1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
101. Csapó négy.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Köszönöm!

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,892
A toborzás a legfontosabb.

6
00:00:22,564 --> 00:00:27,402
Jose Sanchez vagyok. Azért állítalak meg,
mert az Abercrombie-nak dolgozom.

7
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Toborzó vagyok.
Részmunkaidős alkalmazottakat keresünk.

8
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Semmi durva, heti öt-tíz-tizenöt óra.

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Vonzó embereket keresünk.

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

11
00:00:44,419 --> 00:00:48,506
Középiskolás koromban
az Abercrombie volt a legmenőbb márka.

12
00:00:49,215 --> 00:00:53,386
Amikor a plázában mászkáltunk,
mindig bementünk a boltjukba.

13
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Popkulturális jelenség volt.

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Hatalmas robbanás volt.

15
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Aki nem A&F-et hordott, az nem volt menő.

16
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
Emlékszem a nyomásra, hogy beilleszkedjek,
azt kívántam, bárcsak A&F-es lennék.

17
00:01:16,159 --> 00:01:20,080
Már nem az, de akkoriban
menő volt úgy kinézni, mint mindenki más.

18
00:01:21,206 --> 00:01:26,461
Volt egy szőke, kék szemű srác, kigyúrva,
mintha kőből faragták volna.

19
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
És Abercrombie & Fitchet hordott.

20
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
- Egy álmot árultak.
- Egy álmot.

21
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Egy álmot.

22
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Egy álmot.

23
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
A vérbeli amerikai fiatal tökéletes képét.

24
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Soha nem értettem,
mitől olyan különleges az Abercrombie.

25
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Túl vékony és fehér.

26
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Diákszövetséges, magániskolás,

27
00:01:53,238 --> 00:01:56,199
fehér, felső osztálybeli,
gazdag szülők gyereke.

28
00:01:59,661 --> 00:02:04,916
Abercrombie ruhákban másnak éreztem magam,
és azt gondoltam, jobban mennek a dolgok.

29
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Nem véletlenül szerették
az emberek a márkát.

30
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
Azért, mert mások kiközösítés
a társadalmunk része.

31
00:02:24,894 --> 00:02:27,730
Az Abercrombie & Fitch feliratot először

32
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
egy lány vászontáskáján láttam egy szexi,
félmeztelen, fehér csávó képe mellett,

33
00:02:33,236 --> 00:02:34,195
fekete-fehérben.

34
00:02:34,279 --> 00:02:35,655
AKTIVISTA ÉS SZÓNOK

35
00:02:35,738 --> 00:02:36,698
Érdekesnek tűnt.

36
00:02:44,455 --> 00:02:47,584
Az A&F egy álmot árult.
Az én álmom, a fiatalok álmát.

37
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
VOLT A&F-MODELL

38
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Baromi sokat kerestek azzal,

39
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
hogy ruhátlan modellekkel
hirdettek ruhákat.

40
00:02:59,762 --> 00:03:00,972
VOLT A&F-MODELL

41
00:03:01,055 --> 00:03:05,268
A fotózásokon lassan megszoktuk,
hogy félmeztelenek vagyunk,

42
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
és a reklámozott ruhák
nincsenek is rajtunk.

43
00:03:09,981 --> 00:03:15,862
Felnőttként visszatekintve elég sokkoló.
De tiniként menőnek tartottuk.

44
00:03:15,945 --> 00:03:16,863
ÜZLETI RIPORTER

45
00:03:17,447 --> 00:03:21,951
Összespóroltam egy felsőre valót,
aztán a lehető leggyakrabban hordtam.

46
00:03:22,035 --> 00:03:22,994
VOLT BOLTI ELADÓ

47
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
„Abercrombie & Fitch” volt az ujjára írva.
Mintha azt írták volna rá:

48
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
„Nézd, menő vagyok”.

49
00:03:30,210 --> 00:03:35,131
A középiskolámban voltak lányok,
akik kivágták a srácokat a táskákból,

50
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
és kitették a képüket a szekrényükbe.

51
00:03:38,426 --> 00:03:43,264
Tetszettek a poszterek és a fotók,
az összes könyvem teleragasztottam velük.

52
00:03:43,848 --> 00:03:47,894
Az A&F-feliratot a gerincükre tettem,
a képeket pedig a két oldalra.

53
00:03:49,312 --> 00:03:53,900
Maguk a ruhák nem voltak különlegesek,
de a címkék és az Abercrombie-felirat…

54
00:03:53,983 --> 00:03:55,860
DIVATMARKETING-SZAKEMBER

55
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
szinte kitüntetésként funkcionáltak.

56
00:03:59,364 --> 00:04:03,451
A márkáról a diákszövetségesek,
rögbisek jutottak eszembe.

57
00:04:03,534 --> 00:04:08,122
A fehér srácok, akik szokatlan sportokat,
például lacrosse-t játszottak.

58
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Nem olyanok voltak,
mint a többi cég a celebekkel:

59
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
„Egyszer olyan leszek, mint Brad Pitt!”

60
00:04:13,920 --> 00:04:14,879
Esélytelen.

61
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
De az A&F-modellekre bárki hasonlíthat.

62
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Ártatlan, kisvárosi emberek.

63
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Azok vették a ruhákat,
akik a reklámban szerepeltek.

64
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Honnan jöttél?

65
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Amish megyéből, Pennsylvaniából.

66
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
- New York-ból.
- Coloradóból.

67
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
- Pittsburghből.
- Dallasból.

68
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticutból.

69
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
A Stanfordra jártam,
és gólyaként a szobatársamnak

70
00:04:38,861 --> 00:04:45,827
egy csomó katalógusa volt a félmeztelen,
rögbiző, evező Abercrombie-fiúkkal,

71
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
és a szekrényében
egy kollázst is csinált belőlük.

72
00:04:50,581 --> 00:04:55,461
Vagy 50 félmeztelen Abercrombie-fiú képe

73
00:04:55,545 --> 00:04:58,256
volt a kolis szekrényén.

74
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Itt vettem észre, hogy mind fehérek.

75
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Washington DC-ben nőttem fel,
és hetediktől abba a középiskolába jártam…

76
00:05:12,812 --> 00:05:14,188
TÖRTÉNÉSZPROFESSZOR

77
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
ahova Malia és Sasha Obama
és Chelsea Clinton is,

78
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
egy nagyon elit helyre
a város északnyugati részén.

79
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Nagyon szerettem a hip-hopot és az R&B-t,

80
00:05:24,657 --> 00:05:30,496
szóval FUBU-t, Meccát,
feketéknek szánt márkákat hordtam,

81
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
amik a 80-as,
90-es évek fordulóján futottak be.

82
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Amikor az iskolába kerültem,
akkor hallottam az Abercrombie-ról.

83
00:05:37,420 --> 00:05:40,381
Nem értettem,
hogy mitől ilyen különleges a márka,

84
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
de az iskolában szinte kötelező volt.

85
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
Emlékszem, a nálam gazdagabb gyerekek…

86
00:05:52,060 --> 00:05:53,019
VOLT BOLTI ELADÓ

87
00:05:53,102 --> 00:05:58,649
is ezeket a ruhákat hordták,
mert a stílus részesei akartak lenni.

88
00:06:05,156 --> 00:06:10,370
Divatosak voltak a csípőnadrágok,
amikből az egész has kilátszott.

89
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Azt hiszem, még celebek is hordták.

90
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Az A&F azelőtt alkalmazott sztárokat,
mielőtt híresek lettek.

91
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swiftet.

92
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence-t.

93
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatumot.

94
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutchert.

95
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Heidi Klumot.

96
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
January Jonest.

97
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Egyértelmű reklámok voltak,
mégis, ezekről lestük el, hogy mi a menő.

98
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
Fontosak voltak a magazinok,
mert még nem volt közösségi média.

99
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
Az MTV, a Video Music Awards
és a <i>House of Style</i> részei

100
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
a kisvárosiaknak is megmutatták azt,
amit amúgy nem láttak volna.

101
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
A 98 Degrees a <i>TRL</i>-en!

102
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Az MTV bemutatta a trendeket,
amelyek valamelyik parton indultak,

103
00:07:06,008 --> 00:07:11,347
és a csatornáikon keresztül
gyorsabban terjedtek szét az országban.

104
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
És a plázákban is.

105
00:07:19,021 --> 00:07:22,817
A plázakultúra nagyon fontos volt.
Családostul jártunk vásárolni.

106
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Oda jártunk a barátainkkal.

107
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Minden hétvégén a plázában lógtunk.

108
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
A barátaimmal a szüleink háta mögött
kiszöktünk, hogy a plázában lógjunk.

109
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
A katolikus iskola egyenruháját
viseltük hátizsákkal.

110
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Mindenki a plázában múlatta az időt.

111
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
16 éves koromban tudtam,
hogy ott akarok dolgozni.

112
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Képzelj el egy keresőmotort,
amin átsétálhatsz.

113
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Vagy egy online katalógust,
ami egy fizikai hely.

114
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
A plázába kellett járni,
hogy tudjuk, mit vegyünk fel.

115
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
Hű, de menő!

116
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
Ahogy egyre több pláza nyílt,
az emberek odaszoktak,

117
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
nem csak találkozóhelyek voltak,

118
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
de egy helyen nyújtottak
minden szolgáltatást.

119
00:08:19,624 --> 00:08:24,045
Különleges boltok tették lehetővé,
hogy különleges dolgokat vásároljunk.

120
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Aki punk volt, a Hot Topicban vásárolt.

121
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
A szörfösök a Pac Sunba jártak.

122
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
Aki magánsulisnak akart tűnni,
az A&F-ben vásárolt.

123
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Más márkák is gyártották
ezt a magániskolás stílust,

124
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
a Ralph Lauren,
a Tommy Hilfiger, a Nautica.

125
00:08:41,938 --> 00:08:46,275
Az egyik első márka, amely
az ifjúsági kultúrát szexepillel keverte…

126
00:08:46,359 --> 00:08:47,276
VEZETŐ KRITIKUS

127
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
a Calvin Klein volt.

128
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Ez meg mi a fene?

129
00:08:51,155 --> 00:08:52,698
- Egy ruha.
- Ki szerint?

130
00:08:52,782 --> 00:08:55,284
- Calvin Klein szerint.
- Inkább fehérnemű.

131
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Az Abercrombie egyensúlyba hozta

132
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
a Calvin Klein szexiségét

133
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
a Ralph Lauren
amerikai magániskolás stílusával.

134
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Az kell az embernek,
amit a menő arcok hordanak.

135
00:09:16,264 --> 00:09:20,893
Így jött létre a jelenség,
hogy „Tommy Hilfigerben menő lennék”.

136
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Vagy GUESS-farmerben.

137
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Istenem!

138
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Ezeknek egy része megfizethetetlen volt.

139
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
Az Abercrombie árai elérhetőbbek voltak.

140
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Megkérték az árát,

141
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
de nem annyira,
hogy megfizethetetlen legyen.

142
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Az volt az alapgondolat,
hogy a divat valahova tartozást,

143
00:09:41,497 --> 00:09:44,500
önbizalmat, menőséget, szexepilt kínál.

144
00:09:44,584 --> 00:09:49,797
Sok tekintetben maguk a ruhadarabok
a legkevésbé fontos termékeik.

145
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Emlékszel, milyen volt először belépni
egy Abercrombie-boltba?

146
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
Igen!

147
00:09:57,054 --> 00:09:57,972
ÚJSÁGÍRÓ

148
00:09:58,055 --> 00:10:02,351
Emlékszem, amikor bementem, azt éreztem:

149
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
„Istenem, valahogy palackozták!”

150
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Mintha összesűrítettek volna mindent,
amit gyűlöltem a középiskolában,

151
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
és egy boltba pakolták volna.

152
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
A bejáratnál rögtön ott áll két szexi fiú.

153
00:10:26,959 --> 00:10:32,757
A fiúknak figyelemelterelő
vagy megfélemlítő hatása volt.

154
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
Az ünnepek alatt kezdtem ott dolgozni,

155
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
így Mikulás-sapkájuk is volt.
A sapka, meztelen felsőtest, farmer.

156
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Az Abercrombie
egyik zseniális húzása volt,

157
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
hogy barna redőnyöket
szereltek az ablakokra,

158
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
a bejáratra pedig egy nagy képet.

159
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Így csak az látta, hogy mi van a boltban,
aki be is ment.

160
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
Csak ők csinálták így.
Rákényszerítettek, hogy átlépj a küszöbön.

161
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Volt egy hangulata az egésznek.

162
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
Zenét játszottak, ebből lehetett tudni,
ha a bolt környékén jártunk.

163
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Hangos zenét, amit a szülők utáltak.

164
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Lüktető klubzenét.

165
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Hatalmas képeik voltak
félmeztelen srácokról.

166
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
Hangulatos volt a bolt,
szívesen jártak oda lógni az emberek.

167
00:11:37,238 --> 00:11:39,907
Ezt tartották
a vérbeli amerikai stílusnak,

168
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
én pedig vérbeli amerikai lánynak
tartottam magam.

169
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
Így kedveltem a stílust.

170
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Volt egy kölni, amit
csak Abercrombie-boltokban lehetett kapni.

171
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Először az illat taglózott le.
Az Abercrombie illata.

172
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Pézsmás, férfias illata volt a boltoknak.

173
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
Láttam, hogy a dolgozók
befújják a cuccokat a parfümmel.

174
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Könnyen lesz migrénem,
szóval nekem elég nehéz volt.

175
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Hamar megfájdult tőle a fejem,
de a tiniknek nem volt baja tőle.

176
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Egy csomót kaptam belőle ingyen,

177
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
nagyon jó illata volt a kölninek.

178
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Anyám nem szerette a boltot,

179
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
és mindig mondta, hogy nem érti,
miért vásárlok ott.

180
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
A dolgozók borzasztóak voltak.

181
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Beszéltünk is erről a cégnél.

182
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
Az volt a dolguk,
hogy ne figyeljenek az vevőkre.

183
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Úgy kellett tenniük,
mintha idegesítenék őket.

184
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
<i>Elnézést!</i>

185
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
<i>Igen?</i>

186
00:12:47,433 --> 00:12:51,854
A MADtv-től valaki, vagy a tesójuk
biztos dolgozott az Abercrombie-nál,

187
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
annyira tökéletesen vágták
a céges kultúrát.

188
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Csak egy öltöző van nyitva.
Nagy a sor. Nyitnátok még egyet?

189
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Nem.

190
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Nem túloztak.

191
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Nálad van a kulcs?

192
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Nincs, tesa.

193
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Szerintem Dutchnál van.
Dutch, nálad van a kulcs?

194
00:13:11,457 --> 00:13:16,378
Nagyon jól ragadták meg
a boltok sajátos hangulatát.

195
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Storm, nálad van a kulcs?

196
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Igen, bocs.

197
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Az Abercrombie minden elemét

198
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
meg volt tervezve.

199
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Mike tervezte őket.

200
00:13:34,188 --> 00:13:37,691
AZ A&F VOLT VEZÉRIGAZGATÓJA

201
00:13:37,775 --> 00:13:42,863
A boltokat, a terméket, az egészet.
Mindenhez a jóváhagyása kellett.

202
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
MIKE JEFFRIES, AZ ABERCROMBIE & FITCH
KORÁBBI VEZÉRIGAZGATÓJA

203
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
NEM NYILATKOZOTT A FILMHEZ.

204
00:13:50,746 --> 00:13:52,706
AZ A&F VOLT ÉRTÉKESÍTÉSI VEZETŐJE

205
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
Mike volt a közvetlen a felettesem.

206
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Lényegében állandóan együtt voltunk.

207
00:13:59,046 --> 00:14:00,840
AZ A&F VOLT TERVEZÉSI VEZETŐJE

208
00:14:00,923 --> 00:14:03,133
A második ember voltam, akit fölvett.

209
00:14:03,217 --> 00:14:06,804
Egyetlen küldetése volt,
az Abercrombie felépítése.

210
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
Mike Jeffries híres volt arról,
hogy publikusan elég csendes.

211
00:14:13,185 --> 00:14:16,272
Nem adott
sok tévéinterjút vagy sajtóinterjút…

212
00:14:16,355 --> 00:14:17,857
ÚJSÁGÍRÓ

213
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
de személyesen nagyon karizmatikus volt.

214
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries egy nagyon jóképű
dél-kaliforniai férfi volt.

215
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
Fitt volt és nagyon intelligens.

216
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Védte a magánéletét.

217
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Nem félénk volt, védte a magánéletét.

218
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
Egyetlen küldetése volt:

219
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
az Abercrombie felépítése

220
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
és sikerre vitele.

221
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Mi volt Jeffries fő motivációja?

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Mint mindenkinek,

223
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
az anyagi haszonszerzés.

224
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
AZ 1990-ES ÉVEK ELEJE

225
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Jeffries akkor került az A&F-hez,

226
00:15:09,533 --> 00:15:13,704
amikor az még Ohióban Les Wexner
kereskedelmi birodalmához tartozott…

227
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
ÚJSÁGÍRÓ

228
00:15:14,830 --> 00:15:17,708
a The Limited márkacsaládjának
a része volt.

229
00:15:17,791 --> 00:15:22,379
Huszonöt évesen megkerestem mindenkit,
akinek üzlethelyisége volt,

230
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
mert volt egy ötletem,
és helyiséget akartam bérelni.

231
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
De mindenki elhajtott.

232
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Nem volt se pénzem, se boltom.
Csak egy ötletem.

233
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner
Amerika egyik kiskereskedelmi zsenije.

234
00:15:36,060 --> 00:15:41,523
Számos, a mostani plázákban megtalálható
boltlánc mögött áll ő.

235
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
A Plázák Merlinjének hívták.

236
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner kétféleképp épített márkákat.

237
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Fogott egy létező márkát,
és kipróbált egy új ötletet,

238
00:15:54,745 --> 00:15:58,582
ami a márkán belül már létezett,
és ha sikeres volt, felpörgette,

239
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
vagy megvett egy veszteséges márkát.

240
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Az Abercrombie már száz éve létezett.

241
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Természetjáró márkaként indult,

242
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
igazi vidéki amerikai örökséggel.

243
00:16:14,431 --> 00:16:18,268
E. B. White leírása szerint
a bolt kirakata

244
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
a férfiak álma volt.

245
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
Az elit sportolókat szolgálta ki.

246
00:16:25,818 --> 00:16:30,906
<i>Elnöksége után afrikai szafarit vezetett,</i>
<i>ahol bebizonyította vadászati tehetségét.</i>

247
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
Teddy Roosevelt
és Ernest Hemingway vásárolt ott.

248
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
De már nem volt sikeres.

249
00:16:42,292 --> 00:16:47,631
Les Wexner cége megvette az Abercrombie-t.
Megpróbálták felfrissíteni a márkát.

250
00:16:48,340 --> 00:16:55,222
A cég azelőtt borotvahabot, könyveket,
horgászfelszerelést és ilyesmit is árult,

251
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
amiket az öregek,
mint Teddy Roosevelt kedveltek.

252
00:17:00,352 --> 00:17:04,815
Amikor Les megvásárolta,
ezt próbálta újraalkotni, de nem jött be,

253
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
ekkor hozta be Mike Jeffriest,

254
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
az Alcott & Andrews
bukott vezérigazgatóját,

255
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
ami egy üzletasszonyoknak szánt
női ruházati márka volt.

256
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Behozta Mike Jeffriest,
hogy új esélyt adjon neki.

257
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
Ekkor kezdett kialakulni
a ma ismert Abercrombie koncepciója.

258
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Tudtuk, hogy a 18-22 évesek számára
mi akarunk lenni a legmenőbb márka.

259
00:17:38,307 --> 00:17:43,771
Mike kezdetben
bőrcipőt és vászonnadrágot hordott,

260
00:17:43,854 --> 00:17:49,443
de végül ez alakult át
az ing, farmer és szandál-stílussá.

261
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Kitalált egy formulát, ami bevált.

262
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Rájött, hogyan köthető össze
az Abercrombie öröksége

263
00:17:57,201 --> 00:18:03,248
mint az 1892-ben alapított,
privilegizált eliteket kiszolgáló márka,

264
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
a szexi, szexuális képi világgal.

265
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Exkluzívnak, szántuk, nem mindenkinek.

266
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Büszke volt rá,
hogy ez egy exkluzív márka,

267
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
ami az ő általa menőnek látott
érzést sugározta.

268
00:18:21,433 --> 00:18:26,688
Posztereket csináltunk, amikre ráírtuk,
hogy mi illik az Abercrombie-hoz,

269
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
és mi nem Abercrombie-s.

270
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
Az Abercrombie-kutya golden retriever,

271
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
az uszkár nem Abercrombie-s.

272
00:18:35,781 --> 00:18:41,912
Az Abercrombie-egyetemista dzsippel jár,
nem személyautóval.

273
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
A divatipar hírhedt arról,

274
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
hogy nem végez sok piackutatást.

275
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Nem megadni akarjuk,
amire az emberek vágynak,

276
00:18:53,382 --> 00:18:56,051
hanem elérni, hogy arra vágyjanak,
amit kínálunk.

277
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
NEW YORK-I TŐZSDE

278
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
1996-ban Jeffries
a tőzsdére vitte az Abercrombie-t.

279
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Innentől nem volt Les Wexner
birodalmának része.

280
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
A márka hasított.

281
00:19:17,990 --> 00:19:22,161
Negyedéves találkozókat tartott,
szinte beszédeket a tábortűz körül…

282
00:19:22,244 --> 00:19:24,204
AZ A&F VOLT MŰVÉSZETI VEZETŐJE

283
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
arról, hogy milyen sokat keresünk.

284
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Csak örültek a sok pénzüknek.

285
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Az első embereknek mind volt részvénye.

286
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Úgy érzem, jókor voltam a jó helyen.

287
00:19:36,758 --> 00:19:39,178
Elindítottuk az Abercrombie Kidst is.

288
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
A Hollisterrel pedig
a kaliforniai álmot árultuk.

289
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
Az Abercrombie & Fitchnek monopóliuma volt
az életmódruházat fölött.

290
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
Ez segített
milliárdossá tenni Leslie Wexnert.

291
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
Építettek egy hatalmas campust,
olyan volt, mint egy egyetem.

292
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Ők voltak az első nagy cég, ami ezt tette,

293
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
arról szólt az egész,
hogy a munka az élet és az élet a munka.

294
00:20:05,579 --> 00:20:10,167
Mindenki egész éjjel dolgozott,
mert olyan volt, mint a barátokkal lógni.

295
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
A csapatom a 13. osztálynak hívta,
mert olyan volt…

296
00:20:15,964 --> 00:20:17,799
Tényleg olyan érzés volt.

297
00:20:18,383 --> 00:20:24,014
Mike sokszor rendezett vacsorát a házában.
Hatalmas, őrült bulik voltak cateringgel.

298
00:20:24,890 --> 00:20:27,935
Nagy bulik, sok kavarás.
A buli a felszolgálókkal

299
00:20:28,018 --> 00:20:30,270
még bőven ment, miután Mike lefeküdt.

300
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino
csináltatott egy Abercrombie-s tetkót.

301
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Ilyen fontos dologgá vált.

302
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Egy betegség volt: „az Abercrombie a tuti,

303
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
ha nem éled ezt minden porcikáddal,
akkor ne gyere ide”.

304
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Ez volt a cégkultúra.

305
00:20:48,997 --> 00:20:52,209
Ez volt az egész életünk,
de nem volt rossz élet.

306
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Heti három, négy, öt buli volt.

307
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Két ír autóbomba-koktéllal kezdtünk.

308
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Így kezdtük az estét,
mert az Abercrombie ezt akarta.

309
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Menő csoportnak számítottunk.

310
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
Az első hetemen az Abercrombie & Fitchnél

311
00:21:09,351 --> 00:21:13,146
a HR-es arról beszélt,
hogy ha kutyaszarral írnánk egy sapkára…

312
00:21:13,230 --> 00:21:14,690
VOLT POLCSZERVIZES

313
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
hogy Abercrombie,
azt is megvennék 40 dollárért.

314
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
Azt mondta,
hogy ennyire jók vagyunk, és ez királyság.

315
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Mike Jeffries már a kezdetektől
a marketingre használta

316
00:21:28,495 --> 00:21:34,418
a képességeit
és a Wexnertől kapott erőforrásokat.

317
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
A képi világ, amire a cég épült,
már nem létezik.

318
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Ma már Instagramon csinálnák.

319
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Az Abercrombie szerintem olyasmi lenne,
mint az OnlyFans.

320
00:21:44,636 --> 00:21:47,597
AZ A&F QUARTERLY VOLT FŐSZERKESZTŐJE

321
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Amíg létezett, én voltam
az <i>A&F Quarterly </i>főszerkesztője.

322
00:21:53,854 --> 00:21:58,317
<i>Quarterly, A Quarterly,</i>
<i>A&F Quarterly, magalógus,</i>

323
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
ezek mind ugyanazt jelentik.

324
00:22:01,945 --> 00:22:04,323
AZ A&F QUARTERLY VOLT TÁRSSZERKESZTŐJE

325
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
A csapat meghökkentően kicsi volt.

326
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Északkeleti, fehér srácok
rakták össze az egészet.

327
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Mind baromi fiatalok voltunk.
Én 21-22 éves voltam.

328
00:22:15,792 --> 00:22:18,003
Nagy mázlim volt,

329
00:22:18,086 --> 00:22:23,592
hogy már friss diplomásként közvetlenül
a divatipar titánjainak dolgozhattam.

330
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Nagyon DIY hangulata volt.

331
00:22:25,761 --> 00:22:29,014
Ezt a szellemiséget bátorította
Savas és Bruce Weber.

332
00:22:29,139 --> 00:22:30,223
FÉNYKÉPÉSZ

333
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
Szerintem a nőkhöz hasonlóan
a férfiaknak is fontos,

334
00:22:33,769 --> 00:22:37,981
hogy értékeljék
önmagukat és a megjelenésüket.

335
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Nyomás!

336
00:22:39,024 --> 00:22:42,319
Nem lehet eléggé hangsúlyozni Bruce Weber

337
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
esztétikájának a hatását.

338
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Mike mindent erre tett fel.

339
00:22:50,243 --> 00:22:53,538
Az Abercrombie esztétikája
Bruce Weber esztétikája.

340
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
A boldog csoportképek,

341
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
a fiatalok,

342
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
a szex, a vidéki Amerika,

343
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
a golden retrieverek a természetben.

344
00:23:05,175 --> 00:23:07,803
Bruce Weber volt
a legjobban fizetett fotós.

345
00:23:07,886 --> 00:23:11,264
Híres volt. Dolgozott Calvin Kleinnal,
meg mindenkivel…

346
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
MŰVÉSZ

347
00:23:12,349 --> 00:23:15,102
és volt egy gyönyörű könyve, a <i>Bear Pond.</i>

348
00:23:15,185 --> 00:23:18,814
Oda voltam érte, ebből tudtam biztosan,
hogy meleg vagyok.

349
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Megvan minden meleg férfinak,
akit ismerek.

350
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Az én példányom ott van a polcon.

351
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
Az Abercrombie és Bruce Weber
videókat is csináltak.

352
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
Ez Brandon, csapó egy! Mehet!

353
00:23:35,163 --> 00:23:36,540
Egy musicalt készítünk…

354
00:23:36,623 --> 00:23:37,707
BRUCE WEBER HANGJA

355
00:23:37,791 --> 00:23:39,459
…és táncolnod kellene. Megy?

356
00:23:39,543 --> 00:23:43,004
Nem igazán,
csak úgy teszek, mintha táncolnék,

357
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
az általában elég.

358
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Nem volt nehéz észrevenni,

359
00:23:50,262 --> 00:23:53,598
hogy számos meleg férfi
vesz részt az egészben.

360
00:23:53,682 --> 00:23:54,558
ÚJSÁGÍRÓ

361
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Az volt a márkában a zseniális,

362
00:23:57,727 --> 00:24:01,314
hogy a célközönségük
egyáltalán nem vette észre ezt,

363
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
a heteró, kolis, diákszövetséges srácok.

364
00:24:05,402 --> 00:24:09,114
Fősuli után San Franciscóban
az<i> XY Magazine-nél</i> dolgoztam,

365
00:24:09,197 --> 00:24:11,783
a célközönségünk
a fiatal meleg fiúk voltak.

366
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
Sok középiskolás diák
küldött képet magáról

367
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
és küldött esszét arról, hogy milyen
vállalni a melegséget az iskolájukban.

368
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
A 90-es évek végén még lehetséges volt,
hogy egy iowai meleg srác

369
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
azt higgye, hogy ő az egyetlen.

370
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Egyre több fiú hordott Abercrombie-t,

371
00:24:31,636 --> 00:24:34,848
öltözött eszerint a divat
és maszkulinitás szerint,

372
00:24:34,931 --> 00:24:38,727
akármit is jelentett ez,
és mindez a 90-es évek végén történt.

373
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Sokan azt érezték
a reklámok és a videók láttán,

374
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
hogy az ő fantáziájukat jelenítik meg.

375
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
Bruce Weber visszaadja a meleg embereknek
a klasszikus szépséget.

376
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Lebontja a múlt szégyenét,

377
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
távolságot teremt az azonnali szextől,
a szexviccektől, a melegségtől.

378
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
Eltávolodik ezektől.

379
00:25:15,096 --> 00:25:18,433
Nem Bruce Weber készített először
ilyen képeket.

380
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Az ókori görögökig nyúlik vissza
ez a hagyomány.

381
00:25:23,396 --> 00:25:27,859
Megkeresett az Abercrombie,
rám bízták a boltok falfestményeit.

382
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Homoerotikus, gyönyörű srácokat festettem,
akik közösen csinálnak valamit.

383
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Az örökkévalóságra emlékeztetnek,
hogy minden mindig rendben van.

384
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Csapó egy, mehet!

385
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Én vagyok a hónaljsrác.

386
00:25:53,927 --> 00:25:57,556
Az Abercrombie-nak bejött,
hogy vadonatúj modelleket kerestek.

387
00:25:57,639 --> 00:26:01,351
Az USA középső államaiból származó
nagy, erős fickókat.

388
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
Ez rám pont illett,

389
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
Minnesotából jöttem modellkedni.

390
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Úgy néztem ki, mint a fiúk a posztereiken.

391
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Nebraskából származom.

392
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
A futball- és a birkózócsapat
kapitánya voltam,

393
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
bálkirály, minden ilyesmi.

394
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Nem volt az álmom,
hogy Abercrombie-modellé váljak.

395
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
Részeg voltam egy kocsmában,

396
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
és odajött egy nő,
aki az Abercrombie-nak dolgozott,

397
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
hogy menjek be másnap a boltba,
mert tetszem neki.

398
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
Lőtt pár Polaroidot,
három hét múlva már Brazíliában voltam.

399
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
Először láttam az óceánt,
először voltam távol Nebraskától.

400
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
Azt mondták, hogy csak legyünk önmagunk,
legyünk eredetiek,

401
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
csináljunk, amit akarunk,
másszunk fára, ugorjunk a vízbe.

402
00:26:52,652 --> 00:26:57,699
Ha Bruce-nak megtetszett,
ahogy valami természeteset csinálsz,

403
00:26:57,782 --> 00:27:00,452
az jó lehetőség volt arra,
hogy lefotózzon.

404
00:27:00,952 --> 00:27:02,704
Volt, aki fára mászott,

405
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
és onnan kiabált Bruce-nak:
„Szia, Bruce, egy fán lógok!”.

406
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Vagy csak fekvőtámaszozott a betonon.

407
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
A srácok ki voltak gyúrva,
tiszta tesztoszteron voltak.

408
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
Aztán próbálták lenyűgözni a lányokat.

409
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Az emberiség legalapvetőbb ösztönei.

410
00:27:24,017 --> 00:27:29,981
Évente háromszor-négyszer jöttek
az új Bruce Weber-képek a boltba.

411
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Izgalmasak voltak
a Bruce Weber-képek leleplezései.

412
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Kit választottak
az Abercrombie & Fitch képviselőjének?

413
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
A többi márkát bárki megveheti.

414
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
Ez az Abercrombie & Fitch.

415
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Az én dolgom volt
az ilyen jellegű emberek toborzása,

416
00:27:51,127 --> 00:27:54,005
hogy a kívánt környezetet hozzák létre.

417
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
Szerinted hogy fog menni?

418
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Elég jól.

419
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Mindegyik bolt
egy-egy egyetemi campusra fókuszált,

420
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
ahonnan a legjóképűbb
diákszövetséges srácokat vette fel.

421
00:28:12,065 --> 00:28:16,986
Ha egy srác népszerű volt, a többiek
odafigyeltek arra, ahogy öltözött.

422
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Le akarták másolni.

423
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
Az gondoltuk, ha a megfelelő szövetségek
megfelelő tagjai

424
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
a ruháinkat hordják,
a ruhák nagyköveteként szolgálnak,

425
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
akkor azt mások is
le akarják majd másolni.

426
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
A digitális kor előtti
influencerek voltak.

427
00:28:37,257 --> 00:28:41,136
Aki Abercrombie-üzletet vezet,
azt hamar megtanítják a toborzásra.

428
00:28:41,219 --> 00:28:43,054
VOLT A&F-TOBORZÓ

429
00:28:43,138 --> 00:28:44,389
Toborozni kell,

430
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
sőt, jóképű,
szép embereket kell toborozni,

431
00:28:49,978 --> 00:28:53,773
és megmondják, hogy mi a szép.
Konkrétan volt egy könyvünk.

432
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
<i>Az A&F-megjelenés</i>

433
00:28:56,276 --> 00:29:02,407
<i>boltjaink hangulatának</i>
<i>döntő fontosságú eleme.</i>

434
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
<i>A dolgozók inspirálják a vásárlókat.</i>

435
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
<i>A jól fésült, vonzó, természetes,</i>
<i>klasszikus hajviselet elfogadható.</i>

436
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
<i>A raszta frizura nem elfogadható</i>
<i>férfiakon vagy nőkön.</i>

437
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
<i>Arany nyaklánc nem elfogadható férfiakon.</i>

438
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
<i>Nők viselhetnek</i>
<i>vékony, rövid, finom ezüst nyakláncot.</i>

439
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
<i>A márka képviselői mindig</i>
<i>megfelelő alsóneműt kell, hogy viseljenek.</i>

440
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
<i>Természetes.</i>

441
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
<i>Amerikai.</i>

442
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
<i>Klasszikus.</i>

443
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
<i>Az A&F-megjelenés.</i>

444
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Nem volt más plázás márka,
amely elment addig, mint az Abercrombie,

445
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
hogy minden elem
megjelenését mikromenedzselték, a bolttól

446
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
az alkalmazottig,
aki a raktárat takarítja.

447
00:29:52,707 --> 00:29:58,254
Jeffries extrém szinten mikromenedzselte
az alkalmazottait.

448
00:29:58,338 --> 00:30:00,423
Patyolattiszták voltak a boltok.

449
00:30:00,507 --> 00:30:02,884
VOLT A&F KERESKEDELMI ADMINISZTRÁTOR

450
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Mike minden részlettel foglalkozott.

451
00:30:07,597 --> 00:30:10,725
Jeffries híres volt
a meglepetésszerű ellenőrzéseiről.

452
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
Fontos volt neki az üzletek megjelenése,
személyesen is megnézte őket.

453
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Sokan <i>blitznek</i> hívták ezeket.

454
00:30:17,190 --> 00:30:22,529
Mondjuk, pénteken volt a látogatás.
Hétfőn, kedden, szerdán, csütörtökön

455
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
egész éjjel bent kellett lenni.

456
00:30:24,697 --> 00:30:28,034
Mindennek ragyognia kellett.

457
00:30:28,117 --> 00:30:30,954
Mindent le kellett törölni.
Nem maradhatott por.

458
00:30:31,037 --> 00:30:33,581
A szarvasfejet is le kellett pucolni.

459
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
De a nagy napon az volt a legfontosabb,
hogy ki dolgozott.

460
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Voltak, akiket
csak a látogatások napján vetettek be.

461
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Nem az volt a baj,
ha egy bolt nem hozta a számokat.

462
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Az volt,
ha valahol nem voltak elég szépek.

463
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
A csúcs,
amikor tudtuk, hogy befutottunk, az volt,

464
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
amikor az LFO kiadta
a „Summer Girls” dalt.

465
00:30:55,395 --> 00:30:57,522
- Az LFO-dal.
- „Summer Girls”.

466
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
<i>Szeretem a lányokat</i>
<i>Akik Abercrombie-t hordanak</i>

467
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
„Akik Abercrombie-t hordanak”

468
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
<i>Körülötte forog minden gondolat</i>

469
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
„Tetszik…” Aztán a nyárról van valami.

470
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Nyáron jött ki a szám.
Büszke voltam magunkra.

471
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
<i>Szeretem a lányokat</i>
<i>Akik Abercrombie-t hordanak</i>

472
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
<i>Körülötte forog minden gondolat</i>

473
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
<i>De nyár óta nem láttam…</i>

474
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Ez volt a legmenőbb dolog,
ami Mike-kal valaha történt.

475
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
Akkor tudta, hogy elérte, amit akart.

476
00:31:26,634 --> 00:31:31,472
Tisztán kreatív szempontból
egy őrült zseni volt.

477
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Tudta, hogy mit csinál, mit akar,

478
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
és nem érdekli, hogy bárki más mit művel.

479
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Arra alapozott,
hogy ő mit tart szépnek és menőnek.

480
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
És megtette, végrehajtotta.

481
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
Először úgy kerültem kapcsolatba
az A&F-fel, hogy kaptam egy katalógust.

482
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Nem tudom, miért küldték.

483
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Emlékszem a mosolygó,
játszadozó fiatalokra,

484
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
azt gondoltam, hogy egyetemistaként
talán majd én is így lógok a barátaimmal

485
00:32:05,590 --> 00:32:09,594
egy mezőn,
egymást átkarolva ugrálunk majd,

486
00:32:09,677 --> 00:32:13,306
vagy kicsi a rakást játszunk,
mint a katalógusban.

487
00:32:15,391 --> 00:32:17,769
Phil Yunak hívnak, van egy blogom,

488
00:32:17,852 --> 00:32:19,187
a <i>Dühös ázsiai férfi,</i>

489
00:32:20,021 --> 00:32:23,733
ahol az ázsiai-amerikai identitásomról
és a közösségemről írok.

490
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Emlékszem, néhány olvasóm
fotókat kezdett küldözgetni,

491
00:32:28,321 --> 00:32:32,659
hogy láttam-e, mi folyik az A&F-nél.
Azok a pólók voltak.

492
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
A feliratos pólók adták
a személyiségünket.

493
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Fénysebességgel haladtunk.

494
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
A feliratos póló egylövetű műfaj,

495
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
folyamatosan gyártani kellett
a termékeket.

496
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Mi találtuk ki a sok hülye szlogent,
ami rajtuk volt.

497
00:32:55,306 --> 00:32:59,018
Nem voltak szövegíróink.
Azt akarták, hogy pimaszak legyünk.

498
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Azt akarták, hogy viccesek legyünk,

499
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
a kora húszas évekbeli,
fősulis korosztály témáit ragadjuk meg.

500
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
Az egyik téma a Buddhafesztivál volt,

501
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
egy klisés, kövér,
ázsiai Buddha volt rajta.

502
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Volt egy,
amin jót nevettem, az volt rajta:

503
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
„Nyugat-Virginia,
ahol a családi buli az első randi.”

504
00:33:19,205 --> 00:33:24,002
Akkor nevettem rajta, de visszanézve
nagyon sértő és problémás ez.

505
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
Az asztalon lévő második pólón ez állt:
„Juan-apot kívánok”.

506
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Egy szamár volt rajta
egy tacóval, sombreróban.

507
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
És a legemlékezetesebb:

508
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
a Wong testvérek, ami
egy képzelt mosodát reklámozott.

509
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
A szlogen:
„Kici szárga folt lesz szép fehér”.

510
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Ez Ázsia a popkultúrában.

511
00:33:47,066 --> 00:33:53,906
Ennyit ért az ázsiaiakból az, aki életében
csak amerikai tévét és filmeket nézett.

512
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Mi a helyzet, cukikám?

513
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Giccses betűtípust használtak
és a karikatúraszerű,

514
00:34:01,664 --> 00:34:06,878
nagy fogú, vágott szemű ázsiai figuráját.
„Kici szárga folt lesz szép fehér.”

515
00:34:08,880 --> 00:34:12,884
Az ázsiai-amerikaiaknak gyakran tanítják,
hogy szegjük le a fejünket,

516
00:34:12,967 --> 00:34:14,177
ne problémázzunk,

517
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
főleg, mivel sokunk szülei bevándorlók.

518
00:34:17,513 --> 00:34:22,351
De abban a pillanatban azt éreztem,
hogy helyes, ha ezen felháborodom.

519
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Nem tudom, miért,

520
00:34:26,314 --> 00:34:32,153
de a gyerekek, a fogyasztók imádták
ezeket a pólókat, sorra gyártottuk őket.

521
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
És olcsóak is voltak.
A pólókat 85%-os árréssel lehetett eladni.

522
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Amikor ilyesmi történik,

523
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
mindig elképzeltem, hogy valaki…

524
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
Ha csak egy ember lett volna náluk,
aki szól, hogy ez nem jó ötlet.

525
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Nem volt hozzá közöm, de tudom,

526
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
hogy a csapat
két fő tagja ázsiai-amerikai volt,

527
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
ezért fogadták el egyáltalán.

528
00:34:54,842 --> 00:34:58,930
Ez elég nagy meglepetés.

529
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Szóval volt ott egy ázsiai tervező?

530
00:35:02,100 --> 00:35:07,480
Lehet, hogy volt ott valaki,
de akkor ő az egyetlen ázsiai a szobában.

531
00:35:07,563 --> 00:35:12,902
Ha megkérdezik, hogy sértőnek tartja-e,
nyilván nemet mond.

532
00:35:12,985 --> 00:35:16,656
Mondaná meg, hogy az,
vagy borogassa az asztalt,

533
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
hogy mélyen sérti a dolog az identitását?

534
00:35:19,283 --> 00:35:23,496
Egy céges környezetben,
ahol mindenki más fehér…

535
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
Ez nem igazán biztonságos tér ehhez, nem?

536
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
Ez a pofátlanul rasszista termék

537
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
sok ázsiai-amerikai diákot
nagyon feldühített.

538
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
Azért fájt,

539
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
mert ez nekik szóló termék akart lenni,

540
00:35:43,766 --> 00:35:48,604
és ezért alakult ki erős reakció,
főleg az ázsiai-amerikai diákok közt.

541
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Mindig vannak, akik nem látják a fájdalmat
az ilyesmi mögött,

542
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
és csak vicces eseményként látják.

543
00:36:01,534 --> 00:36:04,036
A tüntetés
erőszakmentes és rendezett volt,

544
00:36:04,120 --> 00:36:07,957
ellenben a parkolóval,
amikor a tüntetők hazaindultak.

545
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
Beszéljünk a „Wong testvérek” pólóról!

546
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Az az egyik póló, amire emlékszem.

547
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
Mike mindet visszahívta a boltokból,

548
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
és elégettük őket,

549
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
hogy soha senki ne szerezhesse meg
a termékeket.

550
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
De a „Juan-apot kívánok” maradt.

551
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Egy szamár volt rajta.

552
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Nyilván utaltak valamire.

553
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
Szegény publicistájuk

554
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
komolyan azt írta: „Azt hittük,
az ázsiaiak imádni fogják a pólókat”.

555
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
Ez az Abercrombie sajtóközleményéből van.

556
00:36:47,580 --> 00:36:51,375
Mi csak viccesek akartunk lenni.

557
00:36:51,459 --> 00:36:54,879
Tudom, hogy hibáztunk is párszor.

558
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Vállaltuk a felelősséget,

559
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
a lehető leghamarabb helyrehoztuk,

560
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
tanultunk belőle, aztán továbbléptünk.

561
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
Mikor baj lett, mondták,
hogy ne csináljuk ezt többé.

562
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
De csináljunk valami tökugyanilyet.

563
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Ez nyilván fentről lefelé kellett,
hogy haladjon,

564
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
ha engedélyezték ezeket a pólókat,
a színfalak mögött.

565
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Egy buborékban léteztek.

566
00:37:25,534 --> 00:37:29,622
Olyan helyen működtek,
ahol nem látták, hogy mi lesz ebből

567
00:37:29,705 --> 00:37:33,209
a fogyasztó szintjén,
ahol egy ázsiai gyerek nézi a pólókat,

568
00:37:33,292 --> 00:37:37,463
és nem érti, mi ez a szar.
Vagy összezavarja, hogy ez-e a menőség.

569
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
A popkultúrában csak ezt látom magamból.

570
00:37:41,425 --> 00:37:46,722
Talán ezt kell elfogadnom
ázsiai-amerikaiként.

571
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
Akkor tűnt föl először,
hogy az imidzsünk problémás,

572
00:37:54,063 --> 00:37:58,901
amikor láttam Sam Raimi <i>Pókemberét.</i>
Talán 2001-ben jött ki, Tobey Maguire-rel.

573
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Flash, véletlen volt!

574
00:38:00,403 --> 00:38:04,073
A képregényekben Petert
az iskolában Flash bántalmazza,

575
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
aki hagyományosan egy nagy, szőke seggfej.

576
00:38:08,369 --> 00:38:11,622
A filmben végig
tetőtől talpig Abercrombie-ban van,

577
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
ez nagyon felkavart.

578
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Tudtam, hogy ez nem jó jel.

579
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
Mert valami megváltozott.

580
00:38:20,047 --> 00:38:22,466
Azelőtt mit jelentett neked az A&F?

581
00:38:22,550 --> 00:38:25,761
Egy menő gyereket,
aki soha nem tenne ilyesmit.

582
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
AZ ABERCROMBIE GÁZ

583
00:38:31,183 --> 00:38:35,688
2003-ban a <i>The Wall Street Journal</i>
kiskereskedelmi riportere voltam…

584
00:38:35,771 --> 00:38:40,526
és New York-i boltokat látogattam végig.

585
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Egy kollégámmal bementünk
az American Eagle Outfittersbe.

586
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
A kollégám
beszélgetni kezdett a menedzserrel.

587
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
Megkérdezte, hogyan került a céghez.

588
00:38:50,202 --> 00:38:53,706
„Az Abercrombie and Fitch
területi menedzsere voltam,

589
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
onnan jöttem át”,

590
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
mire a kollégám megjegyezte: „Érdekes.

591
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Kicsit más a kultúra,
pozitív hangulatot próbálnak teremteni”.

592
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
És a boltvezető sírni kezdett.

593
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Azt mondta, hogy nagyon boldog,
és azt vesz föl, akit csak akar.

594
00:39:12,475 --> 00:39:16,103
Egy srácra mutatott,
aki épp a próbafülkéhez vezetett valakit,

595
00:39:16,187 --> 00:39:18,731
egy raszta hajú fekete srác volt.

596
00:39:19,231 --> 00:39:23,694
A kollégám biccentett, mint aki érti,
mit mond a boltvezető.

597
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Valamiről nyilván lemaradtam.

598
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Interjúzni kezdtem olyanokkal,
akik korábban az A&F-nél dolgoztak,

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
és lényegében az derült ki,

600
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
hogy a legtöbbjüket
a megjelenésük alapján vették fel.

601
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
És az az érzésem támadt,
hogy ugyanilyen alapon rúgták is ki őket.

602
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
És ez eléggé szíven ütött,

603
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
mert nem tűnt legálisnak.

604
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Aztán végül találtam egy boltvezetőt,
aki elmondta,

605
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
hogy rangsorolniuk kell az alkalmazottakat

606
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
egy skálán, ami a menőtől a királyig tart.
Aki nem számít legalább menőnek,

607
00:40:04,402 --> 00:40:09,073
azt nem oszthatják be dolgozni.
Nem számított, mennyi bevételt termeltél.

608
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Csak az számított, hogy az alkalmazottak,
akiket lefotóztál,

609
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
és a központba küldted a képüket,
szexik voltak-e.

610
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
Ez nyilván illegális.

611
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Ugye?

612
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Soha nem adtak igazán sok munkát.

613
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
Odamentem az egyik vezetőhöz,
hogy több nappali műszakot kérjek.

614
00:40:30,886 --> 00:40:35,683
Azt mondta, hogy nincs, dugig vannak.
Csak éjszakai műszakot akart adni.

615
00:40:35,766 --> 00:40:42,022
Mondtam, hogy nem szeretek porszívózni,
nem szeretek ablakot tisztítani,

616
00:40:42,106 --> 00:40:47,695
mire azt mondta: „De Carla, olyan ügyesen
mosol ablakot! Jó vagy benne!”

617
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
Mondtam neki, hogy cserélnék valakivel,

618
00:40:50,614 --> 00:40:55,411
egy barátom, akinek jó az esti is,
elcserélne egy nappali műszakot.

619
00:40:55,494 --> 00:41:00,124
A főnök mondta, nem szeretik a cseréket.
Ha beosztottak, akkor beosztottak.

620
00:41:00,207 --> 00:41:06,130
Egy barátnőm, akinek panaszkodtam, mondta,
biztos az a bajuk, hogy fekete vagyok.

621
00:41:06,213 --> 00:41:11,302
Kiemelte, hogy csak én voltam ott fekete.
Amikor kimondta, akkor…

622
00:41:11,385 --> 00:41:14,346
Tudtam. Igazából belül azelőtt is tudtam.

623
00:41:14,430 --> 00:41:17,683
Tudtam, hogy ez az ok,
de akartam tenni valamit ellene.

624
00:41:17,766 --> 00:41:22,813
Ez egy cég, nem egyetlen ember állít meg.

625
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
De ezután már egyáltalán nem osztottak be.

626
00:41:25,941 --> 00:41:29,570
Kérdeztem a vezetőt,
hogy ott dolgozom-e még egyáltalán.

627
00:41:29,653 --> 00:41:32,156
Már két hónapja nem voltam beosztva,

628
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
de mondta, hogy igen,
hívogassam csak őket.

629
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Tudtam, hogy kirúgtak,
szóval tovább léptem.

630
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Nem volt felmondás.

631
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Senki nem hívott föl.
Egyszerűen vége volt.

632
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
A mi boltunk nagyon közel esett
a UC Irvine-hoz.

633
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
A UC Irvine
híres a sok kínai és indiai diákról.

634
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
75%-ban ázsiai.

635
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Koreai, indiai, kínai, japán.

636
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Így nem volt meglepő,

637
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
hogy nagyon sok dolgozó volt
ázsiai származású.

638
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Véget ért a karácsonyi időszak,

639
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
és kaptunk egy üzenetet,

640
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
hogy aki nem kapott fizetést,
azt a szezonra elbocsátották.

641
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
Nem volt a listán a nevem,

642
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
szóval beszéltem a többi barátommal.

643
00:42:21,622 --> 00:42:26,835
Megkérdeztem őket, és kiderült,
hogy az ő nevük sincs a listán.

644
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
Ezt nagyon furcsállottam.

645
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Beszéltünk a vezetőhelyettessel,
ő ázsiai-amerikai volt.

646
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Azt mondta, az igazi ok,
hogy a céges villámlátogatás után

647
00:42:35,803 --> 00:42:42,309
az egyik fejes körbejárt, és látta,
hogy sok ázsiai-amerikai van a boltban.

648
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Azt mondta,
több dolgozó kell, aki így néz ki:

649
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
És egy Abercrombie-poszterre mutatott,

650
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
ami egy fehér modellt ábrázolt.

651
00:42:54,280 --> 00:42:57,992
Fájt, mert pozitív volt
a benyomásom a cégről,

652
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
erre kiderült, hogy a megjelenésem miatt
nem kellek nekik,

653
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
ez nagyon bántott.

654
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
Levettem az összes képet.

655
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Nem úgy néztem ki,
mint a fényképek szereplői,

656
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
ezért nem akarták, hogy ott dolgozzak.

657
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Dühös voltam.

658
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
De mit lehet tenni?
Huszonegy évesek voltunk.

659
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Teljesen nyíltnak tűnt.

660
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Elmentem a boltba.

661
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Beszéltem a boltvezetővel, azt mondta:
„Sajnálom, nem vehetlek vissza”.

662
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
Megkérdeztem, hogy miért nem.

663
00:43:31,567 --> 00:43:38,073
Azt mondta, hogy a boltvezető szerint
már így is túl sok filippínó dolgozik ott.

664
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
Nem hittem a fülemnek.

665
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
Látszott rajta, hogy kényelmetlen neki,
de megerősítette.

666
00:43:46,624 --> 00:43:52,921
Soha nem mondtam, hogy filippínó vagyok,
ezt csak az a dolgozó tippelte.

667
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Emlékszem, hogy elmeséltem a szüleimnek,
a barátaimnak.

668
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Mind egyetértettek velem abban,
hogy ez elcseszett dolog.

669
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Senki nem tudta, mit lehet tenni,
a szüleim sem.

670
00:44:04,475 --> 00:44:11,106
Mit lehet mondani a fiadnak,
ha valaki nem veszi fel amiatt, aki?

671
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Átbeszéltem az egészet anyámmal,

672
00:44:13,651 --> 00:44:19,782
aki azt mondta, hogy azt sem értette,
miért akartam egyáltalán ott dolgozni.

673
00:44:19,865 --> 00:44:26,121
Azt mondta, hogy takarítani jó voltam,
de számára egyértelmű volt,

674
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
hogy minket nem látnak szívesen.

675
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
Azt mondta, hogy nem is várt mást.

676
00:44:31,251 --> 00:44:36,924
Szerinte sütött a boltról, hogy minket
nem fogad be. Hogy mi nem illünk oda.

677
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
<i>Egy ruhabutikba besétálva</i>

678
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
<i>olyan eladókkal találkozunk,</i>
<i>akik szinte egy magazinból léptek ki.</i>

679
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
<i>Olyanokat keresnek,</i>
<i>akiknek a megjelenése eladja a ruhákat.</i>

680
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
<i>De lehet a ragaszkodás</i>
<i>egy megjelenéshez faji diszkrimináció?</i>

681
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
<i>Ezzel vádolják</i>
<i>az Abercrombie & Fitch céget.</i>

682
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Kilencen állítják, hogy azért rúgták ki
vagy nem vették fel őket,

683
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
mert nem elég fehérek.

684
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Amikor beosztottak dolgozni,

685
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
akkor is zárásra kellett jönnöm.

686
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Én voltam az Abercrombie-per
egyik nevesített felperese.

687
00:45:11,166 --> 00:45:15,963
Két felperes csatlakozik hozzám,
Anthony Ocampo és Jennifer Lu.

688
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
Én voltam az egyik felperes az A&F ellen.

689
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Azokat akartuk képviselni,
akikkel ilyesmi történt,

690
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
hangot adni nekik, és biztosítani,
hogy felelősségre vonják az Abercrombie-t.

691
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
Az amerikai nem az jelenti: fehér.

692
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Egy mexikói-amerikai barátom a MALDEF-nek,

693
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
egy mexikói-amerikai szervezetnek
dolgozott,

694
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
ahol Tom Saenz volt a felettese,

695
00:45:37,735 --> 00:45:44,199
aki hallott már pletykákat olyanokról,
akiket az Abercrombie diszkriminált.

696
00:45:45,576 --> 00:45:46,618
POLGÁRJOGI ÜGYVÉD

697
00:45:46,702 --> 00:45:49,204
Elég volt szétnézni a plázában,

698
00:45:49,288 --> 00:45:52,708
hogy ellenőrizzem az ügyfél állításait,
és pont így tettem.

699
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Bementem az A&F-boltba,

700
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
és megnéztem az eladókat.

701
00:45:58,505 --> 00:46:03,218
Utána szó szerint átmentem
egy másik, hasonló boltba,

702
00:46:03,302 --> 00:46:09,266
mondjuk egy Old Navy-, Banana Republic-
vagy Gap-boltba,

703
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
és az ellentét szembe szökő volt.

704
00:46:11,685 --> 00:46:16,774
A többi boltban a munkaerő
dél-kaliforniainak tűnt,

705
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
az értékesítést
főleg színes bőrű fiatalok végezték.

706
00:46:20,944 --> 00:46:26,241
Az Abercrombie-nál
szinte minden dolgozó fehér volt.

707
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Nem egyvalakiről beszélünk,
akit nem vettek fel,

708
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
bár az is szörnyű és jogellenes.

709
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Olyan országszerte elterjedt
gyakorlatokról van szó,

710
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
amelyek több száz boltban
több ezer diákra vannak hatással.

711
00:46:41,006 --> 00:46:45,719
Kiderült, hogy nehéz felpereseket találni,

712
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
részben azért,
mert olyan kevés színes bőrű embernek

713
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
adott munkát az Abercrombie & Fitch.

714
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
A húgom írt nekem, illetve felhívott.

715
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Akkoriban még nem SMS-eztünk,
túl drága volt.

716
00:46:58,565 --> 00:47:03,278
Szóval felhívott, hogy a neten olvasott
az Abercrombie elleni

717
00:47:03,362 --> 00:47:05,531
faji diszkriminációs perről,

718
00:47:05,614 --> 00:47:11,370
és mivel ellenem is
diszkriminációt alkalmaztak, fölhívhatnám.

719
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
Gondolkodtam, hogy elég súlyos-e,
ami velem történt.

720
00:47:16,834 --> 00:47:18,919
Érted? Hogy vajon…

721
00:47:19,002 --> 00:47:21,588
Hogy nem mondanák-e, hogy lépjek túl ezen.

722
00:47:21,672 --> 00:47:25,425
Részben úgy éreztem,
hogy ez nem volt annyira súlyos,

723
00:47:25,968 --> 00:47:32,516
mert a rasszizmusban, a szexizmusban,
a homofóbiában van…

724
00:47:32,599 --> 00:47:37,020
Nem kell, hogy „olyan komoly” legyen.
Nem kell, hogy…

725
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Nem kell, hogy a bolt közepén
lenégerezzen valaki ahhoz,

726
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
hogy „elég rossz” legyen.

727
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
De a 19 éves Carla nem volt biztos ebben.

728
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
Sosem láttam ilyen nyílt rasszizmust.

729
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Nagyon dühös voltam.

730
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Azóta sem múlt el az a harag.

731
00:47:55,122 --> 00:47:59,042
Szóval, amikor meghívtak,
hogy a per részese legyek, benne voltam.

732
00:47:59,126 --> 00:48:04,131
Végre lehetőségünk adódott
szembesíteni az A&F-et a hazugságukkal,

733
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
hogy azt mondják,
ők vérbeli amerikai márka,

734
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
de a „vérbeli amerikai” imidzsüket
úgy tartják fent,

735
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
hogy fehéreket vesznek föl,
és színes bőrűeket rúgnak ki.

736
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Csak azt kérdeztük,
milyen volt az Abercrombie-nál dolgozni,

737
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
munkára jelentkezni hozzájuk,

738
00:48:20,105 --> 00:48:23,942
és elkezdett kiderülni
az erős preferencia a fehér emberek felé…

739
00:48:24,026 --> 00:48:25,736
MUNKAÜGYI JOGÁSZ

740
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
az afrikai-, latin-,
ázsiai-amerikaiakkal szemben,

741
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
mindenkivel,
aki nem egy bizonyos módon nézett ki.

742
00:48:31,825 --> 00:48:33,035
VOLT A&F-ÜZLETVEZETŐ

743
00:48:33,118 --> 00:48:36,371
Nem bírtam, hogy bizonyos neveket
minden héten áthúztak.

744
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Azt mondták az embereknek,
hogy nem néznek ki elég jól.

745
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Nem nézhetek egy beosztottam szemébe,
aki dolgozni szeretne,

746
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
és hazudhatom azt, hogy nincs elég munka.

747
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Miközben a megjelenésük volt az ok.

748
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Jahan elmondta nekünk,
hogy mit mond az Abercrombie.

749
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Nem faji megkülönböztetés volt.

750
00:48:58,185 --> 00:49:01,563
Csak túl csúnyák voltunk ahhoz,
hogy eladóként dolgozzunk.

751
00:49:01,647 --> 00:49:02,898
Csak csúnyák vagyunk!

752
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Röhejes volt.
Mindnyájan nevetségesnek tartottuk.

753
00:49:08,570 --> 00:49:12,449
Micsoda vicc!
Gondolom, jobb, mint azt mondani,

754
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
hogy faji megkülönböztetést alkalmaztak.

755
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
Egy vicc volt. Komolyan, egy vicc volt.

756
00:49:20,165 --> 00:49:23,794
AZ A&F BŰNÖSSÉG ELISMERÉSE NÉLKÜL,
MEGEGYEZÉSSEL ZÁRTA A PERT.

757
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
Csoportos keresetet indítottak
az Abercrombie ellen,

758
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
mert a sötétebb bőrűeket hátulra küldték.

759
00:49:29,841 --> 00:49:34,096
RAKTÁRAKBAN KÉSZÜLT FELVÉTELEK

760
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
Az Abercrombie tagadta a vádakat,
de megegyezéssel zárta a keresetet.

761
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Az Abercrombie tudta,
hogy van mit titkolniuk,

762
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
így azonnal magas összeget ajánlott.

763
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Az Abercrombie & Fitch
közel 50 milliót kellett, hogy fizessen,

764
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
és változást is ígért.

765
00:49:59,454 --> 00:50:02,541
Az Abercrombie egy egyezséget is aláírt.

766
00:50:02,624 --> 00:50:06,211
A MEGÁLLAPODÁSON KÍVÜL AZ A&F
EGY EGYEZSÉGET IS ALÁÍRT.

767
00:50:06,294 --> 00:50:11,299
BELEEGYEZTEK, HOGY MÓDOSÍTJÁK TOBORZÁSI,
FELVÉTELI ÉS MARKETINGGYAKORLATAIKAT.

768
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
AZ A&F HAT ÉVIG EGY BÍRÓSÁGI MEGFIGYELŐNEK
KELLETT, HOGY JELENTSEN.

769
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
NEM ÁLLAPÍTOTTAK MEG BÜNTETÉST
AZ EL NEM ÉRT CÉLOKHOZ.

770
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Az Abercrombie-nak létre kellett hoznia
egy sokszínűségi igazgatói posztot.

771
00:50:27,315 --> 00:50:28,942
Ez egyrészt jó lehetőség,

772
00:50:29,026 --> 00:50:32,571
hogy olyan cégnél dolgozzon valaki,
ahol szükség van rá.

773
00:50:34,239 --> 00:50:36,324
Más kérdés, hogy szívesen látják-e.

774
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
Egy fejvadászcég hívott,
hogy van Ohióban egy lehetőség.

775
00:50:43,623 --> 00:50:46,501
Nekik is mondtam,
hogy nem ismerem az A&F-et.

776
00:50:46,585 --> 00:50:48,754
Elmentem a plázába, hogy megértsem.

777
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Vásárolgattam, nézelődtem,
és láttam, hogy milyenek.

778
00:50:53,508 --> 00:50:55,719
AZ A&F VOLT SOKSZÍNŰSÉGI IGAZGATÓJA

779
00:50:55,802 --> 00:50:57,554
Kezdtem érteni a feladatot,

780
00:50:57,637 --> 00:51:03,977
a márka megújítását
a sokszínűség újszerű szempontjából.

781
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Nem volt ilyen iroda,
ez nem volt egy ágazat.

782
00:51:07,147 --> 00:51:09,900
Ki kellett találnom, hogy rakjuk össze.

783
00:51:09,983 --> 00:51:15,864
Korábban imádkoztam egy kihívásért.
Talán ezt küldte isten.

784
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Ezért rákérdeztem,
hogy ki lesz a felettesem,

785
00:51:20,702 --> 00:51:25,707
ami számomra a legnagyobb kérdés volt,
mert a vezérigazgató kellett, hogy legyen.

786
00:51:28,293 --> 00:51:32,672
A munka egyértelmű kihívásokkal járt.
Nagyon sokkal kellett megbirkóznom.

787
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Néhány arról szólt,

788
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
hogyan lehet kevésbé ellentmondásossá
tenni a márkát.

789
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
KÉRDEZTETEK ÉS VÁLASZOLUNK.

790
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
NEM KÜLÖNBÖZTETI MEG A CÉG
AZ EMBEREKET A MEGJELENÉSÜK ALAPJÁN?

791
00:51:49,189 --> 00:51:53,860
Minden nap a sokszínűségünket tükröző
mentalitással közelítjük meg az embereket.

792
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
- Dolgozz velem New Yorkban!
- Arizonában!

793
00:51:56,488 --> 00:51:58,156
- Floridában!
- Belgiumban!

794
00:51:58,240 --> 00:52:00,158
- Hongkongban!
- Angliában!

795
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Egy hozzám hasonló ember,
aki ilyen helyzetbe kerül,

796
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
érti, hogy talán csak mutatóba kell,
hogy kipipáljanak egy kvótát.

797
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Erre lehet azt mondani,
hogy ebben nem vesz részt valaki,

798
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
vagy lehet lehetőségnek tekinteni,

799
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
hogy nagyobbra nyissa az ajtót
a többiek számára,

800
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
és azoknak is, akiknek eddig nem volt
hozzáférése ilyen lehetőségekhez.

801
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Pár évig toborzóként dolgoztam,
kapcsolatokat építve

802
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
hagyományosan fekete
főiskolákkal és egyetemekkel.

803
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Fehérnek tűnő barna bőrű,

804
00:52:42,701 --> 00:52:47,789
tetőtől talpig A&F-be öltözött emberként,
mert ez is a munka része volt,

805
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
kaptam pár gyilkos pillantást,
ami érthető is volt.

806
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Amikor megérkeztem,

807
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
a dolgozók 90%-a fehér volt.

808
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
Az ötödik-hatodik évre

809
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
több, mint 53% nem volt fehér.

810
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Amikor átkerültem
a sokszínűségi és befogadási osztályra,

811
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
az első találkozómon egy bolt vezetőivel

812
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
arról beszéltek,
hogy mit akarunk látni a boltokban,

813
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
és meghökkentett az, hogy milyen szabadon
beszéltünk a szépségről,

814
00:53:25,160 --> 00:53:29,331
hogy ki néz ki jól, és ki nem,
vagy valakinek az orra ilyen vagy olyan,

815
00:53:29,414 --> 00:53:32,417
alig hittem,
hogy így beszélünk emberekről,

816
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
így boncolgatjuk a vonásaikat.

817
00:53:35,295 --> 00:53:41,426
Vagy leírják az állásinterjúnál,
hogy „Nem”, és…

818
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Őszintén szólva alig hittem el.
Nagyon meglepett.

819
00:53:45,013 --> 00:53:50,810
Átnevezték az értékesítőket.
Különválasztották a raktárosokat

820
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
és „modelleket”,
akik a vevőket szolgálták ki.

821
00:53:54,397 --> 00:53:56,483
Úgy gondolhatták,

822
00:53:56,566 --> 00:54:00,654
hogy ha a minimálbérért dolgozó
értékesítőket modellnek hívják,

823
00:54:00,737 --> 00:54:06,243
akkor bármit megtehetnek velük,
amit egy modellügynökség megtehet.

824
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Az egyezség aláírása óta nem mondták ki,
hogy szép embereket keresnek,

825
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
és óvatosan kerülték
a „szép” szó használatát,

826
00:54:15,502 --> 00:54:19,756
de azzal intézték el,
hogy az egyezség után elfogadtatták,

827
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
hogy modellnek hívják őket.

828
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Szóval ezzel
valójában semmi nem változott.

829
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
Mi történt, ha egy csúnya ember
jelentkezett?

830
00:54:28,098 --> 00:54:33,520
Behívták interjúra. Ugyanolyan volt
az interjúfolyamat, mint a többieknek.

831
00:54:34,020 --> 00:54:37,941
Ezek szerint az egyezség előtt és után
ugyanúgy nem kaptak munkát?

832
00:54:38,024 --> 00:54:40,318
Igen. Pontosan.

833
00:54:42,404 --> 00:54:46,199
Az egyezség nem kényszerítette változásra
a vezetőket.

834
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
A teljes vezetőség a helyén maradt.

835
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
Jeffriesnek ekkor még
majdnem 10% részesedése volt.

836
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Szóval semmi nem változott.

837
00:54:58,336 --> 00:55:01,006
Ezek közül sok minden fentről jött.

838
00:55:02,048 --> 00:55:08,346
Jeffriesnek és Bruce Webernek
sok problémás megnyilvánulása volt.

839
00:55:08,430 --> 00:55:12,809
BRUCE WEBER ELLENI ÁLLÍTÁSOKAT KÖZLÜNK.
A MEGKERESÉSÜNKRE NEM NYILATKOZOTT,

840
00:55:12,892 --> 00:55:15,895
ÉS HIVATALOSAN NEM VÁDOLTÁK MEG
VAGY ÍTÉLTÉK EL.

841
00:55:15,979 --> 00:55:20,817
Bruce Weber ki tudta használni a hatalmát,
mert nagyon hírhedt és kísérletező volt.

842
00:55:20,900 --> 00:55:24,779
Köztudott volt, hogy Bruce kedveli

843
00:55:26,031 --> 00:55:27,407
a fiatal férfiakat.

844
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
A „jó érintés, rossz érintés”
volt a módszere.

845
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
A mellkasodra tetted a kezed,

846
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
ő a kezét a te kezedre,
és közben relaxáltatok.

847
00:55:39,377 --> 00:55:45,300
Aztán azt mondta:
„Lejjebb viszem a kezed. Szólj, ha elég.”

848
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
Én nem mozdultam.

849
00:55:47,302 --> 00:55:51,014
Mondta újra, hogy vigyük lejjebb a kezem,
és majd szólhatok.

850
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
De mondtam neki, hogy jó ott, ahol van.

851
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Volt egy srác, akit felhívott Bruce.

852
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Áthívta vacsorára.

853
00:56:00,648 --> 00:56:05,195
„Gyere át vacsorázni,
játszani a kutyáimmal, satöbbi.”

854
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Átment, és másnap nem láttuk őket.

855
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
A harmadik napon csörgött a telefonom,

856
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
és már tudtam, miről van szó.

857
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
„Szia, Bobby! Küldök egy
autót, gyere át vacsorázni!”

858
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
Ebben a pillanatban dőlt el,
hogy hazaküldenek-e.

859
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
De nemet mondtam a vacsorára.

860
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
Erre ő:
„Jönnöd kell, jó lesz a karrierednek!”

861
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Megköszöntem, de visszautasítottam.

862
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
Egy perccel később
csörgött újra a telefonom.

863
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
Aztán úgy két percen belül még egyszer.
Nem is értettem.

864
00:56:40,063 --> 00:56:45,568
Fölvettem, Bruce volt. Azt mondta,
mégse kellek a fotózásra, és vár a repülő.

865
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
Mondta, hogy csomagoljak,
és még aznap este elrepülök.

866
00:56:49,823 --> 00:56:52,992
Tudtam, hogy ez a munka itt ért véget.

867
00:56:54,786 --> 00:57:01,126
Aztán ott volt Michael Jeffries.
Ő csak szórakozni járt a fotózásokra.

868
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Neki is tetszettek a fiatal férfiak.

869
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
De ő olyan fura volt… Ki tudja, mi a fasz…

870
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Nem tudom, hogy mi jött be neki.

871
00:57:10,301 --> 00:57:12,554
Úgy tűnt, mintha mindig beépítenének

872
00:57:13,054 --> 00:57:15,098
valami új lépést a folyamatba.

873
00:57:15,974 --> 00:57:22,564
Az egyik az volt,
hogy be kellett menni egy zárt sátorba,

874
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
ahol csak Bruce Weber
és Michael Jeffries volt.

875
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Beszélni kellett velük, hogy kiderüljön,
tetszik-e nekik a személyiséged,

876
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
aki vagy, amit nyújtani tudsz.

877
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Amíg ő vezette az Abercrombie-t,
árult ruhákat nőknek és lányoknak,

878
00:57:40,790 --> 00:57:44,294
de amit a legtöbb ember látott,

879
00:57:44,377 --> 00:57:46,421
amire reagáltak,

880
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
az a férfikép, a férfialak volt.

881
00:57:49,841 --> 00:57:55,472
Szerintem Mike fel se fogta,
hogy meleg ikonná is vált.

882
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Mindenki tudta vagy feltételezte,
hogy meleg,

883
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
de nagyon gondosan őrizte a magánéletét.

884
00:58:06,191 --> 00:58:08,651
A 2000-es évek elején

885
00:58:08,735 --> 00:58:12,363
Mike Jeffries
még nem vállalta nyíltan a melegségét.

886
00:58:13,448 --> 00:58:16,534
Jeffries korábban házas volt,
és volt egy fia.

887
00:58:16,618 --> 00:58:18,620
A felesége nem volt szem előtt,

888
00:58:18,703 --> 00:58:24,375
de végül az élettársa,
Matthew Smith bekerült a vállalathoz.

889
00:58:24,459 --> 00:58:29,589
Valószínűleg sok minden zajlott
Mike Jeffries lelkében,

890
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
amiről nagyon kevés ember tudott.

891
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Szét volt esve. Teljesen szétesett.

892
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
Több, borzasztó
plasztikai műtétje is volt.

893
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Fiatal akart lenni.

894
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
A fiatalságot üldözte. Régi történet.

895
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Érdekelt Mike. Érdekelt a cég,

896
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
és Mike egy furcsa,
bizarr, érdekes embernek tűnt.

897
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
Veszettül akartam írni a cégről.

898
00:59:02,705 --> 00:59:06,042
Be akartam jutni a főhadiszállásukra.
A Campusnak hívták.

899
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Aztán egyszer csak felhívott
a <i>New York Times</i> egyik szerkesztője,

900
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
akiknek akkor már pár éve írtam,

901
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
és megkérdezték, hogy akarok-e
írni az Abercrombie-ról.

902
00:59:20,056 --> 00:59:23,434
Elvállaltam, és kérdeztem,
hogyan jutottak a lehetőséghez.

903
00:59:23,518 --> 00:59:24,852
Meghívták őket.

904
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Nem értem, hogy Mike
miért utasított vissza annyi megkeresést,

905
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
hogy a márkáról írjanak,
de egyszer csak ott voltam.

906
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Beszélt is erről.
Azt mondta: „Ez dívamentes övezet”.

907
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
Bizonyos értelemben ő volt a díva.
Mindent ő döntött el.

908
00:59:43,454 --> 00:59:47,292
Voltak a Campuson bemutatóboltok.
Néztem, ahogy átmegy rajtuk,

909
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
és megszállottan ellenőrzi,
hogyan áll a farmer a próbababákon.

910
00:59:53,047 --> 00:59:55,300
Ott, a boltban megmutatkozott

911
00:59:55,383 --> 01:00:00,930
a nagyon tiszta, hagyományos hozzáállása

912
01:00:01,014 --> 01:00:03,016
a férfiassághoz és a nőiességhez.

913
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Olyanokat mondott,
hogy a fiú legyen fiúsabb.

914
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
A női próbababa meg nem lehet túl leszbis.

915
01:00:10,148 --> 01:00:11,608
Szó szerint ezt mondta.

916
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Az Abercrombie női kínálatát böngészte.

917
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
Fogott egy kordbársony nadrágot,

918
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
ami számára túl férfiasnak tűnhetett.

919
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Azt mondta:
„Ki a fasznak tervezitek ezeket?”

920
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
„Leszbi motorosoknak?”

921
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Ez a beszéd túlment azon,
ahogy általában kezelik ezt a témát,

922
01:00:33,338 --> 01:00:36,007
és nyíltan kimondta,

923
01:00:36,090 --> 01:00:41,346
hogy nem csak férfiaknak és nőknek,
fiúknak és lányoknak tervezik a ruhákat,

924
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
hanem szexi nőknek és szexi férfiaknak,

925
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
szexi lányoknak
és szexi fiúknak terveznek,

926
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
ahol a szexiség heteroszexuálist jelent,
nem „leszbiket”.

927
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Nagyon szívesen pszichoanalizáltam volna.

928
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Ki akartam deríteni,

929
01:00:59,656 --> 01:01:00,865
hogy ki ez az ember.

930
01:01:01,741 --> 01:01:04,535
Rákérdeztem a sok, hírhedt botrányra,

931
01:01:04,619 --> 01:01:05,578
a perekre,

932
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
és rendkívül defenzív lett.

933
01:01:09,290 --> 01:01:14,379
Végül szinte túl őszinte dolgokat mondott.

934
01:01:16,089 --> 01:01:19,092
Azt mondta:
„Kiközösítünk egyeseket? Abszolút.

935
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Nem mindenki viselheti a ruháinkat.

936
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Nem akarom,
hogy bárki viselje a ruháinkat.”

937
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Beszélt arról,
hogy a menő gyerekekre utaznak.

938
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
A vérbeli amerikai menő gyerekekre.

939
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Fetisizálta a „vérbeli amerikai” fiút.

940
01:01:35,983 --> 01:01:41,698
Nem ő volt az egyetlen a divatvilágban,
aki így gondolkodott,

941
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
de úgy tűnt, hogy ő az egyetlen,
aki ki is mondja ezeket.

942
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
Két nappal később küldtek egy e-mailt,

943
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
hogy visszavonják
a részvételüket a történetből.

944
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Így a történet
a <i>New York Times</i> számára halott volt.

945
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Végül a <i>Salon </i>számára írtam meg.

946
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
A cikk, amikor kijött,
kapott némi figyelmet,

947
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
a magának való,
sikeres divatcégvezető profiljaként.

948
01:02:08,307 --> 01:02:13,438
Tehát 2006-ban az, hogy nyíltan kimondták,
hogy ők kiközösítő márka

949
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
nem esett kívül azon,
amit az emberek kimondhattak.

950
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
Azért volt egyedi az Abercrombie,

951
01:02:20,111 --> 01:02:22,488
mert nem magyarázkodtak emiatt.

952
01:02:22,572 --> 01:02:25,700
Ők bevállalták.
Egyféle embert alkalmaztak.

953
01:02:25,783 --> 01:02:29,412
Egyféle megjelenést akartak.
A reklámok egyféleképp néztek ki.

954
01:02:29,495 --> 01:02:34,625
Nem jelent meg a sokszínűség szempontja,

955
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
hogy mindenki képviselve érezze magát.

956
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Kiálltak a kiközösítés mellett.

957
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Kiálltak amellett,
hogy ők egy életmódot árulnak.

958
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Azt akarták, hogy az értékesítők
hasonlítsanak a reklámok modelljeihez.

959
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Hogy ez az életmódot
hozzájuk kössék az emberek.

960
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Nem tagadták meg az exkluzív ízlést,
esztétikumot.

961
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Az egyik ok,
amiért nem hordtam Abercrombie-t,

962
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
már a hihetetlen magas árakon kívül,

963
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
hogy egyszerűen nem tudtam.

964
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Én voltam a kövér, meleg, szegény srác.
A bullying szentháromsága.

965
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Egy éjjel sokáig ébren voltam,
netezgettem.

966
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
Gagyibb volt még az internet.

967
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Főleg hírek voltak rajta.
Találtam egy cikket.

968
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Jeffriesről szólt. Sose hallottam róla.

969
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
Elolvastam. Ezt mondta:

970
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
„Minden iskolában vannak a menő gyerekek,
és a kevésbé menők.

971
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Őszintén szólva
mi a menő gyerekekre hajtunk.

972
01:03:35,019 --> 01:03:38,981
A vonzó, vérbeli amerikai gyerekre,
akinek sok barátja van.

973
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Kirekesztőek vagyunk?

974
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Abszolút.”

975
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Megtudtam, hogy ez már egy hétéves cikk.

976
01:03:45,613 --> 01:03:48,157
Ez az ember hét évvel azelőtt mondta ezt,

977
01:03:48,241 --> 01:03:49,742
és senki nem tett semmit.

978
01:03:50,493 --> 01:03:53,996
Egy ember, akinek nagy hatalma volt.
Ugye? Mert ez a lényeg.

979
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Nem csak egy ruhacég vezérigazgatója volt.

980
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
A menőség teremtője volt.

981
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Indítottam egy petíciót,
hogy az A&F kérjen bocsánatot,

982
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
és kezdjen el nagyobb méreteket gyártani.

983
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Létrehoztam egy sajtólistát 200 névvel,

984
01:04:10,763 --> 01:04:15,434
és kiküldtem a több száz embernek
a sajtóközleményt. Majd lefeküdtem aludni.

985
01:04:16,185 --> 01:04:21,983
Virális lett egy 2006-os interjú
az Abercrombie vezérigazgatójával.

986
01:04:22,483 --> 01:04:26,612
<i>Ha XL-es női blúzt keresel,</i>
<i>nincs szerencséd.</i>

987
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
<i>A divatos bolthálózat vezérigazgatója</i>
<i>nem kéri a pénzed.</i>

988
01:04:30,283 --> 01:04:33,661
- Átlépett egy határt.
- Már milliárdszor átlépte.

989
01:04:33,744 --> 01:04:35,454
Ne vásároljatok az A&F-nél!

990
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Azt mondták: „Dagadt csajok”.

991
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
Megjelent a Twitteren, virális lett,

992
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
és hatalmas kampány indult
Mike Jeffries eltávolítására.

993
01:04:46,340 --> 01:04:50,803
Ribanc, jót tenne neked, ha Kim Kardashian
nagy feneke beleférne a ruháidba.

994
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Nem vonzó a csávó. Egy öreg boszorkány.

995
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
Az A&F az egyik legrasszistább hely,
ahol valaha jártam.

996
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
Kívül-belül gázak.

997
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
És túl vannak árazva a ruháik.

998
01:05:01,731 --> 01:05:07,194
Akár beleférnek ezek a cicik a pólóidba,
akár nem, nem fogok a boltodban vásárolni.

999
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Jeffries szerint aki minden méretre gyárt,
bajba kerül.

1000
01:05:10,740 --> 01:05:15,244
Aki nem idegenít el senkit,
nem is érdekel senkit. Nézzük meg újra!

1001
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Ahelyett, hogy a megjelenés alapján
értékelik az embereket,

1002
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
és csak a szépeket veszik fel,
nem jó munkaerőt kellene felvenni?

1003
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Beszéltem egy lánnyal,
aki bojkottot vezetett,

1004
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
és azt mondta: „A korombeliekre
az A&F van a legnagyobb hatással”.

1005
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
A lányok azt gondolják,
hogy nagyon vékonynak kell lenniük.

1006
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
A fiúk azt hiszik,
hogy ilyen kigyúrttá kell válniuk,

1007
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
mint amit a boltokban
és a reklámokban látnak.

1008
01:05:44,357 --> 01:05:49,195
Azt mondta, hogy rá és a barátaira
egy márka sem volt nagyobb hatással.

1009
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
Iskolásként anorexiával küzdöttem,

1010
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
így tudtam, hogy milyen károsak
az ilyen szavak

1011
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
és az ilyen retorika a fiatalok elméjére.

1012
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
És hozzájuk szóltak, nem?

1013
01:06:00,748 --> 01:06:02,750
Ők voltak a célközönségük.

1014
01:06:02,833 --> 01:06:06,045
Azt mondták,
hogy ha nem egy bizonyos módon néztek ki,

1015
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
nem egy bizonyos fajta ember voltak,
akkor nem vehetik fel a ruháikat.

1016
01:06:10,549 --> 01:06:15,972
Heteken és heteken és heteken át
beszéltek erről az emberek és a média.

1017
01:06:16,055 --> 01:06:21,602
Ekkor kaptam a hívást az Abercrombie-től,
hogy menjek oda Ohióba,

1018
01:06:21,686 --> 01:06:25,648
és segítsem ki őket. Segítsek rájönni,
hogy léphetnének túl ezen.

1019
01:06:25,731 --> 01:06:28,234
Hogy egyetértésre tudunk-e jutni.

1020
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
Ott voltam én,

1021
01:06:29,652 --> 01:06:34,323
az Étkezési Zavarok Országos Szövetségének
elnöke, a Change.org egy képviselője,

1022
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
és még másik két
táplálkozásizavar-szakértő.

1023
01:06:37,618 --> 01:06:43,708
Beszéltünk a súlyalapú diszkriminációról,
és hogy a diszkrimináció miért helytelen.

1024
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Arról is beszéltem,
hogy ez miért ostoba üzleti döntés.

1025
01:06:48,254 --> 01:06:54,260
A fogyasztóitok 60%-a nagy méretet hord,
miért nem gyártotok a számukra?

1026
01:06:54,927 --> 01:07:00,725
Aztán jött a csapatuk,
csupa mosolygó, vidám, fehér ember,

1027
01:07:00,808 --> 01:07:04,854
kivéve egyvalakit,
a sokszínűségi igazgatót.

1028
01:07:04,937 --> 01:07:06,564
Ő persze fekete volt.

1029
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
„A menő gyerekekre hajtunk.”

1030
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
Mit gondolt, amikor Mike ezt mondta?

1031
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Erre nem szeretnék válaszolni.

1032
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
De nem tévedne, ha tippelne,
hogy mit érzek ezzel kapcsolatban.

1033
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
Mármint…

1034
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Ott ültünk egy hosszú tárgyalóasztalnál,

1035
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
és megkérdeztem, hol van Mike Jeffries.

1036
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Mike Jeffries nem jelent meg a találkozón.

1037
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
Szóval elkezdtem elővenni
a 2000 oldalnyi petíciónkat.

1038
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
Volt egy doboza, nem tudtam, mi van benne.

1039
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
Drámaian, nagyon drámaian odacsaptam őket
az egyes vezetők elé.

1040
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
Azt mondtam,

1041
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
hogy mindegyik adag petíció

1042
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
több ezer embert képvisel,

1043
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
akiknek nem tetszik,
amit márkaként műveltek.

1044
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
A sokszínűségi igazgatójuk
sértődöttnek tűnt.

1045
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Elővett egy kis könyvet.

1046
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
El akarta magyarázni, hogy valójában
milyen sokszínű vállalat az övék,

1047
01:08:05,915 --> 01:08:08,959
hogy mennyit tettek
a boltok sokszínűségéért,

1048
01:08:09,043 --> 01:08:11,045
mióta ott dolgozik.

1049
01:08:11,128 --> 01:08:15,382
Odaadta nekem a könyvet,
én belenéztem, és visszadobtam.

1050
01:08:15,466 --> 01:08:19,303
„Ez mind semmi. Nézz körül!
Te vagy itt az egyetlen színes bőrű.”

1051
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Minél magasabbra megyünk,
annál öregebb és fehérebb az egész.

1052
01:08:23,557 --> 01:08:29,563
Ezek az emberek a legelejétől ott voltak.
Ők mondják meg, ki néz ki Abercrombie-nak.

1053
01:08:31,190 --> 01:08:34,276
Lehet, hogy a boltok szintjén
megvannak a számok,

1054
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
de mi a helyzet
az igazgatóhelyettesek szintjén,

1055
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
az igazgatótanács szintjén?

1056
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Ez a rendszert érintő kérdéssé válik,

1057
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
és így sokkal nagyobb kihívást jelent.

1058
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Ez nem olyasmi,

1059
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
amit egy egyéves felvételi hullámmal
le lehet rendezni.

1060
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
A felső vezetés fehér maradt.

1061
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
Az egyezmény inkább
a boltok szempontjait tükrözte.

1062
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Ők adták az alkalmazottak 90%-át.

1063
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Így főként erre koncentráltunk.

1064
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Nevezhetjük üvegplafonnak
a színes bőrű emberek fölött.

1065
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Amikor bementem az irodába,
és ott volt egy új adag régiós vezető,

1066
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
néztem, hogy van-e bárki színes bőrű.

1067
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
„Oké, nincs.”

1068
01:09:20,364 --> 01:09:23,200
Lebecsülném az összes
színes bőrű boltvezetőt,

1069
01:09:23,284 --> 01:09:27,121
akikkel az évek során dolgoztam,
és akiket tiszteltem,

1070
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
ha nem mondanám legalább azt,

1071
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
hogy nem volt nem rasszista.

1072
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
„Nem volt nem rasszista?”

1073
01:09:36,422 --> 01:09:40,676
A vezetők igazi szándéka
szerintem akkor lett világos,

1074
01:09:40,759 --> 01:09:43,387
amikor lejárt az egyezség.

1075
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
A felszínen határozottan sokat javultak.

1076
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
De a közelébe se jutottak annak,
amit ígértek,

1077
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
és semmi nem volt kötelező érvényű,
ami nagy gond volt.

1078
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
AZ ABERCROMBIE HIVATALOSAN
SOHA NEM SÉRTETTE MEG AZ EGYEZSÉGET.

1079
01:10:00,446 --> 01:10:04,408
DE A BÍRÓSÁGI MEGFIGYELŐ SZERINT
RENDSZERESEN ELMARADTAK A CÉLOKTÓL,

1080
01:10:04,491 --> 01:10:07,411
BELEÉRTVE A KISEBBSÉGEK
ARÁNYOS ALKALMAZÁSÁT

1081
01:10:07,494 --> 01:10:09,413
A MARKETING- ÉS HR-OSZTÁLYOKON.

1082
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
Az egyezség lejárta után
kezdtük látni, hogy belefáradtak.

1083
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Az emberek…

1084
01:10:15,628 --> 01:10:17,546
Azután kezdődött az ellenállás.

1085
01:10:17,630 --> 01:10:19,131
„Tényleg muszáj ezt?

1086
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Tényleg muszáj ennyi pénzt szánnunk erre?”

1087
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
Szóval…

1088
01:10:24,511 --> 01:10:27,640
tényleg elkötelezettek voltunk?
Vagy mégsem?

1089
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Voltam Todd helyében.

1090
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Az egy nagyon nehéz helyzet,

1091
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
amibe gyakran kényszerítünk
kisebbségi embereket.

1092
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
És azt mondjuk,
oldjanak meg minden problémát.

1093
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Bukásra volt ítélve,
és szerintem ezért hagyta ott őket.

1094
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Mindig óvatosan beszéltem az átéltekről,

1095
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
mert amikor távoztam,

1096
01:10:48,994 --> 01:10:52,623
nem úgy nézett ki a hely,
mint amikor megörököltem.

1097
01:10:52,706 --> 01:10:54,041
És ha más nem is,

1098
01:10:54,792 --> 01:10:56,252
ez számomra siker.

1099
01:10:58,337 --> 01:11:00,965
NETFLIXEZÜNK?

1100
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Oké.

1101
01:11:06,887 --> 01:11:07,763
DIVATBLOGGER

1102
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Samantha Elaufnak hívnak.

1103
01:11:10,057 --> 01:11:12,476
Az oklahomai Tulsából származom.

1104
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Jelentkeztem az Abercrombie & Fitchhez.

1105
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
Volt egy kérdésük, ami ma már vicces,

1106
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
de kisebbségként felfigyeltem rá,

1107
01:11:21,068 --> 01:11:23,737
hogy mit jelent számomra a sokszínűség.

1108
01:11:24,321 --> 01:11:27,157
Emiatt úgy éreztem,
könnyen beilleszkedem majd.

1109
01:11:27,241 --> 01:11:29,451
Az interjún is farmer volt rajtam.

1110
01:11:29,535 --> 01:11:34,373
Azt hiszem, egy fehér póló volt rajtam,
és egy tradicionális fekete fejkendő.

1111
01:11:35,040 --> 01:11:39,503
Az interjúztató azt mondta, majd hív,
hogy mikor lesz az eligazítás.

1112
01:11:39,586 --> 01:11:44,842
Emlékszem, hogy egy barátom írt,
hogy jelentkeztek-e, és mikor kezdek.

1113
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
Mondtam, hogy még nem hívott,
úgyhogy rákérdezett.

1114
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Amikor rákérdezett a vezetőnél,
mindig furán viselkedett.

1115
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
A boltvezető
felhívta a regionális vezetőt,

1116
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
mert fekete fejkendő volt rajtam.

1117
01:11:58,856 --> 01:12:01,567
Akkoriban nem volt szabad feketét hordani.

1118
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
A regionális vezető azt mondta,
amúgy se dolgozhatnék ott.

1119
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Nem tudtam, mire véljem.
Ekkor történt velem először ilyesmi.

1120
01:12:11,535 --> 01:12:16,206
Nem sokkal később anyám
egy barátnőjének meséltem erről,

1121
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
aki javasolta, hogy keressem meg a CAIR-t,

1122
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
az Amerikai-Iszlám Kapcsolatok Tanácsát.

1123
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Miután kapcsolatba kerültem velük,
ők publikálták a történetem.

1124
01:12:30,137 --> 01:12:33,390
Bejelentették az ügyem
az Egyenlő Bánásmód Bizottságnál,

1125
01:12:33,474 --> 01:12:35,976
hogy kiderüljön, vállalnák-e perként.

1126
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
Innentől más lett a helyzet.

1127
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
Mindenhol ott volt a képem,
sok üzenetet kaptam.

1128
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
Őrült tweeteket írtak az emberek.

1129
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
Egy ponton abbahagytam
a kommentek olvasását.

1130
01:12:53,702 --> 01:12:58,457
Minden pozitív, bátorító szóra
egy csomó gyűlölet jutott.

1131
01:13:00,292 --> 01:13:02,294
Halálos fenyegetéseket is kaptam.

1132
01:13:03,587 --> 01:13:06,715
Gyűlölködtek a vallásommal

1133
01:13:06,799 --> 01:13:09,468
és a hitemmel kapcsolatban.

1134
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
De közben muszlimok is kérdezték,

1135
01:13:14,014 --> 01:13:16,308
hogy miért akarok az A&F-nél dolgozni.

1136
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Volt, aki azt írta,
menjek haza az országomba,

1137
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
ami vicces, mert oklahomai vagyok.

1138
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Mégis, hová menjek?

1139
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Az Abercrombie eltökélte magát a témában,
és úgy döntött, hogy igaza van.

1140
01:13:33,867 --> 01:13:38,747
Az Abercrombie ügyvédei
egy baseballsapkához hasonlították,

1141
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
azt mondták, hogy baseballsapkában
sem dolgozhatna senki.

1142
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
De nyilvánvalóan nagy különbség van
egy hidzsáb és egy baseballsapka között.

1143
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Emlékszem, mennyi üzenetet kaptam.

1144
01:13:52,636 --> 01:13:56,181
A Legfelsőbb Bíróság kiadta
a 100 meghallgatott ügy listáját,

1145
01:13:56,265 --> 01:13:57,891
és az enyém is köztük volt.

1146
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
Ez jelentős dolog.

1147
01:13:59,768 --> 01:14:03,772
Először is, hagyták,
hogy a Legfelsőbb Bíróságig jusson az ügy.

1148
01:14:03,856 --> 01:14:05,232
Ez rendkívül szokatlan.

1149
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
A legtöbb cég megegyezésre törekedne,

1150
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
mert félnének a nyilvánosságtól,
akár nyernek, akár nem.

1151
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
Azzal érveltek, hogy ha felvesznek,
az károsítaná az imidzsüket,

1152
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
ez pedig rontaná az eladásaikat.

1153
01:14:18,454 --> 01:14:22,958
Így érveltek, hogy rontanám az üzletet,
mivel nem az előírt módon öltözöm.

1154
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
<i>Ma a legfelsőbb bíróság</i>
<i>nyolc az egyhez elutasította az érvet.</i>

1155
01:14:29,047 --> 01:14:31,633
<i>A bírák szerint az Abercrombie & Fitch</i>

1156
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
<i>megsértette</i>
<i>az 1964-es polgárjogi törvényt.</i>

1157
01:14:36,430 --> 01:14:40,434
Ha Scalia bíró szerint is diszkriminálsz,
akkor nagyot hibáztál.

1158
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
Nyolcan szavaztak az igazamra,
és csak egy ellenem,

1159
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
és az, aki ellenem szavazott,
afrikai-amerikai volt.

1160
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Nem azt mondom, hogy csak mert fekete,

1161
01:14:51,987 --> 01:14:55,574
az én oldalamon kell, hogy legyen,
mert mások vagyunk,

1162
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
de ez meglepett.

1163
01:14:58,911 --> 01:15:04,041
A mai napig mondják, hogy láttak
a történelemkönyvben, olvastak rólam,

1164
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
vagy a jogi karon beszéltek rólam,

1165
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
akkoriban nem is mértem fel
a per jelentőségét.

1166
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
Az Abercrombie
a Legfelsőbb Bíróságig ment.

1167
01:15:16,303 --> 01:15:19,014
A diszkrimináció
nem egyetlen esemény volt.

1168
01:15:19,097 --> 01:15:21,058
Nem egyetlen, hétéves idézet.

1169
01:15:21,141 --> 01:15:23,435
Ez volt a márkájuk, az identitásuk.

1170
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Minden egyes szinten
a diszkriminációba ágyazták magukat.

1171
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
Az A&F ekkorra
már a botrány szinonimájává vált.

1172
01:15:30,943 --> 01:15:35,864
Már nem a ruhákról volt szó,
vagy hogy kimegy a divatból a nagy logó.

1173
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Arról szólt,
hogy a márka problémássá válik,

1174
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
mert ahogy az elemzők mondanák,

1175
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
ez az egész elvonja a figyelmet
a ruhaértékesítés üzletéről.

1176
01:15:45,499 --> 01:15:47,334
A&F NEGYEDÉVES BEVÉTELI HÍVÁS

1177
01:15:47,417 --> 01:15:48,627
MIKE JEFFRIES HANGJA

1178
01:15:48,710 --> 01:15:51,964
<i>A második negyedév</i>
<i>nehezebbnek bizonyult a tervezettnél.</i>

1179
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
<i>Elégedetlenek vagyunk az eredményekkel,</i>

1180
01:15:55,050 --> 01:16:00,556
<i>és keményen dolgozunk, hogy a harmadik</i>
<i>negyedévre javítsuk a trendet.</i>

1181
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Mike Jeffries alatt kezdett
jelentéktelenné válni az Abercrombie.

1182
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
De Mike Jeffries
nagyon sok pénzt keresett.

1183
01:16:12,234 --> 01:16:18,991
Mike-ot üldözték a részvényesek perei,
hogy miért fizet magának évi 40 milliót,

1184
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
amikor a részvények
az alsó 10%-ban járnak.

1185
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Találtam egy kézikönyvet arról,

1186
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
hogyan kellett kezelniük Mike Jeffriest
a céges repülőn.

1187
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
<i>Repülőgép-előírások.</i>

1188
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
<i>Egy 47 oldalas kézikönyv</i>
<i>az A&F vezetői különgépéhez.</i>

1189
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
Lehetetlen eltúlozni,
milyen részletekbe menően előírt mindent.

1190
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
<i>Ha az utasok hideg ételt esznek,</i>

1191
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
<i>a legénység tagjai</i>
<i>nem ehetnek meleg ételt.</i>

1192
01:16:49,688 --> 01:16:54,234
Az ilyen utasítások
soha nem kerülnek közkézre.

1193
01:16:54,860 --> 01:16:57,696
<i>Amikor Michael</i>
<i>vagy egy vendég kér valamit,</i>

1194
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
<i>válaszoljanak úgy:</i>

1195
01:17:00,032 --> 01:17:00,949
<i>„Semmi gond”.</i>

1196
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
<i>Ezt a kifejezést kell használni</i>
<i>ahelyett, hogy „Oké” vagy „Egy pillanat”.</i>

1197
01:17:08,081 --> 01:17:14,212
Ahogy a céget vezette,
az egy rövid ideig remekül működött.

1198
01:17:14,296 --> 01:17:16,506
Szerintem nem volt fenntartható.

1199
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Nem láttam, hogy lenne
hosszú távú stratégiájuk.

1200
01:17:19,551 --> 01:17:25,057
Úgy tűnt, csak a lehető legnagyobbra
akarnak nőni, aztán meglátják, mi lesz.

1201
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Nem jó, ha nagyon izzik egy márka,

1202
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
mert a forrón izzó márkák mindig kiégnek.

1203
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
Nagy a baj az Abercrombie-nál.

1204
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Csak Mike Jeffries nem tud még erről.

1205
01:17:40,364 --> 01:17:43,867
A 2000-es években az Abercrombie
szektora változni kezdett,

1206
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
és a vevők is változni kezdtek.

1207
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
Már nem vonzotta a tiniket.

1208
01:17:51,833 --> 01:17:55,796
AMERIKA LEGGYŰLÖLTEBB MÁRKÁJA

1209
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Már nem volt menő.

1210
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Olyan lett az Abercrombie & Fitch,
mint a munkaruha az építkezéseken.

1211
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Az építőmunkások
felveszik a bakancsot a munkához,

1212
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
aztán amikor hazaérnek,
leveszik a bakancsot, meg mindent.

1213
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Lezuhanyoznak.

1214
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Onnantól akármit is csinálnak,
más ruhában csinálják.

1215
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Mi az Abercrombie-ruhával voltunk így.

1216
01:18:15,857 --> 01:18:19,236
Felnőttek a gyerekek,
akik szerint a bullying rossz,

1217
01:18:19,319 --> 01:18:22,864
és nem akarták a bántalmazóik kedvencére
költeni a pénzüket.

1218
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Így az Abercrombie & Fitch…

1219
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
Elvesztette az auráját,

1220
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
mivel mások kiközösítése volt
a sikerük gyökere.

1221
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
És a kiközösítés maga
kezdett kevésbé menővé válni.

1222
01:18:40,757 --> 01:18:42,718
Friss kiskereskedelmi híreink.

1223
01:18:42,801 --> 01:18:46,388
Lemondott
az Abercrombie & Fitch vezérigazgatója.

1224
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
December hetedikén, vasárnap
még a vezetőkkel telefonált,

1225
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
aztán nyolcadikán
már nem ment be dolgozni.

1226
01:18:58,066 --> 01:19:02,362
Soha többé nem ment be,
és sokan azóta se látták.

1227
01:19:04,865 --> 01:19:08,452
Az emberek
állandó bútordarabként gondoltak Mike-ra,

1228
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
de közben nem tudtuk,

1229
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
hogy meddig tolerálják még
ezt a viselkedést.

1230
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
A megjegyzéseit, az ilyen fajta vezetést.

1231
01:19:17,669 --> 01:19:22,340
Szóval azt hittük, soha nem megy el.
Emlékszem, amikor végül…

1232
01:19:23,175 --> 01:19:24,885
Nagyon meglepődtem.

1233
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
Hogy végre megszabadultak tőle.

1234
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
Egyszer minden véget ér.

1235
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
NAPJAINKBAN

1236
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Les Wexner számos botrányba keveredett.

1237
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Egy találkozóra tartok. Köszönöm.

1238
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
<i>Les Wexner bejelentette,</i>
<i>hogy lemond az L Brands vezetéséről.</i>

1239
01:19:49,534 --> 01:19:52,829
<i>Megfigyelés alatt marad</i>
<i>Jeffrey Epsteinhez,</i>

1240
01:19:52,913 --> 01:19:57,167
<i>az elítélt szexuális bűnözőhöz</i>
<i>és bukott bankárhoz fűződő viszonya miatt.</i>

1241
01:19:57,667 --> 01:20:00,378
A teljes vagyonát átírta Epstein nevére,

1242
01:20:00,462 --> 01:20:04,841
és hagyta, hogy Jeffrey Victoria's Secret
modelltoborzónak adja ki magát.

1243
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Az egyik legnagyobb oka,

1244
01:20:08,053 --> 01:20:14,142
amiért Epstein mindig gyönyörű
fiatal lányokkal tudta körbevenni magát,

1245
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
az volt, hogy elhitette,
hogy a segítségével befuthatnak.

1246
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Leleplező cikk a <i>The New York Timesban.</i>

1247
01:20:20,774 --> 01:20:24,569
Bruce Weber évek szexuális visszaéléseiért
és zaklatásáért felel.

1248
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Bruce Webert aztán
egy csomó modell beperelte.

1249
01:20:29,658 --> 01:20:35,705
Bruce azt mondta, feszült vagyok,
légzőgyakorlatokat végeztünk. Lefagytam.

1250
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Nem tudtam, hogyan reagáljak.

1251
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Rémisztő és megalázó volt az egész.

1252
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE TAGADJA A VÁDAKAT.

1253
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
NYILATKOZATA:
„BEVETT LÉGZŐGYAKORLATOKAT HASZNÁLTAM

1254
01:20:45,799 --> 01:20:48,802
ÉS A KARRIEREM SORÁN
TÖBB EZER AKTMODELLT FOTÓZTAM,

1255
01:20:48,885 --> 01:20:50,679
DE SENKIT NEM FOGDOSTAM.”

1256
01:20:50,762 --> 01:20:55,058
EGY PERÉT 2020-BAN UTASÍTOTTÁK EL.
2021-BEN KÉT PERBEN KÖTÖTT MEGEGYEZÉST

1257
01:20:55,141 --> 01:20:58,061
TITKOS ÖSSZEGRE,
A BŰNÖSSÉG ELISMERÉSE NÉLKÜL.

1258
01:20:58,144 --> 01:21:05,068
A MODELLEK MIKE JEFFRIEST NEM VÁDOLJÁK
SZEXUÁLIS BŰNCSELEKMÉNYEKKEL

1259
01:21:06,778 --> 01:21:11,700
Általában akkor történik változás,
ha azok, akiknek gondjuk van,

1260
01:21:11,783 --> 01:21:16,413
rá tudnak mutatni,
hogyan csökkentik a cég bevételét

1261
01:21:16,496 --> 01:21:20,166
a jelenlegi gyakorlatok.
Ezután jönnek a változások.

1262
01:21:20,834 --> 01:21:23,587
Egy márka újrapozícionálása
nem egyszerű dolog.

1263
01:21:23,670 --> 01:21:24,713
VEZÉRIGAZGATÓ

1264
01:21:24,796 --> 01:21:27,424
Őszintén szólva
voltak visszalépések az úton.

1265
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Már nem az a cég vagyunk, akik voltunk.

1266
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Letöröltük a közösségimédia-csatornáinkat,
a történetünket.

1267
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
MIKE JEFFRIES 2014 ÓTA NINCS A CÉGNÉL.

1268
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
AZ ABERCROMBIE NYILATKOZATA SZERINT

1269
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
A CÉG A BEILLESZKEDÉS HELYETT
A BEFOGADÁS HELYÉVÉ VÁLT.

1270
01:21:44,482 --> 01:21:49,112
AZ ÚJ IGAZGATÓ „FELKAPCSOLTA A LÁMPÁT”
ÉS „LEHALKÍTOTTA A ZENÉT” A BOLTOKBAN.

1271
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
SZERETNÉ, HOGY MEGHALLGASSÁK A VEVŐKET.

1272
01:21:52,365 --> 01:21:58,997
Az, hogy a márka sokféle embert
képvisel és fogad be, okos üzleti döntés.

1273
01:21:59,080 --> 01:22:01,708
Az is lehet okos döntés,
hogy diszkriminálnak

1274
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
és kiközösítenek másokat,
mert mindig lesz,

1275
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
aki menő gyereknek akarja látni magát.

1276
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
De érdekes látni, hogy mára hány márka

1277
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
vallja azt, hogy bárki és mindenki
lehet menő gyerek.

1278
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
És a modellek sokszínűségével kapcsolatban
megfordult a széljárás.

1279
01:22:20,060 --> 01:22:22,395
Az Abercrombie & Fitch bejelentette,

1280
01:22:22,479 --> 01:22:26,316
hogy a jövőben nem a vonzó megjelenés
alapján vesz föl dolgozókat,

1281
01:22:26,399 --> 01:22:29,986
ami biztosan nem tesz jót
az első új munkatárs önbizalmának.

1282
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
Szégyen,
hogy nem tudták ezt korábban meglépni.

1283
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
Az Abercrombie & Fitch egy példa,
nem egy kivétel.

1284
01:22:41,957 --> 01:22:45,961
Nem ők találták föl a gonoszságot,
se a társadalmi osztályokat.

1285
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Csak becsomagolták.

1286
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
Amerika történelmének
legrosszabb részét képviselik

1287
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
az ár, a toborzási elvek,
a képek tekintetében.

1288
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Pont az ellentéte annak,
amit Amerikától várunk.

1289
01:23:00,684 --> 01:23:04,896
Szeretjük úgy gondolni, hogy túlnőttünk
ezen, hogy már jobbak vagyunk.

1290
01:23:06,439 --> 01:23:10,443
Nem tudom, mit mond el rólunk,
hogy ilyen sokáig ilyen népszerű volt.

1291
01:23:10,527 --> 01:23:11,361
Talán azt,

1292
01:23:12,404 --> 01:23:14,948
hogy vágytunk arra, hogy kedveljenek.

1293
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Talán elvakított a saját fényünk.

1294
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
Azt gondoltuk,
szuperek, sikeresek vagyunk.

1295
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Nem létezett még a közösségi média.

1296
01:23:26,418 --> 01:23:32,674
Valószínűleg ugyanannyian voltak akkor is,
akik gyűlöltek minket, akiket sértettünk,

1297
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
akik úgy érezték, kizárjuk őket,
nem képviseljük őket.

1298
01:23:35,969 --> 01:23:38,596
De nem volt hol hangot adniuk ennek,

1299
01:23:38,680 --> 01:23:43,476
most pedig van, szóval talán
nem a hatalmás érzékenységünk az ok.

1300
01:23:43,560 --> 01:23:47,605
Inkább csak az, hogy mindenkit hallunk,
és oda kell figyelnünk.

1301
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Van határa annak, hogy a márkák
mennyire tudnak erkölcsösek lenni.

1302
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Végül is el akarnak adni valamit.

1303
01:23:58,658 --> 01:24:05,165
El lehet adni a sokszínűséget,
ha igazából kivágott nyakú pólót árulnak?

1304
01:24:05,999 --> 01:24:07,625
Remélem, a cégek megértik,

1305
01:24:07,709 --> 01:24:12,922
hogy kulcsszerepet játszanak
a kultúra formálásában, a megbeszélésében,

1306
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
és abban, hogy a társadalmunknak
mely tagjait becsülik meg.

1307
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
Az Abercrombie története
lényegében egy hihetetlen erős vád

1308
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
az ellen, ahol a kultúránk járt…

1309
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
mindössze tíz éve.

1310
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Olyan kultúra volt, ami lelkesen elfogadta

1311
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
a világ fehér, kertvárosi képét.

1312
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
A szépséget vékonyként, fehérként,
fiatalként határozta meg,

1313
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
és nagyon lelkesen
közösített ki embereket.

1314
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
Akkor ezt meg is oldottuk?

1315
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Nem.

1316
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
A feliratot fordította: Kalmár Dávid



