1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
O futebol é uma religião neste país.

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
Toda a gente que conhecia
jogava na AFL. Era assim.

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
Eu tinha talento.

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
Mas também não me desculpava

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
por dar no duro e pelos sacrifícios.

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
O'Loughlin, duas vezes eleito
para a equipa maravilha.

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
Que campeão.

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
Ganho um jogo, dois jogos.

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
É o 500.º golo para a estrela
da Indigenous Team of the Century.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,120
Michael O'Loughlin, magnífico.

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
Então, mudou a nossa vida.

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
Que dia, para Michael O'Loughlin,
o primeiro a jogar 300 jogos

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
para os Sydney Swans.

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
O desporto aproxima as pessoas.

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
Jogamos este fantástico jogo,
o futebol da AFL.

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
Quando corro pelo campo,
represento a família e a comunidade.

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
Não é um fardo. É fantástico. Dá-me força.

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
O racismo está vivo na Austrália e...

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
O que está a acontecer no campo
reflete o que acontece

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
do outro lado da cerca, na sociedade.

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
Muitos não aborígenes dizem:
"Ultrapassa isso."

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
Não dá para ultrapassar
se estiver sempre a acontecer.

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
Eu levava com isso nos Sub-12.

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
Traz-me memórias e fico muito triste.

27
00:01:42,080 --> 00:01:43,840
Magoa-me.

28
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
Fui abusado racialmente na semana passada
e na semana antes.

29
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
Estou farto. Farto de lutar.

30
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
Quando se joga um jogo
diante de 70 000 pessoas,

31
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
ter alguém a gritar "macaco",
"abo" ou "cão preto"

32
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
tira toda a pica.

33
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
Como encontram os aborígenes
a força para enfrentar isso?

34
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
É um enorme esforço.

35
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
Tarryn Thomas.

36
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
A nova geração vai levar
este país ao futuro.

37
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
Ele vai garantir isso, o Michael Walters.

38
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
É simples, o nosso povo quer mudança.

39
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
Ainda há muita coisa a sarar.

40
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
Há que ter um impacto

41
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
e deixar isto melhor
do que quando chegámos.

42
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
GUERREIROS EM CAMPO

43
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
2021 - RONDA SIR DOUG NICHOLLS

44
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
Ao crescer, era arrastado para os jogos
pelos meus tios, pai, mãe...

45
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
Ao ver e participar,

46
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
aprendi facilmente.

47
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
Tens um bilhete?

48
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
-Não.
-A tua cara está...

49
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Não te posso ajudar.

50
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
Mas posso divertir-me aqui.

51
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
Malta, como estão?

52
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
E posso ir a outro jogo e divertir-me.

53
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
Pensei: "Posso fazer isto".

54
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
Também estás neste? Cá vai.

55
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
Não se preocupem.

56
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Estava uma bola à minha frente

57
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
e eu sabia o que fazer com ela.

58
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
Como estão? Olá, irmão.

59
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Olá, pá.

60
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
Foi muito natural e era bastante fácil.

61
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
Olá, como estás?

62
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
Que bom ver-te. Tudo bem?

63
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
O toque da bola, o ressalto,

64
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
eu podia ver:
"Vai nesta direção ou naquela."

65
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
Não sei, era só...

66
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Era mesmo natural.

67
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
Olha para ti. Estás bestial.

68
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
Tenho de fazê-lo parecer bestial, não é?

69
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
Então, quando te vais
tornando profissional,

70
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
há coisas a trabalhar.

71
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
JUNTOS VENCEMOS EM GADIGAL

72
00:03:52,880 --> 00:03:54,920
As regras do futebol da AFL...

73
00:03:56,560 --> 00:03:59,200
...ditam que não há regras.

74
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Cá vem de volta.

75
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
Ele está a tocar bem, o grandalhão.

76
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
Há 18 jogadores em cada equipa,

77
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
todos à procura de espaço
para apanhar a bola.

78
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
É um pouco como a batata quente.
A bola está sempre a passar.

79
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
É um talento único.

80
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
Quando se está perto, num estádio
com 70 000 pessoas, é incrível.

81
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
Eu adoro, a minha família adora,

82
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
a nossa comunidade adora
e a Austrália adora.

83
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
Perde a bola. Parker apanha.

84
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
Deixa para o pé direito.

85
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
Remate e marca o terceiro.

86
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
Como descrevo a minha mãe?

87
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
A Muriel é voluntariosa,
muito determinada.

88
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
Acho que...

89
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
Acho que é vista
como muito disciplinada e dura.

90
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
Olá!

91
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
Mas é um doce, por baixo disso tudo.

92
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
-Olá.
-Olá.

93
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
-Como estás?
-Bem.

94
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
-Que bom ver-te.
-Olá, pá.

95
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
Ela interessava-se
por tudo o que fazíamos.

96
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
Fosse desporto, escola, o que fosse,

97
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
ela estava sempre lá, portanto...

98
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
Mas é uma mãe incrível.

99
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
Tão bom ver-vos, malta.

100
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
-Estás bem?
-Tudo bem, sim.

101
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
Como foi a viagem?

102
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
Foi mortal. Um voo longo, mas chegámos cá.

103
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
Acho que o Ricky vai buscar o Derrick.

104
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
-Sim?
-Vão até Salisbury North.

105
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Que bom!

106
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
Havia muito interesse
pelo desporto na altura,

107
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
e o futebol... Acho que o Michael,

108
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
sendo muito novo na altura,
absorveu todo esse

109
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
entusiasmo, reuniões de família,

110
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
e tinha um jeito natural

111
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
para pegar na bola
e andar por aí a chutá-la,

112
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
com os irmãos, os primos e os tios.

113
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
-Havia sempre uma bola por perto.
-Sempre.

114
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
-Muitas janelas partidas.
-Janelas e...

115
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
Bolas para lá da cerca.

116
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
Salta a cerca, traz a bola.

117
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
A família era importante

118
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
e sempre ofereceram todo o apoio.

119
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
Porque o Michael tinha
uma família muito grande.

120
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
Dúzias de primos.

121
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
-Quando vinha alguém...
-Jogavam à bola.

122
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Eu dizia: "Anda jogar à bola, tio."

123
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
Às vezes, reviravam os olhos,
mas vinham jogar.

124
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
-Era do tipo...
-Pois.

125
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
Aonde fosse, à loja...
Brincava com a bola.

126
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
Onde fosse.
Levava-a para a escola, para todo o lado.

127
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
Sem dúvida. Na carrinha da escola.

128
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
Tínhamos sorte porque, onde vivíamos,

129
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
havia uma tia e um tio
ao dobrar da esquina,

130
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
uma avó também,

131
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
havia toda a gente desta comunidade
de Salisbury North

132
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
a tomar conta uns dos outros.

133
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
Algumas das lições aprendidas com os tios,

134
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
sobretudo na cena do futebol,
eram cuidar de si mesmo,

135
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
não beber.

136
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
Isso também me foi dito desde cedo.

137
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
Eles falavam muito do racismo no desporto,

138
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
mas era sempre:
"Não deixes que te estrague o jogo.

139
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
"Concentra-te no futebol."

140
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
Houve vezes em que quis lutar, mas...

141
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
Tive de recuar e concentrar-me.

142
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
Por muito zangado que estivesse no campo,

143
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
enquanto júnior, a crescer
e a chamarem-me vários nomes,

144
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
sabia que a minha avó
e a minha mãe estavam a ver e diziam:

145
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
"Vá, para de discutir. Volta ao jogo"

146
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
Soube desde cedo

147
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
que tínhamos desafios

148
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
onde vivíamos, pouco dinheiro e...

149
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
As pessoas, sobretudo as nossas,
estavam sempre a entrar e sair do clube.

150
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
Era um belo sítio para passar o tempo,
fazer grandes amigos,

151
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
jogar críquete no verão
e futebol no inverno.

152
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
Toda a gente tinha bola e era fácil
encontrar com quem jogar.

153
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
O que tem de mau?

154
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
Foi só quando tinha já uns 12 anos

155
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
e comecei a fazer equipas

156
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
que pensei: "Sou bom nisto."

157
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
E acho que foi a minha mãe que disse:

158
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
"Os jogadores ganham imenso dinheiro
para jogar." Fiquei desconcertado.

159
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
Não sabia que se era pago para jogar.

160
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
Fiquei espantado. Perguntei: "O quê?"

161
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
E foi isso.
Pensei que, no futebol, achava eu,

162
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
sabia jogar, podia ser muito bom

163
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
e ajudar a mudar
o rumo da vida da minha família.

164
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
Cinco rapazes num quarto,

165
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
todos em beliches,
com os primos a dormir no chão.

166
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
Pensei: "Posso comprar casa à minha mãe"

167
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
ou: "Posso fazer algo, se for bom."

168
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
Ele ainda estava no liceu, no 12.º ano,

169
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
quando os Swans nos vieram visitar.

170
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
Pensámos: "O que fazem aqui?
O que querem estes tipos?"

171
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
Não fazíamos ideia do que esperar.

172
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Pensei: "Ena!"

173
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Foi entusiasmante e assustador.

174
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
-Foi essas coisas diferentes.
-Pois foi.

175
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
Foi um pouco um choque cultural,
de um clube de futebol local

176
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
para o ambiente da AFL.

177
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
Foi...

178
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
-Um choque no sistema.
-Assustador para todos.

179
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
A mudança de Salisbury North
para Sydney foi um grande passo.

180
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
Depois da primeira semana, estava farto.

181
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
Estava pronto a regressar a Adelaide

182
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
e viver com a minha mãe, trabalhar lá
e jogar por Salisbury North.

183
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
Mas, novamente, as pessoas fortes
da minha vida, a minha mãe:

184
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
"Não há aqui nada para ti. Fica.

185
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
"Esta oportunidade é boa demais
para desperdiçar.

186
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
"Poucos têm oportunidades assim."

187
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
Olho para um jovem Tarryn Thomas,

188
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
cuja história, para mim, parece a mesma.

189
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
Bairro difícil, foi para longe de casa,

190
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
tentar viver o sonho.

191
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
Sozinho, no inside 50.

192
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
Tarryn Thomas.

193
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
Em miúdo, o Tarryn era...

194
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
Grande, enérgico,

195
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
competitivo, esgotante.

196
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
Essa paixão, penso eu,

197
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
levou-o aonde está hoje.

198
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
O talentoso e jovem Roo,
e passou mesmo a meio.

199
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
É mesmo um começo positivo para o North.

200
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
Dois golos no saco,
e os Cats têm dois behinds.

201
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
Observei o Tarryn de longe.

202
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
Acho que, para ele,
é só consistência no esforço.

203
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
É o que separa os jogadores bons
dos jogadores ótimos.

204
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
A passear, a baliza aberta.
E a multidão volta a animar-se.

205
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
Há uma responsabilidade nisso,

206
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
e ele descobrirá
que a voz dele ficará mais forte

207
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
e que se sentirá mais confiante.

208
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
Não sou muito falador.

209
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
Prefiro deixar o futebol falar.

210
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
Bem feito. Thomas.

211
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
Tarryn Thomas vira-se,

212
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
chuta, marca.

213
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
Sempre que ponho um pé no campo,

214
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
penso nos meus antepassados
e nos irmãos antes de mim.

215
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
Estou muito orgulhoso

216
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
de vestir um uniforme, jogar
e contar a minha história no campo.

217
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
Joga baixo e acerta em Tarryn Thomas.

218
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Sai a voar, em fuga.

219
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Ele não tem ninguém à frente.

220
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
Lança para a frente.

221
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
Acho que este jovem tem imenso potencial

222
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
para ser um grande jogador na liga
durante muito tempo.

223
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
Isso poderá sustentá-lo a ele
e à família o resto da vida.

224
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
Tive uma vida boa, ao crescer.

225
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
Claro, não tinha muito, mas...

226
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
Os meus pais fizeram tudo por mim.

227
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
Sim, aqui em Doonside,

228
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
ou se vai pelo bom caminho

229
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
ou pelo mau caminho.

230
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
No inverno, era futebol,

231
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
e, no verão, atletismo.

232
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
Então, nunca parávamos.

233
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
Nunca parávamos de fazer desporto.

234
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
AVÓ DE TARRYN

235
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
Era desporto e mais desporto.

236
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
Medalhas atrás de medalhas.

237
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Vai, Tarryn!

238
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
A mais orgulhosa...

239
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
Sou a avó mais orgulhosa

240
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
que há.

241
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Tenho o meu neto. Vejo-o na televisão

242
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
aos fins de semana, a jogar na AFL.

243
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Uniacke. Só tem um homem à frente.

244
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
E é o Thomas...

245
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
A primeira vez que me aconteceu

246
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
foi na escola. Chamaram-me "cão preto".

247
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Não sabia o que significava,

248
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
mas não me pareceu correto.

249
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
No meu tempo, nunca falávamos

250
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
de se ser aborígene na escola.

251
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
Nada disso me foi ensinado.

252
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
E tenho netos, hoje,

253
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
a querer saber de que tribo vêm.

254
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Somos da tribo Kamilaroi,

255
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
o nosso totem é o varano.

256
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Acho que as pessoas pensam
que não temos coração.

257
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Só por causa da cor da pele.

258
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
Farei tudo para que a minha mãe,
irmãos e irmãs

259
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
tenham uma boa vida.

260
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Eles fizeram tudo por mim.

261
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
O Tarryn dá um exemplo, é um embaixador

262
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
da mudança.

263
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
Precisamos de mudança.

264
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Mas ter alguém como o Tarryn

265
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
a fazer isso deixa-me orgulhosa.

266
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
Sentimental.

267
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
Desculpem.

268
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
CENTRO COMUNITÁRIO
DE NORTH MELBOURNE

269
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
Isto é fantástico.

270
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Como te sentes, pá?

271
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
Fiquei arrepiado.

272
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
TRATADO DE RESPEITO

273
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
Sinto-me muito orgulhoso.

274
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
Ao passar ali, tenho pele de galinha.

275
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
Posso ver "tratado" e "respeito" ali.

276
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
E é uma pose tão icónica.

277
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
Adorei quando se ajoelharam
antes dos jogos.

278
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
Toda a gente no público se ajoelhou.

279
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
Acho que é muito forte, ter uma voz.

280
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
Sobretudo com a minha imagem na parede.

281
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
Tem que ver com a minha comunidade,
dizer não ao racismo.

282
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Isto não somos só nós,

283
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
como negros, são todos num.

284
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
Somos uma grande comunidade
e todos se juntam.

285
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
Só a pose e o que representa
lá na América,

286
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
onde tudo começou,
com o movimento Black Lives Matter.

287
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
E, agora, alargou-se pelo mundo.

288
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
Aqui, representas não só
North Melbourne, o teu clube,

289
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
mas o teu povo por todo o país.

290
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
Significa muita coisa
para muita gente diferente,

291
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
mas, para mim, é sobre força, cultura.
Está mesmo lá em cima.

292
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
Quero estar na frente,

293
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
para continuar o que os jogadores
anteriores começaram.

294
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
Continuar em frente.

295
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
Estou orgulhoso de ti. Muito bem.

296
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
Basta de olhar para ti. Vamos.

297
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
Como estás? Tudo bem?

298
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
-Que bom ver-te.
-Como estás?

299
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
Há imenso talento indígena aqui hoje.

300
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
Tens visto isso na tua viagem?

301
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
Como historiador indígena, amigo,

302
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
acompanho o jogo,
os códigos, todos os desportos.

303
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
A realidade é que, historicamente,
não havia hipóteses.

304
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
Havia obstáculos, barreiras à cor da pele.

305
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
Foi só no fim dos anos 60, já nos 70,
que a porta se abriu para nós.

306
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
Mas rebentámos essas portas,

307
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
porque o talento
nas nossas comunidades era incrível

308
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
e os jogadores também.

309
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
Quando provámos, não olhámos para trás.

310
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
Não deixes sair, Eddie.

311
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
Ele não deixa!

312
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
Vejam Eddie Betts!

313
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
Uma estrela absoluta!

314
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
O desporto, para nós,
tem sido um meio, uma voz,

315
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
para pedir mudança e reconhecimento.

316
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
Mas aqui, e certamente por todo o país,

317
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
onde há uma longa história
de luta pelos direitos dos aborígenes.

318
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
Começou nos anos 60,
com uma grande mudança social e política.

319
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
AÇÃO ESTUDANTIL PELOS ABORÍGENES

320
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
O Charlie Perkins e a Viagem da Liberdade.

321
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
A greve gurindju em Wave Hill, em 1966.

322
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
O referendo de 1967.

323
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
92% da população apoiou-nos.

324
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
A Embaixada da Tenda de 1972.

325
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
E o movimento aborígene inicial,
por incrível que seja,

326
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
tinha ligações afro-americanas
há 100 anos,

327
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
influência e inspiração afro-americana.

328
00:18:38,360 --> 00:18:42,040
Dizem "acidente", dizemos "homicídio"!

329
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
PAREM, NÃO DISPAREM

330
00:18:44,080 --> 00:18:46,560
Dizem "acidente", dizemos "homicídio"!

331
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
Por causa do que vimos na TV,
com o que aconteceu ao George Floyd

332
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
e a muitos outros nesse espaço,

333
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
mas foi um acontecimento horrível.

334
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
Então, tomámos posição por cá,

335
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
tivemos comícios em Newcastle, Brisbane,

336
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
Sydney, Melbourne, milhares de pessoas.

337
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
Pôs-nos de novo em campo
no que diz respeito aos média.

338
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
E podíamos recuar

339
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
ao Inquérito Real às Mortes
de Negros nas Prisões,

340
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
porque isso continuou.

341
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
A implementação dessas coisas
que foram criadas

342
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
e julgadas necessárias
tinha sido ignorada.

343
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
A camisola que vestes hoje,
vestimo-la com orgulho,

344
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
como fazem muitos dos irmãos não indígenas

345
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
na nossa ronda indígena.

346
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Incrível para o nosso povo.

347
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
Podemos mostrar a nossa cultura
num grande palco.

348
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
-O que significa para ti?
-Inspiração, orgulho.

349
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
A ronda Marngrook é especial

350
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
para todos
os jogadores indígenas presentes

351
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
nas competições masculina e feminina.

352
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
Sei que os jogadores
adoram vestir a camisola

353
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
com o desenho indígena e sair

354
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
a representar o nosso clube,
mas também a cultura e a origem.

355
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
No jogo de Marngrook, havia umas tribos

356
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
a jogar com uma pele de marsupial

357
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
cosida, cheia de carvão lá dentro.

358
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
A bola ia para todos os lados.

359
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
Estavam umas 50 ou 60 pessoas

360
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
a tentar apanhar na bola.

361
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
O fundador da AFL viu isto e pensou:

362
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
"Isto é incrível, acelerado...

363
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
"Tem imensa ação."

364
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
Acho que o jogo da AFL evoluiu daí.

365
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
Agora, temos muitos jogadores
dos nossos a participar.

366
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
É um momento para brilhar,
deixar a marca deles no jogo.

367
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
O remate...

368
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
Leva um bloqueio magnífico.

369
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
O primeiro jogo é aquele...

370
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
Ainda me deslumbra.

371
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
O O'Loughlin tem a bola.
Poderá fazer magia?

372
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
De volta a O'Loughlin,
que chuta para golo.

373
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
Magnífico!

374
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Toda a gente que conhecia estava a ver.

375
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
O O'Loughlin guarda-a.
Consegue rematar dali.

376
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
Que grande jogador, Micky!

377
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
Penso que havia gente surpreendida
por me ver no campo, a pensar:

378
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
"Ele conseguiu!

379
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
"Está mesmo a jogar na TV."

380
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
Nunca esquecerei.
As nossas vidas mudaram para sempre.

381
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
Para melhor.

382
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
Consegui fazer um jogo, dois,
três, até aos 300, por fim.

383
00:21:51,360 --> 00:21:54,320
Sydney ao chão.
O'Loughlin tem sido uma estrela.

384
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
Trezentos jogos.

385
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
O Michael Walters Jr. é dos jogadores
que mais gosto de ver.

386
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
Will deixa-se... Walters!

387
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
Vamos ao jogo.

388
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
Uns 30 segundos.

389
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
Ele vai dar a volta, não vai perder tempo.

390
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Ele vai garantir.

391
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
Tem sido ótimo para este clube.

392
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
Um aborígene orgulhoso

393
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
a jogar diante dos seus compatriotas,
da sua comunidade.

394
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
Que carreira fantástica a dele.

395
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
Cá vamos até ao canto.

396
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
Ele é mortífero dentro dos 50.

397
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
Michael Walters!

398
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
Está com os Fremantle. Lá atrás.

399
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
Walters na outra ponta.

400
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
O futebol foi só um meio em que podia

401
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
confiar para não me meter em sarilhos,
mas também adoro o jogo.

402
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
Queria dar todos os passos
até ao nível mais alto.

403
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
Senti orgulho em ser recrutado
pelos Fremantle Dockers.

404
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
É uma equipa de Perth.

405
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
Têm uma longa história
de jogadores indígenas.

406
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
Tivemos muitos jogadores indígenas
no meu tempo.

407
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
Certamente haverá muitos mais.

408
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
Ele tem vencido jogos.
Tem marcado golos, Michael Walters.

409
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
A grande força do Sonny
é a capacidade de leitura do jogo.

410
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
Dá para ver a mente dele a trabalhar
quando vemos o jogo.

411
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
Vê-se isso em alguns jogadores. Vejo nele.

412
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
Está sempre um passo à frente
de toda a gente.

413
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
O Michael Walters tem estado em alta,
a liderar os jogos nas últimas semanas.

414
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
Esta vai para lá.

415
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
É o especialista do quarto final.

416
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
Adoro. É ótimo ver o Michael Walters,

417
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
tem sido uma estrela absoluta.

418
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
Tenho uma família grande.

419
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
Como seria de esperar, as famílias
indígenas, primos em 1.º e 2.º graus,

420
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
tios e tias, veem-se o tempo todo.

421
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Queres uma sanduíche de fiambre?

422
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
A minha mãe é a mais atenciosa.

423
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
Sempre foi ela a levar-me
aos treinos e aos jogos,

424
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
a deixar os meus amigos dormir lá
para irmos juntos.

425
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
Prova aqui primeiro.

426
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
Foi sempre ela a lavar
as minhas roupas do jogo,

427
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
para estarem prontas quando eu acordasse.

428
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
Quando soubeste que este miúdo jogava bem?

429
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
Antes de ele começar a andar.

430
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
Ele tinha uma bola. O tempo todo.

431
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
Sem descanso.

432
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
Em casa, nos corredores.

433
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
Suponho que,
como na minha casa, em Salisbury North,

434
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
uns quantos vidros partidos. Era comum?

435
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
Sim, com ambos os rapazes.

436
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
Ela foi importante na minha carreira.

437
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
Mesmo agora, é a primeira no campo.

438
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
Devo-lhe imenso.

439
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
Tinhas problemas na escola, ao crescer?

440
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
-Não pessoalmente, mas...
-A cena racial, uma ou duas vezes.

441
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
Talvez tenha acontecido
quando era júnior no futebol.

442
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
Vivi-a no campo
mais do que noutros sítios.

443
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
No campo, como júnior,
tentava bater-me com toda a gente,

444
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
porque não percebia
porque me chamavam esses nomes.

445
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
Tentavam fazer-me jogar mal.

446
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Vai ser livre, a tensão continua.

447
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
A mandar um beijinho?

448
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
Continuou no segundo.

449
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
Quanto à raça e difamação,

450
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
ninguém falava em nada disso

451
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
até o Nicky Winmar, o Michael Long

452
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
e outros jogadores anteriores,
Syd Jacksons e Polly Farmers,

453
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
passaram pelo inferno
para jogar o jogo que adoravam.

454
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
Devem ter sentido
que o jogo não gostava deles.

455
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
Levavam sempre com isso dos jogadores.

456
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
Os árbitros não se mexiam.
Levavam do público.

457
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
Estava em toda a parte e era...

458
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Era aceite.

459
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
"O que se passa no campo, fica no campo."

460
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
Era quase: "Vocês, negros,
fiquem na vossa caixa."

461
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
Foi preciso algumas pessoas
com imensa coragem

462
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
a dizer: "Isso é uma treta.
Não aturamos mais isso."

463
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
A vitória foi obscurecida
por um alegado insulto racista

464
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
envolvendo Goodes nos últimos minutos.

465
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
Nem imagino como devem ter sido
fortes e resistentes.

466
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
O campo de futebol
é o seu local de trabalho.

467
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
WINMAR: SOU NEGRO E TENHO ORGULHO

468
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
Eu era um miúdo quando vi
o Nicky levantar a camisola

469
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
e lembro-me de que estava em toda a parte.

470
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
Ele tornou-se uma inspiração,
porque estes jogadores

471
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
passavam por isto todas as semanas.

472
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
Sinto imenso orgulho quando vejo
estátuas destas, com a nossa história,

473
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
as pessoas a celebrar a nossa cultura.

474
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
Sinto orgulho porque gente como o Nicky
abriu caminho para nós.

475
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
Cabe-nos passar o testemunho
aos jogadores mais novos.

476
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
Não há dúvida de que há um orgulho,

477
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
não só pelo que ele fez,
mas pela minha cultura.

478
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
O desporto mudou muito a conversa
sobre a discriminação racial.

479
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
A AFL tem sido importantíssima
na promoção da diversidade no desporto,

480
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
levando também a conversa a outras áreas,

481
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
outros locais de trabalho
em que seria mais difícil.

482
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
Toda a pressão
que o Nicky Winmar teve de suportar,

483
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
deve ter sido duro.

484
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
O Nicky e o Michael Long,

485
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
o que passaram, as dificuldades.

486
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
Cada vez que ponho um pé no campo,
vou lá mostrar o meu talento

487
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
e ganhar jogos, mas também

488
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
para liderar e ser um exemplo
para a próxima geração.

489
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
O meu orgulho na minha cultura,

490
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
em termos de estar em campo,
dá-me imenso ânimo.

491
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
Quero ver os miúdos indígenas a avançar,

492
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
dominar, jogar futebol a sério,

493
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
e fazerem carreiras para eles
e para as famílias.

494
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
Estica-os. Estica.

495
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
É sempre bom andar na rua
e ouvir chamar o teu nome.

496
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
Ver os miúdos passearem-se
com o meu número nas costas é brutal.

497
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
O que se passa?

498
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
Nada.

499
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
Não muito. Como vais?

500
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Está cá o Michael.

501
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
-Como estás?
-Que bom ver-te, primo.

502
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
A mostrar-me o bairro.

503
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
A fazer a visita.

504
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
Quem é fã dos Fremantle aqui?

505
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
Há fãs do West Coast?

506
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
Fãs dos Sydney Swans?

507
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
Vocês podem ir embora.

508
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
Não, vocês jogam computador.

509
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
A minha família
é de pessoas indígenas fortes.

510
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
Sempre soubemos de onde vínhamos.

511
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
Eles voltam sempre à terra, a sul,

512
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
a Albany
e todas as grandes zonas sulistas.

513
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
Ninguém duvida do nosso amor por
esses sítios de onde vem a nossa cultura.

514
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
Como estás?

515
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
Tenho uma foto contigo de antes.

516
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
Desde a geração mais velha, a ensinar-nos,

517
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
e sempre nos incitaram
a lembrar de onde vimos.

518
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
Aos três, digam "Swans".

519
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
Freyo, aos três. Um, dois, três!

520
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Freyo!

521
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
A AFLW é uma inspiração.

522
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
Há imenso alarido à volta do jogo.

523
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
Vejam a velocidade da Hodder,
o primeiro jogo.

524
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
Marcou o primeiríssimo golo!

525
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
Estas mulheres negras, fortes, incríveis
e orgulhosas são fantásticas.

526
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
Inspiram também a geração mais nova.

527
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
Como estás?

528
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
Que bom ver-te. Tudo bem?

529
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
Muito bem.
Não podes estar aqui sem vestir roxo.

530
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
-Não!
-Desculpa.

531
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
É diferente do habitual,
mas estou no teu país.

532
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
A terra dos Noongar.

533
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
-Sim.
-É um sítio muito especial.

534
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
Sem dúvida.

535
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
A AFLW tem um grande papel na comunidade.

536
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
Vão aumentando as capacidades pelo país.

537
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
Como é aqui em Perth?

538
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
Agora, é difícil imaginar
o nosso clube sem a equipa feminina.

539
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
-Sem dúvida.
-Ficaria diminuído.

540
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
Seria mais calado que nunca.

541
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
Mas a energia que elas trazem ao clube

542
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
e para o campo, entre elas
e com todos, é fantástica.

543
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
Uma inspiração para a geração mais nova.

544
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
Admiram estas mulheres muito fortes

545
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
a jogar o jogo que adoramos.

546
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
Do lado esquerdo, avançará com o vento?

547
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
Sim, ela consegue o ressalto.

548
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
Maddy Prespakis, a mais nova.

549
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
Sempre disse que o futebol da AFL
era um meio incrível para as pessoas

550
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
aprenderem sobre escola, educação,
vida saudável, emprego.

551
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
Para mim, uma das coisas que fez de início

552
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
foi mostrar a outros que éramos capazes.

553
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
Mais importante, mostrou-nos a nós
que éramos capazes.

554
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Se nós podíamos, outros poderiam.

555
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
A representação de povos indígenas,

556
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
onde estamos,

557
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
é de cerca de 3% da população nacional.

558
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
Na AFL, nas equipas masculina e feminina,

559
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
somos entre 11 e 13%.

560
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
O que é único, diria,

561
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
é que falamos da nossa cultura,

562
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
mas falamos das linhagens
e isso diz muito sobre o país.

563
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
E o país faz-nos fortes.

564
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
A cultura faz-nos fortes.

565
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
TERRA DA MÃE

566
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
Há quanto tempo vives aqui?

567
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
-Nesta casa?
-Sim.

568
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
Vinte, 21 anos.

569
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
És o mais novo de...

570
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
-De uns 14.
-Catorze filhos?

571
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
TIO MUDDY
NARUNGGA

572
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
-O irmão do meu pai?
-Sim.

573
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
O que têm aqui. Explica-me isto.

574
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
Isto é o meu... Quem pode ler? Lês?

575
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Sim, são os meus papéis de dispensa.

576
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
Diz que "declaras deixar de ser aborígene

577
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
"para poder viver em."

578
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
Chamava-se o "bilhete do cão".

579
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
-Que idade tinhas?
-Três anos quando tive isso.

580
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
"Se a Direção de Proteção Aborígene

581
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
"achar que o dito
Michael Victor O'Loughlin..."

582
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
-Tu.
-Sim.

583
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
"...não tem o caráter,
a inteligência adequada

584
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
"nem o desenvolvimento para justificar
a continuidade desta declaração,

585
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
"a Direção pode revogar a declaração."

586
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
-Inacreditável.
-Viste aquela

587
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
que diz "deixar de ser aborígene

588
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
"para poder viver em..."
para o pessoal negro?

589
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
Muitos não queriam assinar,

590
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
mas queriam safar-se da missão

591
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
para terem uma vida melhor com a família.

592
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
-Encontrar trabalho.
-Trabalhar lá fora.

593
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
É essa que me choca,
a de deixares de ser aborígene.

594
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
Este é um Certificado Geral de Dispensa.

595
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
Os benefícios adicionais incluem:

596
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
Andar livremente pela cidade,
sem ser preso.

597
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
Sim.

598
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
"Nota: recolher obrigatório aplicável."

599
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
Entrar numa loja ou hotel.

600
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
Pode não ser servido.

601
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
Pois.

602
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
Exceções em vigor.

603
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
"Para receber o certificado de dispensa,

604
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
"as seguintes regras
devem ser respeitadas."

605
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
Falar a língua nativa - Proibido.

606
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
Entrar em danças, rituais
e costumes nativos - Proibido.

607
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
Associação com pessoas indígenas,
família incluída - Proibido.

608
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
Não podias ver a própria família.

609
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
"Tem de se assimilar
na comunidade em geral.

610
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
"Se estas condições forem cumpridas,

611
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
"pode ser elegível para viver
na cidade sem supervisão."

612
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
É a oportunidade para se libertar
da Lei de Proteção Aborígene

613
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
e viver como um homem branco.

614
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
-Que loucura.
-Completamente.

615
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
Com data de 10 de março de 1951.

616
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
-Esta linha choca-me.
-Qual?

617
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
É a oportunidade para se libertar
da Lei de Proteção Aborígene

618
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
e viver como um homem branco.

619
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
Todas estas isenções, certificados

620
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
e proibições de tudo e mais alguma coisa,
mas todos jogavam futebol juntos.

621
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
Quando o jogo acabava,
seguiam caminhos separados.

622
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
Tu vais pelo teu caminho.
Quando eu jogava,

623
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
-em 1967, 1966, quando jogava.
-Sim.

624
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
-Não podia ir ao bar a seguir.
-Inacreditável.

625
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
-Isso era...
-Sim.

626
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
-Isso é bestial.
-É uma boa foto antiga.

627
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
-Muitos jogadores vêm daqui.
-Sim.

628
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
A geração mais nova
começou com este pessoal

629
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
e as linhagens continuaram.

630
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
Até, como disse...

631
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
Terem oportunidade
de jogar futebol da AFL.

632
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
-Eu fui para Sydney.
-Sim.

633
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
E passei lá 25 anos.

634
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
A tua mãe disse-me:
"Vais torcer por Sydney?"

635
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
E eu: "Não, sou apoiante do Richmond."

636
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
Não posso mudar de equipa assim.

637
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
Estou com o Richmond desde 1959.

638
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
A única coisa onde vou buscar forças,
estando longe de Sydney,

639
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
é de onde venho
e os laços de sangue por aqui.

640
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
A tua ligação.

641
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
As minhas ligações aos Narungga,
Ngarrindjeri e Kaurna,

642
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
é algo que me dá força

643
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
quando tenho saudades de casa
ou estou lesionado,

644
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
ou o que quer que seja,
penso neste sítio...

645
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
...e nas pessoas como tu e a mãe.

646
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
Estou muito longe de casa
e perdi muitas coisas,

647
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
mas sei que o meu percurso
vos deixa orgulhosos.

648
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
-Tens uma casa para onde voltar.
-Sem dúvida.

649
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
Tenho orgulho no sangue que corre aqui.

650
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
Ensino isso aos miúdos.

651
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
Os meus milhares de avós e avôs
que percorreram esta terra.

652
00:36:49,920 --> 00:36:53,280
São as raízes, é o meu sangue.

653
00:36:54,080 --> 00:36:55,520
É toda a minha vida.

654
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
Começou ali e está lá há milhares de anos.

655
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
Está no fundo da consciência.

656
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
TERRA DO PAI

657
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
Adoro vir aqui. É uma paisagem linda.

658
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
Mas estou sempre consciente

659
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
de que o meu sangue corre neste estado.

660
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
E as terras do meu pai,
os Raukkan e a nação Ngarrindjeri,

661
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
também são especiais para mim.

662
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
Olá. Michael O'Loughlin.

663
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
Como estás?

664
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
-Que bom ver-te.
-A ti também.

665
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
-Bem-vindo a casa, irmão.
-Que bom ver-te.

666
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
Sempre foi sobre o meu povo.

667
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
Sempre foi por Point Pearce, por Raukkan,

668
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
as experiências por que passou a malta,

669
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
como fomos tratados
e como nos tornámos fortes.

670
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
O meu bisavô Milerum
teve a clarividência de dizer: "Esperem.

671
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
"Há imensas quintas
a aparecer por todo o lado."

672
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
Pasma-me que ele tenha visto isso

673
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
e como o nosso futuro mudaria para sempre.

674
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
Brutal. O que tens, tio?

675
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
Reconheço logo esse.

676
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
É o Milerum.

677
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
É o teu bisavô.

678
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
Acho que ele tinha seis anos
quando viu o primeiro branco

679
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
e soube que...

680
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
Com o conhecimento
que obtivera dos pais e avós,

681
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
temos um dicionário
graças ao trabalho dele.

682
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
Sem dúvida.

683
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
As 700 ou mais palavras que ele ensinou...

684
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
-Sim.
-Quem fazia isso?

685
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Ninguém fazia isso.

686
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
Viajámos todos pelo país

687
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
e sabemos que muitas nações
perderam a sua língua

688
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
e a prática cultural.

689
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
Sim.

690
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
Reconhecemos que muitos dos nossos,

691
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
os nossos avós, estavam destroçados,

692
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
eram pessoas desanimadas.

693
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
Sabemos que alguns ultrapassaram isso
e outros não.

694
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
E a situação continua a mesma.
Ainda lidamos

695
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
com problemas de suicídio,

696
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
suicídio juvenil, alcoolismo.

697
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
É um desafio para todos nós.

698
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
O que vamos deixar?

699
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
Em que investimos a nossa vida

700
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
e o que deixaremos para a próxima geração?

701
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
Quando olho para o Michael,
vejo-o como um miúdo,

702
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
porque conheço os pais dele.

703
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
Vejo-o como o Michael
que jogou pelo Sydney,

704
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
mas também o vejo de outra forma.

705
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
Vejo-o em quase todas as etapas da vida,

706
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
e o que o Michael faz agora

707
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
é muitíssimo importante.

708
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
Precisamos de pessoas como ele.

709
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
Ele é o Milerum desta geração.

710
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
Arrepio-me quando vejo isto.

711
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
Vejo ali o meu pai.

712
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
-Sim.
-Também.

713
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
Vejo a cara do meu pai
quando olho para ali.

714
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
-Incrível.
-Sim.

715
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
-É um homem sólido.
-Sim.

716
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
Muito... Não se vive em Coorong
sem se ser sólido.

717
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
A resistência e a dureza estão ali.

718
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
Os povos aborígenes
são os mais resistentes da Terra.

719
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
Têm de ser,
visto o que tiveram de aguentar

720
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
e como sobreviveram
num dos mais duros continentes,

721
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
este sítio inacreditável
chamado Austrália,

722
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
de que o nosso povo cuidou
e amou durante milhares de anos.

723
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
POINT PEARCE
"O BARRACO"

724
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
Passei muita da minha infância

725
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
no Barraco de Point Pearce.

726
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
-Lembro-me de construir isto.
-Sim.

727
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
Devias ter 12 ou 13 anos.

728
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
Fui eu que fiz.

729
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
No teu tempo,
havia duas dunas de cada lado.

730
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
Quando voltamos a esta terra,

731
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
é difícil explicar, sentimo-nos completos.

732
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
Sentimo-nos fortes.

733
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
-A avó trazia-nos...
-Até aqui.

734
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
Sim, para caminhar, mostrar a terra.

735
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
Ainda bem que o meu irmão também cá está.

736
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
Precisavas disto.

737
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
É isso a cultura.
A cultura dá-nos força para tudo.

738
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
Sentar-se e olhar para isto o dia todo.

739
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Lindo, não é?

740
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
Vou aqui, ali, a toda a parte, como tu.

741
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
Mas gosto de voltar a casa.

742
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
-Voltar a ligar.
-Isso.

743
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
-Ganhar energia.
-Fiéis a nós mesmos.

744
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
É isso que temos de aprender.

745
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Se não fores honesto contigo,
com quem serás?

746
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Ainda há coelhos por aqui?

747
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
Coelhos, cangurus, tudo.

748
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
-Cangurus?
-Sobretudo eles.

749
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
-Estão por toda a parte.
-Cangurus?

750
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
Todos os fins de semana ou férias,
se não jogasse futebol, vinha cá.

751
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
Tinha saudades,
porque não voltava há uns tempos.

752
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
A vida leva-nos numa viagem

753
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
onde cuidamos da nossa família.

754
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
Explicar isso a alguém
que não seja aborígene

755
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
e dizer: "Porque é este sítio especial?"

756
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
É assim...

757
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
O meu povo caçou e viveu da terra
durante muitos anos.

758
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
Então, é isso, irmão.

759
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
Vamos caminhar por ali.

760
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
Olha ali para a areia.

761
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
-O cheiro, não é?
-Que saudades.

762
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
-Cheira assim em Bondi?
-Tens sorte.

763
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
Uma coisa certa sobre Point Pearce é que,

764
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
onde quer que estejamos,

765
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
este sítio será sempre a nossa casa
e podemos voltar,

766
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
aconteça o que acontecer,
e falar com as pessoas

767
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
sobre como te vai a vida.

768
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
Eles estão sempre lá.

769
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
-Fantástico.
-Cheira isso.

770
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
Eu sei, cheiro daqui.

771
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
Carrie, querias as cebolas na frigideira?

772
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
Pronto.

773
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
Olha a avó a cozinhar.

774
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Lá está ele.

775
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
Ainda bem que vieste.

776
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
Tio Muds.

777
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
Cuidado com a manga.

778
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
Demoraste.

779
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
Senta-te, tio.

780
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
Nunca estarei perdido.

781
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
Saberei sempre aonde tenho de ir,
quando tiver de voltar.

782
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
Fomos dar ali uma volta
e depois subimos o monte.

783
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
-Sim.
-Bestial.

784
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
Muito bem.

785
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
Vês a mancha negra? Ali a areia negra.

786
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
Vês a mancha negra,
do outro lado, antes do anel?

787
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
Uma vez, apanhei lá uns 13 caranguejos.

788
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Está tudo a chegar... um pouco e só...

789
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
Vivemos em dois mundos.

790
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
O mundo do homem branco
e a comunidade aborígene,

791
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
garantindo que a nossa cultura
continua forte.

792
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
Vitória profissional
de um grupo profissional.

793
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
Os Swans fazem o seu trabalho.

794
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
O desporto tem sido o meio
para a nossa gente chegar a tudo.

795
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
Saúde, educação, emprego.

796
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
-Grande vitória. Bestial.
-Põe o pé no chão.

797
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
Quando se pensa
na educação sobre o racismo,

798
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
foi o desporto que liderou.

799
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
A minha missão, como jogador
reformado aos 300 jogos,

800
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
na direção dos Swans,
é algo que levo a sério.

801
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
-Vi-te jogar há anos.
-Há muito tempo.

802
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
Sim, eu sei.

803
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
E é uma coisa que faço cheio de orgulho.

804
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
Tenho orgulho no que consegui alcançar.

805
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
POINT PEARCE
ESCOLA ABORÍGENE

806
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
Penso que devolver à comunidade
são coisas que sempre...

807
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
Os aborígenes fazem-no. Está no nosso ADN.

808
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
A Go Foundation é parte importante
das nossas vidas.

809
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
Fomos a comunidades, visitámos escolas,

810
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
sempre falámos sobre educação,
estilos de vida saudáveis

811
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
e dar ouvidos à mãe.

812
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
Nunca esquecer de onde somos.

813
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
Se não sabes de onde vens,
não sabes para onde vais.

814
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
Três golos de Michael O'Loughlin!

815
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
Todos na segunda metade!

816
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
Não há muito melhor que ele.

817
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
Tenho esperança. Acredito nas pessoas.

818
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
Acredito no nosso país.

819
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
Mas precisamos
de mais gente na nossa luta.

820
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
Mais gente a dar-lhe voz.

821
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
Precisamos de uma voz.

822
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
Ninguém conhece os aborígenes
melhor que nós mesmos.

823
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
Queremos esse respeito. Exigimo-lo.

824
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
Legendas: Mariana Vieira

825
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



