילדים צעירים מסתובבים
עם המספר שלי על הגב שלהם זה ענק.‬

508
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
‫מה קורה?‬

509
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
‫כלום.‬

510
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
‫לא הרבה. מה שלומך?‬

511
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
‫מייקל או'לכלן כאן.‬

512
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
‫- מה נשמע?
- טוב לראות אותך, דודן.‬

513
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
‫הוא רק מראה לי את השכונה.‬

514
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
‫מראה לו את הסביבה.‬

515
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
‫מי פה אוהד של פרימנטל?‬

516
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
‫יש אוהדי ווסט קוסט?‬

517
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
‫יש אוהדי סידני סוואנס?‬

518
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
‫אתם יכולים ללכת.‬

519
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
‫לא, אתם משחקים במשחקי וידאו.‬

520
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
‫המשפחה שלי, אנחנו ילידים חזקים.‬

521
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
‫תמיד ידענו מאיפה באנו.‬

522
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
‫הם תמיד חוזרים למדינה, חזרה דרומה‬

523
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
‫לאלבני באזור המערב.‬

524
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
‫אין ספק שאהבתנו למקומות האלה
והתרבות שלנו נובעת מכך.‬

525
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
‫מה שלומך?‬

526
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
‫הצטלמתי איתך בעבר.‬

527
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
‫הדור המבוגר, שלימד אותנו על זה,‬

528
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
‫הם החדירו זאת בנו, כדי שנזכור מאיפה באנו.‬

529
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
‫בשלוש, כולם אומרים סוואנס.‬

530
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
‫"פריו" בשלוש. אחת, שתיים, שלוש!‬

531
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
‫פריו!‬

532
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
‫האיי-אף-אל נשים הוא אור בוהק אמיתי.‬

533
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
‫יש באזז מדהים סביב המשחק.‬

534
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
‫תראו את המהירות של הודר, המשחק הראשון.‬

535
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
‫זה השער הראשון שלה!‬

536
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
‫הנשים השחורות החזקות, הנפלאות
והגאות האלה פשוט מדהימות.‬

537
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
‫הן גם מעוררות השראה לדור הצעיר שלנו.‬

538
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
‫מה שלומך?‬

539
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
‫טוב לראות אותך. מה שלומך?‬

540
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
‫טוב. אתה לא יכול להיות כאן ולא ללבוש סגול.‬

541
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
‫- אוי, לא.
- מצטערת.‬

542
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
‫שונה ממה שאני רגיל אליו,
אבל אני במדינה שלך.‬

543
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
‫ארץ ה"נונגר."‬

544
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
‫- נכון.
- אז זה מקום מאוד מיוחד.‬

545
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
‫בהחלט.‬

546
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
‫התפקיד של האיי-אף-אל נשים כאן בקהילה.‬

547
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
‫הוא הולך ומתחזק ברחבי המדינה.‬

548
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
‫איך זה כאן בפרת'?‬

549
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
‫עכשיו קשה לי לדמיין את המועדון שלנו
ללא קבוצת הנשים.‬

550
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
‫- בהחלט.
- הוא ייפגע.‬

551
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
‫הוא גם יהיה שקט יותר.‬

552
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
‫אבל האנרגיה שהן מכניסות למועדון‬

553
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
‫ולמגרש וזו את זו,
ועם כל השאר, הוא מדהים.‬

554
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
‫זאת השראה לדור הצעיר שלנו,‬

555
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
‫שמעריץ את הנשים החזקות האלה‬

556
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
‫שמשחקות את המשחק שאנחנו אוהבים.‬

557
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
‫ברגל שמאל, האם הוא יישא ברוח?‬

558
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
‫כן, היא מצליחה.‬

559
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
‫מאדי פרספקיס, הצעירה.‬

560
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
‫תמיד אמרתי שאיי-אף-אל פוטבול
הוא אמצעי מדהים עבור האנשים שלנו‬

561
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
‫ללמוד על בית ספר, חינוך,
אורח חיים בריא, תעסוקה.‬

562
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
‫אני חושבת שאחד הדברים
שהפוטבול עשה בשלב מוקדם,‬

563
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
‫הוא להראות לאנשים
שאנחנו יכולים לעשות את זה.‬

564
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
‫יותר חשוב, זה הראה לנו
שאנחנו יכולים לעשות את זה.‬

565
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
‫ואם אנחנו יכולים, גם אחרים יכולים.‬

566
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
‫הייצוג של "אנשי האומות הראשונות",‬

567
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
‫כאשר אנחנו‬

568
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
‫רק כשלושה אחוז מהאוכלוסייה הלאומית,‬

569
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
‫באיי-אף-אל, בקבוצות הגברים,
ובקבוצות הנשים,‬

570
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
‫אנחנו בין 11 ל-13 אחוז.‬

571
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
‫מה שבאמת ייחודי‬

572
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
‫זה שאתה מדבר על התרבות שלנו,‬

573
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
‫אבל אתה מדבר על שושלות הדם שלנו
וזה מתייחס למדינה.‬

574
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
‫והמדינה מעצימה אותך.‬

575
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
‫תרבות מעצימה אותך.‬

576
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
‫המדינה של אימא
פוינט פירס‬

577
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
‫כמה זמן אתה גר כאן?‬

578
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
‫- בבית הזה?
- כן.‬

579
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
‫עשרים שנה, 21 שנים.‬

580
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
‫ואתה הצעיר מתוך...‬

581
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
‫- בערך 14.
- 14 ילדים?‬

582
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
‫דוד מודי
נרונגה‬

583
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
‫- אח של אבא שלי?
- כן.‬

584
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
‫מה יש לך כאן? תסביר לי את זה.‬

585
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
‫זה... מי יודע לקרוא? אתה יכול לקרוא את זה?‬

586
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
‫כן, אלו מסמכי הפטור שלי.‬

587
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
‫כתוב "אתה תצהיר שאתה תחדל להיות אבוריג'יני‬

588
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
‫"לצורך החיים ב..."‬

589
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
‫זה נקרא "תג של כלב".‬

590
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
‫- בן כמה היית?
- הייתי בן שלוש כשקיבלתי את זה.‬

591
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
‫"אם המועצה להגנה על האבוריג'ינים‬

592
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
‫"תחשוב שמייקל ויקטור או'לכלן..."‬

593
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
‫- אתה.
- כן.‬

594
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
‫"... אינו בעל אופי ורמת אינטליגנציה‬

595
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
‫"והתפתחות שמצדיקים את המשך הצהרה זו,‬

596
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
‫"המועצה להגנה על האבוריג'ינים
רשאית לבטל הצהרה זו."‬

597
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
‫- לא יאומן.
- ראית את זה‬

598
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
‫שאומר, "תחדל להיות אבוריג'יני‬

599
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
‫"לצורך החיים ב..." לכל הבחורים השחורים?‬

600
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
‫רבים לא רצו לחתום על זה,‬

601
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
‫אבל הם רצו להתרחק מהשמורות‬

602
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
‫כדי ליצור חיים טובים יותר למשפחתם...‬

603
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
‫- ללכת למצוא עבודה.
- לעבוד בחוץ.‬

604
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
‫זה האחד שמעצבן אותי,
שאתה חדל להיות אבוריג'יני.‬

605
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
‫זהו מסמך פטור כללי.‬

606
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
‫יתרונות נוספים כוללים:‬

607
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
‫ללכת בחופשיות בעיר מבלי להיעצר.‬

608
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
‫כן.‬

609
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
‫בסוגריים "הערה, חל עוצר".‬

610
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
‫להיכנס לחנות או למלון.‬

611
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
‫אולי ישרתו אותך ואולי לא.‬

612
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
‫כן.‬

613
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
‫תנאים מיוחדים חלים.‬

614
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
‫"על מנת לקבל מסמך פטור זו,‬

615
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
‫"יש להקפיד על הדברים הבאים."‬

616
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
‫לדבר בשפה אם - אסור.‬

617
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
‫לרקוד, לערוך טקסים ומנהגים מקומיים - אסור.‬

618
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
‫קשר עם ילידים אחרים, כולל משפחה - אסור.‬

619
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
‫אסור לך לפגוש את המשפחה שלך.‬

620
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
‫"עליך להיטמע בקהילה המורחבת.‬

621
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
‫"אם כל התנאים מתקיימים באופן משביע רצון,‬

622
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
‫"ייתכן ותורשה להתגורר בעיר ללא השגחה."‬

623
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
‫זו ההזדמנות שלך להשתחרר
מהחוק להגנת האבוריג'ינים‬

624
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
‫ולחיות כאדם לבן.‬

625
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
‫- מטורף.
- מטורף לגמרי.‬

626
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
‫מתאריך 10 במרץ 1951.‬

627
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
‫- השורה הזאת מעצבנת אותי.
- איזו מהן?‬

628
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
‫זו ההזדמנות שלך להשתחרר
מהחוק להגנת האבוריג'ינים‬

629
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
‫ולחיות כאדם לבן.‬

630
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
‫כל הפטורים והמסמכים הללו‬

631
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
‫והאיסורים לעשות את כל הדברים האלה,
אבל כולם שיחקו פוטבול ביחד.‬

632
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
‫ואז, כשהמשחק נגמר, הם הלכו איש איש לדרכו.‬

633
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
‫אתה הולך בדרך שלך. כשאני שיחקתי,‬

634
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
‫- זה היה ב-1967, 1966, כששיחקתי.
- כן.‬

635
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
‫- לא יכולתי ללכת לפאב אחרי המשחק.
- לא יאומן.‬

636
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
‫- זה היה ב...
- כן.‬

637
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
‫- זה מדהים.
- זאת תמונה טובה.‬

638
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
‫- הרבה שחקני פוטבול טובים מגיעים מכאן.
- כן.‬

639
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
‫הדור הצעיר הזה התחיל בחברה כאן,‬

640
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
‫ואז השושלת עברה.‬

641
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
‫כן, כמו שאמרתי...‬

642
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
‫קיבלו הזדמנויות לשחק איי-אפ-אל פוטבול.‬

643
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
‫- נסעתי לסידני.
- כן.‬

644
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
‫ונשארתי שם 25 שנה.‬

645
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
‫אימא שלך אמרה לי, "תהיה אוהד של סידני?"‬

646
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
‫אמרתי, "לא, אני אוהד של ריצ'מונד."‬

647
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
‫אני לא יכול להחליף קבוצות סתם ככה.‬

648
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
‫אני אוהד של ריצ'מונד מאז 1959.‬

649
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
‫דבר אחד שממנו אני שואב כוח,
כשאני רחוק מהבית, בסידני,‬

650
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
‫זה המקום שממנו אני בא
ושושלות הדם שלי במקום הזה.‬

651
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
‫החיבור שלך.‬

652
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
‫החיבור שלי לנרונגה, נגארינג'רי וקאורנה,‬

653
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
‫זה משהו שנותן לי כוח‬

654
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
‫כשאני מתגעגע הביתה או נפצע,‬

655
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
‫או מה שזה לא יהיה,
אני חושב על המקום הזה...‬

656
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
‫ואנשים כמוך וכמו אימא.‬

657
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
‫אני רחוק מאוד מהבית. והחמצתי דברים,‬

658
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
‫אבל אני יודע שהמסע שלי
הוא מסע שאתם גאים בו.‬

659
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
‫- יש לך בית לחזור אליו.
- בהחלט.‬

660
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
‫אני גאה בשושלות הדם שעוברת במקום הזה,‬

661
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
‫ומעביר את זה לילדים שלי.‬

662
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
‫אלפי הסבים והסבתות שלי הלכו בארץ הזאת.‬

663
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
‫אלה השורשים שלי והשושלת שלי.‬

664
00:36:52,880 --> 00:36:54,160
‫קורונג, דרום אוסטרליה‬

665
00:36:54,240 --> 00:36:55,520
‫זה כל החיים שלי.‬

666
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
‫זה התחיל שם, וזה היה שם במשך אלפי שנים.‬

667
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
‫זה תמיד בראש שלי.‬

668
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
‫המדינה של אבא
ראוקן‬

669
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
‫אני אוהב לבוא לכאן. זו ארץ מדהימה.‬

670
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
‫אבל הדבר היחיד שאני תמיד
מודע אליו ומחובר אליו‬

671
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
‫הוא שהשושלת שלי עוברת לרוחב המדינה הזאת.‬

672
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
‫וראוקאן ואומת נגארינדג'רי, הארצות של אבי,‬

673
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
‫גם הן יקרות לי.‬

674
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
‫היי. מייקל או'לכלן.‬

675
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
‫מה שלומך?‬

676
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
‫- טוב לראות אותך.
- גם אותך.‬

677
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
‫- ברוך הבא, אחי.
- נהדר לראות אותך.‬

678
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
‫תמיד היה מדובר בבני עמי.‬

679
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
‫תמיד היה מדובר בפוינט פירס, בראוקן,‬

680
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
‫והחוויות שהמשפחה שלנו עברה,‬

681
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
‫ואיך התייחסו אלינו
ועד כמה חזקים הפכנו להיות.‬

682
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
‫סבא רבא שלי, מילרום,
ראה את הנולד ואמר, "רגע.‬

683
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
‫"יש את כל החוות האלה שצצות בסביבה."‬

684
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
‫מדהים אותי שהוא סוג של ראה את זה,‬

685
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
‫ואיך העתיד שלנו ישתנה לנצח.‬

686
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
‫מדהים. מה יש לך, דוד?‬

687
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
‫אני מזהה אותו מיד.‬

688
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
‫זה מילרום.‬

689
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
‫זה הסבא-רבא שלך.‬

690
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
‫אני חושב שהוא היה בן שש
כשהוא ראה אדם לבן לראשונה,‬

691
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
‫והוא ידע ש...‬

692
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
‫עם הידע שלו שהוא למד מההורים והסבים שלו,‬

693
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
‫יש לנו היום מילון בגלל העבודה שלו.‬

694
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
‫בהחלט.‬

695
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
‫אז, 700 או יותר מילים שהוא לימד...‬

696
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
‫- כן.
- מי עשה את זה?‬

697
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
‫אף אחד לא עשה את זה.‬

698
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
‫כולנו נסענו ברחבי הארץ‬

699
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
‫ואנחנו מכירים הרבה קבוצות לאום
שאיבדו את שפתם‬

700
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
‫ואיבדו מנהגים של תרבות.‬

701
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
‫כן.‬

702
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
‫אנו מכירים בכך שהרבה מאנשינו,‬

703
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
‫הסבים והסבתות שלנו, היו אנשים שלבם נשבר,‬

704
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
‫אנשים שרוחם נשברה.‬

705
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
‫אז אנחנו יודעים שיש אנשים שיצאו מזה,
ויש כאלה שלא.‬

706
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
‫והמצב הזה לא השתנה. אנחנו עדיין מתמודדים‬

707
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
‫עם בעיות איומות של התאבדות,‬

708
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
‫התאבדות של בני נוער, אלכוהוליזם.‬

709
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
‫אז, זה אתגר עבור כולנו.‬

710
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
‫מה נשאיר מאחור?‬

711
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
‫במה נשקיע את חיינו,‬

712
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
‫ומה נשאיר לדור הבא?‬

713
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
‫כשאני מסתכל על מייקל,
אני רואה את מייקל כילד קטן,‬

714
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
‫כי אני מכיר את אביו ואת אימו.‬

715
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
‫אני רואה אותו בתור מייקל ששיחק בסידני,‬

716
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
‫אבל אני גם רואה אותו אחרת.‬

717
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
‫אני רואה אותו כמעט בכל שלב בחייו,‬

718
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
‫אז מה שמייקל עושה‬

719
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
‫הוא חשוב ביותר.‬

720
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
‫אנחנו צריכים אנשים כמו מייקל.‬

721
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
‫הוא באמת המילרום של הדור הזה.‬

722
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
‫אני מקבל צמרמורת כשאני רואה את זה.‬

723
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
‫אני יכול לראות את אבא שלי בזה.‬

724
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
‫- כן.
- גם.‬

725
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
‫אני רואה את פניו כשאני מביט בזה.‬

726
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
‫- לא יאומן.
- כן.‬

727
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
‫- הוא אדם קשוח.
- כן.‬

728
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
‫מאוד... אם אתה גר בקורונג, אתה קשוח.‬

729
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
‫יש שם חוסן וקשיחות.‬

730
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
‫אנשים אבוריג'ינים
הם האנשים העמידים ביותר בעולם.‬

731
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
‫אתה חייב להיות, בהתחשב במה שנאלצנו לעבור,‬

732
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
‫ואיך שרדנו באחת היבשות הקשות ביותר,‬

733
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
‫המקום המדהים הזה שאנו מכנים אוסטרליה,‬

734
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
‫שהאנשים שלנו טיפלו בו ואהבו אותו
במשך אלפי שנים.‬

735
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
‫פוינט פירס
"הצריף"‬

736
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
‫ביליתי פחות או יותר את כל ילדותי‬

737
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
‫ב"צריף" בפוינט פירס.‬

738
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
‫- אני זוכר שבניתי את זה.
- כן.‬

739
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
‫היית בערך בן 12, 13.‬

740
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
‫אני בניתי אותו.‬

741
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
‫בתקופתך, היו שתי דיונות של חול
משני הצדדים.‬

742
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
‫כאשר אתה חוזר למדינה,‬

743
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
‫קשה להסביר, אתה מרגיש שלם שוב.‬

744
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
‫אתה מרגיש חזק.‬

745
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
‫- סבתא נהגה להביא אותנו...
- לכל האזור.‬

746
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
‫כן, הסתובבנו. הראתה לנו את המדינה.‬

747
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
‫ואני שמח שגם אחי חזר הביתה.‬

748
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
‫אתה צריך את זה.‬

749
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
‫זו תרבות. התרבות נותנת לך כוח לעשות הכול.‬

750
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
‫אני יכול לשבת ולבהות בזה כל היום.‬

751
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
‫יפה, נכון?‬

752
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
‫אני הולך לכאן, לשם, לכל מקום, כמוך.‬

753
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
‫אבל אני תמיד אוהב לחזור הביתה.‬

754
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
‫- להתחבר מחדש.
- בדיוק.‬

755
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
‫- להיטען.
- להישאר נאמן לעצמך.‬

756
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
‫זה מה שעלינו ללמוד.‬

757
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
‫אם לא תהיה ישר עם עצמך, עם מי תהיה ישר?‬

758
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
‫יש כאן עדיין ארנבות?‬

759
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
‫ארנבות, קנגורו, הכול.‬

760
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
‫- קנגורו?
- החבורה הכי גדולה.‬

761
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
‫- הם בכל האזור, אחי.
- קנגורו?‬

762
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
‫בכל סוף שבוע, אם לא הייתי משחק פוטבול,
ובכל חג, היינו שם.‬

763
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
‫והתגעגעתי לזה כי לא ביקרתי הרבה זמן.‬

764
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
‫כי החיים לוקחים אותך למסע הזה,‬

765
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
‫שבו אתה דואג למשפחה שלך.‬

766
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
‫תסביר את זה למישהו שאינו אבוריג'יני‬

767
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
‫שאומר, "למה המקום הזה מיוחד לך?"‬

768
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
‫כאילו...‬

769
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
‫האנשים שלי צדים ומלקטים שם
כל כך הרבה שנים.‬

770
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
‫אז זהו זה, אחי.‬

771
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
‫בוא נלך לשם.‬

772
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
‫תראה את החלק של החול שם.‬

773
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
‫- הריח הזה.
- אתה מתגעגע לזה?‬

774
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
‫- אני מריח את זה בבונדי?
- יופי לך.‬

775
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
‫דבר אחד שאתה יודע על פוינט פירס,‬

776
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
‫הוא שלא משנה איפה אתה,‬

777
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
‫המקום הזה תמיד יהיה בית
ואתה יכול לחזור לשם,‬

778
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
‫לא משנה מה, ולדבר עם אנשים‬

779
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
‫על כל מה שקורה בחיים שלך.‬

780
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
‫הם תמיד שם.‬

781
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
‫- מקסים.
- תריח את זה.‬

782
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
‫אני מריח את זה מכאן.‬

783
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
‫קארי, רצית לעשות את הבצלים במחבת?‬

784
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
‫זהו זה.‬

785
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
‫תראה את סבתא מבשלת.‬

786
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
‫היי, הינה הוא.‬

787
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
‫אני שמחה שהגעת.‬

788
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
‫דוד מאדס.‬

789
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
‫תיזהר על השרוול שלך.‬

790
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
‫לקח לך זמן.‬

791
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
‫תפוס כיסא, דוד, שב.‬

792
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
‫לעולם לא אהיה אבוד.‬

793
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
‫תמיד אדע לאן עליי ללכת
כשאצטרך לחזור הביתה.‬

794
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
‫כן, יצאנו לטיול, ואז הלכנו במעלה הגבעה.‬

795
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
‫- כן.
- כן, מדהים.‬

796
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
‫בסדר.‬

797
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
‫רואה את הקטע השחור? כתם החול שם?‬

798
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
‫רואה את החלק השחור בצד השני לפני הטבעת?‬

799
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
‫תפסתי שם בערך 13 סרטנים יום אחד.‬

800
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
‫הכול נכנס עכשיו, מעט...‬

801
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
‫אני חי בשני עולמות.‬

802
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
‫בעולמו של האדם הלבן ובקהילה אבוריג'ינית,‬

803
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
‫ומוודא שהתרבות שלנו עדיין חזקה.‬

804
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
‫ניצחון מקצועי מקבוצה מקצועית.‬

805
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
‫הסוואנס עושים את העבודה.‬

806
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
‫ספורט היה האמצעי עבור האנשים שלנו לכל דבר.‬

807
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
‫בריאות, חינוך, תעסוקה.‬

808
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
‫- ניצחון גדול. מדהים, אחי.
- נחישות.‬

809
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
‫כשחושבים על חינוך בנושא גזענות,‬

810
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
‫ספורט הוא המקום שמוביל בנושא.‬

811
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
‫את התפקיד שלי עכשיו, כשחקן עבר
ששיחק 300 משחקים,‬

812
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
‫שיושב בדירקטוריון של הסוואנס,
אני לוקח ברצינות רבה.‬

813
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
‫- צפיתי בך משחק לפני שנים.
- לפני הרבה זמן.‬

814
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
‫כן, אני יודע.‬

815
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
‫וזה תפקיד שאני נושא בגאווה.‬

816
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
‫אני גאה במה שהצלחתי להשיג.‬

817
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
‫פוינט פירס
בית ספר אבוריג'ני‬

818
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
‫אז, אני חושב שלתת בחזרה לקהילה
ואת הדברים שתמיד...‬

819
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
‫אבוריג'נים עושים את זה.
זה בדי-אן-איי שלנו.‬

820
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
‫"קרן גו" היא חלק חשוב מחיינו.‬

821
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
‫הלכנו לקהילות, ביקרנו בבתי ספר,‬

822
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
‫תמיד דיברנו על חינוך, על אורח חיים בריא,‬

823
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
‫ולהקשיב לאימא שלך.‬

824
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
‫לעולם אל תשכח מאיפה אתה.‬

825
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
‫אם אתה לא יודע מאיפה אתה,
אתה לא יודע לאן אתה הולך.‬

826
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
‫שלושה שערים למייקל או'לכלן!‬

827
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
‫כולם במחצית השנייה!‬

828
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
‫אין הרבה יותר גדולים ממנו.‬

829
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
‫אני מלא תקווה. אני מאמין באנשים.‬

830
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
‫אני מאמין במדינה שלנו.‬

831
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
‫אבל אנחנו צריכים עוד אנשים
שיצטרפו למאבק הזה.‬

832
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
‫עוד אנשים שמשמיעים את קולם.‬

833
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
‫אנחנו צריכים קול.‬

834
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
‫אף אחד לא מכיר אנשים אבוריג'ינים
כמו אבוריג'ינים.‬

835
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
‫אנחנו רוצים את הכבוד הזה,
אנחנו דורשים אותו.‬

836
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
‫תרגום כתוביות: מיכל אייל שטוסל‬

837
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
‫בקרת כתוביות‬



