1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
‫101, טייק רביעי.‬

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
‫תודה.‬

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,475
‫גיוס הוא הכול.‬

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
‫אני חוזה סנצ'ס.‬

7
00:00:24,524 --> 00:00:28,194
‫"סליחה, עצרתי אתכם‬
‫כי אני עובד ב'אברקרומבי אנד פיץ'', כמגייס.‬

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,197
‫אני מחפש אנשים שיעבדו במשרה חלקית בחנות.‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
‫לא משהו מטורף, חמש, עשר או 15 שעות בשבוע.‬

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
‫אנחנו מעסיקים אנשים שנראים טוב."‬

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:45,754
‫כשהייתי בתיכון,‬

13
00:00:45,837 --> 00:00:48,506
‫"אברקרומבי אנד פיץ'" הייתה הרשת הכי חמה.‬

14
00:00:49,174 --> 00:00:53,386
‫זו הייתה אחת החנויות בקניון שלנו‬
‫שכשאת מסתובבת, אין ספק שתיכנסי אליה.‬

15
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
‫זו הייתה תופעה בתרבות הפופולרית.‬

16
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
‫היה פשוט פיצוץ ענק.‬

17
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
‫אם לא לבשת אברקרומבי, לא היית מגניב.‬

18
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
‫אני רק זוכר את הלחץ להשתלב, להרגיש,‬
‫"הלוואי שהיה לי את האברקרומבי הזה".‬

19
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
‫אני לא מרגישה כך עכשיו,‬

20
00:01:17,619 --> 00:01:20,080
‫אבל בזמנו היה ממש מגניב להיראות כמו כולם.‬

21
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
‫היה איזה בחור, בלונדיני עם עיניים כחולות,‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
‫שרירי בטירוף, כאילו פיסלו אותו מגרניט,‬

23
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
‫והוא לבש אברקרומבי אנד פיץ'.‬

24
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
‫מה שהם מכרו היה אמור לעורר אספירציות.‬
‫-לעורר אספירציות.‬

25
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
‫לעורר אספירציות.‬

26
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
‫מעין דימוי מושלם של נוער כל-אמריקאי.‬

27
00:01:41,184 --> 00:01:45,188
‫כשהייתי עוברת ליד אברקרומבי,‬
‫הייתי חושבת, "מה כל כך מיוחד בחנות הזו?‬

28
00:01:45,271 --> 00:01:48,817
‫היא כל כך רזה ולבנה".‬

29
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
‫בית אחווה,‬

30
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
‫פנימייה,‬

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
‫"וואספ",‬

32
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
‫מעמד עליון,‬

33
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
‫סטודנטים עם כסף.‬

34
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
‫כשלבשתי את הבגדים של אברקרומבי,‬

35
00:02:01,746 --> 00:02:04,916
‫הרגשתי שונה,‬
‫וחשבתי שדברים אולי יהיו שונים.‬

36
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
‫יש סיבה שאנשים אהבו את המותג הזה.‬

37
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
‫זה מפני שהדרה היא חלק מהחברה שלנו.‬

38
00:02:24,936 --> 00:02:27,730
‫אני חושב שהפעם הראשונה‬
‫שראיתי אברקרומבי אנד פיץ'‬

39
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
‫הייתה כשראיתי בחורה מחזיקה שקית‬
‫עם בחור לבן די חתיך חצי עירום עליה,‬

40
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
‫בשחור לבן,‬

41
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
‫וחשבתי, "מה זה?"‬

42
00:02:44,330 --> 00:02:46,416
‫אברקרומבי מכרה חלום.‬

43
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
‫זה היה כמעט כמו פנטזיה,‬
‫כמו פנטזיה של אדם צעיר.‬

44
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
‫הם הרוויחו המון כסף משיווק של בגדים,‬

45
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
‫אבל בפרסומות שלהם לא היו בגדים, אז…‬

46
00:03:00,013 --> 00:03:05,268
‫התרגלת לזה. ככל שהצטלמת יותר לאברקרומבי,‬
‫הרגשת יותר בנוח להיות חצי עירום‬

47
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
‫ועם זה שאתה לא באמת לובש‬
‫את הבגדים שאתה מדגמן.‬

48
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
‫כשמסתכלים על זה לאחור כמבוגרים,‬
‫זה יכול להרגיש מזעזע.‬

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
‫אבל כמתבגרת, פשוט חשבת שזה מגניב.‬

50
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
‫חסכתי מספיק כסף כדי לקנות חולצה אחת,‬

51
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
‫ולבשתי אותה כמה שיותר בלי שזה ייראה מוזר.‬

52
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
‫היה כתוב עליה "אברקרומבי אנד פיץ'"‬
‫על הזרוע, אז זה היה כאילו…‬

53
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
‫"תראו, אני מגניבה".‬

54
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
‫לפחות בתיכון שלמדתי בו,‬

55
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
‫היו בנות שהיו גוזרות‬
‫את התמונות של הבחורים מהשקיות‬

56
00:03:35,215 --> 00:03:37,425
‫ותולות את התמונות האלה בלוקר שלהן.‬

57
00:03:37,508 --> 00:03:38,343
‫- חתיך -‬

58
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
‫אהבתי את הפוסטרים ואת התמונות,‬

59
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
‫וכל הספרים שלי היו עטופים בהם.‬

60
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
‫הכיתוב "אברקרומבי" היה בחלק הצר,‬

61
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
‫ומשני צידי הכריכה היו תמונות.‬

62
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
‫הבגדים עצמם לא היו מיוחדים,‬

63
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
‫אבל זו הייתה התווית על הבגדים‬
‫והכיתוב "אברקרומבי" לרוחב החזה‬

64
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
‫שהיו כמעט כמו אות כבוד.‬

65
00:03:59,364 --> 00:04:03,618
‫מבחינתי, המותג הזה‬
‫היה מקושר לבנים באחוות, שחקני רוגבי,‬

66
00:04:03,701 --> 00:04:08,122
‫החבר'ה הלבנים שהיו משחקים‬
‫בענפי ספורט לא קונבנציונליים, כמו לקרוס.‬

67
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
‫זה לא כמו בחברות אחרות‬
‫שיש להן איזה סלבריטאי,‬

68
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
‫ומוכרות את התקווה,‬
‫"יום אחד אהיה כמו בראד פיט". אתה לא.‬

69
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
‫אבל תוכל להיות‬
‫כמו הבחור מאברקרומבי יום אחד.‬

70
00:04:19,008 --> 00:04:21,511
‫הטיפוס היה אנשים מאוד תמימים‬
‫מעיירות קטנות.‬

71
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
‫האנשים שקנו את הבגדים‬
‫היו אותם האנשים בקמפיין.‬

72
00:04:25,473 --> 00:04:26,391
‫מאיפה אתם?‬

73
00:04:26,474 --> 00:04:28,810
‫פנסילבניה, מותק. מחוז אמיש, פנסילבניה!‬

74
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
‫ניו יורק, ניו יורק.‬
‫-קולורדו!‬

75
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
‫פיטסבורג.‬
‫-דאלאס, טקסס.‬

76
00:04:32,647 --> 00:04:33,773
‫קונטיקט!‬

77
00:04:34,607 --> 00:04:38,778
‫למדתי בסטנפורד,‬
‫ולשותף שלי לחדר בשנה הראשונה‬

78
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
‫היו הקטלוגים עם כל שחקני הרוגבי,‬

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
‫החותרים חסרי החולצה של אברקרומבי,‬

80
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
‫ועל דלת הארון שלו בחדר המעונות‬
‫הוא הכין קולאז' של הגברים האלה.‬

81
00:04:50,581 --> 00:04:53,418
‫הייתי אומר שהיו בערך‬
‫50 דמויות גזורות קטנות‬

82
00:04:53,501 --> 00:04:58,256
‫של בחורים בלי חולצה של אברקרומבי‬
‫על דלת הארון שלו.‬

83
00:04:58,339 --> 00:05:00,675
‫אז מן הסתם, שם שמתי לב‬

84
00:05:00,758 --> 00:05:02,427
‫שזה היה עניין מאוד לבן.‬

85
00:05:02,510 --> 00:05:04,887
‫- פרסומת של AF -‬

86
00:05:08,474 --> 00:05:10,435
‫גדלתי בוושינגטון די.סי,‬

87
00:05:10,518 --> 00:05:14,188
‫ובכיתה ז' עליתי לתיכון "סידוול פרינדס".‬

88
00:05:14,272 --> 00:05:17,483
‫זה התיכון שבו למדו מליה וסשה אובמה,‬
‫צ'לסי קלינטון,‬

89
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
‫אז זה היה בית ספר פרטי מאוד איכותי‬
‫בצפון-מערב וושינגטון די.סי.‬

90
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
‫אני הייתי לגמרי בקטע של היפ-הופ ו-R&B,‬

91
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
‫אז המעצבים שאהבתי בזמנו היו מ-FUBU, MECCA,‬

92
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
‫ומעצבים של בגדים אורבניים‬

93
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
‫שהופיעו בסוף שנות ה-80 ותחילת שנות ה-90.‬

94
00:05:33,333 --> 00:05:34,667
‫וכשהגעתי לסידוול,‬

95
00:05:34,751 --> 00:05:37,337
‫שמעתי על משהו שנקרא אברקרומבי אנד פיץ'.‬

96
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
‫לא ידעתי מה כל כך מיוחד לגבי המותג הזה,‬

97
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
‫אבל בסידוול זה מה שהיית צריכה שיהיה לך.‬

98
00:05:49,599 --> 00:05:53,019
‫אני זוכרת שראיתי ילדים‬
‫שללא ספק היה להם יותר כסף משלי היה‬

99
00:05:53,102 --> 00:05:54,479
‫לובשים את הבגדים,‬

100
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
‫ואני רק רציתי להיות חלק מהלוק הזה.‬

101
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
‫הג'ינס הממש נמוכים,‬

102
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
‫שחושפים את מרכז הגוף, את אזור הטבור,‬
‫בהחלט היו באופנה.‬

103
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
‫אני חושבת שאפילו סלבריטאים לבשו אותם.‬

104
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
‫- אוליביה ויילד -‬

105
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
‫באברקרומבי אנד פיץ'‬
‫השתמשו באנשים שעוד היו רק דוגמנים.‬

106
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
‫טיילור סוויפט.‬

107
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
‫ג'ניפר לורנס.‬

108
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
‫צ'נינג טייטום.‬

109
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
‫אשטון קוצ'ר.‬

110
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
‫היידי קלום.‬

111
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
‫ג'נוארי ג'ונס.‬

112
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
‫זאת אומרת, ראינו פרסומות לכל דבר‬

113
00:06:37,855 --> 00:06:39,315
‫שאומרות לנו מה מגניב.‬

114
00:06:40,149 --> 00:06:44,821
‫מגזינים בהחלט היו דבר גדול,‬
‫כי עוד לא היו רשתות חברתיות.‬

115
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
‫MTV, טקס פרסי המוזיקה‬
‫ותוכנית הטלוויזיה שלהם, House of Style,‬

116
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
‫נתנו למדינות שבין החוף המזרחי למערבי‬
‫גישה לדברים שהן לא היו רואות בדרך כלל.‬

117
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
‫קבלו את "98 מעלות" ל-TRL.‬

118
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
‫טרנדים שהתחילו בחוף המזרחי או המערבי‬
‫הוצגו עכשיו ב-MTV‬

119
00:07:06,008 --> 00:07:11,347
‫ובערוצים שלהם, וזה גרם לסגנונות האופנה‬
‫להתפשט הרבה יותר מהר ברחבי המדינה.‬

120
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
‫זה קרה גם בקניונים.‬

121
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‫תרבות הקניונים הייתה הכול.‬

122
00:07:20,815 --> 00:07:25,653
‫היית הולכת לעשות קניות עם המשפחה שלך,‬
‫היית הולכת לבלות עם חברים שלך.‬

123
00:07:25,736 --> 00:07:31,576
‫היינו מבלים בקניון בכל סוף שבוע.‬
‫-חברים שלי ואני, מאחורי גבם של ההורים,‬

124
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
‫היינו מתגנבים לקניון ומבלים.‬

125
00:07:34,162 --> 00:07:36,873
‫הגענו עם התיקים,‬
‫במדי בית הספר הקתולי שלנו.‬

126
00:07:37,457 --> 00:07:40,001
‫הקניון היה המקום בו כולם העבירו את הזמן.‬

127
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
‫אז כשמלאו לי 16, ידעתי ששם אני רוצה לעבוד.‬

128
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
‫דמיינו מנוע חיפוש שאפשר ללכת דרכו,‬

129
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
‫או קטלוג אונליין שהוא מקום אמיתי.‬

130
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
‫היית צריכה ללכת לקניון כדי לדעת מה ללבוש.‬

131
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
‫מגניב מאוד.‬

132
00:08:09,030 --> 00:08:12,116
‫ככל שנפתחו יותר קניונים‬
‫ואנשים נמשכו אליהם,‬

133
00:08:12,200 --> 00:08:16,913
‫לא רק שהם היוו מפלט חברתי, הם גם סיפקו‬
‫תשובה לכל תחומי העניין השונים במקום אחד.‬

134
00:08:19,624 --> 00:08:24,045
‫חנויות מותגים אפשרו לך‬
‫להיות ספציפי מאוד לגבי מה שאתה רוצה לקנות.‬

135
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
‫היה את "הוט טופיק"‬
‫בשביל דברים בסגנון פנקיסטי,‬

136
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
‫היה את "פאק סאן"‬
‫אם חיפשת יותר לוק של גולש.‬

137
00:08:29,884 --> 00:08:33,137
‫היה את AF אם חיפשת לוק של סטודנט עם כסף.‬

138
00:08:33,888 --> 00:08:37,225
‫הרבה מותגים עיצבו בגדים בסגנון הזה,‬
‫אבל מבחינת מעצבים,‬

139
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
‫אלה ללא ספק היו ראלף לורן,‬
‫טומי הילפיגר, נאוטיקה.‬

140
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
‫אחד המותגים הכי מוקדמים‬

141
00:08:43,397 --> 00:08:47,443
‫ששילב בין תרבות הנוער למשיכה מינית‬

142
00:08:48,027 --> 00:08:50,488
‫היה קלווין קליין.‬
‫-מה זה, לעזאזל?‬

143
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
‫שמלה.‬
‫-מי אמר?‬

144
00:08:52,865 --> 00:08:55,284
‫קלווין קליין.‬
‫-זה נראה כמו בגדים תחתונים.‬

145
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
‫מה שעשו באברקרומבי זה ליצור מעין דרך האמצע‬

146
00:08:59,038 --> 00:09:02,583
‫בין סקס, שאותו מכרו בקלווין קליין,‬

147
00:09:02,667 --> 00:09:07,255
‫לבין מראה הסטודנט האיכותי הכל-אמריקאי,‬
‫שמכרו בראלף לורן.‬

148
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
‫אתה רוצה את מה שלתפיסתך לובש הבחור המגניב.‬

149
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
‫אז המצב הפך להיות כזה של,‬

150
00:09:18,182 --> 00:09:21,227
‫"אם רק יהיה לי טומי הילפיגר,‬
‫אני אהיה מגניב".‬

151
00:09:21,852 --> 00:09:23,604
‫או הג'ינס של "GUESS".‬

152
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
‫אלוהים.‬

153
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
‫חלק מהדברים האלה פשוט אי אפשר היה לקנות,‬

154
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
‫אבל המחירים של AF היו קצת יותר סבירים.‬

155
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
‫מספיק מעורר אספירציות,‬

156
00:09:33,030 --> 00:09:36,492
‫אבל לא יקר עד כדי כך שיהיה בלתי מושג.‬

157
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
‫הרעיון היסודי הוא‬
‫שאופנה מוכרת לנו תחושת השתייכות,‬

158
00:09:41,497 --> 00:09:44,542
‫ביטחון, מגניבות, משיכה מינית.‬

159
00:09:44,625 --> 00:09:45,668
‫במובנים רבים,‬

160
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
‫הדבר האחרון שהיא מוכרת לנו הוא בגדים.‬

161
00:09:51,716 --> 00:09:54,760
‫את זוכרת את הפעם הראשונה‬
‫שהלכת לחנות של אברקרומבי?‬

162
00:09:54,844 --> 00:09:56,053
‫- מו טקסיק‬
‫עיתונאית -‬

163
00:09:56,137 --> 00:09:56,971
‫כן.‬

164
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
‫אני זוכרת שנכנסתי‬

165
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
‫ושפשוט הכתה אותי תחושה של,‬

166
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
‫"אלוהים, הם לכדו את זה.‬

167
00:10:05,104 --> 00:10:10,943
‫הם גיבשו בדיוק‬
‫את כל מה שאני שונאת לגבי התיכון,‬

168
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
‫ושמו את זה בחנות".‬

169
00:10:22,955 --> 00:10:24,081
‫אתה מגיע לשם,‬

170
00:10:24,165 --> 00:10:26,876
‫ויש את שני הבחורים החתיכים‬
‫משני הצדדים בחוץ.‬

171
00:10:26,959 --> 00:10:29,587
‫אז אם אתה עובר את החתיכים האלה,‬

172
00:10:29,670 --> 00:10:32,715
‫בלי הסחת דעת או תחושת איום קלה…‬

173
00:10:32,798 --> 00:10:35,092
‫האמת שהתחלתי לעבוד שם בתקופת החגים,‬

174
00:10:35,176 --> 00:10:39,096
‫אז היה להם גם כובע סנטה.‬
‫הם היו עם כובע סנטה, בלי חולצה ועם ג'ינס.‬

175
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
‫אחד הדברים המבריקים למדי שעשו באברקרומבי‬

176
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
‫היה להתקין תריסים חומים מעל החלונות,‬

177
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
‫ולהציב תמונה גדולה בדלת בכניסה.‬

178
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
‫אז אי אפשר היה לראות מה יש בחנות‬
‫בלי להיכנס לחנות.‬

179
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
‫באף חנות אחרת בקניון לא עשו את זה.‬
‫הם ממש הכריחו אותך להתקרב לכניסה.‬

180
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
‫הייתה לה אנרגיה שלמה,‬

181
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
‫וגם אם לא הכרת את הקניון,‬
‫ידעת שאת מתקרבת, כי שמעת מוזיקה.‬

182
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
‫מוזיקה בווליום גבוה, והורים שנאו את זה.‬

183
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
‫ביטים פועמים של מועדון.‬

184
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
‫תמונות ענקיות של גברים חשופי חזה.‬

185
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
‫כל החנות הייתה אמורה להיות חוויה,‬
‫שאנשים נכנסים אליה ומבלים.‬

186
00:11:37,238 --> 00:11:39,907
‫זה נחשב ללוק כל-אמריקאי,‬

187
00:11:39,990 --> 00:11:43,077
‫ואני ראיתי בעצמי בחורה כל-אמריקאית.‬

188
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
‫אז אהבתי את הלוק הזה.‬

189
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
‫זה סוג מסוים של בושם,‬
‫שהיה רק בחנות של אברקרומבי.‬

190
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
‫הריח היה מכה אותך.‬
‫הריח של אברקרומבי היה מכה אותך.‬

191
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
‫היה מעין ניחוח מושק גברי כשעברת ליד.‬

192
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
‫ראיתי עובדים מסתובבים‬
‫ומרססים דברים בניחוח הזה.‬

193
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
‫אני חוטף מיגרנות בקלות,‬
‫אז האמת שזה היה קשה עבורי.‬

194
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
‫הייתי נכנס לשם ויוצא עם כאב ראש,‬
‫אבל למתבגרים זה כנראה היה בסדר.‬

195
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
‫קיבלתי הרבה ממנו בחינם, והיה לו ריח…‬

196
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
‫לבושם שלהם תמיד היה ריח טוב מאוד. כן.‬

197
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
‫אימא שלי לא הייתה חובבת של החנות,‬

198
00:12:28,330 --> 00:12:31,959
‫ואני זוכרת שהיא אמרה לי,‬
‫"אני לא מבינה למה את קונה שם".‬

199
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
‫הצוות היה איום, למען האמת.‬

200
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
‫כולנו היינו מדברים על זה בחברה.‬

201
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
‫העבודה שלהם הייתה לא להיות קשובים אליך.‬

202
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
‫למעשה, העבודה שלהם הייתה‬
‫להעמיד פנים שאתה מרגיז אותם.‬

203
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
‫סליחה.‬

204
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
‫כן?‬

205
00:12:47,433 --> 00:12:50,060
‫מישהו בערוץ MADtv בטוח עבד באברקרומבי,‬

206
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
‫או שאח שלהם עבד שם,‬

207
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
‫כי הם תיארו בדיוק את התרבות של אברקרומבי.‬

208
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
‫יש לכם רק תא הלבשה אחד, ויש תור ארוך.‬
‫תוכלו לפתוח עוד אחד?‬

209
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
‫לא.‬

210
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
‫זה לא היה מוגזם.‬

211
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
‫יש לך את המפתח?‬
‫-לא, אחי.‬

212
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
‫נראה שלי שהוא אצל דאץ'.‬
‫היי, דאץ', המפתח אצלך?‬

213
00:13:11,457 --> 00:13:14,210
‫הם עושים עבודה ממש טובה‬
‫בלתפוס את התחושה של,‬

214
00:13:14,293 --> 00:13:16,378
‫"איפה אני? מה זה המקום הזה?"‬

215
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
‫היי, סטורם, המפתח אצלך?‬

216
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
‫כן, הוא אצלי. טעות שלי.‬

217
00:13:25,137 --> 00:13:28,015
‫כל דבר הכי קטן באברקרומבי‬

218
00:13:28,891 --> 00:13:31,227
‫היה מתוכנן.‬

219
00:13:32,978 --> 00:13:34,104
‫לפי התכנון של מייק.‬

220
00:13:34,188 --> 00:13:37,691
‫- מייק ג'פריס‬
‫מנכ"ל AF לשעבר -‬

221
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
‫החנויות, המוצר, הכול.‬

222
00:13:41,070 --> 00:13:42,947
‫הוא היה מאשר כל דבר.‬

223
00:13:43,906 --> 00:13:50,162
<i>‫- ‬</i>‫מנכ"ל AF לשעבר‬<i>‫, ‬</i>‫מייק ג'פריס,‬
‫סירב להגיב לסרט הזה -‬

224
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
‫הייתי בעלת חנות שדיווחה ישירות למייק.‬

225
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
‫בעיקרון, היינו ביחד ללא הפסקה.‬

226
00:13:58,838 --> 00:14:03,968
‫אני חושב שהייתי האדם השני שהוא העסיק.‬
‫הייתה לו משימה טהורה,‬

227
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
‫והיא הייתה לבנות את אברקרומבי.‬

228
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
‫מייק ג'פריס נודע בכך‬
‫שהוא שקט בזירה הציבורית הרחבה ביותר.‬

229
00:14:13,185 --> 00:14:17,857
‫הוא לא היה אדם‬
‫שהתראיין הרבה לטלוויזיה או לעיתונות,‬

230
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
‫אבל אני חושבת שברמה הבין-אישית,‬
‫הוא היה כריזמטי מאוד.‬

231
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
‫מייקל ג'פריס,‬
‫גבר נאה מאוד מדרום קליפורניה.‬

232
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
‫בכושר, אינטליגנטי מאוד,‬

233
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
‫הייתי אומר מאוד פרטי.‬

234
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
‫לא ביישן. פרטי.‬

235
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
‫הייתה לו משימה טהורה,‬

236
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
‫והיא הייתה לבנות את אברקרומבי‬

237
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
‫ולהפוך אותה למצליחה.‬

238
00:14:47,761 --> 00:14:51,140
‫מה היה הדבר העיקרי שהניע אותו?‬

239
00:14:52,641 --> 00:14:55,102
‫טוב, כמו כולם,‬

240
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
‫גמול כספי.‬

241
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
‫- שנות ה-90 המוקדמות של המאה ה-20 -‬

242
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
‫- קולומבוס, אוהיו -‬

243
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
‫מייק ג'פריס מגיע לאברקרומבי‬

244
00:15:09,533 --> 00:15:13,871
‫כשהיא עדיין חלק מאימפריית הקמעונאות‬
‫של לקס וקסנר בקולומבוס, אוהיו,‬

245
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
‫אז היא חלק ממשפחת המותגים של "דה לימיטד".‬

246
00:15:17,666 --> 00:15:18,959
‫כבן 25,‬

247
00:15:19,043 --> 00:15:22,254
‫פניתי לכל מי שהיו לו שטחים מסחריים,‬

248
00:15:22,338 --> 00:15:25,633
‫ואמרתי להם, "יש לי רעיון לחנות,‬
‫תשכירו לי את המקום שלכם?"‬

249
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
‫וכולם סירבו לי.‬

250
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
‫לא היה לי כסף,‬
‫לא הייתה לי חנות. היה לי רק רעיון.‬

251
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
‫לסלי ה' וקסנר הוא אחד‬
‫מגאוני הקמעונאות הגדולים באמריקה.‬

252
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
‫הוא המוח שעומד מאחורי הרבה מרשתות הקניונים‬

253
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
‫שיש לנו במדינה היום.‬

254
00:15:43,442 --> 00:15:46,862
‫הוא נודע בכינוי "קוסם הקניון", למעשה.‬

255
00:15:48,906 --> 00:15:51,450
‫לקס וקסנר בנה מותגים באחת משתי דרכים.‬

256
00:15:51,533 --> 00:15:54,703
‫או שהוא לקח מותג קיים וניסה קונספט חדש‬

257
00:15:54,787 --> 00:15:58,582
‫שחי באותו מותג קיים,‬
‫ואז המשיך עם זה הרבה זמן אם זה הצליח,‬

258
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
‫או שהוא רכש מותג כושל.‬

259
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
‫אברקרומבי כבר הייתה בסביבה כמאה שנה.‬

260
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
‫היא התחילה כמותג של פעילות פנאי בחיק הטבע,‬

261
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
‫מאוד בסגנון מורשת אמריקנה.‬

262
00:16:13,430 --> 00:16:14,765
‫- אברקרומבי אנד פיץ' -‬

263
00:16:14,848 --> 00:16:18,268
‫אי. בי וייט תיאר את חלונות החנות‬

264
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
‫כמעין "חלום גברי".‬

265
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
‫והמותג הזה שירת מעין אליטה של ספורטאים.‬

266
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
‫אחרי עזיבת הבית הלבן‬
‫הוא יצא לטיול ספארי באפריקה,‬

267
00:16:28,737 --> 00:16:30,906
‫והוכיח את ערכו כצייד חיות גדולות.‬

268
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
‫הוא מכר לטדי רוזוולט,‬

269
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
‫לארנסט המינגוויי.‬

270
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
‫המותג נקלע לקשיים.‬

271
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
‫החברה של לקס וקסנר קנתה את אברקרומבי.‬

272
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
‫הם ניסו לשקם את המותג.‬

273
00:16:48,340 --> 00:16:51,927
‫זו הייתה חברה שהיו לה קצף גילוח,‬

274
00:16:52,011 --> 00:16:55,222
‫ספרים, ציוד דייג וכל מיני דברים כאלה,‬

275
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
‫שחבר'ה ותיקים כמו טדי רוזוולט‬
‫אהבו שיש להם.‬

276
00:17:00,352 --> 00:17:01,603
‫כשלקס קנה את המותג,‬

277
00:17:01,687 --> 00:17:04,815
‫הוא ניסה לשחזר את זה ולא הצליח בכך,‬

278
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
‫ואני חושב שאז‬
‫הוא הכניס לתמונה את מייק ג'פריס,‬

279
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
‫מנכ"ל כושל של "אלקוט אנד אנדרוס",‬

280
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
‫שהיה מותג בגדי נשים‬
‫שהתמקד בלבוש מקצועי של נשות עסקים.‬

281
00:17:17,119 --> 00:17:20,706
‫הוא מביא את מייק ג'פריס ואומר,‬
‫"בוא ננסה שוב".‬

282
00:17:21,790 --> 00:17:26,587
‫ואז התגבש הרעיון של אברקרומבי‬
‫כמו שאנחנו מכירים אותה היום.‬

283
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
‫ידענו שאנחנו רוצים להיות‬
‫המותג הכי מגניב עבור בני 18-22.‬

284
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
‫כשמייק מגיע לשם,‬

285
00:17:39,558 --> 00:17:43,771
‫בהתחלה הוא נועל נעליים דמויות מוקסינים‬
‫ולובש מכנסי חאקי,‬

286
00:17:43,854 --> 00:17:49,443
‫ובסופו של דבר זה משתנה ללוק‬
‫של חולצה מכופתרת, ג'ינס וכפכפים.‬

287
00:17:49,526 --> 00:17:52,446
‫הוא עלה על נוסחה שעבדה.‬

288
00:17:52,529 --> 00:17:53,614
‫- הנוסחה של מייק -‬

289
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
‫הוא מצא דרך לחבר בין המורשת של אברקרומבי,‬

290
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
‫כפי שהיא נוסדה בשנת 1892,‬

291
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
‫שבמסגרתה המותג שירת אנשי אליטה פריבילגיים,‬

292
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
‫ושילב אותה עם דימויים מיניים סקסיים מאוד.‬

293
00:18:09,755 --> 00:18:12,049
‫זה היה אמור להיות אקסקלוסיבי.‬

294
00:18:12,132 --> 00:18:13,217
‫- אקסקלוסיביות = -‬

295
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
‫הוא היה גאה בכך שזה מותג אקסקלוסיבי‬

296
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
‫שהעביר תחושה של מה שמבחינתו היה מגניב.‬

297
00:18:21,433 --> 00:18:23,268
‫הצבנו פוסטרים,‬

298
00:18:23,352 --> 00:18:26,688
‫וכתבנו, "זה מה שהוא אברקרומבי,‬

299
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
‫זה מה שהוא לא אברקרומבי".‬

300
00:18:29,483 --> 00:18:32,528
‫הכלב של אברקרומבי הוא גולדן,‬

301
00:18:32,611 --> 00:18:35,656
‫והפודל הוא לא אברקרומבי.‬

302
00:18:35,739 --> 00:18:39,368
‫תלמיד הקולג' של אברקרומבי נוהג בג'יפ,‬

303
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
‫והוא לא נוהג במכונית משפחתית.‬

304
00:18:45,290 --> 00:18:50,546
‫אופנה היא תעשייה נודעת לשמצה‬
‫בכך שהיא לא עורכת הרבה מחקר שוק.‬

305
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
‫היעד הוא לא לתת לאנשים את מה שהם מבקשים,‬

306
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
‫אלא לגרום להם לבקש את מה שאת מציעה.‬

307
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
‫- בורסת ניו יורק -‬

308
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
‫בשנת 1996 מייק ג'פריס‬
‫הנפיק את המניות של אברקרומבי.‬

309
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
‫הם כבר לא היו חלק מהאימפריה של לקס וקסנר.‬

310
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
‫המותג היה בשיא.‬

311
00:19:17,990 --> 00:19:24,204
‫הם ערכו מפגשים רבעוניים,‬
‫שנראו כמו עצרות עידוד גדולות סביב המדורה,‬

312
00:19:24,788 --> 00:19:27,541
‫ומטרתם הייתה לדבר‬
‫על כמה כסף אנחנו מרוויחים.‬

313
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
‫זה היה כאילו, "כסף! כסף!"‬

314
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
‫לכולנו, שהתחלנו שם מוקדם, היו מניות.‬

315
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
‫אני אומרת שהייתי במקום הנכון בזמן הנכון.‬

316
00:19:36,758 --> 00:19:39,178
‫גם "אברקרומבי לילדים" הושק.‬

317
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
‫ואז ב"הוליסטר" מכרו מעין חלום קליפורניה.‬

318
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
‫לאברקרומבי אנד פיץ'‬
‫היה מונופול על לבוש סגנון החיים הזה.‬

319
00:19:50,105 --> 00:19:53,233
‫וזה עזר להפוך את לסלי וקסנר למיליארדר.‬

320
00:19:53,942 --> 00:19:57,696
‫הם בנו קמפוס ענק‬
‫שנראה בדיוק כמו קמפוס בקולג'.‬

321
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
‫הן היו אחת החברות הגדולות‬
‫הראשונות שעשו את זה,‬

322
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
‫וכל הרעיון היה‬
‫שהעבודה היא החיים והחיים הם העבודה,‬

323
00:20:05,579 --> 00:20:10,167
‫וכולם היו עובדים לילות שלמים,‬
‫כי זה היה פשוט כמו לבלות עם חברים שלך.‬

324
00:20:11,752 --> 00:20:13,712
‫בצוות שלי קראו לזה 'כיתה י"ג',‬

325
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
‫כי זה היה כמו…‬

326
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
‫זה באמת הרגיש ככה.‬

327
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
‫מייק היה מארח ארוחות ערב בבית שלו.‬

328
00:20:20,886 --> 00:20:24,056
‫אלה היו אירועים ענקיים ומטורפים‬
‫עם קייטרינג.‬

329
00:20:24,890 --> 00:20:27,976
‫היו הרבה מסיבות, התפרפרויות,‬
‫ואז מסיבות עם המלצרים‬

330
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
‫הרבה אחרי שהוא עזב והלך לישון.‬

331
00:20:30,354 --> 00:20:34,149
‫דייוויד לינו עשה קעקוע של אברקרומבי.‬

332
00:20:34,233 --> 00:20:36,944
‫זאת אומרת, זה הפך לקטע כזה.‬

333
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
‫זאת הייתה כמו מעין מחלה,‬

334
00:20:39,446 --> 00:20:44,451
‫של "אברקרומבי זה הדבר,‬
‫ואם אתם לא חיים ונושמים את זה,‬

335
00:20:44,534 --> 00:20:45,869
‫אז אל תבואו לכאן".‬

336
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
‫זאת הייתה התרבות.‬

337
00:20:48,997 --> 00:20:52,209
‫אלה היו החיים שלך,‬
‫אבל אלה לא היו חיים גרועים.‬

338
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
‫אתה יוצא שלושה, ארבעה, חמישה לילות בשבוע.‬

339
00:20:55,254 --> 00:20:58,131
‫היינו מתחילים‬
‫עם שני קוקטיילים "אייריש קאר בומב".‬

340
00:20:58,632 --> 00:20:59,967
‫ככה התחלנו את הלילה.‬

341
00:21:00,801 --> 00:21:04,805
‫זה מה שרצו באברקרומבי.‬
‫ראו בנו חבורה מגניבה.‬

342
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
‫בשבוע הראשון שבו עבדתי‬
‫באברקרומבי אנד פיץ',‬

343
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
‫נציגת משאבי אנוש אמרה שאפשר לכתוב‬
‫"אברקרומבי אנד פיץ'" עם חרא של כלב‬

344
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
‫על כובע בייסבול, ולמכור אותו ב-40 דולר.‬

345
00:21:19,152 --> 00:21:21,822
‫היא פשוט אמרה,‬
‫"זה המצב שלנו עכשיו. זה אדיר".‬

346
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
‫מייק ג'פריס, מהתחלה, השתמש ביכולות שלו‬

347
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
‫ובמשאבים שהיו לו מווקסנר‬

348
00:21:32,582 --> 00:21:34,418
‫כדי להתחיל לשווק.‬

349
00:21:35,502 --> 00:21:38,422
‫הדימויים והדברים שבנו את החברה הזאת‬
‫כבר לא קיימים.‬

350
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
‫היום זה יהיה דרך אינסטגרם.‬

351
00:21:40,507 --> 00:21:43,760
‫אני חושב שאברקרומבי תהיה "אונלי פאנס".‬

352
00:21:44,594 --> 00:21:47,472
‫- סאוואס אבדסידיס‬
‫עורך ראשי של רבעון AF -‬

353
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
‫אני הייתי העורך הראשי של רבעון AF‬
‫בתקופה שהוא היה קיים.‬

354
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
‫"רבעון", "הרבעון",‬

355
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
‫"רבעון AF", "מגלוג",‬

356
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
‫כל מיני מונחים מתחלפים.‬

357
00:22:01,570 --> 00:22:04,323
‫- פטריק קארון‬
‫עורך שותף לשעבר ברבעון AF -‬

358
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
‫הצוות היה קטן להחריד.‬

359
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
‫חבר'ה לבנים מנורת'איסטרן‬
‫שבונים את הדבר הזה.‬

360
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
‫כולנו היינו צעירים מאוד.‬
‫אני הייתי בן 21 או 22.‬

361
00:22:15,792 --> 00:22:21,590
‫היה לי הרבה מזל לדווח ישירות‬
‫לכמה מהאנשים הכי גדולים בתעשיית האופנה,‬

362
00:22:21,673 --> 00:22:23,800
‫בתור מישהו שרק סיים ללמוד בקולג'.‬

363
00:22:23,884 --> 00:22:25,677
‫זה הרגיש מאוד "עשה זאת בעצמך".‬

364
00:22:25,761 --> 00:22:29,556
‫זאת הרוח שסאוואס וברוס וובר טיפחו.‬

365
00:22:29,639 --> 00:22:30,682
‫- ברוס וובר‬
‫צלם -‬

366
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
‫תמיד הרגשתי שגברים, בדיוק כמו נשים…‬

367
00:22:33,143 --> 00:22:34,394
‫- CBS הבוקר (2014) -‬

368
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
‫ממש זקוקים להערכה של עצמם‬
‫ושל המראה החיצוני שלהם.‬

369
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
‫קדימה!‬

370
00:22:39,024 --> 00:22:42,319
‫אני לא חושב שאפשר להפריז‬
‫בהשפעה שהייתה לברוס וובר,‬

371
00:22:42,861 --> 00:22:44,946
‫לאסתטיקה שלו.‬

372
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
‫זאת אומרת,‬
‫מייק שם את כל הביצים שלו בסל הזה.‬

373
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
‫האסתטיקה של אברקרומבי‬
‫היא האסתטיקה של ברוס וובר.‬

374
00:22:54,164 --> 00:22:57,042
‫צילומים קבוצתיים מלאי שמחה,‬

375
00:22:57,626 --> 00:23:01,004
‫אנשים צעירים, סקס, אמריקנה,‬

376
00:23:01,088 --> 00:23:04,674
‫כלבי גולדן רטריבר באזורים כפריים.‬

377
00:23:05,175 --> 00:23:07,844
‫אני חושב שברוס וובר‬
‫הוא הצלם שמרוויח הכי הרבה.‬

378
00:23:07,928 --> 00:23:09,096
‫הוא היה מפורסם,‬

379
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
‫והוא עבד עם קלווין קליין, הוא עבד עם כולם,‬

380
00:23:12,349 --> 00:23:15,102
‫והוא יצר ספר יפהפה בשם "בריכת הדובים".‬

381
00:23:15,185 --> 00:23:18,814
‫מעולם לא ראיתי דבר כזה,‬
‫ואז ידעתי בוודאות שהוא גיי.‬

382
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
‫לכל גבר גיי שאני מכיר יש…‬

383
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
‫לי בהחלט… יש שם עותק.‬

384
00:23:26,822 --> 00:23:30,075
‫אברקרומבי וברוס וובר עבדו על תוכן וידאו.‬

385
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
‫זה ברנדון, טייק ראשון. סימן.‬

386
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
‫אנחנו עובדים על מחזמר…‬

387
00:23:36,581 --> 00:23:37,624
‫- קולו של ברוס וובר -‬

388
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
‫ואנחנו צריכים שתרקוד. אתה רוקד?‬

389
00:23:39,626 --> 00:23:43,046
‫אני לא ממש רוקד,‬
‫אבל אני מעמיד פנים שאני רוקד,‬

390
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
‫ובדרך כלל זה מספיק טוב.‬

391
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
‫היה ברור לכל מי ששם לב‬

392
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
‫שהרבה גייז היו מעורבים בכל זה.‬

393
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
‫אני חושב שהדבר המבריק מצד המותג היה‬

394
00:23:57,727 --> 00:24:01,398
‫שזה עבר ממש מעל הראש של קהל היעד שלהם,‬

395
00:24:01,481 --> 00:24:04,359
‫בחורים סטרייטים מאחוות בקולג'ים.‬

396
00:24:05,402 --> 00:24:09,114
‫אחרי הקולג' עברתי לסן פרנסיסקו‬
‫ועבדתי במגזין XY,‬

397
00:24:09,197 --> 00:24:11,867
‫שהיה מגזין לגייז צעירים.‬

398
00:24:11,950 --> 00:24:15,579
‫הרבה תלמידי תיכון‬
‫היו שולחים לנו תמונה שלהם‬

399
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
‫יחד עם חיבור או חוויה שדיברו‬
‫על איך היה להיות מחוץ לארון בתיכון שלהם.‬

400
00:24:20,292 --> 00:24:26,047
‫בסוף שנות ה-90‬
‫עוד היה אפשר להיות ילד גיי באייווה,‬

401
00:24:26,131 --> 00:24:27,924
‫ולחשוב שאתה היחיד.‬

402
00:24:28,008 --> 00:24:28,842
‫- מגזין XY -‬

403
00:24:28,925 --> 00:24:31,595
‫יותר ויותר מהבנים האלה‬
‫התחילו ללבוש אברקרומבי,‬

404
00:24:31,678 --> 00:24:35,974
‫ועולם האופנה הזה‬
‫והסוג הזה של גבריות וכל מה שזה אמר,‬

405
00:24:36,057 --> 00:24:38,727
‫כל זה קרה בסוף שנות ה-90.‬

406
00:24:39,561 --> 00:24:43,482
‫- אחרי שנאבקת,‬
‫כל שאר הדברים בחיים נראים קלים -‬

407
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
‫הרבה אנשים ראו‬
‫את הפרסומות ואת הסרטונים האלה‬

408
00:24:47,569 --> 00:24:51,531
‫וחשבו, "הפנטזיה שלי זוכה לייצוג".‬

409
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
‫מה שברוס וובר עושה‬
‫זה להחזיר לגייז איזשהו דבר קלאסי.‬

410
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
‫הוא מסלק את האשמה מהעבר,‬

411
00:25:03,376 --> 00:25:08,840
‫את המרחק הזה מסקס מיידי‬
‫או מבדיחות סקס או מהיותך גיי.‬

412
00:25:09,591 --> 00:25:12,427
‫זה מעין מרחק.‬

413
00:25:15,180 --> 00:25:18,433
‫ברוס וובר הוא לא האדם הראשון‬
‫שעושה בחורים של ברוס וובר.‬

414
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
‫יש היסטוריה של הדבר הזה עוד ביוון העתיקה.‬

415
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
‫פנו אליי מאברקרומבי‬

416
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
‫וביקשו ממני שאצור ציורי קיר‬
‫לחנויות של אברקרומבי.‬

417
00:25:31,071 --> 00:25:35,283
‫בחורים הומו ארוטיים אבל יפהפיים‬
‫באינטראקציה זה עם זה.‬

418
00:25:36,952 --> 00:25:41,540
‫הם גורמים לך לחשוב על הנצחי,‬
‫ועל זה שהכול טוב לנצח.‬

419
00:25:45,544 --> 00:25:46,586
‫טייק ראשון, סימן.‬

420
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
‫אז אני הבחור של בית השחי.‬

421
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
‫באברקרומבי מצאו נישה‬
‫של מציאת דוגמנים חדשים לגמרי.‬

422
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
‫בחורים מאמריקה התיכונה,‬

423
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
‫גדולים, חזקים.‬

424
00:26:01,434 --> 00:26:06,147
‫ואני הייתי כאילו, "כן, אתם לא יודעים,‬
‫באתי ממינסוטה כדי לדגמן".‬

425
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
‫אני מניח שנראיתי כמו מה שהם תמיד פרסמו.‬

426
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
‫אני מנברסקה.‬

427
00:26:13,863 --> 00:26:16,616
‫הייתי קפטן נבחרת הפוטבול ונבחרת ההיאבקות,‬

428
00:26:16,700 --> 00:26:19,035
‫מלך ה"הום קאמינג", דברים כאלה.‬

429
00:26:19,953 --> 00:26:23,081
‫זה לא שהחלום הגדול שלי‬
‫היה להיות דוגמן של אברקרומבי.‬

430
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
‫הייתי שיכור בבר, ואיזו גברת,‬

431
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
‫איזו בחורה שמסתבר שהייתה‬
‫מגייסת של אברקרומבי, שאלה,‬

432
00:26:30,213 --> 00:26:32,465
‫"תבוא לחנות מחר? אתה נראה מעולה".‬

433
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
‫צילמנו כמה תמונות פולרואיד,‬
‫ושלושה שבועות אחר כך הייתי בברזיל.‬

434
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
‫זאת הייתה פעם ראשונה שראיתי את האוקיינוס‬
‫ושטיילתי מחוץ לנברסקה.‬

435
00:26:44,436 --> 00:26:48,064
‫אנשים בצוות רמזו לך‬
‫פשוט להיות עצמך, להיות מקורי,‬

436
00:26:48,148 --> 00:26:50,400
‫לעשות מה שבא לך,‬

437
00:26:50,483 --> 00:26:52,068
‫לטפס על עצים, לקפוץ למים.‬

438
00:26:52,694 --> 00:26:55,488
‫אם תפסת את עינו של ברוס כשעשית משהו טבעי,‬

439
00:26:56,031 --> 00:26:57,782
‫כשהיית באינטראקציה עם הטבע,‬

440
00:26:57,866 --> 00:27:00,452
‫זאת הייתה דרך טובה לדאוג שיצלמו אותך.‬

441
00:27:00,994 --> 00:27:02,704
‫היו בחורים על עץ,‬

442
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
‫בקטע של, "היי, ברוס, זה עץ, ואני עליו".‬

443
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
‫או שהם עשו שכיבות שמיכה על המדרכה.‬

444
00:27:09,919 --> 00:27:13,214
‫הבנים היו מלאי טסטוסטרון,‬
‫כי כולם היו בחורים שריריים,‬

445
00:27:13,298 --> 00:27:15,759
‫והם ניסו להרשים את הנשים.‬

446
00:27:15,842 --> 00:27:18,762
‫זאת באמת הייתה האנושות ברמתה הבסיסית.‬

447
00:27:24,017 --> 00:27:25,310
‫שלוש-ארבע פעמים בשנה‬

448
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
‫קיבלנו תמונות של ברוס וובר‬
‫כדי לתלות בחנות שלנו.‬

449
00:27:31,191 --> 00:27:35,236
‫היינו נלהבים לגבי החשיפה‬
‫של התמונות של ברוס וובר.‬

450
00:27:35,820 --> 00:27:40,492
‫במי הם בחרו כמייצג של אברקרומבי אנד פיץ'?‬

451
00:27:41,743 --> 00:27:43,787
‫יש מותגים אחרים לכולם.‬

452
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
‫זה אברקרומבי אנד פיץ'.‬

453
00:27:46,831 --> 00:27:50,585
‫הוטלה עליי החובה‬
‫לצאת לשטח ולגייס אנשים מהסוג הזה,‬

454
00:27:51,211 --> 00:27:53,588
‫כדי שהם יוכלו ליצור סביבה מסוימת.‬

455
00:27:54,089 --> 00:27:55,674
‫איך ילך לך, לדעתך?‬

456
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
‫לא רע.‬

457
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
‫כל אחת מהחנויות‬
‫התמקדה בקמפוס של קולג' מסוים,‬

458
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
‫ואנשי הצוות שלה ניסו לגייס‬
‫את החבר'ה הכי חתיכים מהאחוות.‬

459
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
‫אם היה בחור פופולרי מאחווה כלשהי,‬

460
00:28:14,442 --> 00:28:17,946
‫אחרים היו שואלים,‬
‫"טוב, מה הוא לובש?" ורצו לחקות את זה.‬

461
00:28:22,367 --> 00:28:27,414
‫ההימור היה שאם נמצא‬
‫את הבחורים הנכונים מהאחוות הנכונות‬

462
00:28:27,497 --> 00:28:30,959
‫וניתן להם ללבוש את הבגדים‬
‫ולהיות שגרירים של הבגדים,‬

463
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
‫אז אנשים אחרים ירצו לחקות את זה.‬

464
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
‫זה היה מין שיווק-משפיענים‬
‫לפני העידן הדיגיטלי.‬

465
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
‫כמנהל באברקרומבי,‬

466
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
‫מלמדים אותך משלב מאוד מוקדם לגבי גיוס.‬

467
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
‫אתה פשוט חייב לגייס,‬

468
00:28:44,472 --> 00:28:49,978
‫אבל לא רק שאתה חייב לגייס,‬
‫אתה חייב לגייס אנשים שנראים טוב,‬

469
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
‫וככה נראים אנשים שנראים טוב.‬

470
00:28:52,147 --> 00:28:53,773
‫היה לנו ממש ספר.‬

471
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
‫"הצגת המראה של AF‬

472
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
‫היא חלק חשוב ביותר מהחוויה הכללית‬

473
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
‫בחנויות של אברקרומבי אנד פיץ'.‬

474
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
‫האנשים שלנו בחנויות מהווים השראה ללקוח.‬

475
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
‫תסרוקת מסודרת, אטרקטיבית,‬
‫טבעית וקלאסית היא מקובלת.‬

476
00:29:13,126 --> 00:29:16,337
‫ראסטות אינן מקובלות,‬
‫לא עבור גברים ולא עבור נשים.‬

477
00:29:17,589 --> 00:29:19,924
‫שרשראות זהב אינן מקובלות עבור גברים.‬

478
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
‫נשים רשאיות לענוד‬
‫שרשרת כסף דקה, קצרה ועדינה.‬

479
00:29:24,846 --> 00:29:27,432
‫נציגי המותג נדרשים ללבוש‬

480
00:29:27,515 --> 00:29:30,018
‫לבוש תחתון ראוי באופן קבוע.‬

481
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
‫טבעי.‬

482
00:29:32,103 --> 00:29:33,271
‫אמריקאי.‬

483
00:29:33,354 --> 00:29:34,689
‫קלאסי.‬

484
00:29:34,773 --> 00:29:36,441
‫המראה של AF."‬

485
00:29:37,901 --> 00:29:43,364
‫אף מותג אחר בקניונים‬
‫לא הלך רחוק כמו אברקרומבי‬

486
00:29:43,448 --> 00:29:47,368
‫בניהול המיקרו של המראה של כל דבר,‬

487
00:29:47,452 --> 00:29:52,624
‫מהחנות ועד לאדם שניקה את חדר הסחורות.‬

488
00:29:52,707 --> 00:29:55,543
‫ג'פריס היה קיצוני,‬

489
00:29:55,627 --> 00:29:58,254
‫הוא בהחלט דגל במיקרו-ניהול.‬

490
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
‫אם מסתכלים על החנויות,‬
‫הן היו נטולות רבב לחלוטין.‬

491
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
‫זאת אומרת, כל פרט היה חשוב למייק.‬

492
00:30:07,597 --> 00:30:10,725
‫מייק ג'פריס היה נודע‬
‫בביקורי הפתע שלו בחנויות.‬

493
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
‫היה לו מאוד חשוב איך החנויות נראות,‬
‫והוא רצה לראות אותן באופן אישי.‬

494
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
‫הביקורים האלה זכו לכינוי "בליצים".‬

495
00:30:17,690 --> 00:30:19,609
‫נניח שהיה ביקור ביום שישי.‬

496
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
‫ביום שני, יום שלישי, יום רביעי, יום חמישי,‬

497
00:30:22,654 --> 00:30:24,614
‫היית עובד כל הלילה.‬

498
00:30:24,697 --> 00:30:27,951
‫אז היינו צריכים לוודא שהכול נקי ומצוחצח.‬

499
00:30:28,034 --> 00:30:30,954
‫היה צריך לנגב הכול,‬
‫לדאוג שאין אבק בשום מקום,‬

500
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
‫לדאוג שראש האייל הקורא ייראה נקי.‬

501
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
‫אבל הדבר הכי חשוב ביום הביקור‬
‫הייתה השאלה מי עובד.‬

502
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
‫היו אנשים שנשארו בצוות רק לביקורים.‬

503
00:30:40,880 --> 00:30:45,718
‫זה לא היה, "היי, החנות שלך‬
‫לא מגיעה למספר הזה או למספר ההוא",‬

504
00:30:45,802 --> 00:30:48,346
‫אלא, "אתה חייב להביא לפה אנשים יפים יותר".‬

505
00:30:48,847 --> 00:30:52,600
‫רגע השיא, שבו כולנו ידענו סוף סוף שהצלחנו,‬

506
00:30:52,684 --> 00:30:55,311
‫היה כש-LFO הוציאה את השיר "Summer Girls".‬

507
00:30:55,395 --> 00:30:57,522
‫השיר ההוא של LFO.‬
‫-".Summer Girls"‬

508
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
‫"אני אוהב בנות שלובשות אברקרומבי אנד פיץ'"‬

509
00:31:00,483 --> 00:31:03,987
‫"אני אוהב בנות שלובשות אברקרומבי אנד פיץ'"‬
‫-"הייתי לוקח אותן אם הייתה לי משאלה"‬

510
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
‫"אני חושב שזה מגניב…"‬
‫משהו עם קיץ, "הקיץ…".‬

511
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
‫השיר יצא בקיץ,‬
‫וחשבנו, "אנחנו עושים משהו נכון".‬

512
00:31:10,618 --> 00:31:15,582
‫"אני אוהב בנות שלובשות אברקרומבי אנד פיץ'‬
‫הייתי לוקח אותה אם הייתה לי משאלה‬

513
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
‫היא לא כאן מאז הקיץ ההוא…"‬

514
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
‫זה כנראה היה הדבר הכי מגניב‬
‫שקרה אי פעם למייק ג'פריס.‬

515
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
‫באותו רגע הוא ידע‬
‫שהוא עשה את מה שהוא רצה לעשות.‬

516
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
‫מנקודת מבט יצירתית טהורה,‬

517
00:31:30,054 --> 00:31:31,472
‫הוא היה גאון מטורף.‬

518
00:31:31,556 --> 00:31:33,558
‫הוא יודע מה הוא עושה ומה הוא רוצה,‬

519
00:31:33,641 --> 00:31:36,686
‫והמחשבה שלו היא,‬
‫"לא אכפת לי מה עושים השאר.‬

520
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
‫אני אעשה את מה שבעיניי הוא יפה, מגניב…"‬
‫וכו' וכו'.‬

521
00:31:42,567 --> 00:31:44,694
‫והוא עשה זאת. הוא הוציא את זה לפועל.‬

522
00:31:50,867 --> 00:31:52,994
‫האינטראקציה הראשונה שלי עם אברקרומבי‬

523
00:31:53,077 --> 00:31:57,415
‫הייתה כשקיבלתי פתאום קטלוג.‬
‫אני לא יודע איך הגעתי לרשימת הדיוור שלהם.‬

524
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
‫ואני זוכר שראיתי‬
‫אנשים צעירים מחייכים ומשתעשעים,‬

525
00:32:01,085 --> 00:32:06,215
‫וחשבתי, "כשאהיה בקולג',‬
‫אולי אבלה עם חברים שלי בשדה,‬

526
00:32:06,299 --> 00:32:07,926
‫מחובק איתם ככה,‬

527
00:32:08,009 --> 00:32:09,552
‫ונקפוץ, ו… לא יודע,‬

528
00:32:09,636 --> 00:32:13,264
‫נעשה ערמת ילדים או משהו כזה,‬
‫כמו שהם עושים בקטלוגים האלה".‬

529
00:32:15,391 --> 00:32:19,187
‫שמי פיל יו,‬
‫ואני מנהל בלוג בשם "גבר אסייתי כועס",‬

530
00:32:20,021 --> 00:32:23,775
‫שבו אני מדבר‬
‫על הזהות האסייתית-אמריקאית שלי בקהילה שלי.‬

531
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
‫אני זוכר שקוראים‬
‫התחילו לשלוח לי תמונות ולשאול,‬

532
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
‫"ראית את החרא הזה באברקרומבי?"‬

533
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
‫אתם יודעים, ואלה היו חולצות טי.‬

534
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
‫עבורנו, חולצות הטי עם ההדפסים‬
‫היו האופי שלנו.‬

535
00:32:40,792 --> 00:32:43,294
‫התקדמנו במהירות האור.‬

536
00:32:43,878 --> 00:32:47,173
‫עסק חולצות הטי עם ההדפסים‬
‫היה משהו שעושים פעם אחת וזהו,‬

537
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
‫אז היה צריך לייצר אומנות באופן מתמשך.‬

538
00:32:51,511 --> 00:32:55,139
‫כל הסלוגנים הטיפשיים על החולצות והכול,‬
‫אלה היינו אנחנו.‬

539
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
‫לא היו לנו קופירייטרים.‬

540
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
‫הם ממש רצו שנהיה חסרי כבוד,‬

541
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
‫הם ממש רצו שנהיה מצחיקים,‬

542
00:33:01,854 --> 00:33:06,109
‫רלוונטיים לצעירים בסוף שנות העשרה‬
‫ולסטודנטים בקולג'ים בתחילת שנות העשרים.‬

543
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
‫אחד הנושאים היה פסטיבל בודהא,‬

544
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
‫והיה שם ציור אסייתי קלישאתי‬
‫של בודהא גדול ושמן.‬

545
00:33:13,408 --> 00:33:15,201
‫אני זוכרת אחת שאהבתי,‬

546
00:33:15,284 --> 00:33:19,122
‫שהיה כתוב עליה, "וירג'יניה המערבית,‬
‫אין מצילים בבריכת הגנים הזאת".‬

547
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
‫צחקתי בזמנו,‬

548
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
‫והיום אני חושבת שזה ממש פוגעני ובעייתי.‬

549
00:33:24,085 --> 00:33:29,048
‫חולצה מדוברת נוספת הייתה‬
‫עם הכיתוב "עוד חואן אחד לדרך".‬

550
00:33:29,132 --> 00:33:32,468
‫היה שם ציור‬
‫של חמור שמחזיק טאקו עם סומבררו.‬

551
00:33:33,052 --> 00:33:35,638
‫החולצה שכולם זוכרים, "האחים וונג",‬

552
00:33:35,722 --> 00:33:39,017
‫עם פרסומת למכבסה בדיונית.‬

553
00:33:39,100 --> 00:33:41,811
‫הסלוגן היה, "שני וונגים ילבינו את זה".‬

554
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
‫אוריינטליזם בתרבות הפופ, נכון?‬

555
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
‫כל הדברים האלה‬
‫לקוחים מההבנה של אסייתיים מצד אנשים‬

556
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
‫שרק צפו בטלוויזיה ובקולנוע אמריקאיים.‬

557
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
‫מה קורה, חתיכה?‬

558
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
‫זה הפונט הקיטשי‬

559
00:34:00,079 --> 00:34:04,500
‫והקריקטורות של האסייתי‬
‫עם השיניים הבולטות והעיניים המלוכסנות, אז…‬

560
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
‫"שני וונגים ילבינו את זה".‬

561
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
‫הרבה פעמים מלמדים אמריקאים אסייתיים‬
‫שהם פשוט אמורים להוריד את הראש,‬

562
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
‫לא לטלטל את הסירה,‬

563
00:34:14,552 --> 00:34:17,430
‫במיוחד מפני שהרבה מאיתנו‬
‫הם ילדים של מהגרים.‬

564
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
‫אבל אני חושב‬

565
00:34:19,432 --> 00:34:22,351
‫שבאותו רגע אמרתי, "זה בסדר לכעוס על זה".‬

566
00:34:25,021 --> 00:34:28,900
‫אני לא יודעת מה זה היה,‬
‫אבל הילדים, הצרכנים,‬

567
00:34:28,983 --> 00:34:31,903
‫אהבו ללבוש את החולצות האלה,‬
‫אז המשכנו לייצר אותן.‬

568
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
‫והן היו זולות.‬
‫אפשר היה למכור חולצות טי ברווח של 85 אחוז.‬

569
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
‫כשמשהו כזה קורה,‬

570
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
‫אני תמיד מדמיין תרחיש שבו מישהו…‬

571
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
‫אם רק היה להם אדם אחד שהיה אומר,‬
‫"אולי זה לא רעיון טוב".‬

572
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
‫לא היה לי קשר לזה, אבל הינה מה שאגיד.‬

573
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
‫שניים מהאנשים המרכזיים בצוות‬
‫היו אמריקאים אסייתיים,‬

574
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
‫ולכן זה אושר מלכתחילה.‬

575
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
‫אתם יודעים…‬
‫אני מרגיש כאילו הטלתם עליי פצצה.‬

576
00:34:59,055 --> 00:35:02,016
‫בקטע של מה? היה שם מעצב אסייתי?‬

577
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
‫אולי היה שם מישהו,‬

578
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
‫ואז הכיסוי שלך‬
‫הוא הבחור האסייתי האחד בחדר.‬

579
00:35:07,563 --> 00:35:10,608
‫זה הבחור האחד שישאלו אותו,‬
‫"זה פוגעני בעיניך?"‬

580
00:35:10,691 --> 00:35:12,985
‫והאם הוא באמת יגיד, "לא"?‬

581
00:35:13,069 --> 00:35:16,614
‫כלומר, "כן", או שהוא יגיד…‬
‫או שהוא יהפוך שולחן ויגיד,‬

582
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
‫"אני חושב שזה פוגעני מאוד כלפי הזהות שלי"?‬

583
00:35:19,283 --> 00:35:23,746
‫בסביבה התאגידית הנפוחה הזאת,‬
‫שבה כולם מסביבך לבנים, ואתה…‬

584
00:35:24,288 --> 00:35:26,958
‫אני לא יודע‬
‫אם זה מקום בטוח לעשות בו דבר כזה.‬

585
00:35:28,334 --> 00:35:32,380
‫- "אני לא אסייתית, אבל אני מזהה גזענות"‬
‫"שני וונגים יכולים להילחם" -‬

586
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
‫המוצר הפוגעני באופן בוטה הזה‬

587
00:35:35,716 --> 00:35:38,928
‫הרתיח במיוחד‬
‫הרבה סטודנטים אמריקאים-אסייתיים.‬

588
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
‫הם פגעו בהם במקום של,‬

589
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
‫"זה היה אמור להיות הקטע שלי,‬
‫להיות בשבילי",‬

590
00:35:43,766 --> 00:35:48,604
‫ואז התגובה החלה ממש להתגבר בקרב סטודנטים,‬
‫קבוצות של סטודנטים אמריקאים-אסייתיים.‬

591
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
‫תמיד יש אנשים‬
‫שלא רואים את הכאב מאחורי דבר כזה,‬

592
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
‫ורואים בזה רק דבר מצחיק שקרה.‬

593
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
‫המחאה הייתה מסודרת ולא אלימה,‬

594
00:36:03,995 --> 00:36:07,957
‫אך לא ניתן להגיד אותו דבר‬
‫על מגרש החנייה אחרי שכולם נסעו הביתה.‬

595
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
‫בואי נדבר על חולצת ה"שני וונגים".‬

596
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
‫החולצה הזאת‬
‫היא אחת מחולצות הטי שאני זוכרת.‬

597
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
‫מייק הוציא הכול מהחנויות,‬

598
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
‫והאמת היא ששרפנו אותן,‬

599
00:36:22,680 --> 00:36:26,893
‫כדי לוודא שאף אחד לא יקבל את הסחורה בסוף.‬

600
00:36:28,102 --> 00:36:32,565
‫אבל הם שמרו את "עוד חואן אחד לדרך".‬
‫היה ברור שזה חמור,‬

601
00:36:33,107 --> 00:36:35,318
‫ומן הסתם הם רמזו למשהו.‬

602
00:36:35,401 --> 00:36:37,653
‫- באברקרומבי מגיבים למחאת חולצות הטי -‬

603
00:36:37,737 --> 00:36:41,115
‫מסכן היחצ"ן שצריך לכתוב את זה,‬
‫אבל הם באמת אמרו,‬

604
00:36:41,199 --> 00:36:44,619
‫"חשבנו שאסייתיים יאהבו את החולצות האלה".‬

605
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
‫זה לקוח מהצהרה לתקשורת של אברקרומבי.‬

606
00:36:47,580 --> 00:36:51,417
‫תמיד ניסינו להיות שנונים ודברים כאלה.‬

607
00:36:51,500 --> 00:36:54,879
‫ואני יודעת שעשינו כמה טעויות.‬

608
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
‫אפשר להגיד שלקחנו אחריות,‬

609
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
‫תיקנו את זה הכי מהר שיכולנו,‬

610
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
‫ואז למדנו והמשכנו הלאה.‬

611
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
‫ואז הסתבכנו בצרות,‬
‫ואמרו לנו, "אל תעשו את זה שוב,‬

612
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
‫אבל תעשו משהו בדיוק כמו זה".‬

613
00:37:14,148 --> 00:37:17,568
‫מן הסתם, זה מגיע מהקודקודים,‬
‫אם הם מאשרים חולצות כאלה,‬

614
00:37:17,652 --> 00:37:21,322
‫וזה מעיד על מה שאולי התרחש מאחורי הקלעים.‬

615
00:37:23,157 --> 00:37:25,451
‫הם פועלים בתוך בועה, נכון?‬

616
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
‫הם פועלים במקום‬
‫שממנו הם לא רואים מה קורה עם זה‬

617
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
‫ברמת הצרכנים,‬
‫כשילד אסייתי מסתכל על החולצות האלה‬

618
00:37:33,292 --> 00:37:36,254
‫וחושב, "מה זה השטויות האלה?"‬
‫או שהוא מבולבל וחושב,‬

619
00:37:36,337 --> 00:37:40,091
‫"זה אמור להיות מגניב?"‬
‫ככה אני רואה את עצמי‬

620
00:37:40,174 --> 00:37:44,804
‫כשאני מסתכל על תרבות הפופ.‬
‫כאילו, אולי זה מה שאני אמור לקבל‬

621
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
‫כאמריקאי-אסייתי.‬

622
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
‫הפעם הראשונה שנעשיתי מודע‬
‫לכך שהדימוי הופך לבעייתי, מבחינתי,‬

623
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
‫היה בסרט "ספיידרמן" של סם ריימי.‬

624
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
‫לדעתי הוא יצא ב-2001, עם טובי מגווייר.‬

625
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
‫פלאש, זאת הייתה תאונה.‬

626
00:38:00,403 --> 00:38:04,073
‫אם אתם מכירים את הקומיקס,‬
‫הבריון של פיטר פרקר הוא פלאש תומפסון,‬

627
00:38:04,156 --> 00:38:08,369
‫ובאופן מסורתי‬
‫הוא מוצג כמניאק גדול ובלונדיני,‬

628
00:38:08,452 --> 00:38:11,622
‫ובסרט הוא לבוש מכף רגל ועד ראש‬
‫באברקרומבי, כל הזמן,‬

629
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
‫וזה ממש הרגיז אותי.‬

630
00:38:14,500 --> 00:38:17,545
‫חשבתי, "זה לא טוב".‬
‫ידעתי שזה לא טוב, את יודעת?‬

631
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
‫כי משהו השתנה שם, אז…‬

632
00:38:20,047 --> 00:38:22,550
‫כי לפני כן, מה אברקרומבי סימלה עבורך?‬

633
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
‫ילד מגניב שלעולם לא היה עושה דבר כזה.‬

634
00:38:28,097 --> 00:38:31,100
‫- אברקרומבי גרועים -‬

635
00:38:31,183 --> 00:38:35,646
‫בשנת 2003 הייתי עיתונאית קמעונאות‬
‫ב"וול סטריט ג'רנל",‬

636
00:38:35,730 --> 00:38:40,401
‫והייתי בניו יורק וביקרתי בחנויות.‬

637
00:38:40,484 --> 00:38:44,071
‫קולגה שלי ואני נכנסות‬
‫לחנות של אמריקן איגל אאוטפיטרס.‬

638
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
‫הקולגה שלי מייד מתחילה לפטפט עם המנהלת.‬

639
00:38:47,116 --> 00:38:50,161
‫היא שואלת,‬
‫"איך הגעת לאמריקן איגל אאוטפיטרס?"‬

640
00:38:50,244 --> 00:38:53,706
‫והיא עונה, "הייתי מנהלת אזורית‬
‫באברקרומבי אנד פיץ',‬

641
00:38:53,789 --> 00:38:54,957
‫ואז עברתי".‬

642
00:38:55,041 --> 00:38:57,710
‫והקולגה שלי אומרת, "זה מעניין.‬

643
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
‫זאת תרבות קצת שונה,‬
‫שבה מנסים לשמור על חיוביות כלפי המותג".‬

644
00:39:02,381 --> 00:39:05,968
‫והמנהלת הזאת פשוט מתחילה…‬

645
00:39:06,510 --> 00:39:08,429
‫לבכות, והיא אומרת,‬

646
00:39:08,512 --> 00:39:12,350
‫"אני מאוד שמחה כאן,‬
‫אני יכולה להעסיק את מי שאני רוצה".‬

647
00:39:12,433 --> 00:39:16,145
‫היא מצביעה על הבחור‬
‫שמכוון נשים לתא ההלבשה,‬

648
00:39:16,228 --> 00:39:18,731
‫שהוא בחור עם עור שחור בהיר ועם ראסטות.‬

649
00:39:19,231 --> 00:39:23,694
‫והקולגה שלי מנידה בראשה,‬
‫כאילו שהיא מבינה מה בעצם נאמר פה.‬

650
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
‫ברור שאני לא מבינה כאן משהו.‬

651
00:39:27,239 --> 00:39:32,411
‫אז התחלתי לראיין אנשים שבקורות החיים שלהם‬
‫הופיעה עבודה ב"אברקרומבי אנד פיץ'",‬

652
00:39:32,495 --> 00:39:35,664
‫ובגדול, מה שלמדתי זה שרוב האנשים‬

653
00:39:35,748 --> 00:39:38,709
‫גויסו לעבודה על בסיס המראה שלהם.‬

654
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
‫התחלתי לקלוט שהם גם פיטרו אנשים,‬

655
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
‫וזה הדבר שממש תפס אותי,‬

656
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
‫כי היה נראה שאולי זה לא חוקי.‬

657
00:39:50,638 --> 00:39:56,227
‫אז בסוף מצאתי מנהל שפחות או יותר אמר לי,‬

658
00:39:56,310 --> 00:39:59,647
‫"תקשיבי, אתה צריך לדרג את כל העובדים‬

659
00:39:59,730 --> 00:40:04,318
‫על סולם שנע בין "מגניב" ל"אדיר",‬
‫ואם הם לא לפחות מגניבים,‬

660
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
‫אז צריך למחוק אותם מסידור העבודה".‬

661
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
‫לא היה חשוב כמה אתה מוכר.‬

662
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
‫כל מה שהיה חשוב זה שהעובדים שצילמת‬

663
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
‫ושלחת את התמונות שלהם למטה יהיו חתיכים.‬

664
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
‫ברור שזה לא חוקי,‬

665
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
‫נכון?‬

666
00:40:22,002 --> 00:40:23,754
‫- לא חוקי? -‬

667
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
‫אף פעם לא קיבלתי המון שעות עבודה.‬

668
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
‫אז פניתי לאחד המנהלים,‬
‫ואמרתי, "היי, אפשר לקבל יותר משמרות יום?"‬

669
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
‫והוא ענה לי, "אין, הכול מלא.‬

670
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
‫יש לנו רק משמרות ערב".‬

671
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
‫אני זוכרת שאמרתי לו,‬
‫"אני לא אוהבת לשאוב אבק,‬

672
00:40:40,271 --> 00:40:42,148
‫אני לא אוהבת לנקות את החלונות",‬

673
00:40:42,231 --> 00:40:45,776
‫והוא אמר לי, "אבל, קרלה,‬
‫את מנקה כל כך טוב את החלונות.‬

674
00:40:46,318 --> 00:40:47,695
‫את ממש טובה בזה".‬

675
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
‫אז אמרתי לו,‬
‫"טוב, אני יכולה להתחלף עם מישהו.‬

676
00:40:50,614 --> 00:40:55,453
‫חברה שלי אמרה שהיא מוכנה להחליף איתי משמרת‬
‫של ארבע שעות, ושלא אכפת לה לעבוד בערב".‬

677
00:40:55,536 --> 00:40:57,288
‫"לא, אנחנו לא רוצים שתחליפו.‬

678
00:40:57,830 --> 00:41:00,124
‫אם שובצת למשמרת, זאת המשמרת שלך."‬

679
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
‫אז חזרתי והתלוננתי לחברה שלי,‬
‫"אני לא מאמינה! מה קורה?"‬

680
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
‫והיא אמרה,‬
‫"הם בטח לא משבצים אותך כי את שחורה.‬

681
00:41:06,338 --> 00:41:08,215
‫אין עוד שחורים שעובדים שם".‬

682
00:41:09,216 --> 00:41:11,343
‫כשהיא אמרה את זה, זה היה רגע כזה של,‬

683
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
‫"אני יודעת. עמוק בלב אני יודעת.‬
‫אני יודעת שזאת הסיבה,‬

684
00:41:15,556 --> 00:41:17,600
‫אבל אולי אוכל להתגבר על זה איכשהו.‬

685
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
‫זאת חברה, זה לא שיש אדם אחד שעוצר אותי".‬

686
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
‫ואחר כך כבר לא שובצתי בלוח העבודה.‬

687
00:41:25,941 --> 00:41:29,653
‫ואני זוכרת ששאלתי אותו,‬
‫"מה אני אמורה לעשות? אני עדיין עובדת פה?‬

688
00:41:29,737 --> 00:41:32,031
‫כבר חודשיים שלא שובצתי למשמרת",‬

689
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
‫והוא אמר, "את עוד פה.‬
‫תמשיכי להתקשר אלינו".‬

690
00:41:35,451 --> 00:41:37,912
‫ידעתי שפוטרתי, ופשוט המשכתי הלאה.‬

691
00:41:37,995 --> 00:41:39,663
‫זאת אומרת, לא הייתה התפטרות,‬

692
00:41:39,747 --> 00:41:43,542
‫לא היה מישהו שהתקשר אליי.‬
‫אני פשוט… זה נגמר.‬

693
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
‫החנות שלנו הייתה‬
‫קרובה מאוד לאוניברסיטת אירוויין.‬

694
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
‫אוניברסיטת אירוויין ידועה בכינוי UCI,‬
‫"אוניברסיטת הסינים וההודים".‬

695
00:41:52,384 --> 00:41:56,722
‫שבעים וחמישה אחוז מהסטודנטים הם אסייתיים.‬
‫קוריאנים, הודים, סינים, יפנים.‬

696
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
‫אז זו לא הייתה הפתעה‬

697
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
‫שהרבה מאנשי הצוות היו ממוצא אסייתי.‬

698
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
‫סיימנו את עונת החגים,‬

699
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
‫וקיבלנו מכתב שבו הודיעו לנו,‬

700
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
‫"אם לא קיבלתם משכורת, פוטרתם להמשך העונה".‬

701
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
‫השם שלי לא הופיע ברשימה,‬

702
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
‫אז דיברתי עם חברות שלי.‬

703
00:42:21,622 --> 00:42:24,959
‫אמרתי להן, "היי,‬
‫השם שלי לא הופיע ברשימה. מה איתכן?"‬

704
00:42:25,042 --> 00:42:28,712
‫והן אמרו, "לא, גם אנחנו לא ברשימה",‬
‫ואמרתי, "זה ממש מוזר".‬

705
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
‫ואז דיברנו עם עוזר המנהל שלנו,‬
‫שהוא אמריקאי-אסייתי.‬

706
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
‫הוא אמר שהסיבה האמיתית‬
‫היא שאחרי הבליץ של אנשי התאגיד,‬

707
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
‫אחד מהאנשים מהתאגיד הסתובב,‬

708
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
‫ושם לב שיש הרבה אנשים אסייתיים בחנות.‬

709
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
‫הם אמרו,‬
‫"אתם צריכים יותר עובדים שנראים ככה".‬

710
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
‫והוא הצביע על פוסטר של אברקרומבי,‬

711
00:42:47,856 --> 00:42:50,442
‫וזה היה דוגמן לבן.‬

712
00:42:54,363 --> 00:42:57,992
‫זה כאב, כי הייתה לי‬
‫חוויה חיובית עם החברה הזאת,‬

713
00:42:58,075 --> 00:43:01,954
‫ולגלות שהגישה שלהם היא,‬
‫"אנחנו לא רוצים אותך בגלל איך שאת נראית",‬

714
00:43:02,037 --> 00:43:03,497
‫הכאיב לי מאוד.‬

715
00:43:04,498 --> 00:43:06,208
‫אז הורדתי את כל הפוסטרים.‬

716
00:43:06,292 --> 00:43:09,962
‫מכיוון שלא נראיתי כמו האנשים האלה בתמונה,‬

717
00:43:10,045 --> 00:43:12,256
‫כבר לא עבדתי שם.‬

718
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
‫כעסתי,‬

719
00:43:13,924 --> 00:43:15,009
‫אבל מה אפשר לעשות?‬

720
00:43:15,092 --> 00:43:18,721
‫היינו ילדים בני 21-22,‬
‫מה כבר יכולנו לעשות?‬

721
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
‫זה נראה מאוד מפורש.‬

722
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
‫הלכתי לחנות.‬

723
00:43:24,602 --> 00:43:26,812
‫דיברתי עם מי שעבדה שם,‬

724
00:43:26,895 --> 00:43:30,858
‫והיא אמרה, "אני מצטערת,‬
‫לא נוכל להעסיק אותך מחדש", ושאלתי, "למה?"‬

725
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
‫והיא אמרה, "המנהל שלי אמר‬
‫שלא נוכל להעסיק אותך שוב‬

726
00:43:34,653 --> 00:43:38,073
‫כי כבר יש לנו‬
‫יותר מדי פיליפינים שעובדים בחנות".‬

727
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
‫שאלתי, "את רצינית?"‬

728
00:43:42,328 --> 00:43:45,664
‫והיה נראה שהיא לא מרגישה ממש בנוח,‬
‫והיא אמרה, "כן".‬

729
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
‫בשום שלב לא אמרתי שאני פיליפיני,‬

730
00:43:48,792 --> 00:43:52,921
‫אז למעשה האישה שעבדה שם‬
‫ניחשה שאני פיליפיני.‬

731
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
‫אני זוכר שסיפרתי‬
‫להורים שלי ולחברים קרובים.‬

732
00:43:57,134 --> 00:44:01,472
‫הם שמעו את זה,‬
‫ובמידה רבה הסכימו איתי שזה היה דפוק.‬

733
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
‫כנראה שאנשים לא ידעו מה לעשות,‬
‫גם לא ההורים שלי.‬

734
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
‫זאת אומרת, מה אתה אומר לילד שלך‬

735
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
‫כשמישהו אומר לו,‬
‫"לא נוכל להעסיק אותך בגלל מי שאתה"?‬

736
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
‫דיברתי עם אימא שלי על כל מה שקורה,‬

737
00:44:13,651 --> 00:44:16,528
‫ובעיקרון היא אמרה,‬

738
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
‫"אני מופתעת מאוד שבכלל רצית לעבוד שם.‬

739
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
‫אני בטוחה שלא הייתה בעיה שתנקי,‬

740
00:44:22,701 --> 00:44:26,121
‫אבל בעיניי האנשים בחנות הזאת הבהירו‬

741
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
‫שהם לא רוצים אנשים כמונו שם".‬

742
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
‫היא אמרה, "באמת שלא ציפיתי לשום דבר אחר.‬

743
00:44:31,251 --> 00:44:35,923
‫כל דבר בקשר לחנות הזאת צעק שאנחנו 'אחר'.‬

744
00:44:36,006 --> 00:44:36,924
‫לא התאמנו לשם".‬

745
00:44:37,800 --> 00:44:40,761
‫בכל חנות בוטיק יוקרתית שתבקרו בה,‬
‫תראו אנשי מכירות‬

746
00:44:40,844 --> 00:44:43,764
‫שנראים כאילו הם יצאו ממגזין אופנה.‬

747
00:44:43,847 --> 00:44:47,601
‫הקמעונאים מחפשים עובדים‬
‫שלהרגשתם המראה שלהם יעזור למכור בגדים.‬

748
00:44:47,685 --> 00:44:51,271
‫אבל האם שימור המראה הזה‬
‫יכול להפוך לצורה של אפליה גזעית?‬

749
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
‫זאת ההאשמה שמועלה‬
‫כנגד החברה אברקרומבי אנד פיץ'.‬

750
00:44:55,109 --> 00:44:58,862
‫תשעת התובעים בתביעה החדשה הזו‬
‫טוענים שהם פוטרו או לא הועסקו‬

751
00:44:58,946 --> 00:45:00,906
‫מכיוון שהם לא לבנים מספיק.‬

752
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
‫כשכן קיבלתי משמרות,‬

753
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
‫הייתי צריכה להגיע בשעת הסגירה.‬

754
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
‫הייתי אחת התובעים‬
‫ששמם התפרסם בתביעה נגד אברקרומבי.‬

755
00:45:11,166 --> 00:45:15,963
‫מצטרפים אליי כעת שניים מהתובעים בתביעה זו,‬
‫אנתוני אוקמפו וג'ניפר לו.‬

756
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
‫אני אחד האנשים שתבעו את אברקרומבי.‬

757
00:45:19,883 --> 00:45:23,137
‫רצינו לייצג את האנשים שלהם זה קרה,‬

758
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
‫לתת להם קול‬
‫ולהבטיח שאברקרומבי תישא באחריות.‬

759
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
‫כל-אמריקאי לא אומר רק לבנים.‬

760
00:45:29,810 --> 00:45:32,730
‫אחד החברים שלי עבד ב-MALDEF,‬

761
00:45:32,813 --> 00:45:35,441
‫קרן ההגנה המשפטית והחינוך‬
‫האמריקאית-מקסיקאית,‬

762
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
‫והוא עבד אצל טום סאינז,‬

763
00:45:37,735 --> 00:45:41,405
‫ומסתבר שטום שמע שמועות נוספות‬

764
00:45:41,488 --> 00:45:44,199
‫על אנשים שהופלו באברקרומבי.‬

765
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
‫במקרה הזה, יכולתי ללכת לקניון‬

766
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
‫ולאמת את מה שהלקוח שלנו אמר לנו,‬
‫אז זה מה שעשיתי.‬

767
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
‫נכנסתי לחנות של AF,‬

768
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
‫והסתכלתי על מי שעבדו שם,‬

769
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
‫ואז הייתי הולך לצד השני של המסדרון,‬

770
00:46:00,799 --> 00:46:03,218
‫ונכנס למוסד קמעונאי דומה,‬

771
00:46:03,302 --> 00:46:09,266
‫בין אם זה היה "אולד נייבי",‬
‫"בננה ריפבליק" או "גאפ",‬

772
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
‫והניגוד היה בולט להדהים.‬

773
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
‫באותן חנויות אחרות,‬

774
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
‫היה אפשר לראות צוות עובדים‬
‫שנראים כמו דרום קליפורניה,‬

775
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
‫בעיקר אנשים צעירים בעלי צבע,‬
‫שעסקו בעבודת המכירות.‬

776
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
‫באברקרומבי אנד פיץ',‬

777
00:46:22,279 --> 00:46:26,241
‫כמעט כל המוכרים היו לבנים.‬

778
00:46:26,325 --> 00:46:29,286
‫אנחנו לא מדברים‬
‫על אדם אחד שנמנעה ממנו עבודה,‬

779
00:46:29,369 --> 00:46:32,372
‫עד כמה שמקרה כזה הוא נורא ומנוגד לחוק.‬

780
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
‫אנחנו מדברים על נהלים‬
‫שיושמו בכל רחבי המדינה,‬

781
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
‫במאות חנויות, שהשפיעו על אלפי סטודנטים.‬

782
00:46:41,006 --> 00:46:45,844
‫האמת שהיה קשה מאוד למצוא אנשים שיתבעו,‬

783
00:46:45,928 --> 00:46:48,806
‫ובחלקו זה היה‬
‫מפני שהיו מעט מאוד אנשים בעלי צבע‬

784
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
‫שהועסקו על ידי אברקרומבי אנד פיץ'.‬

785
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
‫אחותי הקטנה סימסה לי… לא, התקשרה אליי.‬

786
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
‫אני לא חושבת שהסתמסנו בזמנו,‬
‫זה עוד היה ממש יקר מדי.‬

787
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
‫היא התקשרה אליי ואמרה,‬

788
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
‫"ראיתי משהו באינטרנט‬
‫לגבי אברקרומבי אנד פיץ',‬

789
00:47:03,362 --> 00:47:05,572
‫בנוגע לתביעה על רקע אפליה גזעית",‬

790
00:47:05,656 --> 00:47:09,243
‫והיא אמרה, "הם ללא ספק‬
‫הפלו אותך על רקע גזעי!‬

791
00:47:10,244 --> 00:47:11,370
‫תתקשרי אליהם".‬

792
00:47:11,453 --> 00:47:16,500
‫חשבתי, "מעניין אם מה שקרה לי‬
‫הוא 'מספיק גרוע'",‬

793
00:47:17,000 --> 00:47:21,588
‫את מבינה? כאילו, אם אגיד להם,‬
‫אולי הם יגידו לי, "פשוט תעברי הלאה"?‬

794
00:47:21,672 --> 00:47:25,425
‫עדיין היה בי חלק שחשב, "זה לא כל כך נורא",‬

795
00:47:26,009 --> 00:47:31,056
‫אבל כשמסתכלים על דברים‬
‫כמו גזענות או סקסיזם או הומופוביה,‬

796
00:47:31,974 --> 00:47:36,770
‫דברים לא חייבים להיראות "כל כך נורא".‬
‫זה לא שמישהו צריך לקרוא לך…‬

797
00:47:36,854 --> 00:47:40,941
‫במקרה שלי, זה לא שמישהו צריך‬
‫לקרוא לי "כושית" באמצע אברקרומבי אנד פיץ'‬

798
00:47:41,024 --> 00:47:43,610
‫כדי שזה יהיה "מספיק נורא".‬

799
00:47:44,152 --> 00:47:48,615
‫אבל בתור קרלה בת ה-19,‬
‫חשבתי, "טוב, אני לא יודעת".‬

800
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
‫מעולם לא ראיתי גזענות בוטה כל כך.‬

801
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
‫הייתי עצבני מאוד.‬

802
00:47:52,744 --> 00:47:55,080
‫רתחתי מזעם, וזה אף פעם לא עבר.‬

803
00:47:55,163 --> 00:47:57,875
‫אז כשהוזמנתי להיות חלק מהתביעה,‬

804
00:47:57,958 --> 00:48:04,089
‫חשבתי, "אוקיי, הינה הזדמנות‬
‫להצביע על השטויות של אברקרומבי,‬

805
00:48:04,172 --> 00:48:06,800
‫שמנסה להגיד שהוא מותג כל-אמריקאי,‬

806
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
‫אבל האופן בו הוא משמר‬
‫את התדמית הכל-אמריקאית הזאת‬

807
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
‫הוא להעסיק הרבה חבר'ה לבנים‬
‫ולפטר הרבה אנשים בעלי צבע".‬

808
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
‫פשוט שאלנו אותם‬
‫איך הייתה חווית העבודה שלהם באברקרומבי,‬

809
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
‫והניסיון להתקבל לעבודה באברקרומבי,‬

810
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
‫והתחילו לעלות נושאים של העדפה חזקה ללבנים‬

811
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
‫על פני אפרו-אמריקאים,‬
‫לטינים, אמריקאים-אסייתיים,‬

812
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
‫כל מי שלא התאים למראה המסוים הזה.‬

813
00:48:31,825 --> 00:48:36,371
‫נמאס לי לקבל בחזרה את הלו"ז שלי בכל שבוע‬
‫עם שמות שנמחקו בקו.‬

814
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
‫בעיקרון, היית צריכה‬
‫להגיד לאנשים שהם לא נראים מספיק טוב.‬

815
00:48:40,042 --> 00:48:43,921
‫אני לא יכולה להסתכל בעיניים‬
‫לאנשים שעובדים אצלי, שרוצים להיות שם,‬

816
00:48:44,004 --> 00:48:47,257
‫ולשקר להם, ולהגיד להם, "אין לנו שעות".‬

817
00:48:48,634 --> 00:48:50,719
‫כשלמעשה זה מפני שהם לא מספיק יפים.‬

818
00:48:51,511 --> 00:48:55,098
‫ג'האן דיבר איתנו לגבי מה שאמרו באברקרומבי.‬

819
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
‫זה לא שסבלנו מאפליה גזעית,‬

820
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
‫אלא שלא נראינו מספיק טוב כדי לעבוד בחנות.‬

821
00:49:01,563 --> 00:49:02,898
‫אנחנו פשוט מכוערים.‬

822
00:49:03,982 --> 00:49:07,277
‫זה באמת היה מצחיק. כשכולנו נפגשנו,‬

823
00:49:07,361 --> 00:49:12,449
‫אמרנו, "אתם צוחקים עליי? איזו בדיחה!"‬
‫אני מניחה שזה עדיף מלהגיד,‬

824
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
‫"הפלינו את האנשים האלה על רקע גזעי".‬

825
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
‫זאת הייתה בדיחה. זאת באמת הייתה בדיחה.‬

826
00:49:20,207 --> 00:49:23,877
‫- באברקרומבי סיימו את התביעה בהסכם פשרה.‬
‫הם לא הודו באשמה. -‬

827
00:49:23,961 --> 00:49:29,174
‫אברקרומבי נתבעה בתביעה ייצוגית‬
‫על כך שהם שמו אנשים חומים ושחורים מאחור.‬

828
00:49:29,841 --> 00:49:34,262
‫- סרטונים מחדרי סחורה בחנות -‬

829
00:49:37,641 --> 00:49:40,560
‫באברקרומבי אנד פיץ' הכחישו את ההאשמות,‬

830
00:49:40,644 --> 00:49:42,104
‫אבל הגיעו לפשרה בתביעה.‬

831
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
‫באברקרומבי ידעו שיש להם הרבה מה להסתיר,‬

832
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
‫והם מייד הציעו להם הסכם פשרה גדול.‬

833
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
‫אברקרומבי אנד פיץ'‬
‫נדרשה לשלם כמעט 50 מיליון דולר,‬

834
00:49:55,826 --> 00:49:57,160
‫ולבצע כמה שינויים.‬

835
00:49:57,244 --> 00:50:00,205
‫- אברקרומבי נדרשת‬
‫להפסיק לגייס בעיקר מאחוות לבנות -‬

836
00:50:00,288 --> 00:50:02,541
‫אברקרומבי הסכימה להיכנס לצו הסכמה.‬

837
00:50:02,624 --> 00:50:06,211
‫- בנוסף לפשרה,‬
‫באברקרומבי חתמו גם על צו הסכמה. -‬

838
00:50:06,294 --> 00:50:11,299
‫- הם הסכימו לשנות‬
‫את נהלי הגיוס, ההעסקה והשיווק שלהם. -‬

839
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
‫- אברקרומבי הייתה צריכה לדווח‬
‫למשגיח מטעם בית המשפט במשך שש שנים. -‬

840
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
‫- לא צוינו עונשים מפורשים‬
‫על קריטריונים שלא ימולאו. -‬

841
00:50:19,933 --> 00:50:25,814
‫אז באברקרומבי היו צריכים‬
‫ליצור את התפקיד "מנהל גיוון ראשי".‬

842
00:50:27,315 --> 00:50:32,654
‫מצד אחד, הזדמנות מעולה‬
‫לקחת חברה שממש זקוקה לך.‬

843
00:50:34,239 --> 00:50:36,324
‫שאלה אחרת היא האם הם רוצים אותך.‬

844
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
‫התקשרו אליי מחברת חיפוש עובדים,‬
‫ואמרו לי, "יש הזדמנות באוהיו.‬

845
00:50:43,623 --> 00:50:46,543
‫זה מותג בשם AF".‬
‫אמרתי, "אני לא יודע מה זה".‬

846
00:50:46,626 --> 00:50:48,754
‫אז הלכתי לקניון וניסיתי להבין.‬

847
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
‫הסתובבתי, עשיתי קניות,‬
‫הסתכלתי ואמרתי, "זה שונה".‬

848
00:50:53,508 --> 00:50:55,886
‫- טוד קורלי‬
‫מנהל גיוון ראשי לשעבר ב-AF -‬

849
00:50:55,969 --> 00:50:59,765
‫התחלתי להבין במה מדובר,‬
‫והעניין היה להבין איך להמציא מחדש מותג‬

850
00:50:59,848 --> 00:51:04,019
‫מנקודת מבט של גיוון והכללה,‬
‫שבזמנו לא הייתה פונקציה.‬

851
00:51:04,102 --> 00:51:07,064
‫לא היה משרד, לא היה תחום כזה, לא היה כוח.‬

852
00:51:07,147 --> 00:51:11,318
‫אז הייתי צריך להבין איך להרכיב הכול,‬
‫ואמרתי, "טוב, התפללת לאלוהים.‬

853
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
‫אמרת שאתה צריך משהו גדול.‬

854
00:51:13,070 --> 00:51:15,864
‫כנראה שהוא אומר לך עכשיו שזה זה".‬

855
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
‫אז שאלתי לגבי‬
‫מערכת היחסים עם הממונים עליי,‬

856
00:51:20,702 --> 00:51:22,954
‫שהייתה הדבר הכי גדול שהייתי צריך לברר,‬

857
00:51:23,038 --> 00:51:25,749
‫וידעתי שזה יהיה המנכ"ל ויושב הראש.‬

858
00:51:28,335 --> 00:51:32,672
‫בעבודה שם היו אתגרים אינהרנטיים,‬
‫והייתי צריך להבין איך לנווט דרך הרבה מהם.‬

859
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
‫חלק מהאתגרים היו סביב השאלה,‬

860
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
‫"איך אפשר ליצור מותג עם פחות סתירות?"‬

861
00:51:40,347 --> 00:51:42,557
‫- אברקרומבי אנד פיץ' -‬

862
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
‫- אתם שאלתם אותנו, ואנחנו ענינו. -‬

863
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
‫- החברה שלכם לא מפלה אנשים על בסיס מראה? -‬

864
00:51:49,189 --> 00:51:52,400
‫אנחנו ניגשים לאנשים בכל יום‬
‫בהלך הרוח האינקלוסיבי שלנו,‬

865
00:51:52,484 --> 00:51:53,860
‫שמאמץ את הגיוון שלנו.‬

866
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
‫בואו לעבוד איתי בניו יורק.‬
‫-אריזונה.‬

867
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
‫פלורידה.‬
‫-בלגיה.‬

868
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
‫ספרד.‬
‫-הונג קונג.‬

869
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
‫גרמניה.‬
‫-בריטניה.‬

870
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
‫כשמישהו כמוני נכנס לנסיבות האלה ולמצב הזה,‬

871
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
‫אני יכול להבין שאולי זאת צורה כלשהי‬
‫של מחווה סמלית בלבד של הכללה.‬

872
00:52:13,213 --> 00:52:19,344
‫עכשיו, אפשר להגיד,‬
‫"אין סיכוי שאני אהיה חלק מזה",‬

873
00:52:19,427 --> 00:52:23,598
‫או שאפשר להסתכל על זה כהזדמנות,‬

874
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
‫ואז לפתוח את הדלת אפילו יותר‬
‫עבור אנשים כמוך‬

875
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
‫ועבור אחרים שלא בהכרח‬
‫זכו לגישה או להזדמנות הזאת.‬

876
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
‫הייתי מגייס במשך כמה שנים, ופיתחתי קשרים‬

877
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
‫בקולג'ים ואוניברסיטאות‬
‫בעלי היסטוריה שחורה.‬

878
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
‫כאדם חום שבמידה רבה מאוד נראה לבן,‬

879
00:52:42,784 --> 00:52:44,452
‫שלובש רק אברקרומבי אנד פיץ',‬

880
00:52:44,536 --> 00:52:47,789
‫כי זה מה שאנחנו נדרשים לעשות בקמפוס,‬

881
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
‫בהתחלה אתה מקבל מאנשים‬
‫מבטים עקומים, ובצדק.‬

882
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
‫כשנכנסתי,‬

883
00:52:55,005 --> 00:52:57,340
‫כ-90 אחוז מהאוכלוסייה הייתה לבנה.‬

884
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
‫בשנה החמישית או השישית,‬

885
00:52:59,968 --> 00:53:03,305
‫חמישים ושלושה אחוז מהאוכלוסייה‬
‫היו אנשים לא לבנים.‬

886
00:53:03,388 --> 00:53:05,807
‫- אחוז עובדים בעלי צבע לאורך הזמן -‬

887
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
‫כשהועברתי לתפקיד שלי במחלקת גיוון והכללה,‬

888
00:53:10,770 --> 00:53:16,109
‫בפגישה הראשונה שלי נכחו מנהלי הרשת,‬

889
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
‫והם דיברו על מה שאנחנו רוצים בחנויות.‬

890
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
‫הזרימה החופשית של איך שדיברנו על יופי,‬

891
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
‫ועל מי נראה טוב, מי לא נראה טוב,‬

892
00:53:27,537 --> 00:53:29,331
‫או על האף של ההוא או משהו כזה…‬

893
00:53:29,414 --> 00:53:32,417
‫אמרתי, "אני לא מאמינה‬
‫שאנחנו מדברים ככה על אנשים‬

894
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
‫ומנתחים ככה מאפיינים חיצוניים שלהם".‬

895
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
‫או שזה היה כתוב בריאיון,‬

896
00:53:39,424 --> 00:53:41,468
‫כאילו, "לא". זה היה פשוט…‬

897
00:53:41,551 --> 00:53:44,387
‫לא יכולתי להאמין, למען האמת. הייתי בהלם.‬

898
00:53:45,013 --> 00:53:50,810
‫נציגי המותג כבר לא נקראו "נציגי מותג".‬
‫הם נקראו "פגיעה", מה שאמר שהם יהיו מאחור,‬

899
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
‫או "דוגמנים", מה שאמר‬
‫שהם היו יכולים להיות בחזית.‬

900
00:53:54,397 --> 00:53:56,483
‫אני חושבת שהרעיון היה‬

901
00:53:56,566 --> 00:54:00,654
‫שאם הם יקראו למוכרים שלהם,‬
‫שמרוויחים שכר מינימום, "דוגמנים",‬

902
00:54:00,737 --> 00:54:06,243
‫אז באברקרומבי יוכלו להתנהל‬
‫כמו שמתנהלת סוכנות דוגמנות.‬

903
00:54:06,326 --> 00:54:10,789
‫הם מעולם לא אמרו במפורש‬
‫שהם צריכים להיראות טוב אחרי צו ההסכמה,‬

904
00:54:10,872 --> 00:54:15,418
‫ואני חושב שהם היו זהירים יותר‬
‫לגבי לא בהכרח להשתמש במילה הזאת,‬

905
00:54:15,502 --> 00:54:20,507
‫אבל הם טיפלו בזה כשהם אישרו,‬
‫אחרי צו ההסכמה, לקרוא להם "דוגמנים".‬

906
00:54:20,590 --> 00:54:25,220
‫ככה הם טיפלו בזה.‬
‫שום דבר לא השתנה מהבחינה הזאת.‬

907
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
‫אז מה אם אדם מכוער‬
‫ניסה להתקבל להיות דוגמן?‬

908
00:54:28,098 --> 00:54:29,057
‫הם ריאיינו אותו.‬

909
00:54:30,183 --> 00:54:33,520
‫הוא עבר את אותו תהליך ריאיונות‬
‫שעברו החבר'ה האחרים.‬

910
00:54:34,020 --> 00:54:38,275
‫אבל זה אומר שהיה לו אותו סיכוי קטן‬
‫להתקבל לעבודה לפני ואחרי צו ההסכמה?‬

911
00:54:38,358 --> 00:54:39,234
‫כן.‬

912
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
‫כן.‬

913
00:54:42,404 --> 00:54:46,241
‫צו ההסכמה לא אילץ את ההנהגה להשתנות בכלל.‬

914
00:54:46,324 --> 00:54:49,703
‫כל מבנה ההנהגה נותר כשהיה.‬

915
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
‫בשלב הזה לג'פריס‬
‫עדיין היו כמעט עשרה אחוזים מהמניה.‬

916
00:54:54,165 --> 00:54:56,876
‫אז שום דבר לא השתנה בכלל.‬

917
00:54:58,378 --> 00:55:01,006
‫הרבה מהדברים האלה יורדים מלמעלה למטה.‬

918
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
‫מצד ג'פריס וברוס וובר,‬

919
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
‫יש לנו התנהגות מטרידה ביותר.‬

920
00:55:08,430 --> 00:55:11,057
‫- אלה טענות נגד ברוס וובר. -‬

921
00:55:11,141 --> 00:55:15,895
‫- הוא בחר שלא להגיב להאשמות,‬
‫ולא הועמד לדין או הורשע על שום עוולה. -‬

922
00:55:15,979 --> 00:55:18,440
‫ברוס וובר היה יכול לנצל יותר את כוחו,‬

923
00:55:18,523 --> 00:55:20,817
‫כי הוא היה כל כך נודע לשמצה וקיצוני.‬

924
00:55:20,900 --> 00:55:24,863
‫היה ידוע מאוד שברוס מחבב…‬

925
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
‫גברים צעירים.‬

926
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
‫הוא יזמין אותך אליו,‬
‫וינסה את הקטע של "מגע טוב, מגע רע".‬

927
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
‫היית שם יד על החזה שלך,‬

928
00:55:35,123 --> 00:55:38,960
‫והוא שם את היד שלו על היד שלך,‬
‫קצת כמו שמדברים כדי להירגע.‬

929
00:55:39,461 --> 00:55:42,922
‫ואז הוא היה אומר, "אני אוריד את היד שלך.‬

930
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
‫תגיד לי מתי לעצור".‬

931
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
‫היד שלי לא זזה.‬

932
00:55:47,260 --> 00:55:51,014
‫אז הוא אמר,‬
‫"לא, אנחנו נוריד את היד שלך, וכשאני…"‬

933
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
‫אז אמרתי, "לא, זה… אנחנו בסדר".‬

934
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
‫היה בחור שברוס התקשר אליו.‬

935
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
‫הוא הזמין אותו לבוא לארוחת ערב.‬

936
00:56:00,648 --> 00:56:04,319
‫הוא אמר, "היי, תבוא אליי.‬
‫נאכל ארוחת ערב, נשחק עם הכלבים שלי,‬

937
00:56:04,402 --> 00:56:08,031
‫בלה בלה בלה". ואז הבחור היה בא,‬
‫ויום למחרת לא הייתי רואה אותו.‬

938
00:56:08,531 --> 00:56:11,326
‫זה היה היום השלישי, ופתאום הטלפון מצלצל,‬

939
00:56:11,409 --> 00:56:14,913
‫ואני חושב, "אה, אני יודע מה זה".‬

940
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
‫"היי, בובי. אני שולח לך מכונית‬
‫כדי שתבוא לארוחת ערב."‬

941
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
‫ובאותו הרגע ידעתי שאני הולך הביתה, או שלא.‬

942
00:56:24,756 --> 00:56:26,883
‫"כן, אז לא אוכל להגיע."‬

943
00:56:26,966 --> 00:56:30,053
‫והוא אומר, "לא, אתה חייב לבוא,‬
‫זה מעולה לקריירה שלך".‬

944
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
‫ואני עונה לו,‬
‫"לא, זה בסדר, ברוס, אבל תודה רבה".‬

945
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
‫ופתאום הטלפון שלי מצלצל, אחרי דקה בערך,‬

946
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
‫או בוא נגיד פחות משתי דקות,‬
‫והוא צלצל שוב. חשבתי, "מה?"‬

947
00:56:40,063 --> 00:56:42,107
‫ואני עונה, והוא אומר, "היי, בובי.‬

948
00:56:42,190 --> 00:56:45,652
‫לצערי ניאלץ לחתוך אותך,‬
‫וכרטיסי הטיסה שלך מוכנים.‬

949
00:56:45,735 --> 00:56:49,739
‫תכין את התיקים שלך, והטיסה שלך תצא הלילה".‬

950
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
‫בשנייה הזאת גמרתי שם.‬

951
00:56:54,786 --> 00:56:56,454
‫ואז היה את מייקל ג'פריס.‬

952
00:56:57,497 --> 00:57:01,126
‫זה כאילו שהוא היה שם‬
‫רק כדי ליהנות בצילומים.‬

953
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
‫היה ברור שגם הוא בקטע של גברים צעירים.‬

954
00:57:05,338 --> 00:57:07,924
‫אבל הוא היה כל כך מוזר, שמי יודע מה בכלל…‬

955
00:57:08,007 --> 00:57:10,218
‫אני לא יודע מה היה הקטע של הבחור הזה.‬

956
00:57:10,802 --> 00:57:15,098
‫היה נראה שהם תמיד מטמיעים שלב חדש בתהליך.‬

957
00:57:16,057 --> 00:57:20,645
‫אחד השלבים האלה היה‬
‫שהיית צריך להיכנס לאיזה אוהל,‬

958
00:57:21,146 --> 00:57:22,647
‫שהיה סגור,‬

959
00:57:22,730 --> 00:57:26,401
‫ורק ברוס וובר ומייקל ג'פריס היו בפנים.‬

960
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
‫זה היה פשוט ריאיון‬
‫כדי שהם יראו אם הם אוהבים את האישיות שלך,‬

961
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
‫את מי שאתה ואת הכישורים שלך.‬

962
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
‫כשהוא ניהל את אברקרומבי,‬
‫הוא תמיד מכר בגדים לנשים ולבנות,‬

963
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
‫אבל אני חושבת‬
‫שמה שרוב האנשים ראו והגיבו אליו‬

964
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
‫היה הדימוי של הזכר והצורה של הזכר.‬

965
00:57:49,841 --> 00:57:52,594
‫אני בכלל לא חושבת שמייק הבין‬

966
00:57:52,677 --> 00:57:55,472
‫שגם הוא אייקון של גייז.‬

967
00:57:56,764 --> 00:57:59,225
‫היה ידוע, או לפחות זו הייתה ההנחה,‬

968
00:57:59,309 --> 00:58:00,685
‫שהוא גיי,‬

969
00:58:01,352 --> 00:58:03,938
‫אבל הוא היה חשאי מאוד בנוגע לחייו האישיים.‬

970
00:58:06,232 --> 00:58:08,693
‫בתחילת שנות האלפיים,‬

971
00:58:08,776 --> 00:58:12,197
‫מייק ג'פריס עדיין היה במידה רבה בארון.‬

972
00:58:13,490 --> 00:58:16,534
‫ג'פריס היה נשוי, היה לו בן.‬

973
00:58:16,618 --> 00:58:18,620
‫אשתו הייתה לרוב מחוץ לתמונה,‬

974
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
‫ובסופו של דבר בן זוגו לחיים, מתיו סמית,‬

975
00:58:21,915 --> 00:58:24,501
‫סוג של נכנס לחברה.‬

976
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
‫כנראה שמבפנים התרחשו‬
‫הרבה דברים עם מייק ג'פריס,‬

977
00:58:29,672 --> 00:58:33,051
‫שמעט מאוד אנשים היו מודעים להם.‬

978
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
‫הוא איבד שליטה. זה באמת יצא מכלל שליטה.‬

979
00:58:38,806 --> 00:58:41,893
‫הוא עבר כמה ניתוחים פלסטיים נוראיים.‬

980
00:58:42,685 --> 00:58:44,062
‫הוא רצה להיות צעיר.‬

981
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
‫גם הוא רדף אחרי הנעורים. זה סיפור ישן.‬

982
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
‫מייק ריתק אותי, החברה ריתקה אותי.‬

983
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
‫מייק היה פשוט‬
‫מעין איש מוזר, ביזארי ומעניין.‬

984
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
‫רציתי נואשות לכתוב על החברה,‬

985
00:59:02,705 --> 00:59:06,042
‫רציתי נואשות להגיע למטה שלהם.‬
‫הם קראו לו "קמפוס".‬

986
00:59:06,584 --> 00:59:08,044
‫- הקמפוס של AF -‬

987
00:59:08,127 --> 00:59:10,046
‫- מקום נהדר להתחיל בו קריירה -‬

988
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
‫ויום אחד אני מקבל שיחה‬
‫מעורך במגזין "ניו יורק טיימס",‬

989
00:59:14,050 --> 00:59:16,553
‫שם כתבתי בשנים האחרונות, והוא אומר לי,‬

990
00:59:17,053 --> 00:59:19,472
‫"תרצה לכתוב כתבה על אברקרומבי אנד פיץ'?"‬

991
00:59:20,056 --> 00:59:23,351
‫ועניתי, "בטח שארצה לעבוד על הכתבה הזאת.‬
‫איך השגתם גישה?"‬

992
00:59:23,434 --> 00:59:25,520
‫והוא ענה, "הם הזמינו אותנו".‬

993
00:59:25,603 --> 00:59:28,439
‫אני עדיין לא יודע למה מייק סירב‬

994
00:59:28,523 --> 00:59:32,735
‫לכל כך הרבה הצעות לכתוב על המותג שלו,‬
‫אבל פתאום הייתי שם.‬

995
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
‫הוא דיבר על זה.‬
‫הוא אמר, "זה אזור ללא דיוות".‬

996
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
‫במובן מסוים, הוא היה הדיווה.‬
‫הוא קיבל את כל ההחלטות.‬

997
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
‫היו להם חנויות-מודל בקמפוס.‬

998
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
‫צפיתי בו נכנס‬

999
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
‫ובוחן באובססיביות‬
‫איך הג'ינס יושבים על כל בובת ראווה.‬

1000
00:59:53,047 --> 00:59:54,507
‫כשהסתובבתי איתו בחנות,‬

1001
00:59:54,591 --> 01:00:01,014
‫יכולתי לראות‬
‫את התפיסה המסורתית המאוד ברורה שלו‬

1002
01:00:01,097 --> 01:00:03,016
‫של גבריות ונשיות.‬

1003
01:00:03,099 --> 01:00:06,477
‫הוא אמר דברים כמו,‬
‫"הבחור הזה צריך להיראות יותר כמו בחור".‬

1004
01:00:06,978 --> 01:00:10,064
‫על הבובה הוא אמר,‬
‫"אסור שהיא תיראה גברית מדי".‬

1005
01:00:10,148 --> 01:00:11,566
‫זה בדיוק מה שהוא אמר.‬

1006
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
‫הוא עבר על מדפי הבגדים לבנות של אברקרומבי.‬

1007
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
‫הוא הרים זוג מכנסי קורדרוי‬

1008
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
‫שאני מניחה שנראו לו גבריים מדי.‬

1009
01:00:22,869 --> 01:00:25,955
‫הוא אמר, "בשביל מי אתם מעצבים, למען השם?‬

1010
01:00:26,039 --> 01:00:27,749
‫לסביות על תלת אופן?"‬

1011
01:00:27,832 --> 01:00:32,295
‫השפה הזאת הלכה קצת מעבר‬

1012
01:00:33,463 --> 01:00:34,922
‫למה שבדרך כלל נרמז,‬

1013
01:00:35,006 --> 01:00:40,345
‫ואמרה באופן מפורש‬
‫שאנחנו לא מעצבים רק לגברים ולנשים,‬

1014
01:00:40,428 --> 01:00:41,346
‫לבנים ולבנות,‬

1015
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
‫אלא שאנחנו מעצבים‬
‫לנשים סקסיות ולגברים סקסיים,‬

1016
01:00:45,016 --> 01:00:47,727
‫ולבנות סקסיות ולבנים סקסיים,‬

1017
01:00:47,810 --> 01:00:51,814
‫והכוונה ב"סקסי"‬
‫היא לסקסי ברמת ההטרו, לא ל"לסביות".‬

1018
01:00:52,315 --> 01:00:55,943
‫עניין אותי מאוד לערוך ניתוח פסיכולוגי שלו.‬

1019
01:00:56,027 --> 01:00:58,613
‫זאת אומרת, רציתי להבין‬

1020
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
‫מי היה האיש הזה.‬

1021
01:01:01,824 --> 01:01:04,535
‫אז שאלתי אותו על כל המחלוקות שהתפרסמו,‬

1022
01:01:04,619 --> 01:01:05,578
‫על התביעות,‬

1023
01:01:06,579 --> 01:01:09,248
‫והוא ממש נכנס למגננה.‬

1024
01:01:09,332 --> 01:01:11,793
‫הוא אמר דברים שהיו…‬

1025
01:01:12,377 --> 01:01:14,379
‫כנים מדי.‬

1026
01:01:16,172 --> 01:01:19,175
‫הוא אמר, "האם אנחנו דוגלים בהדרה? בהחלט".‬

1027
01:01:19,258 --> 01:01:22,261
‫הוא אמר, "לא כל אחד‬
‫יכול ללבוש את הבגדים שלנו.‬

1028
01:01:22,345 --> 01:01:24,806
‫אני לא רוצה שכל אחד ילבש את הבגדים שלנו".‬

1029
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
‫הוא דיבר על להתמקד בילדים המגניבים,‬

1030
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
‫הוא דיבר על, וזאת שוב המילה הזאת,‬
‫הילד המגניב ה"כל-אמריקאי".‬

1031
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
‫הוא ביצע סוג של פטישיזציה‬
‫לנער הכל-אמריקאי.‬

1032
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
‫זאת אומרת, הוא לא האדם היחיד בעולם האופנה‬

1033
01:01:38,820 --> 01:01:41,322
‫שהאמין בדברים האלה,‬

1034
01:01:41,823 --> 01:01:45,952
‫אבל נראה היה שהוא האדם היחיד‬
‫שאומר אותם בקול רם.‬

1035
01:01:46,035 --> 01:01:48,246
‫יומיים אחר כך, אחרי שעזבתי את אוהיו,‬

1036
01:01:48,329 --> 01:01:53,209
‫קיבלתי אימייל שבו נכתב‬
‫שהם נסוגים מהשתתפותם בכתבה.‬

1037
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
‫מבחינתי, פירוש הדבר היה‬
‫שהכתבה מתה עבור הניו יורק טיימס,‬

1038
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
‫וכתבתי את הכתבה עבור "סלון".‬

1039
01:01:58,756 --> 01:01:59,882
‫- האיש מאחורי AF -‬

1040
01:01:59,966 --> 01:02:03,010
‫כשהכתבה התפרסמה, היא זכתה למעט תשומת לב,‬

1041
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
‫ככתבת פרופיל של מנכ"ל האופנה‬
‫המשונה והמצליח מאוד הזה.‬

1042
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
‫בשנת 2006,‬

1043
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
‫להגיד באופן גלוי ש"אנחנו מותג מדיר",‬

1044
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
‫כנראה שזה לא היה‬
‫מחוץ לטווח הדברים שאנשים היו אומרים.‬

1045
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
‫מה שהופך את אברקרומבי לייחודי מבחינתי‬

1046
01:02:20,111 --> 01:02:22,405
‫היא העובדה שהם לא התנצלו בקשר לזה.‬

1047
01:02:22,488 --> 01:02:25,742
‫הם יישמו את זה בשטח.‬
‫הם העסיקו אנשים מסוימים,‬

1048
01:02:25,825 --> 01:02:29,412
‫הם רצו מראה מסוים,‬
‫לפרסומות היה מראה מסוים.‬

1049
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
‫ולא היה הרעיון הזה‬

1050
01:02:31,164 --> 01:02:34,584
‫שצריך לקיים דיונים בנוגע לגיוון ולהכללה,‬

1051
01:02:34,667 --> 01:02:37,795
‫ולהבטיח שכולם ירגישו מיוצגים.‬

1052
01:02:37,879 --> 01:02:39,839
‫הם הגבירו את מחויבותם להדרה.‬

1053
01:02:39,922 --> 01:02:43,176
‫הם הגבירו את מחויבותם לאמירה,‬
‫"אנחנו מוכרים סגנון חיים.‬

1054
01:02:43,259 --> 01:02:48,014
‫אנחנו רוצים שהנציגים שלנו בחנויות‬
‫ייראו כמו הדוגמנים בפרסומות שלנו.‬

1055
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
‫אנחנו רוצים שסגנון החיים הזה יקושר אלינו.‬

1056
01:02:51,601 --> 01:02:56,314
‫אנחנו לא מכחישים שאנחנו מפלים בטעם שלנו‬

1057
01:02:56,397 --> 01:02:57,356
‫ובאסתטיקה שלנו".‬

1058
01:02:57,690 --> 01:03:01,694
‫- 2013 -‬

1059
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
‫אחת הסיבות שלא לבשתי אברקרומבי‬

1060
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
‫חוץ מהעובדה שזה היה יקר מאוד,‬

1061
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
‫הייתה שפשוט לא יכולתי.‬

1062
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
‫הייתי הילד השמן, הגיי, העני,‬
‫שזה פחות או יותר השילוש הקדוש של הבריונים.‬

1063
01:03:13,623 --> 01:03:17,543
‫אז לילה אחד נשארתי ער עד שעה מאוחרת,‬
‫וגלשתי באינטרנט.‬

1064
01:03:17,627 --> 01:03:20,630
‫האינטרנט לא היה ממש מרשים בזמנו.‬
‫היו שם בעיקר חדשות,‬

1065
01:03:20,713 --> 01:03:24,842
‫ונתקלתי באיזה מאמר שדיבר על בחור‬
‫בשם מייק ג'פריס, שמעולם לא שמעתי עליו.‬

1066
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
‫ואני קורא שם ציטוט שהולך ככה:‬

1067
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
‫"בכל בית ספר יש את הילדים המגניבים,‬
‫ויש את הילדים הלא ממש מגניבים.‬

1068
01:03:32,058 --> 01:03:35,019
‫בכנות, אנחנו מחפשים את הילדים המגניבים.‬

1069
01:03:35,102 --> 01:03:37,605
‫אנחנו מחפשים את הילד הכל-אמריקאי האטרקטיבי‬

1070
01:03:37,688 --> 01:03:38,981
‫שיש לו הרבה חברים.‬

1071
01:03:39,065 --> 01:03:40,566
‫האם אנחנו דוגלים בהדרה?‬

1072
01:03:41,275 --> 01:03:42,485
‫בהחלט."‬

1073
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
‫גיליתי שהמאמר הזה כבר בן שבע שנים.‬

1074
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
‫האיש הזה אמר את זה לפני שבע שנים,‬
‫ואף אחד לא עשה משהו בנידון.‬

1075
01:03:50,618 --> 01:03:54,080
‫זה אדם שהיה לו המון כוח, וזה העניין.‬

1076
01:03:54,163 --> 01:03:56,666
‫הוא לא היה רק מנכ"ל של חברת ביגוד.‬

1077
01:03:57,208 --> 01:03:58,835
‫הוא היה היוצר של מה שמגניב.‬

1078
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
‫אז כתבתי עצומה‬
‫שבה ביקשתי מאברקרומבי אנד פיץ' להתנצל‬

1079
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
‫ולהתחיל להכין בגדים במידות גדולות.‬

1080
01:04:07,760 --> 01:04:10,763
‫ובסוף אני יוצר רשימת אנשי תקשורת,‬
‫עם 200 שמות,‬

1081
01:04:10,847 --> 01:04:13,808
‫שולח את ההודעה הזאת לתקשורת למאות אנשים,‬

1082
01:04:14,350 --> 01:04:15,393
‫והולך לישון.‬

1083
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
‫ריאיון משנת, שימו לב, 2006,‬

1084
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
‫עם מנכ"ל אברקרומבי אנד פיץ',‬
‫מייק ג'פריס, הפך לוויראלי.‬

1085
01:04:22,483 --> 01:04:25,653
‫אם את מחפשת‬
‫חולצה לנשים במידה אקסטרה-לארג',‬

1086
01:04:25,736 --> 01:04:26,571
‫אין לך מזל.‬

1087
01:04:26,654 --> 01:04:30,199
‫מנכ"ל החברה האופנתית לא רוצה למכור לך.‬

1088
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
‫הוא עובר כאן גבול.‬

1089
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
‫כן, הוא עבר גבול כבר מיליארד פעם.‬
‫תפסיקו לקנות באברקרומבי אנד פיץ'.‬

1090
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
‫הוא ממש אמר, "בחורות שמנות".‬

1091
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
‫זה מופיע בטוויטר, ופתאום זה נעשה ויראלי,‬

1092
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
‫ומתחיל קמפיין ענק‬
‫בדרישה לסלק את מייק ג'פריס.‬

1093
01:04:46,340 --> 01:04:50,803
‫כלבה! תגיד תודה אם קים קרדשיאן תצליח‬
‫להכניס את הישבן הגדול שלה לבגדים שלך.‬

1094
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
‫הבחור הזה לא אטרקטיבי. הוא מכשפה זקנה.‬

1095
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
‫אברקרומבי אנד פיץ'‬
‫הוא אחד המקומות הכי גזעניים שהייתי בהם.‬

1096
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
‫הם גרועים מבפנים ומבחוץ.‬

1097
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
‫והבגדים שלהם יקרים מדי.‬

1098
01:05:01,731 --> 01:05:04,901
‫לא משנה אם הציצים האלה‬
‫יכולים להיכנס לחולצות הטי שלכם,‬

1099
01:05:05,568 --> 01:05:07,194
‫לא אקנה בחנות שלכם.‬

1100
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
‫הוא אומר שחברות שמנסות‬
‫למכור את כל המידות מסתבכות בצרות,‬

1101
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
‫ומי שלא מעורר ניכור גם לא יכול להלהיב.‬

1102
01:05:13,659 --> 01:05:15,202
‫בואו נראה אותו שוב.‬

1103
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
‫אם אתה שופט כמה מגניב מישהו‬
‫רק מלהסתכל עליו,‬

1104
01:05:21,792 --> 01:05:24,045
‫ואם אתה מעסיק רק אנשים שנראים טוב,‬

1105
01:05:24,128 --> 01:05:25,630
‫אולי תעסיק עובדים טובים?‬

1106
01:05:26,255 --> 01:05:29,717
‫ריאיינתי את אחת הבנות‬
‫שהובילו את אחד החרמות, והיא אמרה,‬

1107
01:05:29,800 --> 01:05:33,304
‫"לאברקרומבי יש את ההשפעה הכי גדולה‬
‫על אנשים בגילי".‬

1108
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
‫בנות חושבות שהן צריכות להיות ממש רזות,‬

1109
01:05:36,891 --> 01:05:40,603
‫בנים חושבים שהם צריכים להיות שריריים‬

1110
01:05:40,686 --> 01:05:44,273
‫כמו הדוגמנים שהם רואים‬
‫כשהם נכנסים לחנויות או בפרסומות שלהם.‬

1111
01:05:44,357 --> 01:05:49,195
‫היא אמרה לי שעבורה ועבור החברות שלה‬
‫אין מותג משפיע יותר.‬

1112
01:05:49,278 --> 01:05:51,447
‫בתיכון סבלתי מאנורקסיה,‬

1113
01:05:51,530 --> 01:05:56,243
‫אז ידעתי כמה מזיקות‬
‫יכולות להיות מילים כאלה ורטוריקה כזאת‬

1114
01:05:56,327 --> 01:05:57,828
‫למודעות של צעירים.‬

1115
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
‫ואלה בדיוק האנשים שאליהם הם דיברו, כן?‬

1116
01:06:00,748 --> 01:06:02,750
‫אלה היו הצרכנים שלהם.‬

1117
01:06:02,833 --> 01:06:06,045
‫והם אמרו לצעירים‬
‫שאם הם לא נראים בצורה מסוימת,‬

1118
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
‫שאם הם לא טיפוס מסוים של אדם,‬
‫אז הבגדים שלהם לא יכולים להיות שייכים להם.‬

1119
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
‫במשך שבועות על גבי שבועות‬

1120
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
‫אנשים דיברו על זה וסיקרו את זה.‬

1121
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
‫ואז קיבלנו שיחה מאברקרומבי אנד פיץ',‬

1122
01:06:18,557 --> 01:06:23,854
‫שבה אמרו לנו,‬
‫"היי, רוצים לבוא לאוהיו ולעזור לנו?‬

1123
01:06:23,938 --> 01:06:28,234
‫לעזור לנו לראות אם נוכל להתגבר על זה ‬
‫ולהגיע להסכמה כלשהי?"‬

1124
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
‫מדובר בי,‬

1125
01:06:29,652 --> 01:06:32,488
‫במנכ"ל של איגוד הפרעות האכילה הלאומי,‬

1126
01:06:32,571 --> 01:06:34,407
‫בקמפיינר מ-Change.org‬

1127
01:06:34,490 --> 01:06:37,535
‫ובעוד שני אנשי מקצוע מתחום הפרעות האכילה.‬

1128
01:06:37,618 --> 01:06:39,120
‫אז דיברתי איתם‬

1129
01:06:39,203 --> 01:06:43,708
‫לא רק על אפליה על רקע גודל‬
‫ועל למה אפליה היא רעה,‬

1130
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
‫אלא על למה זאת למעשה‬
‫הייתה פשוט החלטה עסקית מטופשת.‬

1131
01:06:48,254 --> 01:06:52,842
‫כש-60 אחוז מבסיס הלקוחות שלכם‬
‫לובשים את המידות הגדולות האלה,‬

1132
01:06:52,925 --> 01:06:54,510
‫למה אתם לא מחבקים אותם?‬

1133
01:06:55,011 --> 01:06:56,595
‫ואז מגיעים אנשי הצוות,‬

1134
01:06:56,679 --> 01:07:00,433
‫והם מחייכים, והם תוססים, והם לבנים,‬

1135
01:07:00,975 --> 01:07:02,268
‫חוץ מאדם אחד,‬

1136
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
‫מנהל הגיוון הראשי.‬
‫כמובן שהוא היה אדם שחור.‬

1137
01:07:06,647 --> 01:07:08,774
‫"אנחנו מתמקדים בילדים המגניבים."‬

1138
01:07:09,358 --> 01:07:11,777
‫מה חשבת כשמייק אמר את זה?‬

1139
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
‫במלוא הכבוד, לא אענה על כך.‬

1140
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
‫את לא טועה באיך שאת חושבת שהרגשתי לגבי זה.‬

1141
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
‫זאת אומרת…‬

1142
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
‫אז אנחנו יושבים סביב שולחן הנהלה ארוך,‬

1143
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
‫ואני אומר, "רגע, איפה מייק?‬
‫איפה מייק ג'פריס?"‬

1144
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
‫מייק ג'פריס לא הגיע לפגישה.‬

1145
01:07:32,840 --> 01:07:37,595
‫אז אני מתחיל להוציא‬
‫ערמות של 2,000 עמודי העצומות שלנו…‬

1146
01:07:37,678 --> 01:07:40,264
‫היה לו ארגז, ושאלנו, "בשביל מה הארגז?"‬

1147
01:07:40,347 --> 01:07:44,852
‫ואני מטיל את העצומות‬
‫מול כל אחד מהבכירים בדרמטיות,‬

1148
01:07:44,935 --> 01:07:45,853
‫ממש בדרמטיות.‬

1149
01:07:45,936 --> 01:07:46,896
‫ואמרתי,‬

1150
01:07:48,272 --> 01:07:51,150
‫כל אחת מערמות העצומות האלה‬

1151
01:07:51,233 --> 01:07:53,694
‫מייצגת אלפי אנשים‬

1152
01:07:53,778 --> 01:07:56,489
‫שמתנגדים למה שאתם עושים כמותג".‬

1153
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
‫מנהל הגיוון הראשי שלהם נראה נפגע למדי,‬

1154
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
‫והוא הוציא ספרון קטן.‬

1155
01:08:01,035 --> 01:08:05,915
‫הוא ניסה להסביר לי‬
‫שלמעשה הם חברה מגוונת להפליא,‬

1156
01:08:05,998 --> 01:08:09,877
‫ודיבר על כל הדברים הנהדרים‬
‫שהם עשו למען הגיוון בחנויות שלהם‬

1157
01:08:09,960 --> 01:08:12,505
‫מאז שהוא נכנס לתפקיד.‬
‫הוא נותן לי את הספרון,‬

1158
01:08:12,588 --> 01:08:15,466
‫ואני מסתכל עליו וזורק לו אותו בחזרה.‬

1159
01:08:15,549 --> 01:08:17,593
‫"אין לזה משמעות. תסתכל על החדר.‬

1160
01:08:17,676 --> 01:08:19,303
‫אתה בעל הצבע היחיד כאן."‬

1161
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
‫ככל שעולים גבוה יותר,‬
‫האנשים נעשים מבוגרים יותר ולבנים יותר.‬

1162
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
‫האנשים האלה היו שם משלב מוקדם מאוד.‬

1163
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
‫הם אומרים לך מי נראה מתאים לאברקרומבי.‬

1164
01:08:31,190 --> 01:08:33,943
‫כן, יש את המספרים ברמת החנות,‬

1165
01:08:34,443 --> 01:08:37,571
‫אבל מה לגבי הרמה של סגני הנשיא,‬

1166
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
‫ומה לגבי האנשים שיושבים בחבר המנהלים שלכם?‬

1167
01:08:42,034 --> 01:08:44,829
‫זאת הופכת להיות שאלה לגבי המערכת,‬

1168
01:08:44,912 --> 01:08:48,165
‫וזה הופך לעניין הרבה יותר מאתגר.‬

1169
01:08:48,249 --> 01:08:54,463
‫זה לא משהו שאפשר לתקן‬
‫באמצעות העסקה המונית לאורך שנה.‬

1170
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
‫ההנהלה הראשית נשארה לבנה.‬

1171
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
‫רוב החששות בצו היו מהצד של החנות.‬

1172
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
‫זאת אומרת, שוב,‬
‫הם היוו 90 אחוז מאוכלוסיית העובדים,‬

1173
01:09:03,597 --> 01:09:05,641
‫אז התמקדנו בעיקר בזה.‬

1174
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
‫אפשר לקרוא לזה‬
‫תקרת זכוכית לאנשים בעלי צבע.‬

1175
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
‫היית נכנס למשרד,‬
‫רואה את היבול החדש של מנהלים אזוריים,‬

1176
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
‫ומחפש, "יש כאן מישהו…?‬

1177
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
‫אוקיי, לא".‬

1178
01:09:20,364 --> 01:09:24,118
‫זה יהיה עוול כלפי כל המנהלים בעלי הצבע‬
‫שעבדתי איתם לאורך השנים,‬

1179
01:09:24,201 --> 01:09:26,453
‫ושבאמת הערכתי,‬

1180
01:09:26,537 --> 01:09:29,081
‫אם לא אגיד לפחות‬

1181
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
‫שזה לא היה לא גזעני.‬

1182
01:09:33,669 --> 01:09:35,379
‫"זה לא היה לא גזעני"?‬

1183
01:09:36,422 --> 01:09:41,719
‫אני חושבת שהראיה האמיתית‬
‫למחויבות של ההנהגה יצאה לאור‬

1184
01:09:41,802 --> 01:09:43,387
‫כשצו ההסכמה הסתיים.‬

1185
01:09:43,470 --> 01:09:47,516
‫הם ללא ספק השתפרו הרבה על פני השטח,‬

1186
01:09:48,017 --> 01:09:51,604
‫אבל הם אפילו לא התקרבו‬
‫למה שהם הבטיחו שהם יעשו,‬

1187
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
‫ושום דבר מזה לא היה מחייב,‬
‫וזאת הבעיה הגדולה.‬

1188
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
‫- מעולם לא נמצאה‬
‫הפרה של צו ההסכמה מצד אברקרומבי. -‬

1189
01:10:00,446 --> 01:10:05,201
‫- אבל המשגיח מטעם בית המשפט מצא אמות מידה‬
‫שאברקרומבי לא עמדה בהן באופן חוזר, -‬

1190
01:10:05,284 --> 01:10:08,204
‫- כולל ייצוג חסר של בני מיעוטים‬
‫ בשיווק ובהעסקה. -‬

1191
01:10:08,287 --> 01:10:09,413
‫כשצו ההסכמה הסתיים,‬

1192
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
‫אפשר היה להתחיל לראות‬
‫את מה שנקרא "העייפות".‬

1193
01:10:13,042 --> 01:10:14,877
‫בסדר? אנשים כאילו…‬

1194
01:10:15,711 --> 01:10:19,215
‫ואז התחלת לחוות את ההתנגדות.‬
‫"אנחנו באמת חייבים לעשות את זה?‬

1195
01:10:19,298 --> 01:10:21,634
‫אנחנו באמת להקצות לזה כל כך הרבה כסף?"‬

1196
01:10:21,717 --> 01:10:23,302
‫אז…‬

1197
01:10:24,595 --> 01:10:25,971
‫באמת היינו מחויבים?‬

1198
01:10:26,722 --> 01:10:27,640
‫או שלא?‬

1199
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
‫ישבתי בכיסא של טוד.‬

1200
01:10:29,934 --> 01:10:32,102
‫זה מקום שמאוד קשה להיות בו,‬

1201
01:10:32,186 --> 01:10:35,439
‫שאנחנו מכניסים אליו‬
‫אנשים מהשוליים כל הזמן,‬

1202
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
‫ואומרים, "אוקיי, תקנו את כל הבעיות".‬

1203
01:10:38,817 --> 01:10:42,780
‫היה ברור מראש שהוא ייכשל,‬
‫ואני חושב שזאת הסיבה שבסוף הוא עזב.‬

1204
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
‫תמיד הייתי זהיר‬
‫באופן בו אני מדבר על החוויה שלי,‬

1205
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
‫כי כשעזבתי…‬

1206
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
‫זאת אומרת, המקום לא נראה‬
‫כמו שהוא נראה כשירשתי אותו.‬

1207
01:10:52,748 --> 01:10:56,252
‫ואם לא מעבר לזה, זאת לפחות הצלחה בעיניי.‬

1208
01:10:58,337 --> 01:11:00,965
‫- 2015‬
‫נטפליקס ולהירגע? -‬

1209
01:11:01,548 --> 01:11:02,383
‫אוקיי.‬

1210
01:11:06,262 --> 01:11:07,930
‫- סמנתה אילוף‬
‫בלוגרית אופנה -‬

1211
01:11:08,055 --> 01:11:09,390
‫אני סמנתה אילוף.‬

1212
01:11:10,182 --> 01:11:12,476
‫נולדתי וגדלתי בטולסה, אוקלהומה.‬

1213
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
‫ניסיתי להתקבל לעבודה באברקרומבי אנד פיץ'.‬

1214
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
‫הם שאלו אותי שאלה אחת שנראית מצחיקה עכשיו,‬

1215
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
‫אבל כבת מיעוטים היא בלטה בעיניי.‬

1216
01:11:21,068 --> 01:11:23,779
‫השאלה הייתה, "מה המשמעות של גיוון עבורך?"‬

1217
01:11:24,363 --> 01:11:27,241
‫אז חשבתי, "אוקיי, אני אשתלב בצורה מושלמת".‬

1218
01:11:27,324 --> 01:11:31,287
‫בריאיון לבשתי ג'ינס,‬
‫אני חושבת שלבשתי חולצה לבנה פשוטה,‬

1219
01:11:31,370 --> 01:11:33,747
‫ולבשתי צעיף שחור מסורתי.‬

1220
01:11:33,831 --> 01:11:34,957
‫- אני לא עובדת פה -‬

1221
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
‫בסוף הריאיון היא אמרה‬
‫שהיא תתקשר ותגיד לי מתי להגיע להדרכה.‬

1222
01:11:39,628 --> 01:11:42,089
‫ואני זוכרת שחברה שלי סימסה לי ושאלה,‬

1223
01:11:42,172 --> 01:11:44,842
‫"המנהלת שלי כבר התקשרה אלייך?‬
‫מתי ההדרכה שלך?"‬

1224
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
‫ועניתי לה שהיא עוד לא התקשרה,‬
‫והיא אמרה, "טוב, אשאל אותה".‬

1225
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
‫כשהיא שאלה את המנהלת,‬
‫המנהלת התנהגה בצורה מאוד מוזרה.‬

1226
01:11:53,600 --> 01:11:56,312
‫אחרי שהיא ריאיינה אותי,‬
‫היא התקשרה למנהל האזור‬

1227
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
‫כי לבשתי צעיף ראש שחור.‬

1228
01:11:58,897 --> 01:12:01,567
‫בזמנו שחור היה אסור לפי המדיניות שלהם.‬

1229
01:12:02,276 --> 01:12:05,904
‫הוא אמר לה, "לא משנה איזה צבע היא לבשה,‬
‫היא לא תוכל לעבוד פה".‬

1230
01:12:05,988 --> 01:12:07,698
‫- נדחה -‬

1231
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
‫לא ידעתי מה לחשוב.‬
‫זו הייתה הפעם הראשונה שקורה לי דבר כזה.‬

1232
01:12:11,535 --> 01:12:14,038
‫זמן קצר לאחר מכן‬
‫הייתי בבית של חברה של אימי‬

1233
01:12:14,121 --> 01:12:16,206
‫וסיפרתי לה מה קרה,‬

1234
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
‫והיא אמרה לי שכדאי שאצור קשר עם CAIR,‬

1235
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
‫מועצת היחסים האמריקאיים-אסלאמיים.‬

1236
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
‫אחרי שיצרתי איתם קשר,‬
‫הם פרסמו את הסיפור שלי.‬

1237
01:12:28,594 --> 01:12:30,429
‫- משפט תעסוקה של נערה מוסלמית -‬

1238
01:12:30,512 --> 01:12:33,432
‫הם הגישו את המקרה שלי‬
‫לוועדת הזדמנויות התעסוקה‬

1239
01:12:33,515 --> 01:12:36,018
‫כדי לראות אם הם ייקחו אותו כתביעה משפטית.‬

1240
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
‫ואז זה נהיה רציני, למען האמת.‬

1241
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
‫התמונה שלי הופיעה בכל מקום,‬
‫ואנשים שלחו לי הודעות.‬

1242
01:12:46,779 --> 01:12:49,406
‫אנשים צייצו בטוויטר דברים מטורפים.‬

1243
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
‫היה שלב שבו הפסקתי לקרוא תגובות.‬

1244
01:12:53,744 --> 01:12:56,038
‫על כל מילה חיובית ומעודדת,‬

1245
01:12:56,121 --> 01:12:57,831
‫קיבלתי המון שנאה.‬

1246
01:12:57,915 --> 01:13:00,542
‫- סמנתה אילוף רק רוצה‬
‫שכולם יהיו כפופים לה? -‬

1247
01:13:00,626 --> 01:13:02,294
‫קיבלתי כמה איומים על חיי.‬

1248
01:13:03,587 --> 01:13:06,256
‫זו הייתה יותר שנאה כלפי הדת שלי,‬

1249
01:13:06,840 --> 01:13:09,551
‫וכלפי האמונה שלי לבחור לכסות.‬

1250
01:13:10,260 --> 01:13:13,305
‫אבל באותו זמן היו גם מוסלמים שאמרו לי,‬

1251
01:13:14,056 --> 01:13:16,308
‫"למה שתרצי לעבוד באברקרומבי?"‬

1252
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
‫היו גם אנשים שאמרו לי, "תחזרי למדינה שלך",‬

1253
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
‫וזה מצחיק,‬
‫כי נולדתי וגדלתי בטולסה, אוקלהומה.‬

1254
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
‫לאן אני אמורה ללכת?‬

1255
01:13:25,859 --> 01:13:28,362
‫- AF תערער על פסק הדין‬
‫בתיק הצעיף בטולסה -‬

1256
01:13:28,445 --> 01:13:31,990
‫באברקרומבי ממש נעמדו‬
‫על הרגליים האחוריות בנושא הזה,‬

1257
01:13:32,074 --> 01:13:33,784
‫והם החליטו שהם צודקים.‬

1258
01:13:33,867 --> 01:13:38,747
‫עורכי הדין של אברקרומבי‬
‫ניסו להשוות את זה לחבישה של כובע בייסבול,‬

1259
01:13:38,831 --> 01:13:42,418
‫והם אמרו, "לא היינו נותנים‬
‫לאף עובד לחבוש כובע בייסבול".‬

1260
01:13:42,501 --> 01:13:47,339
‫אבל מן הסתם יש הבדל גדול‬
‫בין חיג'אב לכובע בייסבול.‬

1261
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
‫אני זוכרת שהטלפון שלי‬
‫היה פשוט מתפוצץ מהודעות.‬

1262
01:13:52,803 --> 01:13:56,140
‫בית המשפט העליון פרסם‬
‫רשימה של מאה המקרים שהם ידונו בהם,‬

1263
01:13:56,223 --> 01:13:57,850
‫והמקרה שלי היה אחד מהם.‬

1264
01:13:57,933 --> 01:13:59,685
‫זה היה משמעותי למדי.‬

1265
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
‫ראשית, שחברה תרשה למקרה‬
‫להגיע לבית המשפט העליון.‬

1266
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
‫זה מאוד יוצא דופן.‬

1267
01:14:05,315 --> 01:14:08,152
‫רוב החברות היו רוצות להגיע לפשרה,‬

1268
01:14:08,235 --> 01:14:12,322
‫כי יחסי הציבור היו מפחידים אותן,‬
‫בין אם ינצחו או יפסידו.‬

1269
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
‫הטיעון שלהם היה שאם הם יעסיקו אותי,‬
‫אני אפגע במותג שלהם,‬

1270
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
‫מה שבתורו יפגע במכירות שלהם.‬

1271
01:14:18,454 --> 01:14:22,916
‫זה היה הטיעון שלהם, שאפגע במספרים שלהם‬
‫כי לא התאמתי למדיניות המראה שלהם.‬

1272
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
‫היום בית המשפט העליון‬
‫דחה את הטיעון הזה ברוב של שמונה נגד אחד.‬

1273
01:14:29,047 --> 01:14:31,675
‫השופטים אומרים‬
‫שהפעולות של אברקרומבי אנד פיץ'‬

1274
01:14:31,758 --> 01:14:34,803
‫הפרו את חוק זכויות האזרח מ-1964.‬

1275
01:14:36,430 --> 01:14:40,434
‫אם השופט סקאליה אומר שאתה מפלה,‬
‫תדע שאתה עושה משהו לא בסדר.‬

1276
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
‫שמונה הצביעו לטובתי ואחד לא,‬

1277
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
‫והשופט האחד שלא היה לטובתי‬
‫היה אפרו-אמריקאי.‬

1278
01:14:49,568 --> 01:14:55,657
‫אז אני לא אומרת שמכיוון שאתה אפרו-אמריקאי‬
‫אתה חייב להיות לטובתי כי שנינו שונים,‬

1279
01:14:55,741 --> 01:14:57,284
‫אבל פשוט הופתעתי.‬

1280
01:14:58,869 --> 01:15:02,164
‫עד היום אנשים אומרים לי,‬
‫"ראיתי אותך בספר ההיסטוריה שלי",‬

1281
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
‫או, "קראתי עלייך",‬

1282
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
‫"אני לומדת משפטים ודיברנו עלייך".‬

1283
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
‫אני לא חושבת שהבנתי את כל מה שעשיתי.‬

1284
01:15:10,297 --> 01:15:13,342
‫- ניצחון לבנות מיעוטים,‬
‫במיוחד כאלה שלובשות צעיף! -‬

1285
01:15:13,425 --> 01:15:16,220
‫באברקרומבי אנד פיץ'‬
‫הלכו עד בית המשפט העליון.‬

1286
01:15:16,303 --> 01:15:21,058
‫האפליה לא הייתה סתם תקלה.‬
‫זה לא היה רק ציטוט אחד מלפני שבע שנים.‬

1287
01:15:21,141 --> 01:15:23,477
‫זה היה המותג שלהם. זו הייתה הזהות שלהם.‬

1288
01:15:23,560 --> 01:15:27,231
‫האפליה הייתה נטועה אצלם בכל רמה ורמה.‬

1289
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
‫בשלב הזה אברקרומבי‬
‫הייתה כמעט מילה נרדפת לסקנדל.‬

1290
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
‫זה לא היה העניין של הבגדים‬

1291
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
‫או אם הם מגזימים עם הלוגו,‬
‫ולוגו זה כבר לא באופנה.‬

1292
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
‫העניין היה שהמותג הזה הופך לבעייתי,‬

1293
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
‫כי כמו שאנליסטים היו אומרים,‬

1294
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
‫כל זה מסיט את תשומת הלב‬
‫מעסקי מכירת הבגדים.‬

1295
01:15:45,749 --> 01:15:47,459
‫- שיחת רווחים רבעונית ב-AF -‬

1296
01:15:47,543 --> 01:15:48,919
‫- קולו של מייק ג'פריס -‬

1297
01:15:49,002 --> 01:15:51,964
‫הרבעון השני היה קשה יותר מהצפוי.‬

1298
01:15:52,047 --> 01:15:54,925
‫אנחנו לא מרוצים מהתוצאות שלנו,‬

1299
01:15:55,008 --> 01:16:00,556
‫ואנו עובדים קשה כדי לשפר את המגמה‬
‫לקראת הרבעון השלישי ומעבר לו.‬

1300
01:16:01,682 --> 01:16:03,475
‫- ההזדקנות של AF -‬

1301
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
‫אברקרומבי הפכה ללא רלוונטית‬
‫תחת ניהולו של מייק ג'פריס.‬

1302
01:16:08,355 --> 01:16:11,316
‫אבל מייק ג'פריס מרוויח הרבה כסף.‬

1303
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
‫מייק נרדף על ידי תביעות‬
‫של בעלי מניות שאמרו,‬

1304
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
‫"למה אתה משלם לעצמך 40 מיליון דולר בשנה‬

1305
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
‫כשהמניה שלך נמצאת בעשרת האחוזים התחתונים?"‬

1306
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
‫האמת היא שמצאתי מדריך‬

1307
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
‫עם הוראות כיצד להתייחס למייק ג'פריס‬
‫במטוס של החברה.‬

1308
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
‫"נהלים במטוס.‬

1309
01:16:32,254 --> 01:16:37,342
‫מדריך בן 47 עמודים‬
‫למטוס המנהלים של אברקרומבי אנד פיץ'."‬

1310
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
‫לא ניתן להפריז בכמה ספציפיות היו ההוראות.‬

1311
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
‫"אם הנוסעים אוכלים אוכל קר,‬

1312
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
‫אנשי הצוות לא יאכלו ארוחות חמות."‬

1313
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
‫מסוג ההוראות‬

1314
01:16:51,064 --> 01:16:54,234
‫שאף פעם לא רואים שנחשפות לעיני הציבור.‬

1315
01:16:54,860 --> 01:16:57,696
‫"כשמייקל או אורח מבקש משהו,‬

1316
01:16:57,779 --> 01:16:59,239
‫הגיבו במילים‬

1317
01:17:00,157 --> 01:17:01,033
‫'אין בעיה'.‬

1318
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
‫הביטוי הזה אמור להחליף‬
‫ביטויים כמו 'בטח', או 'רק רגע'."‬

1319
01:17:08,040 --> 01:17:11,668
‫השינויים שהוא ביצע בחברה היו מעולים‬

1320
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
‫לתקופת זמן קצרה.‬
‫אני לא חושב שהם היו ברי קיימא.‬

1321
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
‫ההרגשה הייתה שאין שם אסטרטגיה לטווח ארוך.‬

1322
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
‫ההרגשה הייתה שהגישה היא,‬
‫"בואו נגדיל הכול למקסימום,‬

1323
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
‫ונראה מה יקרה".‬

1324
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
‫אתה לא רוצה שהמותג שלך‬
‫יצליח יותר מדי מהר מדי,‬

1325
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
‫כי מותגים כאלה תמיד נשרפים.‬

1326
01:17:32,230 --> 01:17:33,774
‫- AF כבר לא מגניבים -‬

1327
01:17:33,857 --> 01:17:36,193
‫אברקרומבי במצב נואש.‬

1328
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
‫ונראה שהמנכ"ל שלה,‬
‫מייק ג'פריס, לא מודע לכך.‬

1329
01:17:39,321 --> 01:17:40,822
‫- השנה הכי גרועה של AF -‬

1330
01:17:40,906 --> 01:17:43,867
‫בשנות האלפיים‬
‫העסקים החלו להשתנות עבור אברקרומבי,‬

1331
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
‫ולדעתי, הלקוחות החלו להשתנות.‬

1332
01:17:46,703 --> 01:17:48,163
‫- סקס כבר לא מוכר ב-AF -‬

1333
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
‫המותג איבד את הזוהר שלו בקרב בני הנוער.‬

1334
01:17:51,833 --> 01:17:55,796
‫- זו החנות השנואה ביותר בארה"ב -‬

1335
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
‫זה לא היה מגניב.‬

1336
01:17:57,339 --> 01:18:02,052
‫אם לבשת אברקרומבי אנד פיץ',‬
‫זה היה כמו לבוש של פועלי בניין.‬

1337
01:18:02,135 --> 01:18:05,013
‫מי שעובד בבניין‬
‫נועל את הנעליים שלו לעבודה,‬

1338
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
‫וכשהוא מגיע הביתה‬
‫הוא מוריד את הנעליים ואת כל הדברים האלה,‬

1339
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
‫הוא הולך להתקלח,‬

1340
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
‫ולובש משהו אחר‬
‫כדי לעשות את מה שהוא יעשה אחר כך.‬

1341
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
‫כך זה היה עם הבגדים מאברקרומבי אנד פיץ'.‬

1342
01:18:15,857 --> 01:18:19,653
‫בשלב מסוים הילדים שלמדו‬
‫שלהיות קורבן לבריונות זה לא מגניב התבגרו,‬

1343
01:18:19,736 --> 01:18:22,864
‫והחליטו שהם לא יוציאו כסף‬
‫במקום שגרם להם להרגיש רע.‬

1344
01:18:22,948 --> 01:18:25,492
‫אז אברקרומבי אנד פיץ'…‬

1345
01:18:26,159 --> 01:18:28,036
‫חלק מההילה ההיא נעלמה,‬

1346
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
‫בדיוק מהסיבה שהדרה‬
‫הייתה השורש של ההצלחה שלהם.‬

1347
01:18:34,793 --> 01:18:39,464
‫והדרה עצמה כבר לא הייתה ממש מגניבה.‬

1348
01:18:40,757 --> 01:18:42,801
‫יש לנו מבזק חדשות בנושא קמעונאות.‬

1349
01:18:42,884 --> 01:18:46,388
‫מנכ"ל אברקרומבי אנד פיץ' עוזב את תפקידו.‬

1350
01:18:48,932 --> 01:18:54,438
‫הוא דיבר עם מנהלים בכירים בטלפון‬
‫ביום ראשון, השבעה בדצמבר,‬

1351
01:18:55,230 --> 01:18:58,066
‫וביום שני, השמונה בדצמבר, לא הגיע לעבודה.‬

1352
01:18:58,150 --> 01:19:02,112
‫הוא מעולם לא הגיע שוב,‬
‫והרבה אנשים לא ראו אותו מאז.‬

1353
01:19:02,195 --> 01:19:05,323
‫- ג'פריס עזב את AF‬
‫עם חבילת פרישה של 27 מיליון דולר -‬

1354
01:19:05,407 --> 01:19:08,452
‫אני חושבת שאנשים חשבו שמייק הוא דבר קבוע,‬

1355
01:19:08,535 --> 01:19:10,370
‫ואת יושבת שם וחושבת,‬

1356
01:19:10,454 --> 01:19:14,833
‫"כמה זמן עוד תהיה סובלנות להתנהגות כזאת?‬

1357
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
‫לתגובות כאלה, למנהיגות כזאת?"‬

1358
01:19:17,669 --> 01:19:19,588
‫אז את חושבת שהוא לא ילך אף פעם.‬

1359
01:19:19,671 --> 01:19:22,424
‫אני זוכרת שכשהוא סוף סוף…‬

1360
01:19:23,175 --> 01:19:27,012
‫חשבתי, "ואו! הם סוף סוף נפטרו ממנו".‬

1361
01:19:27,596 --> 01:19:30,974
‫בשלב מסוים, כל דבר מגיע לסיומו.‬

1362
01:19:32,976 --> 01:19:35,312
‫- העת הנוכחית -‬

1363
01:19:35,395 --> 01:19:36,980
‫- בלק לייבס מאטר, #מיטו -‬

1364
01:19:38,190 --> 01:19:41,401
‫לקס וקסנר הסתבך בשערוריות.‬

1365
01:19:41,485 --> 01:19:43,612
‫אני בדרך לפגישה. תודה.‬

1366
01:19:44,154 --> 01:19:48,033
‫לקס וקסנר הודיע שהוא עוזב‬
‫את תפקידו כמנכ"ל של "L ברנדס".‬

1367
01:19:49,534 --> 01:19:53,622
‫הוא נותר תחת בחינה דקדקנית‬
‫בעקבות קשריו הקרובים לג'פרי אפשטיין,‬

1368
01:19:53,705 --> 01:19:57,167
‫עבריין המין המורשע ובעל ההון המבוזה.‬

1369
01:19:57,667 --> 01:20:00,712
‫לא רק שהוא העביר‬
‫את כל הונו לג'פרי אפשטיין,‬

1370
01:20:00,796 --> 01:20:04,841
‫הוא נתן לג'פרי להציג את עצמו‬
‫כמגייס דוגמניות של ויקטוריה סיקרט.‬

1371
01:20:06,176 --> 01:20:11,765
‫אחת הסיבות העיקריות שג'פרי אפשטיין‬
‫היה יכול להקיף את עצמו באופן קבוע‬

1372
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
‫בנשים צעירות לוהטות‬

1373
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
‫היא שהן חשבו שהוא יוכל‬
‫לדאוג לכך שיצליחו בגדול, או שייפלו.‬

1374
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
‫הניו יורק טיימס חושף פצצה:‬

1375
01:20:20,774 --> 01:20:24,486
‫ברוס וובר אשם בשנים‬
‫של התנהגות מינית בלתי הולמת ובהטרדה.‬

1376
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
‫ברוס וובר ייתבע כמובן‬
‫על ידי המוני דוגמנים.‬

1377
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
‫ברוס חשב שאני לחוץ,‬
‫וביצע איתי תרגילי נשימה.‬

1378
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
‫בזמנו, קפאתי.‬

1379
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
‫לא ידעתי איך להגיב.‬

1380
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
‫כל החוויה הייתה מבעיתה ומשפילה.‬

1381
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
‫- ברוס מכחיש את ההאשמות. -‬

1382
01:20:43,129 --> 01:20:46,383
‫- דבריו לניו יורק טיימס:‬
‫"השתמשתי בתרגילי נשימה רגילים -‬

1383
01:20:46,466 --> 01:20:50,679
‫- וצילמתי אלפי דוגמנים עירומים בעבודתי,‬
‫אך מעולם לא נגעתי באדם באופן לא ראוי". -‬

1384
01:20:50,762 --> 01:20:52,681
‫- תביעה אחת נגדו נסגרה ב-2020. -‬

1385
01:20:52,764 --> 01:20:55,433
‫- ב-2021 הוא הגיע לפשרה‬
‫בשתי תביעות תקיפה מינית של דוגמני עבר. -‬

1386
01:20:55,517 --> 01:20:58,061
‫- הוא שילם סכום שלא פורסם,‬
‫ולא הודה באשמה. -‬

1387
01:20:58,144 --> 01:21:05,068
‫- אין דיווחים על דוגמנים שטוענים שהייתה‬
‫התנהגות מינית בלתי הולמת של מייק ג'פריס. -‬

1388
01:21:06,862 --> 01:21:12,826
‫שינויים נוטים להתרחש כאשר‬
‫האנשים שמעלים את הדאגות יכולים להצביע‬

1389
01:21:12,909 --> 01:21:16,413
‫על כל הדרכים‬
‫שבהן חברה משאירה כסף על השולחן‬

1390
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
‫בפעולותיה העכשוויות.‬

1391
01:21:18,665 --> 01:21:20,208
‫ואז מתרחשים שינויים.‬

1392
01:21:20,834 --> 01:21:21,793
‫העברה של מותג‬

1393
01:21:21,877 --> 01:21:24,337
‫וקידום של מותג הן לא תמיד משימות קלות,‬

1394
01:21:24,421 --> 01:21:27,424
‫אז האמת היא שעצרנו והתחלנו מחדש‬
‫כמה פעמים במסענו.‬

1395
01:21:27,507 --> 01:21:30,302
‫אנחנו כבר לא החברה שהיינו פעם.‬

1396
01:21:30,385 --> 01:21:34,389
‫אנחנו יכולים לנקות את ערוצינו החברתיים,‬
‫את ההיסטוריה.‬

1397
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
‫- מייק ג'פריס לא מעורב בחברה מאז 2014. -‬

1398
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
‫- באמצעות דובר, באברקרומבי אומרים שהם -‬

1399
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
‫- "התפתחו והפכו למקום של שייכות,‬
‫ולא של השתלבות". -‬

1400
01:21:44,482 --> 01:21:46,902
‫- בהצהרה נאמר שהמנכ"לית, פראן הורוביץ, -‬

1401
01:21:46,985 --> 01:21:49,446
‫- "הדליקה את האורות‬
‫והנמיכה את המוזיקה" בחנויות. -‬

1402
01:21:49,529 --> 01:21:51,615
‫- היא מתמקדת ב"הקשבה ללקוחותינו". -‬

1403
01:21:52,365 --> 01:21:54,743
‫לדאוג שיהיה מגוון רחב של אנשים שייוצגו‬

1404
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
‫וירגישו שהם נכללים במותג שלך‬
‫זו החלטה עסקית חכמה.‬

1405
01:21:59,080 --> 01:22:03,001
‫יש גם החלטות עסקיות חכמות של אפליה והדרה,‬

1406
01:22:03,084 --> 01:22:07,839
‫כי תמיד יהיו אנשים‬
‫שירצו לראות את עצמם כ"ילדים המגניבים".‬

1407
01:22:07,923 --> 01:22:10,508
‫אבל מרתק לראות כמה מותגים היום‬

1408
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
‫מדגישים את העובדה ש"הילדים המגניבים"‬
‫יכולים להיות כולם וכל אחד.‬

1409
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
‫והם הלכו לכיוון השני,‬
‫עם כבוד למגוון הדוגמנים.‬

1410
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
‫באברקרומבי אנד פיץ' מודיעים על תוכניות‬

1411
01:22:22,646 --> 01:22:26,358
‫להפסיק להעסיק עובדים‬
‫על בסיס האטרקטיביות שלהם,‬

1412
01:22:26,441 --> 01:22:29,986
‫מה שאמור לגרום‬
‫לבחור החדש הראשון שיועסק שם להרגיש נהדר.‬

1413
01:22:31,655 --> 01:22:34,449
‫רק חבל שלא יכולנו להגיע לזה מוקדם יותר.‬

1414
01:22:34,532 --> 01:22:36,534
‫- קמפיין פרסום אינקלוסיבי ב-AF -‬

1415
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
‫הסיפור של אברקרומבי אנד פיץ' הוא מדגים‬

1416
01:22:39,871 --> 01:22:41,331
‫יותר מאשר הוא חריג.‬

1417
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
‫הם לא המציאו את הרשע.‬

1418
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
‫הם לא המציאו את המעמד.‬

1419
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
‫הם פשוט ארזו הכול באריזה אחת.‬

1420
01:22:48,213 --> 01:22:51,216
‫אם זה מייצג משהו, זה מייצג את החלקים הרעים‬

1421
01:22:51,299 --> 01:22:56,096
‫בהיסטוריה האמריקאית,‬
‫מבחינת המחיר, נהלי ההעסקה, הדימויים.‬

1422
01:22:56,680 --> 01:22:59,891
‫זה כל מה שאנחנו רוצים שאמריקה לא תהיה.‬

1423
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
‫כולנו רוצים לחשוב שצמחנו מעבר לזה,‬

1424
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
‫שכולנו כבר קצת יותר טובים.‬

1425
01:23:06,439 --> 01:23:08,108
‫אני לא יודעת מה אומרת לגבינו‬

1426
01:23:08,191 --> 01:23:11,444
‫העובדה שזה היה פופולרי כל כך‬
‫במשך כל כך הרבה זמן. כנראה…‬

1427
01:23:12,487 --> 01:23:14,906
‫שממש רצינו שיחבבו אותנו.‬

1428
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
‫אפשר לומר שסונוורנו על ידי האור שלנו.‬

1429
01:23:20,954 --> 01:23:23,581
‫חשבנו, "אנחנו ממש מעולים,‬
‫אנחנו ממש מצליחים".‬

1430
01:23:23,665 --> 01:23:26,334
‫אבל הרשתות החברתיות לא היו שם.‬

1431
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
‫סביר להניח שהייתה‬
‫אותה כמות של אנשים כמו שיש היום‬

1432
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
‫ששנאו את מה שעשינו, שבהחלט נפגעו,‬

1433
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
‫שלא הרגישו שהם נכללים,‬
‫שלא הרגישו שהם מיוצגים,‬

1434
01:23:35,969 --> 01:23:38,888
‫אבל לא הייתה להם הפלטפורמה‬
‫שתאפשר להם להגיד את זה,‬

1435
01:23:38,972 --> 01:23:43,476
‫ועכשיו יש להם,‬
‫אז אולי זו לא מודעות חברתית חדשה,‬

1436
01:23:43,560 --> 01:23:47,605
‫אלא שעכשיו אנחנו פשוט שומעים את כולם,‬
‫ואנחנו חייבים לשים לב.‬

1437
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
‫אני חושב שיש גבול למילים היפות של מותגים.‬

1438
01:23:55,321 --> 01:23:58,116
‫בסופו של דבר, אתה מנסה למכור משהו, נכון?‬

1439
01:23:58,700 --> 01:24:01,578
‫האם אתה באמת יכול למכור מגוון והכללה‬

1440
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
‫כשמה שאתה מנסה למכור בפועל ‬
‫זו חולצה עם צווארון וי?‬

1441
01:24:05,999 --> 01:24:07,625
‫התקווה שלי היא שחברות יבינו‬

1442
01:24:07,709 --> 01:24:11,379
‫שיש להן תפקיד מרכזי בעיצוב התרבות,‬

1443
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
‫בעיצוב השיחות,‬

1444
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
‫בעיצוב השאלה אילו אנשים בחברה הזאת יוערכו.‬

1445
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
‫הסיפור של אברקרומבי‬
‫הוא בסופו של דבר כתב אישום מדהים‬

1446
01:24:20,764 --> 01:24:23,058
‫נגד המקום בו התרבות שלנו הייתה…‬

1447
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
‫לפני עשר שנים בלבד.‬

1448
01:24:26,311 --> 01:24:31,941
‫זו הייתה תרבות שאימצה בהתלהבות‬

1449
01:24:32,025 --> 01:24:37,530
‫השקפת עולם שהייתה כמעט לחלוטין‬
‫לבנה-אנגלוסקסית-פרוטסטנטית.‬

1450
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
‫זו הייתה תרבות‬
‫שהגדירה יופי כרזה, לבן וצעיר,‬

1451
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
‫וזו הייתה תרבות ששמחה מאוד להדיר אנשים.‬

1452
01:24:51,920 --> 01:24:53,505
‫אז כבר פתרנו את זה היום?‬

1453
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
‫לא.‬

1454
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



