1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
101. Take vier.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Bedankt.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,892
Rekruteren is alles.

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Ik ben Jose Sanchez.

7
00:00:24,524 --> 00:00:28,194
Ik spreek je aan omdat ik
recruiter ben voor Abercrombie & Fitch.

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,197
Ik zoek parttime medewerkers
voor een winkel.

9
00:00:31,281 --> 00:00:35,827
Niks bijzonders, zo'n 5 tot 15 uur
per week. We nemen knappe mensen aan.

10
00:00:37,454 --> 00:00:40,874
EEN NETFLIX -DOCUMENTAIRE

11
00:00:44,335 --> 00:00:48,506
Toen ik op de middelbare school zat,
was A&F de populairste winkel.

12
00:00:49,215 --> 00:00:53,386
Het was zo'n winkel
waar je beslist doorheen wilde lopen.

13
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
Het was 'n popcultuurfenomeen.

14
00:01:02,687 --> 00:01:07,484
Het was een enorme sensatie. Als je
geen Abercrombie droeg, was je niet cool.

15
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
Ik herinner me de druk om erbij te horen.
'Had ik maar zo'n Abercrombie-ding.'

16
00:01:16,201 --> 00:01:20,080
Nu denk ik anders. Toen was 't cool
om eruit te zien als de rest.

17
00:01:21,206 --> 00:01:23,249
Een blonde man met blauwe ogen…

18
00:01:23,333 --> 00:01:26,461
…gespierd alsof hij
uit graniet was gehouwen…

19
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
…die droeg Abercrombie & Fitch.

20
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
Wat het verkocht, was ambitieus.
-Ambitieus.

21
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Ambitieus.

22
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Ambitieus.

23
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Dit is het perfecte beeld
van een <i>all-American</i> jeugd.

24
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Ik liep langs de winkel en dacht:
wat is er zo bijzonder aan?

25
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Iedereen is zo dun en wit.

26
00:01:50,902 --> 00:01:56,616
Studentenvereniging, kostschool,
WASP, toplaag, corpslid met geld.

27
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Als ik Abercrombie-kleding droeg…

28
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
…voelde ik me anders,
alsof het iets zou veranderen.

29
00:02:06,376 --> 00:02:09,295
Er is een reden
waarom mensen van dat merk houden.

30
00:02:10,130 --> 00:02:13,383
Uitsluiting maakt deel uit
van onze maatschappij.

31
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Ik zag Abercrombie & Fitch voor het eerst…

32
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
…toen ik een tas zag
met 'n halfnaakte, knappe witte man erop…

33
00:02:33,236 --> 00:02:36,698
…in zwart-wit. Ik dacht: wat is dat?

34
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie verkocht een droom.

35
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Het was bijna die van jou,
die van 'n jong iemand.

36
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Ze verdienden zo veel geld
met het verkopen van kleren…

37
00:02:52,881 --> 00:02:55,967
…maar ze adverteerden
met naakte mensen. Dus…

38
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Hoe meer fotosessies met A&F…

39
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
…hoe meer je je op je gemak voelt
als je halfnaakt bent.

40
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
De kleren die je showt, heb je niet aan.

41
00:03:09,981 --> 00:03:14,360
Als je er als volwassene op terugkijkt,
kan het schokkend zijn.

42
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
Maar als tiener vond je het gewoon cool.

43
00:03:16,946 --> 00:03:19,866
Ik had genoeg geld gespaard
om een topje te kopen.

44
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
Ik droeg 't zo vaak mogelijk
zonder raar te lijken.

45
00:03:23,077 --> 00:03:29,250
Op de arm stond 'Abercrombie & Fitch'.
Dus zo van: 'Kijk, ik ben cool.'

46
00:03:30,210 --> 00:03:35,131
Op m'n school waren er meisjes
die de jongens uit de tassen knipten…

47
00:03:35,215 --> 00:03:37,550
…en die foto's in hun kluisje ophingen.

48
00:03:38,384 --> 00:03:43,264
Ik vond de posters en de foto's mooi
en al m'n boeken waren ermee gekaft.

49
00:03:43,348 --> 00:03:47,894
Abercrombie ging op de rug
en een foto op de voor- en achterkant.

50
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
De kleding was gewoontjes.

51
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
Het was het label op de kleding
en Abercrombie op je borst.

52
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Dat was bijna een ereteken.

53
00:03:59,322 --> 00:04:04,118
Ik associeerde het merk
met studenten, rugbyspelers.

54
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Met witte jongens die ongewone sporten
zoals lacrosse beoefenden.

55
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Ze hadden niet
net als andere firma's een beroemdheid.

56
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
Dat je denkt: ik word straks Brad Pitt.
Dat word je niet.

57
00:04:15,797 --> 00:04:18,424
Misschien word je ooit
zo'n Abercrombie-vent.

58
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Heel onschuldige, kleine dorpsmensen.

59
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Zij die de kleren kochten,
zaten ook in de campagne.

60
00:04:25,473 --> 00:04:28,810
Waar kom je vandaan?
-PA, schat. Amish County, PA.

61
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
New York.
-719.

62
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
Pittsburgh.
-Dallas, Texas.

63
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.

64
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Ik ging naar Stanford
en m'n eerstejaars kamergenoot…

65
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
…had de catalogus met al die halfnaakte…

66
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
…rugby spelende,
roeiende Abercrombie-jongens.

67
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
Op z'n kast maakte hij
een hele collage van die mannen.

68
00:04:50,581 --> 00:04:55,253
Er hingen zeker wel 50 knipsels
van halfnaakte Abercrombie-kerels…

69
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
…op de kast van z'n slaapkamer.

70
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Toen merkte ik dat het
echt iets van witte mensen was.

71
00:05:08,474 --> 00:05:14,188
Ik groeide op in Washington, DC, en
ging naar de Sidwell Friends High School…

72
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
…zoals Malia en Sasha Obama
en Chelsea Clinton.

73
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
Dus een zeer elite privéschool
in Upper Northwest Washington, DC.

74
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Ik hield van hiphop en r&b…

75
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
…dus mijn ontwerpers waren
toen FUBU en Mecca…

76
00:05:28,369 --> 00:05:33,249
…en die van urbanwear, wat eind jaren 80,
begin jaren 90 was ontstaan.

77
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Toen ik op Sidwell kwam,
hoorde ik over Abercrombie & Fitch.

78
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
Ik wist niet
wat er zo speciaal was aan dat merk…

79
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
…maar op Sidwell moest je het hebben.

80
00:05:49,599 --> 00:05:54,479
Ik weet nog dat ik kinderen zag die
rijker waren dan ik met die kleren aan.

81
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
Ik wilde deel uitmaken van die look.

82
00:06:05,156 --> 00:06:10,370
De superlage jeans die je blote buik
en navel lieten zien, waren beslist in.

83
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Zelfs beroemdheden droegen ze.

84
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Abercrombie & Fitch
gebruikte mensen voordat ze doorbraken.

85
00:06:22,673 --> 00:06:26,803
Taylor Swift,
Jennifer Lawrence, Channing Tatum.

86
00:06:27,804 --> 00:06:29,680
Ashton Kutcher.

87
00:06:30,431 --> 00:06:31,766
Heidi Klum.

88
00:06:31,849 --> 00:06:33,434
January Jones.

89
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
We keken naar reclames
die ons vertelden wat cool was.

90
00:06:40,233 --> 00:06:44,821
Tijdschriften waren echt belangrijk,
omdat er geen sociale media waren.

91
00:06:47,865 --> 00:06:52,286
De MTV Video Music Awards
en de tv-show <i>House of Style…</i>

92
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
…gaven het binnenland toegang tot
dingen die ze normaal niet zouden zien.

93
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Verwelkom 98 Degrees bij <i>TRL.</i>

94
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Trends die aan de oost- of westkust
begonnen, werden nu op MTV getoond…

95
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
…en via hun kanalen.

96
00:07:07,552 --> 00:07:12,682
Stijlen trokken veel sneller door 't land.
Hetzelfde gebeurde in winkelcentra.

97
00:07:19,021 --> 00:07:22,900
Die winkelcentrumcultuur was alles.
Je ging winkelen met familie.

98
00:07:22,984 --> 00:07:25,653
Je hing er rond met vrienden.

99
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
We gingen elk weekend
naar het winkelcentrum.

100
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
M'n vrienden en ik gingen stiekem
naar het winkelcentrum om rond te hangen.

101
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Met onze schooltassen
en ons katholieke schooluniform.

102
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Het was de plek
waar iedereen de tijd doorbracht.

103
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Toen ik 16 werd,
wist ik dat ik daar wilde werken.

104
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Stel je een zoekmachine voor
waar je doorheen kunt lopen.

105
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Of een online catalogus
die een echte plek is.

106
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Je moest naar het winkelcentrum
om te weten wat je moest dragen.

107
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
Heel cool.

108
00:08:09,030 --> 00:08:12,116
Naarmate er meer opengingen
en mensen erheen trokken…

109
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
…werden ze sociale gelegenheden.

110
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
Op één plek voldeden ze
aan vele interesses.

111
00:08:19,707 --> 00:08:24,045
In speciaalzaken kon je specifiek zijn
over wat je wilde kopen.

112
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Je gaat naar Hot Topic
als je iets punk bent.

113
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Je gaat naar Pac Sun
als je liever 'n surferlook wilt.

114
00:08:29,884 --> 00:08:33,095
Je gaat naar Abercrombie & Fitch
voor 'n corpsbal-look.

115
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Veel merken hadden 'n corpsbal-look,
maar qua ontwerpers…

116
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
…was het ongetwijfeld
Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica.

117
00:08:41,938 --> 00:08:47,902
Een van de eerste merken
die jeugdcultuur en sexappeal combineerde…

118
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
…was echt Calvin Klein.

119
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Wat is dat nou weer?

120
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Een jurk.
-Volgens wie?

121
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Calvin Klein.

122
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Het is net ondergoed.

123
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Abercrombie creëerde een middenweg…

124
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
…tussen de sexy look
die Calvin Klein verkocht…

125
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
…en de <i>all-American </i>corpsbal-look
die Ralph Lauren verkocht.

126
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Je wilt wat iemand
die cool is in jouw ogen draagt.

127
00:09:16,264 --> 00:09:20,893
Dus het werd: 'Als ik Tommy Hilfiger
maar had, zou ik cool zijn.'

128
00:09:21,769 --> 00:09:24,981
Of de GUESS-jeans. Lieve hemel.

129
00:09:25,064 --> 00:09:30,069
Sommig spul was… Je kon het niet kopen.
Abercrombie & Fitch was iets goedkoper.

130
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Net ambitieus genoeg…

131
00:09:33,030 --> 00:09:36,242
…maar niet zo duur
dat het buiten je bereik lag.

132
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Het fundamentele idee is
dat mode ons verbondenheid…

133
00:09:41,497 --> 00:09:45,668
…zelfvertrouwen, coolheid,
sexappeal verkoopt. In veel opzichten…

134
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
…verkoopt die eigenlijk
als laatste kledingstukken.

135
00:09:51,632 --> 00:09:55,845
Herinner je je de eerste keer
dat je naar 'n Abercrombie-winkel ging?

136
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
O ja.

137
00:09:58,055 --> 00:10:02,351
Ik weet nog dat ik binnenkwam
en dat het gevoel me overspoelde van…

138
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
…mijn God, ze hebben het gebotteld.

139
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Alles wat ik aan school haat,
hebben ze uitgekristalliseerd…

140
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
…en in een winkel gestopt.

141
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Het eerste wat je ziet,
zijn twee knappe jongens bij de voordeur.

142
00:10:26,959 --> 00:10:32,757
Dus probeer erlangs te komen
zonder dat ze je afleiden of intimideren.

143
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
Ik begon er vlak voor de kerst.

144
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
Ze droegen ook een kerstmuts.
Dus kerstmuts, topless en jeans.

145
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Een van de briljante dingen
van Abercrombie…

146
00:10:43,351 --> 00:10:49,523
…waren de bruine luiken voor de ramen
en 'n grote afbeelding bij de hoofdingang.

147
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Je zag pas wat er in de winkel lag
als je naar binnen ging.

148
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
Geen enkele andere winkel deed dat.
Ze dwongen je naar binnen te gaan.

149
00:11:07,875 --> 00:11:10,586
Het had een bepaalde uitstraling.

150
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
Je wist dat je in de buurt was,
omdat je muziek hoorde.

151
00:11:17,343 --> 00:11:21,138
Keiharde muziek en ouders haatten het.

152
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Knallende nachtclubbeats.

153
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Enorme afbeeldingen
van mannen met ontbloot bovenlijf.

154
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
De hele winkel moest 'n ervaring zijn
waar men naar binnen ging en rondhing.

155
00:11:37,238 --> 00:11:39,990
Het werd gezien als een <i>all-American</i> look…

156
00:11:40,074 --> 00:11:43,411
…en ik beschouwde mijzelf ook
als 'n <i>all-American</i> meisje.

157
00:11:43,953 --> 00:11:45,287
Ik vond die look mooi.

158
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Het is een bepaald geurtje
dat alleen een Abercrombie-winkel heeft.

159
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Je wordt getroffen door de geur,
de geur van Abercrombie.

160
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Een muskusachtige,
mannelijke geur als je erlangs loopt.

161
00:12:07,351 --> 00:12:11,021
Ik zag werknemers rondlopen
die dat geurtje op dingen spoten.

162
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Ik krijg makkelijk migraine,
dus dat was zwaar voor me.

163
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Ik liep in en uit, vanwege hoofdpijn.
Tieners vonden het lekker.

164
00:12:19,488 --> 00:12:23,826
Ik kreeg 't vaak gratis en het rook…
Hun eau de cologne rook erg lekker.

165
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
M'n moeder was geen fan van de winkel.

166
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
Ik weet nog dat ze vroeg:
'Waarom winkel je daar?'

167
00:12:32,042 --> 00:12:36,005
Het personeel was vreselijk.
Bij de firma hadden we het erover.

168
00:12:36,630 --> 00:12:41,802
Het was hun taak niet op je te letten
en te doen alsof je ze irriteerde.

169
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
Pardon.

170
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
Ja?

171
00:12:47,099 --> 00:12:51,854
Iemand bij <i>MADtv</i> had vast
bij Abercrombie gewerkt, of z'n broer…

172
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
…want ze wisten precies
wat de Abercrombie-cultuur was.

173
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Er is één kleedkamer.
Er is 'n rij. Kun je er nog een openen?

174
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Nee.

175
00:13:01,405 --> 00:13:02,782
Ze overdreven niet.

176
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Heb je de sleutel?

177
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Nee, gast.

178
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Ik denk dat Dutch 'm heeft.
Dutch, heb je de sleutel?

179
00:13:11,457 --> 00:13:16,378
Ze leggen het gevoel goed vast van:
waar ben ik? Wat is dit voor plek?

180
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Storm, heb je de sleutel?

181
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Ja. Sorry.

182
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Elk onderdeel van Abercrombie…

183
00:13:28,891 --> 00:13:31,018
…werd gepland.

184
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Door Mike.

185
00:13:34,188 --> 00:13:37,691
VOORMALIG CEO

186
00:13:37,775 --> 00:13:42,863
De winkels, het product, alles.
Hij was degene die het goedkeurde.

187
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
VOORMALIG ABERCROMBIE & FITCH-CEO,
MIKE JEFFRIES

188
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
WEIGERDE COMMENTAAR TE GEVEN
VOOR DEZE FILM

189
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Als handelaar rapporteerde ik aan Mike.

190
00:13:55,125 --> 00:13:58,087
We waren non-stop samen.

191
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Ik was z'n tweede aanwinst.

192
00:14:01,090 --> 00:14:06,804
Hij had een pure missie
en dat was Abercrombie opbouwen.

193
00:14:07,596 --> 00:14:13,102
Jeffries stond bekend
als zwijgzaam in het openbare leven.

194
00:14:13,185 --> 00:14:17,857
Hij was niet iemand
die veel tv- of persinterviews gaf…

195
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
…maar als persoon
was hij erg charismatisch.

196
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries,
'n aantrekkelijke man uit Zuid-Californië.

197
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
Fit, heel intelligent.

198
00:14:31,453 --> 00:14:37,293
Gereserveerd, zou ik zeggen.
Niet verlegen, gereserveerd.

199
00:14:37,376 --> 00:14:42,965
Hij had een pure missie
en dat was Abercrombie opbouwen…

200
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
…en succesvol maken.

201
00:14:47,761 --> 00:14:50,973
Wat motiveerde hem vooral?

202
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Net als iedereen: financiële beloning.

203
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
BEGIN JAREN 90

204
00:15:07,281 --> 00:15:09,450
Jeffries komt bij Abercrombie…

205
00:15:09,533 --> 00:15:13,954
…als 't nog onderdeel is van Les Wexners
winkelimperium in Columbus, Ohio.

206
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
Het is dus
een van de merken van The Limited.

207
00:15:17,791 --> 00:15:22,296
Als 25-jarige ging ik naar iedereen
met winkelruimtes en zei ik:

208
00:15:22,379 --> 00:15:25,507
'Ik heb 'n idee voor 'n winkel.
Verhuur je me ruimte?'

209
00:15:25,591 --> 00:15:27,217
Iedereen wees me af.

210
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Ik had geen geld,
geen winkel, enkel een idee.

211
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner is een
van de grote retailgenieën van Amerika.

212
00:15:36,060 --> 00:15:41,190
Hij is het brein achter
veel huidige winkelketens in het land.

213
00:15:43,609 --> 00:15:46,737
Hij stond bekend
als de Merlijn van de Mall.

214
00:15:48,948 --> 00:15:51,450
Les Wexner bouwde merken als volgt.

215
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Of hij nam 'n bestaand merk
en zocht 'n nieuw concept…

216
00:15:54,745 --> 00:15:58,582
…dat in dat merk leefde.
En als 't succes had, spon hij 't uit.

217
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
Of hij kocht een merk
waarmee 't slecht ging.

218
00:16:02,878 --> 00:16:06,298
Abercrombie bestond al 100 jaar.

219
00:16:06,382 --> 00:16:12,471
Het begon als een merk voor de buitenmens,
een typisch americana-erfgoed.

220
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
EB White beschreef
de etalages van de winkel…

221
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
…als een mannelijke droom.

222
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
Ze leverden aan elite sporters.

223
00:16:25,818 --> 00:16:30,906
Toen hij aftrad, ging hij op safari.
Hij bewees zichzelf als groot wildjager.

224
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Ze verkochten aan Teddy Roosevelt…

225
00:16:34,201 --> 00:16:35,494
…Ernest Hemingway.

226
00:16:40,165 --> 00:16:42,209
Ze kregen financiële problemen.

227
00:16:42,292 --> 00:16:47,631
Les Wexners bedrijf kocht Abercrombie
en probeerde het merk te renoveren.

228
00:16:48,340 --> 00:16:55,222
Het was een firma die scheerschuim,
boeken, visspullen en al die dingen had…

229
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
…die oude mannen als Teddy Roosevelt
graag wilden hebben.

230
00:17:00,352 --> 00:17:04,815
Toen Les het kocht, probeerde hij dat
na te bootsen, maar dat werkte niet.

231
00:17:04,898 --> 00:17:10,320
Toen haalde hij Mike Jeffries erbij,
een mislukte CEO van Alcott & Andrews.

232
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
Dat was een damesmerk
voor professionele zakenvrouwenkleding.

233
00:17:17,077 --> 00:17:20,706
Hij huurt Mike Jeffries in en zegt:
'We proberen 't nog eens.'

234
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
En toen ontstond het idee
van Abercrombie zoals we dat nu kennen.

235
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
We wilden het coolste merk zijn
voor de 18- tot 22-jarigen.

236
00:17:38,307 --> 00:17:43,771
Als Mike daar komt,
draagt hij instappers en 'n kaki broek.

237
00:17:43,854 --> 00:17:49,443
Uiteindelijk gaat hij over
op de jeans-en slipperlook.

238
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Hij bedacht een formule die werkte.

239
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Hij vond een manier
om het erfgoed van Abercrombie…

240
00:17:57,201 --> 00:18:03,248
…zoals het was opgericht in 1892,
gericht op elite, bevoorrechte mensen…

241
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
…te combineren met
deze zeer sexy, seksuele beelden.

242
00:18:09,254 --> 00:18:12,216
Het moest exclusief zijn.

243
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Hij was er trots op
dat het een exclusief merk was.

244
00:18:17,471 --> 00:18:21,350
Dat gaf iets wat hij als cool beschouwde.

245
00:18:21,433 --> 00:18:26,688
We maakten posters met daarop:
'Zo is Abercrombie wel.

246
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Zo is Abercrombie niet.'

247
00:18:29,525 --> 00:18:35,697
Abercrombie is een golden retriever.
De poedel is niet Abercrombie.

248
00:18:35,781 --> 00:18:41,703
De Abercrombie-student
rijdt in een Jeep, niet in een sedan.

249
00:18:45,290 --> 00:18:50,546
Mode is een sector die berucht is
vanwege z'n weinige marktonderzoek.

250
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Ze willen mensen niet geven
waarom ze vragen…

251
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
…maar ze laten vragen
naar wat jij aanbiedt.

252
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
EFFECTENBEURS VAN NEW YORK

253
00:19:07,062 --> 00:19:10,816
In 1996 bracht Mike Jeffries
Abercrombie naar de beurs.

254
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Ze waren geen deel meer
van Les Wexners imperium.

255
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Het merk stond aan de top.

256
00:19:17,990 --> 00:19:24,204
Hij hield kwartaalbijeenkomsten, zoiets
als massale rally's rond het kampvuur…

257
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
…om te bespreken hoeveel winst we maakten.

258
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Zo van: 'Geld, geld.'

259
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
De eerste werknemers
hadden allemaal aandelen.

260
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Ik was op 't juiste moment
op de juiste plek.

261
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Ze lanceerden Abercrombie Kids.

262
00:19:40,179 --> 00:19:43,432
En toen verkocht Hollister
'n soort Californische droom.

263
00:19:44,183 --> 00:19:50,022
Abercrombie & Fitch had het monopolie
van de kleding van die levensstijl.

264
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
Leslie Wexner werd erdoor miljardair.

265
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
Ze bouwden een enorme campus,
een soort universiteitscampus.

266
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Een van de eerste grote firma's
die dat deed.

267
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
Het idee erachter was:
werk is leven en leven is werk.

268
00:20:05,579 --> 00:20:10,167
Iedereen ging de hele nacht door,
want 't was net alsof je met vrienden was.

269
00:20:11,752 --> 00:20:17,299
M'n team noemde het de zevende klas,
omdat het zo voelde.

270
00:20:18,383 --> 00:20:24,014
Mike hield etentjes bij hem thuis,
enorme, gecaterde, gekke evenementen.

271
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
Er werd gefeest, geflirt.

272
00:20:26,475 --> 00:20:30,270
Daarna feest met de kelners,
nadat hij naar bed was gegaan.

273
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino tatoeëerde zichzelf
met Abercrombie.

274
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Ik bedoel maar, dit werd een ding.

275
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Het was als een ziekte.
'Abercrombie is het helemaal.

276
00:20:41,657 --> 00:20:48,038
Als je je er niet helemaal voor inzet,
kom dan niet hier.' Dat was de cultuur.

277
00:20:48,997 --> 00:20:52,209
Het was je leven,
maar het was geen slecht leven.

278
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Je gaat drie,
vier, vijf avonden per week uit.

279
00:20:55,295 --> 00:20:58,548
We begonnen
met twee Ierse autobommen, 'n drankje.

280
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Zo begonnen we onze avond.
Dat wilde Abercrombie.

281
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
We werden gezien als een coole groep.

282
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
De eerste week
dat ik bij Abercrombie werkte…

283
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
…vertelde de HR-vertegenwoordiger dat je
de naam kon schrijven met hondenpoep…

284
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
…en op een honkbalpet kon zetten
en voor 40 dollar kon verkopen.

285
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
Ze zei: 'Zo ver zijn we nu. Geweldig.'

286
00:21:24,950 --> 00:21:28,412
Mike Jeffries gebruikte
vanaf het begin z'n vaardigheden…

287
00:21:28,495 --> 00:21:34,418
…en de middelen die hij van Wexner kreeg
om met marketing te beginnen.

288
00:21:35,544 --> 00:21:38,422
Een bedrijf zou nu
niet meer zo opgezet worden.

289
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Nu zou het via Instagram gaan.

290
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Abercrombie zou op OnlyFans zijn.
Snap je wat ik bedoel?

291
00:21:44,594 --> 00:21:47,055
VOORMALIGE HOOFDREDACTEUR

292
00:21:48,890 --> 00:21:52,728
Ik was hoofdredacteur
zolang de A&F Quarterly bestond.

293
00:21:53,854 --> 00:21:58,317
<i>Quarterly, The Quarterly,</i>
<i>A&F Quarterly, magalog…</i>

294
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
Ze verwezen allemaal naar hetzelfde.

295
00:22:01,903 --> 00:22:04,323
VOORMALIG MEDEREDACTEUR

296
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Het team was schrikbarend klein.

297
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Witte kerels uit het Noordoosten
zetten dit ding in elkaar.

298
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
We waren allemaal superjong.
Ik was 21, 22.

299
00:22:15,792 --> 00:22:19,421
Ik had het geluk
dat ik als pas afgestudeerde…

300
00:22:19,504 --> 00:22:23,300
…aan de grootste mensen
in de mode-industrie moest rapporteren.

301
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Het voelde amateuristisch.

302
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Dat was de mentaliteit
van Savas en Bruce Weber.

303
00:22:30,307 --> 00:22:33,769
Ik vond altijd dat mannen,
net als vrouwen…

304
00:22:33,852 --> 00:22:37,981
…waardering nodig hebben
voor zichzelf en hoe ze eruitzien.

305
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Pak 'm.

306
00:22:39,024 --> 00:22:42,152
Je kunt de impact
van Bruce Webers esthetiek…

307
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
…niet overschatten.

308
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Mike zette alles op dat paard in.

309
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
De Abercrombie-esthetiek
is die van Bruce Weber.

310
00:22:53,622 --> 00:22:58,794
Deze vrolijke groepsfoto's, jonge mensen…

311
00:22:58,877 --> 00:23:05,092
…seks, americana,
golden retrievers, op het platteland.

312
00:23:05,175 --> 00:23:09,096
Bruce Weber is de bestbetaalde fotograaf.
Hij was beroemd.

313
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Hij werkte voor Calvin Klein,
voor iedereen…

314
00:23:12,349 --> 00:23:15,102
…en hij maakte
een prachtig boek, <i>Bear Pond.</i>

315
00:23:15,185 --> 00:23:18,814
Ik had nog nooit zoiets gezien.
Toen wist ik dat ik gay was.

316
00:23:18,897 --> 00:23:24,236
Elke gay die ik ken heeft…
Ik beslist. Daar ligt een exemplaar.

317
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
Abercrombie en Bruce Weber
maakten videomateriaal.

318
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
Dit is Brandon, take één. Klapper.

319
00:23:35,163 --> 00:23:39,543
We maken een musical
en je moet dansen. Dans je?

320
00:23:39,626 --> 00:23:44,673
Niet echt, maar ik doe alsof
en dat is meestal goed genoeg.

321
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Voor iedereen die oplette,
was het duidelijk…

322
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
…dat er veel gays bij betrokken waren.

323
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Het briljante van het merk was dat…

324
00:23:57,727 --> 00:24:04,359
…het hun doelklant te boven ging,
zoals de hetero corpsbal.

325
00:24:05,402 --> 00:24:09,322
Na m'n studie ging ik naar San Francisco
en werkte ik bij XY Magazine…

326
00:24:09,406 --> 00:24:11,950
…een tijdschrift voor jonge gays.

327
00:24:12,033 --> 00:24:15,579
Veel middelbare scholieren
stuurden ons hun foto's…

328
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
…en een essay of 'n ervaring van hoe
't was om dat openlijk op school te zijn.

329
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
Eind jaren 90 kon je in Iowa nog gay zijn…

330
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
…en denken dat je de enige was.

331
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Meer van die jongens
gingen Abercrombie dragen.

332
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Die modewereld en dat soort mannelijkheid,
wat het ook betekende…

333
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
…verscheen eind jaren 90.

334
00:24:39,644 --> 00:24:43,482
NADAT JE HEBT GEWORSTELD
LIJKT DE REST IN HET LEVEN MAKKELIJK

335
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Veel mensen zagen
die advertenties en video's…

336
00:24:47,569 --> 00:24:51,239
…en dachten:
dit vertegenwoordigt mijn fantasie.

337
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
Bruce Weber geeft gays
dit typische ding terug.

338
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Hij neemt de schaamte
uit het verleden weg…

339
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
…de afstand tot directe seks,
seksgrappen of homoseksualiteit.

340
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
Het is een afstand.

341
00:25:15,180 --> 00:25:18,433
Hij is niet de eerste
die Bruce Weber-jongens creëert.

342
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
De geschiedenis gaat terug
tot 't oude Griekenland.

343
00:25:23,396 --> 00:25:27,859
Abercrombie vroeg me de muurschilderingen
te maken voor z'n winkels.

344
00:25:31,112 --> 00:25:35,283
Deze homo-erotische,
maar mooie jongens die met elkaar omgaan.

345
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Ze doen je denken aan het eeuwige
en dat alles voor altijd goed is.

346
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Take één, klapper.

347
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Ik ben de okselman.

348
00:25:54,010 --> 00:25:57,556
Abercrombie vond een niche
door kersverse modellen te zoeken.

349
00:25:57,639 --> 00:26:01,351
Grote, sterke kerels
uit het binnenland van Amerika.

350
00:26:01,434 --> 00:26:06,147
Ik zei: 'O ja, weet je wel, ik kom
uit Minnesota om als model te werken.'

351
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Ik zag er, denk ik, uit
als wat ze altijd publiceerden.

352
00:26:12,153 --> 00:26:16,616
Ik kom uit Nebraska. Ik was aanvoerder
van de football- en worstelteams…

353
00:26:16,700 --> 00:26:18,868
<i>…homecoming</i>-koning en zo.

354
00:26:19,995 --> 00:26:23,081
Abercrombie-model worden
was niet m'n grote droom.

355
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
Ik zat dronken in 'n bar en een dame…

356
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
…blijkbaar een talentenjager
voor Abercrombie, zei:

357
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
'Kom morgen naar de winkel.
Je ziet er goed uit.'

358
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
We namen 'n paar Polaroids
en drie weken later was ik in Brazilië.

359
00:26:38,263 --> 00:26:42,392
Dat was de eerste keer dat ik
de oceaan zag en buiten Nebraska kwam.

360
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
De crew suggereerde
onszelf te zijn, origineel te zijn…

361
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
…te doen wat we wilden,
in bomen klimmen, in het water springen.

362
00:26:52,152 --> 00:26:55,488
Als Bruce zag
dat je iets natuurlijks deed…

363
00:26:56,031 --> 00:27:00,201
…in de wildernis
ging je bijna zeker op de foto.

364
00:27:01,036 --> 00:27:03,496
Er zaten jongens in 'n boom die zeiden:

365
00:27:03,580 --> 00:27:06,458
'Hé, Bruce.
Het is een boom en ik zit erin.'

366
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Of je deed gewoon push-ups op een stoep.

367
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Die gespierde kerels
hadden te veel testosteron.

368
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
Ze probeerden indruk te maken
op de vrouwen.

369
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
De mens op z'n basale niveau.

370
00:27:24,017 --> 00:27:29,981
Drie, vier keer per jaar hadden we
Bruce Weber-foto's om op te hangen.

371
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Als je enthousiast bent over
de onthulling van de Bruce Weber-foto's…

372
00:27:35,820 --> 00:27:40,492
…wie kies je dan als vertegenwoordiger
van Abercrombie & Fitch?

373
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Er zijn andere merken voor iedereen.

374
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
Dat is Abercrombie & Fitch.

375
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Ik moest dit soort mensen rekruteren…

376
00:27:51,127 --> 00:27:54,005
…zodat ze een ambiance konden creëren.

377
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
Hoe denk je dat 't zal gaan?

378
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Best goed.

379
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Elke winkel richtte zich
op een bepaalde campus…

380
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
…en probeerde
de mooiste corpsleden te rekruteren.

381
00:28:12,065 --> 00:28:16,986
Als een corpslid populair was,
vroegen de anderen: 'Oké, wat draagt hij?'

382
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Dat wilden ze nadoen.

383
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
We dachten dat als we
de juiste jongens van de juiste corpsen…

384
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
…de kleren lieten dragen
en tot ambassadeurs ervan maakten…

385
00:28:31,042 --> 00:28:37,173
…dat andere mensen dat wilden nadoen.
Het was pre-digitaal influencer-marketing.

386
00:28:37,257 --> 00:28:42,011
Als manager bij Abercrombie
leren ze je al heel vroeg rekruteren.

387
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Je moet rekruteren…

388
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
…niet alleen rekruteren,
je moet aantrekkelijke mensen rekruteren…

389
00:28:49,978 --> 00:28:53,773
…en aantrekkelijk ziet er zo uit.
We hadden letterlijk een boek.

390
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
De A&F-look vertonen…

391
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
…is een enorm belangrijk onderdeel
van de algehele ervaring…

392
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
…in de Abercrombie & Fitch-winkels.

393
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
Onze mensen in de winkel
zijn een inspiratie voor de klant.

394
00:29:06,745 --> 00:29:12,250
Een netjes gekamd, aantrekkelijk,
natuurlijk, klassiek kapsel is acceptabel.

395
00:29:13,168 --> 00:29:16,337
Dreadlocks zijn onacceptabel
voor mannen en vrouwen.

396
00:29:17,589 --> 00:29:20,383
Gouden kettingen
zijn onacceptabel voor mannen.

397
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
Vrouwen mogen een dunne,
korte, subtiele zilveren ketting dragen.

398
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
Merkvertegenwoordigers moeten
te allen tijde geschikt ondergoed dragen.

399
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
Natuurlijk.

400
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
Amerikaans.

401
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
Klassiek.

402
00:29:34,689 --> 00:29:36,191
De A&F-look.

403
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Geen enkel ander winkelmerk
ging zo ver als Abercrombie.

404
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
Ze regelden tot in detail
hoe alles er in de winkel uitzag…

405
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
…zelfs de persoon
die het magazijn schoonmaakte.

406
00:29:52,707 --> 00:29:58,254
Jeffries was een extreme…
Hij was een micromanager.

407
00:29:58,338 --> 00:30:02,175
Als je naar de winkels keek,
waren die compleet smetteloos.

408
00:30:02,717 --> 00:30:06,638
Ik bedoel, Mike gaf om elk detail.

409
00:30:07,597 --> 00:30:10,725
Hij stond bekend
om z'n onverwachte winkelbezoeken.

410
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
Hij gaf erom hoe winkels eruitzagen
en wilde ze zelf zien.

411
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Veel mensen noemden ze <i>blitzes.</i>

412
00:30:17,190 --> 00:30:19,609
Stel dat het bezoek op vrijdag was.

413
00:30:19,692 --> 00:30:24,614
Maandag, dinsdag, woensdag, donderdag
werkte je 's nachts door.

414
00:30:24,697 --> 00:30:28,076
We moesten zorgen
dat alles smetteloos was.

415
00:30:28,159 --> 00:30:33,581
Alles werd afgestoft. Er was nergens stof.
De kop van de eland zag er schoon uit.

416
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Maar het belangrijkste was
wie er die dag werkte.

417
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Sommige mensen
hield je alleen voor zo'n bezoek.

418
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Het was niet:
'Hé, je winkel haalt de omzet niet.'

419
00:30:45,760 --> 00:30:48,263
Maar: 'Je moet meer
mooie mensen aannemen.'

420
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
Het hoogtepunt, toen we wisten
dat we het hadden gemaakt…

421
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
…was toen LFO uitkwam met 'Summer Girls'.

422
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Dat LFO-nummer.

423
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
'Summer Girls.'

424
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
<i>ik hou van meiden</i>
<i>die Abercrombie & Fitch dragen</i>

425
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
<i>ik hou van meiden die A&F dragen</i>

426
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
<i>als ik één wens had, nam ik ze</i>

427
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
<i>ik vind het te gek…</i>
Iets met zomer. <i>…de zomer</i>

428
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Het kwam uit in de zomer.
'We doen iets goed.'

429
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
<i>ik hou van meisjes</i>
<i>die Abercrombie & Fitch dragen</i>

430
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
<i>als ik één wens had, nam ik d'r</i>

431
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
<i>sinds die zomer is ze weg…</i>

432
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Dat was waarschijnlijk het coolste
wat Jeffries ooit was overkomen.

433
00:31:22,505 --> 00:31:25,216
Toen wist hij
dat hij had gedaan wat hij wilde.

434
00:31:26,634 --> 00:31:31,472
Uit puur creatief oogpunt
was hij een waanzinnig genie.

435
00:31:31,556 --> 00:31:36,686
Hij weet wat hij doet en wil en hij denkt:
het boeit me niet wat anderen doen.

436
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Ik ga doen wat ik mooi en cool vind.

437
00:31:42,609 --> 00:31:44,694
En dat deed hij. Hij voerde 't uit.

438
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
M'n eerste contact met Abercrombie
was 'n catalogus die ik opeens ontving.

439
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Geen idee hoe ik op hun lijst kwam.

440
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Ik herinner me
die lachende, stoeiende jongelui.

441
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
Ik dacht: als ik op de universiteit zit,
ga ik misschien met m'n vrienden…

442
00:32:05,590 --> 00:32:09,594
…zo gearmd op een veld rondhangen
en springen en, weet ik veel…

443
00:32:09,677 --> 00:32:13,348
…op 'n hoopje liggen,
zoals in deze catalogi. Ik weet 't niet.

444
00:32:15,391 --> 00:32:18,937
Ik ben Phil Yu. Ik heb een blog,
genaamd <i>Boze Aziatische Man.</i>

445
00:32:20,021 --> 00:32:24,108
Ik praat over m'n Aziatisch-
Amerikaanse identiteit in m'n gemeenschap.

446
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Ik weet nog dat lezers
me foto's stuurden met:

447
00:32:28,321 --> 00:32:32,659
'Heb je dit gezien bij Abercrombie?'
En dat waren die T-shirts.

448
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Bedrukte T-shirts
waren voor ons onze persoonlijkheid.

449
00:32:40,792 --> 00:32:47,173
Het ging razendsnel.
De bedrukte T-shirts waren eenmalig.

450
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
Je moest dus continu kunst produceren.

451
00:32:51,594 --> 00:32:56,599
Al die stomme slogans kwamen van ons.
We hadden geen copywriters.

452
00:32:56,683 --> 00:33:01,187
Ze wilden dat we
oneerbiedig en grappig waren…

453
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
…relevant voor de studenten
van onder en begin twintig.

454
00:33:07,026 --> 00:33:09,487
Een van de thema's was Boeddhafeest…

455
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
…met een grote, dikke,
Aziatische cliché-Boeddha.

456
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Ik weet nog dat ik een kick kreeg van:

457
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
'West Virginia,
geen badmeesters in deze genenpoel.'

458
00:33:19,205 --> 00:33:24,002
Ik lachte toen en nu denk ik:
dat is echt beledigend en problematisch.

459
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
Het tweede shirt dat aan de orde kwam,
was 'Nog een Juan voor onderweg.'

460
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Daar stond een ezel op
met een taco en een sombrero.

461
00:33:32,552 --> 00:33:34,679
Iedereen herinnert zich…

462
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
…gebroeders Wong, met 'n reclame
voor een fictieve wasserette.

463
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
De slogan was: 'Twee Wongs maken het wit.'

464
00:33:43,104 --> 00:33:45,398
Popcultuur-oriëntalisme, nietwaar?

465
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
Ze ontleenden alles aan
hoe mensen Aziaten zien…

466
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
…als ze naar Amerikaanse media kijken.

467
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Hoe gaat 't, lekker ding?

468
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Het zijn het kitscherige lettertype
en de karikaturen…

469
00:34:01,664 --> 00:34:06,878
…van de Aziaat met konijnentanden en
spleetogen. 'Twee Wongs maken het wit.'

470
00:34:08,796 --> 00:34:12,884
Aziatische Amerikanen horen vaak
dat ze zich gedeisd moet houden…

471
00:34:12,967 --> 00:34:14,594
…niet moeten dwarsliggen.

472
00:34:14,677 --> 00:34:18,347
Vooral omdat velen van ons
kinderen van immigranten zijn. Maar…

473
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
…op dat moment dacht ik:
je mag er boos over zijn.

474
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Ik weet niet waarom…

475
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
…maar de jeugd, de consumenten,
droegen die T-shirts dolgraag…

476
00:34:30,568 --> 00:34:31,986
…dus we bleven ze maken.

477
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
En ze waren goedkoop.
Je verkocht ze met 85% winst.

478
00:34:37,241 --> 00:34:41,996
Als zoiets gebeurde, stelde ik me altijd
'n scenario voor waarin iemand…

479
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
…al was het er maar één, zei:
'Misschien is dit geen goed idee.'

480
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Ik stond erbuiten, maar ik zeg je dit.

481
00:34:48,836 --> 00:34:52,215
Twee leden van 't hoofdteam
waren Aziatische Amerikanen.

482
00:34:52,298 --> 00:34:54,759
Daarom werd het goedgekeurd.

483
00:34:54,842 --> 00:34:58,930
Nu sta ik echt even te kijken.

484
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Wat? Hadden ze een Aziatische ontwerper?

485
00:35:02,100 --> 00:35:07,480
Misschien was die er,
dan is die ene Aziaat je dekmantel.

486
00:35:07,563 --> 00:35:10,608
Hem wordt dan gevraagd:
'Vind je het beledigend?'

487
00:35:10,691 --> 00:35:13,694
Gaat hij dan zeggen:
'Nee. Ik bedoel, ja'?

488
00:35:13,778 --> 00:35:19,200
Of gaat hij boos worden en zeggen:
'Dit is beledigend voor m'n identiteit'?

489
00:35:19,283 --> 00:35:23,496
In deze zakelijke, benauwde omgeving
waar iedereen om je heen wit is?

490
00:35:24,163 --> 00:35:26,999
Volgens mij is dat
geen veilige plek voor zoiets.

491
00:35:33,589 --> 00:35:38,886
Dit infame racistische product maakte veel
Aziatisch-Amerikaanse studenten woedend.

492
00:35:39,554 --> 00:35:43,683
Ze raakten hen daar waar:
'Dit hoorde m'n ding te zijn, voor mij.'

493
00:35:43,766 --> 00:35:48,604
Toen begon de reactie onder Aziatisch-
Amerikaanse studenten te groeien.

494
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Er zijn altijd mensen
die het verdriet achter zoiets niet zien.

495
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
Ze zien het gewoon als iets grappigs.

496
00:36:01,534 --> 00:36:06,205
Het protest was geweldloos en ordelijk,
behalve op de parkeerplaats…

497
00:36:06,289 --> 00:36:08,082
…toen iedereen naar huis ging.

498
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
Laten we 't hebben
over het Two Wongs-shirt.

499
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Dat is een van de T-shirts
die ik me herinner.

500
00:36:16,382 --> 00:36:21,345
Mike haalde alles uit de winkels terug.
We verbrandden ze…

501
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
…om te zorgen
dat niemand de koopwaar kreeg.

502
00:36:28,102 --> 00:36:32,982
Maar ze hielden de 'Nog een Juan
voor onderweg'. Het was duidelijk 'n ezel.

503
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Ze insinueerden natuurlijk iets.

504
00:36:37,361 --> 00:36:39,363
Arme publicist die dit moet schrijven.

505
00:36:39,447 --> 00:36:44,535
Eigenlijk zeiden ze: 'We dachten dat
Aziaten de shirts geweldig zouden vinden.'

506
00:36:44,619 --> 00:36:47,496
Dat komt uit
een persbericht van Abercrombie.

507
00:36:47,580 --> 00:36:51,500
We probeerden altijd
snel van begrip te zijn en zo.

508
00:36:51,584 --> 00:36:54,879
Ik weet dat we
een paar fouten hebben gemaakt.

509
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
We gaven onze verantwoordelijkheid toe…

510
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
…en zetten het zo snel mogelijk recht.

511
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
We leerden ervan en gingen verder.

512
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
Toen kwamen we in de problemen.
'Doe dat niet weer.

513
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
Maar doe iets wat erop lijkt.'

514
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Dat soort shirts
wordt natuurlijk van bovenaf goedgekeurd.

515
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
Wie weet
wat er achter de schermen gebeurde.

516
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Ze werken in een bubbel, nietwaar?

517
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
Ze werken ergens
waar ze niet zien wat het betekent…

518
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
…voor de consument,
'n Aziatisch kind dat die shirts ziet…

519
00:37:33,292 --> 00:37:37,463
…en denkt: wat is dit voor onzin?
Of verward is: moet dit cool zijn?

520
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Ik zie alleen dit van mezelf
als ik naar popcultuur kijk.

521
00:37:41,425 --> 00:37:46,264
Misschien moet ik dit accepteren
als Aziatische Amerikaan.

522
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
De eerste keer dat ik me bewust werd
dat het imago voor mij problematisch werd…

523
00:37:54,063 --> 00:37:58,901
…was toen Sam Raimi's <i>Spider-Man</i>
met Tobey Maguire<i> </i>in 2001<i> </i>uitkwam.

524
00:37:58,985 --> 00:38:00,444
Flash, 't was per ongeluk.

525
00:38:00,528 --> 00:38:04,073
In de strips is Flash Thompson
Peter Parkers grootste pester.

526
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
Hij was altijd al
een grote, blonde klootzak.

527
00:38:08,369 --> 00:38:13,916
In de film draagt hij de hele tijd
Abercrombie-kleren. Dat vond ik erg.

528
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Ik dacht: dat is niet goed.
Dat wist ik. Snap je wat ik bedoel?

529
00:38:17,628 --> 00:38:19,922
Want er was iets veranderd, dus…

530
00:38:20,006 --> 00:38:22,550
Wat betekende Abercrombie
daarvoor voor jou?

531
00:38:22,633 --> 00:38:25,594
Het was een coole jongen
die zoiets nooit zou doen.

532
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
ABERCROMBIE IS WAARDELOOS

533
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
In 2003 was ik retailjournalist
bij <i>The Wall Street Journal…</i>

534
00:38:35,604 --> 00:38:40,318
…en bezocht ik winkels in New York.

535
00:38:40,401 --> 00:38:44,071
Een collega en ik liepen 'n winkel
van American Eagle Outfitters binnen.

536
00:38:44,155 --> 00:38:50,119
Ze begon meteen met de manager te praten.
'Hoe ben je hier terechtgekomen?'

537
00:38:50,202 --> 00:38:54,915
'Ik was districtsmanager voor A&F
en ben toen overgestapt.'

538
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
M'n collega zei: 'Wat interessant.

539
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Het is een iets andere cultuur,
zorgen voor een positief merkimago.'

540
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
Toen begon die manager te huilen.

541
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Ze zei: 'Ik ben hier zo gelukkig.
Ik mag aannemen wie ik wil.'

542
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
Ze gebaarde naar de man
die vrouwen naar de kleedkamer bracht…

543
00:39:16,187 --> 00:39:18,814
…'n lichtgekleurde zwarte man
met dreadlocks.

544
00:39:20,066 --> 00:39:24,111
M'n collega knikte,
ze begreep wat er werd gezegd.

545
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Er ontging me duidelijk iets.

546
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Dus ik begon mensen te interviewen
die Abercrombie & Fitch op hun cv hadden.

547
00:39:32,536 --> 00:39:38,709
Ik hoorde dat de meesten
om hun uiterlijk waren gerekruteerd.

548
00:39:40,669 --> 00:39:44,715
Ik merkte dat ze ook mensen ontsloegen.

549
00:39:44,799 --> 00:39:50,554
Dat was wat me echt raakte.
Was dat wel legaal?

550
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Ik vond eindelijk een manager die zei:

551
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
'Je moet al je werknemers rangschikken…

552
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
…op 'n schaal van cool tot geweldig.
Als ze niet minstens cool zijn…

553
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
…moet je ze van de lijst halen.'

554
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Wat hun omzet ook was.

555
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Het enige wat ertoe deed, was dat
de werknemers van wie je foto's nam…

556
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
…om naar het hoofdkantoor
te sturen, sexy waren.

557
00:40:18,666 --> 00:40:21,627
Dat is toch illegaal? Nietwaar?

558
00:40:23,838 --> 00:40:28,384
Ik werd nooit voor veel uren ingepland.
Dus ik ging naar een van de managers…

559
00:40:28,467 --> 00:40:30,803
…en vroeg: 'Mag ik meer dagdiensten?'

560
00:40:30,886 --> 00:40:35,683
Hij zei: 'Die zijn er niet. Ze zitten vol.
We hebben alleen nachtdiensten.'

561
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Ik weet nog dat ik tegen hem zei:
'Ik hou niet van stofzuigen…

562
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
…noch van ramen lappen.'

563
00:40:42,106 --> 00:40:46,068
Hij zei: 'Maar Carla,
je bent zo'n goede glazenwasser.

564
00:40:46,152 --> 00:40:50,531
Je bent er zo goed in.'
Ik zei: 'Ik kan met iemand ruilen.

565
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
M'n vriendin wil best
deze vier uur werken.

566
00:40:53,492 --> 00:40:55,494
Ze wil best 's nachts werken.'

567
00:40:55,578 --> 00:41:00,124
'We willen niet dat jullie ruilen.
Als je die dienst kreeg, kreeg je die.'

568
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Ik klaagde tegen m'n vriendin:
'Ongelooflijk. Wat is dit?'

569
00:41:03,586 --> 00:41:08,632
Ze zei: 'Dat is omdat je zwart bent.
Er werken geen andere zwarte mensen.'

570
00:41:09,216 --> 00:41:14,346
Toen ze dat zei, dacht ik:
diep in m'n hart weet ik dat.

571
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
Ik weet het,
maar misschien kan ik er iets aan doen.

572
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
Dit is een firma.
Dit is niet één persoon die me tegenhoudt.

573
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
En daarna stond ik niet op de planning.

574
00:41:25,941 --> 00:41:29,570
Ik weet nog dat ik vroeg:
'Wat moet ik doen? Werk ik hier nog?

575
00:41:29,653 --> 00:41:32,156
Ik sta al twee maanden niet ingepland.'

576
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
Hij zei: 'Jawel. Blijf ons bellen.'

577
00:41:35,409 --> 00:41:39,663
Ik wist dat ik was ontslagen en vertrok.
Er was geen ontslagbrief.

578
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Er was niemand die me belde.
Het was voorbij.

579
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Onze winkel was
in de buurt van de universiteit.

580
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
Die staat bekend als UCI,
Universiteit van Chinezen en Indiërs.

581
00:41:52,384 --> 00:41:56,722
Die is 75% Aziatisch.
Koreanen, Indiërs, Chinezen, Japanners.

582
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Het was dus geen verrassing…

583
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
…dat veel personeel
van Aziatische afkomst was.

584
00:42:03,437 --> 00:42:09,693
Het kerstseizoen was achter de rug
en we kregen een briefje.

585
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
'Als je geen loonstrookje hebt,
ben je voor dit seizoen ontslagen.'

586
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
M'n naam stond niet op de lijst…

587
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
…dus ik sprak m'n andere vrienden.

588
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
'M'n naam stond niet op de lijst
en die van jullie?'

589
00:42:25,084 --> 00:42:28,712
Ze zeiden: 'Ook niet.'
En ik zei: 'Wat raar.'

590
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Toen spraken we onze assistent-manager,
'n Aziatische Amerikaan.

591
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
De echte reden was
volgens hem dat na de <i>blitz…</i>

592
00:42:35,803 --> 00:42:42,309
…een van de mensen van de firma
veel Aziaten in de winkel had gezien.

593
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Hij zei: 'Het personeel
moet er zo uitzien.'

594
00:42:45,145 --> 00:42:50,359
Hij wees naar een Abercrombie-poster
met een wit model erop.

595
00:42:54,321 --> 00:42:57,992
Het deed pijn, omdat ik
'n positieve ervaring had met de firma.

596
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
En dan zeggen ze je:
'Nee, we willen je niet om je uiterlijk.'

597
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Dat was heel pijnlijk.

598
00:43:04,540 --> 00:43:06,208
Ik haalde alle posters weg.

599
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Omdat ik er niet uitzag
zoals die mensen op de foto…

600
00:43:10,004 --> 00:43:12,006
…werkte ik daar niet meer.

601
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Ik was boos.

602
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Maar wat kun je doen?
We waren 21. Wat doe je?

603
00:43:18,804 --> 00:43:24,518
Het leek heel expliciet.
Ik ging naar de winkel.

604
00:43:24,602 --> 00:43:29,231
Ik sprak degene die er werkte. Ze zei:
'Sorry. We kunnen je niet weer aannemen.'

605
00:43:29,315 --> 00:43:30,733
Ik vroeg: 'Waarom niet?'

606
00:43:31,609 --> 00:43:38,073
Ze zei: 'M'n manager zei dat dat niet kan,
omdat er al te veel Filipino's werken.'

607
00:43:39,825 --> 00:43:45,623
Ik zei: 'Meen je dat?'
Ze keek heel gegeneerd en zei: 'Ja.'

608
00:43:46,624 --> 00:43:52,838
Ik had nooit gezegd dat ik Filipijns was.
Dat was 'n gok van degene die daar werkte.

609
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Ik vertelde het m'n ouders
en aan goede vrienden.

610
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Toen ze het hoorden, waren ze het
met me eens dat het gestoord was.

611
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Men wist niet wat te doen,
m'n ouders evenmin.

612
00:44:04,475 --> 00:44:11,106
Wat zeg je tegen je kind als iemand zegt
dat ze je niet aannemen om wie je bent?

613
00:44:11,190 --> 00:44:16,528
Ik sprak erover met m'n moeder
en die zei simpelweg:

614
00:44:16,612 --> 00:44:22,117
'Het verbaast me dat je er wilde werken.
Je was goed genoeg om schoon te maken…

615
00:44:22,201 --> 00:44:26,121
…maar die winkel
heeft het voor mij duidelijk gemaakt…

616
00:44:26,205 --> 00:44:31,168
…dat ze geen mensen zoals wij wilden.
Ik had echt niets anders verwacht.

617
00:44:31,251 --> 00:44:36,924
Alles aan die winkel schreeuwde
dat we anders waren. We pasten er niet.'

618
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
In elke chique boetiek…

619
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
…zie je verkopers die eruitzien
alsof ze van een modepagina af komen.

620
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
Winkeliers zoeken personeel
wiens look kleding verkoopt.

621
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
Maar kan die look
een vorm van rassendiscriminatie worden?

622
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
Daar wordt de firma A&F van beschuldigd.

623
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
De negen aanklagers beweren
ontslagen of niet aangenomen te zijn…

624
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
…omdat ze niet wit genoeg waren.

625
00:45:00,989 --> 00:45:05,828
Als ik wel werd ingepland,
moest ik op sluitingstijd komen.

626
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Ik was een van de aanklagers
in de Abercrombie-zaak.

627
00:45:11,166 --> 00:45:15,963
Ik heb hier twee aanklagers in deze zaak:
Anthony Ocampo en Jennifer Lu.

628
00:45:16,046 --> 00:45:19,299
Ik ben een van degenen
die Abercrombie aanklaagde.

629
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
We wilden de mensen vertegenwoordigen
die dit was overkomen…

630
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
…ze 'n stem geven en zorgen dat
Abercrombie verantwoordelijk werd gesteld.

631
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
<i>All-American</i> is niet 100% wit.

632
00:45:29,810 --> 00:45:32,521
Een Mexicaans-Amerikaanse vriend
werkte voor MALDEF…

633
00:45:32,604 --> 00:45:35,441
…hun Juridisch Bijstands-
en Onderwijsfonds.

634
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Hij werkte voor Tom Saenz.

635
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
Het bleek dat
Tom meer geruchten had gehoord…

636
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
…over discriminaties bij Abercrombie.

637
00:45:45,951 --> 00:45:48,412
In dit geval kon ik naar de winkel gaan…

638
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
…en toetsen wat onze cliënt
ons had verteld, dus dat deed ik.

639
00:45:52,791 --> 00:45:58,422
Ik ging naar de A&F-winkel
en keek wie de winkelmedewerkers waren.

640
00:45:58,505 --> 00:46:03,218
Daarna stak ik letterlijk de gang over
en ging ik naar 'n soortgelijke winkel…

641
00:46:03,302 --> 00:46:09,266
…naar Old Navy, Banana Republic of Gap.

642
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
Het contrast was frappant.

643
00:46:11,685 --> 00:46:16,774
In die andere winkels zag je personeel
dat er Zuid-Californisch uitzag.

644
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
Er werkten vooral jonge mensen van kleur.

645
00:46:20,944 --> 00:46:26,241
Bij Abercrombie & Fitch waren er
bijna alleen witte winkelbedienden.

646
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Het was niet één persoon
die ze 'n baan weigerden…

647
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
…hoe vreselijk en onwettig dat ook is.

648
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Deze werkwijzen werden overal in het land…

649
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
…in honderden winkels toegepast
en troffen duizenden studenten.

650
00:46:41,006 --> 00:46:45,719
Het was moeilijk mensen te vinden
die aanklagers konden zijn.

651
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
Dat komt deels
omdat er zo weinig mensen van kleur…

652
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
…bij Abercrombie & Fitch werkten.

653
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
M'n jongere zus sms'te me, belde me.

654
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Toen sms'ten we niet.
Dat was veel te duur.

655
00:46:58,565 --> 00:47:03,278
Maar ze belde me en zei: 'Ik zag iets
op het internet over Abercrombie & Fitch…

656
00:47:03,362 --> 00:47:05,531
…'n geding over rassendiscriminatie.

657
00:47:05,614 --> 00:47:09,034
Jou hebben ze beslist
op je ras gediscrimineerd.

658
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Bel ze.'

659
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
Ik zei: 'Ik vraag me af
of wat mij overkwam "erg genoeg" was.'

660
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Weet je? Als ik het ze vertel, zeggen ze
dan gewoon: 'Zet het van je af'?

661
00:47:21,672 --> 00:47:25,259
Ergens dacht ik nog steeds:
zo erg was het niet.

662
00:47:26,093 --> 00:47:30,764
Als je naar dingen als racisme,
seksisme of homofobie kijkt die…

663
00:47:32,516 --> 00:47:37,020
Het hoeft er niet 'zo slecht' uit te zien.
Iemand hoeft je niet…

664
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Niemand hoeft me 'neger' te noemen
in Abercrombie & Fitch…

665
00:47:40,941 --> 00:47:43,318
…om het 'erg genoeg' te maken.

666
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Maar weet je,
19-jarige Carla dacht: ik weet het niet.

667
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
Nooit zag ik zulk expliciet racisme.

668
00:47:51,118 --> 00:47:55,038
Ik was zo kwaad.
Ik was razend en dat ging nooit meer over.

669
00:47:55,122 --> 00:47:59,042
Toen ze me vroegen deel te nemen
aan de rechtszaak, dacht ik: oké.

670
00:47:59,126 --> 00:48:04,131
Dit is een kans om Abercrombie
hun onzin aan te vechten…

671
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
…dat ze zeggen
'n <i>all-American</i> merk te zijn.

672
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
Maar ze houden dit imago
van <i>all-American</i> in stand…

673
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
…door witte mensen aan te nemen
en mensen van kleur te ontslaan.

674
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
We vroegen naar hun ervaring
met het werk voor Abercrombie…

675
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
…of met sollicitatiepogingen.

676
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
Er kwamen thema's naar voren zoals
de sterke voorkeur voor witte mensen…

677
00:48:25,819 --> 00:48:29,072
…boven Afro-Amerikanen,
Latino's, Aziatische Amerikanen…

678
00:48:29,156 --> 00:48:31,742
…iedereen die niet bij die look paste.

679
00:48:31,825 --> 00:48:36,371
Ik was het zat elke week m'n lijst
met doorgekraste namen te krijgen.

680
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Die zei in feite
dat ze er niet goed genoeg uitzagen.

681
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Ik kan m'n ondergeschikten
niet in de ogen kijken en zeggen…

682
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
…tegen ze liegen en zeggen:
'We hebben niet genoeg uren.'

683
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Omdat ze niet mooi genoeg waren.

684
00:48:51,553 --> 00:48:55,098
Jahan vertelde ons wat Abercrombie zei.

685
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
We werden niet raciaal gediscrimineerd.

686
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
We waren niet mooi genoeg
om in de verkoop te werken.

687
00:49:01,563 --> 00:49:02,898
We zijn gewoon lelijk.

688
00:49:03,982 --> 00:49:09,529
Het was lachwekkend. Toen we samenkwamen,
zeiden we: 'Is dit 'n grap? Allemachtig.'

689
00:49:09,613 --> 00:49:12,449
Het zal wel beter zijn dan te zeggen:

690
00:49:12,532 --> 00:49:18,246
'We hebben die mensen gediscrimineerd.'
Het was echt bespottelijk.

691
00:49:20,165 --> 00:49:23,794
ABERCROMBIE BEËINDIGDE DE RECHTSZAAK
MET EEN SCHIKKING.

692
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
Abercrombie werd
in een groepsvordering aangeklaagd…

693
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
…omdat mensen van kleur
achter moesten werken.

694
00:49:29,841 --> 00:49:34,096
VIDEO'S VAN HET MAGAZIJN

695
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
Abercrombie & Fitch ontkende de aanklacht,
maar kwam tot een schikking.

696
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Abercrombie wist
dat ze veel te verbergen hadden…

697
00:49:46,024 --> 00:49:48,276
…en bood ze meteen 'n grote schikking.

698
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Abercrombie & Fitch moest
bijna $50 miljoen betalen…

699
00:49:55,826 --> 00:49:57,536
…en veranderingen doorvoeren.

700
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
Abercrombie stemde in
met een instemmingsdecreet.

701
00:50:02,624 --> 00:50:06,253
NAAST DE SCHIKKING TEKENDE ABERCROMBIE
EEN INSTEMMINGSDECREET.

702
00:50:06,336 --> 00:50:11,299
ZE ZEGDEN TOE HUN REKRUTERINGS-, WERVINGS-
EN MARKETINGPRAKTIJKEN TE VERANDEREN.

703
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
ABERCROMBIE MOEST ZICH ZES JAAR LANG
BIJ DE RECHTBANK MELDEN.

704
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
ER WAREN GEEN EXPLICIETE SANCTIES
VOOR HET NIET VOLDOEN AAN MAATSTAVEN.

705
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Abercrombie moest
de functie van hoofd diversiteit creëren.

706
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
Aan de ene kant een geweldige kans om
'n zaak te kiezen die je echt nodig heeft.

707
00:50:34,239 --> 00:50:36,491
De vraag is of ze je wel willen.

708
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
Ik werd gebeld door 'n wervingsbureau.
'Er is een kans in Ohio.

709
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
Bij het merk A&F.'
Ik zei: 'Dat ken ik niet.'

710
00:50:46,543 --> 00:50:48,754
Dus ik ging naar het winkelcentrum.

711
00:50:48,837 --> 00:50:51,923
Ik liep rond, winkelde,
keek en zei: 'Het is anders.'

712
00:50:53,508 --> 00:50:55,719
VOORMALIG HOOFD DIVERSITEIT

713
00:50:55,802 --> 00:50:59,765
Ik begon te zien waar het om ging:
een merk opnieuw uitvinden…

714
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
…vanuit het oogpunt van D&I,
wat op dat moment geen functie was.

715
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Er was geen afdeling,
vakgebied, noch personeel.

716
00:51:07,147 --> 00:51:11,318
Ik moest bedenken hoe dat er ging komen.
Ik dacht: je hebt tot God gebeden.

717
00:51:11,401 --> 00:51:15,739
Je zei dat je iets groots wilde.
Nu zegt Hij dat dit het wellicht is.

718
00:51:17,783 --> 00:51:22,788
Ik vroeg aan wie ik zou rapporteren.
Dat was het belangrijkste om te weten.

719
00:51:22,871 --> 00:51:25,791
Ik wist dat het
aan de CEO en voorzitter zou zijn.

720
00:51:28,251 --> 00:51:30,337
Het werk had inherente uitdagingen.

721
00:51:30,420 --> 00:51:33,090
Ik moest bedenken
hoe ik die ging aanpakken.

722
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Het draaide vooral om…

723
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
…het creëren van een merk
met minder contradicties.

724
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
U VROEG HET ONS EN WIJ HEBBEN GEANTWOORD.

725
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
DISCRIMINEERT UW BEDRIJF GEEN MENSEN
OP BASIS VAN UITERLIJK?

726
00:51:49,189 --> 00:51:53,860
Elke dag benaderen we mensen met
onze mentaliteit die diversiteit omarmt.

727
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
Kom bij mij werken in New York.
-Arizona.

728
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
Florida.
-België.

729
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
Spanje.
-Hongkong.

730
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
Duitsland.
-Het VK.

731
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Iemand als ik
in die omstandigheden en situaties…

732
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
…begrijpt dat dit misschien
een vorm van 'tokenisme' is.

733
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Of je zegt: 'Ik doe daar niet aan mee'…

734
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
…of je ziet het als een kans…

735
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
…om die deur nog verder te openen
voor mensen zoals jij…

736
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
…en anderen die niet per se
die toegang of kans hebben gehad.

737
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Ik was 'n paar jaar recruiter
en bouwde relaties op…

738
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
…met vanouds
zwarte hogescholen en universiteiten.

739
00:52:39,114 --> 00:52:44,411
Als bruine man die erg wit lijkt
en alleen Abercrombie & Fitch draagt…

740
00:52:44,494 --> 00:52:47,789
…want dat zijn we op de campus verplicht…

741
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
…krijg je aan het begin
boze blikken, en terecht.

742
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Toen ik daar kwam…

743
00:52:55,088 --> 00:52:57,340
…was 90% van het personeel wit.

744
00:52:57,966 --> 00:53:03,221
Na vijf of zes jaar
was meer dan 53% niet-wit.

745
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Toen ik overstapte naar m'n functie
bij Diversiteit en Inclusie…

746
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
…had ik m'n eerste bijeenkomst
met de leiding van de winkel.

747
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
Ze hadden het over
wat we in de winkels wilden.

748
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
Er was een vrije gedachtewisseling
over schoonheid…

749
00:53:25,160 --> 00:53:29,331
…over wie wel of niet knap was
of dat iemands neus zus of zo was.

750
00:53:29,414 --> 00:53:32,417
Ik dacht: ongelooflijk
dat we over mensen praten…

751
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
…en hun trekken zo ontleden.

752
00:53:35,295 --> 00:53:41,009
Of, na een sollicitatiegesprek,
stond er alleen 'nee' op het papier.

753
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Ik kon het echt niet geloven.
Ik was geschokt.

754
00:53:45,013 --> 00:53:47,140
Merkvertegenwoordigers werden nu…

755
00:53:47,224 --> 00:53:50,810
…of 'impact' genoemd,
dan ging je naar achteren…

756
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
…of 'model',
dan mocht je in de winkel staan.

757
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Het idee was dat als ze hun minimumloon-
werknemers 'modellen' noemden…

758
00:54:00,737 --> 00:54:06,243
…Abercrombie met alles kon wegkomen
waarmee een modellenbureau kon wegkomen.

759
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Na het instemmingsdecreet zeiden ze nooit
dat ze er goed uit moesten zien.

760
00:54:10,914 --> 00:54:15,335
Ze waren voorzichtiger
om dat woord niet te gebruiken.

761
00:54:15,418 --> 00:54:20,423
Maar na het het instemmingsdecreet
mochten ze ze wel 'modellen' noemen.

762
00:54:20,507 --> 00:54:25,220
Dat was opgelost.
Maar er was niets veranderd.

763
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
En als 'n lelijk mens
voor model solliciteerde?

764
00:54:28,098 --> 00:54:33,144
Die kwam op gesprek en onderging
hetzelfde sollicitatieproces als de rest.

765
00:54:33,937 --> 00:54:38,275
Dus voor en na het decreet
hadden ze net zo'n kleine kans op 'n baan?

766
00:54:38,358 --> 00:54:39,192
Ja.

767
00:54:42,320 --> 00:54:46,199
Het instemmingsdecreet dwong
de leiders totaal niet te veranderen.

768
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
De hele leiderschapsstructuur
bleef bestaan.

769
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
Op dat moment had Jeffries
nog bijna 10% van de aandelen.

770
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Er was dus totaal niets veranderd.

771
00:54:58,378 --> 00:55:01,006
Veel van die dingen komen van bovenaf.

772
00:55:02,048 --> 00:55:08,346
Onder Jeffries en Bruce Weber
zagen we echt verontrustend gedrag.

773
00:55:08,430 --> 00:55:10,181
DIT ZIJN CLAIMS TEGEN WEBER.

774
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
HIJ REAGEERDE NIET
OP ONS VERZOEK OM COMMENTAAR

775
00:55:13,393 --> 00:55:15,895
EN HIJ IS NOOIT AANGEKLAAGD OF VERVOLGD

776
00:55:15,979 --> 00:55:20,817
Bruce Weber kon van z'n macht profiteren,
omdat hij zo berucht en extreem was.

777
00:55:20,900 --> 00:55:24,779
Bruce stond erom bekend dat hij van…

778
00:55:26,197 --> 00:55:27,407
…jonge mannen hield.

779
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Hij nodigde je uit
en probeerde z'n veilig-onveilig-ding.

780
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Je legde je hand op je borst…

781
00:55:35,040 --> 00:55:39,294
…en hij legde z'n hand
op jouw hand om je te ontspannen.

782
00:55:39,377 --> 00:55:45,300
Dan zei hij: 'Ik laat je hand zakken.
Zeg me wanneer ik moet stoppen.'

783
00:55:45,383 --> 00:55:46,634
M'n hand bewoog niet.

784
00:55:47,302 --> 00:55:51,014
Dus hij zei:
'We laten je hand zakken en als ik…'

785
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
Ik zei: 'Zo is het goed.'

786
00:55:54,059 --> 00:55:59,898
Er was een man die door Bruce werd gebeld.
Hij werd uitgenodigd om te komen eten.

787
00:56:00,648 --> 00:56:05,195
'Hé, kom langs. Ik ga eten.
Speel met m'n honden.'

788
00:56:05,278 --> 00:56:07,947
Hij ging erheen
en daarna zag ik 'm niet meer.

789
00:56:08,531 --> 00:56:14,913
Drie dagen later gaat opeens de telefoon.
Ik denk: ik weet wie dat is.

790
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
'Hé, Bobby. Ik stuur je een auto
om te komen eten.'

791
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
Op dat moment denk ik:
ik ga wel of niet naar huis.

792
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
'Ik ga het niet redden.'

793
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
Hij zegt: 'Je moet komen,
goed voor je carrière.'

794
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Dus ik zeg: 'Nee, het is oké,
maar heel erg bedankt.'

795
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
Na 'n minuut of zo gaat m'n telefoon over.

796
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
Na nog geen twee minuten
gaat hij weer over. Ik denk: wat?

797
00:56:40,063 --> 00:56:45,568
Ik neem op en hij zegt: 'Hé, Bobby.
Helaas lig je eruit. Je vlucht is geboekt.

798
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
Pak je koffers. Je vlucht gaat vanavond.'

799
00:56:49,823 --> 00:56:52,992
En toen was het einde verhaal.

800
00:56:54,786 --> 00:56:56,621
En dan had je Michael Jeffries.

801
00:56:57,414 --> 00:57:01,376
Het was alsof hij er gewoon was
om lol te hebben tijdens de shoots.

802
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Hij viel duidelijk ook op jonge mannen.

803
00:57:04,796 --> 00:57:10,218
Maar hij was zo raar dat…
Wie weet waar hij van hield.

804
00:57:10,301 --> 00:57:15,098
Het leek alsof ze constant
'n nieuwe stap in de procedure invoerden.

805
00:57:16,141 --> 00:57:22,564
Bijvoorbeeld dat je
een afgesloten tent in moest.

806
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
Daar zaten alleen
Bruce Weber en Michael Jeffries.

807
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Het was een interview om te zien
of ze je persoonlijkheid leuk vonden…

808
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
…wie je was en wat je te bieden had.

809
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Toen hij Abercrombie runde, verkocht hij
altijd kleren aan vrouwen en meisjes.

810
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
Maar wat de meeste mensen zagen
en waarop ze reageerden…

811
00:57:46,504 --> 00:57:49,466
…was het mannelijke imago
en de mannelijke vorm.

812
00:57:49,966 --> 00:57:55,472
Volgens mij besefte Mike niet
dat hij ook een gay-icoon was.

813
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Men wist of vermoedde dat hij gay was…

814
00:58:01,227 --> 00:58:03,938
…maar hij was erg gesloten
over z'n privéleven.

815
00:58:06,274 --> 00:58:12,363
Begin jaren 2000
zat Mike Jeffries nog in de kast.

816
00:58:13,573 --> 00:58:18,620
Hij was getrouwd geweest, had een zoon.
Z'n vrouw had geen actieve rol.

817
00:58:18,703 --> 00:58:24,375
Uiteindelijk kwam z'n levenspartner,
Matthew Smith, in de firma.

818
00:58:24,459 --> 00:58:29,589
Innerlijk was er waarschijnlijk
veel aan de hand met Mike Jeffries.

819
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
Weinig mensen waren ervan op de hoogte.

820
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Hij was de weg kwijt.
Het liep echt uit de hand.

821
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
Hij onderging
vreselijke plastische operaties.

822
00:58:42,644 --> 00:58:43,853
Hij wilde jong zijn.

823
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
Hij streefde jeugdigheid na,
het oude verhaal.

824
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Ik was gefascineerd door Mike
en door de firma.

825
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
Mike was een vreemde,
bizarre, interessante man.

826
00:59:00,203 --> 00:59:04,791
Ik wilde dolgraag over de firma schrijven
en dolgraag naar hun hoofdkantoor…

827
00:59:04,874 --> 00:59:06,042
…de Campus genaamd.

828
00:59:08,127 --> 00:59:10,046
BESTE PLEK OM JE CARRIÈRE TE BEGINNEN

829
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Ik werd gebeld door 'n redacteur
van <i>The New York Times Magazine…</i>

830
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
…waarvoor ik al 'n tijd schreef.

831
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
'Wil je een verhaal schrijven
over Abercrombie & Fitch?'

832
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Ik zei: 'Natuurlijk wil ik dat.
Hoe heb je toegang gekregen?'

833
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
'We zijn uitgenodigd.'

834
00:59:25,520 --> 00:59:29,315
Ik vraag me nog steeds af
waarom Mike zoveel aanbiedingen afwees…

835
00:59:29,399 --> 00:59:32,735
…om over z'n merk te schrijven,
maar opeens was ik er.

836
00:59:34,821 --> 00:59:38,741
Hij had het erover.
Hij zei: 'Dit is een diva-vrije zone.'

837
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
In zekere zin was hij de diva.
Hij nam alle beslissingen.

838
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
Ze hadden modelwinkels op de Campus.

839
00:59:45,957 --> 00:59:51,796
Ik zag hoe hij erdoorheen liep en keek
hoe de jeans op elke mannequin zaten.

840
00:59:53,047 --> 00:59:54,465
Toen ik daar zo liep…

841
00:59:54,549 --> 01:00:01,055
…uitte hij
z'n duidelijk traditionele kijk…

842
01:00:01,139 --> 01:00:03,016
…op mannelijk- en vrouwelijkheid.

843
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Hij zei dingen als:
'Hij moet meer op een man lijken.'

844
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Voor de mannequin:
'Ze mag er niet te potig uitzien.'

845
01:00:10,148 --> 01:00:11,274
Z'n exacte woorden.

846
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Hij ging door de rekken
van Abercrombie-meisjeskleren.

847
01:00:17,739 --> 01:00:22,785
Hij pakte een ribfluwelen broek
die hij, denk ik, te mannelijk vond.

848
01:00:22,869 --> 01:00:27,749
Hij zei: 'Voor wie ontwerp je, verdomme?
Voor potten op driewielers?'

849
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Die taal ging iets verder…

850
01:00:33,338 --> 01:00:36,215
…dan wat meestal impliciet was
en werd expliciet.

851
01:00:36,299 --> 01:00:40,345
Oftewel: we ontwerpen niet alleen
voor mannen en vrouwen…

852
01:00:40,428 --> 01:00:44,932
…meisjes en jongens,
maar voor sexy vrouwen en sexy mannen…

853
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
…en sexy meisjes en sexy jongens…

854
01:00:47,769 --> 01:00:51,731
…en sexy betekende
hetero sexy, niet 'potten'.

855
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Ik wilde hem graag
psychologisch analyseren.

856
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Ik wilde uitzoeken…

857
01:00:59,781 --> 01:01:00,865
…wie die vent was.

858
01:01:01,741 --> 01:01:05,995
Ik vroeg 'm naar alle geruchtmakende
controversen, de rechtszaken…

859
01:01:06,621 --> 01:01:09,207
…en hij werd ongelooflijk defensief.

860
01:01:09,290 --> 01:01:14,379
Hij zei uiteindelijk dingen
die te eerlijk waren.

861
01:01:16,172 --> 01:01:19,092
Hij zei:
'Sluiten we mensen buiten? Absoluut.

862
01:01:19,175 --> 01:01:24,806
Niet iedereen kan onze kleren dragen.
Ik wil ook niet dat iedereen ze draagt.'

863
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Hij zei voor de coole jeugd te gaan.

864
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Hij had 't over, en nogmaals dit woord,
de <i>all-American</i> coole jeugd.

865
01:01:31,854 --> 01:01:35,900
Hij maakte min of meer een afgod
van de <i>all-American</i> jongen.

866
01:01:35,983 --> 01:01:41,698
Hij was niet de enige in de modewereld
die dit soort dingen geloofde…

867
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
…maar hij was kennelijk
de enige die dat hardop zei.

868
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
Toen ik twee dagen later
Ohio verliet, kreeg ik een e-mail…

869
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
…dat ze hun deelname
aan het verhaal introkken.

870
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Dus ik kon 't niet voor
<i>The New York Times Magazine</i> doen.

871
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Ik schreef 't artikel voor <i>Salon.</i>

872
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Toen het uitkwam, kreeg het wat aandacht…

873
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
…als profiel van deze grillige,
zeer succesvolle mode-CEO.

874
01:02:08,307 --> 01:02:13,438
Dus als je in 2006 openlijk zei
dat je als merk mensen buitensloot…

875
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
…was dat blijkbaar niet ongewoon.

876
01:02:17,567 --> 01:02:22,488
Wat Abercrombie voor mij uniek maakt,
is dat ze zich er niet voor schaamden.

877
01:02:22,572 --> 01:02:25,825
Ze gingen er echt voor.
Ze namen bepaalde mensen aan.

878
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
Ze wilden een bepaalde look.
Die hadden de advertenties ook.

879
01:02:29,495 --> 01:02:34,625
Het idee dat je diversiteit en inclusie
moest bespreken en moest zorgen…

880
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
…dat iedereen zich
vertegenwoordigd voelde, was er niet.

881
01:02:37,795 --> 01:02:43,092
Ze voerden de buitensluiting op
en zeiden: 'We verkopen een levensstijl.

882
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Onze winkelvertegenwoordigers moeten
eruitzien als op onze advertenties.

883
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
We willen dat deze levensstijl
met ons wordt geassocieerd.

884
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
We distantiëren ons niet van discriminatie
wat betreft onze smaak, onze esthetiek.'

885
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Een van de redenen
dat ik geen Abercrombie droeg…

886
01:03:04,781 --> 01:03:09,076
…behalve dat het ontzettend duur was,
was dat het onmogelijk was.

887
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Ik was de arme, dikke gay.
Het doelwit van pesterij.

888
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Op een avond was ik laat op
en zat ik op het internet te surfen.

889
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
Dat stelde toen weinig voor.

890
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Er was vooral nieuws.
Toen zag ik dat artikel…

891
01:03:22,465 --> 01:03:26,886
…over Jeffries. Ik had nog nooit
van 'm gehoord. En ik las dit citaat:

892
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
'Op elke school heb je coole kinderen
en minder coole kinderen.

893
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Wij gaan voor de coole kinderen.

894
01:03:35,019 --> 01:03:38,981
Voor de aantrekkelijke,
<i>all-American</i> jeugd met veel vrienden.

895
01:03:39,065 --> 01:03:42,485
Sluiten we mensen buiten? Absoluut.'

896
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Ik ontdekte dat het zeven jaar oud was.

897
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
Hij had 't zeven jaar geleden gezegd
en niemand had er iets aan gedaan.

898
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
Iemand die zo veel macht had.
Toch? Want daar gaat het om.

899
01:03:54,080 --> 01:03:57,083
Hij was niet alleen
CEO van een kledingfirma.

900
01:03:57,166 --> 01:03:59,126
Hij was de schepper van coolheid.

901
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Dus ik start een petitie
om A&F te vragen zich te excuseren…

902
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
…en grote maten te gaan maken.

903
01:04:07,802 --> 01:04:10,680
Uiteindelijk maak ik
een perslijst met 200 namen…

904
01:04:10,763 --> 01:04:13,724
…en stuur ik dit persbericht
naar honderden mensen…

905
01:04:14,350 --> 01:04:15,351
…en ga ik slapen.

906
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Een interview, let wel, uit 2006…

907
01:04:18,229 --> 01:04:21,899
…met Abercrombie & Fitch' CEO,
Mike Jeffries, is viraal gegaan.

908
01:04:22,483 --> 01:04:26,612
Als je op zoek bent naar
een extra grote damesblouse, heb je pech.

909
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
De trendy retailer-CEO
wil er niks van weten.

910
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
Hij gaat te ver.

911
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
Hij is al tig keer te ver gegaan.
Winkel niet langer bij A&F.

912
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Ze zeiden letterlijk 'dikke wijven'.

913
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
Het verschijnt op Twitter
en gaat plotseling viraal…

914
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
…en er is een enorme campagne
om Mike Jeffries te verdrijven.

915
01:04:46,340 --> 01:04:50,803
Je zou 't goed doen als Kim Kardashian
haar kont in je kleren kon persen.

916
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Hij is niet aantrekkelijk.
Hij is een oude heks.

917
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
Ik ben nog nooit
op zo'n racistische plek geweest als A&F.

918
01:04:57,685 --> 01:05:01,647
Waardeloos vanbinnen en vanbuiten.
En hun kleren zijn te duur.

919
01:05:01,731 --> 01:05:04,984
Het maakt niet uit
of deze tieten in je T-shirts passen.

920
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
Ik kom niet naar je winkel.

921
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Firma's die alle maten hebben,
krijgen volgens hem problemen.

922
01:05:10,740 --> 01:05:13,451
Als je niemand uitsluit,
prikkel je niemand.

923
01:05:13,534 --> 01:05:15,328
Laten we 'm nog eens bekijken.

924
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Je beoordeelt mensen op hoe cool ze zijn
door naar ze te kijken.

925
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
Je neemt enkel mooie mensen aan,
waarom geen goede werknemers?

926
01:05:26,213 --> 01:05:29,133
Ik interviewde 'n meisje
dat 'n boycot had geleid.

927
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
Ze zei: 'A&F heeft de grootste impact
op mensen van m'n leeftijd.'

928
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Meisjes denken
dat ze heel dun moeten zijn.

929
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Jongens denken dat ze
het atletische imago moeten hebben…

930
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
…dat ze in de winkels
en advertenties zien.

931
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Ze zei dat er voor haar
en haar vrienden geen merk was…

932
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
…dat meer invloed had.

933
01:05:49,278 --> 01:05:54,909
Op de middelbare leed ik aan anorexia,
dus ik wist hoe schadelijk die woorden…

934
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
…en retoriek konden zijn
voor jonge mensen.

935
01:05:57,912 --> 01:06:02,583
En ze spraken tot hen, nietwaar?
Die waren hun klanten.

936
01:06:02,667 --> 01:06:06,170
Ze zeiden dat als ze er
niet op 'n bepaalde manier uitzagen…

937
01:06:06,253 --> 01:06:10,466
…als ze niet een bepaald type waren,
ze niet in hun kleding thuishoorden.

938
01:06:10,549 --> 01:06:15,972
Hierover werd wekenlang
gepraat en geschreven.

939
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
Toen kregen we een telefoontje van A&F.

940
01:06:18,557 --> 01:06:23,771
'Wil je naar Ohio komen om ons te helpen…

941
01:06:23,854 --> 01:06:28,234
…dit op te lossen?
Misschien kunnen we iets regelen.'

942
01:06:28,317 --> 01:06:32,488
Ik was er zelf, de CEO van
de Nationale Eetstoornis Associatie…

943
01:06:32,571 --> 01:06:37,535
…een campagnevoerder van Change.org
en twee andere eetstoornisdeskundigen.

944
01:06:37,618 --> 01:06:43,708
Ik sprak niet alleen over discriminatie
op basis van maten, waarom die slecht is…

945
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
…maar ook over waarom het
een stom ondernemersbesluit was.

946
01:06:48,254 --> 01:06:54,343
Als 60% van je doelgroep grote maten
draagt, waarom accepteer je ze dan niet?

947
01:06:54,969 --> 01:06:56,595
En dan komt 't team binnen.

948
01:06:56,679 --> 01:07:02,268
Ze lachen, zijn vrolijk en wit.
Op één persoon na…

949
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
…het hoofd diversiteit.
Natuurlijk was dat een zwarte man.

950
01:07:06,647 --> 01:07:11,569
'Wij gaan voor de coole kinderen.'
Wat dacht je toen je dat hoorde?

951
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Daar geef ik geen antwoord op.

952
01:07:15,948 --> 01:07:22,038
Wat jij denkt dat ik vond,
is correct. Ik bedoel…

953
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Dus we zitten aan die lange vergadertafel…

954
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
…en ik zeg:
'Wacht even. Waar is Mike Jeffries?'

955
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Hij was niet komen opdagen.

956
01:07:32,923 --> 01:07:37,595
Ik haalde stapels van onze 2000 pagina's
met petities uit de doos.

957
01:07:37,678 --> 01:07:39,680
Ik vroeg: 'Waar is die doos voor?'

958
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
En ik kwakte ze op dramatische wijze
voor elke leidinggevende neer.

959
01:07:45,936 --> 01:07:46,771
Ik zei:

960
01:07:48,230 --> 01:07:53,611
'Elk van deze stapels petities
vertegenwoordigt duizenden mensen…

961
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
…die ertegen zijn
wat jullie als merk doen.'

962
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
Hun hoofd diversiteit
keek behoorlijk beledigd.

963
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Hij pakte 'n boekje.

964
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Hij probeerde me uit te leggen dat
ze een ongelooflijk divers bedrijf waren…

965
01:08:05,915 --> 01:08:11,045
…en hoe ze zich voor diversiteit in
de winkels hadden ingezet sinds z'n komst.

966
01:08:11,128 --> 01:08:15,382
Hij gaf me dat boek, ik keek ernaar
en gooide het naar hem terug.

967
01:08:15,466 --> 01:08:19,303
'Dit betekent niks. Kijk eens rond.
Jij bent de enige van kleur.'

968
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Hoe hoger je komt,
hoe ouder en witter het wordt.

969
01:08:23,557 --> 01:08:29,563
Die mensen waren er al heel vroeg bij.
Ze zeggen je wie er Abercrombie uitziet.

970
01:08:31,190 --> 01:08:37,571
Ja, je hebt de cijfers op winkelniveau,
maar hoe zit het op vicepresidentsniveau…

971
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
…en met de mensen in je raad van bestuur?

972
01:08:42,034 --> 01:08:48,165
Dat wordt een systeemkwestie
en een veel grotere uitdaging.

973
01:08:48,249 --> 01:08:54,463
Dat is niet iets wat je in een jaar
met exorbitante werving kunt oplossen.

974
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Het hogere management bleef wit.

975
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
De meeste zorgen in 't decreet
kwamen uit de winkels.

976
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Nogmaals, ze waren
90% van je werknemerspopulatie.

977
01:09:03,597 --> 01:09:05,391
Daar concentreerden we ons op.

978
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Je zou het een glazen plafond
kunnen noemen voor alle mensen van kleur.

979
01:09:12,231 --> 01:09:17,486
Bij een nieuwe lichting
regionale managers keek je altijd even.

980
01:09:17,570 --> 01:09:19,780
'Zit er iemand bij? Nee.'

981
01:09:20,406 --> 01:09:26,370
Ik zou alle managers van kleur met wie
ik heb gewerkt en die ik echt waardeerde…

982
01:09:26,453 --> 01:09:32,084
…tekortdoen als ik niet minstens zei
dat het niet niet racistisch was.

983
01:09:33,669 --> 01:09:35,588
'Niet niet racistisch.'

984
01:09:36,422 --> 01:09:41,719
Het echte bewijs van de betrokkenheid
van de leiders kwam aan het licht…

985
01:09:41,802 --> 01:09:43,387
…toen 't decreet eindigde.

986
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Op het eerste gezicht
hebben ze zich beslist verbeterd.

987
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Maar het kwam niet in de buurt
van wat ze hadden beloofd…

988
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
…en het was niet bindend
en dat is het grote probleem.

989
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
ABERCROMBIE WERD NOOIT SCHULDIG BEVONDEN
VAN SCHENDING VAN HET INSTEMMINGSDECREET.

990
01:10:00,446 --> 01:10:03,032
MAAR VOLGENS
DE AANGESTELDE TOEZICHTHOUDER…

991
01:10:03,115 --> 01:10:07,661
…VOLDEED A&F HERHAALDELIJK NIET AAN
CRITERIA MET BETREKKING TOT MINDERHEDEN.

992
01:10:07,745 --> 01:10:12,958
Toen het decreet eindigde, begon je
de zogenaamde 'uitputting' te zien.

993
01:10:13,042 --> 01:10:14,877
Nietwaar? Ze hadden zoiets van…

994
01:10:15,794 --> 01:10:19,131
Dan begin je verzet te zien.
'Moeten we dit echt doen?

995
01:10:19,215 --> 01:10:23,219
Moeten we er echt
zoveel geld voor uittrekken?' Dus…

996
01:10:24,511 --> 01:10:27,640
…waren we echt geëngageerd? Of niet?

997
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Ik ken Todds positie.

998
01:10:29,934 --> 01:10:35,439
Een ongelooflijk moeilijke situatie waarin
we gemarginaliseerde mensen plaatsen.

999
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
We zeggen: 'Oké, los alle problemen op.'

1000
01:10:38,317 --> 01:10:42,488
Hij moest wel falen.
Daarom vertrok hij uiteindelijk, denk ik.

1001
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Ik ben altijd voorzichtig
met hoe ik over m'n ervaring praat…

1002
01:10:47,660 --> 01:10:52,665
…want toen ik wegging, zag het er
anders uit dan toen ik het overnam.

1003
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
Al met al…

1004
01:10:54,792 --> 01:10:56,210
…vind ik dat een succes.

1005
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Oké.

1006
01:11:06,262 --> 01:11:07,888
MODEBLOGGER

1007
01:11:07,972 --> 01:11:09,390
Ik ben Samantha Elauf…

1008
01:11:10,140 --> 01:11:12,393
…geboren en getogen in Tulsa, Oklahoma.

1009
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Ik solliciteerde bij Abercrombie & Fitch.

1010
01:11:16,105 --> 01:11:20,985
Ze stelden één vraag die nu grappig is,
maar als een minderheid viel het me op.

1011
01:11:21,068 --> 01:11:23,862
En die was:
'Wat betekent diversiteit voor jou?'

1012
01:11:24,446 --> 01:11:27,157
Ik dacht: oké, hier pas ik wel tussen.

1013
01:11:27,241 --> 01:11:31,287
Tijdens het gesprek
droeg ik jeans, een witte basic top…

1014
01:11:31,370 --> 01:11:34,081
…en een zwarte sjaal,
traditioneel gedragen.

1015
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
Ze zei dat ze me zou laten weten
wanneer ik langs kon komen.

1016
01:11:39,586 --> 01:11:42,131
Ik weet nog dat m'n vriendin me sms'te.

1017
01:11:42,214 --> 01:11:44,883
'Ben je al gebeld?
Wanneer word je ingewerkt?'

1018
01:11:44,967 --> 01:11:47,970
Ik zei van niet en zij zou het navragen.

1019
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Telkens als ze het vroeg,
deed de manager heel raar.

1020
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Na het gesprek
belde ze de districtsmanager…

1021
01:11:56,395 --> 01:12:01,275
…omdat ik 'n zwarte hoofddoek droeg.
Destijds hadden ze een niet-zwart beleid.

1022
01:12:02,359 --> 01:12:05,863
Hij zei: 'De kleur maakt niet uit.
Ze kan hier niet werken.'

1023
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Dat was de eerste keer
dat me zoiets overkwam.

1024
01:12:11,535 --> 01:12:16,206
Bij m'n moeders vriendin
vertelde ik later wat er was gebeurd.

1025
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
Ze zei dat ik
contact moest opnemen met CAIR…

1026
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
…de Raad van Amerikaans-
Islamitische Betrekkingen.

1027
01:12:24,089 --> 01:12:28,510
Na m'n contact met hen
maakten ze m'n verhaal openbaar.

1028
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
Ze besloten m'n zaak
in te dienen bij het EOC…

1029
01:12:33,432 --> 01:12:36,143
…om te zien of het
'n rechtszaak konden worden.

1030
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
En toen werd het menens.

1031
01:12:42,524 --> 01:12:46,111
Overal zag je m'n foto
en mensen stuurden berichtjes.

1032
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
Ze tweetten de gekste dingen.

1033
01:12:50,407 --> 01:12:53,243
Op 'n gegeven moment
las ik geen reacties meer.

1034
01:12:53,786 --> 01:12:58,290
Voor elke positief, bemoedigend woord
kreeg ik zo veel haat.

1035
01:13:00,292 --> 01:13:02,378
Ik kreeg 'n paar doodsbedreigingen.

1036
01:13:03,587 --> 01:13:09,468
Het waren eerder haatbetuigingen
jegens m'n religie en m'n keuzes.

1037
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Maar tegelijkertijd waren er
zelfs moslims die zeiden:

1038
01:13:14,098 --> 01:13:16,475
'Waarom wil je voor Abercrombie werken?'

1039
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Ze zeiden ook: 'Ga terug naar je land.'

1040
01:13:21,230 --> 01:13:25,776
Grappig, want ik ben geboren en getogen
in Tulsa, Oklahoma. Waar moet ik heen?

1041
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Abercrombie hield voet bij stuk
en besloot dat ze gelijk hadden.

1042
01:13:33,867 --> 01:13:38,747
Hun advocaten probeerden 't te vergelijken
met een honkbalpet dragen.

1043
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
Ze zeiden: 'We laten 'n werknemer
geen honkbalpet dragen.'

1044
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Maar er is een groot verschil
tussen een hidjab en een honkbalpet.

1045
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Ik weet nog dat ik m'n telefoon pakte.
Die ontplofte zowat.

1046
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Het Hof had 'n lijst
met 100 zaken die ze wilden inzien.

1047
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
De mijne was er een van.

1048
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
Dat zei nogal wat.

1049
01:13:59,768 --> 01:14:05,232
Ten eerste dat een firma dat toestaat.
Heel ongewoon.

1050
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
De meeste firma's zouden willen schikken…

1051
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
…omdat ze bang zijn voor de publiciteit,
of ze nu winnen of verliezen.

1052
01:14:12,406 --> 01:14:16,326
Hun argument was dat als ze me aannamen,
ik hun merk zou schaden.

1053
01:14:16,410 --> 01:14:18,370
Dat zou weer hun verkoop schaden.

1054
01:14:18,454 --> 01:14:22,708
Ik zou dus hun cijfers schaden.
M'n uiterlijk paste niet bij hun beleid.

1055
01:14:23,625 --> 01:14:28,172
Vandaag verwierp het Hooggerechtshof
dat argument met acht stemmen tegen één.

1056
01:14:29,047 --> 01:14:34,761
De rechters zeggen dat A&F in strijd met
de Civil Rights Act van 1964 handelde.

1057
01:14:36,430 --> 01:14:40,434
Als rechter Scalia zegt dat
je discrimineert, doe je echt iets fout.

1058
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
Acht stemden in m'n voordeel, één niet.

1059
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
De enige rechter die tegenstemde,
was Afro-Amerikaans.

1060
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Ik zeg niet dat je als Afro-Amerikaan…

1061
01:14:51,987 --> 01:14:57,284
…aan mijn kant moet staan,
want we zijn anders, maar ik was verrast.

1062
01:14:58,911 --> 01:15:02,122
Zelfs nu nog zeggen mensen:
'Je stond in m'n geschiedenisboek.'

1063
01:15:02,206 --> 01:15:07,044
Of ze hebben over me gelezen,
of ze hadden het bij hun studie over me.

1064
01:15:07,127 --> 01:15:10,214
Ik denk niet
dat ik toen besefte wat ik had gedaan.

1065
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
A&F ging helemaal
naar het Hooggerechtshof.

1066
01:15:16,303 --> 01:15:19,014
Discriminatie was niet zomaar iets.

1067
01:15:19,097 --> 01:15:23,435
Het was niet één citaat in zeven jaar.
Het was hun merk, hun identiteit.

1068
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Ze verankerden zich
in discriminatie op elk niveau.

1069
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
A&F was toen bijna synoniem met schandaal.

1070
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Het ging niet om de kleding…

1071
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
…of te veel logo's
die uit de mode raakten.

1072
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Het was meer:
'Dit merk wordt problematisch.'

1073
01:15:39,076 --> 01:15:45,415
Analisten zouden zeggen
dat dit alles de kledingverkoop stoort.

1074
01:15:46,416 --> 01:15:47,709
KWARTAALPRESENTATIE

1075
01:15:47,793 --> 01:15:51,964
Het tweede kwartaal
bleek moeilijker dan verwacht.

1076
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
We zijn niet tevreden met onze resultaten…

1077
01:15:55,050 --> 01:16:00,347
…en werken hard om de trend voor
het derde kwartaal en erna te verbeteren.

1078
01:16:01,682 --> 01:16:03,559
HET VERVAL VAN A&F

1079
01:16:03,642 --> 01:16:07,854
Abercrombie werd irrelevant
onder Mike Jeffries.

1080
01:16:08,397 --> 01:16:11,275
Maar Mike Jeffries verdient veel geld.

1081
01:16:12,317 --> 01:16:15,237
Hij werd vervolgd
door aandeelhouders die zeiden:

1082
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
'Waarom betaal je jezelf
$40 miljoen per jaar…

1083
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
…als je nog geen 10%
van de aandelen hebt?'

1084
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Ik vond een handleiding…

1085
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
…voor hoe je Mike Jeffries
in 't bedrijfsvliegtuig moest behandelen.

1086
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
Vliegtuignormen.

1087
01:16:32,254 --> 01:16:37,342
Een handleiding van 47 pagina's
voor de Abercrombie & Fitch-jet.

1088
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
Het is onmogelijk te overdrijven
hoe specifiek de instructies waren.

1089
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
Als de passagiers een koud gerecht eten…

1090
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
…mag de bemanning
geen warme maaltijden eten.

1091
01:16:49,688 --> 01:16:54,234
Het soort instructies
dat het publiek nooit te zien krijgt.

1092
01:16:54,860 --> 01:17:01,033
Als Michael of een gast iets vraagt,
antwoord je met: 'Geen probleem.'

1093
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
Dit moet worden gebruikt
in plaats van: 'Goed' of 'Momentje'.

1094
01:17:07,914 --> 01:17:10,834
De veranderingen
die hij voor 't bedrijf invoerde…

1095
01:17:10,917 --> 01:17:16,506
…waren geweldig voor een korte periode,
maar ze waren niet houdbaar.

1096
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Er was geen langetermijnstrategie.

1097
01:17:19,551 --> 01:17:25,057
'Laten we het zo groot mogelijk maken
en kijken wat er gebeurt.'

1098
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Je wilt niet dat je merk
te snel populair wordt…

1099
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
…want zulke merken gaan altijd in rook op.

1100
01:17:33,815 --> 01:17:36,109
Abercrombie heeft problemen.

1101
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
CEO Mike Jeffries lijkt 't niet te weten.

1102
01:17:40,280 --> 01:17:44,117
In de jaren 2000 begonnen de zaken
voor Abercrombie te veranderen.

1103
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
De klant begon te veranderen.

1104
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
Bij tieners verloor het z'n luister.

1105
01:17:51,833 --> 01:17:55,921
DIT IS DE MEEST GEHATE WINKEL VAN DE VS

1106
01:17:56,004 --> 01:17:57,255
Het was niet cool.

1107
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Als je Abercrombie & Fitch droeg,
was het net een bouwvakkersoutfit.

1108
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Als bouwvakker
trek je werkschoenen aan naar 't werk…

1109
01:18:05,097 --> 01:18:09,810
…en als je thuiskomt, doe je die
en de rest uit en ga je douchen.

1110
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Je trekt iets anders aan
om te doen wat je dan gaat doen.

1111
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Zo was onze Abercrombie & Fitch-kleding.

1112
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
Zij die vroeger waren gepest, groeiden op.

1113
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
Ze wilden geen geld uitgeven
daar waar ze zich rot voelden.

1114
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Dus Abercrombie & Fitch…

1115
01:18:26,201 --> 01:18:28,036
Een deel van die aura verdween…

1116
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
…omdat uitsluiting
de basis was van hun succes.

1117
01:18:34,835 --> 01:18:39,423
En uitsluiting was niet langer zo cool.

1118
01:18:40,757 --> 01:18:46,388
Hier het laatste nieuws.
De CEO van Abercrombie & Fitch stapt op.

1119
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Op zondag 7 december
telefoneerde hij nog met leidinggevenden…

1120
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
…en maandag 8 december
kwam hij niet werken.

1121
01:18:58,066 --> 01:19:02,696
Hij is nooit meer gekomen en veel mensen
hebben 'm sindsdien nooit meer gezien.

1122
01:19:02,779 --> 01:19:04,781
JEFFRIES NEEMT
PENSIOEN VAN $27 MILJOEN MEE

1123
01:19:04,865 --> 01:19:08,452
De mensen dachten
dat Mike permanent zou blijven.

1124
01:19:08,535 --> 01:19:14,833
Je zit daar en denkt:
hoelang zullen ze zulk gedrag tolereren?

1125
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Dit soort commentaar,
dit soort leiderschap?

1126
01:19:17,669 --> 01:19:22,340
Je denkt dat hij nooit weggaat.
Toen hij eindelijk ging…

1127
01:19:23,258 --> 01:19:26,762
…dacht ik: wauw.
Ze zijn eindelijk van hem af.

1128
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
Op een gegeven moment
komt er aan alles een einde.

1129
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
TEGENWOORDIG

1130
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Les Wexner is verwikkeld in schandalen.

1131
01:19:41,485 --> 01:19:43,570
Ik ga naar 'n vergadering. Bedankt.

1132
01:19:44,112 --> 01:19:47,991
Les Wexner maakte bekend
dat hij aftrad als CEO van L Brands.

1133
01:19:49,534 --> 01:19:53,622
Hij blijft onder de loep vanwege
z'n nauwe band met Jeffrey Epstein…

1134
01:19:53,705 --> 01:19:57,626
…de veroordeelde zedendelinquent
en in ongenade gevallen financier.

1135
01:19:57,709 --> 01:20:00,796
Hij gaf niet alleen
z'n hele fortuin aan Epstein…

1136
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
…hij liet Jeffrey ook handelen
als 'n Victoria's Secret-modelscout.

1137
01:20:06,134 --> 01:20:07,969
Een van de voornaamste redenen…

1138
01:20:08,053 --> 01:20:11,765
…dat Jeffrey Epstein
zich constant kon omringen…

1139
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
…met heel sexy jonge vrouwen…

1140
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
…was dat ze dachten
dat hij ze succes kon brengen.

1141
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Klapper in <i>The New York Times.</i>

1142
01:20:20,774 --> 01:20:24,611
Bruce Weber schuldig aan
jarenlang seksueel wangedrag en misbruik.

1143
01:20:25,487 --> 01:20:28,990
Bruce Weber werd natuurlijk
door legio modellen aangeklaagd.

1144
01:20:29,658 --> 01:20:33,912
Bruce zei dat ik gespannen was
en deed wat ademhalingsoefeningen met me.

1145
01:20:33,995 --> 01:20:37,624
Op dat moment verstijfde ik
en wist ik niet hoe te reageren.

1146
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
De hele ervaring
was angstaanjagend en vernederend.

1147
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
Bruce ontkent de aanklacht.

1148
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
Hij zei <i>The New York Times:</i>
'In m'n carrière…'

1149
01:20:45,799 --> 01:20:50,637
…heb ik vele naaktmodellen gefotografeerd.
Ik heb ze nooit onzedelijk betast.'

1150
01:20:50,720 --> 01:20:54,850
Eén aanklacht werd afgewezen.
In 2021 schikte hij twee aanrandingszaken…

1151
01:20:54,933 --> 01:20:58,061
…van ex-modellen voor onbekende bedragen
zonder schuldbekentenis.

1152
01:20:58,144 --> 01:21:05,110
Er zijn geen verslagen van modellen
over seksueel wangedrag van Mike Jeffries.

1153
01:21:06,903 --> 01:21:12,826
Veranderingen vinden meestal plaats als
degenen die zorgen uiten, kunnen aangeven…

1154
01:21:12,909 --> 01:21:18,582
…op welke manieren een firma geld verliest
door haar maatregelen.

1155
01:21:18,665 --> 01:21:20,292
Dan komen er veranderingen.

1156
01:21:21,001 --> 01:21:24,337
Een merk herpositioneren
en vooruithelpen is vaak lastig.

1157
01:21:24,421 --> 01:21:27,424
Dus ja, het ging niet altijd even soepel.

1158
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
We zijn niet meer de firma van weleer.

1159
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
We konden onze social mediakanalen
en geschiedenis zuiveren.

1160
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
Mike Jeffries werkt sinds 2014
niet meer bij de firma.

1161
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
Een woordvoerder van Abercrombie
zegt dat ze…

1162
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
…'nu 'n plek van verbondenheid zijn
en niet een waar je "in moet passen".'

1163
01:21:44,482 --> 01:21:47,402
In hun verklaring stond dat
CEO Fran Horowitz in de winkels…

1164
01:21:47,485 --> 01:21:51,615
…'het licht aandeed' en 'de muziek uit'.
Ze wil 'de klanten horen.'

1165
01:21:52,324 --> 01:21:54,743
Het is slim om 'n breed scala aan mensen…

1166
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
…te vertegenwoordigen
die zich betrokken voelen bij je merk.

1167
01:21:59,080 --> 01:22:03,001
Het is ook slim
om te discrimineren en uit te sluiten.

1168
01:22:03,084 --> 01:22:07,797
Er zullen altijd mensen zijn
die zichzelf als coole kids willen zien.

1169
01:22:07,881 --> 01:22:09,799
Maar het is fascinerend te zien…

1170
01:22:09,883 --> 01:22:14,054
…hoeveel merken zich nu inzetten
voor het idee dat iedereen cool is.

1171
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
Ze doen het nu anders
wat betreft de diversiteit van modellen.

1172
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
Abercrombie & Fitch
kondigt plannen aan om…

1173
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
…geen werknemers meer aan te nemen
op basis van hun uiterlijk.

1174
01:22:26,399 --> 01:22:30,195
Dat zal de eerste nieuwe werknemer
een fijn gevoel geven.

1175
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
Jammer dat we
het niet eerder hebben gedaan.

1176
01:22:36,618 --> 01:22:41,331
Abercrombie & Fitch
is eerder illustratief dan uitzonderlijk.

1177
01:22:41,414 --> 01:22:48,129
Ze vonden het kwaad niet uit. Noch klasse.
Ze hebben het alleen verpakt.

1178
01:22:48,213 --> 01:22:52,550
Het vertegenwoordigt de slechtste delen
van de Amerikaanse geschiedenis…

1179
01:22:52,634 --> 01:22:56,096
…wat betreft de kosten,
de wervingspraktijken, de beelden.

1180
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Het is alles
wat we willen dat Amerika niet is.

1181
01:23:00,684 --> 01:23:04,896
We denken allemaal dat we
het zijn ontgroeid en beter zijn geworden.

1182
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Ik weet niet wat het over ons zegt
dat het zo lang zo populair was.

1183
01:23:10,485 --> 01:23:15,365
Waarschijnlijk dat
we aardig gevonden wilden worden.

1184
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
We werden ergens verblind
door ons eigen licht.

1185
01:23:20,954 --> 01:23:26,334
We dachten: we zijn geweldig en succesvol.
Maar sociale media bestonden toen niet.

1186
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Er waren waarschijnlijk
net zo veel mensen als nu…

1187
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
…die haatten wat we deden, beledigd waren…

1188
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
…zich uitgesloten
en niet vertegenwoordigd voelden.

1189
01:23:35,969 --> 01:23:39,848
Maar ze hadden geen platform
om het te uiten en nu wel.

1190
01:23:39,931 --> 01:23:43,476
Misschien is het
geen nieuw massaal sociaal bewustzijn.

1191
01:23:43,560 --> 01:23:47,605
Maar nu horen we iedereen
en moeten we luisteren.

1192
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Er is een beperking aan
hoe merken de daad bij 't woord voegen.

1193
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Als het erop aankomt,
probeer je iets te verkopen, toch?

1194
01:23:58,658 --> 01:24:05,165
Kun je echt diversiteitsinclusie verkopen
als je eigenlijk een V-hals wilt verkopen?

1195
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Ik hoop dat firma's beseffen…

1196
01:24:07,709 --> 01:24:11,379
…dat ze een cruciale rol spelen
in het vormgeven van cultuur…

1197
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
…van gesprekken…

1198
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
…van welke mensen
in deze maatschappij worden gewaardeerd.

1199
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
Het verhaal van Abercrombie
is een ongelooflijke aanklacht…

1200
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
…tegen onze cultuur…

1201
01:24:25,310 --> 01:24:31,900
…van tien jaar geleden.
Het was een cultuur die enthousiast…

1202
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
…een bijna witte, traditioneel Amerikaanse
wereldvisie omarmde.

1203
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Het was een cultuur die schoonheid
definieerde als dun, wit en jong.

1204
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
Een cultuur die graag mensen uitsloot.

1205
01:24:52,045 --> 01:24:53,588
Hebben we dat nu opgelost?

1206
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Nee.

1207
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Ondertiteld door: Trudy Kok



