1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,240 --> 00:00:20,760
Futbol ülke çapında bir din gibi.

4
00:00:22,880 --> 00:00:25,760
Tanıdığım herkes
Avustralya futbolu oynamıştır.

5
00:00:27,240 --> 00:00:28,120
Yeteneğim vardı.

6
00:00:29,240 --> 00:00:31,720
Ama kıçımı yırtıp

7
00:00:31,800 --> 00:00:33,880
çalıştığım için de pişman değilim.

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
O'Loughlin iki kez en iyi oyuncu oluyor.

9
00:00:38,040 --> 00:00:39,280
Tam bir şampiyon.

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,400
Birkaç maç gol atmaya başladım.

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,800
Yüzyılın Yerlileri'nin yıldızından
500'üncü gol.

12
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
Michael O'Loughlin, muhteşem.

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,080
Bu hayatımızı değiştirdi.

14
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
Sydney Swans'ta 300'üncü maçına çıkan
Michael O'Loughlin için

15
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
önemli bir gün.

16
00:00:55,600 --> 00:00:57,320
Spor insanları bir araya getirir.

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,440
Avustralya futbolu adındaki
bu harika oyunu oynuyoruz.

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,320
Sahaya çıktığımda
ailemi ve halkımı temsil ediyorum.

19
00:01:09,520 --> 00:01:12,080
Bu bir yük değil,
güç veren harika bir duygu.

20
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
Avustralya'da ırkçılık hâlâ var

21
00:01:22,240 --> 00:01:26,040
ve sahada olan şeyler, stadın dışında,

22
00:01:26,120 --> 00:01:28,840
toplumda olanların bir yansıması.

23
00:01:30,000 --> 00:01:32,920
Aborijin olmayan pek çok insan
"Boş ver." diyor.

24
00:01:33,000 --> 00:01:36,560
Sürekli oluyorsa boş veremezsin.

25
00:01:36,640 --> 00:01:38,600
12 yaş altı takımdayken de oluyordu.

26
00:01:38,680 --> 00:01:41,520
Anılarımı canlandırıyor
ve gerçekten üzülüyorum.

27
00:01:42,760 --> 00:01:43,840
Acı veriyor.

28
00:01:43,920 --> 00:01:47,240
Geçen hafta ırkçılığa maruz kaldım,
ondan önceki hafta da.

29
00:01:49,280 --> 00:01:51,840
Bundan bıktım. Kavga etmekten bıktım.

30
00:01:53,240 --> 00:01:56,480
Sahada 70.000 kişinin önünde oynarken

31
00:01:56,560 --> 00:02:00,800
biri tribünlerden size "maymun"
veya "abo" ya da "kara it" deyince

32
00:02:00,880 --> 00:02:03,280
hevesiniz kaçıyor.

33
00:02:03,360 --> 00:02:07,120
Aborijin halkı
bunu yenmek için gücü nasıl buluyor?

34
00:02:07,200 --> 00:02:08,480
Bu çok zor bir iş.

35
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
Tarryn Thomas.

36
00:02:11,280 --> 00:02:14,920
Bu ülkeyi geleceğe
genç neslimiz taşıyacak.

37
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
Michael Walters golünü atıyor.

38
00:02:17,680 --> 00:02:20,280
Çok basit, halkımız değişim istiyor.

39
00:02:20,360 --> 00:02:23,480
Hâlâ düzeltilmesi gereken çok şey var.

40
00:02:23,560 --> 00:02:25,120
Bir etki yaratmalısınız

41
00:02:25,200 --> 00:02:27,840
ve bir yeri daha iyi hâle getirmelisiniz.

42
00:02:34,760 --> 00:02:37,440
SAHANIN SAVAŞÇILARI

43
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
2021 SÖR DOUG NICHOLLS TURU

44
00:02:46,720 --> 00:02:51,000
Küçükken amcalarım, babam, annem
beni futbol maçlarına götürürdü.

45
00:02:51,080 --> 00:02:52,960
İzleyip kendimi verdiğim için

46
00:02:53,040 --> 00:02:55,440
çabucak öğrendim.

47
00:02:55,520 --> 00:02:56,560
Biletiniz var mı?

48
00:02:56,640 --> 00:02:57,840
-Yok.
-Yüzün...

49
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Yardım edemem.

50
00:03:00,840 --> 00:03:04,000
Ama bundan keyif alıyordum.

51
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
Merhaba, nasılsınız?

52
00:03:05,520 --> 00:03:07,680
Bir maça gidip zevk alıyordum.

53
00:03:07,760 --> 00:03:09,200
"Yapabilirim." dedim.

54
00:03:09,280 --> 00:03:11,360
Sen de katılacak mısın? Hadi.

55
00:03:11,440 --> 00:03:12,320
Sorun değil.

56
00:03:12,640 --> 00:03:14,760
Önümde seçenek olarak futbol vardı

57
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
ve ne yapacağımı biliyordum.

58
00:03:16,880 --> 00:03:18,760
Nasılsınız? Merhaba kardeşim.

59
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Selam. Merhaba.

60
00:03:20,400 --> 00:03:23,560
Doğal olarak oluştu ve epey kolaydı.

61
00:03:23,640 --> 00:03:25,000
Merhaba, nasılsın?

62
00:03:25,080 --> 00:03:26,440
Görmek güzel. İyi misin?

63
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
Topu ve sekmesini hissetmek...

64
00:03:28,360 --> 00:03:31,400
Görünce "Ya bu tarafa
ya o tarafa gider." diyordum.

65
00:03:31,480 --> 00:03:33,200
Bilmiyorum, sanki...

66
00:03:33,280 --> 00:03:34,720
Doğal bir şeydi.

67
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
Vay be, çok fenasın.

68
00:03:37,560 --> 00:03:39,800
Fena olmam lazım, değil mi?

69
00:03:39,880 --> 00:03:43,160
Sonra devam edip profesyonelleştikçe

70
00:03:43,240 --> 00:03:45,120
çalışacağınız şeyler çıkıyor.

71
00:03:49,280 --> 00:03:51,680
GADIGAL TOPRAKLARINDA HEPİMİZ BİRİZ

72
00:03:52,880 --> 00:03:54,440
Avustralya futbolunun...

73
00:03:56,760 --> 00:03:59,200
...aslında hiçbir kuralı yok.

74
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
Arkaya doğru attı.

75
00:04:06,480 --> 00:04:08,520
Koca adamdan güzel bir dokunuş.

76
00:04:08,600 --> 00:04:10,640
Her takımın 18 oyuncusu var,

77
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
hepsi topu almak için fırsat kovalıyor.

78
00:04:13,480 --> 00:04:16,800
Sıcak patates oyunu gibi.
Top oradan oraya gidip duruyor.

79
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
Eşsiz bir şey.

80
00:04:18,600 --> 00:04:22,920
70.000 kişilik bir stadyumda olmak
inanılmaz bir şey.

81
00:04:29,320 --> 00:04:31,920
Evet, bunu seviyorum, ailem de

82
00:04:32,000 --> 00:04:34,720
topluluğum da Avustralya da seviyor.

83
00:04:34,800 --> 00:04:36,880
Havadan yolladı. Parker aldı.

84
00:04:36,960 --> 00:04:38,400
Sağ ayağıyla vurdu.

85
00:04:38,480 --> 00:04:40,280
Gol oldu. Üçüncü golünü attı.

86
00:04:54,480 --> 00:04:56,160
Annemi nasıl tarif ederim?

87
00:04:57,120 --> 00:05:01,520
Muriel çok iradeli, çok kararlı biri.

88
00:05:02,120 --> 00:05:03,000
Sanırım...

89
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
Sanırım çok disiplinli
ve sert biri denilebilir.

90
00:05:06,960 --> 00:05:07,800
Merhaba!

91
00:05:07,880 --> 00:05:10,680
Ama hepsinin altında çok yumuşak biri var.

92
00:05:12,120 --> 00:05:13,200
-Merhaba.
-Selam.

93
00:05:13,280 --> 00:05:14,760
-Nasılsın?
-İyiyim.

94
00:05:14,840 --> 00:05:17,120
-Seni görmek çok güzel.
-Selam dostum.

95
00:05:17,200 --> 00:05:19,680
Yaptığımız her şeyle ilgilendi.

96
00:05:19,760 --> 00:05:23,160
Spor, okul, her ne olursa olsun

97
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
hep yanımızdaydı.

98
00:05:25,480 --> 00:05:28,640
O inanılmaz bir anne.

99
00:05:30,440 --> 00:05:31,840
Sizi görmek güzel.

100
00:05:31,920 --> 00:05:33,840
-Selam. İyi misin?
-Evet.

101
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
Yolculuk nasıldı?

102
00:05:35,080 --> 00:05:38,400
Yorucu ve uzun bir uçuştu
ama nihayetinde geldik işte.

103
00:05:40,120 --> 00:05:42,240
Ricky, Derek'i alacak sanırım.

104
00:05:42,320 --> 00:05:44,600
-Öyle mi?
-Kuzey Salisbury'ye gidecekler.

105
00:05:44,680 --> 00:05:45,720
Çok güzel.

106
00:05:47,480 --> 00:05:50,560
O zamanlar spora çok ilgi vardı,

107
00:05:50,640 --> 00:05:53,240
futbola da öyle ve bence Michael

108
00:05:53,320 --> 00:05:56,880
o zamanlar çok genç olduğu için
bütün o coşkuyu,

109
00:05:56,960 --> 00:05:59,520
aile toplantılarını benimsedi

110
00:05:59,600 --> 00:06:01,920
ve topu alma,

111
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
topa vurma konusunda
doğal bir yeteneğe sahipti.

112
00:06:05,560 --> 00:06:08,520
Kardeşleri, kuzenleri
ve amcalarıyla oynardı.

113
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
-Etrafta hep bir top olurdu.
-Hep olurdu.

114
00:06:14,760 --> 00:06:17,680
-Camlar hep kırılırdı.
-Camlar kırılırdı ve...

115
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
Toplar dışarı kaçardı.

116
00:06:19,560 --> 00:06:21,400
Çitten atlayıp alırdık.

117
00:06:22,760 --> 00:06:24,200
Aile çok şey ifade ediyor

118
00:06:24,280 --> 00:06:27,480
ve nerede, ne zaman olursa
desteklerini sundular.

119
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
Michael'ın geniş bir ailesi vardı.

120
00:06:31,040 --> 00:06:32,800
Bir sürü kuzeni var.

121
00:06:32,880 --> 00:06:35,440
-Biri geldiğinde...
-Top da olurdu.

122
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
"Amca, gel top oynayalım." derdim.

123
00:06:38,440 --> 00:06:41,560
Bazen bıkarlardı ama yine de oynarlardı.

124
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
-Yani bu...
-Evet.

125
00:06:43,440 --> 00:06:46,480
Gittiğim her yerde,
markette falan top sektirirdim.

126
00:06:46,560 --> 00:06:49,480
Ne olursa artık. Okula falan götürürdüm.

127
00:06:49,560 --> 00:06:51,360
Kesinlikle. Serviste de.

128
00:06:51,440 --> 00:06:53,920
Yaşadığımız yerden dolayı şanslıydık,

129
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
teyzem ve amcamlar köşede otururdu,

130
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
ninem de buradaydı.

131
00:06:58,640 --> 00:07:01,640
Yani herkes Kuzey Salisbury'de yaşıyordu

132
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
ve bir arada oluyordu.

133
00:07:04,800 --> 00:07:09,040
Teyze ve amcalarınızdan
öğrendiğiniz derslerden bazıları,

134
00:07:09,120 --> 00:07:12,800
özellikle futbol anlamında,
kendinize bakma,

135
00:07:12,880 --> 00:07:14,240
içkiden uzak durma gibi

136
00:07:14,560 --> 00:07:16,960
konular bana erkenden aşılandı.

137
00:07:17,840 --> 00:07:21,040
Spordaki ırkçılıkla ilgili
çok şey konuşurlardı

138
00:07:21,400 --> 00:07:24,960
ama sonuç her zaman
"Bunun oyununu bozmasına izin verme.

139
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
"Futboluna odaklan." olurdu.

140
00:07:26,640 --> 00:07:29,760
Kavga etmek istediğiniz zamanlar da oluyor

141
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
ama kendinizi çekip odaklanmalısınız.

142
00:07:32,080 --> 00:07:34,480
Futbol sahasında kızgın biriydim

143
00:07:34,560 --> 00:07:38,000
ve küçükken bana
farklı isimlerle seslenilirdi.

144
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
Ninemin ve annemin
beni izlediğini bilirdim

145
00:07:42,640 --> 00:07:45,440
ve "Hadi, kavgayı bırak.
Futbola dön." derdim.

146
00:07:46,160 --> 00:07:49,600
KUZEY SALISBURY

147
00:07:54,000 --> 00:07:55,720
İlk zamanlarda

148
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
zorluklarla karşılaştık.

149
00:07:58,280 --> 00:08:01,920
Yaşadığımız yer,
fazla paramızın olmaması ve...

150
00:08:07,160 --> 00:08:11,280
Bizimkilerle sürekli
kulübün oralarda takılırdık.

151
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
Orası takıldığım,
arkadaşlar edindiğim bir yerdi.

152
00:08:15,040 --> 00:08:18,200
Yazın kriket, kışın da futbol oynardık.

153
00:08:18,280 --> 00:08:22,240
Herkesin bir topu vardı
ve oynayacak birini bulmak kolaydı.

154
00:08:22,760 --> 00:08:23,880
İnsan sever tabii.

155
00:08:27,960 --> 00:08:31,240
Sanırım 12 yaşımdan sonra falan

156
00:08:31,320 --> 00:08:33,600
takımlara girmeye başladım.

157
00:08:33,680 --> 00:08:35,800
"Bu işte iyiyim." diye düşündüm.

158
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Sonra galiba annem bana

159
00:08:38,080 --> 00:08:41,960
"Futbolcular çok para kazanıyor." deyince
aklım başımdan gitmişti.

160
00:08:42,040 --> 00:08:44,600
Futboldan para kazandıklarını bilmiyordum.

161
00:08:44,680 --> 00:08:47,040
Aklım başımdan gitti ve "Ne?" dedim.

162
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
İşte bu kadardı.
Ondan sonra aklımda oluştu.

163
00:08:51,720 --> 00:08:54,560
Futbolu oynayabilir, iyi olabilirim

164
00:08:55,080 --> 00:08:58,920
ve ailemin gidişatını düzeltmeye
yardım edebilirim.

165
00:09:02,080 --> 00:09:03,680
Bir odada beş oğlan,

166
00:09:03,760 --> 00:09:06,760
hepsi ranzada, kuzenler de yerde uyurdu.

167
00:09:06,840 --> 00:09:08,920
"Anneme ev alabilirim."

168
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
ya da "İyi olursam
bir şey yapabilirim." dedim.

169
00:09:11,800 --> 00:09:14,760
12 yaşındayken hâlâ lisedeydi

170
00:09:15,760 --> 00:09:18,280
ve Swans takımından ziyarete gelmişlerdi.

171
00:09:19,320 --> 00:09:22,760
"Burada ne işleri var?
Ne istiyorlar?" dedik.

172
00:09:22,840 --> 00:09:25,240
Ne bekleyeceğimi hiç bilmiyordum.

173
00:09:25,320 --> 00:09:27,400
Sadece "Vay canına." dedim.

174
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
Heyecanlı ve korkunçtu.

175
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
-Her türden şey vardı.
-Evet.

176
00:09:32,200 --> 00:09:36,240
Yerel bir futbol kulübünden
AFL ortamına geçmek

177
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
kültür şoku gibi oldu.

178
00:09:38,400 --> 00:09:39,360
Bu...

179
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
-Büyük bir şok oldu.
-Hepimiz için korkunçtu.

180
00:09:45,560 --> 00:09:48,920
Kuzey Salisbury'den Sidney'e geçiş
büyük bir adımdı.

181
00:09:49,000 --> 00:09:51,320
İlk haftadan sonra kararımı vermiştim.

182
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
Adelaide'ye dönmeye hazırdım.

183
00:09:54,040 --> 00:09:57,560
Annemle yaşar, orada çalışır
ve Kuzey Salisbury için oynardım.

184
00:09:57,640 --> 00:10:01,160
Ama annem gibi hayatımdaki güçlü insanlar

185
00:10:01,240 --> 00:10:03,160
"Burada sana göre bir şey yok. Kal.

186
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
"Bu kaçırılmayacak kadar iyi bir fırsat.

187
00:10:06,800 --> 00:10:09,120
"Herkesin eline geçmez." dedi.

188
00:10:13,800 --> 00:10:15,720
Tarryn Thomas'a bakıyorum,

189
00:10:15,800 --> 00:10:19,120
gençliğindeki hikâyesi benimle aynıymış.

190
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
Zor bir mahalleden çıkıp
hayallerini yaşamak için

191
00:10:23,920 --> 00:10:25,840
evden uzaklara yola çıkmış.

192
00:10:26,600 --> 00:10:29,280
50 metre içinde tek başına.

193
00:10:29,920 --> 00:10:31,120
Tarryn Thomas.

194
00:10:31,720 --> 00:10:33,800
Çocukken Tarryn,

195
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
harika, enerjik,

196
00:10:36,520 --> 00:10:39,760
rekabetçi, yorucu biriydi.

197
00:10:48,000 --> 00:10:49,720
Sanırım ondaki tutku

198
00:10:49,800 --> 00:10:53,120
onu bugün olduğu konuma taşıdı.

199
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
Yetenekli genç kanguru
kaleye doğru yolladı.

200
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
Kuzey için olumlu bir başlangıç.

201
00:10:58,640 --> 00:11:02,400
Şimdiden iki gol. Cats iki sayı geride.

202
00:11:09,840 --> 00:11:12,280
Tarryn'ı uzaktan izledim.

203
00:11:13,320 --> 00:11:16,240
Şimdi tutarlı bir çaba göstermesi lazım.

204
00:11:16,640 --> 00:11:20,200
İyi oyuncuları
harika oyunculardan ayıran şey budur.

205
00:11:20,840 --> 00:11:24,720
Önü gol için açık.
Seyirciler yine coşuyor.

206
00:11:24,800 --> 00:11:27,120
Bu konuda bazı sorumluluklar var

207
00:11:27,200 --> 00:11:29,720
ve daha etkili olduğunu anlayınca

208
00:11:29,800 --> 00:11:32,840
kendinden daha emin olacak.

209
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
Pek konuşkan biri değilim.

210
00:11:35,640 --> 00:11:37,920
Futbolumun konuşmasını isterim.

211
00:11:38,320 --> 00:11:39,680
İyi hareket. Thomas.

212
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
Tarryn Thomas döndü,

213
00:11:41,880 --> 00:11:43,200
vurdu ve gol.

214
00:11:45,400 --> 00:11:47,280
Sahaya her adım attığımda

215
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
benden önce gelen atalarımı
ve kardeşlerimi düşünüyorum.

216
00:11:57,320 --> 00:11:58,840
Sahada oynayıp

217
00:11:58,920 --> 00:12:02,240
insanlara hikâyemi anlatabilmekten
çok gururluyum.

218
00:12:02,320 --> 00:12:04,440
Yerden oynayıp Tarryn Thomas'ı buldu.

219
00:12:04,520 --> 00:12:06,640
Hemen koşmaya başladı.

220
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Önünde kimse yok.

221
00:12:10,880 --> 00:12:12,120
Öne doğru oynadı.

222
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
Bence bu genç adamın
uzun süreden beri ligde

223
00:12:22,560 --> 00:12:26,960
harika bir oyuncu olabilmek için
çok büyük bir potansiyeli var.

224
00:12:27,040 --> 00:12:30,480
Kendisi ve ailesi
güzel bir hayat yaşayabilir.

225
00:12:33,720 --> 00:12:35,120
SİDNEY

226
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
Büyürken iyi bir hayatım oldu.

227
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
Çok şeyim yoktu tabii ama...

228
00:12:55,280 --> 00:12:57,640
Annemler benim için her şeyi yaptı.

229
00:12:58,840 --> 00:13:01,480
Evet, burada, Doonside'da

230
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
ya iyi yoldan gidersin

231
00:13:06,680 --> 00:13:07,880
ya da kötü yoldan.

232
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
Kışın futbol oynar,

233
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
yazın atletizm çalışırdı.

234
00:13:13,840 --> 00:13:16,160
Yani bir nevi hiç durmazdı.

235
00:13:16,520 --> 00:13:18,440
Sporu hiç bırakmazdı.

236
00:13:18,520 --> 00:13:19,840
TARRYN'IN NİNESİ

237
00:13:19,920 --> 00:13:21,680
Spor, spor ve daha fazla spor.

238
00:13:21,760 --> 00:13:23,160
Madalya üstüne madalya.

239
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
Hadi Tarryn!

240
00:13:25,720 --> 00:13:26,760
En gururlu...

241
00:13:27,520 --> 00:13:28,760
En gururlu nine

242
00:13:30,080 --> 00:13:31,120
ben olabilirim.

243
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Torunumu her hafta sonu televizyonda

244
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
AFL oynarken izleyebiliyorum.

245
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
Uniacke. Önünde sadece bir kişi var.

246
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Ve Thomas...

247
00:13:51,160 --> 00:13:53,400
Sanırım bu bana ilk olduğunda

248
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
okuldaydım, bana "kara it" dendi.

249
00:13:57,560 --> 00:13:59,640
Ne anlama geldiğini bilmiyordum

250
00:14:00,040 --> 00:14:01,960
ama doğru gelmemişti.

251
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
Benim küçüklüğümde okulda

252
00:14:05,760 --> 00:14:08,880
Aborijinlikle ilgili hiç konuşmazdık.

253
00:14:10,800 --> 00:14:12,920
Bunlar bana öğretilmemişti.

254
00:14:14,960 --> 00:14:17,040
Bugün ise torunlarım

255
00:14:18,080 --> 00:14:20,440
hangi kabileden olduklarını merak ediyor.

256
00:14:21,000 --> 00:14:22,320
Kamilaroi kabilesindeniz

257
00:14:23,200 --> 00:14:25,000
ve totemimiz kertenkeledir.

258
00:14:28,240 --> 00:14:31,240
Bence insanlar
bizim de kalbimizin olduğunu düşünmüyor.

259
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Sırf ten rengimizden dolayı böyle.

260
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
Annem ve kardeşlerim için
her şeyi yaparım.

261
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
İyi bir hayat yaşamaları için de.

262
00:14:43,000 --> 00:14:44,880
Onlar benim için her şeyi yaptılar.

263
00:14:46,520 --> 00:14:49,720
Tarryn bir örnek teşkil ediyor,
değişim için

264
00:14:51,280 --> 00:14:52,400
bir elçi gibi.

265
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
Bir değişiklik lazım.

266
00:14:56,880 --> 00:14:59,280
Tarryn gibi birinin

267
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
bunu yapması beni gururlandırıyor.

268
00:15:06,360 --> 00:15:07,320
Duygulandırıyor.

269
00:15:08,160 --> 00:15:09,000
Pardon.

270
00:15:13,520 --> 00:15:16,160
KUZEY MELBOURNE TOPLUM MERKEZİ

271
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
İnanılmaz.

272
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Nasıl hissediyorsun?

273
00:15:21,800 --> 00:15:24,120
Sırtımdaki tüyler bile diken diken.

274
00:15:24,200 --> 00:15:27,440
ANLAŞ, SAYGI DUY

275
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
Çok gurur duyuyorum.

276
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
Geçerken hâlâ göğsüm kabarıyor.

277
00:15:36,920 --> 00:15:39,480
Orada "anlaş"ı ve "saygı duy"u görüyorum.

278
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
Poz da çok ikonik.

279
00:15:42,520 --> 00:15:45,360
Maçlardan önce diz çökerken

280
00:15:45,440 --> 00:15:47,520
herkesin diz çökmesini seviyorum.

281
00:15:51,720 --> 00:15:54,800
Bence böyle bir sese sahip olmak
çok güçlü bir şey.

282
00:15:54,880 --> 00:15:57,320
Özellikle o duvarda fotoğrafımın olması.

283
00:15:57,400 --> 00:16:01,880
Irkçılığa hayır deme konusunda
toplumumla bağdaştırıyor.

284
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Mesele sadece biz

285
00:16:04,920 --> 00:16:07,600
veya siyahi dostlar değil,
herkesin bir olması.

286
00:16:07,680 --> 00:16:10,880
Tek bir tane, büyük bir toplumuz
ve herkes bir arada.

287
00:16:10,960 --> 00:16:14,880
Bu pozun temsil ettiği şey,
Amerika'da her şeyin başladığı

288
00:16:14,960 --> 00:16:18,320
Siyahların Yaşamları Değerlidir
hareketine dayanıyor.

289
00:16:18,400 --> 00:16:21,760
Bu artık tüm dünyaya yayıldı.

290
00:16:21,840 --> 00:16:25,720
Burada sadece Kuzey Melbourne'u,
futbol kulübünü değil,

291
00:16:25,800 --> 00:16:28,160
ülkedeki halkını temsil ediyorsun.

292
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
Bu birçok farklı insana
çok şey ifade ediyor

293
00:16:34,000 --> 00:16:38,600
ama buradaki şey
benim için gücü ve kültürü anlatıyor.

294
00:16:39,200 --> 00:16:40,760
Geçmişteki oyuncuların

295
00:16:40,840 --> 00:16:44,000
bizim için başlattığı şeyi
önde ilerletmek istiyorum.

296
00:16:45,640 --> 00:16:47,080
Devam etmek istiyorum.

297
00:16:47,160 --> 00:16:49,080
Seninle gurur duyuyorum. Aferin.

298
00:16:49,160 --> 00:16:51,640
Bu kadar kendine bakmak yeter. Gidelim.

299
00:17:07,920 --> 00:17:09,600
Nasılsın? İyi misin?

300
00:17:09,680 --> 00:17:11,480
-Seni görmek güzel.
-Nasılsın?

301
00:17:11,560 --> 00:17:15,160
Bugün harika bir yerli yetenek var.

302
00:17:15,960 --> 00:17:18,480
Daha önce bunu gördün mü?

303
00:17:18,560 --> 00:17:20,880
Dostum, yerli bir tarihçi olarak

304
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
maçları, bütün kuralları,
bütün sporları takip ettim.

305
00:17:24,480 --> 00:17:27,480
Geçmişte bir başlangıç yapamadık.

306
00:17:27,560 --> 00:17:30,160
Engeller vardı. Renk sorunu vardı.

307
00:17:30,240 --> 00:17:34,600
60'ların sonu veya 70'lere kadar
o kapı bize açılmadı.

308
00:17:34,680 --> 00:17:37,080
Ama resmen kapıyı kırıp geçtik

309
00:17:37,160 --> 00:17:40,360
çünkü toplumumuzda inanılmaz yetenekler

310
00:17:40,440 --> 00:17:42,040
ve oyuncular vardı.

311
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
Girdikten sonra geriye bakmadık.

312
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
Eddie içeride tuttu.

313
00:17:45,640 --> 00:17:46,960
İçeride tuttu!

314
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
Eddie Betts'e bakın!

315
00:17:49,520 --> 00:17:51,600
Tam bir süperstar!

316
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
Spor bizim için sesimizi duyurmanın,

317
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
değişim istemenin
ve tanınmanın vasıtası oldu.

318
00:17:59,200 --> 00:18:01,920
Ama kesinlikle ülkenin genelinde

319
00:18:02,000 --> 00:18:05,680
Aborijinal hakları için mücadelenin
uzun bir geçmişi var.

320
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
60'lı yıllar büyük bir
sosyal ve politik değişimin zamanıydı.

321
00:18:11,440 --> 00:18:15,840
ABORİJİNLER İÇİN ÖĞRENCİ EYLEMİ

322
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
Charlie Perkins
ve Özgürlük Yolculuğu vardı.

323
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
66'da Wave Hill'deki
Gurindji Yürüyüşü vardı.

324
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
1967 Referandumu.

325
00:18:23,080 --> 00:18:26,520
Nüfusun %92'si bizi destekliyordu.

326
00:18:26,600 --> 00:18:28,440
1972'deki Çadır Elçiliği.

327
00:18:28,520 --> 00:18:31,600
Ve ilk Aborijin eylemleri
yaklaşık 100 yıl önce

328
00:18:31,680 --> 00:18:34,920
Afrikalı Amerikalı bağlarına sahipti.

329
00:18:35,000 --> 00:18:38,280
Afrikalı Amerikalı etkisine,
Afrikalı Amerikalı ilhamına.

330
00:18:38,360 --> 00:18:40,600
Onlar kaza der, biz cinayet!

331
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
SİYAHİ YAŞAMLARI DEĞERLİDİR

332
00:18:42,120 --> 00:18:43,760
DUR, ATEŞ ETME

333
00:18:44,080 --> 00:18:46,560
Onlar kaza der, biz cinayet!

334
00:18:47,280 --> 00:18:51,040
George Floyd'a olanları
ve bu konuda yaşanan diğer olayları

335
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
televizyonda gördük

336
00:18:53,240 --> 00:18:56,400
ve bu çok korkunç bir olaydı.

337
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
Sonra bunun için ayağa kalktık.

338
00:18:59,080 --> 00:19:01,520
Mitinglerimiz oldu. Newcastle, Brisbane,

339
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
Sidney, Melbourne'da binlerce insan vardı.

340
00:19:04,080 --> 00:19:07,640
Bunlar bizi medyaya geri döndürdü.

341
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
Gözaltındaki Siyahi Ölümlerini

342
00:19:09,960 --> 00:19:12,440
Araştırma Komisyonu'na kadar dönebiliriz

343
00:19:12,520 --> 00:19:14,200
çünkü bu hâlâ oluyor.

344
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
Gerekli olarak kabul edilen

345
00:19:17,600 --> 00:19:22,000
bütün bu uygulamalar göz ardı edildi.

346
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
Bugün giydiğin formayı gururla giyiyoruz.

347
00:19:25,280 --> 00:19:28,000
Yerli çevremizdeki birçok yerli

348
00:19:28,080 --> 00:19:29,480
kardeşimiz de öyle.

349
00:19:36,080 --> 00:19:37,720
Halkımız için inanılmaz.

350
00:19:37,800 --> 00:19:40,480
Kültürümüzü
büyük bir sahnede sergiliyoruz.

351
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
-Bunun senin için anlamı ne?
-İlham, gurur.

352
00:19:47,000 --> 00:19:49,240
Marngrook turu,

353
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
erkeklerin ve kadınların rekabetlerinde

354
00:19:52,120 --> 00:19:54,560
yerli oyuncular için çok özeldir.

355
00:19:54,640 --> 00:19:57,560
Bütün oyuncular
yerli tasarımların bulunduğu

356
00:19:57,640 --> 00:19:59,760
formalarını giyip futbol kulübümüzü

357
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
ve aynı zamanda geldiğimiz kültürü
yansıtmak için heyecan duyar.

358
00:20:08,480 --> 00:20:11,280
Marngrook maçında, içi kömürle doldurulmuş

359
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
ve dikilmiş keseli sıçan derisiyle

360
00:20:13,680 --> 00:20:16,320
oynayan kabileler vardı.

361
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
Top oradan oraya giderdi.

362
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
Topu yakalamaya çalışan

363
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
50, 60 kişi vardı.

364
00:20:27,440 --> 00:20:29,840
Bir AFL kurucusu bunu gördü

365
00:20:29,920 --> 00:20:32,160
ve "Bu inanılmaz, çok tempolu.

366
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
"Bolca aksiyon var." dedi.

367
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
Sanırım Avustralya futbolu buradan geldi.

368
00:20:37,080 --> 00:20:41,000
Şimdi bu oyunu oynayan
birçok oyuncumuz var.

369
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
Onlar için parlama ve iz bırakma zamanı.

370
00:20:44,360 --> 00:20:45,560
Bir adım...

371
00:20:47,920 --> 00:20:49,840
Muhteşem bir blok.

372
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
İlk maçım hâlâ

373
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
beni heyecanlandırır.

374
00:21:04,040 --> 00:21:06,960
O'Loughlin aldı.
Sihrini ortaya koyabilecek mi?

375
00:21:07,040 --> 00:21:10,000
Tekrar O'Loughlin. O'Loughlin topa vurdu.

376
00:21:10,080 --> 00:21:11,520
Mükemmel!

377
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
Küçükken tanıdığım herkes izliyordu.

378
00:21:15,240 --> 00:21:18,000
O'Loughlin topu tuttu.
Oralardan iyi vurur.

379
00:21:18,080 --> 00:21:19,960
Ne oyuncu ama Micky!

380
00:21:20,160 --> 00:21:24,440
Beni sahada görünce
şaşıran insanlar vardı.

381
00:21:24,520 --> 00:21:27,200
"Başardı gerçekten.

382
00:21:27,280 --> 00:21:29,840
"TV'de maç yapıyor." diye düşündüler.

383
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
Bunu asla unutmayacağım.
Hayatlarımız sonsuza dek değişti.

384
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
Daha iyi oldu.

385
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
Bir maç, iki maç, üç maç derken
300 maça çıktım.

386
00:21:51,360 --> 00:21:54,320
Sidney sahaya çıktı.
O'Loughlin tam bir yıldız.

387
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
Üç yüz maç.

388
00:22:08,240 --> 00:22:11,800
Michael Walters Jr.
izlemeyi en sevdiğim oyunculardan biri.

389
00:22:12,080 --> 00:22:14,840
Kendi vuracak. Walters!

390
00:22:14,920 --> 00:22:16,120
Tekrar deneyecek.

391
00:22:16,200 --> 00:22:17,600
30 saniye oldu.

392
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
Vuracak. Vakit kaybetmiyor.

393
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Golünü atıyor.

394
00:22:22,120 --> 00:22:24,640
O futbol kulübü için süper oynadı.

395
00:22:24,720 --> 00:22:26,920
Gururlu bir Aborijin olarak

396
00:22:27,800 --> 00:22:31,120
kendi memleketinin
seyircilerinin önünde oynadı.

397
00:22:31,200 --> 00:22:33,160
İnanılmaz bir kariyer yaşadı.

398
00:22:33,440 --> 00:22:35,200
Köşeden vurdu.

399
00:22:35,280 --> 00:22:38,080
50 metre içinden güzel attı.

400
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
Michael Walters!

401
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
Fremantle'da top. Arka tarafa.

402
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
Walters aldı.

403
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Futbol, beladan uzak durmam için

404
00:22:45,960 --> 00:22:49,600
bir vasıtaydı
ama aynı zamanda onu seviyordum.

405
00:22:49,680 --> 00:22:52,560
En üst düzeye çıkmak için
her yolu denemek istiyorum.

406
00:22:53,360 --> 00:22:56,160
Fremantle Dockers'a
transfer olmak gurur vericiydi.

407
00:22:56,240 --> 00:22:57,440
Bir Perth takımı.

408
00:22:57,520 --> 00:23:00,200
Yerli oyuncularla ilgili
harika bir geçmişi var.

409
00:23:00,280 --> 00:23:03,480
Benim zamanımda gelen
birçok yerli oyuncu vardı.

410
00:23:03,560 --> 00:23:05,680
Şüphesiz daha fazlasını da göreceğiz.

411
00:23:05,760 --> 00:23:09,160
Maçı kazandıran oyuncu oldu.
Golü attı Michael Walters.

412
00:23:09,240 --> 00:23:13,240
Sonny'nin en önemli gücü
oyunu okuyabilme yeteneği.

413
00:23:13,320 --> 00:23:17,360
Bir maçı izlerken zihninin
kıpır kıpır olduğunu görebilirsiniz.

414
00:23:17,440 --> 00:23:20,200
Bunu bazılarında görebilirsiniz,
ben onda gördüm.

415
00:23:20,280 --> 00:23:22,960
Her zaman herkesten bir adım ileride olur.

416
00:23:23,040 --> 00:23:27,560
Michael Walters son haftalarda
büyük oynayıp maçlara liderlik ediyor.

417
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
Golü kimse beklemiyordu.

418
00:23:29,160 --> 00:23:31,160
Son çeyreğin uzmanı!

419
00:23:31,760 --> 00:23:34,120
Harika. Michael Walters'ı görmek güzel,

420
00:23:34,200 --> 00:23:36,480
bugün tam bir yıldızdı.

421
00:23:49,840 --> 00:23:51,360
Büyük bir ailem var.

422
00:23:51,440 --> 00:23:55,400
Yerli ailelerden beklediğiniz gibi
birinci, ikinci derece kuzenler,

423
00:23:55,480 --> 00:23:58,040
amcalar, teyzeler sürekli bir arada.

424
00:23:59,440 --> 00:24:01,240
Jambonlu sandviç ister misin?

425
00:24:01,320 --> 00:24:04,040
Annem ilgili bir anneydi.

426
00:24:05,600 --> 00:24:08,360
Beni antrenmanlara,
maçlara götüren hep oydu.

427
00:24:08,440 --> 00:24:11,760
Arkadaşlarımın kalmasına izin verirdi,
hep beraber giderdik.

428
00:24:11,840 --> 00:24:14,160
Önce biraz deneyeceğiz.

429
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
Futbol formalarımı yıkayan,
uyandığım zaman için

430
00:24:18,280 --> 00:24:21,400
onları hazırlayan her zaman oydu.

431
00:24:22,080 --> 00:24:24,320
Futbol oynayabileceğini
ne zaman fark ettin?

432
00:24:24,400 --> 00:24:25,960
Yürümeye başlamadan önce.

433
00:24:27,200 --> 00:24:29,960
Her zaman topla oynardı.

434
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
Hiç durmazdı.

435
00:24:31,480 --> 00:24:33,640
Evde, kapı önünde.

436
00:24:33,720 --> 00:24:36,800
Sanırım Kuzey Salisbury'deki
evimde olduğu gibi

437
00:24:36,880 --> 00:24:40,000
burada da kırık pencereler vardı.
Çok sık olur muydu?

438
00:24:40,080 --> 00:24:41,680
İki oğlum olunca öyleydi.

439
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
Kariyerimde büyük bir rol oynadı.

440
00:24:45,760 --> 00:24:48,200
Şimdi bile yanımdaki ilk kişi o olur.

441
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
Ona çok şey borçluyum.

442
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
Küçükken okulda sorun yaşadın mı?

443
00:24:53,640 --> 00:24:57,560
-Kişisel olarak değil ama...
-Birkaç kez ırkçılığa maruz kaldım.

444
00:24:57,640 --> 00:25:00,480
Sanırım alt yaş takımındayken olmuştu.

445
00:25:00,560 --> 00:25:04,240
Sahada ben buna
herkesten çok maruz kaldım.

446
00:25:04,320 --> 00:25:08,840
Küçükken futbol sahasında
herkesle kavga etmeye çalışıyordum

447
00:25:08,920 --> 00:25:12,720
çünkü neden bana
öyle seslendiklerini anlamıyordum.

448
00:25:12,800 --> 00:25:15,760
Kötü oynamamı sağlamaya çalışıyorlardı.

449
00:25:16,120 --> 00:25:19,120
Serbest vuruş kullanacak,
tehlike devam ediyor.

450
00:25:19,200 --> 00:25:20,840
Öpücük mü attı o?

451
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
Devamını da getirdi.

452
00:25:26,240 --> 00:25:29,120
Konumuz ırk ve laf atmaysa

453
00:25:29,760 --> 00:25:31,720
kimse bunun hakkında konuşmuyordu,

454
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
ta ki Nicky Winmar, Michael Long,

455
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
hatta ondan önceki
Syd Jackson'lar, Polly Farmers'a kadar.

456
00:25:37,200 --> 00:25:40,160
Sevdikleri bu oyunu oynamak için
cehennemi gördüler.

457
00:25:40,240 --> 00:25:43,680
Onlara sevgi göstermeyen oyunu
terk edebilirlerdi.

458
00:25:46,240 --> 00:25:48,800
Oyunculardan hep hakaret gördüler.

459
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
Hakemler hiçbir şey yapmadı,
tribünler hakaret etti.

460
00:25:51,920 --> 00:25:54,000
Her yerdeydi ve...

461
00:25:54,080 --> 00:25:55,800
Bu kabul edilmişti.

462
00:25:55,880 --> 00:25:58,520
"Sahada olan sahada kalır."
düşüncesi vardı.

463
00:25:59,040 --> 00:26:01,920
"Siz siyahiler başınızı kaldırmayın."
der gibiydi.

464
00:26:02,000 --> 00:26:05,320
Ve inanılmaz cesaretleri olan
bazı insanlar çıktı,

465
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
"Bu saçmalık.
Artık buna katlanmayacağız." dediler.

466
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
Bir ırkçı hareket iddiası
zafere gölge düşürdü.

467
00:26:13,040 --> 00:26:15,280
Maçın son anlarında Goodes'a karşı oldu.

468
00:26:17,680 --> 00:26:21,800
Ne kadar güçlü ve dirençli olduklarını
hayal bile edemiyorum.

469
00:26:21,880 --> 00:26:25,160
Futbol sahası onların iş yeriydi.

470
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
WINMAR: SİYAHİYİM VE GURUR DUYUYORUM

471
00:26:27,560 --> 00:26:30,840
Küçükken Nicky'nin
formasını kaldırdığını görmüştüm,

472
00:26:30,920 --> 00:26:33,760
hatırladığım kadarıyla
o hareket her yerdeydi.

473
00:26:34,880 --> 00:26:39,440
O bir ışık oldu çünkü o oyuncular

474
00:26:39,520 --> 00:26:41,480
her hafta bunu yaşıyorlardı.

475
00:26:47,720 --> 00:26:51,960
Böyle heykeller gördüğümde,
hikâyemiz anlatıldığında

476
00:26:52,040 --> 00:26:54,480
ve kültürümüz kutlandığında
gururlanıyorum.

477
00:26:54,560 --> 00:26:59,720
Gururlanıyorum çünkü Nicky gibileri
bizim için yolu açtı.

478
00:27:00,360 --> 00:27:03,960
Meşaleyi genç oyunculara devretmek de
bizim elimizde.

479
00:27:04,040 --> 00:27:06,480
Hiç şüphesiz bir gurur duygusu var,

480
00:27:06,560 --> 00:27:09,680
sırf yaptığı şeye yönelik değil,
kültürüme yönelik de.

481
00:27:13,200 --> 00:27:17,680
Spor, ırkçılık hakkında
birçok konuyu değiştirdi.

482
00:27:17,760 --> 00:27:21,760
AFL, sporda çeşitliliği
göz önüne çıkararak büyük iş yaptı

483
00:27:21,840 --> 00:27:25,520
ve ayrıca diğer alanlardaki
konulara da değindi,

484
00:27:25,600 --> 00:27:28,920
diğer alanlarda bunu yapmak zordu.

485
00:27:30,000 --> 00:27:34,120
Bütün bunlar Nicky Winmar'ın
katlandığı baskıyı artırdı.

486
00:27:34,200 --> 00:27:35,640
Çok zordu.

487
00:27:35,720 --> 00:27:37,400
Nicky ve Michael Long,

488
00:27:37,480 --> 00:27:40,320
çok şey yaşayıp çok sıkıntı çektiler.

489
00:27:41,560 --> 00:27:45,240
Sahaya her adımımı attığımda
yeteneğimi göstermek

490
00:27:45,320 --> 00:27:47,320
ve maçı kazanmak için çıkıyorum

491
00:27:47,400 --> 00:27:50,680
ama aynı zamanda
geleceğe örnek olmak da istiyorum.

492
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
Kültürümden gelen gururum

493
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
futbol sahasına çıktığımda
beni en çok hareketlendiren oluyor.

494
00:28:26,680 --> 00:28:29,240
Yerli çocukların gelip

495
00:28:29,320 --> 00:28:31,600
futbola hükmetmelerini,

496
00:28:31,680 --> 00:28:34,200
kariyer yapmalarını istiyorum.

497
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
Gergin tut.

498
00:28:36,640 --> 00:28:40,600
Sokakta yürürken insanların
adınızla seslenmesi güzel oluyor.

499
00:28:40,680 --> 00:28:45,400
Küçük çocukların sırtlarında
benim numaramla dolaşması büyük bir şey.

500
00:28:49,160 --> 00:28:50,120
N'aber?

501
00:28:50,480 --> 00:28:51,520
Hiç.

502
00:28:51,600 --> 00:28:52,960
Hiç. Senden n'aber?

503
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
Michael O'Loughlin burada.

504
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
-Nasıl gidiyor?
-Seni gördüğüme sevindim.

505
00:28:56,720 --> 00:28:58,400
Bana mahalleyi gösteriyordu.

506
00:28:58,480 --> 00:28:59,960
Gösteriyordu.

507
00:29:00,040 --> 00:29:01,800
Fremantle taraftarı var mı?

508
00:29:03,040 --> 00:29:04,280
West Coast taraftarı?

509
00:29:05,040 --> 00:29:06,360
Sydney Swans taraftarı?

510
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
Gidin ya.

511
00:29:08,800 --> 00:29:10,400
Dalga geçiyorsunuz.

512
00:29:13,360 --> 00:29:15,840
Ailece güçlü ve yerli insanlarız.

513
00:29:16,160 --> 00:29:18,040
Geldiğimiz yeri biliyorduk hep.

514
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
Hep memlekete, güneye geri dönerler.

515
00:29:21,200 --> 00:29:24,000
Büyük Güney bölgelerindeki
Albany'ye falan.

516
00:29:24,080 --> 00:29:28,080
Bu yerlere olan sevgimize şüphe yok
ve kültürümüz bundan kaynaklanıyor.

517
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
Nasılsın?

518
00:29:29,200 --> 00:29:31,200
Seninle bir fotoğrafım vardı.

519
00:29:32,640 --> 00:29:35,440
Eski nesildekiler bize bunu öğrettiler,

520
00:29:35,520 --> 00:29:38,120
geldiğimiz yeri unutmamamızı söylediler.

521
00:29:38,200 --> 00:29:40,000
Üç deyince herkes Swans desin.

522
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
Üç deyince Freyo. Bir, iki, üç!

523
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
Freyo!

524
00:29:53,560 --> 00:29:56,480
Kadınlar ligi
gerçekten ışık gibi parlıyor.

525
00:29:56,560 --> 00:29:59,520
Spora büyük bir ilgi var.

526
00:29:59,600 --> 00:30:02,160
Hodder'ın ilk maçındaki hızına bakın.

527
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
İlk golünü attı!

528
00:30:03,960 --> 00:30:08,120
Güçlü, inanılmaz, gururlu siyahi kadınlar
gerçekten harikalar.

529
00:30:08,200 --> 00:30:11,280
Genç neslimize de ilham veriyorlar.

530
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
Nasılsın?

531
00:30:13,360 --> 00:30:15,640
Seni görmek güzel. Nasıl gidiyor?

532
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
Çok iyi. Buraya gelip mor giymemek olmaz.

533
00:30:18,480 --> 00:30:20,440
-Olamaz.
-Pardon.

534
00:30:20,520 --> 00:30:23,840
Alışkın olduğumdan biraz farklı
ama senin memleketindeyim.

535
00:30:23,920 --> 00:30:25,480
Noongar toprakları.

536
00:30:25,560 --> 00:30:28,120
-Evet.
-O zaman burası çok özel bir yer.

537
00:30:28,200 --> 00:30:29,600
Kesinlikle.

538
00:30:29,680 --> 00:30:33,200
Buradaki toplulukta
Kadınlar Ligi bir rol oynuyor.

539
00:30:33,280 --> 00:30:36,160
Tüm ülkede günden güne güçleniyor.

540
00:30:36,240 --> 00:30:37,800
Perth'te durum nasıl?

541
00:30:37,880 --> 00:30:43,120
Kadınlar takımı olmadan nasıl olurdu,
hayal edemiyorum artık.

542
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
-Kesinlikle.
-İlgi azalırdı.

543
00:30:46,000 --> 00:30:48,240
Ortalık daha sessiz olurdu.

544
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
Ama onların kulübe, sahaya

545
00:30:53,080 --> 00:30:57,560
ve birbirlerine kattıkları enerji
gerçekten inanılmaz.

546
00:30:57,640 --> 00:31:00,120
Genç nesil için de ilham oluyorlar.

547
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
Bu muhteşem güçlü kadınlara bakıp

548
00:31:03,800 --> 00:31:05,560
sevdiğimiz oyunu oynamaları için.

549
00:31:05,640 --> 00:31:08,080
Sol ayağıyla vurdu, kaleye gidecek mi?

550
00:31:08,160 --> 00:31:09,760
Topun sekmesiyle gidiyor.

551
00:31:09,840 --> 00:31:11,680
Genç Maddy Prespakis.

552
00:31:11,760 --> 00:31:15,680
Hep demişimdir, Avustralya futbolu
halkımız için harika bir vasıta oldu.

553
00:31:15,760 --> 00:31:20,000
Okulu, eğitimi,
sağlıklı yaşamı, işleri öğretti.

554
00:31:20,080 --> 00:31:24,000
Bence bunun ilk yaptığı şeylerden biri,

555
00:31:24,800 --> 00:31:28,080
diğer insanlara
bizim de yapabileceğimizi gösterdi.

556
00:31:29,000 --> 00:31:32,240
Daha da önemlisi,
bizim de yapabileceğimizi bize gösterdi.

557
00:31:32,800 --> 00:31:35,280
Biz yapabilirsek diğerleri de yapabilir.

558
00:31:35,680 --> 00:31:38,240
İlk Milletler halkının temsili olarak

559
00:31:38,320 --> 00:31:40,200
ulusal nüfusun

560
00:31:40,280 --> 00:31:43,560
sadece yüzde üçünü oluşturuyoruz.

561
00:31:44,480 --> 00:31:48,440
AFL'de ise
erkekler ve kadınlar takımlarının

562
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
yüzde 11 ila 13'ü arasındayız.

563
00:31:54,800 --> 00:31:56,760
Bence en eşsiz olan şey

564
00:31:56,840 --> 00:31:59,280
kültürümüz hakkında konuşuyorsun

565
00:31:59,360 --> 00:32:03,000
ama soylarımızdan bahsetmen
ülke hakkında bir şeyler söylüyor.

566
00:32:03,080 --> 00:32:04,840
Ülke seni güçlü kılar,

567
00:32:04,920 --> 00:32:06,440
kültür seni güçlü kılar.

568
00:32:09,280 --> 00:32:12,120
ANNEMİN MEMLEKETİ
POINT PEARCE

569
00:32:28,520 --> 00:32:30,600
Ne zamandır burada yaşıyorsun?

570
00:32:30,680 --> 00:32:32,040
-Bu evde mi?
-Evet.

571
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
20, 21 yıl.

572
00:32:38,920 --> 00:32:40,480
Kaç kardeşin en küçüğü...

573
00:32:40,560 --> 00:32:42,200
-Yaklaşık 14.
-14 çocuk mu?

574
00:32:42,280 --> 00:32:43,880
MUDDY AMCA
NARUNGGA

575
00:32:43,960 --> 00:32:45,520
-Babamın kardeşi.
-Evet.

576
00:32:46,720 --> 00:32:49,720
Burada ne var? Açıklayın bana.

577
00:32:51,080 --> 00:32:53,760
Bu benim... Kim okuyacak?
Okuyabilir misin?

578
00:32:53,840 --> 00:32:55,800
Evet, muafiyet belgelerim.

579
00:32:56,400 --> 00:33:00,600
"Bu noktada yaşama amacıyla
Aborijin olmaktan vazgeçeceğinizi

580
00:33:00,680 --> 00:33:02,400
"belirtmelisiniz." yazıyor.

581
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
Buna it bileti deniyordu.

582
00:33:04,960 --> 00:33:08,320
-Kaç yaşındaydın?
-Bunu aldığımda üç yaşımdaydım.

583
00:33:08,640 --> 00:33:11,360
"Herhangi bir zamanda
Aborijinler Koruma Kurulu

584
00:33:11,440 --> 00:33:15,440
"söz konusu
Michael Victor O'Loughlin'in..."

585
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
-Sen.
-Evet.

586
00:33:16,440 --> 00:33:19,320
"...bu bildirgenin devamını
haklı kılacak nitelikte

587
00:33:19,400 --> 00:33:23,560
"zekâ ve gelişme standardına
sahip olmadığı görüşündeyse

588
00:33:23,640 --> 00:33:27,400
"Aborijinleri Koruma Kurulu
bu bildiriyi iptal edebilir."

589
00:33:27,480 --> 00:33:29,480
-İnanılmaz.
-Tüm siyahiler için

590
00:33:29,560 --> 00:33:31,880
"Yaşamak amacıyla

591
00:33:31,960 --> 00:33:34,880
"Aborijinlikten vazgeçme..."
kısmını gördün mü?

592
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
Birçok kişi imzalamak istemedi

593
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
ama aileleri için daha iyi bir hayat

594
00:33:38,920 --> 00:33:41,320
kurmak için bundan uzaklaşmalılardı.

595
00:33:41,400 --> 00:33:43,840
-İş bulmak için.
-Dışarıda çalışmak için.

596
00:33:43,920 --> 00:33:47,560
Aborijin olmayı reddettiğim şey bu.

597
00:33:47,640 --> 00:33:50,240
Genel Muafiyet Belgesi bu.

598
00:33:50,320 --> 00:33:53,240
Ek avantajlar şunlardır:

599
00:33:53,640 --> 00:33:56,720
Tutuklanmadan özgürce dolaşabilmek.

600
00:33:56,800 --> 00:33:57,640
Evet.

601
00:33:57,800 --> 00:34:00,480
Parantez, "Not:
Akşam yasakları geçerlidir."

602
00:34:00,560 --> 00:34:02,120
Bir dükkâna veya otele girmek.

603
00:34:02,200 --> 00:34:04,000
Hizmet göremeyebilirsiniz.

604
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
Aynen.

605
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
Özel koşullar geçerlidir.

606
00:34:07,080 --> 00:34:09,680
"Bu muafiyet belgesini kazanmak için

607
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
"belirtilenlere uyulmak zorundadır."

608
00:34:12,560 --> 00:34:15,800
Ana dilde konuşmak yasak.

609
00:34:15,880 --> 00:34:20,160
Dans, ritüel,
yerli geleneklere katılmak yasak.

610
00:34:20,240 --> 00:34:24,440
Yerli halkla ilişki kurmak,
aile dâhil, yasak.

611
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
Kendi ailenle görüşmen yasak.

612
00:34:26,560 --> 00:34:29,240
"Daha geniş bir topluma
asimile olmalısınız.

613
00:34:29,320 --> 00:34:32,680
"Tüm şartlar
tatmin edici şekilde yerine getirilirse

614
00:34:32,760 --> 00:34:36,520
"kasabada gözetimsiz yaşama hakkına
sahip olabilirsiniz."

615
00:34:37,040 --> 00:34:40,760
Aborijinleri Koruma Yasası'ndan
muaf olmak ve beyaz biri gibi

616
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
yaşamak için şansınız bu.

617
00:34:44,160 --> 00:34:46,120
-Delice.
-Kesinlikle delice.

618
00:34:46,200 --> 00:34:49,080
Tarih 10 Mart 1951.

619
00:34:49,480 --> 00:34:52,280
-Bu satır beni mahvetti.
-Hangisi?

620
00:34:52,360 --> 00:34:55,560
Aborijinleri Koruma Yasası'ndan
muaf olmak ve beyaz biri gibi

621
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
yaşamak için şansınız bu.

622
00:34:59,360 --> 00:35:01,800
Bu muafiyetler ve sertifikalar vardı

623
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
ve hepsini yapmak yasaktı
ama herkes beraber futbol oynardı.

624
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
Sonra maç bitince
herkes ayrı yollara dağılırdı.

625
00:35:09,600 --> 00:35:12,160
Sen kendi yoluna giderdin. Ben oynarken

626
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
-yıllardan 1967, 1966'ydı.
-Evet.

627
00:35:16,360 --> 00:35:19,360
-Maçtan sonra bara gidemezdim.
-İnanılmaz.

628
00:35:20,440 --> 00:35:22,600
-Bu muydu?
-Evet.

629
00:35:22,680 --> 00:35:25,200
-Çok fena.
-Güzel bir eski fotoğraf.

630
00:35:26,600 --> 00:35:29,840
-Birçok iyi futbolcu buradan geldi.
-Evet.

631
00:35:29,920 --> 00:35:33,440
O genç nesil buradaki toplumda başladı,

632
00:35:33,520 --> 00:35:35,480
sonra çocuklarla ilerledi.

633
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
Dediğim gibi, ta şeye kadar...

634
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
Avustralya futbolu oynama fırsatına kadar.

635
00:35:40,240 --> 00:35:41,760
-Ben Sidney'e gittim.
-Evet.

636
00:35:43,120 --> 00:35:44,960
Orada 25 yıl geçirdim.

637
00:35:45,040 --> 00:35:47,880
Annen bana
"Sidney'i tutacak mısın?" diye sordu.

638
00:35:47,960 --> 00:35:50,480
Ben de "Hayır, ben Richmond'lıyım." dedim.

639
00:35:50,560 --> 00:35:52,680
Öylece takım değiştiremem.

640
00:35:52,760 --> 00:35:54,840
1959'den beri Richmond'lıyım.

641
00:35:55,320 --> 00:35:59,720
Evimden uzakta, Sidney'de güç aldığım şey

642
00:35:59,800 --> 00:36:03,040
geldiğim yer ve soyumdu.

643
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
Bağlantın.

644
00:36:09,360 --> 00:36:12,080
Narungga, Ngarrindjeri
ve Kaurna'ya olan bağlantım.

645
00:36:12,160 --> 00:36:14,280
Memleketimi özlediğimde

646
00:36:14,360 --> 00:36:18,120
veya sakatlıkla, form sıkıntısıyla
ya da her ne olursa olsun

647
00:36:18,200 --> 00:36:21,720
bir sorunla karşı karşıyayken
orayı düşünerek güç bulurum.

648
00:36:25,840 --> 00:36:27,800
Seni veya annemi de düşünürüm.

649
00:36:27,880 --> 00:36:30,960
Evden çok uzaktayım
ve bazı şeyleri kaçırdım

650
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
ama biliyorum ki
yolculuğumla sizi gururlandırıyorum.

651
00:36:34,760 --> 00:36:37,400
-Döneceğin bir evin var.
-Kesinlikle.

652
00:36:37,480 --> 00:36:40,320
Soyum ve memleketimle gurur duyuyorum.

653
00:36:40,400 --> 00:36:41,800
Çocuklarıma öğretiyorum.

654
00:36:45,720 --> 00:36:49,840
Binlerce dedem ve ninem
o memlekette yürüdü.

655
00:36:49,920 --> 00:36:52,800
Benim köküm ve soyum bu.

656
00:36:54,240 --> 00:36:55,520
Tüm hayatım bu.

657
00:36:55,880 --> 00:37:00,360
Orada başladı ve binlerce yıldır orada.

658
00:37:01,080 --> 00:37:02,920
Zihnimdeki düşünce bu.

659
00:37:08,240 --> 00:37:10,240
BABAMIN MEMLEKETİ
RAUKKAN

660
00:37:15,880 --> 00:37:19,000
Buraya gelmeyi seviyorum.
İnanılmaz bir yer.

661
00:37:19,640 --> 00:37:23,600
Ama her zaman farkında olduğum
ve bağ kurduğum bir şey

662
00:37:23,680 --> 00:37:26,720
soyumun bu eyaletten gelmesidir.

663
00:37:27,320 --> 00:37:31,000
Raukkan ve Ngarrindjeri ulusu,
yani babamın memleketi

664
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
benim için özel bir yer taşır.

665
00:37:42,600 --> 00:37:45,000
Selam. Michael O'Loughlin.

666
00:37:45,720 --> 00:37:46,680
Nasıl gidiyor?

667
00:37:46,760 --> 00:37:48,560
-Seni görmek çok güzel.
-Seni de.

668
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
-Hoş geldin kardeşim.
-Seni görmek güzel.

669
00:37:51,560 --> 00:37:54,080
Mesele hep benim halkımdı.

670
00:37:54,600 --> 00:37:58,280
Mesele hep Point Pearce, Raukkan,

671
00:37:58,360 --> 00:38:01,000
topluluğumuzun yaşadıkları

672
00:38:01,080 --> 00:38:04,480
ve güçlenmemiz için
bize karşı nasıl davranıldığıydı.

673
00:38:04,600 --> 00:38:08,800
Büyük dedem Milerum'un
bir öngörüsü varmış. "Durun." demiş.

674
00:38:09,280 --> 00:38:12,400
"Burada her yerden tarlalar fışkırıyor."

675
00:38:12,480 --> 00:38:15,240
Bunu görebilmesi ve geleceğimizi

676
00:38:15,320 --> 00:38:17,520
değiştirmesi beni etkiliyor.

677
00:38:17,600 --> 00:38:19,360
Harika. Ne bunlar amca?

678
00:38:19,440 --> 00:38:21,240
Bunu hemen tanıdım.

679
00:38:21,320 --> 00:38:22,720
Milerum bu.

680
00:38:23,280 --> 00:38:25,160
Büyük deden.

681
00:38:25,240 --> 00:38:28,520
Beyaz bir insanı ilk gördüğünde
altı yaşındaydı sanırım

682
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
ve biliyordu ki...

683
00:38:31,640 --> 00:38:35,240
Dedelerinden öğrendiği
bilgilerle yaptığı işlerin sayesinde

684
00:38:35,600 --> 00:38:37,960
bugün bir sözlüğümüz var.

685
00:38:38,040 --> 00:38:38,880
Kesinlikle.

686
00:38:38,960 --> 00:38:43,040
700 veya daha fazla kelime öğretmiş.

687
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
-Evet.
-Bunu başka kim yapıyordu?

688
00:38:45,200 --> 00:38:46,360
Kimse yapmıyordu.

689
00:38:46,440 --> 00:38:49,240
Tüm ülkeyi gezdik

690
00:38:49,320 --> 00:38:53,760
ve dilini, kültürünü kaybeden

691
00:38:53,840 --> 00:38:55,520
birçok ulus grubu gördük.

692
00:38:55,640 --> 00:38:56,480
Evet.

693
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
Halkımızın büyük bir kısmının,

694
00:38:58,640 --> 00:39:00,960
zor günler yaşayıp heveslerinin

695
00:39:01,040 --> 00:39:03,240
kırıldığının farkındayız.

696
00:39:03,320 --> 00:39:07,720
Yani bazıları bunun üstesinden gelebildi,
bazıları gelemedi.

697
00:39:08,320 --> 00:39:13,160
Bu durum hâlâ aynı.
Hâlâ uğraştığımız şeyler arasında

698
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
korkunç intihar sorunları,

699
00:39:17,560 --> 00:39:20,360
genç intiharları, alkolizm var.

700
00:39:20,440 --> 00:39:23,200
Bu hepimiz için bir zorluk.

701
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
Arkamızda ne bırakacağız?

702
00:39:25,760 --> 00:39:27,560
Hayatta neyle uğraşacağız

703
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
ve gelecek nesle ne bırakacağız?

704
00:39:36,080 --> 00:39:39,240
Michael'a baktığımda
onun küçüklüğünü görüyorum

705
00:39:39,320 --> 00:39:41,320
çünkü babasını ve annesini tanıyorum.

706
00:39:41,400 --> 00:39:43,640
Sidney için oynayan Michael'ı görüyorum

707
00:39:43,720 --> 00:39:46,160
ama farklı yönünü de görüyorum.

708
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
Neredeyse hayatının
her aşamasını görüyorum.

709
00:39:49,080 --> 00:39:50,800
Yani Michael'ın yaptığı şey

710
00:39:51,840 --> 00:39:54,000
inanılmaz derecede önemli.

711
00:39:54,440 --> 00:39:56,480
Michael gibilerine ihtiyacımız var.

712
00:39:56,800 --> 00:39:59,920
Bu neslin Milerum'u o.

713
00:40:06,280 --> 00:40:08,360
Bunu gördüğümde tüylerim ürperiyor.

714
00:40:08,440 --> 00:40:11,520
Bunda babamı görebiliyorum.

715
00:40:11,600 --> 00:40:13,160
-Evet.
-Öyle.

716
00:40:13,240 --> 00:40:15,400
Bakınca babamın yüzünü görebiliyorum.

717
00:40:15,960 --> 00:40:17,200
-İnanılmaz.
-Evet.

718
00:40:18,320 --> 00:40:20,000
-Güçlü bir adam.
-Evet.

719
00:40:20,080 --> 00:40:23,280
Çok. Coorong'da yaşayan güçlü olur tabii.

720
00:40:24,280 --> 00:40:26,200
Direnci ve sağlamlığı belli.

721
00:40:45,040 --> 00:40:48,360
Aborijin halkı
dünyanın en dirençli insanlarıdır.

722
00:40:48,720 --> 00:40:51,600
Katlanmanız gerekenleri düşününce
öyle olmalısınız.

723
00:40:51,680 --> 00:40:54,520
Sonuçta en zorlu kıtalardan birinde
hayatta kalınmış.

724
00:40:54,600 --> 00:40:56,880
Halkımızın binlerce yıldır

725
00:40:56,960 --> 00:41:00,240
ilgilendiği ve sevdiği
bu Avustralya denen kıtada.

726
00:41:20,600 --> 00:41:21,880
POINT PEARCE
"KULÜBE"

727
00:41:21,960 --> 00:41:25,000
Küçüklüğümün neredeyse tamamını

728
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
Point Pearce'daki kulübede geçirdim.

729
00:41:33,920 --> 00:41:36,280
-Bunun yapılışını hatırlıyorum.
-Evet.

730
00:41:36,920 --> 00:41:39,520
Sen 12, 13 yaşında falandın.

731
00:41:39,600 --> 00:41:40,520
Ben yaptım.

732
00:41:40,600 --> 00:41:43,680
Senin zamanında
iki tarafta da kum tepesi vardı.

733
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
Memleketinize döndüğünüzde

734
00:41:54,760 --> 00:41:57,280
tarif etmesi zor ama kendinizi yine bütün

735
00:41:57,360 --> 00:41:59,400
ve güçlü hissediyorsunuz.

736
00:41:59,480 --> 00:42:01,760
-Ninem önceden bizi...
-Buraya getirirdi.

737
00:42:01,840 --> 00:42:04,200
Evet, etrafta dolaştırır, bize gösterirdi.

738
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
Kardeşimin de gelmesine sevindim.

739
00:42:08,600 --> 00:42:09,640
Buna ihtiyacın var.

740
00:42:10,200 --> 00:42:13,960
Kültür budur.
Kültür size her şeyi yapma gücü verir.

741
00:42:20,760 --> 00:42:22,840
Burada otur ve tüm gün bak.

742
00:42:22,920 --> 00:42:24,120
Çok güzel, değil mi?

743
00:42:27,680 --> 00:42:30,640
Senin gibi ben de her yere giderim

744
00:42:30,720 --> 00:42:32,600
ama memlekete dönmeyi severim.

745
00:42:32,680 --> 00:42:34,080
-Hasret giderme.
-Evet.

746
00:42:34,160 --> 00:42:36,000
-Enerji alma.
-Kendine sadık kalma.

747
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
Bu yüzden bunu öğrenmeliyiz.

748
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Kendine karşı dürüst olmayacaksan
kime karşı olacaksın?

749
00:42:45,400 --> 00:42:47,320
Burada hâlâ tavşan var mı?

750
00:42:47,400 --> 00:42:49,200
Tavşan, kanguru, her şey var.

751
00:42:49,280 --> 00:42:50,960
-Kanguru mu?
-En çok onlardan.

752
00:42:51,040 --> 00:42:53,200
-Her yerdeler.
-Kanguru mu?

753
00:43:02,160 --> 00:43:05,880
Futbol oynamıyorsam her hafta sonu
ve her tatilde burada olurduk.

754
00:43:07,920 --> 00:43:10,840
Bunu özledim
çünkü bir süredir gelmemiştim.

755
00:43:12,760 --> 00:43:15,320
Çünkü hayat sizi bir yolculuğa çıkarıyor

756
00:43:15,400 --> 00:43:18,040
ve orada ailenizle ilgileniyorsunuz.

757
00:43:21,640 --> 00:43:25,240
Aborijin olmayan
ve "Burası neden özel?" diye soran

758
00:43:25,320 --> 00:43:27,720
birine bunu anlatmak...

759
00:43:32,760 --> 00:43:33,840
Yani...

760
00:43:34,320 --> 00:43:37,760
Halkım uzun yıllarca
burada avlanıp toplayıcılık yaptı.

761
00:43:56,840 --> 00:43:58,280
İşte bu kadar kardeşim.

762
00:44:16,320 --> 00:44:18,120
Şuradan çıkalım.

763
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
Buradaki kum kısmına bak.

764
00:44:25,960 --> 00:44:28,040
-Koku nasıl?
-Özlemişsin, değil mi?

765
00:44:29,480 --> 00:44:31,560
-Bondi'da bu koku yok.
-Ne güzel.

766
00:44:41,760 --> 00:44:44,000
Point Pearce hakkında bildiğim bir şey,

767
00:44:44,880 --> 00:44:46,320
her nerede olursan ol,

768
00:44:46,400 --> 00:44:49,720
orası her zaman senin evin olacak
ve dönebileceksin.

769
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
Ne olursa olsun, hayatında olup bitenleri

770
00:44:52,440 --> 00:44:55,000
insanlarla konuşabileceksin.

771
00:44:55,080 --> 00:44:56,400
Hep orada olacaklar.

772
00:45:05,800 --> 00:45:07,200
-Çok güzel.
-Kokla.

773
00:45:07,280 --> 00:45:09,240
Kokuyu buradan alabiliyorum.

774
00:45:09,320 --> 00:45:12,160
Carrie, tavada soğan mı istemiştin?

775
00:45:13,360 --> 00:45:14,400
İşte bu.

776
00:45:16,120 --> 00:45:17,440
Bakın, nine yemek yapıyor.

777
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Hey, işte geldi.

778
00:45:28,920 --> 00:45:30,680
İyi ki geldin.

779
00:45:30,760 --> 00:45:31,680
Mud amca.

780
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
Dikkat et.

781
00:45:34,480 --> 00:45:35,520
Geciktin.

782
00:45:36,040 --> 00:45:37,800
Bir yere otur hadi.

783
00:45:42,880 --> 00:45:44,160
Asla kaybolmayacağım.

784
00:45:44,960 --> 00:45:48,320
Eve dönmem gerektiğinde
gideceğim yeri hep bileceğim.

785
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
Evet, yürüyüşe çıktık,
sonra tepeye doğru gittik.

786
00:45:51,880 --> 00:45:53,760
-Evet.
-Çok güzel.

787
00:45:53,840 --> 00:45:54,880
Pekâlâ.

788
00:45:56,520 --> 00:45:59,160
Oradaki siyah kumlu kısmı görüyor musun?

789
00:45:59,240 --> 00:46:02,400
Halkadan önceki siyah kısım var ya?

790
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
Orada bir gün 13 tane yengeç yakaladım.

791
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Şimdi oldu, biraz...

792
00:46:10,000 --> 00:46:11,680
İki ayrı dünyada yaşıyorsunuz.

793
00:46:11,760 --> 00:46:14,240
Beyazların dünyası ve Aborijin topluluğu.

794
00:46:14,320 --> 00:46:16,760
Kültürünü güçlü tutmaya çalışan topluluk.

795
00:46:27,080 --> 00:46:29,640
Profesyonel formadan profesyonel başarı.

796
00:46:30,040 --> 00:46:31,640
Swans işi hallediyor.

797
00:46:36,360 --> 00:46:39,320
Halkımız için spor
her açıdan bir vasıtaydı.

798
00:46:40,200 --> 00:46:42,840
Sağlık, eğitim, iş.

799
00:46:42,920 --> 00:46:45,560
-Güzel galibiyet. Harikaydı kardeşim.
-Devam.

800
00:46:45,640 --> 00:46:48,680
Irkçılıkla ilgili
çalışmaları düşündüğünüzde

801
00:46:49,120 --> 00:46:52,080
spor bu konuda başı çeker.

802
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
300 maça çıkmış, emekli olmuş

803
00:46:57,840 --> 00:47:01,240
ve Swans yönetimindeki biri olarak
ben bunu hafife almıyorum.

804
00:47:01,320 --> 00:47:04,120
-Yıllar önce seni izlerdim.
-Uzun zaman önce.

805
00:47:04,200 --> 00:47:05,520
Evet, biliyorum.

806
00:47:06,600 --> 00:47:09,360
Bunu onur madalyası gibi taşıyacağım.

807
00:47:09,440 --> 00:47:12,280
Başarabildiğim şeylerle gurur duyuyorum.

808
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
POINT PEARCE
ABORİJİN OKULU

809
00:47:19,520 --> 00:47:23,680
Kazandıklarımı topluma geri aktarmak
ve her zaman...

810
00:47:23,760 --> 00:47:26,240
Aborijinler bunu hep yapar. DNA'mızda var.

811
00:47:27,600 --> 00:47:30,600
GO Foundation
hayatımızın önemli bir parçası.

812
00:47:30,680 --> 00:47:33,600
Topluluklara gittik,
okulları ziyaret ettik,

813
00:47:33,680 --> 00:47:36,760
sürekli eğitimden, sağlıklı yaşamdan
ve anneleri

814
00:47:36,840 --> 00:47:38,200
dinlemekten bahsettik.

815
00:47:39,640 --> 00:47:41,560
Geldiğin yeri asla unutma.

816
00:47:41,640 --> 00:47:45,200
Nereden geldiğini bilmezsen
nereye gideceğini bilemezsin.

817
00:47:52,320 --> 00:47:54,560
Michael O'Loughlin'den üç gol!

818
00:47:54,640 --> 00:47:56,520
Hepsini ikinci yarıda attı!

819
00:47:56,600 --> 00:47:59,280
Onun önüne geçemiyorlar.

820
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
Umutluyum. İnsanlara inanıyorum.

821
00:48:07,320 --> 00:48:08,840
Ülkemize inanıyorum.

822
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
Ama mücadeleye daha fazla insan katılmalı.

823
00:48:15,480 --> 00:48:17,240
Daha fazla ses çıkmalı.

824
00:48:23,320 --> 00:48:24,560
Sese ihtiyacımız var.

825
00:48:25,280 --> 00:48:28,080
Aborijin halkını
Aborijinlerden daha iyi bilen yok.

826
00:48:29,560 --> 00:48:32,360
Saygı görmek istiyoruz,
bunu talep ediyoruz.

827
00:49:26,880 --> 00:49:28,880
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal

828
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro



