1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
Fotbalul este o religie în întreaga țară.

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
Toți cunoscuții mei au jucat fotbal AFL.
Pur și simplu, jucai.

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
Eram talentat.

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
Dar, în același timp,

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
am tras din greu și am făcut sacrificii.

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
O'Loughlin, de două ori
jucător All-Australian.

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
Ce campion!

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
Am înscris într-un meci, apoi în două.

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
Al 500-lea gol înscris de vedeta
Echipei Indigene a Secolului.

12
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
Michael O'Loughlin, magnific!

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
Asta ne-a schimbat viața.

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
Ce zi pentru Michael O'Loughlin,
primul care a jucat 300 de meciuri

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
pentru Sydney Swans.

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
Sportul aduce oamenii împreună.

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
Practicăm acest sport uimitor
care este fotbalul AFL.

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
Când intri pe teren,
îți reprezinți familia și comunitatea.

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
Nu este o povară,
e uimitor, îmi dă putere.

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
Rasismul este viu în Australia și...

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
Ce se întâmplă pe teren reflectă
ceea ce se întâmplă

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
de cealaltă parte a gardului,
în societate.

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
Mulți care nu sunt aborigeni spun:
„Treci peste asta!”

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
Nu poți trece peste asta
dacă se întâmplă tot timpul.

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
M-am confruntat cu asta
când nu aveam 12 ani.

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
Îmi amintesc și mă supăr foarte tare.

27
00:01:41,960 --> 00:01:43,840
Doare.

28
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
Am fost abuzat rasial săptămâna trecută
și cu o săptămână înainte.

29
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
M-am săturat. M-am săturat să mă lupt.

30
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
Când joci în fața a 70.000 de oameni,

31
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
și unul strigă de dincolo de gard
„maimuță”, „abo” sau „cioară”,

32
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
te demoralizează.

33
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
Cum găsesc aborigenii
puterea să treacă peste asta?

34
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
E o încercare uriașă.

35
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
Tarryn Thomas.

36
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
Generația noastră tânără
va duce această țară în viitor.

37
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
Michael Walters o să se asigure de asta.

38
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
Este simplu, semenii noștri vor schimbare.

39
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
Mai sunt încă multe răni
care trebuie să se vindece.

40
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
Trebuie să lași ceva în urmă

41
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
și să lași locul ăsta mai bun
decât atunci când l-ai găsit.

42
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
NEÎNFRICAȚI PE TEREN

43
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
TURNEU SIR DOUG NICHOLLS 2021

44
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
Copil fiind, eram târât la meciuri
de unchii mei, de tata, de mama.

45
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
Urmărind și participând din tribune,

46
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
am învățat destul de ușor.

47
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
Ai un bilet?

48
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
- Nu.
- Fața ta e...

49
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Nu te pot ajuta.

50
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
Mi-ar plăcea aici.

51
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
Hei, ce faceți?

52
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
Mă duc la un alt sport și îmi place.

53
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
Îmi zic: „Pot face asta.”

54
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
Vrei și tu în poză? Gata.

55
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
Nu vă faceți griji!

56
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Dacă aveam o minge de fotbal în față,

57
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
știam ce să fac cu ea.

58
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
Ce faceți? Bună, frate!

59
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Bună, omule!

60
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
Îmi venea destul de natural
și era cumva ușor.

61
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
Bună, ce faci?

62
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
Mă bucur să te văd. Ești bine?

63
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Aveam simțul mingii, o urmăream,

64
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
îmi puteam da seama încotro o să meargă.

65
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
Nu știu, era pur și simplu...

66
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Era ceva cu adevărat natural.

67
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
Uită-te la tine, arăți mortal, nu?

68
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
Trebuia să-l fac să arate mortal,
nu-i așa?

69
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
Și apoi, pe măsură ce te îndrepți
spre profesionism,

70
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
sunt lucruri la care trebuie să lucrezi.

71
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
UNIȚI PE TERENUL GADIGAL

72
00:03:52,880 --> 00:03:54,760
Regula în fotbalul AFL...

73
00:03:56,560 --> 00:03:59,200
... e că nu există reguli în fotbalul AFL.

74
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Revine.

75
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
Uriașul e în formă.

76
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
Sunt 18 jucători de la fiecare echipă,

77
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
toți încercând să găsească spațiu
pentru a obține mingea.

78
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
E ca un cartof fierbinte.
Mingea aleargă pe teren

79
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
Abilitatea este cu adevărat unică.

80
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
Când ești în centrul unui stadion
cu 70.000 de oameni, e incredibil.

81
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
Da, ador sportul ăsta,
la fel și familia mea,

82
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
comunitatea noastră, Australia îl adoră.

83
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
Zboară prin aer. Parker o ridică.

84
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
Șutul cu dreptul e formidabil.

85
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
Lovește spre poartă,
marchează a treia oară.

86
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
Cum aș descrie-o pe mama?

87
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
Muriel este foarte puternică,
foarte hotărâtă.

88
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
Cred că...

89
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
Cred că pare foarte disciplinată și dură.

90
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
Bună!

91
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
Dar, sub masca asta, e foarte sensibilă.

92
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
- Bună!
- Bună!

93
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
- Ce faci?
- Bine.

94
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
- Minunat să te văd!
- Bună, amice!

95
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
Era interesată
de tot ceea ce am făcut noi.

96
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
Fie că a fost sport, școală
sau orice altceva,

97
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
ea a fost mereu acolo, așa că...

98
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
Dar e o mamă incredibilă.

99
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
Mă bucur mult să vă văd.

100
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
- Bună! Ești bine?
- Toate bune, da.

101
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
Cum ați călătorit?

102
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
A fost mortal, un zbor lung,
dar am ajuns până la urmă.

103
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
Cred că Ricky o să-l ia pe Derrick.

104
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
- Da?
- Se duc la Salisbury North.

105
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Asta e minunat.

106
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
Exista foarte mult interes pentru sport
la acea vreme

107
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
și pentru fotbal, și cred că Michael,

108
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
fiind foarte tânăr pe atunci, a absorbit

109
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
tot acel entuziasm, adunările de familie,

110
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
și era înzestrat în mod natural

111
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
să joace mingea

112
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
cu frații, verișorii și unchii lui.

113
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
- Mereu era o minge prin preajmă.
- Da, mereu.

114
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
- O mulțime de ferestre sparte.
- Ferestrele sparte și...

115
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
Mingi aruncate peste gard.

116
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
Sari gardul, aduci mingea.

117
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
Familia a însemnat mult

118
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
și au oferit sprijin oriunde și oricând.

119
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
Pentru că Michael a avut
o familie destul de mare.

120
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
Zeci de veri.

121
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
- Când venea cineva în vizită...
- Se jucau cu mingea.

122
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Ziceam: „Unchiule, vino la un fotbal!”

123
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
Uneori își mai dădeau ochii peste cap,
dar veneau să joace cu tine.

124
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
- Deci era...
- Da.

125
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
Oriunde mergeam, și la magazin,
jucam mingea pe drum.

126
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
O luam la școală, nu conta.

127
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
Absolut. În autobuzul școlii.

128
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
Eram norocoși pentru că, unde locuiam,

129
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
mătușa și unchiul stăteau foarte aproape,

130
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
bunica la o aruncătură de băț.

131
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
În această comunitate din Salisbury North

132
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
oamenii se îngrijeau unul de celălalt.

133
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
Câteva dintre lecțiile pe care le înveți
de la mătuși și unchi,

134
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
mai ales în domeniul fotbalului,
sunt despre cum să ai grijă de tine

135
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
și să te ții departe de băutură.

136
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
Mi-au fost sădite în minte devreme.

137
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
Vorbeau foarte mult
despre rasismul din sport

138
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
dar mereu mi se spunea să nu las asta
să-mi afecteze performanța.

139
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
„Concentrează-te pe fotbal!”

140
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
Au fost momente
când am vrut să ripostez, dar...

141
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
a trebuit să trag aer în piept
și să mă concentrez.

142
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
Oricât de furios aș fi fost pe teren,

143
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
când eram tânăr
și mă strigau în toate felurile,

144
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
știam că bunica și mama mea se uitau

145
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
și-mi ziceau: „Nu te mai certa!
Du-te înapoi după minge!”

146
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
Am știut devreme că...

147
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
aveam provocări

148
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
unde am trăit și nu prea mulți bani și...

149
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
Cei de-ai noștri mereu veneau
și plecau din club.

150
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
Era un loc unde petreceam timp,
îmi făceam prieteni buni,

151
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
vara jucam crichet și iarna fotbal.

152
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
Toată lumea avea minge și era simplu
să găsești un partener de joc.

153
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
Cum să nu-ți placă?

154
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
Doar pe la vreo 12 ani,

155
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
când am început să fac echipa,

156
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
mi-am dat seama că mă pricep.

157
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Și cred că mama a zis:

158
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
„Fotbaliștii câștigă o grămadă de bani.”
Am rămas cu gura căscată.

159
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
Nu știam că poți fi plătit
ca să joci fotbal.

160
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
M-a dat pe spate.

161
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
Și asta a fost. M-am gândit atunci

162
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
că pot să joc, că voi fi bun

163
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
și că-mi voi putea ajuta familia.

164
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
Cinci băieți într-o singură cameră,

165
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
în paturi supraetajate,
și veri dormind pe podea.

166
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
M-am gândit:
„O să pot să-i cumpăr mamei o casă.”

167
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
Sau: „Aș putea face ceva dacă sunt bun.”

168
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
Era încă la liceu,
în clasa a douăsprezecea,

169
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
când cei de la Swans au venit în vizită.

170
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
Ne întrebam ce caută la noi,
ce vor oamenii ăia.

171
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
Nu aveam idee la ce să ne așteptăm.

172
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Mi-am zis: „Incredibil!”

173
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
A fost incitant, a fost înfricoșător.

174
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
- Toate aceste sentimente diferite.
- Așa e.

175
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
A fost un pic de șoc cultural,
de la un club de fotbal local

176
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
în mediul AFL.

177
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
A fost...

178
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
- Șoc sistemic.
- Ceva înfricoșător pentru noi toți.

179
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
Mutarea din Salisbury North
la Sydney a fost un pas uriaș.

180
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
După prima săptămână, eram terminat.

181
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
Eram gata să mă întorc la Adelaide

182
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
să locuiesc cu mama, să lucrez în zonă
și să joc la Salisbury North.

183
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
Dar, din nou, oameni foarte puternici
din viața mea, mama, mi-au zis:

184
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
„Aici nu te așteaptă nimic. Rămâi!

185
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
„E o oportunitate prea mare ca s-o ratezi.

186
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
„Nu mulți oameni primesc
o astfel de șansă.”

187
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
Mă uit la tânărul Tarryn Thomas,

188
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
a cărui poveste, pentru mine,
e exact la fel.

189
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
Crește într-un cartier dur,
se mută departe de casă

190
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
pentru a încerca să-și trăiască visul.

191
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
De unul singur.

192
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
Tarryn Thomas.

193
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
Când era mic, Tarryn era...

194
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
inteligent, energic,

195
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
competitiv, epuizant.

196
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
Pasiunea asta, cred,

197
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
l-a dus unde este astăzi.

198
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
Talentatul tânăr Roo reușește.

199
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
E un început cu adevărat pozitiv
pentru North.

200
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
Două goluri pe tabelă,
și Cats sunt conduși.

201
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
Pe Tarryn l-am urmărit de la distanță.

202
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
Cred că pentru el, acum,
e vorba doar de consecvența efortului.

203
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
Asta face diferența între un jucător
foarte bun și unul extraordinar.

204
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
Aleargă, gol.
Și mulțimea e din nou în picioare.

205
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
Asta vine cu o anumită responsabilitate,

206
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
și va vedea
că vocea-i va fi mai bine auzită

207
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
și va deveni mai încrezător.

208
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
Nu prea îmi place să vorbesc.

209
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
Aș prefera să las mingea să vorbească.

210
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
S-a descurcat bine. Thomas.

211
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
Tarryn Thomas se întoarce,

212
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
șutează, marchează.

213
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
De fiecare dată când pășesc pe teren,

214
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
mă gândesc la strămoșii mei
și la frații care au fost înaintea mea.

215
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
Sunt foarte mândru

216
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
că pot să joc și să le spun oamenilor
povestea mea pe teren.

217
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
Lovește lung până la Tarryn Thomas.

218
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Țâșnește, aleargă.

219
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Nu are pe nimeni înainte.

220
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
Lovește mingea.

221
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
Cred că tânărul are un potențial enorm

222
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
pentru a fi un jucător foarte bun
în ligă mult timp.

223
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
El și familia lui ar fi aranjați pe viață.

224
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
Am avut o copilărie frumoasă.

225
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
Evident, nu aveam prea multe, dar...

226
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
Mama și tata au făcut totul pentru mine.

227
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
Da, aici, în Doonside,

228
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
o apuci fie pe calea cea dreaptă,

229
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
fie pe cea strâmbă.

230
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
Iarna, jucam fotbal.

231
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
Vara, făceam atletism.

232
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
Nu ne opream niciodată.

233
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
Nu ne opream niciodată din sport.

234
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
BUNICA LUI TARRYN

235
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
Sport, sport și iar sport.

236
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
Medalii peste medalii.

237
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Hai, Tarryn!

238
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
Cea mai mândră,

239
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
cea mai mândră bunică...

240
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
ce poate exista.

241
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Îmi văd nepotul la televizor

242
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
în fiecare weekend, jucând în AFL.

243
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Uniacke. Unul singur e înaintea lui.

244
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Și Thomas...

245
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
Prima dată când mi s-a întâmplat

246
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
a fost la școală. Mi-au zis „cioară”.

247
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Nu știam cu adevărat ce înseamnă,

248
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
dar mi s-a părut aiurea.

249
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
Pe vremea mea, niciodată nu discutam

250
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
despre faptul că suntem aborigeni.

251
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
N-am fost învățată nimic din toate astea.

252
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
Și azi am nepoți

253
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
care doresc să știe din ce trib provin.

254
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Suntem din tribul Kamilaroi,

255
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
iar totemul nostru este goanna.

256
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Mi se pare că oamenii nu cred
că avem suflet.

257
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Doar din cauza culorii pielii noastre.

258
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
Voi face orice pentru mama,
frații și surorile mele,

259
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
ca să aibă și ei o viață bună.

260
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Ei au făcut totul pentru mine.

261
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
Tarryn, dând un exemplu,
cum am spus, e un ambasador

262
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
al schimbării.

263
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
Avem nevoie de o schimbare.

264
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Faptul că cineva ca Tarryn

265
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
face asta mă face mândră.

266
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
Sentimentală.

267
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
Scuze.

268
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
CENTRUL COMUNITAR NORTH MELBOURNE

269
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
E uimitor.

270
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Cum te simți, amice?

271
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
Mi s-a ridicat părul pe mine.

272
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
RESPECTAREA TRATATULUI

273
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
Mă simt foarte mândru.

274
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
Tot mi se face pielea ca de găină
când trec pe aici.

275
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
Și văd „tratat” și „respectare”.

276
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
Cu o așa fotografie emblematică!

277
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
Mi-a plăcut când au stat în genunchi
înaintea meciurilor,

278
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
toată lumea din public a stat
într-un genunchi.

279
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
Deci cred că e ceva puternic
să ai o astfel de voce.

280
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
Mai ales să-mi văd fotografia pe perete.

281
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
Un „nu” spus rasismului e foarte important
pentru comunitatea mea.

282
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Nu suntem doar noi,

283
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
semenii noștri de culoare,
e toată lumea simțind deopotrivă.

284
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
Suntem o comunitate mare
și toată lumea se reunește.

285
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
Poziția și ce ea reprezintă în America,

286
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
unde a început totul
cu mișcarea Black Lives Matter.

287
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Și acum s-a extins în întreaga lume.

288
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
Aici reprezinți nu doar North Melbourne,
clubul tău de fotbal,

289
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
ci și oamenii tăi de peste tot din țară.

290
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
Înseamnă o mulțime de lucruri
pentru o mulțime de oameni,

291
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
dar, pentru mine, e vorba despre putere,
cultură. Asta văd eu acolo.

292
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
Vreau să fiu în față,

293
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
ducând înainte ceea ce jucătorii
din trecut au început pentru noi.

294
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
Mergem mai departe.

295
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
Sunt foarte mândru de tine. Bravo!

296
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
Te-ai privit destul, prietene.
Hai să mergem!

297
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
Ce mai faci, ești bine?

298
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
- Mă bucur să te văd.
- Ce mai faci?

299
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
Sunt câteva talente indigene
uimitoare astăzi, aici.

300
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
Ai văzut asta în timpul călătoriei?

301
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
Ca istoric indigen, prietene,

302
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
am urmat regulile, toate codurile,
toate sporturile.

303
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
Realitatea este că, istoric,
nu am putut să ne lansăm.

304
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
Au existat bariere. Bariera de culoare.

305
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
Abia spre sfârșitul anilor '60, începutul
anilor '70, ne-a fost deschisă ușa.

306
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
Dar, practic, am dărâmat acele uși

307
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
pentru că a existat talentul incredibil
din comunitățile noastre

308
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
și jucătorii incredibili.

309
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
Odată ce am prins gustul,
nu ne mai uităm înapoi.

310
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
Rezistă, Eddie!

311
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
Rezistă!

312
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
Priviți-l pe Eddie Betts!

313
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
Superstar absolut!

314
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
Sportul, pentru noi,
a fost un vehicul, pentru a ne exprima,

315
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
pentru a cere schimbare și recunoaștere.

316
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
Aici și, cu siguranță, în toată țara,

317
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
unde există o lungă istorie
de luptă pentru drepturile aborigene.

318
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
Am traversat anii '60,
cu mari schimbări sociale și politice.

319
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
ACȚIUNE STUDENȚEASCĂ PENTRU ABORIGENI

320
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
Au fost Charlie Perkin
și Caravana Libertății.

321
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
Greva Gurindji de la Wave Hill în '66.

322
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
Referendumul din 1967.

323
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
Ne-a susținut 92% din populație.

324
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
Tabăra-Ambasadă în '72.

325
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
Și mișcarea aborigenă timpurie,
în mod incredibil,

326
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
cu aproape 100 de ani în urmă,
cu conexiuni afro-americane,

327
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
influență afro-americană,
inspirație afro-americană.

328
00:18:38,360 --> 00:18:42,040
Ei spun „accident”, noi spunem „crimă”!

329
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
STAI, NU TRAGE

330
00:18:43,840 --> 00:18:46,560
Ei spun „accident”, noi spunem „crimă”!

331
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
Am văzut la televizor
că ce s-a întâmplat cu George Floyd

332
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
și cu mulți alții de acolo,

333
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
a fost un eveniment oribil.

334
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
Și apoi ne-am ridicat aici,

335
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
am făcut mitinguri în Newcastle, Brisbane,

336
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
Sydney, Melbourne, cu mii de oameni.

337
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
Ne-a adus înapoi în obiectivul mass-media.

338
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
Și ne-am putut duce

339
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
la Comisia pentru investigarea
arestaților negri morți,

340
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
pentru că asta a continuat.

341
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
Aplicarea acelor lucruri
care au fost introduse

342
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
și considerate necesare fusese ignorată.

343
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
Tricoul pe care-l porți azi
noi îl purtăm cu mândrie,

344
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
la fel și o mulțime
de frați și surori neindigeni

345
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
în etapa noastră indigenă.

346
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Incredibil pentru semenii noștri.

347
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
Ajungem să ne prezentăm
cultura pe o scenă mare.

348
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
- Ce înseamnă pentru tine?
- Inspirație, mândrie.

349
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Etapa Marngrook e specială

350
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
pentru toți jucătorii indigeni
care participă

351
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
în competiția pentru bărbați și femei.

352
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
Știu că fiecare jucător adoră
să-și pună tricoul

353
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
cu designul indigen și să intre pe teren

354
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
și să reprezinte clubul nostru,
dar și cultura și rădăcinile noastre.

355
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
Jocul Marngrook presupunea

356
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
niște triburi care jucau
cu o piele de oposum

357
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
umplută cu cărbune, și cusută.

358
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
Mingea se ducea peste tot.

359
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
Erau între 50 și 60 de oameni

360
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
care încercau să pună mâna pe minge.

361
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
Un fondator AFL a văzut asta și și-a zis:

362
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
„E un ritm incredibil, rapid.

363
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
„E foarte multă acțiune.”

364
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
Cred că de acolo provine sportul AFL.

365
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
Acum avem mai mulți jucători.

366
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
Este timpul să strălucească
și să-și lase amprenta asupra jocului.

367
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
Pasul...

368
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
O mișcare magnifică!

369
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Primul meci...

370
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
mi se pare încă incredibil.

371
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
E la O'Loughlin. Poate face minuni?

372
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
Înapoi la el.
O'Loughlin șutează și înscrie!

373
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
Magnific!

374
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Toată lumea din copilăria mea se uita.

375
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
O'Loughlin o ține în teren.
E destul de bun ca să-i iasă.

376
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
Ce jucător, Micky!

377
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
Cred că au fost unii surprinși
să mă vadă pe teren,

378
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
și-și ziceau: „Chiar a reușit.

379
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
„Chiar a apărut la TV jucând.”

380
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
Nu voi uita niciodată.
Viața ni s-a schimbat pentru totdeauna.

381
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
În bine.

382
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
Am reușit să strâng un meci, două, trei
și, în cele din urmă, 300.

383
00:21:51,360 --> 00:21:54,320
Sydney pe teren, O'Loughlin a fost o stea.

384
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
Trei sute de meciuri.

385
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
Unul dintre jucătorii mei preferați
e Michael Walters Jr.

386
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
O să se ajute singur... Walters!

387
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
În timpul meciului.

388
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
Vreo 30 de secunde.

389
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
O să înscrie. Nu mai pierde timpul.

390
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Se va asigura de asta.

391
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
A fost super pentru acel club de fotbal.

392
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
Un aborigen mândru,

393
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
jucând în fața publicului de acasă.

394
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
A avut o carieră uimitoare.

395
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
Continuăm.

396
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
E în terenul de 50.

397
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
Michael Walters!

398
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
Fremantle se bucură. Din spate.

399
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
Ajunge la Walters.

400
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Fotbalul a fost doar un mijloc
pe care am putut

401
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
să mă bazez să nu intru în belele,
dar îl și iubesc.

402
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
Vreau să urc fiecare treaptă
până la cel mai înalt nivel.

403
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
M-am simțit mândru să fiu recrutat
de Fremantle Dockers.

404
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
E o echipă din Perth.

405
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
Are un lung istoric de jucători indigeni.

406
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
Au venit o mulțime de jucători indigeni
și când eram acolo.

407
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
Fără îndoială, vor veni mult mai mulți.

408
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
A fost un câștigător de meciuri.
A fost marcator, Michael Walters.

409
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
Puterea cu adevărat mare a lui Sonny
e capacitatea lui de a citi jocul.

410
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
Poți vedea când urmărești meciul
cum mintea-i ticăie.

411
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
Poți vedea asta la unii jucători,
și el are asta.

412
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
E întotdeauna cu un pas înaintea tuturor.

413
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
Michael Walters a evoluat masiv,
a condus meciurile în ultimele săptămâni.

414
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
Se strecoară acasă.

415
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
Iată specialistul ultimului sfert.

416
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
Ador asta!
E grozav să-l vezi pe Michael Walters.

417
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
A fost o stea absolută azi.

418
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
Am o familie mare.

419
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
Cum e de așteptat la familiile indigene,
veri primari, și nu numai,

420
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
unchi și mătuși tot timpul.

421
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Vrei un sendviș cu șuncă?

422
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
Mama e cea grijulie.

423
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
Întotdeauna ea mă ducea
la antrenamente, la meciuri.

424
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
Prietenii mei stăteau peste noapte
și mergeam împreună.

425
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
Vom încerca un pic mai întâi acolo.

426
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
Ea-mi spăla mereu echipamentul

427
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
și mi-l pregătea
pentru când mă trezeam dimineață.

428
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
Când ai știut că acel copil ar putea juca?

429
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
Înainte de a începe să meargă.

430
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
Era mereu cu mingea. Tot timpul.

431
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
Non-stop.

432
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
În casă, pe alee.

433
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
Ca și la mine acasă, în Salisbury North,

434
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
cred că erau și niște ferestre sparte.
Se întâmpla des?

435
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
Da, cu amândoi băieții.

436
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
A jucat un rol imens în cariera mea.

437
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
Chiar și acum, ea e prima la meci.

438
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
Cu siguranță îi datorez mult.

439
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
Ai avut multe probleme la școală?

440
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
- Nu tu personal, dar...
- Chestii rasiale, o dată sau de două ori

441
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
cred că mi s-au întâmplat
când jucam la juniori.

442
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
Eu le trăiam pe teren
mai mult decât altundeva.

443
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
Ca junior, încercam să cruț pe toată lumea

444
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
pentru că nu înțelegeam
de ce mă făceau în acele feluri.

445
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
Încercau să mă scoată din joc.

446
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Va fi o lovitură liberă.
Hărțuirea continuă.

447
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
Le trimite bezele, nu-i așa?

448
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
Continuă în al doilea sfert.

449
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
Când e vorba despre rasă și calomniere,

450
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
nimeni nu discuta despre asta

451
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
până la Nicky Winmar, Michael Long.

452
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
Chiar și jucătorii noștri dinaintea lor,
Syd Jacksons și Polly Farmers,

453
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
au trecut prin iad
ca să poată practica sportul iubit.

454
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
Probabil simțeau
că sportul nu-i iubește pe ei.

455
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
Erau tot timpul agresați de jucători.

456
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
Arbitrii nu făceau nimic,
erau agresați de public.

457
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
Injuriile veneau de peste tot și a fost...

458
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Era ceva acceptat.

459
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
„Orice se întâmplă pe teren
rămâne pe teren.”

460
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
Aproape ca: „Voi, negrilor,
trebuie să stați în banca voastră.”

461
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
Și a fost nevoie de niște oameni
cu un curaj incredibil

462
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
care au spus:
„E o mizerie. Nu mai acceptăm asta.”

463
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
Victoria a fost umbrită
de o presupusă batjocură rasistă

464
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
la adresa lui Goodes în minutele finale.

465
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
Nu-mi pot imagina cât de puternici
și rezistenți trebuie să fi fost.

466
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
Terenul de fotbal este locul lor de muncă.

467
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
Winmar: Sunt negru și mândru de asta

468
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
Eram mic când l-am văzut pe Nicky
ridicându-și tricoul

469
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
și îmi amintesc că era peste tot.

470
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
A devenit o flacără,
pentru că acești jucători

471
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
treceau prin asta în fiecare săptămână.

472
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
Sunt extrem de mândru când văd
statui și aud povestea noastră spusă,

473
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
și oameni care ne celebrează cultura.

474
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
Sunt mândru pentru că băieți ca Nicky
au deschis calea pentru noi.

475
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
E de datoria noastră să predăm ștafeta
jucătorilor mai tineri.

476
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
Nu e nicio îndoială
că există un sentiment de mândrie,

477
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
nu doar pentru ceea ce a făcut,
ci și pentru cultura mea.

478
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
Sportul a schimbat o mulțime de dezbateri
în ceea ce privește discriminarea rasială.

479
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
AFL a promovat masiv diversitatea în sport

480
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
și a deschis dezbateri și în alte domenii

481
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
unde acest lucru ar fi fost dificil.

482
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
Toată presiunea la care a fost supus
Nicky Winmar și alții ca el

483
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
a fost foarte dificilă.

484
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
Nicky și Michael Long...

485
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
Au suportat multe.

486
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
De fiecare dată când ies pe teren,
o fac pentru a-mi demonstra talentul

487
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
și pentru a câștiga, dar, de asemenea,

488
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
pentru a conduce și a fi un model
pentru generația următoare.

489
00:27:57,520 --> 00:27:59,440
STRADA BUSHBY

490
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
Mândria pentru cultura mea

491
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
mă motivează cel mai mult pe teren.

492
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
Vreau să văd copii indigeni
care se ridică,

493
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
domină și joacă fotbal adevărat

494
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
și-și construiesc o carieră
pentru ei și familia lor.

495
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
Întinde-le! Întinde!

496
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
Este plăcut
să te strige oamenii pe stradă.

497
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
E grozav să văd copii
cu numărul meu pe tricou.

498
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
Ce se întâmplă?

499
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
Nimic.

500
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
Nu prea multe. Ce faci?

501
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Michael O'Loughlin.

502
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
- Ce mai faci?
- Mă bucur să te văd, vere!

503
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
Îmi arată cartierul.

504
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
Îi arăt pe aici.

505
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
Cine e fan Fremantle?

506
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
Fani West Coast?

507
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
Fani Sydney Swans?

508
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
Puteți pleca, băieți!

509
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
Nu, voi jucați pe calculator.

510
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
În familia mea suntem indigeni puternici.

511
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
Întotdeauna am știut de unde venim.

512
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
Întotdeauna se întorc în ținuturile lor,
înapoi în sud

513
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
în Albany și marile zone sudice.

514
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
Iubim acele locuri,
iar cultura noastră provine de acolo.

515
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
Ce mai faci?

516
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
Am o fotografie cu tine înainte.

517
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
Generațiile mai în vârstă ne-au învățat
despre asta,

518
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
ne-au insuflat să ne amintim
de unde venim.

519
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
La „trei”, toată lumea spune Swans!

520
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
Freyo la „trei”. Unu, doi, trei!

521
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Freyo!

522
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
AFLW e o adevărată lumină strălucitoare.

523
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
E o emoție incredibilă a jocului.

524
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
Priviți la viteza lui Hodder, primul meci!

525
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
A înscris primul ei gol!

526
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
Aceste femei de culoare puternice,
incredibile și mândre sunt uimitoare.

527
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
Și ele sunt o inspirație
pentru generația tânără.

528
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
Ce faci?

529
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
Mă bucur să te văd. Cum o duci?

530
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
Foarte bine.
Nu poți să fii aici și să nu porți violet.

531
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
- O, nu!
- Scuze!

532
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
Nu e ce port de obicei,
dar sunt în ținutul tău.

533
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
Ținutul Noongar.

534
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
- Da.
- Atunci, e un loc foarte special.

535
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
Absolut.

536
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
Rolul pe care AFLW îl joacă aici,
în comunitate.

537
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
E din ce în ce mai puternic
în întreaga țară.

538
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
Cum e aici, în Perth?

539
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
Acum îmi e greu să-mi imaginez clubul
fără echipa feminină.

540
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
- Absolut.
- Ar fi diminuat.

541
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
Ar fi mai liniștit...

542
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
Dar energia pe care o aduc în club,

543
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
pe teren și una cu cealaltă,
cu toată lumea, e uimitoare.

544
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
E o inspirație pentru generația tânără

545
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
să privească cu admirație
aceste femei incredibil de puternice

546
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
și să practice sportul pe care îl iubim.

547
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
Pe stânga, va reuși?

548
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
Da, a înscris.

549
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
Tânăra Maddy Prespakis.

550
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
Mereu am spus că fotbalul AFL a fost
un vehicul incredibil pentru ca ai noștri

551
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
să învețe despre școală, educație,
stil de viață sănătos, muncă.

552
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
Pentru mine, unul dintre lucrurile
pe care le-a făcut devreme

553
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
a fost să arate altora că putem.

554
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
Mai important, ne-a arătat nouă că putem.

555
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Și, dacă noi putem, pot și alții.

556
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
Reprezentarea oamenilor Primei Națiuni,

557
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
unde deținem

558
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
doar vreo 3% din populația națională...

559
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
În AFL, în echipele de bărbați,
precum și în cele de femei,

560
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
suntem între 11 și 13%.

561
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
Ce este cu adevărat unic, cred,

562
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
e că vorbim despre cultura noastră,

563
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
dar vorbim despre strămoșii noștri
și apoi despre țara noastră.

564
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
Și țara te face puternic.

565
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
Cultura te face puternic.

566
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
ȚINUTUL MAMEI
POINT PEARCE

567
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
De cât timp locuiți aici?

568
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
- În această casă?
- Da.

569
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
De 20 de ani, 21 de ani.

570
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
Și cel mai tânăr dintre...

571
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
- Aproximativ 14.
- Paisprezece copii?

572
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
UNCHIUL MUDDY
NARUNGGA

573
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
- Fratele tatălui meu?
- Da.

574
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
Ce ai aici? Explicați-mi!

575
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
Aceasta este... Cine poate citi?
Poți citi asta?

576
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Da, sunt documentele mele de scutire.

577
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
Spune: „Afirmați că încetați
să mai fiți aborigen

578
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
„cu scopul de a locui la...”

579
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
Se numea „bilet de cioară”.

580
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
- Câți ani aveai?
- Aveam trei ani când am obținut asta.

581
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
„Dacă, în orice moment,
Comisia pentru Protecția Aborigenilor

582
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
„este de părere că sus-numitul
Michael Victor O'Loughlin...”

583
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
- Tu.
- Da.

584
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
„... nu îndeplinește caracterul
și standardul de inteligență

585
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
„și dezvoltare care să justifice
continuitatea prezentei declarații,

586
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
„Comisia pentru Protecția Aborigenilor
poate revoca această declarație.”

587
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
- Incredibil.
- Ai văzut unde spune

588
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
„încetați să mai fiți aborigen

589
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
„cu scopul de a locui la...”
pentru toți frații de culoare?

590
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
Mulți nu au vrut să-l semneze,

591
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
dar au vrut să scape de misiune

592
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
pentru a oferi o viață mai bună
familiei lor...

593
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
- Să-și găsească de lucru.
- Să lucreze în afară.

594
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
Pasajul ăsta mă supără, cel care spune
că încetezi să mai fii aborigen.

595
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
Acesta este
un Certificat General de Scutire.

596
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
Beneficiile suplimentare includ:

597
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
Circulați liber prin oraș
fără a fi arestat.

598
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
Da.

599
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
(Notă: Se aplică interdicția de noapte)

600
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
Intrați în magazine sau hoteluri.

601
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
(Puteți fi servit sau nu.)

602
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
Da.

603
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
Se aplică condiții speciale.

604
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
„Pentru a obține
acest certificat de scutire,

605
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
„trebuie respectate anumite condiții.”

606
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
Vorbirea în limba maternă - interzisă.

607
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
Practicarea de dansuri, ritualuri,
obiceiuri native - interzisă.

608
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
Asocierea cu persoane indigene,
(inclusiv familia) - interzisă.

609
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
Nu puteai să te întâlnești cu rudele tale.

610
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
„Trebuie să vă asimilați
în comunitatea extinsă.

611
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
„Dacă toate condițiile sunt îndeplinite
și confirmate în mod satisfăcător,

612
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
„ați putea fi eligibil pentru a trăi
în oraș nesupravegheat.

613
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
„Aceasta este șansa de a vă elibera
de Legea privind protecția aborigenilor

614
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
și de a trăi ca un om alb.”

615
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
- Nebunie.
- Nebunie absolută.

616
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
Din data de 10 martie 1951.

617
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
- Propoziția asta mă afectează, totuși.
- Care?

618
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
Aceasta este șansa de a vă elibera
de Legea privind protecția aborigenilor

619
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
și de a trăi ca un om alb.

620
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
Toate aceste scutiri și certificate

621
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
și interdicții, dar toată lumea juca
fotbal împreună.

622
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
Apoi, când când se termina jocul,
mergea fiecare pe drumul lui.

623
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
Mergi pe drumul tău. Când jucam,

624
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
- ... asta era în '67, '66.
- Da.

625
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
- Nu puteam merge la bar după meci.
- Incredibil.

626
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
- Asta era...
- Da.

627
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
- Asta e mortală.
- Asta e o fotografie veche bună.

628
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
- Mulți fotbaliști buni vin de aici.
- Da.

629
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
Acea generație tânără a început
cu gloata asta,

630
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
apoi au reușit.

631
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
Chiar până la, cum am spus...

632
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
Să primească șansa de a juca fotbal AFL.

633
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
- Am mers la Sydney.
- Da.

634
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
Și am petrecut 25 de ani acolo.

635
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
Mama ta mi-a spus:
„O să faci atmosferă pentru Sydney?”

636
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
Eu i-am răspuns:
„Nu, eu sunt suporter Richmond.”

637
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
Nu pot schimba echipele pur și simplu.

638
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
Susțin Richmond din 1959.

639
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
Singurul lucru de la care trag putere,
fiind departe de casă în Sydney,

640
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
este locul natal
și legăturile mele de sânge de acolo.

641
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
Conexiunea ta.

642
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
Și conexiunile mele
cu Narungga, Ngarrindjeri și Kaurna.

643
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
E ceva din care-mi trag puterea

644
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
când simt dor de casă sau mă accidentez

645
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
sau altceva, mă gândesc la acest loc...

646
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
și la oameni ca tine și ca mama.

647
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
Sunt departe de casă și am ratat multe,

648
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
dar știu că această călătorie a mea
îmi face semenii mândri.

649
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
- Ai un loc pe care să-l numești „acasă”.
- Absolut.

650
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
Sunt mândru de sângele acestui loc.

651
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
Îi învăț pe copiii mei asta.

652
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
Mii de strămoși au pășit prin acest ținut.

653
00:36:49,920 --> 00:36:53,280
Sunt rădăcinile
și legăturile mele de sânge.

654
00:36:54,160 --> 00:36:55,520
E toată viața mea.

655
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
A început acolo și este acolo
de mii de ani.

656
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
Asta am în minte.

657
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
ȚINUTUL TATĂLUI
RAUKKAN

658
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
Îmi place să vin aici.
E un ținut incredibil.

659
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
Dar sunt întotdeauna conștient și conectat

660
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
cu faptul că în acest stat se află
strămoșii mei.

661
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
Și Raukkan și națiunea Ngarrindjeri,
ținuturile tatălui meu,

662
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
au și ele un loc special pentru mine.

663
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
Salut! Michael O'Loughlin.

664
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
Ce faci?

665
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
- Mă bucur să te văd.
- Asemenea.

666
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
- Bine ai venit acasă, frate!
- E minunat să te văd.

667
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
A fost întotdeauna vorba
despre poporul meu.

668
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
A fost întotdeauna despre Point Pearce,
despre Raukkan

669
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
și experiențele
prin care au trecut ai noștri

670
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
și cum am fost tratați
și cât de puternici am devenit.

671
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
Străbunicul meu, Milerum, a avut
clarviziunea de a spune:

672
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
„Stați așa.
Apar toate aceste ferme peste tot.”

673
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
Sunt uluit de faptul că,
într-un fel, a văzut asta

674
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
și cum viitorul nostru se va schimba
pentru totdeauna.

675
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
Mortal. Ce ai acolo, unchiule?

676
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
O recunosc pe asta imediat.

677
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
El e Milerum.

678
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
Este străbunicul tău.

679
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
Cred că avea șase ani
când a văzut prima dată o persoană albă

680
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
și știa că...

681
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
cu cunoștințele pe care le-a dobândit
de la părinții și bunicii săi,

682
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
grație muncii sale,
astăzi avem un dicționar.

683
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
Absolut.

684
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
Deci cele 700 sau mai multe cuvinte
pe care le-a predat...

685
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
- Da.
- Cine făcea asta?

686
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Nimeni nu făcea asta.

687
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
Din fericire,
am călătorit cu toții prin țară

688
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
și știm că o mulțime de grupuri naționale
și-au pierdut limba

689
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
și practica culturală.

690
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
Da.

691
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
Recunoaștem că mulți dintre ai noștri,

692
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
bunicii noștri,
erau oameni cu inima frântă,

693
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
cu spiritul distrus.

694
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
Știm că unii
au trecut peste asta, alții nu.

695
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
Și această situație este încă aceeași.
Încă avem de-a face

696
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
cu situații teribile de sinucidere,

697
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
sinucidere în rândul tinerilor, alcoolism.

698
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
E o provocare pentru noi toți.

699
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
Ce lăsăm în urmă?

700
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
În ce ne investim viața

701
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
și ce lăsăm generației următoare?

702
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
Când mă uit la Michael,
îl văd ca atunci când era mic.

703
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
Pentru că îi cunosc părinții.

704
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
Îl văd ca pe Michael
care a jucat pentru Sydney,

705
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
dar îl văd și altfel.

706
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
Îl văd aproape în fiecare etapă
a vieții sale,

707
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
deci ce face Michael

708
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
e fantastic de important.

709
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
Avem nevoie de oameni ca Michael.

710
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
El este cu adevărat
Milerum al acestei generații.

711
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
Mă trec din nou fiori când văd asta.

712
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
Parcă-l văd pe tata.

713
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
- Da.
- La fel de bine.

714
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
Văd fața tatălui meu când mă uit la asta.

715
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
- Incredibil.
- Da.

716
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
- E un om zdravăn.
- Da.

717
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
Foarte... Toți din Coorong
sunt oameni zdraveni.

718
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
Acolo există rezistență și duritate.

719
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
Aborigenii sunt cei mai rezistenți oameni
de pe pământ.

720
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
Trebuie să fii,
dacă te gândești ce a trebuit să îndurăm

721
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
și cum am supraviețuit
pe unul dintre cele mai dure continente,

722
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
acest loc incredibil
pe care îl numim Australia,

723
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
pe care semenii noștri l-au îngrijit
și iubit mii de ani.

724
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
POINT PEARCE
„BARACA”

725
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
Mi-am petrecut aproape toată copilăria

726
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
la Baracă în Point Pearce.

727
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
- Îmi amintesc când am construit-o.
- Da.

728
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
Tu aveai 12, 13 ani.

729
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
Eu am construit-o.

730
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
Pe atunci erau două dune de nisip
pe ambele părți.

731
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
Când te întorci în ținutul natal,

732
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
e ceva greu de explicat,
te simți din nou întreg.

733
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
Te simți puternic.

734
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
- Bunica ne aducea...
- Până aici.

735
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
Da, ne plimbam și ne arăta ținutul.

736
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
Și mă bucur și că e și casa fratelui meu.

737
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
Ai nevoie de asta.

738
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
Asta înseamnă cultura.
Cultura îți dă puterea de a face orice.

739
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
Poți sta să te uiți la toate astea
o zi întreagă.

740
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Frumos, nu-i așa?

741
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
Merg aici, acolo, peste tot, ca tine.

742
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
Dar întotdeauna îmi place să vin acasă.

743
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
- Să te reconectezi.
- Exact.

744
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
- Să-ți iei energie.
- Să rămâi tu însuți.

745
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
Asta trebuie să învățăm.

746
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Dacă nu ești sincer cu tine,
atunci cu cine?

747
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Încă e plin de iepuri pe aici?

748
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
Iepuri, canguri, de toate.

749
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
- Canguri?
- Cei mai mulți.

750
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
- Toți sunt aici, frate!
- Canguri?

751
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
În fiecare weekend, dacă nu jucam fotbal,
și în fiecare zi liberă, veneam aici.

752
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
Și îmi era dor de asta,
pentru că n-am mai venit de ceva timp.

753
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
Pentru că viața te poartă
în această călătorie

754
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
în care ai grijă de familie.

755
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
Explică asta cuiva care nu este aborigen,

756
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
care-ți va zice:
„De ce e locul ăsta special pentru tine?”

757
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
Adică...

758
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
Poporul meu a vânat
și a cules aici atâția ani.

759
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
Asta este, frate!

760
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
Hai să mergem acolo!

761
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
Uită-te la nisipul de acolo!

762
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
- Mirosul ăsta, nu-i așa?
- Ți-a lipsit, nu-i așa?

763
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
- Miroase așa pe Bondi?
- Bravo ție!

764
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
Un lucru pe care îl știi
despre Point Pearce

765
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
e că, indiferent unde te afli,

766
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
acest loc va fi întotdeauna acasă
și poți să te întorci aici,

767
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
indiferent ce ce întâmplă,
și poți vorbi cu oamenii

768
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
despre orice se întâmplă în viața ta.

769
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
Ei sunt mereu acolo.

770
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
- Minunat.
- Miroase asta!

771
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
Știu, simt mirosul de aici.

772
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
Carrie, ai vrut să gătești ceapa
în tigaie?

773
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
Asta e.

774
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
Uită-te la bunica cum gătește!

775
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Hei, ia uite-l!

776
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
Mă bucur că ai putut să vii.

777
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
Unchiul Muds!

778
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
Ai grijă la mânecă.

779
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
Ți-a luat ceva timp.

780
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
Ia loc, unchiule!

781
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
Nu mă voi pierde niciodată.

782
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
Întotdeauna voi ști unde trebuie să mă duc
când trebuie să mă întorc acasă.

783
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
Am făcut o plimbare,
apoi am urcat pe deal.

784
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
- Da.
- Da, mortal.

785
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
Bun.

786
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
Vezi acel petec negru?
Petecul de nisip de acolo?

787
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
Îl vezi pe cel negru
de pe partea cealaltă?

788
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
Acolo am prins vreo 13 crabi într-o zi.

789
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Toți vin acum, ușor și doar...

790
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
Trăiești în două lumi.

791
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
Lumea omului alb și comunitatea aborigenă,

792
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
asigurându-te că și cultura noastră
rămâne puternică.

793
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
Câștig profesionist
dintr-o ținută profesionistă.

794
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
The Swans fac treaba.

795
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
Sportul a fost vehiculul
pentru semenii noștri în toate.

796
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
Sănătate, educație, piața muncii.

797
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
- Mare victorie! Mortal, frate!
- Am pus piciorul în prag.

798
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
Când te gândești la educația
în domeniul rasismului,

799
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
sportul a preluat conducerea.

800
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
Acum, ca jucător retras
care a jucat 300 de jocuri,

801
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
membru în conducerea Clubului Swans,
îmi iau treaba foarte în serios.

802
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
- Te-am urmărit când jucai cu ani în urmă.
- Cu mult timp în urmă.

803
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
Da, știu.

804
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
Și este una pe care o port
cu o insignă de onoare.

805
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
Sunt mândru de ce am reușit
să realizez la Sydney.

806
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
POINT PEARCE
ȘCOALA ABORIGENĂ

807
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
Cred în a da înapoi comunității,
în ce am făcut întotdeauna.

808
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
Aborigenii fac asta.
Este în ADN-ul nostru.

809
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
Fundația GO e o parte importantă
a vieții noastre.

810
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
Am mers în comunități, am vizitat școli,

811
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
am vorbit dintotdeauna despre educație,
un stil de viață sănătos,

812
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
și despre ascultarea părinților.

813
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
Nu uita niciodată de unde vii!

814
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
Dacă nu știi de unde vii,
nu știi unde te duci.

815
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
Trei goluri pentru Michael O'Loughlin!

816
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
Toate în a doua jumătate!

817
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
Nu-l pot depăși.

818
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
Sunt plin de speranță. Cred în oameni.

819
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
Cred în țara noastră.

820
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
Dar e nevoie de mai mulți
care să se alăture acestei lupte.

821
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
Mai mulți oameni
care să-și alăture vocile.

822
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
Avem nevoie de o voce.

823
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
Nimeni nu-i cunoaște pe aborigeni
ca aborigenii.

824
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
Vrem acest respect, cerem acest respect.

825
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
Subtitrarea: Veronica Vasilescu

826
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
redactor Ligia Ramona Curt



