1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:11,845
101. <i>Take</i> quatro.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
Obrigada.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
O recrutamento é tudo.

6
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
O meu nome é Jose Sanchez.

7
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Desculpa, eu trabalho
para a Abercrombie & Fitch.

8
00:00:27,485 --> 00:00:31,197
Sou recrutador. Procuro pessoas
para trabalhar em <i>part-time</i> numa loja.

9
00:00:31,281 --> 00:00:34,075
Nada de louco,
cinco, dez, 15 horas por semana.

10
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Contratamos gente bonita.

11
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

12
00:00:44,419 --> 00:00:45,795
Quando andava no secundário,

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,506
a Abercrombie & Fitch
era a loja mais popular.

14
00:00:49,215 --> 00:00:50,675
Era uma daquelas lojas

15
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
que, quando andamos
pelo <i>shopping,</i> visitamos.

16
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Era um fenómeno da cultura <i>pop.</i>

17
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Havia um interesse enorme.

18
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Se não vestisses Abercrombie,
não eras fixe.

19
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
Lembro-me da pressão para me integrar,

20
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
de pensar: "Oxalá tivesse aquilo da A&F."

21
00:01:16,242 --> 00:01:20,080
Já não sinto isso, mas, na altura,
era muito fixe ser como toda a gente.

22
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Havia um homem loiro com olhos azuis,

23
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
musculado
como se fosse esculpido em granito.

24
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
E ele vestia Abercrombie & Fitch.

25
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
- O que vendia era aspiracional.
- Aspiracional.

26
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Aspiracional.

27
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Aspiracional.

28
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Uma imagem perfeita
de um jovem norte-americano genuíno.

29
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Eu passava pela A&F e pensava:
"O que tem a loja de tão especial?"

30
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Era tudo para magros e brancos.

31
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
República estudantil,

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
colégio interno,

33
00:01:53,238 --> 00:01:55,073
protestantes brancos, classe alta,

34
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
betos com dinheiro.

35
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Quando vestia a roupa da Abercrombie,

36
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
sentia-me diferente e achava
que as coisas poderiam ser diferentes.

37
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Há uma razão
para as pessoas gostarem da marca.

38
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
É porque a exclusão
faz parte da nossa sociedade.

39
00:02:24,894 --> 00:02:27,730
Acho que a primeira que vi
a Abercrombie & Fitch,

40
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
uma rapariga tinha um saco
com um homem branco, atraente e seminu

41
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
a preto e branco.

42
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
E pensei: "O que é aquilo?"

43
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
A Abercrombie vendia um sonho.

44
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Era quase como uma fantasia,
a fantasia de um jovem.

45
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Ganhavam tanto dinheiro a vender roupa,

46
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
mas promoviam-na
em modelos sem roupa. Então…

47
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
Quantas mais fotos nos tiravam,

48
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
mais confortáveis ficávamos
quanto a estarmos seminus

49
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
e a não vestirmos
as roupas que promovíamos.

50
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Em retrospetiva, enquanto adultos,
pode parecer chocante.

51
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
Mas, enquanto adolescentes,
achávamos fixe.

52
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Poupei para comprar um <i>top</i>

53
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
e usava-o o máximo que podia
sem que fosse estranho.

54
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
Dizia "Abercrombie & Fitch" no braço.
Então, era como dizer:

55
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
"Olha, eu sou fixe."

56
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
Pelo menos na minha escola,

57
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
havia miúdas
que recortavam os homens dos sacos

58
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
e colavam essas fotos nos cacifos.

59
00:03:38,426 --> 00:03:43,264
Gostava dos pósteres ou das fotografias
e os meus livros estavam cheios deles.

60
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
"Abercrombie" ficava na lombada

61
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
e a foto ficava dos dois lados.

62
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
A roupa não era nada de especial,

63
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
mas era a etiqueta na roupa
e "Abercrombie" no peito

64
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
que era quase
como um emblema de distinção.

65
00:03:59,364 --> 00:04:04,118
Eu associava a marca a rapazes
de repúblicas, jogadores de râguebi.

66
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Homens brancos que praticavam desportos
não convencionais como o lacrosse.

67
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Não é como outras empresas
em que têm uma celebridade,

68
00:04:11,501 --> 00:04:14,879
tipo: "Vou ser como o Brad Pitt um dia."
Não, não vais.

69
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Mas, um dia, podes ser
como o homem da Abercrombie.

70
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Pessoas muito inocentes,
de cidades pequenas.

71
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
As pessoas que compravam a roupa
eram as pessoas da campanha.

72
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
De onde és?

73
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Pensilvânia. Condado <i>Amish,</i> PA.

74
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
- Cidade de Nova Iorque.
- 719.

75
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
- Pittsburgh.
- Dallas, Texas.

76
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Connecticut.

77
00:04:34,649 --> 00:04:38,778
Estudei em Stanford
e o meu colega de quarto do 1.º ano

78
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
tinha os catálogos
com os homens em tronco nu,

79
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
a jogar râguebi e a praticar remo,

80
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
e, no armário do quarto da residência,
fez uma colagem destes homens.

81
00:04:50,581 --> 00:04:52,083
Eu diria que havia

82
00:04:52,166 --> 00:04:55,253
uns 50 recortes de homens
em tronco nu da Abercrombie

83
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
colados no armário do quarto dele.

84
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Foi nessa altura que reparei
que era uma coisa de brancos.

85
00:05:02,510 --> 00:05:04,887
MARKETING DA A&F

86
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Cresci em Washington DC e, no sétimo ano,

87
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
fui para a secundária Sidwell Friends,

88
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
a escola da Malia e da Sasha Obama,
da Chelsea Clinton,

89
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
ou seja, uma escola privada de elite
no noroeste de Washington, DC.

90
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Eu gostava muito de <i>hip-hop</i> e <i>R&B,</i>

91
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
então, na altura, as marcas
que eu vestia eram FUBU, Mecca

92
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
e estilistas de moda urbana

93
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
que surgiram no final dos anos 80
e início dos anos 90.

94
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
Cheguei ao Sidwell e ouvi falar
de algo chamado Abercrombie & Fitch.

95
00:05:37,420 --> 00:05:40,423
Não sabia o que esta marca
tinha de tão especial,

96
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
mas, no Sidwell, era o que estava na moda.

97
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Lembro-me de ver miúdos que tinham
mais dinheiro do que eu a usar a roupa

98
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
e a querer ter aquele visual.

99
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
As calças de cintura baixa,

100
00:06:06,741 --> 00:06:10,370
a mostrar a zona do umbigo,
estavam na moda.

101
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Acho que até as celebridades a vestiam.

102
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
A A&F usou pessoas
que na altura eram apenas modelos.

103
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Taylor Swift.

104
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Jennifer Lawrence.

105
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Channing Tatum.

106
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ashton Kutcher.

107
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Heidi Klum.

108
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
January Jones.

109
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Nós estávamos a ver anúncios
que nos diziam o que era fixe.

110
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
As revistas eram muito importantes
porque as redes sociais não existiam.

111
00:06:47,824 --> 00:06:52,286
A MTV, os Video Music Awards
e o programa de TV <i>House of Style</i>

112
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
permitiam que o centro do país
visse coisas que não veria normalmente.

113
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Deem as boas-vindas aos 98 Degrees.

114
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
Tendências que podem
ter começado nas costas

115
00:07:03,714 --> 00:07:07,468
estão agora a ser mostradas na MTV
e através dos seus canais,

116
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
e isso espalhou os estilos
muito mais rapidamente pelo país.

117
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
O mesmo nos <i>shoppings.</i>

118
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
A cultura de <i>shopping</i> era tudo.

119
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Ias às compras com a tua família.

120
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Ias lá para estar com amigos.

121
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Íamos para o <i>shopping</i>
todos os fins de semana.

122
00:07:28,906 --> 00:07:31,659
Eu e os meus amigos,
sem os nossos pais saberem,

123
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
íamos às escondidas para o <i>shopping.</i>

124
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
Com as nossas mochilas,
o uniforme da escola católica.

125
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
O <i>shopping</i> era onde
todos iam para passar o tempo.

126
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Quando fiz 16 anos,
soube que era lá que queria trabalhar.

127
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Aquilo era como um motor de busca
pelo qual podíamos passear.

128
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Ou um catálogo <i>online</i>
que é um lugar a sério.

129
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Tínhamos de ir ao <i>shopping</i>
para sabermos o que vestir.

130
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
Muito fixe.

131
00:08:09,030 --> 00:08:12,074
À medida que mais <i>shoppings</i> abriam
e as pessoas iam lá,

132
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
não só eram escapes sociais,

133
00:08:14,202 --> 00:08:16,913
mas abrangiam
os diferentes interesses num só sítio.

134
00:08:19,582 --> 00:08:22,418
As lojas de especialidade
permitiam-nos ser específicos

135
00:08:22,502 --> 00:08:24,045
quanto ao que íamos comprar.

136
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Podias ir à Hot Topic
se fosses um pouco<i> punk.</i>

137
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Podias ir à Pac Sun,
se querias um visual de surfista.

138
00:08:29,884 --> 00:08:32,970
Podias ir à Abercrombie & Fitch,
se querias um visual de beto.

139
00:08:33,846 --> 00:08:37,225
Havia muitas marcas para betos,
mas, em termos de estilistas,

140
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
eram, sem dúvida,
Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica.

141
00:08:41,938 --> 00:08:47,401
Uma das primeiras marcas
a fundir a cultura jovem e o <i>sex appeal</i>

142
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
foi a Calvin Klein.

143
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Que raio é isso?

144
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
- Um vestido.
- Quem disse?

145
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Calvin Klein.

146
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Parece roupa interior.

147
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
O que a Abercrombie fez
foi criar um meio-termo

148
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
entre o sexo que a Calvin Klein vendia

149
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
e a ideia de beto norte-americano genuíno
que a Ralph Lauren estava a vender.

150
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Queres o que o rapaz fixe tem vestido.

151
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Então, passou a ser:

152
00:09:18,182 --> 00:09:20,893
"Se eu vestir Tommy Hilfiger, serei fixe."

153
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Ou as calças de ganga da GUESS.

154
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Meu Deus.

155
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Algumas dessas coisas…
Não conseguias comprar.

156
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
A A&F era um pouco mais acessível.

157
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Aspiracional o suficiente,

158
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
mas não tão cara
ao ponto de ser inacessível.

159
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
A ideia fundamental é que a moda
nos vende um sentido de pertença,

160
00:09:41,497 --> 00:09:44,584
confiança, um estilo fixe, <i>sex appeal.</i>

161
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
Em muitos sentidos,

162
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
a última coisa que está a vender
é peças de roupa.

163
00:09:51,716 --> 00:09:55,428
Lembras-te da primeira vez
que foste a uma loja da Abercrombie?

164
00:09:55,928 --> 00:09:56,971
Sim!

165
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Lembro-me de entrar

166
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
e de ter a sensação de:

167
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
"Meu Deus, eles engarrafaram isto.

168
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Eles cristalizaram tudo
o que eu odeio na escola secundária

169
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
e puseram-no numa loja."

170
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Primeiro, chegas lá
e tens dois homens atraentes à porta.

171
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Então, se conseguires passar por eles,

172
00:10:29,337 --> 00:10:32,757
sem alguma distração ou intimidação…

173
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
Comecei a trabalhar lá no Natal,

174
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
então, tinham um gorro de Pai Natal.
Gorro, tronco nu e calças de ganga.

175
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Uma das coisas geniais
que a Abercrombie fez

176
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
foi pôr persianas castanhas nas montras

177
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
e uma grande imagem na porta à entrada.

178
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Não se podia ver o que havia na loja,
sem entrar nela.

179
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
Nenhuma outra loja fazia isso.

180
00:10:54,570 --> 00:10:57,031
Eles obrigavam-te a entrar.

181
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Tinha todo um ambiente.

182
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
E sabias que te estavas a aproximar dela
porque ouvias música.

183
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Música no máximo e os pais odiavam.

184
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Batidas de discoteca vibrantes.

185
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Imagens gigantes de homens em tronco nu.

186
00:11:26,894 --> 00:11:31,315
A loja devia ser uma experiência
em que as pessoas entravam e conviviam.

187
00:11:37,238 --> 00:11:39,907
Era considerado
um estilo norte-americano genuíno

188
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
e eu considerava-me
uma miúda norte-americana genuína.

189
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
Então, gostava desse visual.

190
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
É um tipo de água-de-colónia
que só uma loja da Abercrombie teria.

191
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Sentes aquele cheiro.
Sentes o cheiro da Abercrombie.

192
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Uma fragrância almiscarada e masculina
quando passamos por lá.

193
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
Na verdade, via os funcionários
a borrifar esse perfume nas coisas.

194
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Tenho enxaquecas facilmente,
por isso, era difícil para mim.

195
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Eu saía de lá com uma dor de cabeça,
mas isso não devia afetar os adolescentes.

196
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Recebi vários frascos de graça e cheirava…

197
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
A água-de-colónia deles
cheirava sempre muito bem. Sim.

198
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
A minha mãe não era fã da loja

199
00:12:28,247 --> 00:12:31,959
e lembro-me de ela me dizer:
"Não percebo porque fazes compras lá."

200
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Os funcionários eram péssimos,
sinceramente.

201
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Nós, na empresa, falávamos sobre isso.

202
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
O trabalho deles era não te dar atenção.

203
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Aliás, o trabalho deles
era fingir que os irritavas.

204
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
<i>Desculpe?</i>

205
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
<i>Sim?</i>

206
00:12:47,433 --> 00:12:50,060
Alguém do <i>MADtv</i>
deve ter trabalhado na A&F,

207
00:12:50,144 --> 00:12:51,854
ou o irmão de alguém,

208
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
porque representavam a cultura
da Abercrombie ao pormenor.

209
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Só têm um provador.
A fila está longa. Podem abrir outro?

210
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Não.

211
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Não eram exagerados.

212
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Tens a chave?

213
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Não, meu.

214
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
Acho que o Dutch tem. Dutch, tens a chave?

215
00:13:11,457 --> 00:13:16,378
Fazem um ótimo trabalho a captar a ideia
de: "Onde estou? Que sítio é este?"

216
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Storm, tens a chave?

217
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Sim, tenho. Desculpa lá.

218
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
Cada aspeto da Abercrombie

219
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
tinha uma intenção.

220
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
A intenção do Mike.

221
00:13:34,188 --> 00:13:37,691
EX-DIRETOR EXECUTIVO DA A&F

222
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
As lojas, o produto, tudo.

223
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
Ele… Ele é que aprovava.

224
00:13:43,906 --> 00:13:47,409
EX-DIRETOR EXECUTIVO
DA ABERCROMBIE & FITCH, MIKE JEFFRIES,

225
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
RECUSOU-SE A FAZER COMENTÁRIOS
PARA ESTE FILME

226
00:13:52,373 --> 00:13:55,042
Eu era uma retalhista
que reportava diretamente ao Mike.

227
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Basicamente, estávamos sempre juntos.

228
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Acho que fui a segunda contratação dele.

229
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
Ele tinha uma única missão,

230
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
que era construir a Abercrombie.

231
00:14:07,638 --> 00:14:10,599
Mike Jeffries era conhecido
por ser discreto

232
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
na esfera pública.

233
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Ele não dava muitas entrevistas à TV

234
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
ou à imprensa,

235
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
mas acho que, pessoalmente,
ele era muito carismático.

236
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Michael Jeffries, um homem muito bonito
do sul da Califórnia.

237
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
Em forma, muito inteligente.

238
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Eu descrevê-lo-ia mais como reservado.

239
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Tímido não, reservado.

240
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
Ele tinha uma única missão,

241
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
que era construir a Abercrombie

242
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
e torná-la bem-sucedida.

243
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Qual era a maior motivação dele?

244
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Bem, como toda a gente,

245
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
a recompensa financeira.

246
00:14:59,023 --> 00:15:04,361
INÍCIO DA DÉCADA DE 1990

247
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Mike Jeffries vem para a A&F

248
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
quando ela ainda fazia parte
do império de retalho de Les Wexner

249
00:15:12,661 --> 00:15:13,954
em Columbus, Ohio,

250
00:15:14,038 --> 00:15:16,832
logo, fazia parte
da família de marcas da Limited.

251
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
Aos 25 anos,

252
00:15:19,043 --> 00:15:22,463
eu ia falar com toda a gente
que tinha espaços comerciais e dizia:

253
00:15:22,546 --> 00:15:25,633
"Tenho uma ideia para uma loja.
Arrendas-me espaço?"

254
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
E todos recusaram.

255
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
Não tinha dinheiro nem loja. Só uma ideia.

256
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Leslie H. Wexner é um dos grandes génios
do retalho da América.

257
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Ele é o cérebro por trás
de muitas cadeias de <i>shoppings</i>

258
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
que temos hoje no país.

259
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Ele era conhecido
como o Merlim dos Centro Comerciais.

260
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Les Wexner construía marcas
de duas formas.

261
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Ele pegava numa marca existente
e experimentava um novo conceito

262
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
que fazia parte dessa marca

263
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
e usava-o se tivesse sucesso,

264
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
ou adquiria uma marca
que estivesse a falhar.

265
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
A Abercrombie já existia há 100 anos.

266
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Começou como uma marca
para amantes do ar livre,

267
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
com uma herança muito norte-americana.

268
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
E. B. White descrevia as montras da loja

269
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
como sendo o sonho masculino.

270
00:16:22,106 --> 00:16:25,234
E destinava-se a desportistas de elite.

271
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
<i>Ao sair da Casa Branca,</i>
<i>liderou um safari até África</i>

272
00:16:28,654 --> 00:16:30,906
<i>e provou o seu valor como caçador.</i>

273
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Vendia a Teddy Roosevelt,

274
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ernest Hemingway.

275
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Passou dificuldades.

276
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
A empresa de Les Wexner
comprou a Abercrombie.

277
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Tentaram renovar a marca.

278
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Era uma empresa
que tinha creme de barbear,

279
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
livros, equipamento de pesca
e todo o tipo de coisas

280
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
que homens velhos
como Teddy Roosevelt adorariam ter.

281
00:17:00,352 --> 00:17:04,815
Quando Les a comprou, tentou recriar isso
e não conseguiu fazer com que funcionasse.

282
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Foi quando, acho, contratou Mike Jeffries,

283
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
um Diretor Executivo falhado
da Alcott & Andrews,

284
00:17:10,404 --> 00:17:11,989
que era uma marca feminina

285
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
de roupa profissional
para mulheres de negócios.

286
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Ele contrata Mike Jeffries
e diz: "Vamos tentar outra vez."

287
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
E foi aí que surgiu a ideia
da Abercrombie, tal como a conhecemos.

288
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Sabíamos que queríamos ser a marca
mais fixe para jovens dos 18 aos 22 anos.

289
00:17:38,307 --> 00:17:43,771
Quando Mike chega lá,
está a usar mocassins e calças caqui

290
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
e isso acaba por transitar
para um visual com camisa,

291
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
calças de ganga e sandálias.

292
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Ele inventou uma fórmula que funcionava.

293
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Ele encontrou uma forma
de juntar a herança da Abercrombie

294
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
estabelecida em 1892,

295
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
destinada a pessoas de elite
e privilegiadas,

296
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
a uma imagística muito sensual e sexual.

297
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Era para ser exclusiva.

298
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Ele tinha orgulho
de que aquela fosse uma marca exclusiva

299
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
que transmitia
o que ele considerava ser fixe.

300
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Fizemos pósteres

301
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
e escrevemos:
"Isto é o que a Abercrombie é.

302
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Isto é o que a Abercrombie não é."

303
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
Abercrombie, o cão é um Golden Retriever

304
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
e o caniche não é Abercrombie.

305
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
O universitário da Abercrombie
conduz um jipe

306
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
e não conduz o sedã.

307
00:18:45,290 --> 00:18:47,876
A moda é uma indústria conhecida

308
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
por não fazer muita pesquisa de mercado.

309
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
O objetivo
não é dar às pessoas o que pedem,

310
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
mas fazê-las pedir
o que estamos a oferecer.

311
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
BOLSA DE VALORES DE NOVA IORQUE

312
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
Em 1996, Jeffries disponibilizou ações
da Abercrombie para venda.

313
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Deixou de fazer parte
do império de Les Wexner.

314
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
A marca estava no auge.

315
00:19:17,990 --> 00:19:19,867
Ele fazia reuniões trimestrais

316
00:19:19,950 --> 00:19:24,204
e eram grandes discursos motivacionais
à volta da fogueira

317
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
para discutir quanto dinheiro
estávamos a ganhar.

318
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Só falavam de dinheiro.

319
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
Todos tínhamos ações, os primeiros.

320
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Digo sempre que eu estava
no sítio certo à hora certa.

321
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
A Abercrombie Kids também foi lançada.

322
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
E a Hollister vendia
uma espécie de sonho californiano.

323
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
A Abercrombie & Fitch tinha um monopólio
de roupa de estilo de vida.

324
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
E isso ajudou Leslie Wexner
a tornar-se bilionário.

325
00:19:53,984 --> 00:19:57,696
Construíram um <i>campus </i>enorme
que parecia um <i>campus</i> universitário.

326
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Foram uma das primeiras
grandes empresas a fazê-lo

327
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
e a ideia era que o trabalho era vida
e a vida era trabalho.

328
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Todos fazíamos diretas

329
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
porque era como estar
com os nossos amigos.

330
00:20:11,752 --> 00:20:13,712
A minha equipa dizia que era o 13.º ano

331
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
porque era…

332
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Parecia mesmo isso.

333
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
O Mike fazia jantares em casa dele.

334
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Eram eventos enormes,
malucos e com <i>catering.</i>

335
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
Havia muita festa, curtes.

336
00:20:26,475 --> 00:20:30,270
Festas com os empregados de mesa
após ele já se ter ido deitar.

337
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
David Leino fez uma tatuagem
da Abercrombie.

338
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Isto tornou-se uma coisa especial.

339
00:20:37,027 --> 00:20:39,446
Era como uma doença.

340
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
"A Abercrombie é a melhor

341
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
e se não a vivencias intensamente,
não venhas cá."

342
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Isso… Era a cultura.

343
00:20:48,997 --> 00:20:50,082
Era a tua vida,

344
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
mas não era uma vida má.

345
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Saíamos três, quatro,
cinco noites por semana.

346
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
E começávamos com dois<i> Irish car bombs.</i>

347
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Começávamos a noite assim.
Era o que a Abercrombie queria.

348
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
Éramos vistos como um grupo fixe.

349
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
Na minha primeira semana
de trabalho na A&F,

350
00:21:09,351 --> 00:21:14,648
a representante dos RH falou de como
poderiam escrever A&F com merda de cão,

351
00:21:14,731 --> 00:21:16,942
pôr isso num boné de basebol

352
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
e vendê-lo por 40 dólares.

353
00:21:18,652 --> 00:21:21,822
E ela disse:
"É a nossa situação atual. É incrível."

354
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Mike Jeffries, desde o início,
usou as suas competências

355
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
e os recursos que tinha de Wexner

356
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
para começar o<i> marketing.</i>

357
00:21:35,419 --> 00:21:38,422
A imagística que construiu essa empresa
já não existe.

358
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Agora seria através do Instagram.

359
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
A Abercrombie seria
como um OnlyFans, acho. Percebem?

360
00:21:45,971 --> 00:21:47,597
EX-EDITOR-CHEFE
A&F QUARTERLY

361
00:21:48,890 --> 00:21:52,853
Fui editor-chefe
durante a atividade da <i>A&F Quarterly.</i>

362
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
<i>Quarterly, The Quarterly,</i>

363
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
<i>A&F Quarterly, magalog,</i>

364
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
são todos termos intercambiáveis.

365
00:22:02,612 --> 00:22:04,323
EX-EDITOR-ADJUNTO
A&F QUARTERLY

366
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
A equipa era surpreendentemente pequena.

367
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Homens brancos do Nordeste
a organizar aquilo.

368
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Éramos todos muito novos.
Eu tinha 21, 22 anos.

369
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
Tive muita sorte por ter

370
00:22:18,420 --> 00:22:21,590
de reportar a umas das maiores pessoas
na indústria da moda,

371
00:22:21,673 --> 00:22:23,592
logo após acabar a faculdade.

372
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Parecia algo muito amador.

373
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Era o espírito que o Savas
e o Bruce Weber promoviam.

374
00:22:30,307 --> 00:22:33,643
Sempre senti que os homens,
tal como as mulheres,

375
00:22:33,727 --> 00:22:37,981
precisam de ser valorizados
e de ter a aparência física valorizada.

376
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Vai!

377
00:22:39,024 --> 00:22:42,319
Acho que não se pode exagerar
o impacto que Bruce Weber…

378
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
Que a estética dele teve.

379
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
O Mike apostou todas as fichas nisso.

380
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
A estética da Abercrombie
é a estética de Bruce Weber.

381
00:22:54,164 --> 00:22:57,376
Fotos de grupo alegres,

382
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
jovens,

383
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
sexo, cultura norte-americana,

384
00:23:01,004 --> 00:23:04,674
Golden Retrievers, no campo.

385
00:23:05,175 --> 00:23:07,803
Acho que Bruce Weber
é o fotógrafo mais bem pago.

386
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Ele era famoso.

387
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
E ele estava a fotografar
para a Calvin Klein, para todos,

388
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
e fez um livro lindo chamado<i> Bear Pond.</i>

389
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Nunca tinha visto nada assim
e foi aí que eu soube que era gay.

390
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Todos os gays que conheço têm…

391
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Eu… Há uma cópia por aí.

392
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
A A&F e Bruce Weber
fizeram algum conteúdo em vídeo.

393
00:23:31,993 --> 00:23:34,079
Este é o Brandon, <i>take</i> um. Claquete.

394
00:23:35,163 --> 00:23:36,623
Estamos a fazer um musical…

395
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
VOZ DE BRUCE WEBER

396
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
… e precisamos que dances. Danças?

397
00:23:39,626 --> 00:23:44,673
Eu não danço, mas finjo que danço
e isso costuma ser suficiente.

398
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Era óbvio
para quem estava a prestar atenção

399
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
que havia muitos homens gays
envolvidos naquilo.

400
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Acho que a genialidade da marca
era que isso

401
00:23:57,727 --> 00:24:01,314
passava ao lado dos clientes-alvo,

402
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
ou seja, os manos héteros
da república estudantil.

403
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Após a faculdade,

404
00:24:06,486 --> 00:24:09,114
mudei-me para São Francisco
e trabalhava na <i>XY Magazine,</i>

405
00:24:09,197 --> 00:24:11,867
que era uma revista para rapazes gays.

406
00:24:11,950 --> 00:24:15,579
Muitos alunos do secundário
mandavam-nos uma foto deles

407
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
e uma redação ou uma experiência

408
00:24:17,747 --> 00:24:20,208
de como era ser assumido na escola deles.

409
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
No final dos anos 90, ainda era possível
sermos um miúdo gay em Iowa

410
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
e pensarmos que éramos o único.

411
00:24:28,842 --> 00:24:31,553
Mais rapazes desses
começaram a vestir A&F,

412
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
e esse mundo da moda e esse tipo
de masculinidade, e o significado disso,

413
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
estava a acontecer no final dos anos 90.

414
00:24:43,565 --> 00:24:47,486
Muitas pessoas viam
aqueles anúncios e aqueles vídeos

415
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
e sentiam que a sua fantasia
estava a ser representada.

416
00:24:53,325 --> 00:24:59,956
O que Bruce Weber faz
é devolver aos gays esta coisa clássica.

417
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
É como tirar a vergonha do passado,

418
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
é um distanciamento do sexo imediato,
das piadas sexuais ou da homossexualidade.

419
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
É, tipo, um distanciamento.

420
00:25:15,096 --> 00:25:18,433
Bruce Weber não é o primeiro
a usar rapazes desta forma.

421
00:25:18,517 --> 00:25:21,478
Há toda uma história
que remonta à Grécia Antiga.

422
00:25:23,396 --> 00:25:24,731
A A&F abordou-me

423
00:25:24,814 --> 00:25:27,859
e pediu-me
para criar os murais para as lojas.

424
00:25:30,987 --> 00:25:35,283
Homens homoeróticos, mas bonitos,
a interagir uns com os outros.

425
00:25:36,868 --> 00:25:41,540
Fazem-nos pensar sobre a eternidade
e que tudo é bom para sempre.

426
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
<i>Take</i> um, claquete.

427
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Sou o homem da axila.

428
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
A Abercrombie encontrou um nicho
ao arranjar novos modelos.

429
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
Do centro dos EUA,

430
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
homens grandes e fortes.

431
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
E eu disse: "Sim, não sabem?

432
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
Vim do Minnesota para ser modelo."

433
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Acho que eu parecia o tipo de homem
que estavam sempre a promover.

434
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Sou do Nebraska.

435
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Fui capitão das equipas de futebol
e de luta livre,

436
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
rei do baile, esse tipo de coisas.

437
00:26:19,911 --> 00:26:23,081
Não era um grande sonho meu
ser modelo da Abercrombie.

438
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
Estava bêbedo num bar e uma mulher,

439
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
uma rapariga que, aparentemente,
recrutava para a A&F disse-me:

440
00:26:30,088 --> 00:26:32,465
"Podes vir à loja amanhã?
O teu visual é ótimo."

441
00:26:33,800 --> 00:26:35,302
Tirámos umas Polaroids

442
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
e três semanas depois,
eu estava no Brasil.

443
00:26:38,263 --> 00:26:42,392
Foi a primeira vez que vi o oceano
e viajei para fora do Nebraska.

444
00:26:44,352 --> 00:26:48,064
A equipa fotográfica pedia-nos
para sermos nós mesmos e originais,

445
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
para fazermos qualquer coisa,
trepar árvores, saltar para a água.

446
00:26:52,652 --> 00:26:55,947
Se chamasses a atenção do Bruce
a fazer algo natural,

447
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
a interagir com a natureza,

448
00:26:57,782 --> 00:27:00,410
seria uma boa forma
de te tirarem uma foto.

449
00:27:00,910 --> 00:27:02,704
Os rapazes trepavam uma árvore

450
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
e diziam: "Bruce!
É uma árvore e estou aqui pendurado."

451
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Ou faziam flexões na borda de um passeio.

452
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Era muita testosterona,
havia montes de gajos musculados.

453
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
E depois eles tentam
impressionar as mulheres.

454
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
É mesmo… a humanidade
no que tem de mais básico.

455
00:27:23,933 --> 00:27:25,310
Três ou quatro vezes por ano,

456
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
recebíamos fotos do Bruce Weber
para pôr na nossa loja.

457
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Ficávamos entusiasmados
com a revelação das fotos de Bruce Weber.

458
00:27:35,320 --> 00:27:39,908
Quem é que eles escolheram
para representar a Abercrombie & Fitch?

459
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Há outras marcas para todos.

460
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
Aquilo é a A&F.

461
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Convinha-me recrutar este tipo de pessoas

462
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
para que pudessem criar um ambiente.

463
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
Como achas que te vais sair?

464
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Muito bem.

465
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
As lojas concentravam-se
num <i>campus</i> universitário específico

466
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
e tentavam recrutar os rapazes
mais bonitos de repúblicas estudantis.

467
00:28:12,065 --> 00:28:14,359
Se um deles fosse popular,

468
00:28:14,442 --> 00:28:16,986
os outros diriam:
"O que é que ele está a vestir?"

469
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
E iam querer copiar.

470
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
A aposta era que se arranjássemos
os rapazes certos das repúblicas certas

471
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
para usarem a roupa
e serem embaixadores dela,

472
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
isso iria… Os outros iam querer copiar.

473
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Era um <i>marketing</i>
de influenciadores pré-digital.

474
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Como gerente da Abercrombie,

475
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
ensinam-nos o recrutamento desde cedo.

476
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Tu… tens de recrutar,

477
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
mas não é só recrutar,
tens de recrutar pessoas bonitas,

478
00:28:49,978 --> 00:28:52,021
e esta é a nossa ideia de beleza.

479
00:28:52,105 --> 00:28:53,773
Tínhamos literalmente um livro.

480
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
<i>Ter o visual A&F</i>

481
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
<i>é uma parte muito importante</i>
<i>da experiência geral</i>

482
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
<i>nas lojas da Abercrombie & Fitch.</i>

483
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
<i>Os funcionários das lojas</i>
<i>são uma inspiração para o cliente.</i>

484
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
<i>Um cabelo bem penteado, atraente,</i>
<i>natural, clássico é aceitável.</i>

485
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
<i>Rastas são inaceitáveis</i>
<i>em homens e mulheres.</i>

486
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
<i>Correntes de ouro</i>
<i>são inaceitáveis em homens.</i>

487
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
<i>As mulheres podem usar</i>
<i>um colar de prata fino, curto e delicado.</i>

488
00:29:24,846 --> 00:29:30,018
<i>Os representantes da marca têm</i>
<i>de vestir sempre roupa interior adequada.</i>

489
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
<i>Natural.</i>

490
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
<i>Norte-americano.</i>

491
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
<i>Clássico.</i>

492
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
<i>O visual A&F.</i>

493
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Nenhuma outra marca de centro comercial
foi ao extremo, como a Abercrombie,

494
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
de gerir cada detalhe
da aparência de tudo na loja,

495
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
até à pessoa
que estava a limpar o armazém.

496
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Jeffries era radical…

497
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Ele geria tudo ao pormenor.

498
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Se olharmos para as lojas, elas estavam
absolutamente imaculadas. Certo?

499
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Quer dizer, era…
O Mike importava-se com cada pormenor.

500
00:30:07,597 --> 00:30:10,725
Mike Jeffries era conhecido
por aparecer nas lojas sem avisar.

501
00:30:10,809 --> 00:30:15,021
Ele preocupava-se com o aspeto das lojas
e queria vê-las pessoalmente.

502
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Muitos chamavam isso de<i> "blitzes".</i>

503
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Digamos que a visita era na sexta.

504
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
Na segunda, terça, quarta e quinta,

505
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
fazíamos diretas.

506
00:30:24,697 --> 00:30:28,034
Quando ele ia lá,
tínhamos de ter tudo a brilhar.

507
00:30:28,117 --> 00:30:30,954
Era tudo limpo de cima a baixo.
Não havia pó em lado nenhum.

508
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
A cabeça do alce parecia limpa.

509
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Mas o que mais importava no dia D
era quem estava a trabalhar.

510
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Mantínhamos algumas na equipa
só para as visitas.

511
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Não era: "A tua loja
não está a atingir um certo número."

512
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Era: "Tens de arranjar
mais pessoas bonitas."

513
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
O ponto alto em que soubemos
que éramos mesmo bem-sucedidos

514
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
foi quando os LFO lançaram "Summer Girls".

515
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Aquela canção dos LFO.

516
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
"Summer Girls".

517
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
<i>Gosto de raparigas que vestem</i>
<i>Abercrombie & Fitch</i>

518
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
"Gosto de raparigas que vestem A&F."

519
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
<i>Ficava com elas se pudesse</i>

520
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
"Acho que é fixe…"
Algo sobre o verão. "… o verão."

521
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Saiu no verão. "Estamos a fazer algo bem."

522
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
<i>Gosto de raparigas que vestem</i>
<i>Abercrombie & Fitch</i>

523
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
<i>Ficava com elas se pudesse</i>

524
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
<i>Ela desapareceu desde aquele verão…</i>

525
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Foi provavelmente a coisa mais fixe
que acontecera a Mike Jeffries.

526
00:31:22,505 --> 00:31:25,466
Nesse momento, ele soube
que tinha conseguido o que queria.

527
00:31:26,634 --> 00:31:29,512
De um ponto de vista puramente criativo,

528
00:31:30,054 --> 00:31:31,472
ele era um génio.

529
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Ele sabe o que está a fazer e o que quer,

530
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
e não se importa
com o que os outros estão a fazer.

531
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
"Vou fazer o que acho bonito, fixe"
ou sei lá.

532
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
E fê-lo. Ele realizou-o.

533
00:31:50,867 --> 00:31:55,413
A minha primeira interação com a A&F
foi quando recebi um catálogo do nada.

534
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Não sei como fui parar à lista deles.

535
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
E lembro-me de ver
uns jovens a sorrir e a brincar,

536
00:32:01,085 --> 00:32:05,465
e pensei: "Quando estiver na faculdade,
talvez vá estar com os meus amigos

537
00:32:05,548 --> 00:32:07,926
num campo como este, de braço dado assim

538
00:32:08,009 --> 00:32:09,636
e saltar por aí e, não sei,

539
00:32:09,719 --> 00:32:13,306
deitarmo-nos em cima uns dos outros
como fazem nestes catálogos. Não sei."

540
00:32:15,391 --> 00:32:17,769
Chamo-me Phil Yu. Tenho um blogue

541
00:32:17,852 --> 00:32:19,228
chamado <i>Angry Asian Man</i>

542
00:32:20,021 --> 00:32:24,108
para falar da minha identidade
ásio-americana na minha comunidade.

543
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Lembro-me de que alguns leitores
começaram a enviar-me fotos.

544
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
"Já viste esta merda na Abercrombie?"

545
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
E eram umas<i> t-shirts.</i>

546
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Para nós, as <i>t-shirts </i>estampadas
eram a nossa personalidade.

547
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Estávamos a andar à velocidade da luz.

548
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
O negócio das <i>t-shirts</i> estampadas
era uma coisa que se fazia só uma vez,

549
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
então, era preciso
produzir arte continuamente.

550
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Todos aqueles <i>slogans</i> estúpidos
que usámos, fomos nós.

551
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Não tínhamos redatores.

552
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Queriam que fôssemos irreverentes.

553
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Queriam que fôssemos engraçados,

554
00:33:01,896 --> 00:33:06,109
relevantes para a malta adolescente,
com vinte e poucos anos, da universidade.

555
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
Um dos temas era o Festival Budista

556
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
e tinha o cliché
do buda asiático gordo e grande.

557
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Lembro-me de ter achado piada
a uma que dizia:

558
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
"West Virginia,
esta 'piscina de genes' não é vigiada."

559
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
Na altura, ri-me

560
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
e agora penso:
"Isso é muito ofensivo e problemático."

561
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
A segunda<i> t-shirt </i>sugerida
era "Mais Juan para a viagem."

562
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Tinha um burro a segurar um taco
com um <i>sombrero.</i>

563
00:33:33,052 --> 00:33:34,679
Aquela de que todos se lembram,

564
00:33:34,762 --> 00:33:38,933
os Wong Brothers a promover
um serviço de lavandaria fictício.

565
00:33:39,017 --> 00:33:41,894
O <i>slogan</i> era:
"Dois Wongs deixam tudo branco."

566
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
Orientalismo na cultura <i>pop, </i>certo?

567
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
São coisas baseadas na perceção
que as pessoas têm de asiáticos,

568
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
se só viram TV e filmes norte-americanos.

569
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
'Tá-se, boazona?

570
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
É um tipo de letra <i>kitsch </i>e as caricaturas

571
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
do asiático dentuço
e com olhos em bico, então…

572
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
"Dois Wongs deixam tudo branco."

573
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
Os ásio-americanos
são ensinados a manter a cabeça baixa,

574
00:34:12,967 --> 00:34:14,552
a não arranjar problemas,

575
00:34:14,635 --> 00:34:17,430
sobretudo porque muitos de nós
somos filhos de imigrantes.

576
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Mas acho que,

577
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
naquele momento, pensei:
"Podes ficar zangado com isto."

578
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Não sei o que foi,

579
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
mas os miúdos, os consumidores,
adoravam usar aquelas <i>t-shirts,</i>

580
00:34:30,568 --> 00:34:31,986
logo, continuámos a fazê-las.

581
00:34:32,904 --> 00:34:33,821
E eram baratas.

582
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Podias vender <i>t-shirts</i>
por uma margem de lucro de 85 %.

583
00:34:37,241 --> 00:34:38,993
Quando algo assim acontece,

584
00:34:39,077 --> 00:34:41,996
sempre imaginei um cenário
em que alguém, tipo…

585
00:34:42,080 --> 00:34:46,417
Meu, se tivessem uma pessoa que dissesse:
"Talvez isto não seja boa ideia."

586
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Não tive nada que ver com isso,
mas digo isto.

587
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
Duas das pessoas da equipa principal
eram ásio-americanas,

588
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
daí isso ter sido aprovado.

589
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Sabes… Isto… Agora, chocaste-me.

590
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
Em termos de… O quê?
Havia lá um designer asiático?

591
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Talvez houvesse alguém

592
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
e o homem asiático na sala
fosse uma espécie de desculpa.

593
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
É o homem que… "Achas isso ofensivo?"

594
00:35:10,650 --> 00:35:14,112
E esse homem vai dizer:
"Não. Quer dizer, sim"?

595
00:35:14,195 --> 00:35:16,656
Ou vai fazer um escândalo e dizer:

596
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
"Não, acho que é ofensivo
para a minha identidade."

597
00:35:19,283 --> 00:35:23,037
Nesse ambiente empresarial e formal,
onde todos são brancos

598
00:35:23,121 --> 00:35:24,080
e tu…

599
00:35:24,163 --> 00:35:26,958
Não sei se é um lugar seguro
para fazer isso, certo?

600
00:35:33,548 --> 00:35:35,633
Este produto descaradamente racista

601
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
enfureceu muitos estudantes
ásio-americanos.

602
00:35:39,554 --> 00:35:41,055
Estavam a atacá-los:

603
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
"Isto devia ser a minha cena,
devia ser para mim."

604
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
E foi aí que a reação
começou a crescer entre os estudantes,

605
00:35:47,103 --> 00:35:48,604
os grupos de ásio-americanos.

606
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Há sempre pessoas que não veem
a dor por trás de algo assim

607
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
e veem-no
como algo engraçado que aconteceu.

608
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
O protesto foi pacífico e calmo,

609
00:36:03,995 --> 00:36:06,205
mas o mesmo não se pode dizer
do estacionamento

610
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
quando foram buscar o carro.

611
00:36:10,668 --> 00:36:13,212
Vamos falar da<i> t-shirt</i> dos Dois Wongs.

612
00:36:13,296 --> 00:36:16,299
Essa<i> t-shirt… </i>É uma das que me lembro.

613
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
O Mike tirava tudo das lojas

614
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
e nós queimávamo-las

615
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
para garantir
que ninguém recebia a mercadoria.

616
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Mas mantiveram
a "Mais Juan para a viagem."

617
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Claramente, era um burro, sabem?

618
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Obviamente, estavam a insinuar algo.

619
00:36:37,486 --> 00:36:39,363
Coitado do publicitário,

620
00:36:39,447 --> 00:36:44,202
mas disseram mesmo:
"Pensámos que os asiáticos as iam adorar."

621
00:36:44,702 --> 00:36:47,496
Num comunicado de imprensa da Abercrombie.

622
00:36:47,580 --> 00:36:51,500
Estávamos sempre a tentar
ser perspicazes e tal.

623
00:36:51,584 --> 00:36:54,879
E sei que cometemos alguns erros.

624
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Assumimos a nossa responsabilidade,

625
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
corrigimo-lo o mais depressa que pudemos,

626
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
aprendemos e seguimos em frente.

627
00:37:07,892 --> 00:37:11,062
Ficávamos em apuros
e diziam: "Não voltes a fazer isso.

628
00:37:11,145 --> 00:37:13,439
Mas faz algo parecido."

629
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Obviamente, são os superiores
que aprovam estas<i> t-shirts,</i> não?

630
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
Depende do que acontecia nos bastidores.

631
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Estão a trabalhar numa bolha, certo?

632
00:37:25,534 --> 00:37:29,664
Eles trabalham num espaço
onde não veem como isso afeta

633
00:37:29,747 --> 00:37:33,209
um miúdo asiático, como consumidor,
a olhar para estas <i>t-shirts,</i>

634
00:37:33,292 --> 00:37:35,127
que pensa: "Que treta é esta?"

635
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Ou que fica confuso.
"Isto devia ser fixe?"

636
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
É tudo o que vejo sobre mim
quando olho para a cultura<i> pop.</i>

637
00:37:41,425 --> 00:37:44,804
Talvez seja isto que devo<i> </i>aceitar

638
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
como ásio-americano.

639
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
A primeira vez que percebi que a imagem
se estava a tornar problemática

640
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
foi aquando do<i> Homem-Aranha</i> de Sam Raimi.

641
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
Acho que saiu em 2001,
com o Tobey Maguire.

642
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Flash, foi um acidente!

643
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
Se conhecem a BD,

644
00:38:01,612 --> 00:38:04,073
o maior <i>bully</i> do Peter Parker
é o Flash Thompson,

645
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
e, tradicionalmente,
ele é um idiota grande e loiro.

646
00:38:08,369 --> 00:38:11,622
No filme, ele está sempre vestido
com A&F da cabeça aos pés

647
00:38:11,706 --> 00:38:13,916
e isso incomodou-me.

648
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Pensei: "Isto não é bom."
Eu sabia que não era bom. Percebem?

649
00:38:17,628 --> 00:38:20,047
Porque algo tinha mudado, por isso…

650
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
Antes disso,
o que significava a A&F para ti?

651
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
Era um miúdo fixe que nunca faria aquilo.

652
00:38:26,762 --> 00:38:31,100
A ABERCROMBIE NÃO PRESTA

653
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
Em 2003, eu escrevia sobre retalho
para o <i>The Wall Street Journal,</i>

654
00:38:35,604 --> 00:38:40,109
e estava em Nova Iorque a visitar lojas.

655
00:38:40,609 --> 00:38:44,071
Entrei com uma colega
numa loja da American Eagle Outfitters.

656
00:38:44,155 --> 00:38:47,033
A minha colega
começa logo a falar com a gerente.

657
00:38:47,116 --> 00:38:50,119
Ela pergunta: "Como veio parar
à American Eagle Outfitters?"

658
00:38:50,202 --> 00:38:53,706
E ela diz: "Era gerente distrital
na Abercrombie & Fitch

659
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
e depois vim para cá."

660
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
E a minha colega diz:
"Isso é interessante.

661
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
É uma cultura ligeiramente diferente,
tentar manter todos com uma boa imagem."

662
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
E a gerente começa a chorar.

663
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
Ela diz: "Estou tão feliz aqui.
Posso contratar quem quiser."

664
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
Ela aponta para o homem
que está a guiar mulheres para o provador,

665
00:39:16,103 --> 00:39:18,689
que é um homem mulato com rastas.

666
00:39:19,190 --> 00:39:23,694
E a minha colega acena com a cabeça
como se percebesse a insinuação.

667
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Era óbvio que algo me estava a escapar.

668
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Comecei a entrevistar pessoas
que tinham a Abercrombie & Fitch nos CV

669
00:39:32,536 --> 00:39:37,166
e, basicamente, o que descobri foi
que a maioria das pessoas fora recrutada

670
00:39:37,249 --> 00:39:38,709
com base na aparência.

671
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
Comecei a ter a sensação
de que também estavam a despedir pessoas.

672
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
E foi isso que me chamou a atenção

673
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
porque parecia que talvez não fosse legal.

674
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Finalmente, encontrei uma gerente
que me disse:

675
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
"Ouça, temos de avaliar os funcionários

676
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
numa escala de fixe a foleiro.
E se não forem, no mínimo, fixes,

677
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
temos de os tirar do horário."

678
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Não importava se vendiam muito.

679
00:40:09,156 --> 00:40:12,701
O que importava era que os funcionários,

680
00:40:12,785 --> 00:40:17,331
cujas fotos eram tiradas
e enviadas para a sede, fossem atraentes.

681
00:40:18,666 --> 00:40:20,292
É óbvio que isto é ilegal.

682
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Certo?

683
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Nunca fazia muitas horas.

684
00:40:26,632 --> 00:40:30,803
Fui ter com um dos gerentes e perguntei
se podia fazer mais turnos de dia.

685
00:40:30,886 --> 00:40:35,683
E ele disse: "Não há. Estão cheios.
Só temos estes turnos noturnos."

686
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Lembro-me de lhe dizer
que não gostava de aspirar

687
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
nem de limpar as montras

688
00:40:42,106 --> 00:40:46,068
e ele disse-me:
"Mas limpas as montras tão bem.

689
00:40:46,152 --> 00:40:47,695
És tão boa nisso."

690
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
E eu disse-lhe:
"Eu posso trocar com alguém.

691
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
A minha amiga disse
que trocava este turno de quatro horas.

692
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
Ela não se importa de trabalhar à noite."

693
00:40:55,494 --> 00:40:57,663
"Não, não gostamos que troquem.

694
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Se te foi atribuído esse turno,
tem de ser."

695
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Queixei-me à minha amiga:
"Não acredito nisto. O que se passa?"

696
00:41:03,586 --> 00:41:06,255
Ela disse-me:
"Aposto que é porque és negra.

697
00:41:06,338 --> 00:41:08,215
Mais nenhum negro trabalha lá."

698
00:41:09,216 --> 00:41:12,470
Quando ela disse isso, fez sentido.

699
00:41:12,553 --> 00:41:14,346
No fundo, eu sabia.

700
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
Sei que é por isso,
mas talvez possa fazer algo quanto a isso.

701
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
Isto é uma empresa.
Não é uma pessoa a impedir-me.

702
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
E, depois disso, desapareci do horário.

703
00:41:25,941 --> 00:41:29,612
E lembro-me de lhe perguntar:
"O que faço? Ainda trabalho aqui?

704
00:41:29,695 --> 00:41:32,156
Não estou no horário há dois meses."

705
00:41:32,239 --> 00:41:34,742
E ele: "Trabalhas. Continua a ligar-nos."

706
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Eu sabia que tinha sido despedida
e segui em frente.

707
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Não houve uma demissão.

708
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Ninguém me ligou. Eu simplesmente… Acabou.

709
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
A nossa loja ficava perto da UC Irvine.

710
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
A UC Irvine é conhecida como UCI,
Universidade de Chineses e Indianos.

711
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
É 75 % asiática.

712
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Coreanos, indianos, chineses, japoneses.

713
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Não era uma surpresa

714
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
muitos dos funcionários
serem de ascendência asiática.

715
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Terminámos a época natalícia

716
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
e fomos notificados com um bilhete:

717
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
"Se não receberam ordenado,
foram dispensados."

718
00:42:14,406 --> 00:42:16,784
O meu nome não estava na lista,

719
00:42:16,867 --> 00:42:21,539
por isso, falei
com as minhas outras amigas.

720
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
"O meu nome não estava na lista.
O vosso está?"

721
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
Disseram-me que não.

722
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
E achei muito estranho.

723
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Depois falámos com o nosso subgerente,
que é ásio-americano.

724
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Ele disse que a verdadeira razão
era porque, após a visita surpresa,

725
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
uma das pessoas da empresa foi lá

726
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
e viu um monte de asiáticos na loja.

727
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Disseram:
"Precisas de mais funcionários assim."

728
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
E apontaram para um póster da Abercrombie

729
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
e era um modelo caucasiano.

730
00:42:54,363 --> 00:42:57,992
Magoou-me porque tive uma experiência
muito positiva com a empresa

731
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
e descobrir que eles não nos queriam
devido à nossa aparência

732
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
magoou-me muito.

733
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
Depois, retirei os pósteres.

734
00:43:06,292 --> 00:43:09,920
Era por eu não ser parecida
às pessoas da foto

735
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
que eu já não trabalhava lá.

736
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Eu estava zangada.

737
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Mas o que podia fazer?
Tínhamos 21 anos. O que se faz?

738
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Parecia muito explícito.

739
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Fui à loja.

740
00:43:24,602 --> 00:43:29,023
Falei com quem trabalhava lá e ela disse:
"Não te podemos contratar de novo."

741
00:43:29,106 --> 00:43:30,816
E eu perguntei: "Porque não?"

742
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
E ela disse:
"O meu gerente disse que não podemos

743
00:43:34,653 --> 00:43:38,073
porque já temos muitos filipinos
a trabalhar nesta loja."

744
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
Eu disse: "A sério?"

745
00:43:41,827 --> 00:43:45,623
Ela parecia muito desconfortável
e disse: "Sim."

746
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Eu nunca disse que era filipino,

747
00:43:48,792 --> 00:43:52,921
logo, a pessoa que trabalhava lá
supôs que eu era filipino.

748
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Lembro-me de contar aos meus pais
e a amigos próximos.

749
00:43:57,134 --> 00:44:01,347
Eles ouviram-me e concordaram
que aquilo era inaceitável.

750
00:44:01,430 --> 00:44:04,391
As pessoas não sabiam o que fazer,
incluindo os meus pais.

751
00:44:04,475 --> 00:44:06,393
O que dizes ao teu filho

752
00:44:06,477 --> 00:44:11,106
quando alguém diz que não te pode
contratar por seres quem és?

753
00:44:11,190 --> 00:44:14,151
Falei com a minha mãe
sobre o que se passava e…

754
00:44:15,027 --> 00:44:16,528
Ela disse:

755
00:44:16,612 --> 00:44:19,782
"Estou surpreendida
por teres querido trabalhar lá.

756
00:44:19,865 --> 00:44:22,117
Acredito que não te importavas de limpar,

757
00:44:22,701 --> 00:44:26,121
mas a loja deixava-me bem claro

758
00:44:26,205 --> 00:44:28,415
que não queriam pessoas como nós lá.

759
00:44:28,499 --> 00:44:31,168
Sinceramente, não esperava outra coisa.

760
00:44:31,251 --> 00:44:35,839
Aquela loja, tudo naquela loja
me dizia que éramos diferentes.

761
00:44:35,923 --> 00:44:36,924
Não pertencíamos ali."

762
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
<i>Entrem em qualquer loja de luxo</i>

763
00:44:39,551 --> 00:44:43,764
<i>e verão funcionários</i>
<i>que parecem saídos de revistas de moda.</i>

764
00:44:43,847 --> 00:44:47,476
<i>Os retalhistas procuram trabalhadores</i>
<i>cujo visual achem que vai vender roupa.</i>

765
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
<i>Mas manter esse visual pode ser</i>
<i>uma forma de discriminação racial?</i>

766
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
<i>É disso que a firma da Abercrombie & Fitch</i>
<i>está a ser acusada.</i>

767
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Os nove queixosos neste processo alegam
terem sido despedidos ou não contratados

768
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
porque não eram brancos o suficiente.

769
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Quando me incluíam no horário,

770
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
era sempre à hora do fecho.

771
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Fui uma das queixosas
no processo contra a Abercrombie.

772
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Tenho comigo dois dos queixosos
neste processo,

773
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Anthony Ocampo e Jennifer Lu.

774
00:45:16,046 --> 00:45:18,841
Sou uma das pessoas
que processou a Abercrombie.

775
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Queríamos representar as pessoas
a quem isto acontecera,

776
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
dar-lhes uma voz e garantir
que a Abercrombie era responsabilizada.

777
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
Norte-americano não significa branco.

778
00:45:29,810 --> 00:45:32,771
Um amigo meu, mexicano-americano,
trabalhava para o MALDEF,

779
00:45:32,855 --> 00:45:35,441
o Fundo de Defesa Jurídica
e Educação Mexicano-Americano,

780
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
e ele trabalhava para o Tom Saenz,

781
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
e parece que o Tom
tinha ouvido outros rumores

782
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
de pessoas a serem discriminadas na A&F.

783
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
Neste caso, podia ir ao <i>shopping</i>

784
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
e verificar o que o nosso cliente
nos tinha dito, e fiz isso.

785
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Entrava na loja da A&F

786
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
e via quem eram os funcionários.

787
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
E depois atravessava o corredor

788
00:46:00,799 --> 00:46:03,218
e ia a um estabelecimento semelhante,

789
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
quer fosse Old Navy,

790
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Banana Republic ou The Gap,

791
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
e o contraste era notável.

792
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
Nessas lojas,

793
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
víamos funcionários
que pareciam ser do sul da Califórnia,

794
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
sobretudo jovens de cor
na área do retalho.

795
00:46:20,944 --> 00:46:26,241
Na Abercrombie & Fitch,
eram quase todos trabalhadores brancos.

796
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Não se trata de um único indivíduo
a quem foi negado emprego,

797
00:46:29,328 --> 00:46:32,372
por mais terrível e ilegal que isso seja.

798
00:46:32,456 --> 00:46:35,876
Trata-se de práticas por todo o país

799
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
em centenas de lojas
que afetam milhares de estudantes.

800
00:46:41,006 --> 00:46:45,719
Era difícil encontrar pessoas
que pudessem ser queixosas,

801
00:46:45,803 --> 00:46:48,806
em parte, porque havia
tão poucas pessoas de cor

802
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
a trabalhar na Abercrombie & Fitch.

803
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
A minha irmã mais nova
enviou-me uma SMS… ligou-me.

804
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Acho que não enviávamos SMS na altura.
Acho que era muito caro.

805
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
Mas ela ligou-me e disse:

806
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
"Vi uma coisa na Internet
sobre a Abercrombie & Fitch.

807
00:47:03,362 --> 00:47:05,572
num processo de discriminação racial.

808
00:47:05,656 --> 00:47:09,284
Sem dúvida que sofreste
discriminação racial por parte deles!

809
00:47:10,202 --> 00:47:11,370
Devias ligar-lhes."

810
00:47:11,453 --> 00:47:16,750
Eu pensei: "Será que o que me aconteceu
foi 'mau o suficiente'?"

811
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Sabem? Se era algo… Se lhes dissesse,
dir-me-iam para seguir em frente?

812
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Parte de mim ainda pensava:

813
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
"Não foi assim tão mau."

814
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
Enquanto se olharmos
para coisas como racismo,

815
00:47:28,762 --> 00:47:32,516
sexismo ou homofobia… Isso…

816
00:47:32,599 --> 00:47:35,352
As coisas não têm de parecer
"assim tão más".

817
00:47:35,435 --> 00:47:37,020
Ninguém tem de te chamar…

818
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Ninguém tem de me chamar de preta
no meio da Abercrombie & Fitch

819
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
para ser "mau o suficiente".

820
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Mas a Carla com 19 anos estava hesitante.

821
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
Nunca vi racismo tão explícito.

822
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Fiquei mesmo zangado.

823
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Fiquei furioso e isso nunca desapareceu.

824
00:47:55,122 --> 00:47:57,875
Logo, quando fui convidado
para fazer parte do processo,

825
00:47:57,958 --> 00:47:59,042
pensei: "Boa."

826
00:47:59,126 --> 00:48:04,047
Eis uma oportunidade
de expor a Abercrombie

827
00:48:04,131 --> 00:48:06,800
por alegar ser
uma marca norte-americana genuína,

828
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
e, no entanto, passar essa imagem

829
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
ao contratar várias pessoas brancas
e despedir pessoas de cor.

830
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Perguntámos-lhes
como tinha sido trabalhar para a A&F

831
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
e a tentativa de candidatura,

832
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
e começámos a perceber que havia
uma forte preferência por brancos

833
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
em detrimento de afro-americanos,
latinos, ásio-americanos,

834
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
qualquer um
que não correspondesse ao tal visual.

835
00:48:31,825 --> 00:48:32,951
EX-GERENTE DE LOJA

836
00:48:33,035 --> 00:48:36,371
Estava farta de receber um horário
com nomes riscados.

837
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
No fundo, dizer às pessoas
que não são suficientemente bonitas.

838
00:48:40,042 --> 00:48:43,837
Não consigo olhar nos olhos das pessoas
que trabalham para mim e querem estar lá,

839
00:48:43,921 --> 00:48:47,215
mentir-lhes e dizer: "Não temos horas."

840
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Quando é
por não serem bonitas o suficiente.

841
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
O Jahan falou-nos
sobre o que a Abercrombie estava a dizer.

842
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Não estávamos
a ser discriminados pela nossa raça.

843
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
Não éramos bonitos o suficiente
para trabalhar nas lojas.

844
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Somos feios!

845
00:49:03,982 --> 00:49:05,734
Era ridículo.

846
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
Quando reunimos, dissemos:
"Estás a gozar? Que piada."

847
00:49:09,321 --> 00:49:12,449
Acho que mais vale isso do que dizer:

848
00:49:12,532 --> 00:49:14,952
"Discriminámos estas pessoas
com base na raça."

849
00:49:15,827 --> 00:49:18,622
Era uma piada. Era mesmo uma piada.

850
00:49:20,207 --> 00:49:23,794
A A&F TERMINOU O PROCESSO
COM UM ACORDO. NÃO ADMITIU CULPA.

851
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
A Abercrombie
foi processada numa ação coletiva

852
00:49:27,339 --> 00:49:29,174
por colocar pessoas de cor no armazém.

853
00:49:29,841 --> 00:49:34,262
VÍDEOS DE ARMAZÉNS DE LOJAS

854
00:49:37,641 --> 00:49:40,560
A Abercrombie & Fitch negou as alegações,

855
00:49:40,644 --> 00:49:42,104
mas chegou a acordo.

856
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
A Abercrombie sabia
que tinha muito a esconder

857
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
e ofereceu-lhes logo um grande acordo.

858
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
A Abercrombie & Fitch
tinha de pagar quase 50 milhões de dólares

859
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
e fazer algumas alterações.

860
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
A A&F concordou
em assinar um decreto de consentimento.

861
00:50:02,624 --> 00:50:06,211
ADEMAIS, A ABERCROMBIE
ASSINOU UM DECRETO DE CONSENTIMENTO.

862
00:50:06,294 --> 00:50:11,341
CONCORDARAM MUDAR AS PRÁTICAS
DE RECRUTAMENTO, CONTRATAÇÃO E<i> </i>MARKETING.

863
00:50:11,425 --> 00:50:15,929
A A&F TINHA DE SE APRESENTAR A UM MONITOR
NOMEADO PELO TRIBUNAL DURANTE SEIS ANOS.

864
00:50:16,013 --> 00:50:19,850
NÃO HAVIA PENALIZAÇÕES EXPLÍCITAS
POR INCUMPRIMENTO DE PARÂMETROS.

865
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
A Abercrombie teve de criar
o cargo de diretor de diversidade.

866
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
Por um lado, é uma grande oportunidade
haver uma empresa que precisa mesmo de ti.

867
00:50:34,239 --> 00:50:36,366
Resta saber se eles te querem.

868
00:50:39,703 --> 00:50:43,540
Uma empresa de recrutamento ligou-me.
"Há uma oportunidade em Ohio.

869
00:50:43,623 --> 00:50:46,460
É uma marca chamada A&F."
Eu disse: "Desconheço."

870
00:50:46,543 --> 00:50:48,754
Fui ao <i>shopping</i> tentar descobrir.

871
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Andei por lá, fiz compras,
olhei e disse: "É diferente."

872
00:50:53,508 --> 00:50:55,719
EX-DIRETOR DE DIVERSIDADE DA A&F

873
00:50:55,802 --> 00:50:59,765
Comecei a perceber do que se tratava,
a descobrir como reinventar uma marca

874
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
sob a ótica da diversidade e da inclusão,
um cargo que não existia na altura.

875
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Não havia escritório nem regras.
Não havia autoridade.

876
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Tinha de descobrir como organizar isso.
Pensei: "Andas a rezar a Deus.

877
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
Andas a dizer
que precisas de algo importante.

878
00:51:13,653 --> 00:51:15,864
Ele está a dizer-te que deve ser isto."

879
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Logo, perguntei a quem teria de reportar,

880
00:51:20,702 --> 00:51:22,913
que era o mais importante a saber,

881
00:51:22,996 --> 00:51:25,874
e sabia que seria
ao Diretor Executivo e presidente.

882
00:51:28,251 --> 00:51:30,337
O trabalho lá tinha desafios inerentes.

883
00:51:30,420 --> 00:51:32,672
Tive de descobrir
como resolver muitos deles.

884
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Alguns dos desafios eram:

885
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
"Como se cria uma marca
com menos contradições?"

886
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
PERGUNTARAM-NOS E NÓS RESPONDEMOS.

887
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
A VOSSA EMPRESA NÃO DISCRIMINA AS PESSOAS
COM BASE NA APARÊNCIA?

888
00:51:49,189 --> 00:51:52,192
Abordamos pessoas
com a nossa mentalidade inclusiva

889
00:51:52,275 --> 00:51:53,860
que aceita a diversidade.

890
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
- Vem trabalhar comigo em Nova Iorque.
- Arizona.

891
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
- Florida.
- Bélgica.

892
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
- Espanha.
- Hong Kong.

893
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
- Alemanha.
- Reino Unido.

894
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Alguém como eu,
nessas circunstâncias e situações,

895
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
percebe que talvez isto seja
uma forma de "tokenismo".

896
00:52:13,213 --> 00:52:19,261
Podes dizer:
"Não vou fazer parte daquilo, nem pensar",

897
00:52:19,344 --> 00:52:23,598
ou podes olhar para isso
como uma oportunidade

898
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
e depois abrir ainda mais a porta
para pessoas como tu

899
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
e outros que não tiveram necessariamente
esse tipo de acesso ou oportunidade.

900
00:52:32,399 --> 00:52:35,485
Fui recrutador durante uns anos
e desenvolvi relações

901
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
em faculdades e universidades
historicamente negras.

902
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
Enquanto homem latino
que parece ser branco,

903
00:52:42,701 --> 00:52:44,411
vestido com A&F,

904
00:52:44,494 --> 00:52:48,415
porque era o que nos pediam
para fazer no <i>campus,</i> tu…

905
00:52:48,498 --> 00:52:52,377
No início, recebes
uns olhares de reprovação, e com razão.

906
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Quando entrei,

907
00:52:54,963 --> 00:52:57,340
acho que 90 % dos funcionários deles
eram brancos.

908
00:52:57,924 --> 00:52:59,384
No quinto ou sexto ano,

909
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
os funcionários de cor eram mais de 53 %.

910
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Quando passei para o meu cargo
em Diversidade e Inclusão,

911
00:53:10,270 --> 00:53:16,109
tive a minha primeira reunião
com a chefia responsável pelas lojas

912
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
e eles estavam a falar
do que queríamos nas lojas.

913
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
O à-vontade de como falávamos sobre beleza

914
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
e de quem era bonito ou não,

915
00:53:27,537 --> 00:53:30,081
ou de como era o nariz de alguém,
fez-me pensar:

916
00:53:30,582 --> 00:53:35,212
"Não acredito que falamos de pessoas
e dissecamos as feições delas assim."

917
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Ou escreviam na ficha da entrevista

918
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
um "não". Era…

919
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Não acreditava, sinceramente.
Fiquei chocada.

920
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Já não se dizia "representantes da marca".

921
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
Dizia-se "impacto", ou seja,
as pessoas que ficavam no armazém

922
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
ou "modelo", as pessoas
que podiam ficar na loja.

923
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Acho que ao chamar os empregados
que recebiam o salário mínimo de "modelos"

924
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
a Abercrombie podia fazer o que quisesse,

925
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
tal como uma agência de modelos.

926
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Nunca puseram por escrito que deviam ser
bonitos após o decreto de consentimento

927
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
e acho que foram mais cuidadosos
em não usar necessariamente essa palavra,

928
00:54:15,502 --> 00:54:17,003
mas eles trataram disso

929
00:54:17,087 --> 00:54:19,756
quando aprovaram,
no decreto de consentimento,

930
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
que se lhes chamasse de modelos.
Ficou tratado.

931
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Nada mudou em relação a isso.

932
00:54:25,303 --> 00:54:27,973
E se uma pessoa feia
se candidatasse a modelo?

933
00:54:28,056 --> 00:54:29,057
Era entrevistada.

934
00:54:30,141 --> 00:54:33,520
Passava pelo mesmo processo
de entrevista que os outros.

935
00:54:34,020 --> 00:54:37,315
Mas tinha poucas hipóteses,
tanto antes como depois do decreto,

936
00:54:37,399 --> 00:54:38,275
de ser contratada?

937
00:54:38,358 --> 00:54:39,234
Sim.

938
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Sim.

939
00:54:42,404 --> 00:54:46,199
O decreto de consentimento
não forçou os superiores a mudar.

940
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Toda a estrutura de chefia
se manteve igual.

941
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
Nessa altura, Jeffries
ainda tinha quase 10 % das ações.

942
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Então, nada mudou.

943
00:54:58,378 --> 00:55:01,006
Muitas destas coisas
vêm de cima para baixo.

944
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
Entre Jeffries e Bruce Weber,

945
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
temos um comportamento muito perturbador.

946
00:55:08,430 --> 00:55:10,765
EXISTEM APENAS ALEGAÇÕES
CONTRA BRUCE WEBER.

947
00:55:10,849 --> 00:55:13,059
ELE NÃO QUIS COMENTAR AS MESMAS

948
00:55:13,143 --> 00:55:15,895
E NÃO FOI ACUSADO
OU CONDENADO DE QUALQUER CRIME.

949
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
O Bruce Weber conseguia
aproveitar mais o seu poder

950
00:55:18,565 --> 00:55:20,817
porque era muito infame e invulgar.

951
00:55:20,900 --> 00:55:24,779
Era sabido que o Bruce gostava

952
00:55:26,072 --> 00:55:27,407
de homens jovens.

953
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Ele convidava-te e tentava a cena
do "toque inocente, toque malicioso".

954
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Nós metíamos a mão no peito

955
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
e ele metia a mão na nossa mão,
como se nos pedisse para relaxar.

956
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
E depois dizia: "Vou baixar a tua mão.

957
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Diz-me quando devo parar."

958
00:55:45,383 --> 00:55:46,801
A minha mão não se mexeu.

959
00:55:47,302 --> 00:55:48,511
Então, ele disse:

960
00:55:48,595 --> 00:55:51,097
"Não, vamos baixar a tua mão e quando eu…"

961
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
E eu disse: "Não, não é…
Está… Está bom assim."

962
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Havia um homem
que recebia uma chamada do Bruce.

963
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Ele era convidado para jantar.

964
00:56:00,648 --> 00:56:05,195
"Devias vir cá. Vou jantar,
brincar com os meus cães. Blá, blá."

965
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Ele ia lá à casa
e eu não o via no dia seguinte.

966
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
Era o terceiro dia e,
do nada, o telefone toca

967
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
e eu penso: "Já sei o que é."

968
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
"Olá, Bobby. Vou mandar-te
um carro para vires cá jantar."

969
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
E, nesse momento,
questiono-me se vou à casa ou não.

970
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
"Sim, não vou conseguir ir."

971
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
E ele diz: "Tens de vir.
É ótimo para a tua carreira."

972
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
E eu digo: "Não, não é preciso,
Bruce, mas obrigado."

973
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
E, do nada, o telefone toca
passado um minuto.

974
00:56:36,518 --> 00:56:40,021
Em menos de dois minutos,
voltou a tocar. E pensei: "O quê?"

975
00:56:40,105 --> 00:56:42,190
Atendo e ele diz: "Olá, Bobby.

976
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
Infelizmente, vais ser dispensado
e já tens voo marcado.

977
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
E as malas… Faz as malas.
E depois tens um voo esta noite."

978
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
Naquele instante, acabou tudo para mim.

979
00:56:54,702 --> 00:56:56,579
E depois havia o Michael Jeffries.

980
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
E era como se ele estivesse lá
só para se divertir nas sessões.

981
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Ele também gostava de homens jovens.

982
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
Mas ele era tão estranho que…
Sei lá que raio…

983
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Não sei do que ele gostava.

984
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
Parecia que estavam sempre a implementar

985
00:57:13,054 --> 00:57:15,014
um novo passo no processo.

986
00:57:15,974 --> 00:57:20,979
Um deles era termos de entrar numa tenda

987
00:57:21,062 --> 00:57:22,564
que estava fechada,

988
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
e estavam lá o Bruce Weber
e o Michael Jeffries.

989
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Era uma entrevista para eles verem
se gostavam da tua personalidade,

990
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
de quem eras
e do que tinhas para oferecer.

991
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Quando ele geria a Abercrombie,
vendia roupa para mulheres e meninas,

992
00:57:40,790 --> 00:57:44,294
mas acho que a maioria das pessoas via

993
00:57:44,377 --> 00:57:46,421
e reagia mais

994
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
à imagem masculina e à forma masculina.

995
00:57:49,841 --> 00:57:52,594
Acho que o Mike nem percebeu

996
00:57:52,677 --> 00:57:55,472
que ele também era um ícone gay.

997
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Sabia-se ou presumia-se que ele era gay,

998
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
mas ele era muito reservado
quanto à sua vida pessoal.

999
00:58:06,191 --> 00:58:08,651
No início da década de 2000,

1000
00:58:08,735 --> 00:58:11,946
Mike Jeffries
ainda estava dentro do armário.

1001
00:58:13,448 --> 00:58:16,534
Ele tinha sido casado, tinha um filho.

1002
00:58:16,618 --> 00:58:18,620
A mulher dele não estava muito presente,

1003
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
e, por fim,
o seu companheiro, Matthew Smith,

1004
00:58:21,915 --> 00:58:24,501
entrou na empresa.

1005
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
Devia passar-se muita coisa
internamente com Mike Jeffries

1006
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
que poucas pessoas sabiam.

1007
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Ele estava descontrolado.
Mesmo descontrolado.

1008
00:58:38,181 --> 00:58:41,893
Ele fez várias
cirurgias plásticas horríveis.

1009
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Ele queria ser jovem.

1010
00:58:44,729 --> 00:58:47,690
Ele também procurava a juventude.
É aquela velha história.

1011
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Eu era fascinado pelo Mike,
fascinado pela empresa.

1012
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
E o Mike era um homem estranho,
bizarro e interessante.

1013
00:59:00,203 --> 00:59:02,622
Queria desesperadamente
escrever sobre a empresa.

1014
00:59:02,705 --> 00:59:06,042
Queria desesperadamente entrar
na sede deles. Chamavam-lhe Campus.

1015
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Um dia, recebi uma chamada de um editor
da<i> The New York Times Magazine,</i>

1016
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
para a qual escrevia há uns anos,

1017
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
e perguntaram-me se queria
fazer um artigo sobre a A&F.

1018
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Eu disse: "Claro, adoraria.
Como conseguiram acesso?"

1019
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
Disseram-me: "Convidaram-nos."

1020
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Ainda me pergunto
porque o Mike rejeitou tantas ofertas

1021
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
para escrever sobre a marca,
mas, do nada, eu estava lá.

1022
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Ele falou disso.
Ele disse: "Aqui não há divas."

1023
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
De certa forma, ele era a diva.
Ele tomava todas as decisões.

1024
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
Tinham lojas-modelo no<i> campus.</i>

1025
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Vi-o a passar por elas

1026
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
e a olhar obsessivamente para como
as calças ficavam em todos os manequins.

1027
00:59:53,047 --> 00:59:54,507
Percorrer a loja com ele

1028
00:59:54,591 --> 01:00:00,930
foi revelador
do seu sentido muito claro e tradicional

1029
01:00:01,014 --> 01:00:03,016
de masculinidade e feminilidade.

1030
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Ele dizia coisas como: "Este gajo
tem de parecer-se mais com um gajo."

1031
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
Falando do manequim: "Não queremos
que ela pareça muito machona."

1032
01:00:10,148 --> 01:00:11,608
Foi o que ele disse.

1033
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Ele estava a ver as prateleiras
da gama da Abercrombie para meninas.

1034
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
Pegou numas calças de bombazina

1035
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
que lhe pareciam demasiado masculinas.

1036
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Ele disse: "Para quem estão a desenhar?

1037
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Fufas em triciclos?"

1038
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Essa linguagem foi um pouco mais além

1039
01:00:33,338 --> 01:00:36,007
do que habitualmente era implícito
e tornou-se explícito,

1040
01:00:36,090 --> 01:00:40,303
que era não estarmos a desenhar
apenas para homens e mulheres,

1041
01:00:40,386 --> 01:00:41,346
meninas e meninos.

1042
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Estávamos a desenhar
para mulheres e homens sensuais,

1043
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
e meninas e meninos sensuais,

1044
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
e "sensual" significava "sensual hétero",
não "fufas".

1045
01:00:52,315 --> 01:00:55,526
Eu estava mesmo interessado
em psicanalisá-lo.

1046
01:00:55,610 --> 01:00:58,529
Quer dizer, eu queria saber

1047
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
quem era este tipo.

1048
01:01:01,741 --> 01:01:04,535
Perguntei-lhe
sobre as controvérsias mediáticas

1049
01:01:04,619 --> 01:01:05,578
e os processos,

1050
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
e ele ficou muito à defensiva.

1051
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
E acabou por dizer coisas

1052
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
demasiado honestas.

1053
01:01:16,172 --> 01:01:19,092
Ele disse:
"Excluímos pessoas? Sem dúvida."

1054
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Ele disse: "Nem todos
podem usar a nossa roupa.

1055
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Não quero que todos usem a nossa roupa."

1056
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Ele falou sobre ter como alvo
os miúdos fixes.

1057
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Voltou a falar no miúdo fixe,
norte-americano, visto como "genuíno".

1058
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Ele tinha um fetiche
pelo rapaz norte-americano genuíno.

1059
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Ele não era a única pessoa na moda

1060
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
que acreditava nestas coisas,

1061
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
mas era a única pessoa que,
aparentemente, as dizia em voz alta.

1062
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
Dois dias depois,
quando saí de Ohio, recebi um e-mail

1063
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
a dizer que iam retirar
a participação dele do artigo.

1064
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Ou seja, o artigo não ia sair
na <i>The New York Times Magazine.</i>

1065
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
E, então, escrevi-o para o <i>Salon.</i>

1066
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
O artigo, quando foi publicado,
recebeu alguma atenção

1067
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
como um perfil de um Diretor Executivo
de moda excêntrico e muito bem-sucedido.

1068
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
Em 2006,

1069
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
dizer abertamente
que "somos uma marca que exclui"

1070
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
aparentemente não era algo
fora de questão de se dizer.

1071
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
O que torna a Abercrombie única para mim

1072
01:02:20,111 --> 01:02:22,488
é que eles não pediam desculpa.

1073
01:02:22,572 --> 01:02:25,825
Eles faziam mesmo aquilo.
Contratavam certas pessoas.

1074
01:02:25,908 --> 01:02:29,412
Queriam um certo visual.
Os anúncios tinham um certo aspeto.

1075
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
E não havia a ideia

1076
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
de que precisavam de trazer
a diversidade e a inclusão para a mesa

1077
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
e garantir
que todos se sentiam representados.

1078
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Eles insistiam em excluir.

1079
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Reforçaram isso:
"Estamos a vender um estilo de vida.

1080
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Queremos que os nossos representantes
se pareçam com os modelos dos anúncios.

1081
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Queremos que este estilo de vida
seja associado a nós.

1082
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Não vamos deixar de discriminar
com base no nosso gosto, no nosso estilo."

1083
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Uma das razões pela qual
não vestia Abercrombie,

1084
01:03:04,781 --> 01:03:09,076
além de ser incrivelmente caro,
era porque eu literalmente não podia.

1085
01:03:09,160 --> 01:03:13,539
Eu era o miúdo gordo, gay e pobre.
Basicamente, a tríade do <i>bullying.</i>

1086
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Uma noite, fiquei acordado até tarde
e estava a navegar na Internet.

1087
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
A Internet não era tão impressionante.

1088
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Eram sobretudo notícias.
E encontrei um artigo.

1089
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Era sobre o Mike Jeffries.
Nunca ouvira falar dele.

1090
01:03:24,926 --> 01:03:26,886
E li uma citação que dizia:

1091
01:03:26,969 --> 01:03:31,974
"Em todas as escolas, há os miúdos fixes
e os miúdos não tão fixes.

1092
01:03:32,058 --> 01:03:34,936
Sinceramente, o nosso alvo
são miúdos fixes.

1093
01:03:35,019 --> 01:03:37,605
É o miúdo atraente,
genuinamente norte-americano,

1094
01:03:37,688 --> 01:03:38,981
com muitos amigos.

1095
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
Excluímos pessoas?

1096
01:03:41,192 --> 01:03:42,485
Sem dúvida."

1097
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Descobri que o artigo tinha sete anos.

1098
01:03:45,613 --> 01:03:48,157
Que este homem tinha dito isto
há sete anos

1099
01:03:48,241 --> 01:03:49,742
e ninguém fez nada.

1100
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
Alguém com tanto poder.
Certo? Porque é isso.

1101
01:03:54,080 --> 01:03:56,666
Ele não era só Diretor Executivo
de uma empresa de roupa.

1102
01:03:57,166 --> 01:03:59,043
Ele estabelecia o que era fixe.

1103
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
E comecei uma petição
a pedir à A&F para pedir desculpa

1104
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
e começar a fazer tamanhos grandes.

1105
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Acabei por criar uma lista de contactos
com 200 nomes

1106
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
e enviei o comunicado de imprensa
a centenas de pessoas.

1107
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
E fui dormir.

1108
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Uma entrevista de, ouçam bem, 2006

1109
01:04:18,229 --> 01:04:22,400
com o Diretor Executivo da A&F,
Mike Jeffries, está a dar que falar.

1110
01:04:22,483 --> 01:04:25,653
<i>Se procura uma blusa extragrande</i>
<i>para mulher,</i>

1111
01:04:25,736 --> 01:04:26,612
<i>está com azar.</i>

1112
01:04:26,696 --> 01:04:30,199
<i>O Diretor Executivo retalhista e moderno</i>
<i>não quer o seu dinheiro.</i>

1113
01:04:30,283 --> 01:04:31,367
Ele passou dos limites.

1114
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
Passou dos limites mil milhões de vezes.
Parem de comprar na A&F.

1115
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Eles disseram mesmo: "Miúdas gordas."

1116
01:04:38,374 --> 01:04:41,377
Aparece no Twitter
e, do nada, torna-se viral,

1117
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
e há uma grande campanha
para derrubar o Mike Jeffries.

1118
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Sacana! Terias sucesso

1119
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
se a Kim Kardashian enfiasse
o rabo dela na tua roupa.

1120
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Este homem não é atraente. Ele é um velho.

1121
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
A A&F é um dos lugares mais racistas
em que já estive.

1122
01:04:57,685 --> 01:05:01,647
Eles não prestam por dentro e por fora.
E a roupa é demasiado cara.

1123
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
Quer as tuas <i>t-shirts</i>
sirvam ou não nestas mamas,

1124
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
não vou comprar na tua loja.

1125
01:05:07,278 --> 01:05:10,656
Ele diz que se as empresas tiverem
todos os tamanhos, acabam em apuros.

1126
01:05:10,740 --> 01:05:13,159
Que se não alienares ninguém,
não excitas ninguém.

1127
01:05:13,659 --> 01:05:15,244
Vamos vê-lo outra vez.

1128
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Se estás a julgar uma pessoa
por quão fixe ela é só a olhar para ela

1129
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
e se só contratas pessoas bonitas,
que tal contratar bons funcionários?

1130
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Entrevistei uma das raparigas
à frente de um dos boicotes

1131
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
e ela disse: "A A&F tem um grande impacto
nas pessoas da minha idade.

1132
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
As raparigas acham
que precisam de ser muito magras.

1133
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Os rapazes acham que têm de ser musculados

1134
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
como as pessoas que veem
nas lojas e nos anúncios.

1135
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Ela disse-me que não havia
uma marca mais influente

1136
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
para ela e os amigos.

1137
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
No secundário, sofri de anorexia

1138
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
e eu sabia como aquelas palavras
podiam ser prejudiciais

1139
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
e como aquela retórica
podia afetar a psique dos jovens.

1140
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
E era com quem
eles estavam a falar, certo?

1141
01:06:00,748 --> 01:06:02,667
Eram os seus consumidores.

1142
01:06:02,750 --> 01:06:06,045
Diziam aos jovens que,
se não tivessem uma certa aparência,

1143
01:06:06,128 --> 01:06:10,466
se não fossem um certo tipo de pessoa,
não podiam vestir aquela roupa.

1144
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
Foram semanas e semanas

1145
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
de pessoas a falar disto,
de cobertura mediática.

1146
01:06:16,055 --> 01:06:18,474
Foi aí que recebemos a chamada da A&F

1147
01:06:18,557 --> 01:06:21,602
a dizer: "Olá, querem vir a Ohio

1148
01:06:21,686 --> 01:06:23,771
e ajudar-nos?

1149
01:06:23,854 --> 01:06:28,234
Ver se conseguimos ultrapassar isto.
Se conseguimos chegar a um acordo."

1150
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
Sou eu,

1151
01:06:29,652 --> 01:06:32,488
o Diretor Executivo da Ass. Nacional
de Distúrbios Alimentares,

1152
01:06:32,571 --> 01:06:34,323
um ativista do Change.org

1153
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
e dois especialistas
em transtornos alimentares.

1154
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
E falei com eles não só
sobre discriminação com base no tamanho

1155
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
e o porquê de ser má.

1156
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Disse-lhes o porquê de ser
uma decisão empresarial estúpida.

1157
01:06:48,254 --> 01:06:52,842
Quando 60 % da vossa base de consumidores
usa tamanhos grandes,

1158
01:06:52,925 --> 01:06:54,510
porque não os fazem?

1159
01:06:55,011 --> 01:06:56,595
E depois a equipa entra,

1160
01:06:56,679 --> 01:07:00,725
todos sorridentes, animados e brancos,

1161
01:07:00,808 --> 01:07:02,268
exceto uma pessoa.

1162
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
O diretor de diversidade.
Claro, ele era um homem negro.

1163
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
"O nosso alvo são os miúdos fixes."

1164
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
O que pensaste quando o Mike disse isso?

1165
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Com todo o respeito, não vou responder.

1166
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
Acredito que vocês sabem
como é que me senti face a isso.

1167
01:07:21,078 --> 01:07:22,038
Quero dizer…

1168
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Estamos sentados
numa mesa longa da sala de reuniões

1169
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
e eu digo: "Esperem lá. O Mike?
Onde está o Mike Jeffries?"

1170
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
O Mike Jeffries não foi à reunião.

1171
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
E comecei a tirar pilhas
das nossas 2000 páginas de petições.

1172
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
Ele tinha uma caixa de coisas.
Para que serve?

1173
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
E ponho-as à frente de cada executivo
de forma dramática, muito dramática.

1174
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
E eu disse:

1175
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
"Cada uma destas pilhas de petições

1176
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
representa milhares de pessoas

1177
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
que são contra o que fazem como marca."

1178
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
O diretor de diversidade
parecia muito ofendido.

1179
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Ele tirou um livrinho.

1180
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Ele tentou explicar-me como, na verdade,
eram uma empresa muito diversificada

1181
01:08:05,915 --> 01:08:09,877
e as coisas incríveis
que tinham feito para tal nas lojas,

1182
01:08:09,960 --> 01:08:11,045
desde que ele chegara.

1183
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
Ele dá-me esse livro,

1184
01:08:12,546 --> 01:08:15,382
eu olho para ele e atiro-o de volta.

1185
01:08:15,466 --> 01:08:19,303
"Isto não significa nada. Veja esta sala.
É a única pessoa de cor aqui."

1186
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Quanto mais se sobe na hierarquia,
mais velhas e brancas são as pessoas.

1187
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Estas pessoas estavam lá desde o início.

1188
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
Dizem-te quem tem o visual da Abercrombie.

1189
01:08:31,190 --> 01:08:34,276
Sim, havia mais diversidade nas lojas,

1190
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
mas e ao nível da vice-presidência?

1191
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
E as pessoas que se sentam
no conselho da administração?

1192
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Isso torna-se uma questão do sistema,

1193
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
uma questão muito mais desafiante.

1194
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Não é algo que possa ser resolvido

1195
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
com muitas contratações
ao longo de um ano.

1196
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Os quadros superiores continuaram brancos.

1197
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
A maioria das preocupações no decreto
eram relativas às lojas.

1198
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Repito, eram 90 % dos empregados.

1199
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Foi nisso que nos concentrámos.

1200
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Podemos dizer que é um telhado de vidro
para todas as pessoas de cor.

1201
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Vais ao escritório,
vês a nova geração de gerentes regionais

1202
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
e procuras por alguém de cor.

1203
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
"Certo, ninguém."

1204
01:09:19,864 --> 01:09:24,118
Estaria a fazer um desfavor a todos
os gerentes de cor com quem trabalhei

1205
01:09:24,201 --> 01:09:27,121
e adorei trabalhar

1206
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
se eu não dissesse, ao menos,

1207
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
que não era não racista.

1208
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
"Não era não racista."

1209
01:09:36,422 --> 01:09:41,719
Acho que a verdadeira prova
do empenho da chefia veio à tona

1210
01:09:41,802 --> 01:09:43,387
no fim do decreto de consentimento.

1211
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Melhoraram muito aparentemente.

1212
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Mas não chegaram nem perto
do que prometeram

1213
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
e nada disto era obrigatório,
e esse é o grande problema.

1214
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
NUNCA SE APUROU A VIOLAÇÃO DO DECRETO
DE CONSENTIMENTO POR PARTE DA ABERCROMBIE,

1215
01:10:00,446 --> 01:10:04,366
MAS O MONITOR NOMEADO PELO TRIBUNAL
ENCONTROU VÁRIOS PARÂMETROS NÃO CUMPRIDOS,

1216
01:10:04,450 --> 01:10:07,661
INCLUINDO A SUB-REPRESENTAÇÃO DE MINORIAS
NO MARKETING E CONTRATAÇÕES.

1217
01:10:07,745 --> 01:10:09,413
No fim do decreto de consentimento,

1218
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
começámos a ver
o que chamamos de "fadiga".

1219
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Certo? As pessoas estavam…

1220
01:10:15,628 --> 01:10:19,131
Depois, sentimos resistência.
"Temos mesmo de fazer isto?

1221
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Temos mesmo de alocar
tanto dinheiro para isso?"

1222
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
Então,

1223
01:10:24,470 --> 01:10:26,096
estávamos mesmo empenhados?

1224
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Ou não?

1225
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Estive no lugar do Todd.

1226
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
É um lugar incrivelmente difícil
de se estar,

1227
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
onde colocamos
pessoas marginalizadas o tempo todo.

1228
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
E dizemos:
"Vá, resolve todos os problemas."

1229
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Ele estava destinado a falhar
e acho que foi por isso que se foi embora.

1230
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Sempre fui cauteloso
sobre como falo da minha experiência,

1231
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
porque, quando saí,

1232
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
o lugar não estava como quando o herdei.

1233
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
E, no mínimo,

1234
01:10:54,792 --> 01:10:56,293
para mim, isso é sucesso.

1235
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Pronto.

1236
01:11:06,262 --> 01:11:07,763
BLOGUISTA DE MODA

1237
01:11:07,846 --> 01:11:09,390
Sou a Samantha Elauf.

1238
01:11:10,057 --> 01:11:12,476
Nasci e cresci em Tulsa, Oklahoma.

1239
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Estava a candidatar-me
à Abercrombie & Fitch.

1240
01:11:16,105 --> 01:11:18,899
Fizeram-me uma pergunta
que agora tem piada,

1241
01:11:18,983 --> 01:11:20,985
mas, como minoria, chamou-me a atenção,

1242
01:11:21,068 --> 01:11:23,779
e foi: "O que significa
'diversidade' para ti?"

1243
01:11:24,321 --> 01:11:27,157
Então, pensei:
"Vou integrar-me perfeitamente."

1244
01:11:27,241 --> 01:11:29,451
Na entrevista, eu trazia calças de ganga.

1245
01:11:29,535 --> 01:11:31,287
Acho que tinha uma<i> t-shirt</i> branca

1246
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
e um lenço preto, usado tradicionalmente.

1247
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
Ela disse-me que me ia ligar
a dizer quando devia ir para a formação.

1248
01:11:39,586 --> 01:11:42,131
Lembro-me de uma amiga
me mandar mensagens:

1249
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
"A minha gerente já te ligou?
Quando é a tua formação?"

1250
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
E eu disse: "Ainda não",
e ela disse: "Vou perguntar-lhe."

1251
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Sempre que ela perguntava à gerente,
ela ficava muito estranha.

1252
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Após a entrevista,
ela ligou ao gerente distrital

1253
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
porque eu usei um lenço preto na cabeça.

1254
01:11:58,856 --> 01:12:01,567
Na altura, tinham uma política
contra o preto.

1255
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
Ele disse: "A cor do lenço não importa.
Ela não pode trabalhar aqui."

1256
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Não sabia o que pensar.
Isso nunca me tinha acontecido.

1257
01:12:11,535 --> 01:12:13,871
Um dia, estava em casa
de uma amiga da minha mãe

1258
01:12:13,954 --> 01:12:16,206
e estava a contar-lhe o que aconteceu,

1259
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
e ela disse-me
que eu devia contactar o CAIR,

1260
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
Conselho para as Relações
Americano-Islâmicas.

1261
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Após entrar em contacto com eles,
tornaram a minha história pública.

1262
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
Decidiram apresentar o meu caso
à Comissão de Oportunidades de Emprego

1263
01:12:33,432 --> 01:12:35,976
e ver se o aceitariam como um processo.

1264
01:12:36,810 --> 01:12:40,314
E foi aí que se tornou real, sinceramente.

1265
01:12:42,524 --> 01:12:46,278
A minha foto andava por aí
e as pessoas mandavam-me mensagens.

1266
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
As pessoas diziam
coisas tão loucas no Twitter.

1267
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
Houve uma altura
em que deixei de ler comentários.

1268
01:12:53,702 --> 01:12:56,080
Por cada palavra positiva e encorajante,

1269
01:12:56,163 --> 01:12:58,457
recebia tanto ódio.

1270
01:13:00,292 --> 01:13:02,294
Recebi algumas ameaças de morte.

1271
01:13:03,587 --> 01:13:06,715
Era mais o ódio contra a minha religião

1272
01:13:06,799 --> 01:13:09,676
e por escolher cobrir-me,
segundo as minhas crenças.

1273
01:13:10,177 --> 01:13:13,305
Mas, ao mesmo tempo,
até tinha muçulmanos a dizer:

1274
01:13:14,014 --> 01:13:16,475
"Porque quererias trabalhar
para a Abercrombie?"

1275
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Também houve pessoas a dizer:
"Volta para o teu país",

1276
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
o que tem piada porque nasci
e cresci em Tulsa, Oklahoma.

1277
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Para onde devo ir?

1278
01:13:27,861 --> 01:13:31,990
A Abercrombie bateu o pé
quanto a este assunto

1279
01:13:32,074 --> 01:13:33,784
e decidiu que tinha razão.

1280
01:13:33,867 --> 01:13:36,578
Os advogados da Abercrombie
tentaram comparar isto

1281
01:13:36,662 --> 01:13:38,747
a usar um boné de basebol

1282
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
e disseram: "Não deixaríamos
um funcionário usar um boné de basebol."

1283
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Mas há uma grande diferença
entre um hijabe e um boné de basebol.

1284
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Lembro-me de mexer no meu telemóvel
e estava cheio de mensagens.

1285
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
O Supremo Tribunal publicou uma lista
dos 100 casos que julgariam

1286
01:13:56,223 --> 01:13:57,891
e o meu era um deles.

1287
01:13:57,975 --> 01:13:59,685
Isso foi muito significativo.

1288
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
Primeiro, uma empresa permitir
que um caso fosse ao Supremo Tribunal.

1289
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
Muito invulgar.

1290
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
A maioria das empresas
quereria chegar a acordo

1291
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
porque teria medo da publicidade,
quer ganhasse ou não.

1292
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
O argumento deles era que,
se me contratassem, prejudicaria a marca,

1293
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
logo, prejudicaria as vendas.

1294
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Era o argumento deles,
que eu prejudicaria os números

1295
01:14:21,123 --> 01:14:22,958
porque não cumpria a política deles.

1296
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
<i>Hoje, o Supremo Tribunal rejeitou</i>
<i>o argumento por oito contra um.</i>

1297
01:14:29,047 --> 01:14:31,633
<i>Os juízes dizem que as ações da A&F</i>

1298
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
<i>violaram a Lei dos Direitos Civis de 1964.</i>

1299
01:14:36,430 --> 01:14:38,932
Se o juiz Scalia afirma
que há discriminação,

1300
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
estás a fazer algo mal.

1301
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
Oito pessoas votaram a meu favor
e uma votou contra,

1302
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
e o juiz que não votou a meu favor
era afro-americano.

1303
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Não estou a dizer que,
por ser afro-americano,

1304
01:14:51,987 --> 01:14:55,574
tem de ficar do meu lado
porque somos diferentes,

1305
01:14:55,657 --> 01:14:57,284
mas fiquei surpreendida.

1306
01:14:58,911 --> 01:15:02,164
Até hoje, quando me dizem:
"Vi-te no meu livro de História",

1307
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
ou "Estava a ler sobre ti",

1308
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
"Estou a estudar Direito. Falámos de ti",

1309
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
acho que não percebi o impacto que tive.

1310
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
A Abercrombie & Fitch
foi ao Supremo Tribunal.

1311
01:15:16,303 --> 01:15:19,014
A discriminação
não era só um caso isolado.

1312
01:15:19,097 --> 01:15:23,435
Não era só uma citação de há sete anos.
Era a marca e a identidade deles.

1313
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Enraizaram-se na discriminação
a todos os níveis.

1314
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
A A&F, nessa altura,
era quase sinónimo de escândalo.

1315
01:15:30,943 --> 01:15:32,694
Não se tratava da roupa

1316
01:15:32,778 --> 01:15:35,864
ou de o uso do logótipo ser excessivo
e estar a sair de moda.

1317
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Era por a marca se estar
a tornar problemática.

1318
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
Porque, como diriam os analistas,

1319
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
tudo aquilo desviava a marca
do negócio de venda de roupa.

1320
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
BALANÇO TRIMESTRAL

1321
01:15:47,167 --> 01:15:48,210
VOZ DE MIKE JEFFRIES

1322
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
<i>O segundo trimestre</i>
<i>foi mais difícil do que o esperado.</i>

1323
01:15:52,047 --> 01:15:54,925
<i>Não estamos satisfeitos</i>
<i>com os nossos resultados</i>

1324
01:15:55,008 --> 01:15:57,636
<i>e estamos a trabalhar arduamente</i>
<i>para melhorar a tendência</i>

1325
01:15:57,719 --> 01:16:00,556
<i>para o terceiro trimestre e daí em diante.</i>

1326
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
A A&F estava a tornar-se irrelevante
sob a direção de Mike Jeffries.

1327
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Mas Mike Jeffries
estava a ganhar muito dinheiro.

1328
01:16:12,192 --> 01:16:15,237
O Mike foi processado
por muitos acionistas que diziam:

1329
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
"Porque estás a pagar-te
40 milhões de dólares por ano

1330
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
quando os teus valores
estão nos últimos 10 %?"

1331
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Na verdade, encontrei um manual

1332
01:16:25,706 --> 01:16:29,668
de como tratar Mike Jeffries
no avião da empresa.

1333
01:16:29,751 --> 01:16:31,295
<i>Normas em aeronaves.</i>

1334
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
<i>Um manual de 47 páginas</i>
<i>para o jato executivo da A&F.</i>

1335
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
É impossível exagerar
a especificidade destas instruções.

1336
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
<i>Se os passageiros</i>
<i>estão a comer comida fria,</i>

1337
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
<i>os membros da tripulação</i>
<i>não devem comer refeições quentes.</i>

1338
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
É o tipo de instruções

1339
01:16:51,064 --> 01:16:54,234
que nunca se veem reveladas ao público.

1340
01:16:54,860 --> 01:16:57,696
<i>Quando o Michael ou um convidado</i>
<i>fazem um pedido,</i>

1341
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
<i>responda dizendo:</i>

1342
01:17:00,032 --> 01:17:01,450
<i>"Não há problema."</i>

1343
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
<i>Isto deve ser usado em vez de expressões</i>
<i>como "claro" ou "só um minuto".</i>

1344
01:17:08,081 --> 01:17:11,668
As mudanças que ele fez
na empresa foram ótimas

1345
01:17:11,752 --> 01:17:14,212
para algo a curto prazo.

1346
01:17:14,296 --> 01:17:16,506
Acho que nada disso era sustentável.

1347
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Não parecia haver uma estratégia
a longo prazo.

1348
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
Parecia que era "Vamos crescer
o máximo possível

1349
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
e ver o que acontece."

1350
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Não queres que a tua marca
cresça a todo o vapor em pouco tempo

1351
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
porque essas marcas nunca aguentam.

1352
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
A Abercrombie está em apuros.

1353
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Mas o Diretor Executivo Mike Jeffries
não parece saber.

1354
01:17:40,364 --> 01:17:43,867
Nos anos 2000, o negócio
começou a mudar para a Abercrombie

1355
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
e acho que o cliente começou a mudar.

1356
01:17:48,246 --> 01:17:51,750
Estava a perder o brilho
para os adolescentes.

1357
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Não era fixe.

1358
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Vestir Abercrombie & Fitch
era como vestir roupa de construção civil.

1359
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Quando estamos nas obras,
calçamos as botas para trabalhar

1360
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
e quando chegamos a casa,
tiramos as botas e o resto.

1361
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Vamos para o duche.

1362
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Vamos vestir outra coisa
para fazer o que vamos fazer a seguir.

1363
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Era essa a roupa da Abercrombie & Fitch.

1364
01:18:15,857 --> 01:18:19,319
Os miúdos que perceberam que não era fixe
serem maltratados cresceram

1365
01:18:19,403 --> 01:18:22,864
e decidiram que não queriam dar dinheiro
a um sítio que os fazia sentir mal.

1366
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Então, a Abercrombie & Fitch…

1367
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
Parte dessa aura desapareceu

1368
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
precisamente porque a exclusão
era a raiz do seu sucesso.

1369
01:18:34,751 --> 01:18:39,423
E a própria exclusão
deixou de ser tão fixe.

1370
01:18:40,757 --> 01:18:42,843
Notícias de última hora no retalho.

1371
01:18:42,926 --> 01:18:46,388
O Diretor Executivo
da Abercrombie & Fitch demitiu-se.

1372
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Ele esteve ao telefone com executivos
no domingo, 7 de dezembro,

1373
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
e, na segunda,
8 de dezembro, não foi trabalhar.

1374
01:18:58,066 --> 01:18:59,234
Nunca mais apareceu

1375
01:18:59,317 --> 01:19:02,362
e muita gente nunca mais o viu.

1376
01:19:04,865 --> 01:19:08,452
Acho que as pessoas pensavam
que o Mike era um elemento permanente

1377
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
e ficas a pensar:

1378
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
"Por quanto mais tempo
será este comportamento tolerado?

1379
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Este tipo de comentários e de liderança?"

1380
01:19:17,669 --> 01:19:22,549
Pensámos que ele nunca iria embora.
Lembro-me de pensar, quando ele por fim…

1381
01:19:23,175 --> 01:19:24,885
Pensei: "Ena!

1382
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
Por fim, livraram-se dele."

1383
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
A dada altura, tudo acaba.

1384
01:19:32,976 --> 01:19:36,980
ATUALMENTE

1385
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Les Wexner
tem estado envolvido em escândalos.

1386
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Vou para uma reunião. Obrigado.

1387
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
<i>Les Wexner anunciou que ia deixar</i>
<i>o cargo de Diretor Executivo da L Brands.</i>

1388
01:19:49,534 --> 01:19:53,705
<i>Ele continua sob escrutínio</i>
<i>devido à sua relação com Jeffrey Epstein,</i>

1389
01:19:53,789 --> 01:19:57,167
<i>o agressor sexual condenado</i>
<i>e financista desgraçado.</i>

1390
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
Ele não só entregou
a sua fortuna a Jeffrey Epstein,

1391
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
como o deixou fingir ser um recrutador
de modelos da Victoria's Secret.

1392
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Um dos maiores motivos

1393
01:20:08,053 --> 01:20:11,765
pelo qual Jeffrey Epstein
se conseguia rodear constantemente

1394
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
de mulheres jovens e atraentes,

1395
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
foi porque achavam
que ele as podia ajudar ou arruinar.

1396
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Uma notícia bombástica
no <i>The New York Times.</i>

1397
01:20:20,774 --> 01:20:24,402
Bruce Weber culpado de conduta
sexual imprópria e abuso sexual.

1398
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Weber, claro, foi processado
por uma legião de modelos.

1399
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
O Bruce disse-me que eu estava tenso
e fez uns exercícios de respiração comigo.

1400
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Na altura, bloqueei.

1401
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Não sabia como reagir.

1402
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Toda a experiência
foi aterradora e humilhante.

1403
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
BRUCE NEGA AS ALEGAÇÕES.

1404
01:20:43,129 --> 01:20:45,715
ELE DISSE AO<i> NY TIMES:</i>
"USEI EXERCÍCIOS DE RESPIRAÇÃO

1405
01:20:45,799 --> 01:20:48,802
E FOTOGRAFEI MILHARES DE MODELOS NUS
AO LONGO DA MINHA CARREIRA,

1406
01:20:48,885 --> 01:20:50,679
MAS NUNCA TOQUEI EM NINGUÉM."

1407
01:20:50,762 --> 01:20:52,722
UM PROCESSO CONTRA ELE
FOI RETIRADO EM 2020.

1408
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
EM 2021, CHEGOU A ACORDO
EM DOIS PROCESSOS

1409
01:20:54,933 --> 01:20:58,061
POR UMA QUANTIA NÃO DIVULGADA
E SEM ADMITIR CULPA.

1410
01:20:58,144 --> 01:21:03,149
NÃO HÁ RELATOS DE MODELOS
QUE ALEGUEM CONDUTA SEXUAL IMPRÓPRIA

1411
01:21:03,233 --> 01:21:06,820
POR PARTE DE MIKE JEFFRIES.

1412
01:21:06,903 --> 01:21:12,826
Mudanças tendem a acontecer quando
quem levanta preocupações pode apontar

1413
01:21:12,909 --> 01:21:16,413
as formas como uma empresa
está a perder dinheiro

1414
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
com as suas atitudes.

1415
01:21:18,665 --> 01:21:20,292
E, depois, acontecem mudanças.

1416
01:21:20,792 --> 01:21:24,337
Reposicionar uma marca
e fazê-la progredir nem sempre é fácil.

1417
01:21:24,421 --> 01:21:27,424
Logo, tivemos umas paragens e arranques
na nossa jornada.

1418
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Já não somos a empresa que éramos.

1419
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Estamos a limpar as nossas redes sociais,
a limpar a história.

1420
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
MIKE JEFFRIES
NÃO FAZ PARTE DA EMPRESA DESDE 2014.

1421
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
POR MEIO DE UM PORTA-VOZ,
A ABERCROMBIE DIZ

1422
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
QUE "EVOLUIU PARA SE TORNAR UM LUGAR
DE PERTENÇA E NÃO DE INTEGRAÇÃO"

1423
01:21:44,482 --> 01:21:47,402
E QUE A DIRETORA EXECUTIVA,
FRAN HOROWITZ, "LIGOU A LUZ"

1424
01:21:47,485 --> 01:21:49,112
E "BAIXOU A MÚSICA" NAS LOJAS.

1425
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
ELA ESTÁ FOCADA EM "OUVIR OS CLIENTES."

1426
01:21:52,365 --> 01:21:54,743
Ter um vasto leque
de pessoas representadas

1427
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
que se sentem incluídas na marca
é um negócio inteligente.

1428
01:21:59,080 --> 01:22:03,001
É possível ganhar dinheiro
com discriminação e exclusão,

1429
01:22:03,084 --> 01:22:07,797
porque haverá sempre pessoas
que se querem ver como os miúdos fixes.

1430
01:22:07,881 --> 01:22:10,508
Mas é fascinante ver
como muitas marcas agora

1431
01:22:10,592 --> 01:22:14,387
estão a insistir que os miúdos fixes
sejam qualquer um e todos.

1432
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
E foram na outra direção
quanto à diversidade de modelos.

1433
01:22:20,060 --> 01:22:22,562
A Abercrombie & Fitch anunciou planos

1434
01:22:22,646 --> 01:22:26,316
para deixar de contratar funcionários
com base na beleza,

1435
01:22:26,399 --> 01:22:30,070
o que deve fazer com que o primeiro
homem contratado se sinta ótimo.

1436
01:22:31,655 --> 01:22:34,699
É uma pena
não termos chegado lá mais cedo.

1437
01:22:37,118 --> 01:22:39,788
A Abercrombie & Fitch é mais ilustrativa

1438
01:22:39,871 --> 01:22:41,331
do que excecional.

1439
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
Não inventaram a maldade.

1440
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
Não inventaram a classe.

1441
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Simplesmente empacotaram-nas.

1442
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
No mínimo, representa as piores partes
da história norte-americana

1443
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
em termos de custos,
práticas de contratação, imagens.

1444
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
É tudo o que queremos
que a América não seja.

1445
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
Gostamos de pensar que crescemos,

1446
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
que somos um pouco melhores.

1447
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Não sei o que diz sobre nós que tenha sido
tão popular durante tanto tempo.

1448
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Provavelmente

1449
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
que queríamos que gostassem de nós.

1450
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Estávamos encandeados
com a nossa própria luz.

1451
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
"Somos ótimos. Somos tão bem-sucedidos."

1452
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Mas as redes sociais não existiam.

1453
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Havia, provavelmente,
tantas pessoas como há agora

1454
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
que odiavam o que fazíamos,
que se sentiam ofendidas,

1455
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
que não se sentiam incluídas
nem representadas.

1456
01:23:35,969 --> 01:23:39,764
Mas não tinham a plataforma
para dar voz a isso e agora têm.

1457
01:23:39,848 --> 01:23:43,476
Logo, sim, talvez não seja
uma nova consciência social em massa.

1458
01:23:43,560 --> 01:23:45,478
Só que agora ouvimos todos

1459
01:23:45,562 --> 01:23:47,605
e temos de prestar atenção.

1460
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Acho que há um limite quanto à capacidade
de as marcas fazerem o que propõem.

1461
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
No fundo, estão a tentar
vender uma coisa, certo?

1462
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Conseguem mesmo vender
a inclusão de diversidade,

1463
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
quando o que estão a tentar vender
é um decote em V, sabes?

1464
01:24:05,999 --> 01:24:07,625
Espero que as empresas percebam

1465
01:24:07,709 --> 01:24:11,379
que desempenham um papel crucial
na formação da cultura,

1466
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
de conversas,

1467
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
das pessoas
que são valorizadas nesta sociedade.

1468
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
A história da A&F
é essencialmente uma prova incrível

1469
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
de onde estava a nossa cultura…

1470
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
… há apenas dez anos.

1471
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Era uma cultura
que abraçava com entusiasmo

1472
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
uma visão do mundo
sem nenhumas pessoas de cor.

1473
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Era uma cultura que definia a beleza
como alguém magro, branco e jovem

1474
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
e era uma cultura
que gostava muito de excluir pessoas.

1475
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
E já resolvemos isso?

1476
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Não.

1477
01:26:18,339 --> 01:26:21,259
Legendas: Lara Brito



