1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
Футбол в этой стране - религия.

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
Все мои знакомые играли
в футбол. Вы просто играли.

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
Я был талантлив.

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
Но я также не извиняюсь за то,

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
что трудился и приносил жертвы.

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
О'Локлин - двукратный
всеавстралийский игрок.

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
Вот это чемпион.

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
Я выигрывал матч за матчем.

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
Пятисотый гол звезды
Коренной команды века.

12
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
Майкл О'Локлин - великолепно.

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
Футбол изменил нашу жизнь.

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
Вот это день для Майкла О'Локлина.
Он первым отыграл 300 матчей

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
за «Сиднейских Лебедей».

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
Спорт объединяет людей.

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
Мы играем в потрясающую игру -
австралийский футбол.

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
Когда я выбегаю на поле,
я представляю семью и сообщество.

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
Это не бремя.
Это замечательно. Придает мне сил.

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
В Австралии процветает расизм, и...

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
то, что происходит на поле,
отражает происходящее

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
по другую сторону барьера в обществе.

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
Многие белые говорят: «Забудь об этом».

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
Нельзя об этом забыть,
если такое происходит постоянно.

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
Мне доставалось и в детстве.

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
Я вспоминаю прошлое и очень огорчаюсь.

27
00:01:41,600 --> 00:01:42,680
ЭДДИ БЕТТС
АФЛ 360

28
00:01:42,760 --> 00:01:43,840
Мне просто больно.

29
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
Меня унижали из-за моей расы
на прошлой и позапрошлой неделе.

30
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
Мне это надоело. Я устал от борьбы.

31
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
Когда ты играешь перед 70 000 зрителей

32
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
и кто-то за барьером обзывает тебя
обезьяной, аборигеном, черным псом,

33
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
ты теряешь уверенность в себе.

34
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
Где коренным жителям найти силу,
чтобы преодолеть это?

35
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
Это непосильная задача.

36
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
Тэррин Томас.

37
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
Наше молодое поколение
приведет эту страну в будущее.

38
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
Он обеспечит победу. Майкл Уолтерс.

39
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
Всё просто. Наши люди хотят изменений.

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
Нам еще предстоит долгое исцеление.

41
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
Ты должен оставить след

42
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
и сделать так,
чтобы после тебя мир стал лучше.

43
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
Воины с мячом

44
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
2021 - СТАДИОН ИМЕНИ СЭРА ДАГА НИКОЛЛСА

45
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
В детстве мои дяди, отец и мать
водили меня на матчи.

46
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
Я смотрел, участвовал

47
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
и быстро научился играть.

48
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
Билет есть?

49
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
- Нет.
- Твое лицо...

50
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Я не могу помочь.

51
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
Но я могу здесь забить гол.

52
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
Привет, друзья, как вы?

53
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
Я могу пойти на другой матч и забить.

54
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
Я думаю: «Я сумею».

55
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
Ты будешь и на этом фото? Давай.

56
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
Нет проблем.

57
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Передо мной был футбольный мяч,

58
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
и я знал, что с ним делать.

59
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
Как вы? Привет, брат.

60
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Привет, дружок. Здравствуй.

61
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
Футбол мне давался легко и естественно.

62
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
Привет, как дела?

63
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
Рад видеть. Всё хорошо?

64
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Я умел чувствовать мяч и отскок -

65
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
я сразу понимал, куда полетит мяч.

66
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
Не знаю, это было...

67
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Это было естественно.

68
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
Надо же, выглядишь клево.

69
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
Я должен помочь ему выглядеть клево, да?

70
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
А потом,
когда ты становишься профессионалом,

71
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
над многим нужно работать.

72
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
МЫ ЕДИНЫ
НА ЗЕМЛЕ НАРОДА ГАДИГАЛ

73
00:03:52,880 --> 00:03:54,880
Правила футбола АФЛ...

74
00:03:56,560 --> 00:03:59,200
...в том, что нет никаких правил.

75
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Мяч возвращается.

76
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
Этот здоровяк в хорошей форме.

77
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
В каждой команде по 18 игроков,

78
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
и все они пытаются
найти окно для захвата мяча.

79
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
Это как игра в «горячую картошку».
Мяч летает над полем.

80
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
Навыки игры в футбол уникальны.

81
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
Когда ты играешь на стадионе
перед 70 000 зрителей, это невероятно.

82
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
Да, я люблю футбол, как и моя семья,

83
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
как наше сообщество и вся Австралия.

84
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
Мяч летит. Паркер подбирает его.

85
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
Переступает на правую ногу.

86
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
Забивает третий гол команды.

87
00:04:46,000 --> 00:04:48,280
АДЕЛАИДА

88
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
Как описать мою маму?

89
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
Мюриэль очень решительна,
у нее железная воля.

90
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
Думаю...

91
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
Она создает впечатление
дисциплинированной и жесткой женщины.

92
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
Привет!

93
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
Но под всем этим скрывается
добрейшей души человек.

94
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
- Привет.
- Привет.

95
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
- Как ты?
- Хорошо.

96
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
- Рада тебя видеть.
- Привет, дружище.

97
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
Она интересовалась всем,
чем мы занимались.

98
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
Будь то спорт, школа, другие занятия -

99
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
она всегда была рядом, и...

100
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
Но она замечательная мама.

101
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
Рад вас видеть, семейка.

102
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
- Привет. Ты в порядке?
- Всё хорошо.

103
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
Как долетел?

104
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
Устал. Полет был долгим,
но всё же мы добрались.

105
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
Я думаю, Рики заберет Деррика.

106
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
- Да?
- Они приедут в Солсбери-Норт.

107
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Чудесно.

108
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
В то время спорт вызывал большой интерес,

109
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
и футбол тоже, и Майкл,

110
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
будучи в то время очень юным,
впитал весь этот энтузиазм,

111
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
который он видел, когда собиралась семья,

112
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
и у него был природный талант.

113
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
Он брал мяч, и они играли во дворе

114
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
с братьями, кузенами и дядьями.

115
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
- Рядом всегда был футбольный мяч.
- Всегда.

116
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
- Много разбитых окон.
- Разбитых окон и...

117
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
Мячей за забором.

118
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
Мы прыгали через забор за мячом.

119
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
Семья для меня много значит.

120
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
Родные всегда и везде поддерживали.

121
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
Ведь у Майкла большая семья.

122
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
Множество кузенов.

123
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
- Приходили гости...
- И они играли в футбол.

124
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
Я говорил:
«Дядя, пойдем поиграем в футбол».

125
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
Иногда они были недовольны,
но всё же шли играть.

126
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
- Это было как...
- Да.

127
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
Куда бы я ни пошел,
в магазин или еще куда, я пинал мяч.

128
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
Куда бы ни пошел.
Брал мяч с собой в школу.

129
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
Да. И в школьный автобус.

130
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
Нам повезло, ведь рядом с нашим домом

131
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
жили тетя и дядя, прямо за углом,

132
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
бабушка тоже - за углом.

133
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
Все в пригороде Солсбери-Норт

134
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
помогали друг другу.

135
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
Некоторые уроки жизни
ты усваиваешь от тетушек и дядюшек,

136
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
особенно в плане футбола:
надо следить за здоровьем,

137
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
не пить спиртное,

138
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
и этому меня научили в раннем детстве.

139
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
Они часто обсуждали расизм в спорте,

140
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
но всегда говорили:
«Не позволяй этому мешать твоей игре.

141
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
Сосредоточься на футболе».

142
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
Были времена,
когда мне хотелось дать отпор, но...

143
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
я сдерживался и играл дальше.

144
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
Пусть я бывал зол во время игр,

145
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
ведь в подростковые годы
меня по-разному обзывали,

146
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
я знал, что бабушка и мама смотрят матч,

147
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
и думал: «Хватит драться. Вернись к игре».

148
00:07:46,160 --> 00:07:49,600
СОЛСБЕРИ-НОРТ, ЮЖНАЯ АВСТРАЛИЯ

149
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
Я рано понял, что...

150
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
у нас трудности,

151
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
ведь мы жили в бедности,
у нас не было денег, и...

152
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
И люди, особенно наши люди,
всегда проводили время в клубе.

153
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
В этом месте я проводил время,
завел прекрасных друзей,

154
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
играл в крикет летом и в футбол зимой.

155
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
У всех был футбольный мяч,
и было легко найти товарища по игре.

156
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
Это же здорово.

157
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
Наверное, только в 12 лет,

158
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
когда меня стали брать в команды,

159
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
я подумал: «Я хорош в этом деле».

160
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
И, думаю, сказала мне об этом моя мама.

161
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
«Игроки получают много денег
за футбол». Я был потрясен.

162
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
Я не знал, что за игру в футбол платят.

163
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
Я был потрясен. Спросил: «Что?»

164
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
И всё. Я подумал, что в футбол

165
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
я могу играть, очень хорошо играть,

166
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
и что смогу помочь семье
зажить иной жизнью.

167
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
Пятеро мальчиков в комнате -

168
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
мы спали в ярусных кроватях,
а кузены спали на полу.

169
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
Я подумал, что смогу купить маме дом

170
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
и что добьюсь многого,
если буду играть хорошо.

171
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
Он еще учился в школе, в 12-м классе,

172
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
когда приехали скауты «Лебедей».

173
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
Мы не знали,
что они тут делают и чего хотят.

174
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
Мы не знали, чего ожидать.

175
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Я просто восхитился.

176
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Я волновался, мне было страшно.

177
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
- Это были разнообразные эмоции.
- Да.

178
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
Это был культурный шок -
перейти из местного футбольного клуба

179
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
в среду АФЛ.

180
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
Это было...

181
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
- Потрясение.
- Пугающее событие для всех нас.

182
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
Переезд из Солсбери-Норт в Сидней
был огромным шагом в жизни.

183
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
Через неделю я решил, что с меня хватит.

184
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
Я был готов вернуться в Аделаиду,

185
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
жить с мамой, найти работу
и играть за Солсбери-Норт.

186
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
Но, повторюсь, у меня в жизни
есть сильные люди. Мама сказала:

187
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
«Тут для тебя ничего нет. Останься.

188
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
Это слишком хороший шанс,
чтобы его упускать.

189
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
Немногим выпадает такая возможность».

190
00:10:11,000 --> 00:10:12,360
МЕЛЬБУРН

191
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
Я смотрю на юного Тэррина Томаса

192
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
и вижу, что у него точно такая же история.

193
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
Он вырос в плохом районе
и живет вдали от дома,

194
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
чтобы осуществить свою мечту.

195
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
Он один в 50-й зоне.

196
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
Тэррин Томас.

197
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
В детстве Тэррин был...

198
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
умным, энергичным ребенком,

199
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
в нём был силен
дух соревнования, и он утомлял.

200
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
Этот энтузиазм, я думаю,

201
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
помог ему стать тем,
кем он сегодня является.

202
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
Талантливый молодой «Кенгуру»
забивает гол.

203
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
Очень хорошее начало для севера.

204
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
Два гола на табло,
а у «Котов» два гола из-за ворот.

205
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
Я наблюдал за Тэррином издалека.

206
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
Сейчас для него важно
прикладывать те же усилия.

207
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
Вот что отличает
хороших игроков от великих.

208
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
Он бежит, забивает гол без помех.
Болельщики снова ликуют.

209
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
С этим связана
определенная ответственность.

210
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
Он поймет, что его голос станет громче,

211
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
и он обретет больше уверенности в себе.

212
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
Я не оратор.

213
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
Пусть лучше за меня говорит футбол.

214
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
Молодец. Томас.

215
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
Тэррин Томас поворачивает,

216
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
пробивает - это гол.

217
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
Каждый раз, выходя на поле,

218
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
я думаю о своих предках
и о братьях, игравших до меня.

219
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
Я очень горжусь тем,

220
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
что надеваю форму, играю
и рассказываю свою историю на поле.

221
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
Он пробивает низко, мяч у Тэррина Томаса.

222
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Вылетает, бежит.

223
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Впереди него никого нет.

224
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
Он бежит к воротам.

225
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
Думаю, у юноши огромный потенциал,

226
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
чтобы стать прекрасным игроком лиги
на долгий период времени.

227
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
Он сможет обеспечить себя
и свою семью на всю жизнь.

228
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
СИДНЕЙ

229
00:12:39,520 --> 00:12:42,480
ДУНСАЙД, НОВЫЙ ЮЖНЫЙ УЭЛЬС

230
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
У меня было хорошее детство.

231
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
Конечно, мы не были богаты, но...

232
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
мама с папой сделали для меня всё.

233
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
Да, здесь, в Дунсайде,

234
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
ты идешь либо по хорошему пути,

235
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
либо по плохому.

236
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
Зимой он играл в футбол,

237
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
а летом занимался легкой атлетикой.

238
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
Мы никогда не останавливались.

239
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
Не прекращали заниматься спортом.

240
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
БАБУШКА ТЭРРИНА

241
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
Спорт, спорт и снова спорт.

242
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
Медаль за медалью.

243
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Вперед, Тэррин!

244
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
Я самая,

245
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
самая гордая бабушка...

246
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
на свете.

247
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Я смотрю внука по телевизору,

248
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
как он каждые выходные играет в АФЛ.

249
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Юниак. Перед ним только один игрок.

250
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
И это Томас...

251
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
Впервые это случилось со мной

252
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
в школе. Меня обозвали «черным псом».

253
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Я не знал, что это значит,

254
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
но мне стало не по себе.

255
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
В мое время мы никогда не обсуждали

256
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
наши корни в школе.

257
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
Меня ничему из этого не учили.

258
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
А сегодня внуки спрашивают меня,

259
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
из какого они племени.

260
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Мы из племени камиларой,

261
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
наш тотем - варан.

262
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Мне кажется, люди думают,
что у нас нет сердца.

263
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Только в силу цвета нашей кожи.

264
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
Я всё сделаю, чтобы мама, братья и сёстры

265
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
тоже жили хорошо.

266
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Они всё для меня сделали.

267
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
Тэррин подает пример.
Как я говорила, он представляет

268
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
перемены.

269
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
Нам нужны перемены.

270
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Но когда это делает такой человек,

271
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
как Тэррин, меня переполняет гордость.

272
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
Я расчувствовалась.

273
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
Простите.

274
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР СЕВЕРНОГО МЕЛЬБУРНА

275
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
Потрясающе.

276
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Как ощущения, дружище?

277
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
У меня на затылке волосы дыбом встали.

278
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
УВАЖАЙ ДОГОВОР

279
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
Я очень горд.

280
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
У меня всё еще мурашки, когда вижу это.

281
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
И я вижу слова «договор» и «уважение».

282
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
И поза - легендарная.

283
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
Я обожаю, когда они становятся
на колено перед играми

284
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
и зрители тоже становятся на колено.

285
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
Я думаю, это великая сила -
иметь такой голос.

286
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
Особенно с моим портретом на стене.

287
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
Это связанно с тем,
что мое сообщество говорит «нет» расизму.

288
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Дело не только в нас,

289
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
чернокожих ребятах -
дело во всеобщем единстве.

290
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
Мы одно большое сообщество, где все едины.

291
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
Сама эта поза и то,
что она представляет в Америке,

292
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
где началось движение
«Жизни чернокожих важны»...

293
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Теперь оно распространилось по миру.

294
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
Здесь ты представляешь не только
Северный Мельбурн и свой клуб,

295
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
но также свой народ по всей стране.

296
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
Для разных людей это означает разное,

297
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
но для меня речь идет о силе,
о культуре. И вот их олицетворение.

298
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
Я хочу быть впереди

299
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
и продвигать то,
что начали для нас игроки прошлого.

300
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
Хочу двигаться вперед.

301
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
Я очень горжусь тобой. Молодец.

302
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
Хватит любоваться собой, дружище. Идем.

303
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
Как ты? В порядке?

304
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
- Рад видеть.
- Как ты?

305
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
Сегодня в футболе много
потрясающих игроков из коренных племен.

306
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
Ты заметил это на протяжении истории?

307
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
Как историк коренных племен,

308
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
я следил за игрой,
за правилами, за спортом.

309
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
Реальность такова,
что в прошлом нам не давали шанса.

310
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
Существовали барьеры.
Запрет на наём цветных.

311
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
Только в конце 60-х и в 70-х
эти двери открылись для нас.

312
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
Но мы, по сути, выбили эти двери,

313
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
так как в наших сообществах
есть невероятные таланты

314
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
и невероятные игроки.

315
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
Когда открылся шанс, назад пути не было.

316
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
Эдди не упускает мяч.

317
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
Он не упускает мяч в аут!

318
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
Посмотрите на Эдди Беттса!

319
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
Настоящая суперзвезда!

320
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
Спорт для нас был
средством заявить о себе,

321
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
потребовать перемен и признания.

322
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
Но здесь и, конечно, по всей стране

323
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
у коренных племен долгая история
борьбы за свои права.

324
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
Мы пережили 60-е - время
великих социальных и политических перемен.

325
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
СТУДЕНТЫ ЗА КОРЕННЫЕ ПЛЕМЕНА

326
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
У нас были Чарли Перкинс
и Гонка за свободу.

327
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
Забастовка гуринджи
в Уэйв-Хилл в 1966 году.

328
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
Референдум 1967 года.

329
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
Нас поддержали 92% населения.

330
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
Посольство в палатке, 1972 год.

331
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
Что невероятно,
раннее движение за права коренных племен

332
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
почти сто лет назад
было связано с афроамериканцами,

333
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
афроамериканцы на нас влияли,
они нас вдохновляли.

334
00:18:38,360 --> 00:18:40,600
Они говорят «случайность»,
мы - «убийство»!

335
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ВАЖНЫ

336
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
СТОЙ, НЕ СТРЕЛЯЙ

337
00:18:44,080 --> 00:18:46,560
Они говорят «случайность»,
мы - «убийство»!

338
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
Мы видели по ТВ случай с Джорджем Флойдом

339
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
и многими другими в этом контексте,

340
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
и это были ужасающие события.

341
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
Мы тоже поднялись -

342
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
провели демонстрации в Ньюкасле, Брисбене,

343
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
Сиднее и Мельбурне с тысячами людей.

344
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
О нас снова заговорили в СМИ.

345
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
И мы могли обратиться

346
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
к Комиссии по смерти
чернокожих под арестом,

347
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
ведь это продолжалось.

348
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
Внедрение перемен,
которые были подготовлены

349
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
и сочтены необходимыми, не проводилось.

350
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
Футболку, которая сейчас
на тебе, мы носим гордо,

351
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
как и многие наши
братья и сёстры других рас

352
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
в раунде коренных племен.

353
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Наши народы радуются этому.

354
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
Мы показываем нашу культуру
на большой арене.

355
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
- Что это значит для тебя?
- Вдохновение, гордость.

356
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Раунд марнгрука - это особый раунд

357
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
для всех игроков из коренных племен,

358
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
играющих в мужской и женский футбол.

359
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
Я знаю, что каждый игрок
обожает свою футболку

360
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
с коренным дизайном,

361
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
когда выходит представлять свой клуб,
но также нашу культуру и корни.

362
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
Коренные племена играли в марнгрук -

363
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
это игра с мячом из шкуры опоссума,

364
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
наполненным углями и зашитым.

365
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
Мяч летит куда попало.

366
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
А целых 50-60 игроков

367
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
пытаются схватить мяч.

368
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
Один из основателей АФЛ
увидел игру и понял,

369
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
что это невероятная, быстрая...

370
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
активная игра.

371
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
Думаю, так появился австралийский футбол.

372
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
Сейчас многие игроки из коренных племен
играют в австралийский футбол.

373
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
Пришло их время блистать
и оставить свой след в игре.

374
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
Шаг...

375
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
Замечательный блок.

376
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
Первая игра...

377
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
по сей день поражает меня.

378
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
О'Локлин поймал мяч.
Сможет ли он творить волшебство?

379
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
Мяч снова у О'Локлина.
Он пробивает по воротам.

380
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
Великолепно!

381
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Все, кого я знал, смотрели матч.

382
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
О'Локлин не упускает мяч.
Оттуда ему удобно бить.

383
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
Он замечательный игрок, Микки!

384
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
Думаю, некоторые удивились тому,
что я вообще вышел на поле,

385
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
и подумали:
«Он на самом деле добился своего.

386
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
Он действительно играет на ТВ».

387
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
Я никогда этого не забуду.
И наша жизнь радикально изменилась.

388
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
К лучшему.

389
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
Я сыграл один, два, три матча
и в итоге дошел до 300 матчей.

390
00:21:49,880 --> 00:21:51,280
МАЙКЛ О'ЛОКЛИН 300

391
00:21:51,360 --> 00:21:54,320
О'Локлин играл
как настоящая звезда за Сидней.

392
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
Триста матчей.

393
00:22:01,800 --> 00:22:03,360
ПЕРТ

394
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
Майкл Уолтерс - младший -
один из моих любимых игроков.

395
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
Поможет себе... Уолтерс!

396
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
Пора начинать матч.

397
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
Секунд на 30.

398
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
Он обойдет соперника.
Время тратить не будет.

399
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Он это обеспечит.

400
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
Он принес много побед этому клубу.

401
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
Гордый мужчина из коренных племен

402
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
играет перед своим городом,
перед своей семьей.

403
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
Он сделал потрясающую карьеру.

404
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
Заходим за угол.

405
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
И он внутри 50-й.

406
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
Майкл Уолтерс!

407
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
«Фримэнтл» ведет мяч. Заход сзади.

408
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
Уолтерс в конце.

409
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Футбол был просто средством,

410
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
которое уберегло меня
от проблем, но я люблю игру.

411
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
Я готов на всё,
чтобы играть на высочайшем уровне.

412
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
Я горжусь тем,
что играю за «Фримэнтлских Докеров».

413
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
Это команда Перта.

414
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
Они известны своими игроками
из коренных племен.

415
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
В мое время команда нанимала
многих из коренных племен.

416
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
Несомненно, их будет еще больше.

417
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
Он выигрывает матчи.
Он забивает голы. Майкл Уолтерс.

418
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
Сильная сторона Санни -
в его способности считывать игру.

419
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
Когда смотришь игру,
видишь, как работает его ум.

420
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
Это видно в некоторых игроках.
Я замечаю это в нём.

421
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
Он всегда на шаг впереди других.

422
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
Майкл Уолтерс выиграл важные матчи
за последние несколько недель.

423
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
Мяч в воротах.

424
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
Он специалист по последней четверти.

425
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
Я в восторге.
Приятно видеть Майкла Уолтерса.

426
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
Он настоящая звезда.

427
00:23:43,040 --> 00:23:46,800
МИДВЕЙЛ, ЗАПАДНАЯ АВСТРАЛИЯ

428
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
У меня большая семья.

429
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
Понятно, что семьи коренных народов -
двоюродные и троюродные братья,

430
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
дядюшки и тетушки - постоянно общаются.

431
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Хочешь сандвич с ветчиной?

432
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
Моя мама очень заботливая.

433
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
Она всегда возила меня
на тренировки и на игры,

434
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
приглашала на ночевки моих друзей,
чтобы мы ездили вместе.

435
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
Намажем сначала немного вот этого.

436
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
Она всегда стирала мою футбольную форму,

437
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
чтобы она была готова к утру,
когда я проснусь.

438
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
Когда вы поняли, что мальчик умеет играть?

439
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
До того, как он начал ходить.

440
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
Он держал мяч в руках. Постоянно.

441
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
Играл без остановки.

442
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
В доме, на подъездной аллее.

443
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
Наверное, как и у меня
дома в Солсбери-Норт,

444
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
в окнах были разбиты стёкла.
Это случалось часто?

445
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
Да, с обоими парнями.

446
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
У нее важная роль в моей карьере.

447
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
Даже сейчас она первая
приходит на стадион.

448
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
Я многим ей обязан.

449
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
В школе бывали неприятности?

450
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
- Не лично, но...
- Расовые оскорбления - раз или два

451
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
это случалось со мной,
когда я был юниором.

452
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
На поле я сталкивался с этим чаще,
чем в других местах.

453
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
В юниорской команде, на футбольном поле,
я лез в драку со всеми,

454
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
так как не понимал,
почему они меня так обзывают.

455
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
Они пытались испортить мне игру.

456
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Это будет свободный удар,
борьба за мяч продолжается.

457
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
Он послал им воздушный поцелуй?

458
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
Игра продолжается во второй четверти.

459
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
Если говорить о расовых оскорблениях...

460
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
Никто об этом не говорил,

461
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
пока Ники Винмар, Майкл Лонг

462
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
и даже наши игроки до них,
такие как Сид Джексон и Полли Фармер,

463
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
прошли через ад,
чтобы играть в любимую игру.

464
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
Они, наверное, понимали,
что игра не отвечает им взаимностью.

465
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
Им постоянно доставалось
от других игроков.

466
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
Судьи ничего не делали,
и им доставалось и от толпы.

467
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
Это было повсюду, и это...

468
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Это принималось.

469
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
«То, что происходит на поле,
остается на поле».

470
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
Почти как: «Вы, чернокожие,
должны знать свое место».

471
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
И потребовались люди
с невероятной смелостью,

472
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
которые сказали: «Это плохо.
Мы не будем больше с этим мириться».

473
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
Победу омрачило
якобы расистское оскорбление

474
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
в адрес Гудса в последние минуты матча.

475
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
Я не представляю, какими сильными
и выносливыми они, наверное, были.

476
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
Футбольное поле - их рабочее место.

477
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
ВИНМАР: Я ЧЕРНОКОЖИЙ И ГОРЖУСЬ ЭТИМ

478
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
Я был мальчиком,
когда увидел, как Ники поднимает футболку.

479
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
Помню, это было повсюду.

480
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
Он стал путеводной звездой,
ведь эти игроки

481
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
испытывали такое каждую неделю.

482
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
Я очень горжусь, когда вижу такие статуи,
когда рассказывается наша история

483
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
и когда люди чествуют нашу культуру.

484
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
Я горжусь, ведь Ники и другие игроки
проложили путь для нас.

485
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
А мы должны передать эстафету
более молодым игрокам.

486
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
Несомненно, я испытываю гордость

487
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
не только за его поступок,
но и за мою культуру.

488
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
Спорт изменил многое
в плане расовой дискриминации.

489
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
АФЛ прилагает огромные усилия,
продвигая этническое разнообразие в спорте

490
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
и начиная разговор об этом
в других областях

491
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
при том, что в некоторых аспектах
это будет трудно сделать.

492
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
Ники Винмару и другим пришлось
сталкиваться с дополнительным давлением,

493
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
и ему было трудно.

494
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
Ники и Майкл Лонг

495
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
многое пережили, со многим боролись.

496
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
Каждый раз, выходя на поле,
я показываю свой талант

497
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
и выигрываю футбольные игры,

498
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
но также подаю пример новому поколению.

499
00:27:57,520 --> 00:27:59,440
БУШБИ-СТРИТ

500
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
Гордость за мою культуру

501
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
мотивирует меня больше всего,
когда я выхожу на поле.

502
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
Я хочу, чтобы дети из коренных племен

503
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
играли в настоящий футбол, побеждали

504
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
и строили карьеру для себя и своих семей.

505
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
Растяни ткань. Давай.

506
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
Всегда приятно, когда идешь по улице,
а люди выкрикивают твое имя.

507
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
Видеть молодежь в футболках
с моим номером на спине - это так радует.

508
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
Что нового?

509
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
Ничего.

510
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
Ничего особенного. Как ты?

511
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Майкл О'Локлин здесь.

512
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
- Как дела?
- Рад видеть, кузен.

513
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
Он показывает мне район.

514
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
Провожаю его.

515
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
Кто здесь фанат «Фримэнтла»?

516
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
Фанаты «Орлов»?

517
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
Фанаты «Лебедей» есть?

518
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
Можете уходить.

519
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
Нет, вы играете в видеоигры.

520
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
Мои родные -
сильные люди из коренных племен.

521
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
Мы всегда знали, где наши корни.

522
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
Они всегда возвращаются на юг, на родину -

523
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
в Албани, в Большой Южный Округ.

524
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
Наша любовь к тем местам несомненна,
а наша культура проистекает из этого.

525
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
Как ты?

526
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
У меня уже есть фото с тобой.

527
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
Предыдущее поколение научило нас этому

528
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
и внушило нам уважение к своим корням.

529
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
На «три» скажите «Лебеди».

530
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
«Фрейо» на «три». Раз, два, три!

531
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Фрейо!

532
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
Женская футбольная лига -
поистине яркая звезда.

533
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
Их игра у всех на устах.

534
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
Посмотрите на скорость Ходдер
в первой игре.

535
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
Она забивает свой первый гол!

536
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
Эти сильные, замечательные,
гордые чернокожие женщины удивительны.

537
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
Они вдохновляют и наше новое поколение.

538
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
Как ты?

539
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
Рад тебя видеть. Как дела?

540
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
Отлично. Тебе нельзя сюда
без лилового в одежде.

541
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
- О нет.
- Прости.

542
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
Я к этому не привык, но я в твоем краю.

543
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
В краю племени нунгар.

544
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
- Верно.
- Значит, это особенное место.

545
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
Точно.

546
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
АЖФЛ играет в этом сообществе
огромную роль.

547
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
Ее влияние в стране всё сильнее.

548
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
Каково здесь, в Перте?

549
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
Теперь мне трудно представить
наш клуб без женской команды.

550
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
- Да.
- Он был бы чем-то меньшим.

551
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
И на играх было бы гораздо тише.

552
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
Но энергия, которую они придают клубу

553
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
и привносят на поле, в отношениях
друг с другом и с людьми, поражает.

554
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
Они вдохновляют наше новое поколение,

555
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
девочки берут пример
с этих невероятно сильных женщин

556
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
в игре, которую мы любим.

557
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
Удар левой. Унесет ли ветер мяч?

558
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
Да, она ловит мяч.

559
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
Юная Мэдди Преспакис.

560
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
Я всегда говорил, что АФЛ -
отличное средство для того,

561
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
чтобы наши люди получали сведения
о школе, образовании, здоровье, работе.

562
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
Думаю, лига уже добилась одного -

563
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
показала людям, что мы умеем играть.

564
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
Что важнее, она показала нам,
что мы умеем играть.

565
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
А если мы умеем, сумеют и другие.

566
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
Мы представляем коренные племена -

567
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
ведь мы составляем

568
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
всего около трех процентов
населения страны,

569
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
а в АФЛ - как в мужских,
так и в женских командах -

570
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
нас 11-13%.

571
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
Уникально, я думаю, то,

572
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
что разговор идет о нашей культуре,

573
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
о наших родословных,
а это в свою очередь говорит о стране.

574
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
Страна делает тебя сильным,

575
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
культура делает тебя сильным.

576
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
ЗЕМЛЯ МАМЫ
ПОЙНТ-ПИРС

577
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
Давно вы здесь живете?

578
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
- В этом доме?
- Да.

579
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
Двадцать лет или 21 год.

580
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
И ты младший из...

581
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
- Из 14.
- Четырнадцать детей?

582
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
ДЯДЯ МАДДИ
НАРУНГА

583
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
- Брат моего папы?
- Да.

584
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
Что у тебя тут? Объясни это мне.

585
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
Это мой... Кто может прочитать?
Сможешь прочитать?

586
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Да, это мои бумаги об исключении.

587
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
Здесь написано: «Вы укажете,
что перестаете быть аборигеном,

588
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
в целях проживания в...»

589
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
Это называлось собачьим билетом.

590
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
- Сколько тебе было лет?
- Три года, когда я это получил.

591
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
«Если в любое время
Совет по защите аборигенов

592
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
сочтет, что вышеупомянутый
Майкл Виктор О'Локлин...»

593
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
- Это ты.
- Да.

594
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
«...по характеру и уровню интеллекта

595
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
не отвечает условиям
продления этой декларации,

596
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
Совет по защите аборигенов
может отозвать эту декларацию».

597
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
- Невероятно.
- Видишь, тут написано:

598
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
«перестаете быть аборигеном,

599
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
в целях проживания в...»
Это для всех чернокожих?

600
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
Многие не хотели подписывать,

601
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
но им хотелось уйти из миссии,

602
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
чтобы их семьям жилось лучше...

603
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
- Чтобы найти работу.
- В другом месте.

604
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
Вот это меня поражает:
то, что ты перестаешь быть аборигеном.

605
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
Это Общий сертификат исключения.

606
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
Дополнительные льготы включают:

607
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
свободное пребывание в городе без ареста.

608
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
Да.

609
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
Примечание: Применим комендантский час.

610
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
Входить в магазины или отели.

611
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
Вас могут не обслужить.

612
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
Да.

613
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
Применимы особые условия.

614
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
«Чтобы получить этот сертификат,

615
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
необходимо выполнять
следующие требования».

616
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
Говорить на родном языке: запрещено.

617
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
Участвовать в танцах, ритуалах,
народных традициях: запрещено.

618
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
Общаться с другими аборигенами,
в том числе с родными: запрещено.

619
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
Нельзя общаться с собственной семьей.

620
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
«Вы должны адаптироваться
к сообществу в целом.

621
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
Если все условия соблюдены
удовлетворительным образом,

622
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
вам также могут разрешить
жить в городе без наблюдения».

623
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
Это ваша возможность освободиться
от Закона о защите аборигенов

624
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
и жить как белый человек.

625
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
- Безумие.
- Полное безумие.

626
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
Датировано 10 марта 1951 года.

627
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
- Вот эта строка меня убивает.
- Которая?

628
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
Это ваша возможность
освободиться от Закона

629
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
и жить как белый человек.

630
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
Эти освобождения и сертификаты

631
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
запрещали многое делать,
но все играли в футбол вместе.

632
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
А когда игра заканчивалась,
каждый шел по своим делам.

633
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
Ты идешь своим путем. Когда я играл,

634
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
- на дворе был 67-й или 68-й год.
- Да.

635
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
- Но после я не мог пойти в паб.
- Невероятно.

636
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
- Это было...
- Да.

637
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
- Это круто.
- Старое доброе фото.

638
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
- Многие хорошие футболисты - отсюда.
- Да.

639
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
Более молодое поколение
началось с этих ребят,

640
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
а потом родословные продлились.

641
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
Как я и говорил, прямо в...

642
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
В АФЛ, где у них появился шанс играть.

643
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
- Я поехал в Сидней.
- Да.

644
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
Прожил там 25 лет.

645
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
Твоя мать сказала мне:
«Будешь болеть за Сидней?»

646
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
Я ответил: «Нет, я болельщик Ричмонда».

647
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
Я не могу просто так менять команды.

648
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
Я болею за Ричмонд с 1959 года.

649
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
Теперь, когда я далеко от дома
в Сиднее, я черпаю силу в одном:

650
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
в своих родных местах и людях,
которые здесь живут.

651
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
В связях.

652
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
Мои связи с нарунга,
нгарринджери и каурна -

653
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
в них я черпаю силу,

654
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
когда скучаю по дому,
или оправляюсь после травмы,

655
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
или сталкиваюсь с трудностями.
Я вспоминаю об этом месте...

656
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
и о людях вроде тебя и мамы.

657
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
Я далеко от дома, и я многое упустил,

658
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
но я знаю, что вы гордитесь тем,
чего я добился в жизни.

659
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
- Есть дом, куда можно вернуться.
- Точно.

660
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
Я горжусь родословными людей этих мест.

661
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
Я учу своих детей этому.

662
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
Тысячи моих дедушек и бабушек
ходили по этому краю.

663
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
Это мои корни, моя родословная.

664
00:36:52,880 --> 00:36:54,160
КУРОНГ, ЮЖНАЯ АВСТРАЛИЯ

665
00:36:54,240 --> 00:36:55,520
Это вся моя жизнь.

666
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
Она началась здесь,
и здесь она идет уже тысячи лет.

667
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
Я всегда помню об этом.

668
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
ЗЕМЛЯ ПАПЫ
РАУККАН

669
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
Я люблю приезжать сюда.
Это невероятное место.

670
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
Но я всегда помню свою родословную

671
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
в этих местах и чувствую с ней связь.

672
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
Земли рауккан и нгарринджери,
где родился мой отец,

673
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
тоже играют для меня особую роль.

674
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
Привет. Майкл О'Локлин.

675
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
Как дела?

676
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
- Рад видеть.
- Взаимно.

677
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
- Приветствую дома, брат.
- Очень рад видеть.

678
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
Мой народ всегда был важен для меня.

679
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
Пойнт-Пирс и Рауккан важны для меня.

680
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
Важен опыт нашего народа и переход

681
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
от того, как с нами обращались,
к нашей нынешней силе.

682
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
Мой прадед Милерум предвидел будущее.

683
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
Он знал, что повсюду появляются фермы.

684
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
Меня поражает то, что он предвидел,

685
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
как наше будущее изменится навсегда.

686
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
Круто. Что у тебя, дядя?

687
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
Я сразу узнал это фото.

688
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
Это Милерум.

689
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
Это твой прадед.

690
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
Думаю, он впервые увидел
белого человека в шесть лет

691
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
и сразу понял...

692
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
что его знания,
полученные от родителей и предков,

693
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
помогут нам сегодня составить словарь.

694
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
Безусловно.

695
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
И те 700 с лишним слов,
которым он нас научил...

696
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
- Да.
- Кто так делал?

697
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Никто так не делал.

698
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
Мы все поездили по стране

699
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
и знаем многие народы,
которые утратили свой язык

700
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
и утратили культурную практику.

701
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
Да.

702
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
Мы признаём, что многие наши люди,

703
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
наши предки жили с разбитым сердцем,

704
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
со сломленным духом.

705
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
Мы знаем, что некоторые преодолели это,
а некоторые не сумели.

706
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
И ситуация не изменилась.
У нас до сих пор масса проблем:

707
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
самоубийства,

708
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
самоубийства среди молодежи, алкоголизм.

709
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
Это наши общие трудности.

710
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
Что мы оставим позади?

711
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
Во что мы вложим жизнь

712
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
и что оставим новому поколению?

713
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
Глядя на Майкла, я вижу его ребенком,

714
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
ведь я знаю его отца и мать.

715
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
Я вижу его Майклом, игравшим за Сидней,

716
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
но вижу его и в ином свете.

717
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
Я вижу его почти на всех этапах его жизни.

718
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
То, что делает Майкл,

719
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
невероятно важно.

720
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
Нам нужны такие люди, как Майкл.

721
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
Он поистине Милерум этого поколения.

722
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
У меня снова мурашки, когда я вижу это.

723
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
Я вижу в нём отца.

724
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
- Да.
- Я тоже.

725
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
Я вижу лицо отца, глядя на этот бюст.

726
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
- Невероятно.
- Да.

727
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
- Он настоящий мужчина.
- Да.

728
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
Да... Нельзя жить в Куронге
и не быть настоящим мужчиной.

729
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
В нём видны выносливость и упорство.

730
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
Коренные племена -
самые выносливые люди на свете.

731
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
Нам и нужно быть такими,
учитывая всё пережитое.

732
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
Мы выжили на таком суровом материке,

733
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
в этом невероятном месте - Австралии.

734
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
Наш народ с любовью заботился
об этой земле тысячи лет.

735
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
ПОЙНТ-ПИРС
«ХИЖИНА»

736
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
Я провел почти всё детство

737
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
в «Хижине» в Пойнт-Пирсе.

738
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
- Помню, как построил ее.
- Да.

739
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
Тебе было 12-13 лет.

740
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
Я ее построил.

741
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
В твои времена по обе стороны
было по песчаной дюне.

742
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
Когда возвращаешься в глушь,

743
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
трудно объяснить ощущение полноты души.

744
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
Ты чувствуешь себя сильным.

745
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
- Бабушка приводила нас...
- Сюда.

746
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
Да, пройдемся. Покажи нам этот край.

747
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
И я рад, что мой брат тоже дома.

748
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
Тебе это нужно.

749
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
В этом суть культуры.
Культура дает силы сделать что угодно.

750
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
Можно сидеть весь день, любуясь видом.

751
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Красота, правда?

752
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
Я могу посещать разные места, как ты.

753
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
Но я люблю возвращаться домой.

754
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
- Снова ощущать связь.
- Да.

755
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
- Заряжаться.
- Быть собой.

756
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
Вот чему нам надо научиться.

757
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Если ты не честен с собой,
с кем ты будешь честен?

758
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Кролики еще живут здесь?

759
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
Кролики, кенгуру, всякая живность.

760
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
- Кенгуру?
- Огромная стая.

761
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
- Они все здесь, брат.
- Кенгуру?

762
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
Каждые выходные и праздники,
если я не играл, мы приезжали сюда.

763
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
И я скучал по этому месту,
ведь я давно тут не был.

764
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
Жизнь ведет тебя своим путем,

765
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
и ты должен заботиться о семье.

766
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
Объясните это человеку
не из коренных племен

767
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
и скажите: «Почему это место - особенное?»

768
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
Ведь...

769
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
Мой народ занимался здесь
охотой и собирательством много лет.

770
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
Вот оно, брат.

771
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
Давай погуляем здесь.

772
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
Посмотри на песчаную часть.

773
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
- Вот это запах, да?
- Скучал по нему?

774
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
- На Бонди так пахнет?
- Молодец.

775
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
О Пойнт-Пирсе я знаю одно:

776
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
где бы я ни был,

777
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
это место всегда будет домом,
куда я могу вернуться,

778
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
несмотря ни на что, и беседовать с людьми

779
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
обо всём, что происходит в моей жизни.

780
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
Они всегда здесь.

781
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
- Чудесно.
- Понюхай.

782
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
Знаю, я чувствую запах отсюда.

783
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
Кэрри, ты хотела
поджарить лук на сковородке?

784
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
Вот оно.

785
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
Смотрите, бабуля готовит.

786
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Вот он.

787
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
Рада, что ты пришел.

788
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
Дядя Мадс.

789
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
Осторожно, рукав.

790
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
Ты опоздал.

791
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
Бери стул, дядя, садись.

792
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
Я никогда не потеряюсь.

793
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
Я всегда знаю, куда мне нужно,
когда захочется домой.

794
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
Да, мы прогулялись вон там,
потом поднялись на холм.

795
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
- Да.
- Да, круто.

796
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
Отлично.

797
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
Видишь черную полосу? Вон ту полосу песка?

798
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
Видишь черное с другой стороны,
перед кольцом?

799
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
Я там как-то поймал 13 крабов.

800
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Сейчас появится, слегка...

801
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
Я живу в двух мирах.

802
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
В мире белого человека
и в коренном сообществе,

803
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
и я должен продвигать нашу культуру.

804
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
Профессиональная победа спортсменов-профи.

805
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
«Лебеди» побеждают.

806
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
Спорт открыл доступ нашим людям ко всему.

807
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
К здравоохранению, образованию, работе.

808
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
- Отличная победа. Круто.
- Вы заявили о себе.

809
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
Когда думаешь об образовании
в борьбе с расизмом,

810
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
спорт играет в этом ведущую роль.

811
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
Теперь моя работа как игрока
с 300 матчами за спиной

812
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
и члена правления «Лебедей»
для меня важна и серьезна.

813
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
- Я смотрел ваши игры давно.
- Это было давно.

814
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
Да, знаю.

815
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
Для меня эта работа - как медаль почета.

816
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
Я горжусь своими достижениями.

817
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
ПОЙНТ-ПИРС
ШКОЛА КОРЕННЫХ ПЛЕМЕН

818
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
И помогать в свою очередь
сообществу, как я поступал...

819
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
Для коренных племен это норма.
Это в нашей ДНК.

820
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
Фонд GO - важная часть нашей жизни.

821
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
Мы ездим в общины, в школы,

822
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
беседуем о образовании,
о здоровом образе жизни

823
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
и велим слушаться маму.

824
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
Не забывайте, откуда вы.

825
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
Если вы не знаете, откуда вы,
вам не понять, куда вы идете.

826
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
Три гола у Майкла О'Локлина!

827
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
И все - во второй половине!

828
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
Сильнее него игроков не бывает.

829
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
Я полон надежд. Я верю в людей.

830
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
Я верю в нашу страну.

831
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
Но нужно, чтобы в этой борьбе
было больше людей.

832
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
Людей, чей голос нам нужен.

833
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
Нам нужен голос.

834
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
Никто не знает коренных жителей
так, как они сами.

835
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
Мы хотим уважения, мы требуем уважения.

836
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
Перевод субтитров: Анастасия Страту

837
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович



