1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
Satu kosong satu. <i>Take</i> empat.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Terima kasih.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
Merekrut adalah segalanya.

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Namaku Jose Sanchez.

7
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Maaf, kita berhenti
sebab aku pekerja Abercrombie & Fitch.

8
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Aku perekrut. Mencari orang
untuk bekerja paruh waktu di toko.

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Jam biasa, lima, sepuluh, 15 jam seminggu.

10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Kami merekrut yang rupawan.

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
DOKUMENTER NETFLIX

12
00:00:44,419 --> 00:00:48,506
Saat aku SMA, Abercrombie & Fitch
dulu peritel naik daun.

13
00:00:49,215 --> 00:00:53,386
Itu salah satu toko yang saat ke sana,
kau pasti melihat-lihat.

14
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Itu fenomena budaya pop.

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Itu kehebohan besar.

16
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Jika tak pakai Abercrombie, kau tak keren.

17
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
Aku ingat tekanan untuk ikut serta,

18
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
"Andai aku punya Abercrombie."

19
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
Aku tak lagi begitu,

20
00:01:17,535 --> 00:01:20,080
tapi dulu mengikuti tren itu sangat keren.

21
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Ada pria, berambut pirang, bermata biru,

22
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
berotot seperti patung granit.

23
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
Dia memakai Abercrombie & Fitch.

24
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
- Yang dijual aspirasional.
- Aspirasional.

25
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Aspirasional.

26
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Aspirasional.

27
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Ini adalah citra sempurna
dari pemuda Amerika.

28
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Aku melewati Abercrombie
dan berkata, "Apa istimewanya toko ini?"

29
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Sangat kurus dan putih.

30
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
Persaudaraan,

31
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
sekolah asrama,

32
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
WASP,

33
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
warga kelas atas,

34
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
murid kaya.

35
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Saat memakai busana Abercrombie,

36
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
aku merasa berbeda,
dan kupikir semuanya akan berbeda.

37
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Ada alasan orang menyukai merek itu.

38
00:02:10,171 --> 00:02:13,383
Karena eksklusi bagian
dari masyarakat kita.

39
00:02:24,936 --> 00:02:27,730
Kurasa pertama kali
melihat Abercrombie & Fitch,

40
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
seorang gadis menenteng tas bergambar
pria seksi berkulit putih, telanjang dada

41
00:02:33,236 --> 00:02:36,698
berwarna hitam dan putih.
Aku berpikir, "Apa itu?"

42
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie menjual mimpi.

43
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Itu hampir seperti fantasi anak muda.

44
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Mereka menghasilkan banyak uang
dari memasarkan busana,

45
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
tapi mengiklankannya tanpa berbusana.

46
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Makin sering ikut pemotretan,

47
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
makin kau merasa nyaman bertelanjang dada

48
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
dan tak mengenakan busana yang diiklankan.

49
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Saat mengingatnya sebagai orang dewasa,
terkadang itu mengejutkan.

50
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
Tapi saat remaja, kau pikir itu keren.

51
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Aku menabung untuk membeli satu atasan,

52
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
dan kupakai sesering mungkin
tanpa terlihat aneh.

53
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
Tertulis "Abercrombie & Fitch" di lengan.
Jadi, terasa seperti…

54
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
"Lihat, aku keren."

55
00:03:30,210 --> 00:03:35,131
Setidaknya di SMA-ku, para gadis
akan memotong gambar pria dari tas

56
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
dan merekatkannya di loker mereka.

57
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
Aku suka poster atau fotonya,

58
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
dan semua bukuku dipenuhi keduanya.

59
00:03:43,848 --> 00:03:47,894
Tulisan "Abercrombie" di punggung buku,
dan gambarnya di tiap sisi sampul.

60
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
Busananya biasa saja,

61
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
tapi label di baju
dan tulisan "Abercrombie" di dada

62
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
rasanya bak lencana pembeda.

63
00:03:59,364 --> 00:04:03,451
Aku mengaitkan merek ini
dengan mahasiswa tengil, pemain rugbi.

64
00:04:03,534 --> 00:04:08,122
Orang kulit putih yang bermain olahraga
tak biasa seperti <i>lacrosse.</i>

65
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Tak seperti perusahaan lain
yang punya selebritas,

66
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
"Aku akan seperti Brad Pitt suatu hari."
Tak seperti itu.

67
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Tapi kelak kau bisa jadi
model Abercrombie.

68
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Orang-orang kota kecil yang polos.

69
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Yang membeli busana itu
adalah orang-orang dalam kampanye.

70
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Dari mana asalmu?

71
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
PA, Sayang. Amish County, PA.

72
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
- New York, New York.
- 719.

73
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
- Pittsburgh.
- Dallas, Texas.

74
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.

75
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Aku berkuliah di Stanford,
dan teman sekamarku di tahun pertama

76
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
punya katalog berisikan
pria Abercrombie bertelanjang dada

77
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
yang bermain rugbi dan mendayung,

78
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
dan di lemari asramanya,
dia membuat kolase dari pria-pria ini.

79
00:04:50,581 --> 00:04:55,253
Kurasa ada 50 potongan kecil
pria Abercrombie tanpa baju

80
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
yang ditempel di lemari asramanya.

81
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Jadi, saat itulah aku sadar
itu hal yang berbau sangat kulit putih.

82
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Aku tumbuh di Washington, DC,
dan saat kelas tujuh,

83
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
aku bersekolah di Sidwell Friends School,

84
00:05:14,272 --> 00:05:17,650
tempat Malia, Sasha Obama,
dan Chelsea Clinton bersekolah,

85
00:05:17,734 --> 00:05:21,571
sekolah swasta sangat elite
di Upper Northwest Washington, DC.

86
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Aku suka hip-hop dan R&B.

87
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
Jadi, saat itu aku memakai
desain dari FUBU, Mecca,

88
00:05:28,369 --> 00:05:33,249
dan desain busana urban yang muncul
di akhir '80-an dan awal '90-an.

89
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Lalu aku ke Sidwell,
dan mendengar tentang Abercrombie & Fitch.

90
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
Aku tak tahu apa istimewanya merek ini,

91
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
tapi di Sidwell, itu harus dimiliki.

92
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Aku ingat melihat anak yang lebih kaya
dariku memakai busana itu

93
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
dan hanya ingin menjadi bagian
dari penampilan itu.

94
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
Celana jin <i>rise</i> sangat rendah,

95
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
menunjukkan bagian perut,
area pusar itu sangat trendi.

96
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Bahkan, kurasa, selebritas memakainya.

97
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
A&F memanfaatkan orang
yang masih jadi model.

98
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swift.

99
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence.

100
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatum.

101
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutcher.

102
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Heidi Klum.

103
00:06:31,849 --> 00:06:32,850
January Jones.

104
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Iklan-iklan ini memberi tahu kami
apa yang keren.

105
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
Majalah sudah pasti populer
sebab media sosial belum ada.

106
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
MTV, Penghargaan Musik Video,
dan acara televisi <i>House of Style</i>

107
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
memberi akses wilayah tengah ke hal-hal
yang biasanya tak mereka lihat.

108
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Sambutlah 98 Degrees di <i>TRL</i>.

109
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Tren yang mungkin dimulai di Pantai Timur
atau Barat kini ditampilkan di MTV

110
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
lewat saluran mereka,

111
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
dan itu membuat mode tersebar
lebih cepat ke seluruh negeri.

112
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
Hal yang sama terjadi di mal.

113
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
Budaya mal itu segalanya.

114
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Kau berbelanja dengan keluargamu.

115
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Berkumpul dengan teman-teman.

116
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Kami menongkrong di mal,
setiap akhir pekan.

117
00:07:28,906 --> 00:07:31,576
Teman-teman dan aku,
akan menyelinap ke mal,

118
00:07:31,659 --> 00:07:33,578
berkumpul tanpa izin orang tua.

119
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Kami membawa tas sekolah,
berseragam sekolah Katolik.

120
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Mal adalah tempat
semua orang menghabiskan waktu.

121
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Jadi, saat 16 tahun,
di sanalah aku ingin bekerja.

122
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Bayangkan, mesin pencari
yang bisa kau lintasi.

123
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Atau katalog daring
yang merupakan tempat nyata.

124
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Kau harus pergi ke mal
untuk tahu harus pakai apa.

125
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
Keren sekali.

126
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
Makin banyak mal dibuka
dan orang tertarik ke mal,

127
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
bukan hanya tempat sosial,

128
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
itu melayani semua minat di satu tempat.

129
00:08:19,624 --> 00:08:24,045
Toko khusus memungkinkanmu
untuk membeli barang yang spesifik.

130
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Pergilah ke Hot Topic jika kau suka punk.

131
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Pergi ke Pac Sun
jika mau tampilan peselancar.

132
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
Ke Abercrombie & Fitch
jika mau tampilan necis.

133
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Banyak merek menawarkan necis,
tapi untuk desainer,

134
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
pilihannya, Ralph Lauren,
Tommy Hilfiger, dan Nautica.

135
00:08:41,896 --> 00:08:43,314
Salah satu merek pertama

136
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
yang menggabungkan budaya anak muda
dan daya tarik seks

137
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
adalah Calvin Klein.

138
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Apa itu?

139
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
- Gaun.
- Kata siapa?

140
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Calvin Klein.

141
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Seperti busana dalam.

142
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Yang dilakukan Abercrombie
adalah menciptakan jalan tengah

143
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
antara seks yang Calvin Klein jual

144
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
dan gaya elegan khas Amerika
yang dijual Ralph Lauren.

145
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Kau ingin memakai
yang kau anggap busana keren.

146
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Itu pun menjadi

147
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
"Andai punya Tommy Hilfiger,
aku akan keren."

148
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Atau busana jin GUESS.

149
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Astaga.

150
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Beberapa barang itu sulit didapatkan.

151
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
A&F sedikit lebih terjangkau.

152
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Cukup aspirasional,

153
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
tapi tak terlalu mahal,
dan malah tak terjangkau.

154
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Ide dasarnya
adalah mode menjual rasa memiliki,

155
00:09:41,497 --> 00:09:45,668
percaya diri, keren, daya tarik seks.
Namun pada akhirnya,

156
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
yang sebenarnya dijual adalah busana.

157
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Kau ingat pertama kali
pergi ke toko Abercrombie?

158
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
Ya!

159
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Aku ingat berjalan masuk

160
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
dan ditubruk perasaan,

161
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
"Astaga, mereka melakukan ini.

162
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Mereka mewujudkan semua
yang kubenci dari SMA

163
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
dan menempatkannya di toko."

164
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Pertama, kau tiba di sana,
ada dua pria seksi mengapit bagian luar.

165
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Kau melalui dua pria seksi itu,

166
00:10:29,337 --> 00:10:32,632
tanpa sedikit gangguan atau intimidasi.

167
00:10:32,715 --> 00:10:35,134
Hari pertama aku bekerja di sana,
saat hari raya,

168
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
mereka pun memakai topi Santa,
tanpa baju, dan celana jin.

169
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Salah satu hal brilian dari Abercrombie

170
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
adalah memasang tirai cokelat pada jendela

171
00:10:46,479 --> 00:10:48,939
dan gambar besar di pintu masuk depan.

172
00:10:49,607 --> 00:10:52,818
Jadi, isi toko tak akan terlihat,
kecuali kau masuk ke toko.

173
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
Tak ada peritel lain yang begitu.
Kau dipaksa melalui ambang pintu.

174
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
Ada suasananya tersendiri.

175
00:11:10,378 --> 00:11:14,715
Dan jika suara musik terdengar,
berarti kau makin dekat.

176
00:11:17,551 --> 00:11:21,138
Musik penuh semangat,
dan orang tua membencinya.

177
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Dentuman seperti kelab malam.

178
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Gambar besar pria bertelanjang dada.

179
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
Seluruh toko jadi pengalaman bagi mereka
yang masuk dan berkumpul di sana.

180
00:11:37,238 --> 00:11:43,035
Itu dianggap gaya orang Amerika,
aku menganggap diriku gadis khas Amerika.

181
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
Jadi, aku suka gaya itu.

182
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Ada jenis kolonye khusus
yang hanya ada di toko Abercrombie.

183
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Kau terkena aroma Abercrombie.

184
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Tercium aroma pekat
dan maskulin saat kau lewat.

185
00:12:07,351 --> 00:12:11,856
Aku sering melihat pegawai berkeliling
dan menyemprotkan aroma ini.

186
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Aku mudah terkena migrain.
Jadi, itu sulit bagiku.

187
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Aku masuk dan keluar karena pusing,
tapi remaja tak mengalaminya.

188
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Aku sering mendapatkannya gratis,
dan aromanya…

189
00:12:22,324 --> 00:12:24,201
Kolonye mereka selalu wangi.

190
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Ibuku tak suka toko itu,

191
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
aku ingat dia bertanya, "Ibu tak paham
kenapa belanja di sana."

192
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Stafnya mengerikan, sejujurnya.

193
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Kami di kantor membahasnya.

194
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
Tugas mereka sama sekali
tak memperhatikanmu.

195
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Sebenarnya, tugas mereka berpura-pura
kau mengganggu.

196
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
<i>Permisi.</i>

197
00:12:46,182 --> 00:12:47,016
<i>Ya?</i>

198
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
Seseorang di <i>MADtv</i>
pasti bekerja di Abercrombie,

199
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
atau mungkin saudara mereka

200
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
sebab mereka benar-benar meniru
budaya kerja Abercrombie.

201
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Hanya satu ruang ganti dan ada antrean.
Bisa buka yang lain?

202
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Tidak.

203
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Mereka tak berlebihan.

204
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Kuncinya ada padamu?

205
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Tidak, Kawan.

206
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Kurasa ada pada Dutch.
Dutch, kuncinya ada padamu?

207
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
Mereka menirukannya dengan baik,

208
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
"Di mana aku? Tempat macam apa ini?"

209
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Storm, kuncinya ada padamu?

210
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Ya, benar. Maaf.

211
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Setiap bagian dari Abercrombie

212
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
dirancang demikian.

213
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Dengan desain Mike.

214
00:13:37,775 --> 00:13:42,863
Toko, produk, semuanya. Dia pengesahnya.

215
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
MANTAN CEO PERUSAHAAN A&F,
MIKE JEFFRIES

216
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
MENOLAK BERKOMENTAR UNTUK FILM INI

217
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Aku <i>merchandiser</i>
yang melapor langsung ke Mike.

218
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Intinya, kami bersama tanpa henti.

219
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Kurasa aku rekrutannya yang kedua.

220
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Dia punya misi yang jelas,

221
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
yaitu membangun Abercrombie.

222
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
Mike Jeffries dikenal pendiam
di ruang publik.

223
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Dia bukan orang
yang memberi banyak wawancara TV

224
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
atau wawancara pers,

225
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
tapi kurasa, secara pribadi,
dia sangat karismatik.

226
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries, pria tampan
dari California Selatan.

227
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
Bugar dan sangat cerdas.

228
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Menurutku lebih tertutup.

229
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Bukan malu, tertutup.

230
00:14:37,376 --> 00:14:42,965
Dia punya misi yang jelas,
yaitu membangun Abercrombie

231
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
dan membuatnya sukses.

232
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Apa hal utama yang memotivasinya?

233
00:14:52,600 --> 00:14:57,187
Seperti semua orang, imbalan finansial.

234
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
AWAL 1990-AN

235
00:15:07,406 --> 00:15:09,491
Mike Jeffries datang ke Abercrombie

236
00:15:09,575 --> 00:15:13,954
saat masih jadi bagian dari kerajaan ritel
Les Wexner di Columbus, Ohio.

237
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
Jadi, itu bagian
dari keluarga merek Limited.

238
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Berusia 25 tahun,

239
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
aku mengunjungi semua orang
yang punya ritel dan bilang,

240
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
"Aku punya ide untuk toko.
Mau menyewakanku tempat?"

241
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Dan semua menolakku.

242
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Aku tak punya uang dan toko.
Hanya punya ide.

243
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner adalah salah satu
dalang ritel besar Amerika.

244
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Dia adalah otak
di balik banyak jaringan mal

245
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
yang ada di negara ini saat ini.

246
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Dia dikenal sebagai Merlin of the Mall.

247
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner membangun merek
dengan satu dari dua cara.

248
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Mengambil merek yang sudah ada
dan mencoba konsep baru

249
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
yang sejalan dengan merek tersebut,

250
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
lalu meneruskannya jika berhasil,

251
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
atau mengakuisisi merek yang gagal.

252
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Abercrombie sudah ada selama 100 tahun.

253
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Awalnya itu merek kegiatan luar ruang,

254
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
warisan Americana.

255
00:16:14,473 --> 00:16:20,771
E.B White menggambarkan etalasenya
sebagai semacam mimpi maskulin.

256
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Dan itu melayani
semacam olahragawan elite.

257
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
<i>Saat meninggalkan Gedung Putih,</i>
<i>dia memimpin safari ke Afrika</i>

258
00:16:28,654 --> 00:16:30,906
<i>membuktikan dia pemburu hewan besar.</i>

259
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Itu dijual ke Teddy Roosevelt,

260
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ernest Hemingway.

261
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Itu mengalami masa sulit.

262
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
Perusahaan Les Wexner membeli Abercrombie.

263
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Mereka coba memperbaruinya.

264
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Itu perusahaan yang menjual krim cukur,

265
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
buku, peralatan memancing,
dan semua barang

266
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
yang mungkin disukai pria tua,
seperti Teddy Roosevelt.

267
00:17:00,352 --> 00:17:04,815
Saat Les pertama membelinya,
dia coba membuat ulang itu dan gagal,

268
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
setelah itu, kurasa,
dia mengajak Mike Jeffries,

269
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
seorang CEO gagal di Alcott & Andrews,

270
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
yang merupakan merek
busana wanita bisnis profesional.

271
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Dia membawa Mike Jeffries
dan berkata, "Ayo coba lagi."

272
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
Saat itulah ide Abercrombie seperti
yang kita kenal sekarang mulai terbentuk.

273
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Kami tahu ingin menjadi merek terkeren
untuk usia 18 hingga 22 tahun.

274
00:17:38,307 --> 00:17:43,771
Saat Mike tiba, dia pakai sepatu <i>loafer</i>
dan celana khaki,

275
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
lalu pada akhirnya,
berubah jadi kemeja kerah,

276
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
celana jin, dan sandal.

277
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Dia menemukan formula yang laku.

278
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Dia menemukan cara
untuk menghubungkan warisan Abercrombie

279
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
yang didirikan pada tahun 1892,

280
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
melayani orang-orang elite dan istimewa,

281
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
dan menggabungkannya
dengan citra seksual yang sangat seksi.

282
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Itu dimaksudkan untuk menjadi eksklusif.

283
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Dia bangga itu menjadi merek eksklusif

284
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
yang menyampaikan apa
yang dia anggap sebagai rasa keren.

285
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Kami membuat poster,

286
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
dan memasang, "Inilah Abercrombie.

287
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Yang ini bukan Abercrombie."

288
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
Abercrombie, anjingnya golden retriever,

289
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
dan anjing pudel bukan Abercrombie.

290
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Anak kuliahan Abercrombie
mengendarai Jeep,

291
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
dan tak menyetir sedan.

292
00:18:45,290 --> 00:18:50,546
Mode adalah industri yang terkenal
tak melakukan banyak riset pasar.

293
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Golnya bukan untuk memenuhi permintaan,

294
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
tapi membuat mereka meminta tawaranmu.

295
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
BURSA EFEK NEW YORK

296
00:19:07,062 --> 00:19:10,399
Tahun 1996, Mike Jeffries
membawa Abercrombie ke publik.

297
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
Mereka bukan lagi bagian
dari kerajaan Les Wexner.

298
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Mereknya teratas.

299
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
Dia menggelar rapat triwulan,

300
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
seperti rapat umum besar
di sekitar api unggun

301
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
untuk membahas berapa banyak uang
yang kami hasilkan.

302
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Mereka bilang, "Uang, uang!"

303
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Kami semua punya saham, rekrutan awal.

304
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Aku selalu bilang aku di tempat
dan waktu yang tepat.

305
00:19:36,758 --> 00:19:39,178
Abercrombie Kids juga diluncurkan.

306
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
Lalu Hollister menjual
mimpi California semacam itu.

307
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
Abercrombie & Fitch benar-benar
memonopoli busana gaya hidup ini.

308
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
Dan itu membantu
menjadikan Leslie Wexner miliarder.

309
00:19:53,859 --> 00:19:57,696
Mereka membangun kampus besar,
seperti kampus perguruan tinggi.

310
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Mereka perusahaan besar pertama
yang membangun itu.

311
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
Idenya itu pekerjaan adalah hidup,
dan hidup adalah pekerjaan.

312
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Semua orang akan bergadang

313
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
sebab rasanya seperti bergaul
dengan teman-teman.

314
00:20:11,752 --> 00:20:13,712
Timku menyebutnya kelas 13

315
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
sebab rasanya…

316
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Rasanya seperti itu.

317
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Mike menggelar makan malam di rumahnya.

318
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Itu acara makan-makan yang besar dan gila.

319
00:20:24,890 --> 00:20:28,018
Ada banyak pesta, seks.
Lalu berpesta dengan pelayan

320
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
setelah dia pergi tidur.

321
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino menato dirinya
dengan tulisan Abercrombie.

322
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Ini menjadi masalah.

323
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Seperti penyakit "Abercrombie yang utama,

324
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
jika kau tak menerima
dan meresapinya, jangan kemari."

325
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Itulah budayanya.

326
00:20:48,997 --> 00:20:52,209
Itulah hidupmu,
tapi itu bukan kehidupan yang buruk.

327
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Keluar tiga, empat,
lima malam dalam seminggu.

328
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Dan kami memulainya
dengan dua wiski Irlandia.

329
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Begitulah kami memulainya.
Itu yang diinginkan Abercrombie.

330
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Kami dianggap sebagai grup yang keren.

331
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
Di minggu pertama bekerja
di Abercrombie & Fitch,

332
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
perwakilan humas bicara
soal membuat karya yang jelek,

333
00:21:14,731 --> 00:21:18,568
dibubuhi di topi bisbol,
lalu dijual seharga 40 dolar.

334
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
Dia bilang, "Itulah kami saat ini.
Ini luar biasa."

335
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Sejak awal Mike Jeffries
menggunakan kemampuan

336
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
dan sumber dayanya dari Wexner

337
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
untuk memulai pemasaran.

338
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Citra yang membangun perusahaan itu
sudah tak ada.

339
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Kini lewat Instagram.

340
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Abercrombie itu seperti OnlyFans.
Paham maksudku?

341
00:21:44,636 --> 00:21:47,472
MANTAN KEPALA REDAKSI
A&F QUARTERLY

342
00:21:48,849 --> 00:21:52,853
Aku pemimpin redaksi
selama mengelola <i>A&F Quarterly</i>.

343
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
<i>Quarterly, The Quarterly,</i>

344
00:21:55,856 --> 00:22:00,861
<i>A&F Quarterly, </i>katalog majalah<i>,</i>
semua istilah yang digunakan untuk itu.

345
00:22:01,987 --> 00:22:04,323
MANTAN EDITOR
A&F QUARTERLY

346
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Timnya sangat kecil.

347
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Para pria kulit putih Northeastern
menyusun ini semua.

348
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Kami semua sangat muda.
Usiaku sekitar 21, 22 tahun.

349
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
Aku sangat beruntung bisa melapor

350
00:22:18,420 --> 00:22:23,592
ke beberapa orang terpenting dalam mode
sebagai pemuda yang baru lulus kuliah.

351
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Itu sangat amatir.

352
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Itu semacam semangat
yang dipupuk Savas dan Bruce Weber.

353
00:22:30,307 --> 00:22:33,643
Aku selalu merasa bahwa pria,
sama seperti wanita,

354
00:22:33,727 --> 00:22:37,981
benar-benar butuh apresiasi terhadap diri
dan penampilan fisik mereka.

355
00:22:38,565 --> 00:22:42,319
Kurasa dampak estetika
yang dimiliki Bruce Weber

356
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
tak bisa dilebih-lebihkan.

357
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Maksudku, Mike mempertaruhkan segalanya.

358
00:22:50,243 --> 00:22:53,538
Estetika Abercrombie
adalah estetika Bruce Weber.

359
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
Pemotretan grup yang meriah ini,

360
00:22:57,459 --> 00:23:00,921
anak muda, seks, Americana,

361
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
Golden Retriever, di pedesaan.

362
00:23:05,175 --> 00:23:09,096
Bruce Weber itu fotografer
dengan bayaran tertinggi. Dia terkenal.

363
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Dan dia bekerja untuk Calvin Klein
dan semua orang,

364
00:23:12,349 --> 00:23:15,102
dan dia membuat buku indah
berjudul <i>Bear Pond</i>.

365
00:23:15,185 --> 00:23:18,814
Itu hal sangat baru bagiku,
dan saat itu aku tahu diriku <i>gay.</i>

366
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Setiap pria <i>gay </i>yang kukenal…

367
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Aku… Ada salinannya di sana.

368
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
Abercrombie dan Bruce Weber
membuat konten video.

369
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
Ini Brandon, <i>take</i> satu. Siap.

370
00:23:35,163 --> 00:23:36,623
Ini pertunjukan musikal…

371
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
SUARA BRUCE WEBBER

372
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
dan kami mau kau menari. Bisa?

373
00:23:39,626 --> 00:23:43,004
Aku tak benar-benar bisa,
tapi akan berpura-pura,

374
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
dan biasanya cukup bagus.

375
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Jelas bagi siapa pun yang memperhatikan

376
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
ada banyak pria <i>gay</i>
yang terlibat dalam produksi itu.

377
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Kurasa yang brilian dari merek itu
adalah bahwa itu

378
00:23:57,727 --> 00:24:04,359
sulit dipahami pelanggan sasaran mereka,
seperti mahasiswa heteroseksual.

379
00:24:05,402 --> 00:24:09,114
Lulus kuliah, aku ke San Francisco
dan bekerja di <i>XY Magazine,</i>

380
00:24:09,197 --> 00:24:11,783
majalah untuk pemuda <i>gay.</i>

381
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
Banyak siswa SMA
mengirimi kami foto mereka

382
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
dan mengirim esai atau pengalaman
tentang rasanya dikenal <i>gay</i> di sekolah.

383
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
Masih mungkin di akhir tahun '90-an
kau anak <i>gay </i>di Iowa

384
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
dan berpikir kau satu-satunya.

385
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Anak-anak itu mulai memakai Abercrombie,

386
00:24:31,636 --> 00:24:34,848
dunia mode itu,
dan maskulinitas semacam itu,

387
00:24:34,931 --> 00:24:38,727
apa pun artinya,
semua terjadi di akhir tahun '90-an.

388
00:24:39,478 --> 00:24:40,937
SETELAH KAU BERGELUT

389
00:24:41,021 --> 00:24:43,482
SEMUA HAL LAIN DALAM HIDUP
TAMPAK MUDAH

390
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Bagi banyak orang,
mereka melihat iklan dan video itu

391
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
berkata, "Fantasiku diwakili."

392
00:24:53,283 --> 00:24:59,956
Tujuan Bruce Weber adalah mengembalikan
sesuatu yang klasik pada kaum <i>gay</i>.

393
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Seperti menghilangkan rasa malu
dari masa lalu,

394
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
kerenggangan dari seks langsung,
lelucon seks, atau homoseksualitas.

395
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
Itu seperti renggang.

396
00:25:15,138 --> 00:25:18,433
Bruce Weber bukan orang pertama
yang melakukannya.

397
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Ada sejarahnya sejak zaman Yunani kuno.

398
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
Abercrombie mendatangiku

399
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
dan memintaku membuat mural
untuk toko Abercrombie.

400
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Pria homoerotis tapi rupawan ini
berinteraksi satu sama lain.

401
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Mereka membuatmu berpikir soal keabadian
dan bahwa semuanya baik-baik saja.

402
00:25:45,544 --> 00:25:46,503
<i>Take</i> satu, siap.

403
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Aku si pria ketiak.

404
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
Abercrombie ahli mencari model baru.

405
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
Amerika Tengah,

406
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
cowok besar, kuat.

407
00:26:01,434 --> 00:26:06,147
Dan aku berkata, "Ya, kau tak tahu?
Aku dari Minnesota untuk jadi model."

408
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Kurasa aku terlihat seperti
yang selalu mereka tampilkan.

409
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Aku dari Nebraska.

410
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Dulunya kapten tim futbol dan gulat,

411
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
raja reuni, hal-hal semacam itu.

412
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Menjadi model Abercrombie
bukanlah impian besarku.

413
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
Aku mabuk di bar, dan seorang wanita,

414
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
gadis yang tampaknya
perekrut Abercrombie berkata,

415
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
"Bisa datang ke toko besok?
Tampilanmu bagus."

416
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
Kami memotret,
tiga minggu kemudian, aku di Brasil.

417
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
Itu kali pertama aku melihat laut
dan ke luar Nebraska.

418
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
Para kru akan meminta kami
untuk jadi diri sendiri, orisinal,

419
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
melakukan apa saja,
memanjat pohon, melompat ke air.

420
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Jika Bruce melihatmu bersikap alami,

421
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
berinteraksi dengan alam liar,

422
00:26:57,782 --> 00:27:00,452
itu akan jadi cara terbaik
agar kau dipotret.

423
00:27:00,952 --> 00:27:02,704
Akan ada pria di pohon,

424
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
"Hei, Bruce! Aku memanjat pohon."

425
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Atau push-up di trotoar.

426
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Mereka sangat maskulin
sebab mereka pria kekar.

427
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
Lalu para pria
berusaha buat para wanita terkesan.

428
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Benar-benar sifat manusia pada umumnya.

429
00:27:23,933 --> 00:27:29,981
Tiga atau empat kali setahun,
foto-foto Bruce Weber dipasang di toko.

430
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Saat kau bersemangat
tentang pembukaan foto Bruce Weber.

431
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Siapa yang mereka pilih
sebagai perwakilan Abercrombie & Fitch?

432
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Ada merek lain untuk semua orang.

433
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
Itulah Abercrombie & Fitch.

434
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Aku harus keluar
dan merekrut orang-orang ini

435
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
agar mereka bisa menciptakan suasana.

436
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
Bagaimana menurutmu?

437
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Cukup bagus.

438
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Masing-masing toko
akan fokus pada kampus tertentu,

439
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
dan mereka akan coba
merekrut para pria yang paling tampan.

440
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
Jika pria ini populer,

441
00:28:14,442 --> 00:28:16,986
orang lain akan berkata,
"Baik, apa yang dia pakai?"

442
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Dan ingin menirunya.

443
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
Taruhannya jika kita dapat orang tepat
di persaudaraan yang tepat

444
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
untuk mengenakan busana
dan jadi ambasadornya,

445
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
lalu orang lain akan coba menirunya.

446
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Itu bak pemasaran pemengaruh pradigital.

447
00:28:37,257 --> 00:28:42,011
Sebagai manajer di Abercrombie,
sejak awal kau diajari perekrutan.

448
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Kau harus merekrut,

449
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
tapi kau harus merekrut
orang-orang yang rupawan,

450
00:28:49,978 --> 00:28:52,063
dan seperti inilah rupawan itu.

451
00:28:52,147 --> 00:28:53,773
Kami punya buku panduan.

452
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
<i>Memamerkan tampilan A&F</i>

453
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
<i>adalah bagian yang sangat penting</i>
<i>dari keseluruhan pengalaman</i>

454
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
<i>di toko Abercrombie & Fitch.</i>

455
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
<i>Orang-orang kami di toko</i>
<i>adalah inspirasi bagi pelanggan.</i>

456
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
<i>Gaya rambut klasik yang rapi,</i>
<i>menarik, dan alami bisa diterima.</i>

457
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
<i>Rambut gimbal tak bisa diterima</i>
<i>bagi pria dan wanita.</i>

458
00:29:17,589 --> 00:29:20,383
<i>Rantai emas tak bisa diterima bagi pria.</i>

459
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
<i>Wanita boleh memakai</i>
<i>kalung perak tipis, pendek, dan cantik.</i>

460
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
<i>Perwakilan merek harus mengenakan</i>
<i>busana dalam yang pantas setiap saat.</i>

461
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
<i>Alami.</i>

462
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
<i>Orang Amerika.</i>

463
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
<i>Klasik.</i>

464
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
<i>Tampilan A&F.</i>

465
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Tak ada merek mal lain yang melakukan
hal ekstrem seperti Abercrombie

466
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
dalam mengatur penampilan
segala sesuatu mulai dari toko

467
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
hingga pekerja yang membersihkan
ruang penyimpanan.

468
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Jeffries sangat ekstrem…

469
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Dia sangat mengatur.

470
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Toko-tokonya benar-benar rapi. Benar?

471
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Setiap detailnya diperhatikan oleh Mike.

472
00:30:07,430 --> 00:30:10,725
Mike Jeffries dikenal
suka mendadak berkunjung ke toko.

473
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
Dia peduli dengan rupa toko,
dan ingin melihatnya langsung.

474
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Banyak orang menyebutnya "blitz".

475
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Anggap kunjungannya hari Jumat.

476
00:30:19,692 --> 00:30:24,614
Senin, Selasa, Rabu, Kamis,
kau bekerja semalaman.

477
00:30:24,697 --> 00:30:28,076
Di sinilah kami harus
memastikan semuanya bersih.

478
00:30:28,159 --> 00:30:30,954
Semuanya dibersihkan.
Tak ada debu di mana pun.

479
00:30:31,037 --> 00:30:33,248
Kepala rusa tampak bersih.

480
00:30:33,331 --> 00:30:37,460
Tapi yang paling penting
adalah siapa yang bekerja saat inspeksi.

481
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Ada beberapa orang
yang jadi staf hanya untuk kunjungan.

482
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Dia tak bilang, "Hei, toko kalian
tak mencapai target penjualan."

483
00:30:45,760 --> 00:30:48,763
Melainkan, "Orang rupawan di sini
harus ditambah."

484
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
Penanda kami semua akhirnya tahu
bahwa kami berhasil

485
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
adalah saat LFO merilis "Summer Girls".

486
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Lagu LFO.

487
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
"Summer Girls".

488
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
<i>Kusuka gadis berbusana</i>
<i>Abercrombie & Fitch</i>

489
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
"Kusuka gadis berbusana
Abercrombie & Fitch."

490
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
<i>Kuterima jika aku ada satu permintaan</i>

491
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
"Melayang…"
Itu musim panas. "Musim panas."

492
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Keluar di musim panas.
"Kami lakukan hal yang benar."

493
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
<i>Kusuka gadis berbusana</i>
<i>Abercrombie & Fitch</i>

494
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
<i>Kuterima jika aku ada satu permintaan</i>

495
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
<i>Dia pergi sejak musim panas itu…</i>

496
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Mungkin itu hal terkeren
yang pernah dialami Mike Jeffries.

497
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
Saat itu, dia tahu
telah mendapat keinginannya.

498
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
Dari sudut pandang kreatif,

499
00:31:30,054 --> 00:31:31,472
dia sangatlah genius.

500
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Dia tahu tindakan dan keinginannya,

501
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
dan dia seperti tak peduli
apa yang dilakukan orang.

502
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Dia akan melakukan apa
yang menurutnya indah, keren. Terserah.

503
00:31:42,567 --> 00:31:44,569
Dia berhasil. Dia mengeksekusinya.

504
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
Interaksi pertamaku dengan Abercrombie
adalah menerima katalog dadakan.

505
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Entah bagaimana aku masuk ke milis mereka.

506
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Dan aku ingat para pemuda ini tersenyum
dan bermain-main,

507
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
dan aku bilang, "Saat kuliah, mungkin aku
akan bermain dengan teman-temanku

508
00:32:05,590 --> 00:32:07,926
di lapangan, berangkulan seperti ini,

509
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
dan melompat-lompat,

510
00:32:09,677 --> 00:32:13,306
saling bertumpuk-tumpuk
seperti di katalog ini. Entahlah.

511
00:32:15,308 --> 00:32:17,769
Namaku Phil Yu. Aku mengelola blog

512
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
bernama <i>Angry Asian Man</i>

513
00:32:20,021 --> 00:32:23,650
yang membahas identitas
Asia Amerika-ku di komunitasku.

514
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Aku ingat beberapa pembaca
mengirimiku foto dan bertanya,

515
00:32:28,321 --> 00:32:30,782
"Pernah lihat ini di Abercrombie?"

516
00:32:30,865 --> 00:32:32,659
Dan ternyata kaus-kaus ini.

517
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Bagi kami kaus grafis
adalah personalitas kami.

518
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Kami bergerak sangat cepat.

519
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
Bisnis kaus grafis itu
hanya sekali diproduksi.

520
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
Jadi, kau harus
terus memproduksi karya seni.

521
00:32:51,761 --> 00:32:55,223
Semua slogan bodoh
pada kaus-kaus itu, kami yang buat.

522
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Tak ada penulis teks iklan.

523
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Mereka ingin kami terlihat kurang ajar.

524
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Mereka ingin kami terlihat lucu,

525
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
relevan dengan remaja akhir, awal 20-an,
seperti para mahasiswa.

526
00:33:07,026 --> 00:33:09,487
Salah satu temanya adalah Buddha Fest,

527
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
dan itu seperti Buddha gemuk Asia klise.

528
00:33:13,408 --> 00:33:15,827
Aku ingat satu yang kusukai,

529
00:33:15,910 --> 00:33:19,122
"Virginia Barat, tak ada pengawas
di lungkang gen ini."

530
00:33:19,205 --> 00:33:24,002
Aku tertawa saat itu, kini aku sadar
itu sangat menyinggung dan bermasalah.

531
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
Kaus kedua di meja bertuliskan
"Satu Juan lagi untuk di jalan."

532
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Dengan gambar keledai
memegang taco memakai sombrero.

533
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
Yang diingat semua orang,

534
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
Wong Brothers,
mengiklankan layanan cucian fiksi.

535
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
Slogannya, "Dua Wong
bisa membuatnya putih<i>.</i>"

536
00:33:43,104 --> 00:33:45,398
Orientalisme budaya pop, bukan?

537
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
Ini diambil dari pemahaman masyarakat
mengenai orang Asia

538
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
jika menonton acara TV dan film Amerika.

539
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Ada apa, Sayang?

540
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Ditulis dengan fon buruk
dan gambar karikatur

541
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
orang Asia bergigi tonggos
dan bermata sipit…

542
00:34:05,043 --> 00:34:07,462
"Dua Wong bisa membuatnya putih."

543
00:34:08,796 --> 00:34:12,884
Orang Asia Amerika sering diajarkan
untuk tak menarik perhatian,

544
00:34:12,967 --> 00:34:14,177
tak membuat masalah,

545
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
sebab banyak dari kami
adalah anak imigran.

546
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Tapi kurasa

547
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
saat itu, aku berpikir,
"Tak apa marah soal ini."

548
00:34:25,021 --> 00:34:30,485
Aku tak tahu alasannya, tapi anak-anak,
konsumen suka pakai kaus itu.

549
00:34:30,568 --> 00:34:32,111
Jadi, terus kami produksi.

550
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
Dan harganya murah.
Bisa dilejitkan sekitar 85 persen.

551
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Setiap kali hal seperti ini terjadi,

552
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
aku selalu bayangkan skenario
di mana seseorang…

553
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
Jika mereka punya satu orang yang berkata,
"Mungkin ini bukan ide bagus."

554
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Aku tak ada kaitannya, tapi begini.

555
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
Dua orang di tim utama
adalah orang Asia Amerika,

556
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
makanya itu sudah disetujui sejak awal.

557
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Apa pun itu… Aku merasa kau mengejutkanku.

558
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Apa? Ada desainer Asia di sana?

559
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Mungkin ada satu

560
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
dan tamengmu adalah seorang pria Asia.

561
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
Pria yang bilang,
"Apa menurutmu itu menyinggung?"

562
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
Apa pria itu akan bilang, "Tidak?"

563
00:35:12,985 --> 00:35:16,656
"Maksudku, ya," atau dia
akan murka dan mengatakan,

564
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
"Tidak, ini sangat menyinggung
identitasku."

565
00:35:19,283 --> 00:35:23,037
Di lingkungan kantor begini
yang semua orang berkulit putih,

566
00:35:23,121 --> 00:35:24,080
kau akan…

567
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
Aku tak yakin apa aman untuk melakukannya.

568
00:35:33,589 --> 00:35:38,886
Produk rasialis terang-terangan ini
membuat banyak pelajar Asia Amerika murka.

569
00:35:39,512 --> 00:35:41,055
Mereka kesal karena berpikir,

570
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
"Seharusnya aku menikmati ini,
bahwa ini untukku,"

571
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
dan di sanalah reaksi
mulai tumbuh di kalangan pelajar,

572
00:35:47,103 --> 00:35:49,188
kelompok pelajar Asia Amerika.

573
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Selalu ada orang
yang tak melihat luka di balik hal itu

574
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
dan hanya melihatnya sebagai lelucon.

575
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
Demo terjadi tanpa kekerasan dan tertib,

576
00:36:03,995 --> 00:36:07,957
tapi hal berbeda terjadi di tempat parkir
saat mereka semua pulang.

577
00:36:10,668 --> 00:36:13,129
Mari kita bahas kaus Dua Wong.

578
00:36:13,212 --> 00:36:16,299
Itu salah satu kaus yang kuingat.

579
00:36:16,382 --> 00:36:21,345
Mike menarik semua kembali dari toko,
dan kami membakarnya

580
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
agar tak ada yang mendapatkan produk itu.

581
00:36:28,102 --> 00:36:32,982
Tapi kaus "Satu Juan lagi untuk di jalan"
disimpan. Itu kaus bergambar keledai.

582
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Mereka pasti menyindir sesuatu.

583
00:36:37,445 --> 00:36:39,363
Publisis buruk yang menulis ini,

584
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
kata mereka, "Kami pikir
orang Asia akan suka kaus ini."

585
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
Itu dari siaran pers dari Abercrombie.

586
00:36:47,580 --> 00:36:51,417
Kami selalu berusaha cepat tanggap.

587
00:36:51,500 --> 00:36:54,879
Aku tahu kami membuat beberapa kesalahan.

588
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Kami mengambil tanggung jawab,

589
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
memperbaikinya secepat mungkin,

590
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
lalu kami belajar dan melanjutkan hidup.

591
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
Lalu kami dapat masalah,
"Jangan lakukan itu lagi.

592
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
Tapi lakukan hal seperti itu."

593
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Itu jelas dari atasan
jika kaus semacam itu disetujui,

594
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
yang mungkin terjadi di balik layar.

595
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Pekerjaan mereka berisiko, bukan?

596
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
Mereka bekerja tanpa melihat
apa yang akan terjadi

597
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
jika konsumen anak Asia
melihat kaus ini dan berkata,

598
00:37:33,292 --> 00:37:37,463
"Omong kosong apa ini?"
Atau bingung, "Apa ini seharusnya keren?"

599
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Hanya ini yang kulihat
mengenai diriku dari budaya pop.

600
00:37:41,425 --> 00:37:46,722
Mungkin ini yang harus kuterima
sebagai orang Asia Amerika.

601
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
Kali pertama aku menyadari citra itu
bermasalah bagiku

602
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
adalah <i>Spider-Man</i> Sam Raimi.

603
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
Sekitar 2001, dibintangi Tobey Maguire.

604
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Flash, itu kebetulan!

605
00:38:00,403 --> 00:38:04,073
Dalam komik, perundung Peter Parker
adalah Flash Thompson,

606
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
dan dia seorang bajingan
bertubuh besar dan berambut pirang.

607
00:38:08,369 --> 00:38:11,539
Di film itu, dia selalu
memakai Abercrombie,

608
00:38:11,622 --> 00:38:13,916
dan itu membuatku kesal.

609
00:38:14,000 --> 00:38:17,378
"Itu tak bagus," pikirku.
Aku tahu itu buruk. Paham, 'kan?

610
00:38:17,461 --> 00:38:19,964
Sebab sesuatu telah bergeser, jadi…

611
00:38:20,047 --> 00:38:22,466
Sebelum itu, apa arti Abercrombie bagimu?

612
00:38:22,550 --> 00:38:25,678
Anak keren yang tak akan
melakukan hal seperti itu.

613
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
ABERCROMBIE PAYAH

614
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
Pada tahun 2003, aku reporter ritel
di <i>The Wall Street Journal</i>,

615
00:38:35,604 --> 00:38:40,109
dan aku mengunjungi toko-toko di New York.

616
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Kolega dan aku masuk
ke toko American Eagle Outfitters.

617
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
Kolegaku langsung mengobrol
dengan sang manajer.

618
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
"Bagaimana kau bisa
di American Eagle Outfitters?" tanyanya.

619
00:38:50,202 --> 00:38:53,706
Dia jawab, "Aku manajer distrik
untuk Abercrombie & Fitch,

620
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
lalu aku pindah,"

621
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
dan kolegaku bilang, "Itu menarik.

622
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Budayanya sedikit berbeda,
berusaha menjaga semua merek positif."

623
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
Dan manajer ini tiba-tiba menangis.

624
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Katanya, "Aku senang di sini.
Bisa mempekerjakan orang yang kumau."

625
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
Dia menunjuk pria
yang mengarahkan wanita ke ruang ganti,

626
00:39:16,103 --> 00:39:18,731
pria kulit hitam terang
dengan rambut gimbal.

627
00:39:19,231 --> 00:39:23,694
Dan kolegaku mengangguk,
seolah-olah mengerti apa yang dikatakan.

628
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Aku jelas tak mengerti saat itu.

629
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Aku mewawancarai orang-orang
yang menulis Abercrombie & Fitch di resume

630
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
dan yang aku ketahui

631
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
adalah kebanyakan orang direkrut
berdasarkan penampilan mereka.

632
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
Yang mulai kurasakan
adalah mereka memecat orang juga.

633
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
Dan itu yang membuatku tertarik

634
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
sebab sepertinya itu tidak legal?

635
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Jadi, aku akhirnya menemukan manajer
untuk memberitahuku,

636
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
"Dengar, kau harus
memberi pegawaimu peringkat

637
00:39:59,688 --> 00:40:02,942
dalam skala keren hingga buruk.

638
00:40:03,025 --> 00:40:07,238
Dan jika mereka kurang keren,
kau harus mencoretnya dari jadwal."

639
00:40:07,321 --> 00:40:14,203
Tak penting berapa penjualanmu.
Yang penting pegawai yang kau foto

640
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
dan dikembalikan ke markas itu atraktif.

641
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
Ini jelas ilegal,

642
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
bukan?

643
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Aku tak pernah dijadwalkan berjam-jam.

644
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
Jadi, kutemui satu manajer,
"Hei, boleh aku dapat sif siang lagi?"

645
00:40:30,886 --> 00:40:35,683
Jawabnya, "Tidak. Sudah penuh.
kita hanya punya sif malam ini."

646
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Aku ingat memberitahunya,
"Aku tak suka menyedot debu,

647
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
tak suka bersihkan jendela,"

648
00:40:42,106 --> 00:40:46,068
dan katanya, "Tapi, Carla,
kau pandai membersihkan jendela.

649
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
Kau hebat dalam hal itu."

650
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
Kataku, "Aku bisa bertukar
dengan seseorang.

651
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
Temanku tak masalah
bertukar sif empat jam ini.

652
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
Dia tak keberatan sif malam."

653
00:40:55,494 --> 00:41:00,124
"Kami tak suka kalian bertukar.
Jika kau ditugaskan di sif itu, lakukan."

654
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Aku mengeluhkan semuanya pada pacarku.

655
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
Dia yakin aku tak diberi jadwal
sebab berkulit hitam.

656
00:41:06,338 --> 00:41:08,632
"Tak ada kulit hitam lain di sana."

657
00:41:09,216 --> 00:41:11,302
Saat dia mengatakan itu,

658
00:41:11,385 --> 00:41:15,473
aku tahu. Dalam hatiku, aku tahu itu.
Aku tahu itu sebabnya,

659
00:41:15,556 --> 00:41:17,641
tapi mungkin aku bisa mengatasinya.

660
00:41:17,725 --> 00:41:22,813
Ini perusahaan. Bukan satu orang
yang menghentikanku.

661
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
Lalu setelah itu, aku tak ada di jadwal.

662
00:41:25,941 --> 00:41:29,570
Kuingat bertanya, "Aku harus apa?
Aku masih pegawai di sini?

663
00:41:29,653 --> 00:41:32,031
Aku tak dapat jadwal dua bulan,"

664
00:41:32,114 --> 00:41:34,742
dan katanya, "Kau dapat jadwal.
Terus hubungi kami."

665
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Aku tahu dipecat, dan melanjutkan hidup.

666
00:41:38,037 --> 00:41:43,501
Tak ada pengunduran diri.
Tak ada yang meneleponku. Sudah berakhir.

667
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Lokasi toko kami sangat dekat
dengan UC Irvine.

668
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
Kampus itu dikenal
sebagai Universitas Tionghoa dan India.

669
00:41:52,384 --> 00:41:56,722
Isinya 75 persen orang-orang Asia.
Korea, India, Tionghoa, Jepang.

670
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Jadi, tak mengejutkan

671
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
banyak staf berketurunan Asia.

672
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Musim hari raya berakhir,

673
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
dan kami diberi tahu lewat pesan,

674
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
"Jika tak menerima upah,
kau telah diberhentikan untuk musim ini."

675
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
Namaku tak ada di daftar.

676
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
Lalu aku berbicara
dengan teman-temanku yang lain.

677
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
"Namaku tak ada di daftar.
Kalian?" kataku.

678
00:42:25,084 --> 00:42:28,712
"Kami juga," jawab mereka.
Dan kupikir, "Aneh sekali."

679
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Lalu kami bicara dengan asisten manajer,
orang Asia Amerika.

680
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Dia bilang alasan sebenarnya
setelah kunjungan perusahaan,

681
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
salah satu orang
dari perusahaan berkeliling,

682
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
dan mereka melihat
sekelompok orang Asia di toko.

683
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Kata mereka, "Kau butuh
lebih banyak staf seperti ini."

684
00:42:45,145 --> 00:42:50,359
Mereka menunjuk poster Abercrombie,
dan itu adalah model Kaukasia.

685
00:42:54,280 --> 00:42:57,992
Itu menyakitkan sebab pengalamanku positif
dengan perusahaan ini

686
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
dan mengetahui mereka,

687
00:42:59,660 --> 00:43:03,497
"Kami tak menginginkanmu karena rupamu,"
itu sangat menyakitkan.

688
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
Lalu kuturunkan semua poster.

689
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Sebab aku tak terlihat
seperti orang-orang di foto itu,

690
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
makanya aku tak bekerja di sana lagi.

691
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Aku marah.

692
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Tapi mau bagaimana lagi?
Usia kami 21 tahun. Harus apa?

693
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Itu tampak sangat eksplisit.

694
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Aku mendatangi toko.

695
00:43:24,602 --> 00:43:26,812
Bicara dengan siapa pun pekerja di sana,

696
00:43:26,895 --> 00:43:28,981
katanya, "Maaf. Kami tak bisa
merekrutmu lagi."

697
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
Dan kutanya, "Kenapa tidak?"

698
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
Katanya, "Manajerku bilang kami tak bisa

699
00:43:34,653 --> 00:43:38,073
sebab sudah terlalu banyak
pegawai Filipina di toko ini."

700
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
Kutanya, "Kau serius?"

701
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
Dia tampak tak nyaman dan menjawab, "Ya."

702
00:43:46,624 --> 00:43:51,545
Aku tak pernah bilang aku orang Filipina.
Jadi, itu dugaan pegawai di sana

703
00:43:51,629 --> 00:43:53,130
bahwa aku orang Filipina.

704
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Aku ingat memberi tahu orang tuaku
dan teman-teman dekat.

705
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Mereka mendengarnya dan sangat setuju
denganku bahwa itu kacau.

706
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Kurasa orang tak tahu harus apa,
termasuk orang tuaku.

707
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
Apa yang kau katakan pada anakmu

708
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
saat seseorang bilang
tak bisa merekrut karena jati dirimu?

709
00:44:11,190 --> 00:44:14,151
Aku bicara dengan ibuku
tentang semua yang terjadi,

710
00:44:14,818 --> 00:44:16,528
dan dia bilang,

711
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
"Ibu sangat terkejut
kau mau bekerja di sana."

712
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
Katanya, "Kau pasti mau bersih-bersih,

713
00:44:22,701 --> 00:44:26,121
tapi toko itu membuka mata Ibu

714
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
bahwa mereka tak mau
orang seperti kita di sana."

715
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
Katanya, "Jujur, Ibu tak berharap apa pun.

716
00:44:31,251 --> 00:44:36,924
Semua tentang toko itu menunjukkan
kita berbeda. Tak cocok di sana."

717
00:44:37,758 --> 00:44:39,468
<i>Masuklah ke butik kelas atas,</i>

718
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
<i>dan kau akan melihat penjual</i>
<i>yang tampak seperti model.</i>

719
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
<i>Peritel mencari pekerja</i>
<i>yang melariskan busana dengan rupanya.</i>

720
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
<i>Tapi bisakah mempertahankan rupa itu</i>
<i>jadi bentuk diskriminasi rasial?</i>

721
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
<i>Itu yang tuduhan yang didapat</i>
<i>firma Abercrombie & Fitch.</i>

722
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Sembilan penggugat dalam gugatan baru
mengeklaim dipecat atau tak direkrut

723
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
sebab mereka kurang putih.

724
00:45:00,989 --> 00:45:05,828
Saat aku dijadwalkan,
aku harus datang saat penutupan toko.

725
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Aku salah satu penggugat
dalam gugatan Abercrombie.

726
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Kini telah bergabung
dua penggugat dalam gugatan ini,

727
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Anthony Ocampo dan Jennifer Lu.

728
00:45:16,046 --> 00:45:18,841
Aku salah satu orang
yang menggugat Abercrombie.

729
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Kami ingin mewakili orang-orang
yang mengalami ini,

730
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
memberi mereka suara dan memastikan
Abercrombie bertanggung jawab.

731
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
Tak semua orang Amerika kulit putih.

732
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Salah satu temanku, orang Meksiko-Amerika,
bekerja untuk MALDEF,

733
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
Dana Pendidikan dan Pertahanan
Hukum Meksiko Amerika,

734
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
dia bekerja untuk Tom Saenz,

735
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
dan ternyata Tom mendengar rumor lain

736
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
soal orang yang didiskriminasi
di Abercrombie.

737
00:45:46,034 --> 00:45:48,412
Kasus ini, aku bisa pergi ke mal

738
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
dan memastikan ucapan klien kami.
Jadi, aku melakukannya.

739
00:45:52,791 --> 00:45:58,422
Aku pergi ke toko A&F,
dan melihat siapa pekerja ritelnya.

740
00:45:58,505 --> 00:46:03,218
Lalu aku menyeberangi lorong
dan pergi ke toko ritel serupa,

741
00:46:03,302 --> 00:46:09,266
baik itu Old Navy,
Banana Republic, atau GAP,

742
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
dan perbedaannya mencolok.

743
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
Di toko lain,

744
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
kau akan melihat pekerja
yang seperti California Selatan,

745
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
kebanyakan anak muda kulit berwarna
melakukan pekerjaan ritel.

746
00:46:20,944 --> 00:46:26,241
Di Abercrombie & Fitch,
hampir semua pekerja ritel kulit putih.

747
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Ini bukan satu orang yang ditolak bekerja,

748
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
seburuk apa pun itu dan melanggar hukum.

749
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Ini adalah praktik
yang terjadi di seluruh negeri

750
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
di ratusan toko
yang memengaruhi ribuan pelajar.

751
00:46:41,006 --> 00:46:45,719
Sulit menemukan orang
yang bisa menjadi penggugat,

752
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
dan sebagian penyebabnya
karena sedikit orang kulit berwarna

753
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
yang dipekerjakan Abercrombie & Fitch.

754
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
Adikku mengirim pesan, tidak, meneleponku.

755
00:46:54,978 --> 00:46:59,983
Kurasa kami tak berkirim pesan saat itu.
Terlalu mahal. Dia meneleponku dan bilang,

756
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
"Aku lihat ini di internet
tentang Abercrombie & Fitch

757
00:47:03,362 --> 00:47:05,531
soal gugatan diskriminasi rasial,"

758
00:47:05,614 --> 00:47:09,284
dan katanya, "Sudah jelas
mereka mendiskriminasimu!

759
00:47:10,202 --> 00:47:11,370
Telepon mereka."

760
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
Aku berpikir, "Aku penasaran
apakah pengalamanku 'cukup buruk'."

761
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Jika kuberi tahu mereka,
apa mereka akan bilang, "Lupakan saja"?

762
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Masih ada bagian perasaan,

763
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
"Tidak seburuk itu,"

764
00:47:25,968 --> 00:47:31,139
jika kau melihat rasialisme,
seksisme, atau homofobia itu…

765
00:47:31,849 --> 00:47:37,020
Itu… Tak perlu terlihat seburuk itu.
Seseorang tak perlu memanggilmu…

766
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Tak perlu memanggilku negro
di tengah Abercrombie & Fitch

767
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
untuk menjadi "cukup buruk".

768
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Tapi pada usia 19 tahun,
aku berpikir, "Aku tak tahu."

769
00:47:48,699 --> 00:47:51,076
Tak pernah lihat rasialisme sejelas itu.

770
00:47:51,159 --> 00:47:52,661
Aku sangat kesal.

771
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Aku marah, dan itu tak pernah hilang.

772
00:47:55,122 --> 00:47:59,042
Jadi, saat aku diajak
untuk ikut menggugat, kupikir, "Oke."

773
00:47:59,126 --> 00:48:04,131
Ini peluang untuk menguak
omong kosong Abercrombie

774
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
yang mengatakan mereka merek khas Amerika,

775
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
tapi cara mempertahankan
citra khas Amerika

776
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
dengan merekrut kulit putih
dan memecat kulit berwarna.

777
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Kami menanyakan pengalaman
mereka bekerja untuk Abercrombie,

778
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
coba melamar kerja di Abercrombie,

779
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
dan tema mulai muncul,
preferensi kuat untuk orang kulit putih

780
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
atas orang Afrika Amerika,
Latin, Asia Amerika,

781
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
siapa pun yang tak sesuai
dengan tampilan ini.

782
00:48:31,825 --> 00:48:36,371
Aku muak bekerja setiap pekan
dengan memecat orang.

783
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Intinya memberi tahu
bahwa rupa mereka kurang.

784
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Aku tak bisa menatap pegawai
di bawahku yang ingin di sana,

785
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
berbohong pada mereka
dan bilang, "Tak ada sif kosong."

786
00:48:48,508 --> 00:48:50,719
Alasan aslinya, mereka tak rupawan.

787
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Jahan bicara pada kami
tentang apa yang dikatakan Abercrombie.

788
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Kami tak didiskriminasi rasial,

789
00:48:58,185 --> 00:49:01,396
tapi kami kurang rupawan
untuk bekerja di sana.

790
00:49:01,480 --> 00:49:02,731
Kami hanya jelek!

791
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Itu menggelikan. Saat kami berkumpul,
kami bilang, "Kau bercanda?

792
00:49:08,570 --> 00:49:12,449
Lelucon luar biasa."
Kurasa itu lebih baik daripada berkata,

793
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
"Kami mendiskriminasi rasial mereka."

794
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
Itu konyol. Benar-benar konyol.

795
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
Abercrombie dituntut
dalam gugatan kelompok

796
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
sebab orang kulit berwarna
ditempatkan di belakang.

797
00:49:29,841 --> 00:49:34,096
VIDEO DARI RUANG PENYIMPANAN TOKO

798
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
Abercrombie & Fitch membantah tuduhan itu,
tapi menyepakati uang damai.

799
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Abercrombie sangat tahu
banyak yang harus disembunyikan

800
00:49:46,024 --> 00:49:48,777
dan segera menawarkan uang damai besar.

801
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Abercrombie & Fitch diharuskan
membayar hampir 50 juta dolar

802
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
dan membuat perubahan.

803
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
Abercrombie menyetujui surat persetujuan.

804
00:50:02,624 --> 00:50:06,169
SELAIN UANG DAMAI, ABERCROMBIE JUGA
MENANDATANGANI SURAT PERSETUJUAN.

805
00:50:06,253 --> 00:50:11,299
MEREKA SETUJU MENGUBAH
PRAKTIK PEREKRUTAN DAN PEMASARAN.

806
00:50:11,383 --> 00:50:15,887
ABERCROMBIE HARUS MELAPOR
KE PENGAWAS PENGADILAN SELAMA ENAM TAHUN.

807
00:50:15,971 --> 00:50:19,850
TIDAK ADA HUKUMAN EKSPLISIT
UNTUK STANDAR YANG HILANG

808
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Jadi, Abercrombie harus menciptakan
posisi kepala petugas keragaman.

809
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
Pada satu sisi, peluang bagus bekerja
di perusahaan yang sangat membutuhkanmu.

810
00:50:34,239 --> 00:50:36,658
"Apa mereka menginginkanmu?" itu hal lain.

811
00:50:39,661 --> 00:50:43,540
Aku dapat telepon dari firma perekrut.
"Ada peluang di Ohio.

812
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
Ini merek A&F."
Kataku, "Aku tak tahu apa itu."

813
00:50:46,543 --> 00:50:48,754
Jadi, aku ke mal dan mencari tahu.

814
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Aku jalan-jalan, belanja,
dan melihat, dan kubilang, "Ini berbeda."

815
00:50:55,802 --> 00:50:59,765
Aku cari tahu apa butuhnya,
cari tahu cara menemukan kembali merek

816
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
dari perspektif keragaman dan inklusi,
yang saat itu tak berfungsi.

817
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Tak ada kantor, disiplin, dan tenaga.

818
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Aku harus pikirkan cara melakukannya.
Kataku, "Kau memohon pada Tuhan.

819
00:51:11,318 --> 00:51:15,864
Katamu kau butuh sesuatu yang besar.
Dia memberitahumu mungkin ini saatnya."

820
00:51:17,866 --> 00:51:22,871
Aku menanyakan struktur organisasi,
itu hal terbesar yang harus kuketahui

821
00:51:22,954 --> 00:51:25,791
dan kuduga bertanya pada CEO dan pimpinan.

822
00:51:28,251 --> 00:51:33,090
Pekerjaan di sana sangat menantang.
Harus cari cara melaluinya semua.

823
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Beberapa tantangannya adalah,

824
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
"Bagaimana cara membuat merek
dengan lebih sedikit kontradiksi?"

825
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
KAU BERTANYA, DAN KAMI JAWAB.

826
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
TIDAKKAH PERUSAHAANMU MENDISKRIMINASI
ORANG BERDASARKAN RUPA?

827
00:51:49,189 --> 00:51:52,192
Kami mendekati orang setiap hari
dengan pola pikir inklusif

828
00:51:52,275 --> 00:51:53,860
yang merangkul keragaman kita.

829
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
- Ayo kita bekerja di New York.
- Arizona.

830
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
- Florida.
- Belgia.

831
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
- Spain.
- Hong Kong.

832
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
- Jerman.
- Inggris.

833
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Seseorang sepertiku masuk
ke suasana dan situasi itu,

834
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
kau mengerti, mungkin ini
adalah bentuk "tokenisme".

835
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Kini kau bisa bilang,
"Aku tak mau jadi bagian dari itu,"

836
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
atau kau bisa melihatnya sebagai peluang,

837
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
lalu membuka pintunya lebih lebar
untuk orang sepertimu

838
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
dan orang lain yang belum tentu
punya akses atau peluang itu.

839
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Aku perekrut selama beberapa tahun,
mengembangkan hubungan

840
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
di perguruan tinggi
dan universitas kulit hitam.

841
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Sebagai pria kulit cokelat
yang seperti kulit putih,

842
00:52:42,701 --> 00:52:47,789
memakai Abercrombie & Fitch
sebab diharuskan di kampus…

843
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
Awalnya, kau dipandang sinis,
dan memang seharusnya begitu.

844
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Saat aku masuk,

845
00:52:54,921 --> 00:52:57,340
kurasa 90 persen populasinya kulit putih.

846
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
Di tahun kelima atau keenam,

847
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
populasi non-kulit putih naik
menjadi 53 persen.

848
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Saat aku beralih ke peranku
di Keragaman & Inklusi,

849
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
pertemuan pertamaku dengan pimpinan toko,

850
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
mereka menanyakan apa
yang kami inginkan di toko,

851
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
kebebasan kami untuk berbicara
tentang keindahan,

852
00:53:25,160 --> 00:53:29,331
siapa yang rupawan dan yang tidak,
atau hidung orang itu begini,

853
00:53:29,414 --> 00:53:32,417
aku tak menyangka kami membicarakan orang

854
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
dan membedah wajah orang seperti ini.

855
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Atau itu akan tertulis dalam wawancara,

856
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
seperti, "Tidak," seperti…

857
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Tak kusangka, jujur saja. Aku terkejut.

858
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Perwakilan merek tak lagi disebut begitu.

859
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
Mereka disebut "impak",
dan artinya pergi ke belakang,

860
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
atau "model", artinya
kau boleh berada di depan.

861
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Kurasa idenya menyebut pegawai
dengan upah minimum "model".

862
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
Abercrombie bisa lolos melakukan apa pun

863
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
seperti agensi model
lolos melakukan apa pun.

864
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Mereka tak pernah bilang
"harus rupawan" setelah surat persetujuan,

865
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
dan kurasa mereka lebih waspada
untuk tak memakai kata itu,

866
00:54:15,502 --> 00:54:19,756
tapi mereka mengakalinya
saat disetujui oleh surat persetujuan

867
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
dengan menyebut mereka model.
Kau mengakalinya.

868
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Tak ada yang berubah sejauh itu.

869
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
Bagaimana jika orang jelek
melamar jadi model?

870
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
Diwawancarai.

871
00:54:30,100 --> 00:54:33,520
Melakukan proses wawancara
yang sama dengan yang lain.

872
00:54:34,020 --> 00:54:38,275
Tapi apa peluang mereka sebelum
dan sesudah surat itu tetap kecil?

873
00:54:38,358 --> 00:54:39,234
Ya.

874
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Ya.

875
00:54:42,362 --> 00:54:46,199
Surat persetujuan tak memaksa
kepemimpinan berubah sama sekali.

876
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Seluruh struktur kepemimpinan tak berubah.

877
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
Saat itu, Jeffries masih punya
hampir 10 persen saham.

878
00:54:54,165 --> 00:54:56,876
Jadi, tak ada yang berubah.

879
00:54:58,378 --> 00:55:01,006
Hal-hal ini datang dari atas ke bawah.

880
00:55:02,048 --> 00:55:08,346
Antara Jeffries dan Bruce Weber,
ada perilaku yang sangat mengganggu.

881
00:55:08,430 --> 00:55:10,181
INI KLAIM TERHADAP BRUCE WEBBER.

882
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
DIA TAK MENANGGAPI PERMINTAAN KAMI
UNTUK MENGOMENTARI TUDUHAN INI.

883
00:55:13,393 --> 00:55:15,895
DAN BELUM DITUNTUT ATAU DIHUKUM
ATAS KESALAHAN APA PUN.

884
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
Bruce Weber mampu memanfaatkan kekuatannya

885
00:55:18,565 --> 00:55:20,817
sebab dia terkenal dan tak biasa.

886
00:55:20,900 --> 00:55:24,779
Bruce sangat terkenal bahwa dia menyukai

887
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
pria muda.

888
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Dia akan mengundangmu
dan coba "sentuhan baik dan buruk".

889
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Kau meletakkan tanganmu di dadamu,

890
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
dan dia letakkan tangannya di tanganmu,
meminta agar rileks.

891
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
Lalu, "Aku akan menurunkan tanganmu.

892
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Beri tahu aku kapan harus berhenti."

893
00:55:45,383 --> 00:55:46,718
Tanganku tak bergerak.

894
00:55:47,302 --> 00:55:51,014
Jadi, dia bilang,
"Kita akan turunkan tanganmu, lalu saat…"

895
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
Dan kubilang, "Tidak, ini cukup."

896
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Ada pria yang akan ditelepon Bruce.

897
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Dia akan diundang untuk makan malam.

898
00:56:00,648 --> 00:56:03,360
Dia bilang, "Hei, datanglah.
Aku mau makan malam.

899
00:56:03,443 --> 00:56:05,195
Main dengan anjingku."

900
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Mereka pergi, dan aku tak lihat mereka
keesokan harinya.

901
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
Itu hari ketiga, tiba-tiba,
telepon berdering,

902
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
dan pikirku, "Aku tahu apa itu."

903
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
"Hei, Bobby. Aku akan mengirimkanmu mobil
untuk makan malam."

904
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
Dan saat ini, aku akan pulang atau tidak.

905
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
"Ya, aku tak akan bisa datang."

906
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
"Datanglah. Ini bagus
untuk kariermu," katanya.

907
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Kujawab, "Tidak, tak apa-apa, Bruce,
terima kasih banyak."

908
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
Tiba-tiba, ponselku berdering
mungkin satu menit.

909
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
Kurang dari dua menit,
berdering lagi. Kupikir, "Apa?"

910
00:56:40,063 --> 00:56:42,190
Kuangkat, dia bilang, "Hei, Bobby.

911
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
Sayangnya, kau akan disingkirkan,
dan penerbanganmu siap.

912
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
Dan siapkan tasmu.
Kau harus terbang malam ini."

913
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
Dalam sekejap aku diberhentikan.

914
00:56:54,786 --> 00:56:56,454
Lalu ada Michael Jeffries.

915
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
Dia di sana seolah-olah hanya
untuk bergembira di pemotretan.

916
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Dia juga menyukai pria muda.

917
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
Tapi dia sangat aneh sampai…

918
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Aku tak tahu apa yang dia suka.

919
00:57:10,301 --> 00:57:12,554
Sepertinya mereka selalu menerapkan

920
00:57:13,054 --> 00:57:15,014
langkah baru dalam prosesnya.

921
00:57:15,974 --> 00:57:19,394
Salah satunya adalah kau harus masuk

922
00:57:19,477 --> 00:57:22,564
ke tenda yang tertutup,

923
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
hanya ada Bruce Weber
dan Michael Jeffries di dalamnya.

924
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Sebenarnya, itu wawancara guna melihat
apa mereka suka kepribadian,

925
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
jati diri, dan keahlianmu.

926
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Saat dia memimpin Abercrombie,
dia jual busana pada wanita dan gadis,

927
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
tapi yang kurasa kebanyakan orang lihat
dan, kau tahu, direspons

928
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
adalah citra pria dan bentuk pria.

929
00:57:49,841 --> 00:57:55,472
Kurasa Mike tak sadar
bahwa dia juga ikon <i>gay.</i>

930
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Sudah diketahui atau diduga bahwa dia <i>gay,</i>

931
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
tapi dia sangat tertutup
soal kehidupan pribadinya.

932
00:58:06,191 --> 00:58:11,946
Pada awal tahun 2000-an,
Mike Jeffries masih sangat tertutup.

933
00:58:13,448 --> 00:58:16,534
Jeffries menikah, memiliki seorang putra.

934
00:58:16,618 --> 00:58:18,620
Istrinya tak terlibat situasi ini,

935
00:58:18,703 --> 00:58:24,501
dan akhirnya pasangan hidupnya,
Matthew Smith, masuk dalam perusahaan.

936
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
Ada banyak hal yang mungkin terjadi
secara internal dengan Mike Jeffries

937
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
yang jarang diketahui orang.

938
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Dia tak terkendali.
Maksudku, benar-benar di luar kendali.

939
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
Dia melakukan beberapa operasi plastik
yang mengerikan.

940
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Dia ingin menjadi muda.

941
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
Dia juga mengejar pemuda. Itu cerita lama.

942
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Aku terpesona oleh Mike dan perusahaan,

943
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
dan Mike adalah pria yang aneh,
eksentrik, dan menarik.

944
00:59:00,203 --> 00:59:02,664
Aku sangat ingin menulis
tentang perusahaannya.

945
00:59:02,747 --> 00:59:06,042
Sangat ingin ke markas mereka.
Yang disebut Kampus.

946
00:59:08,127 --> 00:59:10,046
SALAH SATU TEMPAT TERBAIK
UNTUK MEMULAI KARIERMU

947
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Lalu satu hari, aku ditelepon editor
<i>The New York Times Magazine</i>,

948
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
tempatku beberapa tahun menulis.

949
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
Mereka menawariku menulis
tentang Abercrombie & Fitch.

950
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Aku ingin menulisnya,
tapi tak bisa dapat aksesnya.

951
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
Ternyata kami diundang.

952
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Aku masih heran
kenapa Mike menolak banyak tawaran

953
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
menulis mereknya,
tapi tiba-tiba aku menulisnya.

954
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Dia membicarakannya.
Katanya, "Ini zona bebas diva."

955
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
Di satu sisi, dialah sang diva.
Dia membuat semua keputusan.

956
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
Mereka punya toko model di Kampus.

957
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Kulihat dia berjalan

958
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
dan terobsesi melihat jatuhnya celana jin
pada setiap maneken.

959
00:59:53,047 --> 00:59:54,507
Pergi ke toko bersamanya

960
00:59:54,591 --> 01:00:00,930
mengungkapkan rasa maskulinitas
dan femininitas tradisionalnya

961
01:00:01,014 --> 01:00:03,016
yang sangat jelas.

962
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Dia bilang, "Pria ini
harus lebih mirip pria."

963
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Untuk maneken,
"Jangan terlihat terlalu maskulin."

964
01:00:10,148 --> 01:00:11,608
Itu yang dia katakan.

965
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Dia memeriksa rak-rak busana Abercrombie
untuk perempuan.

966
01:00:17,739 --> 01:00:22,785
Dia mengambil sepasang korduroi,
yang kurasa baginya terlalu maskulin.

967
01:00:22,869 --> 01:00:27,749
Katanya, "Untuk siapa
kau mendesain ini? Lesbi tomboi?"

968
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Bahasa itu sedikit berlebihan

969
01:00:33,338 --> 01:00:36,007
yang biasanya implisit
dan menjadi eksplisit,

970
01:00:36,090 --> 01:00:40,345
yang mana kami tak hanya mendesain
untuk pria dan wanita,

971
01:00:40,428 --> 01:00:44,932
perempuan dan laki-laki. Kami mendesain
untuk wanita dan pria seksi,

972
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
dan gadis dan laki-laki seksi,

973
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
dan seksi berarti hetero seksi,
bukan "lesbi".

974
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Aku sangat tertarik
untuk menganalisis psikenya.

975
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Maksudku, aku ingin tahu

976
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
siapa pria ini.

977
01:01:01,741 --> 01:01:04,535
Jadi, kutanyakan kontroversi terkenal,

978
01:01:04,619 --> 01:01:05,578
tuntutan hukum,

979
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
dan dia menjadi sangat defensif.

980
01:01:09,290 --> 01:01:14,379
Dia akhirnya mengatakan
hal-hal yang terlalu jujur.

981
01:01:16,172 --> 01:01:19,092
"Apa kami eksklusif? Tentu saja," katanya.

982
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Katanya, "Tak semua orang
bisa memakai busana kami.

983
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Aku tak ingin semua memakai busana kami."

984
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Dia bicara soal mengejar anak-anak keren.

985
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Dia bicara soal, sekali lagi,
anak keren khas Amerika.

986
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Dia menyukai anak laki-laki Amerika.

987
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Maksudku, bukan hanya dia
orang di dunia mode

988
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
yang percaya hal-hal ini,

989
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
tapi dia satu-satunya orang
yang akan berbicara dengan lantang.

990
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
Dua hari kemudian,
saat meninggalkan Ohio, aku dapat surel

991
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
bahwa mereka menarik diri dari kisah itu.

992
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Artinya, kisah itu mati
bagi <i>The New York Times Magazine</i>.

993
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Aku menulisnya untuk <i>Salon.</i>

994
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Karya itu saat dirilis,
dapat sedikit perhatian

995
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
sebagai profil dari CEO mode
yang unik dan sangat sukses ini.

996
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
Jadi, pada tahun 2006,

997
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
menyatakan secara terbuka
"kami adalah merek eksklusif",

998
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
ternyata itu bukan hal mustahil
yang diucapkan seseorang.

999
01:02:17,567 --> 01:02:22,405
Yang membuat Abercrombie unik bagiku
adalah rasa tak menyesal mereka.

1000
01:02:22,488 --> 01:02:25,825
Mereka terang-terangan.
Merekrut orang-orang tertentu.

1001
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
Mereka ingin rupa tertentu.
Iklannya tersegmentasi.

1002
01:02:29,495 --> 01:02:34,625
Dan tak ada gagasan<i> </i>mereka harus
membahas keragaman dan inklusi

1003
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
agar semua orang merasa terwakili.

1004
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Mereka berkomitmen jadi eksklusif.

1005
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Mereka berkata,
"Ini gaya hidup yang kami jual.

1006
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Kami ingin perwakilan toko kami
tampak seperti model di iklan.

1007
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Kami ingin gaya hidup ini
dikaitkan dengan kami.

1008
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Kami tak memisahkan diri dari diskriminasi
dalam selera dan estetika kami."

1009
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Salah satu alasan
aku tak memakai Abercrombie,

1010
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
selain harganya sangat mahal,

1011
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
aku benar-benar tak mampu.

1012
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Aku bocah gemuk, <i>gay, </i>dan miskin.
Itu perundungan lipat tiga.

1013
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Satu malam aku bergadang,
dan hanya melihat-lihat internet.

1014
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
Saat itu internet kurang hebat.

1015
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Didominasi berita.
Aku menemukan artikel ini.

1016
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Tentang Mike Jeffries. Aku tak tahu dia.

1017
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
Dan kubaca kutipan ini. Tertulis,

1018
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
"Di setiap sekolah, ada anak-anak
yang keren dan yang tak terlalu keren.

1019
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Terus terang,
kami mengejar anak-anak keren.

1020
01:03:35,019 --> 01:03:38,981
Kami mengejar anak Amerika
yang rupawan dengan banyak teman.

1021
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Apakah kami eksklusif?

1022
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Tentu saja."

1023
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Aku mendapati itu sudah tujuh tahun.

1024
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
Pria ini mengatakan ini tujuh tahun lalu,
dan tak ada yang bertindak.

1025
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
Seseorang yang punya kekuatan besar.
Sebab itu masalahnya.

1026
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Dia bukan hanya CEO usaha busana.

1027
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
Dia pencipta keren.

1028
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Jadi, kumulai petisi ini
meminta permohonan maaf A&F

1029
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
dan mulai membuat ukuran plus.

1030
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Lalu, aku membuat daftar pers,
200 nama di dalamnya,

1031
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
dan aku mengirim ini ke ratusan orang.

1032
01:04:14,350 --> 01:04:15,601
Lalu aku tidur.

1033
01:04:15,685 --> 01:04:18,145
Wawancara dari tahun 2006

1034
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
bersama CEO Abercrombie & Fitch,
Mike Jeffries, jadi viral.

1035
01:04:22,483 --> 01:04:26,612
<i>Jika kau mencari blus ekstra besar</i>
<i>untuk wanita, kau kurang beruntung.</i>

1036
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
<i>CEO ritel trendi tak menginginkan uangmu.</i>

1037
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
Dia keterlaluan.

1038
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
Ya, dia sudah sangat keterlaluan.
Berhentilah belanja di A&F.

1039
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Mereka bilang, "Wanita gemuk."

1040
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
Itu muncul di Twitter,
dan tiba-tiba menjadi viral,

1041
01:04:41,460 --> 01:04:45,840
lalu ada kampanye besar
untuk menggulingkan Mike Jeffries.

1042
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Jalang! Busanamu akan berguna

1043
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
jika bokong Kim Kardashian
muat di busanamu.

1044
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Pria ini tak rupawan. Dia tua bangka.

1045
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
A&F termasuk tempat paling rasialis
yang pernah kukunjungi.

1046
01:04:57,685 --> 01:05:01,647
Mereka sangat buruk.
Dan busananya terlalu mahal.

1047
01:05:01,731 --> 01:05:04,775
Terlepas dari apa kausmu pas
dengan dada ini,

1048
01:05:05,276 --> 01:05:07,194
aku tak akan belanja di tokomu.

1049
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Katanya jika perusahaan menargetkan
semua ukuran, mereka dapat masalah.

1050
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
Jika tak mengucilkan orang,
kau tak menarik.

1051
01:05:13,659 --> 01:05:15,244
Mari kita lihat dia lagi.

1052
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Daripada kau menilai seseorang keren
hanya dengan melihatnya,

1053
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
dan hanya merekrut orang rupawan,
rekrutlah pekerja yang baik.

1054
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Aku mewawancarai salah satu gadis
pemimpin salah satu boikot,

1055
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
dan katanya, "Abercrombie punya
impak terbesar pada orang seusiaku."

1056
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Para gadis berpikir
mereka harus jadi sangat kurus.

1057
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Para laki-laki berpikir
mereka harus jadi berotot

1058
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
seperti di toko dan di iklan mereka.

1059
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Dia bilang tak ada merek bagi dia
dan teman-temannya

1060
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
yang lebih berpengaruh.

1061
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
Saat SMA, aku menderita anoreksia.

1062
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
Jadi, aku tahu betapa berbahayanya ucapan

1063
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
dan retorika seperti itu
bagi jiwa anak muda.

1064
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
Dan itu pasar mereka, 'kan?

1065
01:06:00,748 --> 01:06:02,750
Itu konsumen mereka.

1066
01:06:02,833 --> 01:06:06,045
Mereka memberi tahu anak muda
jika tak seperti ini,

1067
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
jika bukan tipe orang tertentu,
mereka tak pantas memakai busana A&F.

1068
01:06:10,549 --> 01:06:15,972
Berminggu-minggu
orang membicarakan dan meliput ini.

1069
01:06:16,055 --> 01:06:21,602
Saat itulah kami menerima panggilan
dari A&F, "Kau mau datang ke Ohio

1070
01:06:21,686 --> 01:06:25,648
dan membantu kami?
Bantu kami mengatasi ini.

1071
01:06:25,731 --> 01:06:28,234
Apa kita bisa mencapai kesepakatan."

1072
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
Ada aku,

1073
01:06:29,652 --> 01:06:32,488
CEO Asosiasi Gangguan Makan Nasional,

1074
01:06:32,571 --> 01:06:37,535
juru kampanye dari Change.org,
dan dua ahli gangguan makan lainnya,

1075
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
dan aku bicara dengan mereka
tentang diskriminasi berdasarkan ukuran,

1076
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
kenapa diskriminasi buruk.

1077
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Aku bicara dengan mereka
kenapa itu keputusan bisnis yang bodoh.

1078
01:06:48,254 --> 01:06:52,842
Saat 60 persen konsumenmu
memakai ukuran plus,

1079
01:06:52,925 --> 01:06:54,844
kenapa tak merangkul mereka?

1080
01:06:54,927 --> 01:06:56,595
Lalu tim masuk,

1081
01:06:56,679 --> 01:07:02,268
mereka tersenyum, tampak ceria,
dan berkulit putih, kecuali satu orang,

1082
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
Kepala Divisi Keragaman.
Tentu saja, dia orang kulit hitam.

1083
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
"Kami mengejar anak-anak keren."

1084
01:07:09,316 --> 01:07:11,944
Apa pendapatmu saat Mike mengatakan itu?

1085
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Harus kutolak dengan hormat.

1086
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
Kau tak akan salah
tentang apa yang kurasakan.

1087
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
Maksudku…

1088
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Kami duduk di meja rapat yang panjang,

1089
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
dan kutanya, "Tunggu sebentar.
Di mana Mike? Di mana Mike Jeffries?"

1090
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Mike Jeffries tak datang ke pertemuan.

1091
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
Lalu aku mengeluarkan
2.000 halaman petisi.

1092
01:07:37,678 --> 01:07:40,264
Dia punya sekotak barang. Untuk apa itu?

1093
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
Dan kuletakkan di hadapan para eksekutif
secara dramatis. Sangat dramatis.

1094
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
Aku bilang,

1095
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
"Masing-masing tumpukan petisi ini

1096
01:07:51,233 --> 01:07:56,489
mewakili ribuan orang yang menentang
tindakan kalian sebagai suatu merek."

1097
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
Kepala Divisi Keragaman
tampak tersinggung.

1098
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Dia mengeluarkan buku kecil.

1099
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Dia coba menjelaskan padaku bahwa mereka
perusahaan yang sangat beragam

1100
01:08:05,915 --> 01:08:08,959
dan semua hal hebat
yang telah mereka buat untuk itu

1101
01:08:09,043 --> 01:08:11,045
di toko mereka sejak dia ada.

1102
01:08:11,128 --> 01:08:15,382
Lalu dia memberiku buku itu, kulihat,
dan kulempar ke arahnya.

1103
01:08:15,466 --> 01:08:17,426
"Tak berarti. Lihat ruangan ini.

1104
01:08:17,510 --> 01:08:19,303
Hanya kau kulit berwarna di sini."

1105
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Makin tinggi jabatan,
makin tua dan kulit putih jadinya.

1106
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Orang-orang ini sudah ada sejak awal.

1107
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
Mereka mengatakan siapa
yang berpenampilan Abercrombie.

1108
01:08:31,190 --> 01:08:34,276
Ya, ada beberapa di tingkat toko,

1109
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
tapi bagaimana di tingkat wakil presiden,

1110
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
dan bagaimana dengan orang-orang
yang duduk di dewan direksimu?

1111
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Itu menjadi pertanyaan sistem,

1112
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
dan itu menjadi masalah
yang jauh lebih menantang.

1113
01:08:48,249 --> 01:08:54,463
Itu bukan sesuatu yang bisa diperbaiki
dengan perekrutan selama setahun.

1114
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Manajemen atas tetap berkulit putih.

1115
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
Surat itu lebih mengatur
soal tampilan toko.

1116
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Sekali lagi, mereka 90 persen
dari populasi pegawaimu.

1117
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Itu yang menjadi fokus kami.

1118
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Kau bisa menyebutnya penghalang
bagi semua orang kulit berwarna.

1119
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Kau pergi ke kantor,
melihat manajer regional baru berkata,

1120
01:09:16,485 --> 01:09:19,780
"Ada yang lain? Oke, tak ada."

1121
01:09:19,864 --> 01:09:24,118
Kutangani semua manajer kulit berwarna
yang bekerja denganku selama ini,

1122
01:09:24,201 --> 01:09:27,121
aku sangat menghargai perbuatan buruk

1123
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
jika aku tak mengatakan

1124
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
bahwa itu bukan tidak rasialis.

1125
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
"Itu bukan tidak rasialis"!

1126
01:09:36,422 --> 01:09:41,719
Kurasa bukti nyata
komitmen kepemimpinan terungkap

1127
01:09:41,802 --> 01:09:43,387
saat surat persetujuan berakhir.

1128
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Mereka tampak meningkat dengan pesat.

1129
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Tapi mereka jauh dari janji yang dibuat,

1130
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
semua ini tak mengikat,
dan itu masalah besarnya.

1131
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
ABERCROMBIE TAK PERNAH DITEMUKAN
MELANGGAR SURAT PERSETUJUAN.

1132
01:10:00,446 --> 01:10:04,658
TAPI PENGAWAS PENGADILAN MENDAPATI
ABERCROMBIE GAGAL MEMENUHI KETENTUAN,

1133
01:10:04,742 --> 01:10:07,661
TERMASUK JUMLAH STAF MINORITAS
DALAM PEMASARAN DAN PEREKRUTAN.

1134
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
Saat surat persetujuan berakhir,

1135
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
kau akan melihat
apa yang disebut "kelelahan".

1136
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Paham? Orang-orang…

1137
01:10:15,628 --> 01:10:19,131
Lalu kau mengalami perlawanan,
"Haruskah kita lakukan ini?

1138
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Perlukah kita habiskan
banyak uang untuk itu?" Ya?

1139
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
Lalu,

1140
01:10:24,470 --> 01:10:26,180
apa kita sungguh berkomitmen?

1141
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Atau tidak?

1142
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Aku pernah di kursi Todd.

1143
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Itu tempat yang sangat sulit

1144
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
untuk menempatkan orang-orang tersisihkan
sepanjang waktu.

1145
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
Dan kita bilang,
"Oke, perbaiki semua masalah."

1146
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Dia ditakdirkan untuk gagal,
dan kurasa itu sebabnya dia pergi.

1147
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Aku selalu berhati-hati
saat membicarakan pengalamanku

1148
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
sebab saat aku pergi,

1149
01:10:48,994 --> 01:10:52,581
tempat ini tak terlihat
seperti saat aku mewarisinya.

1150
01:10:52,665 --> 01:10:54,041
Jika tak ada yang lain,

1151
01:10:54,792 --> 01:10:56,252
bagiku itu kesuksesan.

1152
01:10:58,337 --> 01:11:00,965
NETFLIX DAN SANTAI?

1153
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Oke.

1154
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Aku Samantha Elauf.

1155
01:11:10,057 --> 01:11:12,476
Lahir dan besar di Tulsa, Oklahoma.

1156
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Aku melamar Abercrombie & Fitch.

1157
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
Ada satu pertanyaan mereka yang kini lucu,

1158
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
tapi karena minoritas, itu terasa,

1159
01:11:21,068 --> 01:11:23,821
dan pertanyaannya,
"Apa arti keragaman bagimu?"

1160
01:11:24,321 --> 01:11:27,157
Lalu di pikiranku, "Oke, aku akan betah."

1161
01:11:27,241 --> 01:11:31,287
Saat wawancara, aku memakai bawahan jin.
Memakai atasan putih,

1162
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
dan aku memakai kerudung hitam biasa.

1163
01:11:35,040 --> 01:11:37,001
Dia bilang dia akan meneleponku

1164
01:11:37,084 --> 01:11:39,503
dan memberi tahu
kapan harus datang untuk orientasi.

1165
01:11:39,586 --> 01:11:42,131
Aku ingat temanku mengirim pesan,

1166
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
"Sudah ditelepon manajerku?
Kapan orientasimu?"

1167
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
Kujawab, "Belum," dan katanya,
"Akan kutanyakan padanya."

1168
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Setiap kali dia bertanya,
manajer bersikap sangat aneh.

1169
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Setelah dia mewawancaraiku,
dia menelepon manajer

1170
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
sebab aku berkerudung hitam.

1171
01:11:58,856 --> 01:12:01,734
Saat itu, mereka punya kebijakan
tanpa warna hitam.

1172
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
Katanya, "Apa pun warnanya,
dia tak bisa bekerja di sini."

1173
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Itu kali pertama
hal seperti itu terjadi padaku.

1174
01:12:11,535 --> 01:12:13,871
Tak lama, aku di rumah teman ibuku,

1175
01:12:13,954 --> 01:12:16,206
dan kuberi tahu apa yang terjadi,

1176
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
dan dia memberitahuku
bahwa aku harus menghubungi CAIR,

1177
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
Dewan Hubungan Amerika-Islam.

1178
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Setelah kami berkontak,
mereka merilis kisahku.

1179
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
Mereka memutuskan
untuk mengajukan kasusku ke EOC

1180
01:12:33,432 --> 01:12:36,101
dan melihat apa bisa diambil
sebagai tuntutan.

1181
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
Dan sejujurnya itu menjadi serius.

1182
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
Fotoku ada di mana-mana,
dan orang-orang mengirimiku pesan.

1183
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
Orang-orang mencuitkan
hal-hal paling gila.

1184
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
Ada masa aku berhenti membaca komentar.

1185
01:12:53,702 --> 01:12:58,457
Setiap tulisan positif dan menyemangati,
aku mendapatkan banyak kebencian.

1186
01:13:00,209 --> 01:13:02,461
Aku dapat beberapa ancaman pembunuhan.

1187
01:13:03,587 --> 01:13:09,468
Itu lebih menyorot kebencian
terhadap agama dan keyakinanku.

1188
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Tapi pada saat yang sama,
ada orang Muslim menulis,

1189
01:13:14,014 --> 01:13:16,517
"Kenapa kau mau bekerja
untuk Abercrombie?"

1190
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Juga ada yang menulis,
"Kembalilah ke negaramu,"

1191
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
itu lucu sebab aku lahir
dan besar di Tulsa, Oklahoma.

1192
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Aku harus ke mana?

1193
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Abercrombie benar-benar menolak topik ini
dan memutuskan bahwa mereka benar.

1194
01:13:33,867 --> 01:13:37,413
Pengacara Abercrombie coba
membandingkan ini

1195
01:13:37,496 --> 01:13:38,747
dengan memakai topi bisbol

1196
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
dan bilang, "Tak akan kami biarkan
pegawai pakai topi bisbol."

1197
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Tapi hijab dan topi bisbol
jelas sangat berbeda.

1198
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Aku ingat sedang mengecek ponselku,
dan ada banyak sekali pesan.

1199
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Mahkamah Agung mengeluarkan daftar
100 kasus yang akan mereka dengar,

1200
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
dan kasusku salah satunya.

1201
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
Itu cukup signifikan.

1202
01:13:59,768 --> 01:14:05,232
Pertama, perusahaan akan mengizinkan
satu kasus dibawa ke MA. Sangat tak biasa.

1203
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
Kebanyakan perusahaan ingin berdamai

1204
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
sebab mereka takut dengan publisitas,
menang atau kalah.

1205
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
Argumen mereka, jika aku direkrut,
merek mereka akan rusak,

1206
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
yang merusak penjualan mereka.

1207
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Itu argumennya,
aku akan merusak penjualan mereka

1208
01:14:21,123 --> 01:14:22,958
sebab tak sesuai kebijakan rupa.

1209
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
<i>Hari ini MA menolak argumen itu</i>
<i>dengan delapan suara banding satu.</i>

1210
01:14:29,006 --> 01:14:34,761
<i>Hakim mengatakan tindakan A&F</i>
<i>melanggar UU Hak Sipil tahun 1964.</i>

1211
01:14:36,305 --> 01:14:38,932
Jika Hakim Scalia bilang
kau mendiskriminasi,

1212
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
kau melakukan kesalahan.

1213
01:14:41,268 --> 01:14:44,855
Ada delapan yang mendukungku,
dan satu yang tidak,

1214
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
dan satu hakim yang tak mendukungku
adalah orang Afrika Amerika.

1215
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Bukan karena kau orang Afrika Amerika,

1216
01:14:51,987 --> 01:14:57,284
kau harus di pihakku sebab kita berbeda,
tapi aku hanya terkejut.

1217
01:14:58,911 --> 01:15:02,164
Hingga kini, saat orang bilang,
"Aku melihatmu di buku Sejarah"

1218
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
atau "Aku membaca tentangmu."

1219
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
"Aku belajar hukum. Kami membicarakanmu."

1220
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Kurasa aku tak menyadari
apa yang sudah kulakukan.

1221
01:15:13,425 --> 01:15:16,220
Abercrombie & Fitch maju
sampai ke Mahkamah Agung.

1222
01:15:16,303 --> 01:15:19,014
Diskriminasi bukan hanya kesalahan.

1223
01:15:19,097 --> 01:15:23,435
Bukan hanya kutipan tujuh tahun lalu.
Itu merek mereka. Identitas mereka.

1224
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Mereka mengakar
dalam diskriminasi di setiap level.

1225
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
Abercrombie, saat itu,
identik dengan skandal.

1226
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Bukan soal busananya,

1227
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
terlalu banyak logo,
dan logonya ketinggalan zaman.

1228
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Itu sungguh seperti,
"Merek ini jadi bermasalah,"

1229
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
sebab, seperti kata para analis,

1230
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
semua ini mengalihkan perhatian
dari bisnis penjualan busana.

1231
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
TRIWULAN A&F
EARNINGS CALL

1232
01:15:47,167 --> 01:15:48,210
SUARA MIKE JEFFRIES

1233
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
<i>Kuartal kedua ternyata</i>
<i>lebih sulit dari perkiraan.</i>

1234
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
<i>Kami tak puas dengan hasil kami</i>

1235
01:15:55,050 --> 01:16:00,556
<i>dan bekerja keras guna memperbaiki tren</i>
<i>untuk kuartal ketiga dan seterusnya.</i>

1236
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Abercrombie menjadi tak relevan
di bawah Mike Jeffries.

1237
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Tapi Mike Jeffries
menghasilkan banyak uang.

1238
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
Mike dikejar-kejar tuntutan hukum
pemegang saham,

1239
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
"Kenapa kau beri diri sendiri
40 juta dolar per tahun

1240
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
padahal sahammu
berada di 10 persen terbawah?"

1241
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Aku menemukan buku panduan

1242
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
cara memperlakukan Mike Jeffries
di pesawat perusahaan.

1243
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
<i>Standar pesawat.</i>

1244
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
<i>Buku panduan setebal 47 halaman</i>
<i>untuk jet eksekutif Abercrombie & Fitch.</i>

1245
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
Mustahil melebih-lebihkan
betapa eksklusif instruksinya.

1246
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
<i>Jika penumpang memakan makanan dingin,</i>

1247
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
<i>awak kabin tak boleh</i>
<i>memakan makanan panas.</i>

1248
01:16:49,688 --> 01:16:54,234
Instruksi yang<i> </i>tak pernah kau lihat
terungkap ke publik.

1249
01:16:54,860 --> 01:16:59,323
<i>Saat Michael atau tamu membuat permintaan,</i>
<i>jawablah dengan mengatakan,</i>

1250
01:17:00,032 --> 01:17:01,033
<i>"Tak masalah."</i>

1251
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
<i>Ini harus dipakai sebagai pengganti frasa</i>
<i>seperti, "Tentu," atau, "Sebentar."</i>

1252
01:17:08,081 --> 01:17:11,668
Pergeseran yang dia buat
untuk perusahaan sangat hebat

1253
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
dalam waktu singkat.
Kurasa semua itu tak bertahan.

1254
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Rasanya tak ada strategi jangka panjang.

1255
01:17:19,551 --> 01:17:25,057
Malah seperti, "Mari kembangkan
sebesar mungkin dan lihat kedepannya."

1256
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Kau tak mau merekmu laris
dalam waktu singkat

1257
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
sebab yang seperti itu akan selalu habis.

1258
01:17:33,774 --> 01:17:36,193
Abercrombie berada di situasi yang sulit.

1259
01:17:36,693 --> 01:17:39,488
Hanya saja, Mike Jeffries
tampak tak tahu itu.

1260
01:17:40,364 --> 01:17:43,700
Pada tahun 2000-an,
bisnis Abercrombie mulai berubah

1261
01:17:44,201 --> 01:17:46,620
dan kurasa pelanggan mulai berubah.

1262
01:17:48,163 --> 01:17:51,750
Kemasyhurannya hilang di kalangan remaja.

1263
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Itu tidak keren.

1264
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Kau mengenakan Abercrombie & Fitch,
layaknya busana konstruksi.

1265
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Saat di konstruksi,
kau pakai sepatu bot bekerja,

1266
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
kau pulang, sepatu bot
dan semua barang dilepas.

1267
01:18:08,684 --> 01:18:12,646
Kau ke kamar mandi.
Pakai sesuatu untuk kegiatan setelah itu.

1268
01:18:13,230 --> 01:18:15,774
Itulah busana Abercrombie & Fitch.

1269
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
Di titik tertentu, anak-anak
korban perundungan tumbuh

1270
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
dan tak mau belanja di tempat
yang merundung mereka.

1271
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Abercrombie & Fitch, seperti…

1272
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
Beberapa auranya hilang

1273
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
sebab eksklusi
adalah akar kesuksesan mereka.

1274
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
Dan eksklusi itu sendiri tak lagi keren.

1275
01:18:40,757 --> 01:18:42,801
Warta semerta di bidang ritel.

1276
01:18:42,884 --> 01:18:46,388
CEO Abercrombie & Fitch lengser.

1277
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Dia menelepon para eksekutif
pada hari Minggu, 7 Desember,

1278
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
dan Senin, 8 Desember, tak datang bekerja.

1279
01:18:58,066 --> 01:19:02,362
Tak pernah muncul lagi, dan orang-orang
tak pernah melihatnya sejak itu.

1280
01:19:04,865 --> 01:19:08,452
Kurasa orang mengira Mike
adalah pemain permanen,

1281
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
kau duduk di sana dan berpikir,

1282
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
"Berapa lama akan ada toleransi
atas perilaku semacam ini?

1283
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Komentar macam ini,
kepemimpinan macam ini?"

1284
01:19:17,669 --> 01:19:22,340
Jadi, kau kira dia tak akan pernah pergi.
Aku ingat berpikir saat dia akhirnya…

1285
01:19:23,175 --> 01:19:27,095
Aku langsung terkejut!
"Akhirnya dia disingkirkan," pikirku.

1286
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
Ada masanya semua akan berakhir.

1287
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
MASA KINI

1288
01:19:38,148 --> 01:19:41,401
Les Wexner terlibat dalam skandal.

1289
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Menuju ke pertemuan. Terima kasih.

1290
01:19:44,154 --> 01:19:47,991
<i>Les Wexner umumkan pengunduran dirinya</i>
<i>sebagai CEO L Brands.</i>

1291
01:19:49,534 --> 01:19:53,705
<i>Dia tetap diawasi karena hubungan dekatnya</i>
<i>dengan Jeffrey Epstein,</i>

1292
01:19:53,789 --> 01:19:57,584
<i>terpidana pelaku kejahatan seksual</i>
<i>dan pemodal yang memalukan.</i>

1293
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
Tak hanya menyerahkan
semua kekayaannya pada Jeffrey Epstein,

1294
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
Jeffrey mewakili dirinya
sebagai perekrut model Victoria's Secret.

1295
01:20:06,134 --> 01:20:07,969
Salah satu alasan terbesar

1296
01:20:08,053 --> 01:20:14,142
Jeffrey Epstein bisa terus mengundang
wanita muda yang sangat seksi,

1297
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
mereka pikir dia bisa
membawa kesuksesan atau kehancuran.

1298
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Paparan mengejutkan di <i>The New York Times</i>.

1299
01:20:20,774 --> 01:20:24,444
Bruce Weber bersalah atas pelecehan
dan kekerasan seksual bertahun-tahun.

1300
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Bruce Weber akan dituntut
oleh banyak model.

1301
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
Bruce bilang aku tegang
dan melakukan latihan pernapasan denganku.

1302
01:20:33,995 --> 01:20:37,624
Saat itu aku membeku.
Tak tahu harus merespons apa.

1303
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Seluruh pengalaman itu
menakutkan dan memalukan.

1304
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE MENYANGKAL TUDUHAN ITU.

1305
01:20:43,129 --> 01:20:45,757
DIA MENYATAKAN:
"AKU BIASA LATIHAN PERNAPASAN

1306
01:20:45,841 --> 01:20:48,802
DAN SECARA PROFESIONAL MEMOTRET
RIBUAN MODEL BUGIL SELAMA KARIERKU,

1307
01:20:48,885 --> 01:20:50,679
TAPI TAK PERNAH MENYENTUH SIAPA PUN
DENGAN TAK PANTAS."

1308
01:20:50,762 --> 01:20:52,722
GUGATAN TERHADAPNYA DIBATALKAN TAHUN 2020.

1309
01:20:52,806 --> 01:20:56,434
TAHUN 2021, DIA MEMBAYAR UANG DAMAI
ATAS DUA GUGATAN DUA MODEL

1310
01:20:56,518 --> 01:20:58,061
TANPA PENGAKUAN BERSALAH.

1311
01:20:58,144 --> 01:21:05,068
TAK ADA LAPORAN MODEL YANG MENUDUH
PELECEHAN SEKSUAL OLEH MIKE JEFFRIES.

1312
01:21:06,903 --> 01:21:12,701
Perubahan cenderung terjadi saat mereka
yang berbicara bisa menunjukkan

1313
01:21:12,784 --> 01:21:16,413
semua cara perusahaan melakukan
penyimpangan demi uang

1314
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
lewat tindakannya saat ini.

1315
01:21:18,665 --> 01:21:20,166
Lalu perubahan terjadi.

1316
01:21:20,834 --> 01:21:21,793
Mengubah merek

1317
01:21:21,877 --> 01:21:24,337
dan memajukan merek tak selalu mudah.

1318
01:21:24,421 --> 01:21:27,424
Terus terang, ada naik-turun
dalam perjalanan kami.

1319
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Kami bukan lagi perusahaan seperti dulu.

1320
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Bahwa kami bisa menghapus
saluran sosial, menghapus riwayat.

1321
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
MIKE JEFFRIES BELUM BERGABUNG
DENGAN PERUSAHAAN SEJAK TAHUN 2014.

1322
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
LEWAT JURU BICARA,
ABERCROMBIE MENGATAKAN MEREKA TELAH

1323
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
"BERKEMBANG JADI TEMPAT UNTUK SEMUA ORANG,
TIDAK LAGI EKSKLUSIF."

1324
01:21:44,482 --> 01:21:47,402
MEREKA MENYATAKAN CEO FRAN HOROWITZ,
"MEMBERIKAN CAHAYA"

1325
01:21:47,485 --> 01:21:51,615
DAN "MENURUNKAN MUSIK" DI TOKO.
FOKUSNYA "MENDENGARKAN PELANGGAN".

1326
01:21:52,324 --> 01:21:54,743
Memiliki banyak orang yang terwakili

1327
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
dan merasa dilibatkan oleh merekmu
adalah bisnis yang cerdas.

1328
01:21:59,080 --> 01:22:04,669
Ada bisnis cerdas bersikap diskriminatif
dan eksklusif sebab akan selalu ada orang

1329
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
yang ingin dipandang
sebagai anak-anak keren.

1330
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
Tapi menarik melihat
banyaknya merek saat ini

1331
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
yang menjadikan siapa pun
dan semua orang keren.

1332
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
Dan mereka menuju arah lain sehubungan
dengan keragaman model.

1333
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
Abercrombie & Fitch mengumumkan rencana

1334
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
untuk tak lagi merekrut pegawai
berdasarkan daya tarik,

1335
01:22:26,399 --> 01:22:29,986
yang seharusnya membuat
rekrutan baru pertama merasa hebat.

1336
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
Sayang sekali kita tak bisa
mencapainya lebih awal.

1337
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
Abercrombie & Fitch lebih ilustratif

1338
01:22:39,871 --> 01:22:41,331
daripada luar biasa.

1339
01:22:41,957 --> 01:22:45,961
Mereka tak menciptakan kejahatan
dan kelas.

1340
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Mereka hanya mengemasnya.

1341
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
Malah itu mewakili bagian terburuk
dari sejarah Amerika

1342
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
dalam hal biaya,
praktik perekrutan, gambar.

1343
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Itu semua yang tak kita inginkan
dari Amerika.

1344
01:22:59,975 --> 01:23:02,936
Kita ingin berpikir
telah tumbuh lebih dari itu,

1345
01:23:03,019 --> 01:23:05,563
bahwa kita semua sedikit lebih baik.

1346
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Entah apa yang dikatakan soal kami
sehingga itu populer begitu lama.

1347
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Mungkin

1348
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
kami sangat ingin disukai.

1349
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Kami dibutakan oleh cahaya kami sendiri.

1350
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
Kami merasa hebat dan sangat sukses.

1351
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Tapi saat itu media sosial belum ada.

1352
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Mungkin ada banyak orang seperti sekarang

1353
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
yang benci tindakan kami,
merasa tersinggung,

1354
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
merasa tak dilibatkan dan terwakili.

1355
01:23:35,969 --> 01:23:38,596
Tapi mereka tak ada wadah untuk bersuara,

1356
01:23:38,680 --> 01:23:43,476
kini wadah itu ada. Jadi, mungkin itu
bukan kesadaran baru masyarakat besar.

1357
01:23:43,560 --> 01:23:47,605
Kita kini mendengar semua orang,
dan kita harus memperhatikan.

1358
01:23:50,191 --> 01:23:55,238
Kurasa ada batasan
merek bisa memenuhi janji.

1359
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Saat intinya,
kau coba menjual sesuatu, bukan?

1360
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Bisakah kau menjual inklusi keragaman

1361
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
padahal kau mau jual belahan leher V?

1362
01:24:05,957 --> 01:24:07,625
Kuharap perusahaan menyadari

1363
01:24:07,709 --> 01:24:12,922
bahwa mereka memainkan peran penting
dalam membentuk budaya, percakapan,

1364
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
membentuk orang-orang mana
dalam masyarakat yang dihargai.

1365
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
Kisah Abercrombie pada dasarnya
adalah dakwaan luar biasa

1366
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
tentang budaya kita…

1367
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
sepuluh tahun lalu.

1368
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Itu adalah budaya
yang dengan antusias merangkul

1369
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
hampir semua visi WASP di dunia.

1370
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Budaya yang mendefinisikan keindahan
adalah bertubuh kurus, putih, dan muda,

1371
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
dan budaya yang sangat senang
mengecualikan orang.

1372
01:24:51,878 --> 01:24:53,588
Jadi, apa sudah terpecahkan?

1373
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Tidak.

1374
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri



