1
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
テイク４

2
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
オーケー

3
00:00:15,473 --> 00:00:15,765
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当

4
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当
採用が全てだ

5
00:00:17,475 --> 00:00:17,892
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
僕はホセ･サンチェス

7
00:00:24,524 --> 00:00:28,194
アバクロンビー＆フィッチ(Ａ＆Ｆ)の
採用担当で

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,197
美形のアルバイトを
探してるんだ

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
週に15時間程度でいい

10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
イケメンが欲しい

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
NETFLIX ドキュメンタリー

12
00:00:44,419 --> 00:00:48,506
高校時代
最もアツいショップだった

13
00:00:49,215 --> 00:00:51,009
モールでは―

14
00:00:51,092 --> 00:00:53,386
必ず行く店の一つだった

15
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
社会現象だった

16
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Ａ＆Ｆを着ないと

17
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
イケてないと言われた

18
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
Ａ＆Ｆを着こなすのに

19
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
必死だったよ

20
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
当時は―

21
00:01:17,535 --> 00:01:20,080
みんなと同じが
クールだった

22
00:01:21,206 --> 00:01:26,461
金髪で青い目に
マッチョな体の男性は

23
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
大抵 Ａ＆Ｆを着てた

24
00:01:28,671 --> 00:01:30,215
商品は“憧れ”だ

25
00:01:30,298 --> 00:01:31,216
憧れだ

26
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
憧れよ

27
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
憧れだ

28
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
アメリカの若者が
憧れるイメージ

29
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
“何が特別なの？”って
思って行ったら―

30
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
スリムな白人だらけだった

31
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
愛友会

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
全寮制学校

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
ワスプ

34
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
上流階級

35
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
お坊ちゃん

36
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Ａ＆Ｆの服を着ると

37
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
自分が特別に感じられた

38
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
あのブランドの
人気が出たのは

39
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
“排他”が
社会に根付いてるからだ

40
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
初めてＡ＆Ｆを
知ったのは

41
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
半裸の白人男性が映った
ショップの袋を見た時だ

42
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
半裸の白人男性が映った
ショップの袋を見た時だ
ベンジャミン･オキーフ
活動家

43
00:02:34,445 --> 00:02:34,529
ベンジャミン･オキーフ
活動家

44
00:02:34,529 --> 00:02:35,196
ベンジャミン･オキーフ
活動家
〝何だこれ？〞って

45
00:02:35,196 --> 00:02:36,698
〝何だこれ？〞って

46
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Ａ＆Ｆが売ったのは

47
00:02:46,499 --> 00:02:47,250
若者の夢や幻想だ

48
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
若者の夢や幻想だ
ボビー･ブランクシ
元Ａ＆Ｆモデル

49
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
会社は服を売って
大儲(もう)けしたが

50
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
広告では誰も服を着てない

51
00:02:59,762 --> 00:03:00,013
ライアン･ダハーシュ
元Ａ＆Ｆモデル

52
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
ライアン･ダハーシュ
元Ａ＆Ｆモデル
Ａ＆Ｆの撮影では

53
00:03:01,890 --> 00:03:01,973
ライアン･ダハーシュ
元Ａ＆Ｆモデル

54
00:03:01,973 --> 00:03:02,265
ライアン･ダハーシュ
元Ａ＆Ｆモデル
徐々に半裸に慣れてくる

55
00:03:02,265 --> 00:03:05,268
徐々に半裸に慣れてくる

56
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
着なくても平気になるんだ

57
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
大人が見ると
過激かもしれないけど―

58
00:03:14,444 --> 00:03:14,569
若者にはクールだった

59
00:03:14,569 --> 00:03:15,403
若者にはクールだった
サプナ･マヘシュワリ

60
00:03:15,403 --> 00:03:15,486
若者にはクールだった

61
00:03:15,486 --> 00:03:16,821
若者にはクールだった
ニューヨーク･タイムズ
記者

62
00:03:16,821 --> 00:03:16,863
ニューヨーク･タイムズ
記者

63
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
お金をためて買った―

64
00:03:19,949 --> 00:03:20,200
トップスを
しょっちゅう着てた

65
00:03:20,200 --> 00:03:22,994
トップスを
しょっちゅう着てた
ジェニファー･シーハン
元従業員

66
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
袖の〝アバクロンビー＆
フィッチ〞の文字が

67
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
うれしかった

68
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
私の高校では

69
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
紙袋の男性を
切り取ってる女子がいた

70
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
それをロッカーに貼るの

71
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
ポスターや写真を切り取って

72
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
本に貼ってたわ

73
00:03:43,848 --> 00:03:47,894
“ロゴ”を背にして
写真を表紙にするの

74
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
服自体は一般的だ

75
00:03:51,105 --> 00:03:51,856
だがアバクロンビーの
ロゴが入るだけで

76
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
だがアバクロンビーの
ロゴが入るだけで
アラン･カロ

77
00:03:52,982 --> 00:03:53,066
だがアバクロンビーの
ロゴが入るだけで

78
00:03:53,066 --> 00:03:54,859
だがアバクロンビーの
ロゴが入るだけで
ファッション
マーケティング会社

79
00:03:54,859 --> 00:03:55,860
だがアバクロンビーの
ロゴが入るだけで

80
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
特別な服になる

81
00:03:59,364 --> 00:04:04,118
ラグビーやラクロスを
たしなむような

82
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
白人男性を彷彿(ほうふつ)とさせる
ブランドだ

83
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
広告にスターは起用しない

84
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
ブラッド･ピットには
なれなくても

85
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Ａ＆Ｆのモデルなら なれる

86
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
町にいそうな好青年だ

87
00:04:21,469 --> 00:04:22,387
〝Ａ＆Ｆの顔になろう〞

88
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
〝Ａ＆Ｆの顔になろう〞

89
00:04:22,387 --> 00:04:23,888
消費者がモデルに応募した

90
00:04:23,888 --> 00:04:25,390
消費者がモデルに応募した

91
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
出身は？

92
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
ペンシルベニア州だ

93
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
ニューヨークさ

94
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
ピッツバーグ

95
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
コネティカット

96
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
スタンフォードの学生時代
ルームメイトが

97
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
上半身裸の男性が載った
カタログを持ってた

98
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
Ａ＆Ｆのカタログさ

99
00:04:44,450 --> 00:04:45,827
Ａ＆Ｆのカタログさ
アンソニー･オカンポ
元店舗スタッフ

100
00:04:45,827 --> 00:04:45,910
アンソニー･オカンポ
元店舗スタッフ

101
00:04:45,910 --> 00:04:47,996
アンソニー･オカンポ
元店舗スタッフ
彼はその切り抜きで
コラージュを作ってた

102
00:04:47,996 --> 00:04:50,498
彼はその切り抜きで
コラージュを作ってた

103
00:04:50,581 --> 00:04:55,253
上半身裸の男性の切り抜きが
クローゼットに

104
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
50枚くらい貼られてた

105
00:04:58,339 --> 00:05:00,842
〝白人の
ブランドだ〞って思った

106
00:05:00,842 --> 00:05:02,427
〝白人の
ブランドだ〞って思った
Ａ＆Ｆマーケティング

107
00:05:02,427 --> 00:05:04,887
Ａ＆Ｆマーケティング

108
00:05:08,474 --> 00:05:11,269
ワシントンＤＣで育って
小学校を出ると

109
00:05:11,269 --> 00:05:12,186
ワシントンＤＣで育って
小学校を出ると
トレバ･リンジー博士
オハイオ州立大学教授

110
00:05:12,186 --> 00:05:12,270
トレバ･リンジー博士
オハイオ州立大学教授

111
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
トレバ･リンジー博士
オハイオ州立大学教授
シドウェルへ通った

112
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
オバマ大統領の
娘たちも通った―

113
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
アッパーノースウェストの
名門私立校よ

114
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
私はヒップホップに夢中で

115
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
ＦＵＢＵやメッカの
服を着てた

116
00:05:28,369 --> 00:05:33,249
80年代後半や90年代前半に
出てきたブランドよ

117
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
でもシドウェルに入って
Ａ＆Ｆを知った

118
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
何がいいのか
分からなかったけど

119
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
シドウェルではみんな着てた

120
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
明らかにお金を
持ってそうな子たちが

121
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
明らかにお金を
持ってそうな子たちが
カーラ･バリエントス
元店舗スタッフ

122
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
明らかにお金を
持ってそうな子たちが

123
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
Ａ＆Ｆに憧れて
服を買いに来た

124
00:06:05,156 --> 00:06:10,370
ローライズで
おへそを見せるのが流行った

125
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
セレブたちも着てたわ

126
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
オリヴィア･ワイルド

127
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
彼らがまだ
モデルの頃に起用したんだ

128
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
ペン･バッジリー

129
00:06:19,670 --> 00:06:19,921
彼らがまだ
モデルの頃に起用したんだ

130
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
彼らがまだ
モデルの頃に起用したんだ

131
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
ケラン･ラッツ

132
00:06:21,839 --> 00:06:22,715
テイラー･スウィフト

133
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
テイラー･スウィフト

134
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
テイラーに―

135
00:06:24,050 --> 00:06:24,342
Ｊ･ローレンス

136
00:06:24,342 --> 00:06:25,635
Ｊ･ローレンス

137
00:06:24,342 --> 00:06:25,635
ジェニファー･
ローレンス

138
00:06:25,718 --> 00:06:26,052
Ｃ･テイタム

139
00:06:26,052 --> 00:06:27,136
Ｃ･テイタム

140
00:06:26,052 --> 00:06:27,136
チャニング･テイタム

141
00:06:27,136 --> 00:06:27,720
チャニング･テイタム

142
00:06:27,804 --> 00:06:28,054
Ａ･カッチャー

143
00:06:28,054 --> 00:06:29,263
Ａ･カッチャー

144
00:06:28,054 --> 00:06:29,263
アシュトン･カッチャー

145
00:06:29,263 --> 00:06:29,680
アシュトン･カッチャー

146
00:06:30,014 --> 00:06:30,431
ハイジ･クラム

147
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
ハイジ･クラム

148
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Ｈ･クラム

149
00:06:31,349 --> 00:06:31,766
ハイジ･クラム

150
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
ジャニュアリー･
ジョーンズ

151
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
Ｊ･ジョーンズ

152
00:06:33,142 --> 00:06:34,560
ジャニュアリー･
ジョーンズ

153
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
広告がファッションの
バイブルだったわ

154
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
ＳＮＳの普及前は
雑誌の影響力が絶大だった

155
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
当時 アメリカの地方に
住む若者は

156
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
ＭＴＶの番組から
流行をキャッチした

157
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
98ディグリーズです

158
00:07:01,504 --> 00:07:04,048
東海岸や西海岸で
生まれたトレンドが

159
00:07:04,048 --> 00:07:05,925
東海岸や西海岸で
生まれたトレンドが
アバクロンビー＆
フィッチ

160
00:07:06,008 --> 00:07:06,217
ＭＴＶを通じて
全国に広がっていった

161
00:07:06,217 --> 00:07:08,428
ＭＴＶを通じて
全国に広がっていった
アメリカンイーグル
アウトフィッターズ

162
00:07:08,428 --> 00:07:11,347
ＭＴＶを通じて
全国に広がっていった

163
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
モールでもね

164
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
モールは聖地よ

165
00:07:20,815 --> 00:07:25,653
家族で買い物に行ったり
友達とブラブラした

166
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
週末は必ずモールへ行った

167
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
よく友達と親に内緒で
モールへ行った

168
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
私学の制服を着て
鞄を持ってね

169
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
モールはみんなが
暇をつぶす場所

170
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
16歳の時
ここで働きたいと思った

171
00:07:54,182 --> 00:07:57,768
検索エンジンの中を
歩き回るイメージだ

172
00:07:57,852 --> 00:08:01,689
リアルなウェブカタログ
みたいなものさ

173
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
モールに行けば
流行が分かった

174
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
とても似合う

175
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
モールは人々を引きつけた

176
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
憩いの場でもあり

177
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
多様な好みに応える場だった

178
00:08:19,624 --> 00:08:24,045
自分が なりたいイメージの
店へ行けばいい

179
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
パンクっぽい店もあれば

180
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
サーファー風の店もある

181
00:08:29,884 --> 00:08:33,262
名門私学生風ならＡ＆Ｆだ

182
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
名門私学生風の
ブランドと言えば

183
00:08:37,308 --> 00:08:41,062
ラルフ ローレンや
トミー ヒルフィガーだ

184
00:08:41,938 --> 00:08:43,731
若者文化と
セックスアピールを

185
00:08:43,731 --> 00:08:45,358
若者文化と
セックスアピールを
ロビン･ジヴハン
ワシントン･ポスト記者

186
00:08:45,358 --> 00:08:45,441
ロビン･ジヴハン
ワシントン･ポスト記者

187
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
ロビン･ジヴハン
ワシントン･ポスト記者
最初に融合したのは
カルバン･クラインよ

188
00:08:47,276 --> 00:08:49,612
最初に融合したのは
カルバン･クラインよ

189
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
何だその服は

190
00:08:51,155 --> 00:08:51,948
ドレスよ

191
00:08:52,031 --> 00:08:52,782
バカな

192
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
ＣＫ(カルバン･クライン)よ

193
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
まるで下着だ

194
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Ａ＆Ｆは
新たなカテゴリーを築いた

195
00:08:59,038 --> 00:09:02,625
セックスイメージの
カルバン･クラインと

196
00:09:02,708 --> 00:09:07,213
名門私学生風の
ラルフ ローレンの中間よ

197
00:09:08,381 --> 00:09:09,006
イケてる人と
同じ格好がしたい

198
00:09:09,006 --> 00:09:11,467
イケてる人と
同じ格好がしたい
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当

199
00:09:16,264 --> 00:09:21,269
だから思う　“トミー
ヒルフィガーを着たい”とか

200
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
“ゲスが欲しい”とね

201
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
憧れだ

202
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
それらのブランドに比べ

203
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
Ａ＆Ｆは手頃な価格だ

204
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
憧れのブランドで
ありながら

205
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
手が届かない価格
でもない

206
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
“ファッションが売るのは
仲間意識や自信―”

207
00:09:41,497 --> 00:09:45,668
“クールさやセクシーさだ”
という考えよ

208
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
そして最後の最後に
服が売れる

209
00:09:51,716 --> 00:09:54,427
初めてＡ＆Ｆに
行ったのを覚えてる？

210
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
初めてＡ＆Ｆに
行ったのを覚えてる？
モエ･タシク
ジャーナリスト

211
00:09:55,428 --> 00:09:55,928
モエ･タシク
ジャーナリスト

212
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
モエ･タシク
ジャーナリスト
もちろん

213
00:09:56,971 --> 00:09:58,055
モエ･タシク
ジャーナリスト

214
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
店に入った瞬間

215
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
衝撃を受けたわ

216
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
〝何なのこの店？〞

217
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
〝私が高校時代に
嫌いだったものを全て〞

218
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
〝詰め込んだ店だ〞と

219
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
店の外には セクシーな
男たちが立って-

220
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
彼らに怖気づかず

221
00:10:29,337 --> 00:10:32,673
店に入らないと いけない

222
00:10:32,757 --> 00:10:35,134
私が働き始めた年末―

223
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
彼らは上半身裸で
サンタの帽子を被ってた

224
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Ａ＆Ｆは店内の窓を

225
00:10:43,351 --> 00:10:49,315
ブラインドで塞ぎ
入り口もポスターで覆った

226
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
外からは
店内の様子が見えない

227
00:10:52,902 --> 00:10:57,031
この画期的な手法が
若者を店内に引き込んだ

228
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
ＢＧＭの音が大きくて

229
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
初めて来たモールでも
店が近いと分かる

230
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
爆音のＢＧＭは親には不評

231
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
クラブみたいな音楽

232
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
上半身裸の男性の
巨大ポスター

233
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
店全体が
若者のための空間だった

234
00:11:37,238 --> 00:11:40,616
アメリカの若者を
象徴するブランドで

235
00:11:40,700 --> 00:11:43,369
自分に合ってると思ってた

236
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
好きだったわ

237
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
アバクロンビーには
独特のコロンがある

238
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
店に近づくと強烈な香りに
圧倒される

239
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
横を通ると
ムスクの男性的な香りがする

240
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
スタッフが店内に
吹きつけてるのを見た

241
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
頭痛持ちの僕には辛かった

242
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
私は苦手だが
若者にはウケたんだろう

243
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
タダで色々もらったし

244
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
あのコロンも気に入ってた

245
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
母はあの店が苦手で

246
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
よく私に
“一体どこがいいの？”と

247
00:12:32,042 --> 00:12:36,005
店員の接客は正直
ひどいもんだった

248
00:12:36,088 --> 00:12:38,924
彼らは気を配るどころか

249
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
客をイラつかせる程だった

250
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
あの…

251
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
何だ？

252
00:12:47,433 --> 00:12:51,854
あの番組の関係者には
元スタッフがいたはず

253
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
Ａ＆Ｆの文化を
詳細に表現してたもの

254
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
試着室が大行列だ
もう一室開けられる？

255
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
無理っす

256
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
大げさじゃない

257
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
鍵持ってる？

258
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
ないぜ

259
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
ダッチが持ってる　だよな？

260
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
“何なの ここ？”て感じの

261
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
店員の描写が見事だった

262
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
ストーム 鍵は？

263
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
わりぃ　持ってた

264
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Ａ＆Ｆは全て―

265
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
彼が作ったものよ

266
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
マイクがね

267
00:13:34,188 --> 00:13:37,775
マイク･ジェフリーズ
元Ａ＆Ｆ ＣＥＯ

268
00:13:37,775 --> 00:13:38,484
マイク･ジェフリーズ
元Ａ＆Ｆ ＣＥＯ
店も商品も決定権は

269
00:13:38,484 --> 00:13:40,986
店も商品も決定権は

270
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
全て彼が持ってた

271
00:13:43,906 --> 00:13:46,534
元ＣＥＯの
マイク･ジェフリーズは

272
00:13:46,617 --> 00:13:50,162
このドキュメンタリーへの
コメントを拒否している

273
00:13:50,746 --> 00:13:52,373
シンディ･Ｓ･マグリオン
元Ａ＆Ｆ 販売責任者

274
00:13:52,373 --> 00:13:53,499
シンディ･Ｓ･マグリオン
元Ａ＆Ｆ 販売責任者
私は直に
彼の下で働いてた

275
00:13:53,499 --> 00:13:55,042
私は直に
彼の下で働いてた

276
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
彼が就任してから

277
00:13:58,838 --> 00:13:59,088
ずっと一緒だった

278
00:13:59,088 --> 00:14:01,006
ずっと一緒だった
チャールズ･マーティン
元Ａ＆Ｆデザイン責任者

279
00:14:01,006 --> 00:14:01,090
チャールズ･マーティン
元Ａ＆Ｆデザイン責任者

280
00:14:01,090 --> 00:14:01,715
チャールズ･マーティン
元Ａ＆Ｆデザイン責任者
彼には使命があった

281
00:14:01,715 --> 00:14:03,968
彼には使命があった

282
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
Ａ＆Ｆのブランドを
築くことだ

283
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
マイク･ジェフリーズは
物静かな人柄で知られてた

284
00:14:13,185 --> 00:14:16,355
テレビのインタビューや
取材にはあまり答えない

285
00:14:16,355 --> 00:14:17,857
テレビのインタビューや
取材にはあまり答えない
スーザン･
バーフィールド 記者

286
00:14:17,857 --> 00:14:17,940
スーザン･
バーフィールド 記者

287
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
スーザン･
バーフィールド 記者
でもとても
カリスマ的だった

288
00:14:19,900 --> 00:14:21,110
でもとても
カリスマ的だった

289
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
南カリフォルニア出身の
とてもハンサムな男だ

290
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
スタイルが良く とても知的

291
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
自分をさらけ出さない

292
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
シャイとは違う

293
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
彼には使命があった

294
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
Ａ＆Ｆのブランドを

295
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
築き上げて成功させることだ

296
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
彼の一番の
モチベーションは？

297
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
他の経営者と同様―

298
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
金銭的な報酬さ

299
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
1990年代 初頭

300
00:15:05,279 --> 00:15:07,323
オハイオ州
コロンバス

301
00:15:07,323 --> 00:15:09,450
オハイオ州
コロンバス
ジェフリーズはＡ＆Ｆが

302
00:15:09,450 --> 00:15:09,533
オハイオ州
コロンバス

303
00:15:09,533 --> 00:15:12,244
オハイオ州
コロンバス
レス･ウェクスナーの
傘下の頃に入社した

304
00:15:12,244 --> 00:15:13,954
レス･ウェクスナーの
傘下の頃に入社した

305
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
Ｌブランズの
一部だった頃よ
リンジー･ラップ
記者

306
00:15:17,791 --> 00:15:22,379
25歳の頃 ひたすら
売場の間借りの交渉をした

307
00:15:22,463 --> 00:15:24,632
〝いい企画があります〞
とね

308
00:15:24,632 --> 00:15:25,633
〝いい企画があります〞
とね
レス･ウェクスナー

309
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
全部 断られた
Ｌブランズ創業者
元ＣＥＯ

310
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
金も店もないが企画はあった

311
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
レス･ウェクスナーは
アメリカの“小売の帝王”

312
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
今 モールで見る
ブランドの多くは

313
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
彼が仕掛け人よ

314
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
“モールの魔術師”と
言われてた

315
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
ウェクスナーの戦略は２つ

316
00:15:51,533 --> 00:15:56,580
既存ブランドから
新たなコンセプトを引き出し

317
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
独立させる戦略

318
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
もう１つはブランドの買収

319
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
アバクロンビーは
100年以上前に

320
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
アウトドアブランド
として誕生

321
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
伝統ある紳士服店だった

322
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
Ｅ･Ｂ･ホワイトは
この店の展示を

323
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
“男の夢”と表現した

324
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
上流階級のスポーツマンに
人気だった

325
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
彼はホワイトハウスを去り　

326
00:16:28,654 --> 00:16:30,906
アフリカへ狩りに行った

327
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
ルーズベルト大統領や
ヘミングウェイも顧客だった

328
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
でも経営が傾き

329
00:16:42,292 --> 00:16:47,631
ウェクスナーが買収し
ブランドの改革を試みた

330
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
当時は
シェービングクリームや

331
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
本や釣具を売ってた

332
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
昔の男性が好みそうな物をね

333
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
買収当初―

334
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
レスは路線を踏襲し失敗

335
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
その頃
ジェフリーズが入社した

336
00:17:07,776 --> 00:17:11,280
彼はアルコット＆
アンドリュースという

337
00:17:11,363 --> 00:17:14,366
婦人ブランドで
失敗していた

338
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
彼はジェフリーズに
再建を託した

339
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
こうして今の
アバクロンビーが生まれた

340
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
18歳～22歳の間で最も
クールなブランドを目指した

341
00:17:38,307 --> 00:17:40,934
マイクの格好は当初

342
00:17:41,018 --> 00:17:43,771
ローファーや
チノパンだった

343
00:17:43,854 --> 00:17:46,190
それが徐々にシャツと

344
00:17:46,273 --> 00:17:49,443
ジーンズとサンダルに
変わった

345
00:17:49,526 --> 00:17:52,446
彼は効果的な
公式を思いついた

346
00:17:52,446 --> 00:17:52,696
彼は効果的な
公式を思いついた

347
00:17:52,446 --> 00:17:52,696
マイクの公式

348
00:17:52,696 --> 00:17:53,238
マイクの公式

349
00:17:53,238 --> 00:17:55,407
マイクの公式

350
00:17:53,238 --> 00:17:55,407
彼はアバクロンビーの
伝統を活用した

351
00:17:55,407 --> 00:17:56,075
彼はアバクロンビーの
伝統を活用した

352
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
彼はアバクロンビーの
伝統を活用した

353
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
伝統

354
00:17:57,117 --> 00:17:57,201
伝統

355
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
伝統

356
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
アバクロンビーには
1892年から

357
00:18:00,037 --> 00:18:00,621
上流階級に愛されてきた
という伝統がある

358
00:18:00,621 --> 00:18:04,500
上流階級に愛されてきた
という伝統がある

359
00:18:00,621 --> 00:18:04,500
エリート主義＋

360
00:18:04,500 --> 00:18:05,084
上流階級に愛されてきた
という伝統がある

361
00:18:05,084 --> 00:18:05,375
上流階級に愛されてきた
という伝統がある

362
00:18:05,084 --> 00:18:05,375
セックス＋

363
00:18:05,375 --> 00:18:05,459
セックス＋

364
00:18:05,459 --> 00:18:09,171
セックス＋

365
00:18:05,459 --> 00:18:09,171
それをセクシーと融合させた

366
00:18:09,755 --> 00:18:09,922
意図的に排他的にした

367
00:18:09,922 --> 00:18:12,216
意図的に排他的にした

368
00:18:09,922 --> 00:18:12,216
排他的＝

369
00:18:12,216 --> 00:18:13,217
排他的＝

370
00:18:13,300 --> 00:18:13,383
彼は排他的ブランドを誇り

371
00:18:13,383 --> 00:18:17,387
彼は排他的ブランドを誇り

372
00:18:13,383 --> 00:18:17,387
伝統＋エリート主義＋
セックス＋排他的＝＄

373
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
それがクールだと思っていた

374
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
ボスターを作った

375
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
そこに“アバクロンビー
らしい”ものと

376
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
“らしくない”ものを書いた

377
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
“らしい犬”はゴールデン

378
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
“らしくない犬”はプードル

379
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
“らしい車”はジープ

380
00:18:39,451 --> 00:18:42,037
“らしくない車”はセダン

381
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
ファッション業界は

382
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
市場調査を疎(おろそ)かにしがちよ

383
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
ニーズに応えるのでなく

384
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
彼らの商品を買わせるの

385
00:18:56,552 --> 00:18:58,762
1996年

386
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
ニューヨーク証券取引所

387
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
１９９６年
Ａ＆Ｆは上場した

388
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
ウェクスナーからの独立よ

389
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
ブランドは絶好調

390
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
四半期ごとの会議は

391
00:19:19,950 --> 00:19:20,951
まるで大規模な
決起集会みたいだった

392
00:19:20,951 --> 00:19:22,411
まるで大規模な
決起集会みたいだった
ケリー･ブランバーグ

393
00:19:22,411 --> 00:19:22,494
まるで大規模な
決起集会みたいだった

394
00:19:22,494 --> 00:19:24,204
まるで大規模な
決起集会みたいだった
元Ａ＆Ｆ グラフィック
デザイン部長

395
00:19:24,288 --> 00:19:27,708
〝こんなに稼いだぞ！〞
ってね

396
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
羽振りが良かった

397
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
初期メンバーは株を持ってた

398
00:19:33,755 --> 00:19:36,758
タイミングが良かったの

399
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
子供服や―

400
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
ホリスターという
ブランドも作った

401
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
まさにアパレル市場を
席巻していたわ

402
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
ウェクスナーは更に儲けた

403
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
彼らはキャンパスのような
本社を作った

404
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
大企業としては先進的だった

405
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
〝仕事と生活は一体〞
という考えよ

406
00:20:05,579 --> 00:20:10,167
仕事という感覚がないから
徹夜もいとわない

407
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
大学生の気分で仕事をしてた

408
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
本当よ

409
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
よくマイクの自宅で

410
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
盛大な
ディナーパーティーをした

411
00:20:24,890 --> 00:20:28,018
パーティー三昧に
セックス三昧

412
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
マイクが寝たあともね

413
00:20:30,354 --> 00:20:34,149
副社長はアバクロンビーの
タトゥーを入れ

414
00:20:34,233 --> 00:20:36,944
これが世間にウケた

415
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
こんな感じだ
“アバクロンビーは最高”

416
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
“これと共に生きないなら
ここへ来るな”

417
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
そんな文化だった

418
00:20:48,914 --> 00:20:52,209
“Ａ＆Ｆは人生”
それも悪くなかった

419
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
週５日 飲みに行った

420
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
カクテルで夜が始まる

421
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
それがアバクロンビー流だ

422
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
クールな会社だった

423
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
Ａ＆Ｆで
働き始めてすぐ―

424
00:21:09,351 --> 00:21:11,270
人事の責任者が言ったの

425
00:21:11,270 --> 00:21:12,521
人事の責任者が言ったの
シャスティン･グリュイ

426
00:21:12,521 --> 00:21:12,604
シャスティン･グリュイ

427
00:21:12,604 --> 00:21:13,689
シャスティン･グリュイ
〝野球帽に犬の糞(ふん)と
ロゴを描いて〞

428
00:21:13,689 --> 00:21:13,772
〝野球帽に犬の糞(ふん)と
ロゴを描いて〞

429
00:21:13,772 --> 00:21:16,692
〝野球帽に犬の糞(ふん)と
ロゴを描いて〞
元Ａ＆Ｆ小売業者

430
00:21:16,692 --> 00:21:16,900
〝野球帽に犬の糞(ふん)と
ロゴを描いて〞

431
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
〝40ドルで売る〞

432
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
“これが我々の
すごいところだ”と

433
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
ジェフリーズは自身の能力と

434
00:21:28,495 --> 00:21:34,418
ウェクスナーから得た資金を
マーケティングに投入した

435
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
もう当時の
イメージ素材はない

436
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
ＳＮＳを通して

437
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
一部のコアなファンが
見てるけどね

438
00:21:44,594 --> 00:21:47,597
サバス･アバドシディス
元Ａ＆Ｆ季刊誌 編集長

439
00:21:48,807 --> 00:21:52,853
Ａ＆Ｆの季刊誌の編集長を
創刊時から務めた

440
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
季刊誌であり

441
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
カタログや雑誌でもある

442
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
あらゆる役割を担ってた

443
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
パトリック･カローネ

444
00:22:02,612 --> 00:22:04,364
元Ａ＆Ｆ季刊誌
共同編集者

445
00:22:04,364 --> 00:22:05,615
元Ａ＆Ｆ季刊誌
共同編集者
チームは少数精鋭だ

446
00:22:05,615 --> 00:22:06,575
チームは少数精鋭だ

447
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
北東部の白人男性
数人で作ってた

448
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
僕らはみんな21～22歳だった

449
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
僕はラッキーだった

450
00:22:18,420 --> 00:22:19,921
大学を出てすぐ

451
00:22:20,005 --> 00:22:23,592
ファッション界の
大物の下で働けたんだ

452
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
手作り感こそ―

453
00:22:25,761 --> 00:22:29,139
サバスとブルースが
育んだスピリットだ

454
00:22:29,139 --> 00:22:30,223
サバスとブルースが
育んだスピリットだ
ブルース･ウェーバー
写真家

455
00:22:30,223 --> 00:22:30,307
ブルース･ウェーバー
写真家

456
00:22:30,307 --> 00:22:31,975
ブルース･ウェーバー
写真家
男性も女性と同じように

457
00:22:31,975 --> 00:22:32,642
男性も女性と同じように

458
00:22:32,642 --> 00:22:33,685
男性も女性と同じように
ＣＢＳ
「ディス･モーニング」

459
00:22:33,685 --> 00:22:33,769
ＣＢＳ
「ディス･モーニング」

460
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
ＣＢＳ
「ディス･モーニング」
自身の内面や外見を
認識すべきだ

461
00:22:36,480 --> 00:22:37,981
自身の内面や外見を
認識すべきだ

462
00:22:38,607 --> 00:22:42,361
ブルース･ウェーバーの
美学による影響は

463
00:22:42,861 --> 00:22:44,946
計り知れない

464
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
マイクは彼の審美眼に
全てを賭けた

465
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
Ａ＆Ｆの美学は
ブルースの美学よ

466
00:22:54,164 --> 00:22:58,794
若者たちの はつらつとした
グループショット

467
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
セックス アメリカーナ

468
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
ゴールデン･レトリーバー
アウトドア

469
00:23:05,175 --> 00:23:09,096
最も成功した写真家の
一人だろう

470
00:23:09,179 --> 00:23:09,846
カルバン･クラインとも
仕事をし

471
00:23:09,846 --> 00:23:12,265
カルバン･クラインとも
仕事をし
マーク･ビアード
アーティスト

472
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
美しい写真集も出版した

473
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
あの本を見て
自分がゲイだと知った

474
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
ゲイの男性はみんな持ってる

475
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
うちにも あるはず

476
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
彼はＡ＆Ｆの
動画コンテンツを作った

477
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
ブランドンのテイク１

478
00:23:35,163 --> 00:23:35,622
これはミュージカルだ

479
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
これはミュージカルだ
ブルース･
ウェーバーの声

480
00:23:37,249 --> 00:23:37,332
ブルース･
ウェーバーの声

481
00:23:37,332 --> 00:23:39,042
ブルース･
ウェーバーの声
君は踊れる？

482
00:23:39,042 --> 00:23:39,543
君は踊れる？

483
00:23:39,626 --> 00:23:43,004
うまくないけど
踊るフリはできる

484
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
十分だと思うよ

485
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
よく見れば気づくはずだ

486
00:23:50,262 --> 00:23:52,389
あの映像には多くの
ゲイ男性が参加してる

487
00:23:52,389 --> 00:23:54,558
あの映像には多くの
ゲイ男性が参加してる
ブノワ･デニス･ルイス
記者

488
00:23:54,558 --> 00:23:54,641
ブノワ･デニス･ルイス
記者

489
00:23:54,641 --> 00:23:56,017
ブノワ･デニス･ルイス
記者
このブランドの
秀逸な点さ

490
00:23:56,017 --> 00:23:57,310
このブランドの
秀逸な点さ

491
00:23:57,394 --> 00:24:01,690
メインターゲットである
ストレートの学生には

492
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
気づかれないテーマがある

493
00:24:05,402 --> 00:24:09,114
僕は大学卒業後
ＸＹマガジンで働いた

494
00:24:09,197 --> 00:24:11,783
ゲイの男性向け雑誌だ

495
00:24:11,867 --> 00:24:15,579
多くの学生が自分の写真や

496
00:24:15,662 --> 00:24:20,208
高校でのカミングアウトの
体験談を送ってきた

497
00:24:20,292 --> 00:24:24,963
90年代後半の田舎でも
ゲイの少年たちは

498
00:24:25,046 --> 00:24:27,924
自分を特別に思えた

499
00:24:28,758 --> 00:24:32,429
彼らはＡ＆Ｆを
着るようになった

500
00:24:32,512 --> 00:24:35,474
彼らの世界の
〝男らしさ〞が

501
00:24:35,557 --> 00:24:38,727
90年代後半
Ａ＆Ｆとマッチした

502
00:24:39,686 --> 00:24:43,440
闘った後は
全てが簡単に見える

503
00:24:43,565 --> 00:24:46,234
動画を見た多くの人が

504
00:24:46,234 --> 00:24:47,486
動画を見た多くの人が
Ａ＆Ｆマーケティング

505
00:24:47,486 --> 00:24:47,569
Ａ＆Ｆマーケティング

506
00:24:47,569 --> 00:24:50,280
Ａ＆Ｆマーケティング
自分の幻想を
見ている気分になった

507
00:24:50,280 --> 00:24:51,573
自分の幻想を
見ている気分になった

508
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
ウェーバーはゲイの人々に
古典的な形で伝えたんだ

509
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
“過去の羞恥(しゅうち)心を
脱ぎ捨てよう”

510
00:25:03,376 --> 00:25:09,007
“セックスや 悪い冗談や
ゲイである意識から―”

511
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
“距離を置こう”と

512
00:25:15,180 --> 00:25:18,433
彼が初めて
表現したものじゃない

513
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
古代ギリシャから続くものだ

514
00:25:23,355 --> 00:25:24,731
Ａ＆Ｆの店の

515
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
壁画を描く依頼を受けた

516
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
同性愛の
美しい男性たちを描いた

517
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
永遠の幸せや
安らぎを感じさせる絵だ

518
00:25:45,544 --> 00:25:46,461
テイク１

519
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
僕があの“脇の男”だ

520
00:25:54,010 --> 00:25:57,305
Ａ＆Ｆはニッチな
モデルを起用した

521
00:25:57,305 --> 00:25:57,556
Ａ＆Ｆはニッチな
モデルを起用した
ボビー･ブランクシ
元Ａ＆Ｆモデル

522
00:25:57,556 --> 00:25:57,639
ボビー･ブランクシ
元Ａ＆Ｆモデル

523
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
ボビー･ブランクシ
元Ａ＆Ｆモデル
アメリカ中部の
大柄で強い男たち

524
00:25:59,349 --> 00:26:01,351
アメリカ中部の
大柄で強い男たち

525
00:26:01,434 --> 00:26:06,147
僕は“ミネソタから
モデルをしに来たよ”と

526
00:26:07,649 --> 00:26:09,943
Ａ＆Ｆの代表的な
モデルだったと思う

527
00:26:09,943 --> 00:26:11,403
Ａ＆Ｆの代表的な
モデルだったと思う
ライアン･ダハーシュ
元Ａ＆Ｆモデル

528
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
ネブラスカ出身で

529
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
アメフトチームの主将

530
00:26:16,700 --> 00:26:19,494
ホームカミング･キングも
やった

531
00:26:19,995 --> 00:26:23,081
モデルを夢見てた訳でもない

532
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
バーで飲んでたら

533
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
スカウトの女性に
声をかけられた

534
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
“明日 店に来ない？”と

535
00:26:33,717 --> 00:26:37,470
何枚か写真を撮り
３週間後ブラジルにいた

536
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
海を見たのも 州を出たのも
初めてだった

537
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
撮影クルーは僕に
自由に動くよう求めた

538
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
木に登ったり
海に飛び込んだりね

539
00:26:52,652 --> 00:26:57,699
僕らが自然と戯れる姿を
ブルースが捉える

540
00:26:57,782 --> 00:27:00,452
それがいい写真になった

541
00:27:00,952 --> 00:27:06,458
木に登ってブルースに
“ほら 見て ”と

542
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
ただ腕立てを見せる奴も

543
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
テストステロンで
あふれた男たちが

544
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
女の子の気を引こうとしてた

545
00:27:15,842 --> 00:27:18,845
すごく人間らしい光景だよ

546
00:27:24,017 --> 00:27:25,310
年に３~４回

547
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
ブルースが撮った
店内用ポスターが届いた

548
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
ブルースの写真が
発表される頃

549
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
誰が“Ａ＆Ｆの顔”に
選ばれたかも注目された

550
00:27:41,660 --> 00:27:44,120
万人ウケする必要はない

551
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
それがＡ＆Ｆだ

552
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Ａ＆Ｆにふさわしい人を雇い

553
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
店の雰囲気を作る

554
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
自信あるの？

555
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
まあね

556
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
店舗はそれぞれ
特定の大学から

557
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
愛友会に所属する
イケメンを採用しようとする

558
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
大学の人気者が

559
00:28:14,442 --> 00:28:18,363
着てる服を
みんな真似ようとするからね

560
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
愛友会に所属する人気者が
着ることで

561
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
ブランドアンバサダーに
なってもらえる

562
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
みんな 彼らの格好を
真似るからね

563
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
今で言うインフルエンサーさ

564
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
店長は―

565
00:28:38,842 --> 00:28:39,884
早い時期から
教え込まれる

566
00:28:39,884 --> 00:28:41,761
早い時期から
教え込まれる
クリストファー･
クレイトン

567
00:28:41,761 --> 00:28:41,845
早い時期から
教え込まれる

568
00:28:41,845 --> 00:28:42,011
早い時期から
教え込まれる
元Ａ＆Ｆ採用担当

569
00:28:42,011 --> 00:28:42,095
元Ａ＆Ｆ採用担当

570
00:28:42,095 --> 00:28:43,430
元Ａ＆Ｆ採用担当
採用は重要だと

571
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
採用は重要だと

572
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
ただ採用するのでなく
“美形の人”を採用する

573
00:28:49,978 --> 00:28:53,773
その基準を記した本まである

574
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
“Ａ＆Ｆルック”

575
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
これこそが
私たちの店舗体験で

576
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
最も重要なことです

577
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
スタッフは顧客の
憧れの存在です

578
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
整えられた 自然で
魅力的な髪型が好ましい

579
00:29:13,084 --> 00:29:16,671
ドレッドヘアは
男女ともに不可

580
00:29:17,589 --> 00:29:19,924
金のアクセサリーは不可

581
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
女性は 細く繊細な
ネックレスのみ着用可能

582
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
ブランドの顔は 適切な
下着を身に付けること

583
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
ナチュラル

584
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
アメリカン

585
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
クラシック

586
00:29:34,689 --> 00:29:36,733
これがＡ＆Ｆルック

587
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
モールでＡ＆Ｆほど
徹底した店は他になかった

588
00:29:43,364 --> 00:29:48,286
ジェフリーズは店内にある
あらゆる物から

589
00:29:48,369 --> 00:29:52,624
バックヤードの
掃除係にまで口を出した

590
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
彼は店の全てのことに

591
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
細かく指示を出してた

592
00:29:58,338 --> 00:29:59,589
店内はどこを見ても
ピカピカだった

593
00:29:59,589 --> 00:30:02,425
店内はどこを見ても
ピカピカだった
トーヤ･スペンサー
元Ａ＆Ｆ 商品管理

594
00:30:02,425 --> 00:30:02,884
店内はどこを見ても
ピカピカだった

595
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
マイクのこだわりの表れよ

596
00:30:07,597 --> 00:30:10,725
彼はよく 予告なく
店舗視察をした

597
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
店の様子を
直接見ることにこだわった

598
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
“電撃戦”と呼ばれた

599
00:30:17,190 --> 00:30:19,609
訪問が金曜日なら―
〝電撃戦 注意せよ！〞

600
00:30:19,692 --> 00:30:24,614
月曜から木曜まで
徹夜で準備する

601
00:30:24,697 --> 00:30:28,034
私たちは隅々まで掃除して

602
00:30:28,117 --> 00:30:30,954
チリ一つ残さない

603
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
ヘラジカの角までね

604
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
だが最も重要なのは
当日のスタッフだ

605
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
視察のためだけに
雇った子もいた

606
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
売上げが悪くても
文句は言われないが

607
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
スタッフの外見にはうるさい

608
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
テンションが
頂点に達したのは

609
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
“サマー･ガールズ”が出た時

610
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
ＬＦＯの曲

611
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
あの曲

612
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
Ａ＆Ｆを着てる
　　　女の子が好き

613
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
Ａ＆Ｆを着てる
　　　女の子が好き

614
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
デートしたいのに

615
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
あれは…
サマー…何とか…

616
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
夏に発表されてシビレた

617
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
Ａ＆Ｆを着てる
　　　女の子が好き

618
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
デートしたいのに

619
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
あの夏 去ってしまった

620
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
マイクにとって
最高にうれしい出来事よ

621
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
彼の夢が叶った瞬間だった

622
00:31:26,634 --> 00:31:29,929
彼はクリエイティブの
観点では

623
00:31:30,013 --> 00:31:31,472
天才だった

624
00:31:31,556 --> 00:31:34,642
彼は自分の理想を追求した

625
00:31:34,726 --> 00:31:36,686
誰に何と言われようと

626
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
自分がクールでカッコいいと
思う道を突き進んだ

627
00:31:42,567 --> 00:31:44,569
そして形にした

628
00:31:45,612 --> 00:31:49,824
2002年

629
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
Ａ＆Ｆとの関わりが
始まったのは カタログが―

630
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
家に届いてからだ

631
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
若者たちが
はしゃいでる写真を見て

632
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
キャンパスライフを
思い浮かべた

633
00:32:05,590 --> 00:32:07,926
野原で肩を組んだり

634
00:32:08,009 --> 00:32:13,306
飛び跳ねたり
互いに折り重なったりね

635
00:32:15,308 --> 00:32:15,433
僕はフィル

636
00:32:15,433 --> 00:32:16,434
僕はフィル
フィル･ユー

637
00:32:16,434 --> 00:32:16,517
フィル･ユー

638
00:32:16,517 --> 00:32:16,601
ブログで
アジア系アメリカ人の―

639
00:32:16,601 --> 00:32:17,769
ブログで
アジア系アメリカ人の―
ブロガー 〝アングリー
アジアンマン〞

640
00:32:17,769 --> 00:32:19,520
ブログで
アジア系アメリカ人の―

641
00:32:20,021 --> 00:32:24,108
アイデンティティーに
ついて発信してる

642
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
ある日 読者が
写真を送ってきた

643
00:32:28,321 --> 00:32:30,156
“これ見た？”と

644
00:32:30,239 --> 00:32:32,659
あのＴシャツのことだった

645
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
グラフィックＴシャツは
私たちの売りだった

646
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
アパレルは
入れ替わりが激しい

647
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
この種のＴシャツは
１回きりの製造で

648
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
絶えず新作を
作る必要があった

649
00:32:51,511 --> 00:32:54,097
おバカなスローガンは
全て私たちで考えた

650
00:32:54,097 --> 00:32:55,139
おバカなスローガンは
全て私たちで考えた
ケリー･ブランバーグ

651
00:32:55,139 --> 00:32:55,223
おバカなスローガンは
全て私たちで考えた

652
00:32:55,223 --> 00:32:56,599
おバカなスローガンは
全て私たちで考えた
元Ａ＆Ｆ グラフィック
デザイン部長

653
00:32:56,683 --> 00:33:01,187
求められたのは
“より失礼で よりおかしく”

654
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
大学生の世代に
ターゲットを定めてた

655
00:33:07,276 --> 00:33:10,613
“仏陀(ぶっだ)フェス”と
仏教行事を―

656
00:33:10,697 --> 00:33:13,324
文字ったＴシャツも出した

657
00:33:13,408 --> 00:33:19,122
例えば“ウェストバージニア
遺伝子プールに救助員不在”

658
00:33:19,205 --> 00:33:24,002
当時は笑ってたけど
今思うと ひどいわ

659
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
“旅の前にもう一回(フアン)”
というＴシャツには

660
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
ロバとメキシカンっぽい人が
描かれた

661
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
有名なのは

662
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
架空の洗濯屋の
ウォン兄弟のＴシャツ

663
00:33:39,017 --> 00:33:42,020
〝２人のウォンが
白にする〞

664
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
大衆文化の影響さ

665
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
アメリカのテレビには
ステレオタイプの

666
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
アジア人が描かれてた

667
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
やあ セクシーさん

668
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
アジア人はいつも
風刺的に

669
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
出っ歯で
つり目に描かれた

670
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
バカにしてる

671
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
僕らは 耐えるよう
教えられて育った

672
00:34:12,967 --> 00:34:14,594
問題を起こすなと

673
00:34:14,677 --> 00:34:17,430
多くは移民の子供だしね

674
00:34:17,513 --> 00:34:18,473
でも―

675
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
これは我慢できなかった

676
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
どういう訳か

677
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
消費者はよろこんで
あのＴシャツを着た

678
00:34:30,568 --> 00:34:32,153
だから作り続けた

679
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
低コストで 85パーセント
利益を乗せられたしね

680
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
いつも思うんだ

681
00:34:39,077 --> 00:34:41,871
チームに誰か一人でも

682
00:34:41,954 --> 00:34:46,417
“これマズくない？”と
言う人がいなかったのか

683
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
僕は全く無関係だが

684
00:34:48,836 --> 00:34:52,256
アジア系の人が２人
制作に関わってた

685
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
だから承認されたのさ

686
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
待って 嘘だろ
制作チームに？

687
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
アジア系の
デザイナーがいた？

688
00:35:02,100 --> 00:35:04,685
アジア人がいたことで

689
00:35:04,769 --> 00:35:07,271
ＯＫとしたんだろう

690
00:35:07,355 --> 00:35:10,566
でも同僚に“マズい？”
と聞かれて

691
00:35:10,650 --> 00:35:12,985
“もちろん”と言えるか？

692
00:35:13,069 --> 00:35:17,198
“アジア人を侮辱してる！”
と言って―

693
00:35:17,281 --> 00:35:19,408
企画をボツにできる？

694
00:35:19,492 --> 00:35:23,579
白人に囲まれた会社内で
その行為って―

695
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
ちょっと きわどいだろ

696
00:35:28,334 --> 00:35:30,044
“差別主義”

697
00:35:30,128 --> 00:35:32,380
“ウォンは白にせず 闘う”

698
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
差別的な商品は

699
00:35:35,716 --> 00:35:39,053
多くのアジア系学生から
怒りを買った

700
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
多くの学生が

701
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
“僕らの服だろ”と抗議

702
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
アジア系の
学生グループを中心に

703
00:35:47,103 --> 00:35:48,604
デモが起きた

704
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
いつの時代も
傷ついてる人に目を向けず

705
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
あざ笑うだけの人はいる

706
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
非暴力的なデモですが

707
00:36:03,995 --> 00:36:08,207
彼らが帰る際
駐車場は荒れるでしょう

708
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
ウォンのＴシャツの話を

709
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
あのＴシャツは覚えてる

710
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
マイクが各店舗から回収し

711
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
全部 燃やした

712
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
二度と市場に
出回らないようにね

713
00:36:28,102 --> 00:36:32,565
でも フアンの
ロバのＴシャツは残した

714
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
差別的なのに

715
00:36:35,401 --> 00:36:37,486
〝Ａ＆Ｆ
Ｔシャツに言及〞

716
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
〝Ａ＆Ｆ
Ｔシャツに言及〞

717
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
広報が言った

718
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
“私たちはアジア系の人が
喜ぶと思った”

719
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
プレスリリースに
書かれてたよ

720
00:36:47,580 --> 00:36:51,500
機知に富んだ会社で
ありたかった

721
00:36:51,584 --> 00:36:54,879
私たちは過ちを犯して

722
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
自分たちの責任を認めたの

723
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
間違いは
できるだけ早く正し

724
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
それを糧にし 前に進む

725
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
トラブったら
“二度とやるな”

726
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
“でもいい線いってる”と

727
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
ああいった問題のある
シャツの発売は

728
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
明らかに
トップダウンで決まった

729
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
視野の狭い経営だ

730
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
消費者のことを考えずに
商品を発売する

731
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
アジア系の若者は
あのＴシャツを見て

732
00:37:33,292 --> 00:37:35,169
“ふざけるな”って

733
00:37:35,253 --> 00:37:37,463
もしくは混乱しただろう

734
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
“テレビや映画で
描かれるアジア人だ”

735
00:37:41,425 --> 00:37:46,889
“アジア系アメリカ人として
受け入れるべきか”と

736
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
僕がＡ＆Ｆのイメージ悪化に
気づいたきっかけは

737
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
「スパイダーマン」だ

738
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
2001年の映画だったと思う

739
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
フラッシュ！

740
00:38:00,403 --> 00:38:04,073
いじめっ子のフラッシュは

741
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
デカくて金髪で
典型的な嫌な奴だ

742
00:38:08,369 --> 00:38:11,622
彼が全身 Ａ＆Ｆを着ていて

743
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
とてもショックだった

744
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
“これではマズい”と
思ったよ

745
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
薄々気づいてたけどね

746
00:38:20,047 --> 00:38:22,550
以前のＡ＆Ｆのイメージは？

747
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
クールで優しい子が着る服だ

748
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
2003年

749
00:38:31,183 --> 00:38:34,478
２００３年 新聞社で
小売りの取材をしていて

750
00:38:34,478 --> 00:38:35,521
２００３年 新聞社で
小売りの取材をしていて
モエ･タシク
記者

751
00:38:35,521 --> 00:38:35,604
モエ･タシク
記者

752
00:38:35,604 --> 00:38:38,107
モエ･タシク
記者
ニューヨークの小売店を
訪問してた

753
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
ニューヨークの小売店を
訪問してた

754
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
私と同僚はアメリカン
イーグルに入り

755
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
店長と話を始めた

756
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
会社に入った経緯を聞くと

757
00:38:50,202 --> 00:38:54,915
彼女はＡ＆Ｆから
転職したのだと言った

758
00:38:54,999 --> 00:38:56,208
同僚が

759
00:38:56,292 --> 00:39:02,298
“企業文化が全く違う会社へ
転職したのね”と

760
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
すると店長は泣き始めたの

761
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
“自分の意思で採用ができて
今は幸せ”と

762
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
彼女はスタッフの男性を見た

763
00:39:16,103 --> 00:39:18,731
ドレッドの黒人男性よ

764
00:39:19,231 --> 00:39:23,694
彼女の言ってる意味が
分かった

765
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Ａ＆Ｆで物は買わない

766
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
そこでＡ＆Ｆで働いた
経験のある人に

767
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
インタビューした

768
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
ほとんどの人が
外見で採用されていた

769
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
多くの人を解雇していた
ことも分かり

770
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
深く調べ始めた

771
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
違法な気がしたからよ

772
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
そして ある店長から
こんな話を聞き出した

773
00:39:56,227 --> 00:40:00,439
“私たちはスタッフを
ランク付けする”

774
00:40:00,523 --> 00:40:04,318
〝クールから最悪
までの評価でね〞

775
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
〝クールでないと
シフトに入れない〞

776
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
売上げは関係ない

777
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
大事なのは
スタッフの顔写真を

778
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
本社が気に入るかどうかよ

779
00:40:18,666 --> 00:40:20,543
これ 違法では？

780
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
でしょ？

781
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
なかなかシフトに
入れなかった
カーラ･バリエントス
元店舗スタッフ

782
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
店長にシフトを
増やすよう頼むと

783
00:40:30,886 --> 00:40:35,683
“昼は間に合ってるが
夜勤なら入れる”と

784
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
私は彼に“掃除や窓拭き
ばかりで嫌よ”

785
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
って言ったの

786
00:40:42,106 --> 00:40:46,068
すると彼は
“でも君は窓拭きがうまい”

787
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
“上手だよ”と

788
00:40:47,778 --> 00:40:53,409
私は“友人がシフトを
交代してくれるから”

789
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
“変えていい？”と

790
00:40:55,494 --> 00:40:57,580
すると“それはダメ”

791
00:40:57,663 --> 00:41:00,124
“決められたシフトに入れ”

792
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
友人に愚痴ったの
“何でなの！”と

793
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
彼女は“黒人だからよ”

794
00:41:06,338 --> 00:41:08,215
“店員は白人ばかり”

795
00:41:09,216 --> 00:41:11,302
私は内心―

796
00:41:11,385 --> 00:41:14,346
“本当は分かってるわ”

797
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
でも どうにかしたかった

798
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
相手は立派な会社だし
何とかしたかった

799
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
それ以降
シフトから外された

800
00:41:25,941 --> 00:41:30,196
“２ヵ月シフトに
入ってないけど”

801
00:41:30,279 --> 00:41:32,156
“クビ？”と聞いた

802
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
彼は“違うよ また電話して”

803
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
私はクビだと分かってた

804
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
辞職ではない

805
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
ただ呼ばれなくなって
終わったの

806
00:41:45,377 --> 00:41:46,128
私たちの店舗は
アジア人が多い―

807
00:41:46,128 --> 00:41:48,380
私たちの店舗は
アジア人が多い―

808
00:41:46,128 --> 00:41:48,380
ジェニファー･シーハン
元店舗スタッフ

809
00:41:48,380 --> 00:41:48,464
ジェニファー･シーハン
元店舗スタッフ

810
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
ジェニファー･シーハン
元店舗スタッフ

811
00:41:48,464 --> 00:41:49,673
カリフォルニア大学
アーバイン校の近くよ

812
00:41:49,673 --> 00:41:52,301
カリフォルニア大学
アーバイン校の近くよ

813
00:41:52,384 --> 00:41:56,722
75パーセントの学生が
アジア系なの

814
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
だから店舗も

815
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
多くのスタッフが
アジア系だった

816
00:42:03,521 --> 00:42:06,106
ホリデイシーズンが終わると

817
00:42:06,190 --> 00:42:09,693
こんなカードをもらったの

818
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
〝小切手を
受け取らなかった人は〞

819
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
〝もう来なくて
いいです〞

820
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
私の名前がリストになく
友人にも聞いた

821
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
“あなたたちはどう？”と

822
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
みんなは“私もよ”

823
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
おかしいと思った

824
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
アジア系の
副マネージャーに聞くと

825
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
実は本社の“電撃戦”が
あったと分かった

826
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
彼らがうちの店を視察して

827
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
アジア系スタッフが
多いと指摘した

828
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
“こういう人を増やせ”と

829
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
店のポスターを指して言った

830
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
白人モデルのポスターよ

831
00:42:54,363 --> 00:42:57,992
この会社で
とてもいい経験をしたのに

832
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
“アジア人はいらない”
と切り捨てられた

833
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
深く傷ついた

834
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
ポスターははがした

835
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
モデルたちと
容姿が違うという理由で

836
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
もうあそこでは働けない

837
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
腹が立った

838
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
でも21歳の私には
どうすることもできなかった

839
00:43:18,804 --> 00:43:19,430
彼らは露骨だった

840
00:43:19,430 --> 00:43:21,557
彼らは露骨だった
アンソニー･オカンポ
元店舗スタッフ

841
00:43:21,557 --> 00:43:21,640
アンソニー･オカンポ
元店舗スタッフ

842
00:43:21,640 --> 00:43:23,058
アンソニー･オカンポ
元店舗スタッフ
僕が店に行って
スタッフに話しかけると

843
00:43:23,058 --> 00:43:26,812
僕が店に行って
スタッフに話しかけると

844
00:43:26,895 --> 00:43:28,981
〝再雇用はできない〞と

845
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
僕は“なぜ？”

846
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
彼女は―

847
00:43:32,943 --> 00:43:38,073
“店長いわく フィリピン人は
もう十分いるから”と

848
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
僕は“それ冗談？”

849
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
彼女は気まずそうに
“いいえ”と

850
00:43:46,624 --> 00:43:50,628
僕がフィリピン人とは
言ってないから

851
00:43:50,711 --> 00:43:53,047
見た目で判断したんだ

852
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
両親や親友にその話をしたら

853
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
ひどい話だと
僕に共感してくれた

854
00:44:01,597 --> 00:44:06,393
親はどう説明すべきか
戸惑っただろうね

855
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
自分の子が人種を理由に
雇ってもらえないなんて

856
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
母には全部話してたわ

857
00:44:13,651 --> 00:44:19,782
彼女は“何であんな店で
働こうとしたの？”

858
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
“辞めて正解よ”

859
00:44:22,701 --> 00:44:28,415
“彼らは私たちに
いてほしくないのよ”

860
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
“何も期待してない”

861
00:44:31,251 --> 00:44:35,297
“あの店は明らかに
私たちを排除してる”

862
00:44:35,381 --> 00:44:36,924
“合わない”と

863
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
店の中には

864
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
ファッション誌の
モデルのような店員たち

865
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
スタッフの採用は重要だが

866
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
それによる人種差別は
許されるか？

867
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
それがＡ＆Ｆが
訴えられた理由です

868
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
原告人たちは肌の色を
理由に解雇や

869
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
不採用になりました

870
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
いつも私のシフトは

871
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
閉店時間後でした

872
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
私はＡ＆Ｆ訴訟の
原告人の一人だった

873
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
こちらは原告人のお２人

874
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
オカンポ氏とルー氏です

875
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
僕がＡ＆Ｆを訴えた一人だ

876
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
同じ思いをした人たちの
声を届け

877
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
Ａ＆Ｆに
責任をとらせたかった

878
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
白人が全てじゃない

879
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
友人がＭＡＬＤＥＦで
働いてた

880
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
メキシコ系移民を守る基金だ

881
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
上司はトム･サエンス

882
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
トムはＡ＆Ｆの
差別に関する―

883
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
別の噂も聞いていた

884
00:45:45,576 --> 00:45:46,076
トム･サエンス

885
00:45:46,076 --> 00:45:46,785
トム･サエンス
私は実際モールへ行き

886
00:45:46,785 --> 00:45:46,869
私は実際モールへ行き

887
00:45:46,869 --> 00:45:48,412
私は実際モールへ行き
人権弁護士
ＭＡＬＤＥＦ

888
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
クライアントの話が
事実か確かめた

889
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Ａ＆Ｆの店に入って

890
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
スタッフを見て回った

891
00:45:58,505 --> 00:46:03,218
そして似たタイプの
ショップも視察した

892
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
オールドネイビーや

893
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
バナナ･リパブリックや
ギャップだ

894
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
驚くほど対照的だった

895
00:46:11,685 --> 00:46:16,774
他のショップでは
南カリフォルニアらしく

896
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
有色人種のスタッフが
多く働いてた

897
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
一方Ａ＆Ｆは

898
00:46:22,279 --> 00:46:26,241
ほぼ全てのスタッフが
白人だった

899
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
問題は一個人が違法に

900
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
雇用を断られた
という話ではない

901
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
問題は数百もの店舗が
全国規模で

902
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
大勢の学生に悪影響を
与えている点だ

903
00:46:41,006 --> 00:46:45,719
原告人になり得る人を
探すのは難しかった

904
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
Ａ＆Ｆに
採用されたことのある―

905
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
有色人種は少なかった

906
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
妹からメールが…
電話がきた

907
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
携帯メールのやり取りは
高額だった

908
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
妹が言ったの

909
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
Ａ＆Ｆの人種差別に対する

910
00:47:03,362 --> 00:47:05,614
訴訟のニュースを見たと

911
00:47:05,697 --> 00:47:09,284
妹は“まさに
あなたのことでしょ”

912
00:47:10,244 --> 00:47:11,370
“連絡しな”

913
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
私は自分の経験が
差別と呼べるか不安だった

914
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
声を上げたところで
相手にされなかったら？

915
00:47:21,672 --> 00:47:25,425
訴訟するほどのことか
分からなかった

916
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
人種差別や性差別や

917
00:47:28,762 --> 00:47:32,516
同性愛者への
差別のイメージとは…

918
00:47:32,599 --> 00:47:37,020
本来 あからさまでない
差別は存在する

919
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
露骨に侮辱的な単語を
使わなくても

920
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
十分 差別になり得る

921
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
でも19歳の私には
自信がなかった

922
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
あんな差別は初めて見た

923
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
僕の怒りは

924
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
収まってなかった

925
00:47:55,122 --> 00:47:58,917
だから訴訟に
参加しないかと言われ

926
00:47:59,001 --> 00:48:01,336
声を上げる機会だと思った

927
00:48:01,420 --> 00:48:05,799
Ａ＆Ｆが うたう
“アメリカンブランド”が

928
00:48:05,883 --> 00:48:06,800
偽物だと

929
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
彼らの言う“アメリカン”は

930
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
白人を雇って
有色人種を解雇することだ

931
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
我々は彼らに
Ａ＆Ｆで働いた経験や

932
00:48:17,728 --> 00:48:21,023
スタッフに応募した時の
話を聞いた

933
00:48:21,106 --> 00:48:22,357
すると圧倒的な白人の
優遇が浮き彫りになった

934
00:48:22,357 --> 00:48:25,736
すると圧倒的な白人の
優遇が浮き彫りになった
ジャハン･サガフィ
雇用弁護士

935
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
Ａ＆Ｆルックの基準から

936
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
外れる人は冷遇された

937
00:48:31,825 --> 00:48:35,704
元Ａ＆Ｆ 店長
シフトが修正される度に
うんざりしてた

938
00:48:35,704 --> 00:48:36,371
シフトが修正される度に
うんざりしてた

939
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
美形でないと
シフトに入れない？

940
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
私のもとで働く
スタッフたちに

941
00:48:43,921 --> 00:48:47,549
“シフトがいっぱい”と
言うのが辛かった

942
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
本当は外見が理由なのに

943
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
ジャハンから
Ａ＆Ｆの言い分を聞いたわ

944
00:48:55,182 --> 00:48:58,936
私たちを店頭に
立たせなかったのは

945
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
単に外見の問題だと

946
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
醜いからと

947
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
笑っちゃったわ
“冗談でしょ”って

948
00:49:08,570 --> 00:49:12,449
人種差別をしたと
言われた方が

949
00:49:12,532 --> 00:49:14,910
まだマシだわ

950
00:49:15,827 --> 00:49:18,747
あまりに ふざけた言い訳よ

951
00:49:20,207 --> 00:49:23,877
Ａ＆Ｆはこの裁判を
示談で終わらせた

952
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
Ａ＆Ｆはこの裁判を
示談で終わらせた

953
00:49:23,877 --> 00:49:24,920
Ａ＆Ｆは黒人スタッフを
裏方に回し

954
00:49:24,920 --> 00:49:25,003
Ａ＆Ｆは黒人スタッフを
裏方に回し

955
00:49:25,003 --> 00:49:27,255
Ａ＆Ｆは黒人スタッフを
裏方に回し

956
00:49:25,003 --> 00:49:27,255
罪は認めていない

957
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
集団訴訟を起こされた

958
00:49:29,841 --> 00:49:34,262
店のバックヤードの映像

959
00:49:37,641 --> 00:49:42,104
Ａ＆Ｆは原告の主張を
認めずに 和解した

960
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
Ａ＆Ｆは これ以上
悪事を暴かれないよう

961
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
巨額の和解金を提示した

962
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
原告への和解金は
およそ５０００万ドル

963
00:49:55,784 --> 00:49:57,369
そして方針も転換

964
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
Ａ＆Ｆは同意判決に合意した

965
00:50:02,666 --> 00:50:06,211
和解に加えＡ＆Ｆは
同意判決に署名した

966
00:50:06,294 --> 00:50:11,341
雇用やマーケティングの
方針を変更することや―

967
00:50:11,425 --> 00:50:15,929
裁判所が任命した監視員に
６年間報告する旨を同意

968
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
目標に達しなくても
ペナルティーはない

969
00:50:19,933 --> 00:50:26,148
彼らはダイバーシティの
幹部ポジションを作った

970
00:50:27,315 --> 00:50:32,779
ある意味 彼らに必要な
要素を養うチャンスよ

971
00:50:34,239 --> 00:50:36,450
求めてたかは別だけど

972
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
ある日 人材会社から
ポストを紹介された

973
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
Ａ＆Ｆのことは知らなくて

974
00:50:46,543 --> 00:50:48,754
モールに見に行った

975
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
確かに変わった店だった

976
00:50:53,508 --> 00:50:55,469
トッド･コーリー

977
00:50:55,552 --> 00:50:55,802
元Ａ＆Ｆ
ダイバーシティ責任者

978
00:50:55,802 --> 00:50:58,096
元Ａ＆Ｆ
ダイバーシティ責任者
Ｄ＆Ｉの視点で
ブランドを再生する

979
00:50:58,096 --> 00:50:59,765
Ｄ＆Ｉの視点で
ブランドを再生する

980
00:50:59,848 --> 00:51:00,766
それが私の課題だと
分かった

981
00:51:00,766 --> 00:51:03,810
それが私の課題だと
分かった
多様性と包括(Ｄ＆Ｉ)

982
00:51:03,810 --> 00:51:03,977
それが私の課題だと
分かった

983
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
完全にゼロからの
スタートだった

984
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
どうやって形にするかを
必死に考えた

985
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
神に与えられた―

986
00:51:13,653 --> 00:51:15,864
人生の大仕事だと思った

987
00:51:17,866 --> 00:51:22,913
まず最も重要な
直属の上司について尋ねた

988
00:51:22,996 --> 00:51:25,707
私の上司はＣＥＯだった

989
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
山積する課題に

990
00:51:30,420 --> 00:51:32,672
どう取り組むかを考えた

991
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
課題の一つは

992
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
“批判の少ない
ブランド作り”だった

993
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
あなたの質問に答えます

994
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
あなたの会社は
外見で人を差別しますか？

995
00:51:49,189 --> 00:51:52,234
私たちは毎日
多様性を大切に

996
00:51:52,317 --> 00:51:53,860
人と接しています

997
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
ＮＹで一緒に働きましょう

998
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
フロリダ

999
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
スペイン

1000
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
ドイツ

1001
00:52:04,079 --> 00:52:05,413
こう考える人の
気持ちは分かる

1002
00:52:05,413 --> 00:52:07,207
こう考える人の
気持ちは分かる
クリストファー･
クレイトン

1003
00:52:07,207 --> 00:52:07,290
こう考える人の
気持ちは分かる

1004
00:52:07,290 --> 00:52:07,666
こう考える人の
気持ちは分かる
元Ａ＆Ｆ 採用担当

1005
00:52:07,666 --> 00:52:07,749
元Ａ＆Ｆ 採用担当

1006
00:52:07,749 --> 00:52:08,959
元Ａ＆Ｆ 採用担当
〝建前だけの
キャンペーンでは？〞と

1007
00:52:08,959 --> 00:52:12,629
〝建前だけの
キャンペーンでは？〞と

1008
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
“そんなものに
加担したくない”と言う人も

1009
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
“これはチャンスだ”と
言う人もいるだろう

1010
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
これまで機会に
恵まれなかった―

1011
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
マイノリティーにも
門戸が開かれるとね

1012
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
僕は２年間 採用担当として

1013
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
黒人の多い大学と
関係を築いた

1014
00:52:39,114 --> 00:52:40,740
白人っぽいが褐色肌だ

1015
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
白人っぽいが褐色肌だ
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当

1016
00:52:42,200 --> 00:52:42,701
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当

1017
00:52:42,701 --> 00:52:44,286
ホセ･サンチェス
元Ａ＆Ｆ採用担当
全身Ａ＆Ｆでね

1018
00:52:44,286 --> 00:52:44,411
全身Ａ＆Ｆでね

1019
00:52:44,494 --> 00:52:47,789
大学では
それが決まりだった

1020
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
最初はもちろん
白い目で見られたよ

1021
00:52:52,460 --> 00:52:53,962
私の入社時―

1022
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
社員の９割は白人だった

1023
00:52:57,924 --> 00:53:03,221
それが５～６年で
有色人種が半数を超えた

1024
00:53:05,891 --> 00:53:06,641
私がＤ＆Ｉの部署へ
異動して―

1025
00:53:06,641 --> 00:53:07,684
私がＤ＆Ｉの部署へ
異動して―
トーヤ･スペンサー

1026
00:53:07,684 --> 00:53:07,767
私がＤ＆Ｉの部署へ
異動して―

1027
00:53:07,767 --> 00:53:10,187
私がＤ＆Ｉの部署へ
異動して―
元Ａ＆Ｆ
Ｄ＆Ｉマネージャー

1028
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
初めて店長たちの会議に
出席した時のことよ

1029
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
店にとって
何が必要かを話してたの

1030
00:53:20,238 --> 00:53:24,576
彼らの開けっ広げな会話に
あ然としたわ

1031
00:53:24,659 --> 00:53:29,331
誰がカッコいいとか
誰の鼻はどうだとか

1032
00:53:29,414 --> 00:53:32,584
個人の外見の特徴について

1033
00:53:32,667 --> 00:53:35,212
明け透けに語ってた

1034
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
面接の資料にも
露骨に書いてたわ

1035
00:53:39,424 --> 00:53:41,009
“あれはダメ”と

1036
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
正直 目を疑ったわ
衝撃だった

1037
00:53:45,013 --> 00:53:48,350
“ブランドの顔”の
呼び名は消えた

1038
00:53:48,433 --> 00:53:50,810
裏方の“インパクト”と

1039
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
店頭に立つ“モデル”とに
分かれた

1040
00:53:54,397 --> 00:53:59,110
“モデル”の呼び名には
狙いがあったと思う

1041
00:53:59,194 --> 00:54:02,322
モデル事務所と同様に

1042
00:54:02,405 --> 00:54:06,243
外見による評価が
まかり通るからよ

1043
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
裁判後“外見の良さ”は
明言されなくなった

1044
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
会社はあえて口に
しないよう気をつけてた

1045
00:54:15,502 --> 00:54:21,299
でも同意判決で“モデル”の
呼び名が認められると

1046
00:54:21,383 --> 00:54:25,220
結局 元のスタンスに戻った

1047
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
醜い人が
モデルを志願したら？

1048
00:54:28,098 --> 00:54:29,140
面接をする

1049
00:54:30,225 --> 00:54:33,353
他の人と同じようにね

1050
00:54:34,020 --> 00:54:38,275
でも裁判前と同様
彼らは落とされる？

1051
00:54:38,358 --> 00:54:39,234
もちろん

1052
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
そうだ

1053
00:54:42,404 --> 00:54:46,199
同意判決後も
トップの意識は変わらず

1054
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
企業体制は元のままだった

1055
00:54:49,786 --> 00:54:53,707
ジェフリーズが
まだ株式の１割を保有し

1056
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
何も変わっていなかった

1057
00:54:58,378 --> 00:55:01,172
トップダウンの体制は続いた

1058
00:55:02,048 --> 00:55:04,843
ジェフリーズと
ウェーバーには

1059
00:55:04,926 --> 00:55:08,346
更に問題のある行動が
見られた

1060
00:55:08,430 --> 00:55:12,517
これはブルース･ウェーバー
にかけられた疑いである

1061
00:55:12,600 --> 00:55:15,895
彼はノーコメントを貫き
罪にも問われていない

1062
00:55:15,979 --> 00:55:20,817
ブルースは自身の
影響力を利用した

1063
00:55:20,900 --> 00:55:22,861
有名な話さ

1064
00:55:22,944 --> 00:55:24,988
彼は若い男が―

1065
00:55:26,072 --> 00:55:27,407
好きだった

1066
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
モデルを家に呼び
“おさわり”をする

1067
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
まず自分の胸に手を当てる

1068
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
そこに彼が安心させるように
手をのせる

1069
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
そして“君の手を
下ろしていくから”

1070
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
“ストップと言って”と

1071
00:55:45,383 --> 00:55:47,093
俺の手は固まった

1072
00:55:47,177 --> 00:55:48,511
彼は―

1073
00:55:48,595 --> 00:55:51,014
“いいか 手を下に…”

1074
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
俺は“いいや 止めておく”

1075
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
あるモデルは
ブルースから電話で

1076
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
夕食に招待された

1077
00:56:00,648 --> 00:56:05,195
“犬と遊ぼう”とか言われて
家に行き

1078
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
翌日は撮影に現れなかった

1079
00:56:08,531 --> 00:56:11,368
撮影３日目
僕の電話が鳴った

1080
00:56:11,451 --> 00:56:14,913
何の電話か すぐ分かったよ

1081
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
“やあ 車を出すから
夕食を食べにおいで”

1082
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
僕が彼の家に行くか
決断の時だった

1083
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
僕は“都合が悪い”

1084
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
彼は
“君のキャリアのためだよ”

1085
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
僕は“ありがとう
でも遠慮しておく”

1086
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
電話を切った１分後か―

1087
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
２分も経たないうちに
電話が鳴った

1088
00:56:40,063 --> 00:56:42,190
すると彼が―

1089
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
“あいにく君はもう
必要ない”

1090
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
“荷造りをして
今夜の飛行機で帰って”

1091
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
あの一瞬でクビになった

1092
00:56:54,786 --> 00:56:56,454
マイクも―

1093
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
撮影に立ち会って
楽しんでた

1094
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
彼も若い男が好きだった

1095
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
でも彼の場合は…　変だった

1096
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
嗜好がよく分からない

1097
00:57:10,301 --> 00:57:13,012
彼らは新たな手法を

1098
00:57:13,096 --> 00:57:15,014
試してるようだった

1099
00:57:15,974 --> 00:57:20,979
ある時は外と遮断された
テントに入るよう

1100
00:57:21,062 --> 00:57:22,564
指示された

1101
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
中にはブルースと
マイクがいて

1102
00:57:27,110 --> 00:57:28,945
面接をするんだ

1103
00:57:29,487 --> 00:57:32,449
モデルの性格やスキルを

1104
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
見極めるためにね

1105
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
彼が指揮を執ってから
Ａ＆Ｆは婦人服も売ってる

1106
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
でも多くの人が抱く
Ａ＆Ｆのイメージは恐らく

1107
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
男性や 男性の体よ

1108
00:57:49,841 --> 00:57:53,178
マイクは自分が
ゲイのアイコンだと

1109
00:57:53,261 --> 00:57:55,472
気づいてなかったと思う

1110
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
彼がゲイだという
噂はあったけど―

1111
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
彼は秘密主義だった

1112
00:58:06,191 --> 00:58:08,651
2000年代初頭―

1113
00:58:08,735 --> 00:58:12,197
彼の私生活は
ベールに包まれてた

1114
00:58:13,448 --> 00:58:16,534
彼には結婚歴があり
息子もいた

1115
00:58:16,618 --> 00:58:18,703
妻は表に出なかった

1116
00:58:18,786 --> 00:58:22,499
後にパートナーとなる
マシュー･スミスが

1117
00:58:22,540 --> 00:58:22,582
マシュー･スミス
資料写真 見つからず

1118
00:58:22,582 --> 00:58:24,501
マシュー･スミス
資料写真 見つからず

1119
00:58:22,582 --> 00:58:24,501
会社に参画してきた

1120
00:58:24,501 --> 00:58:24,584
マシュー･スミス
資料写真 見つからず

1121
00:58:24,584 --> 00:58:27,504
マシュー･スミス
資料写真 見つからず

1122
00:58:24,584 --> 00:58:27,504
恐らく彼の私生活には
様々なことが起きてたけど

1123
00:58:27,504 --> 00:58:29,589
恐らく彼の私生活には
様々なことが起きてたけど

1124
00:58:29,672 --> 00:58:33,384
詳細を知る人は
ごくわずかだった

1125
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
もう誰も
彼を止められなかった

1126
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
彼は ひどい美容整形を
繰り返し

1127
00:58:42,644 --> 00:58:44,145
若返ろうとした

1128
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
若い男を追いかけてね

1129
00:58:49,526 --> 00:58:50,527
マイクとＡ＆Ｆに
興味を持った

1130
00:58:50,527 --> 00:58:52,612
マイクとＡ＆Ｆに
興味を持った
ブノワ･デニス･ルイス
記者

1131
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
マイクはミステリアスで
とても不思議な男だった

1132
00:59:00,203 --> 00:59:03,998
取材をしに
本社に行きたかった

1133
00:59:04,082 --> 00:59:06,042
通称“キャンパス”だ

1134
00:59:06,543 --> 00:59:08,044
Ａ＆Ｆのキャンパス

1135
00:59:08,127 --> 00:59:10,046
キャリアのスタートに
最適な環境

1136
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
ある日 僕が記事を書いてた
雑誌社から

1137
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
電話があった

1138
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
“Ａ＆Ｆの記事を
書くか？”と

1139
00:59:20,056 --> 00:59:22,350
僕は“もちろん！”

1140
00:59:22,433 --> 00:59:24,852
こうして本社に行った

1141
00:59:24,936 --> 00:59:25,603
ＣＥＯとの協働

1142
00:59:25,603 --> 00:59:26,854
ＣＥＯとの協働
マイクがなぜ取材を
拒んできたか分からない

1143
00:59:26,854 --> 00:59:30,775
マイクがなぜ取材を
拒んできたか分からない

1144
00:59:30,858 --> 00:59:32,735
だが突然 招待された

1145
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
彼は“キャンパスに
女王(ディーバ)はいない”と

1146
00:59:38,825 --> 00:59:40,201
ある意味 彼が

1147
00:59:40,285 --> 00:59:42,787
絶対的存在の女王(ディーバ)だ

1148
00:59:43,454 --> 00:59:47,292
キャンパス内のモデル店を
彼と視察した

1149
00:59:47,375 --> 00:59:52,046
彼はマネキンのジーンズの
履かせ方にこだわってた

1150
00:59:53,047 --> 00:59:55,425
視察で分かったよ

1151
00:59:55,508 --> 01:00:00,805
彼は “男性らしさ”と
“女性らしさ”に対して

1152
01:00:00,888 --> 01:00:03,016
古風な感性を持ってる

1153
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
男性マネキンには
“より男らしく”

1154
01:00:06,853 --> 01:00:11,608
女性マネキンに“男女みたい
でダメ”と言ってた

1155
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
彼が婦人服の棚を
見ていた時のことよ

1156
01:00:17,739 --> 01:00:22,785
コーデュロイのパンツを
手に取って―

1157
01:00:22,869 --> 01:00:27,749
“こんな服 レズビアンしか
着ない”と言ったの

1158
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
あれは少し
行きすぎた言葉だったし

1159
01:00:33,338 --> 01:00:37,300
彼の考えが
露骨に出た瞬間だった

1160
01:00:37,383 --> 01:00:41,346
我々のターゲットは
ただの男や女ではなく

1161
01:00:41,429 --> 01:00:44,974
セクシーな男と
セクシーな女だと

1162
01:00:45,058 --> 01:00:47,685
ティーン向けも含めてね

1163
01:00:47,769 --> 01:00:49,771
彼の言うセクシーは

1164
01:00:49,854 --> 01:00:51,814
“異性から見て”ね

1165
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
彼の精神分析をしたかった

1166
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
彼が一体 何者なのか―

1167
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
探りたかった

1168
01:01:01,741 --> 01:01:05,578
そこで裁判について
聞いたんだ

1169
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
彼は自己防衛に回った

1170
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
そして最終的に

1171
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
本音を語りすぎた

1172
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
彼は“我々は
排他的なブランドだ”

1173
01:01:20,635 --> 01:01:24,806
“みんなに
着てほしい訳ではない”と

1174
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
彼はアメリカらしい―

1175
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
クールな若者の
カリスマ性について語った

1176
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
まるで彼らを
崇拝するかのようにね

1177
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
ファッション業界には

1178
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
彼と同じ考えの人もいる

1179
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
でも彼のように
口に出す人はいない

1180
01:01:46,035 --> 01:01:48,246
２日後メールがきて

1181
01:01:48,329 --> 01:01:53,209
この企画から
降りると言われた

1182
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
雑誌への
記事掲載がボツになって

1183
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
「サロン」に投稿した

1184
01:01:58,756 --> 01:01:59,757
「サロン」

1185
01:01:59,757 --> 01:02:00,633
「サロン」

1186
01:01:59,757 --> 01:02:00,633
記事はそれ程注目されず

1187
01:02:00,633 --> 01:02:00,717
記事はそれ程注目されず

1188
01:02:00,717 --> 01:02:03,010
記事はそれ程注目されず

1189
01:02:00,717 --> 01:02:03,010
〝Ａ＆Ｆを仕掛ける
男たち〞

1190
01:02:03,010 --> 01:02:03,094
〝Ａ＆Ｆを仕掛ける
男たち〞

1191
01:02:03,094 --> 01:02:03,928
〝Ａ＆Ｆを仕掛ける
男たち〞

1192
01:02:03,094 --> 01:02:03,928
成功した 奇妙なＣＥＯの
紹介程度に扱われた

1193
01:02:03,928 --> 01:02:08,224
成功した 奇妙なＣＥＯの
紹介程度に扱われた

1194
01:02:08,307 --> 01:02:13,438
2006年当時 排他的な
ブランドを公言することは

1195
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
それ程
ショッキングでもなかった

1196
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
Ａ＆Ｆのユニークな点は

1197
01:02:20,111 --> 01:02:22,488
悪びれた様子がないことよ

1198
01:02:22,572 --> 01:02:24,198
彼らは堂々と

1199
01:02:24,282 --> 01:02:25,825
特定の人を雇う

1200
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
特定の外見を求め
特定の広告を打つ

1201
01:02:29,495 --> 01:02:34,625
多様性や平等についての
議論など―

1202
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
最初からするつもりもない

1203
01:02:37,795 --> 01:02:43,092
むしろ排他的であることを
強調してる

1204
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
“店にはモデルのような
店員を立たせ”

1205
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
“これが我々の世界観だ”
とね

1206
01:02:51,601 --> 01:02:55,480
自社の美学が
差別的であることを

1207
01:02:55,563 --> 01:02:57,356
否定していない

1208
01:02:57,940 --> 01:03:01,694
2013年

1209
01:03:01,778 --> 01:03:03,029
僕がＡ＆Ｆを
着なかった理由は

1210
01:03:03,029 --> 01:03:04,697
僕がＡ＆Ｆを
着なかった理由は
ベンジャミン･オキーフ
活動家

1211
01:03:04,697 --> 01:03:04,781
ベンジャミン･オキーフ
活動家

1212
01:03:04,781 --> 01:03:06,574
ベンジャミン･オキーフ
活動家
値段だけじゃない

1213
01:03:06,574 --> 01:03:07,116
値段だけじゃない

1214
01:03:07,200 --> 01:03:09,076
着られなかったんだ

1215
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
僕はゲイで太った
いじめられっ子だった

1216
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
ある夜ネットサーフィンを
していた時だ

1217
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
僕はニュースで

1218
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
ある記事を見つけた

1219
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
ジェフリーズの記事だ

1220
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
彼はこう言ってた

1221
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
“どの学校にもクールな子と
そうでない子がいる”

1222
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
“我々のターゲットは
前者だ”

1223
01:03:35,019 --> 01:03:38,981
“友達の多い
魅力的なアメリカ人だ”

1224
01:03:39,065 --> 01:03:40,733
“排他的かって？”

1225
01:03:41,234 --> 01:03:42,485
“もちろん”

1226
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
記事は７年前のもので

1227
01:03:45,613 --> 01:03:49,742
発言も７年前のものだが
誰も抗議しなかった

1228
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
影響力が大きいからこそ
問題だ

1229
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
彼は単なるＣＥＯでなく

1230
01:03:57,166 --> 01:03:59,168
価値観を作る存在だ

1231
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
そこでＡ＆Ｆに謝罪と
大きいサイズの服の

1232
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
要望をすることにした

1233
01:04:07,677 --> 01:04:10,721
僕はプレスリストを作り

1234
01:04:10,805 --> 01:04:13,850
プレスリリースを
数百人に送った

1235
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
そして寝た

1236
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Ａ＆ＦのＣＥＯの

1237
01:04:18,229 --> 01:04:21,983
２００６年の発言が
波紋を呼んでいます

1238
01:04:22,483 --> 01:04:26,612
ＸＬの服が欲しい女性に
残念なお知らせです

1239
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
人気ブランドは
あなたを求めていません

1240
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
許されない

1241
01:04:31,450 --> 01:04:33,619
ええ 明らかにね

1242
01:04:33,703 --> 01:04:35,454
Ａ＆Ｆで買わないで

1243
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
彼は〝デブ〞と言った

1244
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
ツイッターに
投稿されると

1245
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
ジェフリーズへの批判が
一気に拡散された

1246
01:04:46,340 --> 01:04:50,803
キム･カーダシアンの
お尻が入るって言うの？

1247
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
このジジイこそ イケてない

1248
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
最も差別的な場所の一つだ

1249
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
服も人も最悪

1250
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
それに高すぎる

1251
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
私のデカパイが
収まる服があっても

1252
01:05:05,401 --> 01:05:07,194
あそこでは買わない

1253
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
彼は
誰かを切り捨てなくては

1254
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
魅力的な商品は
作れないと

1255
01:05:13,659 --> 01:05:15,244
鏡で自分を見ろ

1256
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
人を外見だけで評価して
雇用するなら

1257
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
いい従業員を
どうやって雇うの？

1258
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
デモをしてた
女子たちが言うに

1259
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
Ａ＆Ｆはティーンに絶大な
影響力がある

1260
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
女はモデルみたいに細く

1261
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
男は広告のような
マッチョがクール

1262
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
その価値観を若者に
植え付けたと

1263
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Ａ＆Ｆほど
影響力のあるブランドは

1264
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
他にないと

1265
01:05:49,278 --> 01:05:52,239
高校時代
拒食症に苦しんだ

1266
01:05:52,323 --> 01:05:54,825
だからジェフリーズの言葉が

1267
01:05:54,909 --> 01:05:57,828
若者に与える悪影響を
分かってた

1268
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
彼らの顧客は若者だ

1269
01:06:00,748 --> 01:06:02,750
若者が消費者だ

1270
01:06:02,833 --> 01:06:06,045
その消費者を外見で選別し

1271
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
当てはまらない人には
Ａ＆Ｆの服を着させない

1272
01:06:10,549 --> 01:06:15,972
その後 何週間も
この話題は尽きなかった

1273
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
そこで電話をもらった

1274
01:06:18,557 --> 01:06:21,602
“オハイオに来ない？”

1275
01:06:21,686 --> 01:06:23,771
“協力して―”

1276
01:06:23,854 --> 01:06:28,234
“この問題を一緒に
解決しよう”と

1277
01:06:28,317 --> 01:06:32,488
僕と全米摂食障害協会の
ＣＥＯと

1278
01:06:32,571 --> 01:06:37,535
活動家と摂食障害の
専門家２人で訪問した

1279
01:06:37,618 --> 01:06:43,708
そこで話したのは サイズや
差別の話だけじゃない

1280
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
なぜそれがビジネスとして
愚策かを話した

1281
01:06:48,254 --> 01:06:52,842
消費者の６割に当たる
ＸＬサイズの人を

1282
01:06:52,925 --> 01:06:54,510
なぜ除外する？

1283
01:06:55,011 --> 01:06:56,595
すると本社の―

1284
01:06:56,679 --> 01:07:00,725
陽気な白人たちが入ってきた

1285
01:07:00,808 --> 01:07:02,268
１人を除いてね

1286
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
ダイバーシティ部の部長は
黒人だった

1287
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
“顧客はクールな子”

1288
01:07:09,316 --> 01:07:11,986
これを聞いてどう思った？

1289
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
ここでは言えないが

1290
01:07:15,948 --> 01:07:22,038
あなたの想像した内容で
間違いないと思う

1291
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
重役用の会議室に入ると

1292
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
マイク･ジェフリーズが
いないことに気づいた

1293
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
彼は会議に現れなかった

1294
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
僕は2000ページに渡る
署名を取り出した

1295
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
彼は箱を持ってきた

1296
01:07:40,347 --> 01:07:44,852
経営陣一人一人の前に
ドサッと置いて

1297
01:07:44,935 --> 01:07:46,937
大げさに言った

1298
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
“この署名は
何万もの声だ”

1299
01:07:51,233 --> 01:07:56,489
“御社の姿勢に
反対する人々のね”

1300
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
ダイバーシティ部長は
当惑し

1301
01:07:59,492 --> 01:08:02,703
小さな本を取り出した

1302
01:08:02,787 --> 01:08:05,831
そして会社は変わったと
説明した

1303
01:08:05,915 --> 01:08:11,045
多様性を受け入れるため
様々な取り組みをしてきたと

1304
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
僕はその本を

1305
01:08:12,546 --> 01:08:15,382
彼に投げ返して言った

1306
01:08:15,466 --> 01:08:17,510
“黒人はあなた一人”

1307
01:08:17,593 --> 01:08:19,303
“何が変わった？”

1308
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
上の役職ほど
年配の白人が増える

1309
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
早期からの社員だ

1310
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
彼らがＡ＆Ｆらしさを決める

1311
01:08:31,190 --> 01:08:34,401
店舗では多様性が
見られたとしても

1312
01:08:34,485 --> 01:08:37,571
部長クラスはどうか？

1313
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
更に役員クラスはどうか？

1314
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
それは体制の問題で

1315
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
より一層 難しい課題よ

1316
01:08:48,249 --> 01:08:54,463
非白人を大量に雇用すれば
解決する問題ではない

1317
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
上層部は白人のまま

1318
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
同意判決は
店舗の内容が大半だった

1319
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
従業員の９割が
店舗スタッフだ

1320
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
だから店に注力した

1321
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
有色人種には いわゆる
ガラスの天井があった

1322
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
新しい地区マネージャーが
決まる度に

1323
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
“有色人種は？”

1324
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
“いない”

1325
01:09:19,864 --> 01:09:24,118
長年 一緒に仕事をした
非白人の店長たちに

1326
01:09:24,201 --> 01:09:27,121
本当に悪いことをしたよ

1327
01:09:27,204 --> 01:09:29,123
控え目に言っても―

1328
01:09:29,832 --> 01:09:32,543
差別的でなくは なかった

1329
01:09:33,669 --> 01:09:35,796
差別的でなくは ない？

1330
01:09:36,422 --> 01:09:40,843
役員たちの公約は
同意判決後に

1331
01:09:40,926 --> 01:09:43,387
明らかにされたわ

1332
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
表面的には確実に改善された

1333
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
でも彼らは公約を全く守らず

1334
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
それに対する
ペナルティーもなかった

1335
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
Ａ＆Ｆが同意判決に
違反した証拠はないが

1336
01:10:00,446 --> 01:10:05,451
監視員によると
彼らの目標は未達に終わった

1337
01:10:05,534 --> 01:10:07,745
マイノリティーの雇用も
基準に達しなかった

1338
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
マイノリティーの雇用も
基準に達しなかった

1339
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
裁判が終わると

1340
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
社内には疲労感が積もった

1341
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
みんな疲れて―

1342
01:10:15,628 --> 01:10:17,546
反動が起き始めた

1343
01:10:17,630 --> 01:10:22,176
“本当にやらないと
いけないの？”ってね

1344
01:10:22,259 --> 01:10:23,469
そんなので

1345
01:10:24,511 --> 01:10:26,013
公約を守れる？

1346
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
無理ね

1347
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
トッドのポジションは

1348
01:10:29,934 --> 01:10:32,102
難しかったはずだ

1349
01:10:32,186 --> 01:10:35,439
つねにマイノリティーを
巻き込み

1350
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
“問題を解決しろ”と

1351
01:10:38,317 --> 01:10:40,569
うまくいくはずない

1352
01:10:40,653 --> 01:10:42,947
だから辞めたのだろう

1353
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
私は辞めた人間だから
会社の話には

1354
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
気をつけてる

1355
01:10:48,994 --> 01:10:52,706
今は私が入った時と
全く違って見える

1356
01:10:52,790 --> 01:10:54,041
私にとっては

1357
01:10:54,792 --> 01:10:56,252
成功と言える

1358
01:10:58,337 --> 01:11:00,965
2015年

1359
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
オーケー

1360
01:11:06,262 --> 01:11:07,846
サマンサ･エラウフ
ファッションブロガー

1361
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
サマンサ･エラウフ
ファッションブロガー
私はサマンサ

1362
01:11:09,390 --> 01:11:10,057
サマンサ･エラウフ
ファッションブロガー

1363
01:11:10,057 --> 01:11:10,432
サマンサ･エラウフ
ファッションブロガー
オクラホマ州
タルサ出身よ

1364
01:11:10,432 --> 01:11:12,476
オクラホマ州
タルサ出身よ

1365
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Ａ＆Ｆの採用面接で

1366
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
ある質問をされたの

1367
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
今 思うと笑えるわ

1368
01:11:21,068 --> 01:11:23,862
“あなたにとって
多様性とは？”

1369
01:11:24,363 --> 01:11:27,157
私にピッタリだと思った

1370
01:11:27,241 --> 01:11:31,287
面接での格好はジーンズに
白のベーシック

1371
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
黒いヒジャブも被ってた

1372
01:11:35,040 --> 01:11:39,503
面接後 店長は
“後で電話する”と

1373
01:11:39,586 --> 01:11:42,131
後に友人から連絡がきた

1374
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
“店長から電話あった？”

1375
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
まだないと伝えると
“私が聞く”と

1376
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
友人いわく
店長は様子が変だったと

1377
01:11:53,559 --> 01:11:58,355
店長は黒いヒジャブのことを
上司に報告してたの

1378
01:11:58,856 --> 01:12:01,734
当時 黒は
服装規定に反してた

1379
01:12:02,234 --> 01:12:02,776
上司は“何色でも
ヒジャブはダメだ”と

1380
01:12:02,776 --> 01:12:06,030
上司は“何色でも
ヒジャブはダメだ”と

1381
01:12:02,776 --> 01:12:06,030
〝不採用〞

1382
01:12:06,030 --> 01:12:07,698
〝不採用〞

1383
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
あんな経験は初めてだった

1384
01:12:11,535 --> 01:12:16,206
母の友人に
一連の出来事を話したの

1385
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
彼女は私に
ＣＡＩＲに連絡すべきだと

1386
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
米イスラム関係評議会(ＣＡＩＲ)よ

1387
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
彼らに連絡すると
私の経験が記事になった

1388
01:12:28,594 --> 01:12:30,179
〝10代ムスリム女性の
雇用裁判 継続中〞

1389
01:12:30,179 --> 01:12:33,182
〝10代ムスリム女性の
雇用裁判 継続中〞

1390
01:12:30,179 --> 01:12:33,182
彼らは
米雇用機会均等委員会(ＥＥＯＣ)と

1391
01:12:33,182 --> 01:12:33,349
彼らは
米雇用機会均等委員会(ＥＥＯＣ)と

1392
01:12:33,432 --> 01:12:33,557
このことを提訴すると決めた

1393
01:12:33,557 --> 01:12:36,101
このことを提訴すると決めた

1394
01:12:33,557 --> 01:12:36,101
〝ヒジャブ理由に不採用
賠償金請求できるか？〞

1395
01:12:36,101 --> 01:12:36,810
〝ヒジャブ理由に不採用
賠償金請求できるか？〞

1396
01:12:36,810 --> 01:12:38,645
〝ヒジャブ理由に不採用
賠償金請求できるか？〞

1397
01:12:36,810 --> 01:12:38,645
そこからは本当に大変だった

1398
01:12:38,645 --> 01:12:40,314
そこからは本当に大変だった

1399
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
写真が出回り
多くのメッセージが届いた

1400
01:12:46,779 --> 01:12:49,615
〝差別は時代遅れ〞

1401
01:12:46,779 --> 01:12:49,615
誹謗中傷がひどかった

1402
01:12:49,615 --> 01:12:50,324
〝差別は時代遅れ〞

1403
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
コメントを読むのも止めた

1404
01:12:53,702 --> 01:12:56,038
前向きな投稿には必ず

1405
01:12:56,121 --> 01:12:58,457
嫌悪のコメントが届いた

1406
01:13:00,292 --> 01:13:02,294
殺害予告も届いた

1407
01:13:03,587 --> 01:13:06,715
コメントの多くは私の信仰と

1408
01:13:06,799 --> 01:13:09,551
ヒジャブへの批判だった

1409
01:13:10,177 --> 01:13:13,972
同時に Ａ＆Ｆで
働こうとした私が悪いと

1410
01:13:14,056 --> 01:13:16,433
ムスリムからも批判された

1411
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
“母国に帰れ”とも言われた

1412
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
でも私は生まれも育ちも
タルサよ

1413
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
母国はここよ

1414
01:13:25,859 --> 01:13:27,861
〝Ａ＆Ｆ
判決に不服で控訴〞

1415
01:13:27,861 --> 01:13:30,864
〝Ａ＆Ｆ
判決に不服で控訴〞

1416
01:13:27,861 --> 01:13:30,864
これに関してＡ＆Ｆは頑なに

1417
01:13:30,864 --> 01:13:30,948
〝Ａ＆Ｆ
判決に不服で控訴〞

1418
01:13:30,948 --> 01:13:31,990
〝Ａ＆Ｆ
判決に不服で控訴〞

1419
01:13:30,948 --> 01:13:31,990
自社の正当性を主張した

1420
01:13:31,990 --> 01:13:33,784
自社の正当性を主張した

1421
01:13:33,867 --> 01:13:36,453
Ａ＆Ｆの弁護士は言った

1422
01:13:36,537 --> 01:13:42,334
“仕事中に野球帽を被るのを
認めないのと同じだ”と

1423
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
でもヒジャブと野球帽は
意味合いが全く違う

1424
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
ある日 携帯を見ると
メールが殺到してた

1425
01:13:51,343 --> 01:13:52,761
〝Ａ＆Ｆのヒジャブ訴訟
最高裁へ〞

1426
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
〝Ａ＆Ｆのヒジャブ訴訟
最高裁へ〞

1427
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
最高裁が審問する
100の案件に

1428
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
私の案件があった

1429
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
一企業の裁判が

1430
01:13:59,768 --> 01:14:03,772
最高裁までいくのは
とても珍しい

1431
01:14:03,856 --> 01:14:05,232
重大ニュースよ

1432
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
多くの企業は和解するわ

1433
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
結果を問わず
評判に傷がつく恐れがある

1434
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
争点は
“彼らが私を雇用したら―”

1435
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
“売上げが下がるか”よ

1436
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
ヒジャブは営業妨害か

1437
01:14:21,123 --> 01:14:22,958
そこが争われた

1438
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
最高裁は８対１で
Ａ＆Ｆの主張を退けました

1439
01:14:28,964 --> 01:14:31,633
判事たちはＡ＆Ｆの対応が

1440
01:14:31,717 --> 01:14:35,053
1964年公民権法違反だと
認めました

1441
01:14:36,430 --> 01:14:40,434
判事はＡ＆Ｆの行為が
差別だと判断を下した

1442
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
８人の判事は
私に投票したけど

1443
01:14:44,938 --> 01:14:50,319
反対票を投じた１人は
アフリカ系アメリカ人だった

1444
01:14:50,402 --> 01:14:54,364
アフリカ系だからではなく
同じ少数派として

1445
01:14:54,448 --> 01:14:57,284
味方してくれると思ってた

1446
01:14:58,911 --> 01:15:04,041
教科書で私を知った人から
声をかけられるようになった

1447
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
法律を学ぶ人からもね

1448
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
こんなことになって驚いたわ

1449
01:15:10,297 --> 01:15:13,383
“マイノリティーの
女性にとって大きな勝利”

1450
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
Ａ＆Ｆは最高裁にまでいった

1451
01:15:16,303 --> 01:15:21,058
彼らにとって差別は
この裁判だけの問題じゃない

1452
01:15:21,141 --> 01:15:25,812
差別は彼らの
アイデンティティーなんだ

1453
01:15:25,896 --> 01:15:27,439
根っからのね

1454
01:15:28,065 --> 01:15:32,694
Ａ＆Ｆにはスキャンダルの
イメージがついた

1455
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
服やロゴのことよりも

1456
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
“問題児”として注目された

1457
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
アナリストが言うように

1458
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
アパレル企業にとって
大きな障害よ

1459
01:15:45,749 --> 01:15:47,167
Ａ＆Ｆ 四半期収益報告

1460
01:15:47,167 --> 01:15:47,793
Ａ＆Ｆ 四半期収益報告
マイク･
ジェフリーズの声

1461
01:15:47,793 --> 01:15:51,964
Ａ＆Ｆ 四半期収益報告
マイク･
ジェフリーズの声

1462
01:15:47,793 --> 01:15:51,964
第２四半期は計画より
厳しい結果に終わった

1463
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
この結果に満足していない

1464
01:15:55,050 --> 01:16:00,556
第３四半期以降
改善するよう全力を尽くす

1465
01:16:01,682 --> 01:16:03,559
〝Ａ＆Ｆの衰退〞

1466
01:16:03,559 --> 01:16:06,770
〝Ａ＆Ｆの衰退〞

1467
01:16:03,559 --> 01:16:06,770
ジェフリーズによって
Ａ＆Ｆは廃れていった

1468
01:16:06,770 --> 01:16:06,853
ジェフリーズによって
Ａ＆Ｆは廃れていった

1469
01:16:06,853 --> 01:16:07,854
ジェフリーズによって
Ａ＆Ｆは廃れていった

1470
01:16:06,853 --> 01:16:07,854
〝売上げは減っても
ＣＥＯの報酬は増えた〞

1471
01:16:07,854 --> 01:16:08,355
〝売上げは減っても
ＣＥＯの報酬は増えた〞

1472
01:16:08,355 --> 01:16:11,608
〝売上げは減っても
ＣＥＯの報酬は増えた〞

1473
01:16:08,355 --> 01:16:11,608
でも彼は大金を手にしていた

1474
01:16:11,608 --> 01:16:12,234
〝売上げは減っても
ＣＥＯの報酬は増えた〞

1475
01:16:12,234 --> 01:16:12,943
〝売上げは減っても
ＣＥＯの報酬は増えた〞

1476
01:16:12,234 --> 01:16:12,943
彼は株主に追及された

1477
01:16:12,943 --> 01:16:15,237
彼は株主に追及された

1478
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
“なぜ株価が
暴落してるのに”

1479
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
“ＣＥＯの年収が
4000万ドルなんだ？”と

1480
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
自社ジェット機での

1481
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
彼の“トリセツ”を
見たことがある

1482
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
飛行機でのルール

1483
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
Ａ＆Ｆの役員用ジェット機に
関する47ページのマニュアル

1484
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
クルーはとてつもなく
細かい指示を受けていた

1485
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
乗客が冷たいものを
食べる時は

1486
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
クルーは
温かい食事は禁止

1487
01:16:49,688 --> 01:16:54,234
公にされない
企業秘密のトリセツよ

1488
01:16:54,860 --> 01:16:59,323
マイケルや乗客に
何かを頼まれたら こう言う

1489
01:17:00,073 --> 01:17:01,450
ノープロブレム

1490
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
“はい”や
“お待ちください”は禁止

1491
01:17:08,081 --> 01:17:11,668
彼が推し進めた戦略は

1492
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
どれも短期間しか
通用しないものだった

1493
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
長期的な視点は
なかったと思う

1494
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
“とにかくできるだけ
デカくしよう”

1495
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
そんな感じだ

1496
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
ブランドは急激に流行すると

1497
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
必ず燃え尽きてしまう

1498
01:17:32,230 --> 01:17:33,815
〝Ａ＆Ｆは
もうクールではない〞

1499
01:17:33,815 --> 01:17:34,775
〝Ａ＆Ｆは
もうクールではない〞

1500
01:17:33,815 --> 01:17:34,775
Ａ＆Ｆは窮地に立つが

1501
01:17:34,775 --> 01:17:34,858
Ａ＆Ｆは窮地に立つが

1502
01:17:34,858 --> 01:17:36,193
Ａ＆Ｆは窮地に立つが

1503
01:17:34,858 --> 01:17:36,193
〝誰も見向きもしない〞

1504
01:17:36,193 --> 01:17:36,610
〝誰も見向きもしない〞

1505
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
ＣＥＯは
気づいてないようだ

1506
01:17:39,571 --> 01:17:40,322
〝過去最低の売上げ〞

1507
01:17:40,322 --> 01:17:41,990
〝過去最低の売上げ〞

1508
01:17:40,322 --> 01:17:41,990
2000年代
Ａ＆Ｆの事業は変わり始めた

1509
01:17:41,990 --> 01:17:42,074
2000年代
Ａ＆Ｆの事業は変わり始めた

1510
01:17:42,074 --> 01:17:43,992
2000年代
Ａ＆Ｆの事業は変わり始めた

1511
01:17:42,074 --> 01:17:43,992
〝売上げ１割減で
株価下落〞

1512
01:17:43,992 --> 01:17:44,618
〝売上げ１割減で
株価下落〞

1513
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
顧客も変わった

1514
01:17:46,703 --> 01:17:48,246
〝Ａ＆Ｆ
セクシーを売りにせず〞

1515
01:17:48,246 --> 01:17:50,207
〝Ａ＆Ｆ
セクシーを売りにせず〞

1516
01:17:48,246 --> 01:17:50,207
ティーンたちからの支持も
失われた

1517
01:17:50,207 --> 01:17:50,832
ティーンたちからの支持も
失われた

1518
01:17:50,832 --> 01:17:52,042
ティーンたちからの支持も
失われた

1519
01:17:50,832 --> 01:17:52,042
〝全米で最も
嫌われたブランド〞

1520
01:17:52,042 --> 01:17:55,879
〝全米で最も
嫌われたブランド〞

1521
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
〝全米で最も
嫌われたブランド〞

1522
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
完全に廃れた

1523
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Ａ＆Ｆは工事現場で
着るような服になった

1524
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
現場に行くときに着て

1525
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
家に帰ると
長靴と一緒に脱ぎ捨てる

1526
01:18:08,684 --> 01:18:13,230
シャワーを浴びたら
ちゃんとした服を着る

1527
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
そんな服になってしまった

1528
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
若者は いじめが
クールでないと気づき

1529
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
そんな店に
お金を使わないと決めた

1530
01:18:22,948 --> 01:18:25,617
Ａ＆Ｆが まとっていた―

1531
01:18:26,118 --> 01:18:28,078
オーラは失われた

1532
01:18:28,161 --> 01:18:33,875
なぜなら 排他こそＡ＆Ｆの
成功のルーツだからよ

1533
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
“排他”自体も
クールではなくなった

1534
01:18:40,757 --> 01:18:42,050
速報です

1535
01:18:42,134 --> 01:18:46,388
Ａ＆ＦのＣＥＯが
辞職を発表しました

1536
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
彼は12月７日の日曜日
幹部と電話してる

1537
01:18:55,147 --> 01:18:59,234
でもその翌日から
会社に来なくなった

1538
01:18:59,317 --> 01:18:59,693
多くの人がそれ以降
彼と会ってない

1539
01:18:59,693 --> 01:19:02,612
多くの人がそれ以降
彼と会ってない

1540
01:18:59,693 --> 01:19:02,612
“ジェフリーズ
退職金2700万ドル”

1541
01:19:02,612 --> 01:19:04,865
“ジェフリーズ
退職金2700万ドル”

1542
01:19:04,865 --> 01:19:06,658
“ジェフリーズ
退職金2700万ドル”

1543
01:19:04,865 --> 01:19:06,658
彼はＣＥＯの座に
居座ると思われてた

1544
01:19:06,658 --> 01:19:08,452
彼はＣＥＯの座に
居座ると思われてた

1545
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
みんなこう思った

1546
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
“この体制は
いつまで持つだろうか？”

1547
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
彼の発言や姿勢を見てね

1548
01:19:17,669 --> 01:19:22,340
だから彼が
辞めると聞いた時は驚いた

1549
01:19:23,175 --> 01:19:27,095
“やっと彼の支配が
終わった！”ってね

1550
01:19:27,596 --> 01:19:31,016
どんな体制も
いつかは終わる

1551
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
現在

1552
01:19:38,190 --> 01:19:41,401
レス･ウェクスナーに
疑惑が浮上した

1553
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
会議に行くだけだよ

1554
01:19:44,196 --> 01:19:48,200
ウェクスナー氏が
ＣＥＯを辞任します

1555
01:19:49,534 --> 01:19:53,705
性的虐待で有罪判決を
受けた投資家の―

1556
01:19:53,789 --> 01:19:57,167
Ｊ･エプスタインへの
関与が疑われます

1557
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
彼はエプスタインに
財産を譲渡し

1558
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
下着モデルの
スカウトもやらせていた

1559
01:20:06,218 --> 01:20:11,765
だからエプスタインは常に
若い女性に囲まれてたの

1560
01:20:11,848 --> 01:20:15,560
ヴィクトリアズ･
シークレットの―

1561
01:20:15,644 --> 01:20:17,604
スカウトだもの

1562
01:20:17,687 --> 01:20:20,524
ブルース･ウェーバーが

1563
01:20:20,607 --> 01:20:24,736
長年に渡る
性的虐待で訴えられました

1564
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
大勢のモデルが彼を訴えた

1565
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
彼は緊張をほぐすための
呼吸法と言った

1566
01:20:33,995 --> 01:20:37,624
私は困惑し どうすべきか
分からなかった

1567
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
恐ろしく屈辱的な行為だった

1568
01:20:41,336 --> 01:20:43,630
ブルースは疑惑を否定

1569
01:20:43,713 --> 01:20:47,092
“これまで何千ものヌードを
撮ってきたが”

1570
01:20:47,175 --> 01:20:50,679
“不適切な行為は
一度もない”と

1571
01:20:50,762 --> 01:20:55,058
2020年 一件の訴訟が免訴
翌年２件の和解が成立

1572
01:20:55,141 --> 01:20:58,061
和解金は非公開
彼は罪を認めていない

1573
01:20:58,144 --> 01:21:00,897
マイク･ジェフリーズに
よる―

1574
01:21:00,981 --> 01:21:05,277
モデルへの
セクハラ被害の報告はない

1575
01:21:06,903 --> 01:21:12,826
変化というのは
問題を起こした人たちが

1576
01:21:12,909 --> 01:21:18,582
金儲け以外に目を向け
行動できた時に起こるものよ

1577
01:21:18,665 --> 01:21:20,333
こうして変われる

1578
01:21:20,834 --> 01:21:22,460
ブランドの再生は
簡単ではありません

1579
01:21:22,460 --> 01:21:24,337
ブランドの再生は
簡単ではありません
フラン･ホロウィッツ
Ａ＆Ｆ ＣＥＯ

1580
01:21:24,337 --> 01:21:24,421
フラン･ホロウィッツ
Ａ＆Ｆ ＣＥＯ

1581
01:21:24,421 --> 01:21:26,423
フラン･ホロウィッツ
Ａ＆Ｆ ＣＥＯ
つまずくことも
ありました

1582
01:21:26,423 --> 01:21:27,424
つまずくことも
ありました

1583
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
でも我々は変わりました

1584
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
ソーシャルチャンネルも
一新しました

1585
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
ジェフリーズは2014年以降
会社に関わっていない

1586
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
広報担当者はＡ＆Ｆが

1587
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
“親しみのある場に
進化した”と発表

1588
01:21:44,482 --> 01:21:47,068
“店の照明を明るくし”

1589
01:21:47,152 --> 01:21:49,112
“音量を下げた”

1590
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
“顧客の声を聴くのだ”と

1591
01:21:52,365 --> 01:21:54,743
幅広いターゲット層に

1592
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
自分のブランドと
感じてもらう戦略は賢明よ

1593
01:21:59,080 --> 01:22:03,084
排他的な戦略で
成功する企業もある

1594
01:22:03,168 --> 01:22:04,669
いつの時代も

1595
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
優越感を得たい若者はいる

1596
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
でも今や 多くのブランドが

1597
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
“どんな自分もクールだ”と
うたってるわ

1598
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
モデルの多様性に関して
新たな戦略をとった

1599
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
Ａ＆Ｆが雇用に際して

1600
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
外見を重視しないことを発表

1601
01:22:26,399 --> 01:22:30,236
新入社員は
さぞ気分がいいでしょう

1602
01:22:31,655 --> 01:22:33,740
もっと早く
変われれば良かった

1603
01:22:33,740 --> 01:22:34,866
もっと早く
変われれば良かった

1604
01:22:33,740 --> 01:22:34,866
〝多様性キャンペーンで
挽回試みる〞

1605
01:22:34,866 --> 01:22:36,534
〝多様性キャンペーンで
挽回試みる〞

1606
01:22:36,618 --> 01:22:37,118
〝新戦略
ボディ･ポジティブ〞

1607
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
〝新戦略
ボディ･ポジティブ〞

1608
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
Ａ＆Ｆの事例から

1609
01:22:39,871 --> 01:22:41,331
学ぶことは多い

1610
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
悪や階級を―

1611
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
作った訳じゃない

1612
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
前面に出しただけ

1613
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
コストや雇用体制や
イメージの点で

1614
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
アメリカ史に残る
汚点の１つだ

1615
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
どれもアメリカに
望まないものだ

1616
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
誰もが自分は成長し

1617
01:23:03,019 --> 01:23:05,563
良くなってると思いたい

1618
01:23:06,439 --> 01:23:10,485
彼らが何と言うか
分からないけど

1619
01:23:10,568 --> 01:23:11,569
誰もが…

1620
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
好かれたいと思ってた

1621
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
私たちは自分たちの眩(まぶ)しさに
目がくらんでた

1622
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
“私たちは最高！”って

1623
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
ＳＮＳもなかったしね

1624
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
多分 当時も今と同じくらい

1625
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
私たちを嫌いな人はいたわ

1626
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
排除されたと感じる人々がね

1627
01:23:35,969 --> 01:23:39,764
ただ その声の
受け皿がなかっただけ

1628
01:23:39,848 --> 01:23:43,476
新たな意識が
生まれた訳ではない

1629
01:23:43,560 --> 01:23:45,478
今はみんなの声に

1630
01:23:45,562 --> 01:23:47,605
耳を傾ける時代よ

1631
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
ブランドの有言実行には
限界があると思う

1632
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
結局は 物を売る商売だ

1633
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
本当はシャツを売りたい時に

1634
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
多様性を前面に押し出せる？

1635
01:24:05,999 --> 01:24:08,710
企業には自分たちが

1636
01:24:08,793 --> 01:24:12,922
文化や話題を作る
存在だと自覚してほしい

1637
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
企業は社会の
価値観を作るんだ

1638
01:24:17,260 --> 01:24:21,347
この話は当時の
社会の欠陥を表してる

1639
01:24:21,431 --> 01:24:23,308
今から わずか―

1640
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
10年前のね

1641
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
当時は いわゆる
ワスプ的な世界観が

1642
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
積極的に受け入れられる
社会だった

1643
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
“細くて若い白人”を
美しさの定義とし

1644
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
人々を排除することに
喜びを覚える社会だった

1645
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
改善された？

1646
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
いいえ

1647
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
日本語字幕　宇佐見 亜沙

