1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,054
-Сто один. Дубль чотири.
-Дякую.

4
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
Вербування — це найголовніше.

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,441
Мене звати Хосе Санчес.

6
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
Я зупинив тебе,
бо працюю в Abercrombie & Fitch.

7
00:00:27,485 --> 00:00:31,156
Я рекрутер. Шукаю працівників
у магазин на неповний день.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,075
Лише п'ять, десять,
п'ятнадцять годин на тиждень.

9
00:00:34,159 --> 00:00:35,827
Ми наймаємо вродливих людей.

10
00:00:37,328 --> 00:00:40,874
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

11
00:00:44,294 --> 00:00:48,506
Коли я була в старшій школі,
це був найсексуальніший бренд.

12
00:00:49,215 --> 00:00:53,386
У ці магазини треба було
неодмінно зайти, якщо проходили повз.

13
00:01:00,477 --> 00:01:02,020
Це феномен попкультури.

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
Популярність була величезною.

15
00:01:04,981 --> 00:01:07,484
Без одягу Abercrombie ти не був крутим.

16
00:01:09,861 --> 00:01:14,532
Я пам'ятаю тиск бути подібним до інших,
мати «ту річ Abercrombie».

17
00:01:16,242 --> 00:01:20,080
Тепер я так не думаю,
але тоді було круто виглядати, як усі.

18
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
Там був хлопець — блакитноокий блондин,

19
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
м'язистий, неначе витесаний з граніту.

20
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
Він носив Abercrombie & Fitch.

21
00:01:28,671 --> 00:01:31,216
-Вони продавали престиж.
-Престиж.

22
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
Престиж.

23
00:01:32,217 --> 00:01:33,176
Престиж.

24
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
Це наче ідеальний образ
всеамериканської молоді.

25
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
Я проходила повз Abercrombie
і думала: «Що в них особливого?»

26
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
Там усі просто худі і білі.

27
00:01:50,902 --> 00:01:51,986
Братство,

28
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
школа-пансіон, білі протестанти,
верхівка суспільства, заможні студенти.

29
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Коли я носив одяг Abercrombie,

30
00:02:01,788 --> 00:02:04,916
я почувався інакшим і думав,
що все може бути інакшим.

31
00:02:06,417 --> 00:02:09,295
Недарма людям подобався цей бренд.

32
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
Бо ексклюзивність —
частина нашого суспільства.

33
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Гадаю, уперше я побачив
Abercrombie & Fitch,

34
00:02:27,814 --> 00:02:33,153
коли дівчина несла пакет з чорно-білим
фото напівоголеного, сексуального

35
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
білого хлопця.

36
00:02:34,529 --> 00:02:36,698
І я подумав: «Що це?»

37
00:02:44,455 --> 00:02:46,416
Abercrombie продавав мрію.

38
00:02:46,499 --> 00:02:49,419
Це було схоже на фантазію,
фантазію молодих людей.

39
00:02:49,502 --> 00:02:52,797
Вони буквально заробляли
купу грошей, продаючи одяг,

40
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
але рекламували людей без одягу. Тож…

41
00:03:00,013 --> 00:03:05,268
Що більше знімаєшся для Abercrombie,
то комфортніше почуваєшся напівоголеним,

42
00:03:05,351 --> 00:03:08,021
а речі, які ти рекламуєш, лежать осторонь.

43
00:03:09,981 --> 00:03:13,943
Коли згадуєш це
в дорослому віці, відчуваєш шок.

44
00:03:14,444 --> 00:03:16,863
Але підлітком ти вважаєш це крутим.

45
00:03:17,447 --> 00:03:19,866
Я назбирала грошей на одну футболку,

46
00:03:19,949 --> 00:03:22,994
носила її якомога частіше,
і це не виглядало дивно.

47
00:03:23,077 --> 00:03:27,081
На рукаві було написано
Abercrombie & Fitch. Тож я наче говорила…

48
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
«Дивіться, я крута».

49
00:03:30,210 --> 00:03:31,586
У моїй старшій школі

50
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
були дівчата,
які вирізали фотки хлопців з пакетів

51
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
і вішали їх у шафки.

52
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
Мені подобалися постери й фотографії,

53
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
усі мої книги були обгорнуті ними.

54
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
Напис Abercrombie був на корінці,

55
00:03:45,975 --> 00:03:47,894
а малюнки — з кожного боку.

56
00:03:49,312 --> 00:03:51,022
Одяг був геть не особливим,

57
00:03:51,105 --> 00:03:55,860
але там була етикетка
й напис Abercrombie на грудях.

58
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
Майже знак відзнаки.

59
00:03:59,405 --> 00:04:04,118
Я асоціював бренд
із хлопцями з братерств, з регбістами.

60
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Білі хлопці, які грали
в нетривіальні види спорту, як-от лакрос.

61
00:04:08,206 --> 00:04:11,417
Інші компанії були представлені
якимись знаменитостями,

62
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
і люди думали: «І я буду як Бред Пітт».

63
00:04:13,920 --> 00:04:14,879
Ні, не будете.

64
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Але можете стати хлопцями з Abercrombie.

65
00:04:19,008 --> 00:04:21,386
Невинними хлопчаками з містечок.

66
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Люди, які купували одяг, —
це люди з кампанії.

67
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Звідки ти?

68
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
ПА, любчику. Округ Аміш, Пенсильванія.

69
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
-Нью-Йорк.
-Код 719.

70
00:04:30,853 --> 00:04:32,563
-Піттсбург.
-Даллас, Техас.

71
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
Коннектикут.

72
00:04:34,524 --> 00:04:38,778
Я вчився в Стенфорді,
а мій сусід був на першому курсі

73
00:04:38,861 --> 00:04:42,824
і мав каталоги з хлопцями без сорочок,

74
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
схожих на регбістів, хлопців Abercrombie.

75
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
Він зробив цілий колаж із цих хлопців
на своїй шафі в гуртожитку.

76
00:04:50,581 --> 00:04:55,253
Тож десь 50 вирізок
напівоголених хлопців Abercrombie

77
00:04:55,336 --> 00:04:58,256
прикрашали його шафу.

78
00:04:58,339 --> 00:05:02,427
Саме тоді я й помітив,
що там були самі лише білі.

79
00:05:02,510 --> 00:05:05,096
МАРКЕТИНГ «ЕЙ-Н-ЕФ»

80
00:05:08,474 --> 00:05:12,186
Я виросла у Вашингтоні, а в сьомому класі

81
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
пішла в школу «Сідвелл Френдз».

82
00:05:14,272 --> 00:05:17,567
У цій школі навчалися
Малія та Саша Обами, Челсі Клінтон,

83
00:05:17,650 --> 00:05:21,571
тож це дуже елітна приватна школа
на північному заході Вашингтона.

84
00:05:21,654 --> 00:05:24,574
Я захоплювалася хіп-хопом і R&B,

85
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
тож моїми дизайнерами були FUBU й Mecca.

86
00:05:28,369 --> 00:05:30,496
Це дизайнери міського одягу,

87
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
що з'явилися наприкінці 80-х,
на початку 90-х.

88
00:05:33,333 --> 00:05:37,337
А коли я приїхала в «Сідвелл»,
то почула про Abercrombie & Fitch.

89
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Я не знала, що особливого в цьому бренді,

90
00:05:40,423 --> 00:05:43,217
але в «Сідвеллі» його мали носити всі.

91
00:05:49,599 --> 00:05:54,896
Пам'ятаю дітей, які мали більше грошей,
ніж я, одягнених в цей одяг,

92
00:05:54,979 --> 00:05:58,649
і я хотіла бути частиною цього образу.

93
00:06:05,156 --> 00:06:07,700
Джинси з низькою посадкою, оголений живіт,

94
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
пупок був однозначно модним.

95
00:06:13,164 --> 00:06:15,541
Гадаю, навіть знаменитості носили його.

96
00:06:15,625 --> 00:06:17,585
ОЛІВІЯ ВАЙЛД

97
00:06:17,668 --> 00:06:21,506
Abercrombie & Fitch знімали їх,
коли вони ще були просто моделями.

98
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
Тейлор Свіфт.

99
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Дженніфер Лоуренс.

100
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
Ченнінґ Тейтум.

101
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
Ештон Катчер.

102
00:06:30,431 --> 00:06:31,349
Гайді Клум.

103
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
Дженюарі Джонс.

104
00:06:34,644 --> 00:06:39,315
Тобто ми бачили рекламу,
яка вказувала нам, що круто.

105
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
Журнали, звісно, відігравали велику роль,
бо соцмереж просто не було.

106
00:06:47,782 --> 00:06:52,286
MTV, церемонія Video Music Awards
та телешоу House of Style

107
00:06:52,370 --> 00:06:56,999
показали штатам на задвірках те,
що вони зазвичай не бачили.

108
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
Привітайте 98 Degrees на TRL.

109
00:07:01,504 --> 00:07:05,925
Тренди східного та західного
узбережжя показують на MTV

110
00:07:06,008 --> 00:07:07,468
і через їхні канали.

111
00:07:07,552 --> 00:07:11,347
Ці тренди почали набагато швидше
розповсюджуватися країною.

112
00:07:11,431 --> 00:07:12,682
Те саме сталося в ТЦ.

113
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
У ТЦ була своя культура.

114
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Ти йдеш з родиною в магазин.

115
00:07:22,900 --> 00:07:25,653
Ти йдеш тусити з друзями.

116
00:07:25,736 --> 00:07:28,823
Ми гуляли в ТЦ щовихідних.

117
00:07:28,906 --> 00:07:33,578
Ми з друзями, нишком від батьків,
прокрадалися в ТЦ і зависали там.

118
00:07:33,661 --> 00:07:36,873
З рюкзаками,
одягнені в католицьку шкільну форму.

119
00:07:36,956 --> 00:07:40,001
Усі ходили скоротати час у ТЦ.

120
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
Тож у 16 я знала, де хочу працювати.

121
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
Уявіть пошукову систему,
через яку можна пройти.

122
00:07:57,977 --> 00:08:01,689
Або онлайн-каталог,
який є реальним місцем.

123
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Треба було піти в ТЦ,
щоб дізнатися, що носити.

124
00:08:07,111 --> 00:08:08,821
Дуже круто.

125
00:08:08,905 --> 00:08:11,991
Коли відкрили більше ТЦ
і туди потягнулися люди,

126
00:08:12,074 --> 00:08:16,913
вони не лише стали місцями для зустрічей,
але й зібрали інтереси в одному місці.

127
00:08:19,624 --> 00:08:23,961
Спеціалізовані магазини дозволяли
конкретизувати, що ти хочеш купити.

128
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
У Hot Topic можна купити
речі в стилі панк.

129
00:08:26,631 --> 00:08:29,800
Можна піти в Pac Sun,
щоб мати вигляд серфера.

130
00:08:29,884 --> 00:08:33,012
Чи в Abercrombie & Fitch,
якщо хочеш виглядати елітно.

131
00:08:33,804 --> 00:08:37,225
Багато брендів створювали
елітний стиль, а серед дизайнерів

132
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
це, безсумнівно, були
Ральф Лорен, Томмі Гілфіґер, Nautica.

133
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
Один з перших брендів,

134
00:08:43,397 --> 00:08:47,401
що справді поєднав
молодіжну культуру та сексуальність,

135
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
був Calvin Klein.

136
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Що це в біса таке?

137
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
-Сукня.
-Хто сказав?

138
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Келвін Кляйн.

139
00:08:53,908 --> 00:08:55,284
Схожа на нічну сорочку.

140
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Abercrombie робив щось середнє

141
00:08:59,038 --> 00:09:02,542
між сексом, який продавав Келвін Кляйн,

142
00:09:02,625 --> 00:09:07,213
і всеамериканською «заможністю»,
яку продавав Ральф Лорен.

143
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
Ти хочеш носити те,
що носить крутий хлопець.

144
00:09:16,264 --> 00:09:18,099
Тож люди почали казати:

145
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
«Якби в мене був Томмі Гілфіґер,
я був би крутий».

146
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
Або джинси від GUESS.

147
00:09:23,688 --> 00:09:24,981
Боже мій.

148
00:09:25,064 --> 00:09:27,525
Деякі речі… Їх було неможливо дістати.

149
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
Abercrombie & Fitch був доступнішим.

150
00:09:30,152 --> 00:09:32,947
Достатньо престижним,

151
00:09:33,030 --> 00:09:36,367
але не недосяжним через високі ціни.

152
00:09:37,118 --> 00:09:41,414
Основна ідея в тому,
що мода продає нам приналежність,

153
00:09:41,497 --> 00:09:44,375
упевненість, крутість, сексуальність.

154
00:09:44,458 --> 00:09:45,668
Можна сказати,

155
00:09:45,751 --> 00:09:49,797
що мода продає нам одяг в останню чергу.

156
00:09:51,674 --> 00:09:55,386
Пам'ятаєш, як ти вперше зайшла
в магазин Abercrombie?

157
00:09:55,886 --> 00:09:56,929
Так!

158
00:09:58,055 --> 00:09:59,932
Пам'ятаю, як я зайшла,

159
00:10:00,016 --> 00:10:02,351
і мене наче осяяло:

160
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
«Та вони просто законсервували це.

161
00:10:05,104 --> 00:10:11,027
Вони кристалізували все,
що я ненавиджу в старшій школі

162
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
і завезли в магазин».

163
00:10:22,955 --> 00:10:26,876
Коли приходиш, то бачиш двох хлопців,
що красуються біля входу.

164
00:10:26,959 --> 00:10:29,253
Якщо пройдеш повз гарячих хлопців

165
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
без сум'яття чи незначного остраху…

166
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
Я почала працювати там на свята,

167
00:10:35,217 --> 00:10:39,096
тож у них були ще ковпаки Санти.
Топлес, у шапці та джинсах.

168
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Блискучою ідеєю Abercrombie

169
00:10:43,351 --> 00:10:46,395
були коричневі віконниці на вікнах

170
00:10:46,479 --> 00:10:49,315
і велике зображення
у вхідних дверях на вході.

171
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Тож не було видно,
що в магазині, поки не зайдеш.

172
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
Ніхто такого не робив.

173
00:10:54,570 --> 00:10:57,031
Вони просто змушували переступити поріг.

174
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
Там була особлива атмосфера.

175
00:11:10,670 --> 00:11:14,715
Люди знали, що магазин близько,
бо чули музику.

176
00:11:17,426 --> 00:11:21,138
Музика грала на повну,
батьки її ненавиділи.

177
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
Пульсуючі ритми нічних клубів.

178
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
Величезні зображення
напівоголених хлопців.

179
00:11:27,395 --> 00:11:31,315
Люди мали приходити в магазин потусити.

180
00:11:37,238 --> 00:11:39,990
Цей образ вважався всеамериканським,

181
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
а я вважала себе американською дівчиною.

182
00:11:43,869 --> 00:11:45,329
Тож мені він подобався.

183
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
Це особливий вид одеколону,
який був лише в магазині Abercrombie.

184
00:11:58,092 --> 00:12:02,263
Тебе вражає запах.
Тебе вражає запах Abercrombie.

185
00:12:02,346 --> 00:12:06,434
Якийсь мускусний, чоловічий аромат,
відчутний, коли проходиш повз.

186
00:12:07,184 --> 00:12:11,272
Я бачив, як працівники розбризкували
цей запах на речі.

187
00:12:11,939 --> 00:12:15,443
Мене часто мучила мігрень,
тому це було важко для мене.

188
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Я виходив звідти через головний біль,
та підліткам подобалося.

189
00:12:19,488 --> 00:12:22,241
Я часто отримував
безкоштовні речі з запахом…

190
00:12:22,324 --> 00:12:25,161
Одеколон завжди гарно пахнув. Так.

191
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
Мама не була прихильницею магазину.

192
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Казала: «Не розумію,
нащо ти там скуповуєшся».

193
00:12:32,042 --> 00:12:34,086
Персонал був жахливим, якщо чесно.

194
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
Ми в компанії про це говорили.

195
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
Вони не мали бути уважними до вас.

196
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Власне, вони мали вдавати,
ніби ви їх дратуєте.

197
00:12:44,221 --> 00:12:45,055
<i>Перепрошую.</i>

198
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
<i>Так?</i>

199
00:12:47,433 --> 00:12:51,854
Хтось із команди серіалу MADtv
чи їхній брат мав працювати в Abercrombie,

200
00:12:51,937 --> 00:12:56,275
бо вони ідеально зображали
культуру Abercrombie.

201
00:12:56,358 --> 00:12:59,904
Відкрита одна примірочна.
Уже зібралася черга. Відкриєте ще?

202
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
Ні.

203
00:13:01,071 --> 00:13:02,782
Вони не перебільшували.

204
00:13:02,865 --> 00:13:04,366
Ключ у тебе?

205
00:13:04,450 --> 00:13:05,367
Ні, бро.

206
00:13:08,162 --> 00:13:11,373
Мабуть, у Голландця.
Голландцю, у тебе є ключ?

207
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
Вони справді чудово вловлювали це:

208
00:13:14,084 --> 00:13:16,378
«Де я? Що це за місце?»

209
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
Агов, Шторме, ключ у тебе?

210
00:13:20,341 --> 00:13:22,802
Еге. Вибачайте.

211
00:13:25,137 --> 00:13:27,431
У кожної речі Abercrombie

212
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
був дизайн.

213
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
Дизайн Майка.

214
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
МАЙК ДЖЕФФРІЗ
ЕКС-ГЕНДИРЕКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ»

215
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
Магазини, товар, усе.

216
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
Усе робилося з його дозволу.

217
00:13:43,906 --> 00:13:47,451
ЕКС-ГЕНДИРЕКТОР «ЕЙ-Н-ЕФ»
МАЙК ДЖЕФФРІЗ

218
00:13:47,535 --> 00:13:50,162
ВІДМОВИВСЯ КОМЕНТУВАТИ ЦЕЙ ФІЛЬМ

219
00:13:52,248 --> 00:13:55,042
Я відповідала за торгівлю
і звітувала перед Майком.

220
00:13:55,626 --> 00:13:58,087
Власне, ми постійно були разом.

221
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
Думаю, я був другим, кого він найняв.

222
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
У нього була справжня місія —

223
00:14:04,051 --> 00:14:06,804
створити Abercrombie.

224
00:14:07,638 --> 00:14:13,102
Широка публіка вважала
Майка Джеффріза тихим чоловіком.

225
00:14:13,185 --> 00:14:16,021
Він не давав багато телевізійних інтерв'ю

226
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
чи інтерв'ю пресі,

227
00:14:17,940 --> 00:14:21,110
але, гадаю, він був дуже харизматичним.

228
00:14:21,986 --> 00:14:27,783
Майкл Джеффріз — дуже вродливий
чоловік з Південної Каліфорнії.

229
00:14:27,867 --> 00:14:31,370
У гарній формі, дуже розумний.

230
00:14:31,453 --> 00:14:34,415
Я б сказав, дуже закритий.

231
00:14:34,498 --> 00:14:36,876
Не сором'язливий, а закритий.

232
00:14:37,376 --> 00:14:40,045
У нього була справжня місія —

233
00:14:40,129 --> 00:14:42,965
створити бренд Abercrombie.

234
00:14:43,048 --> 00:14:46,552
І зробити його успішним.

235
00:14:47,761 --> 00:14:51,098
Що його найбільше мотивувало?

236
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
Як і всіх —

237
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
фінансова винагорода.

238
00:14:58,856 --> 00:15:04,361
ПОЧАТОК
1990-Х

239
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
КОЛУМБУС
ОГАЙО

240
00:15:07,323 --> 00:15:09,450
Майк Джеффріз прийшов у Abercrombie,

241
00:15:09,533 --> 00:15:13,954
коли бренд ще був частиною імперії
Леса Векснера в Колумбусі, Огайо.

242
00:15:14,038 --> 00:15:17,708
тож це частина брендів The Limited.

243
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
У 25 років

244
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
я ходив усіма
торговельними майданчиками й казав:

245
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
«У мене є ідея для магазину.
Здасте місце в оренду?»

246
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
І всі мені відмовили.

247
00:15:27,301 --> 00:15:30,554
У мене не було
ні грошей, ні магазину. Лише ідея.

248
00:15:30,638 --> 00:15:35,976
Леслі Х. Векснер — один з геніїв
роздрібної торгівлі Америки.

249
00:15:36,060 --> 00:15:39,188
Він стоїть за багатьма
мережами торгових центрів,

250
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
які є в нашій країні.

251
00:15:43,400 --> 00:15:46,737
Він був відомий
як Мерлін торгового центру.

252
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
Лес Векснер мав два підходи до брендів.

253
00:15:51,533 --> 00:15:54,662
Він брав існуючий бренд
і пробував нову концепцію,

254
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
що відповідала цьому бренду,

255
00:15:56,664 --> 00:15:58,582
і розкручував її в разі успіху,

256
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
або купував бренд, що занепадав.

257
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
Abercrombie існував уже сто років.

258
00:16:06,465 --> 00:16:09,343
Розпочинав як бренд
для рибалок та мисливців,

259
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
така собі справжня американська спадщина.

260
00:16:14,473 --> 00:16:18,268
Е. Б. Вайт називав вітрину магазину

261
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
чоловічою мрією.

262
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
І там обслуговували елітних спортсменів.

263
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
<i>Після Білого дому</i>
<i>він очолив сафарі в Африці</i>

264
00:16:28,654 --> 00:16:30,906
<i>і зарекомендував себе як мисливець.</i>

265
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
Там купували Тедді Рузвельт,

266
00:16:34,201 --> 00:16:35,577
Ернест Гемінґвей.

267
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
Та настали важкі часи.

268
00:16:42,292 --> 00:16:45,587
Компанія Леса Векснера купила Abercrombie.

269
00:16:45,671 --> 00:16:47,631
Вони намагалися оновити бренд.

270
00:16:48,298 --> 00:16:52,011
У компанії був крем для гоління,

271
00:16:52,094 --> 00:16:55,222
книги, рибальське приладдя тощо,

272
00:16:55,305 --> 00:16:59,226
які порадували б хлопців колись,
як-от Тедді Рузвельта.

273
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
Коли Лес купив її,

274
00:17:01,645 --> 00:17:04,815
він марно намагався оновити концепцію.

275
00:17:04,898 --> 00:17:07,693
Гадаю, тоді він і привів Майка Джеффріза,

276
00:17:07,776 --> 00:17:10,320
невдалого гендиректора Alcott & Andrews,

277
00:17:10,404 --> 00:17:14,366
жіночого бренду, що продавав одяг
професійним бізнес-леді.

278
00:17:17,161 --> 00:17:20,706
Він привів Майка Джеффріза
і сказав: «Спробуймо ще раз».

279
00:17:21,790 --> 00:17:26,545
І саме тоді виникла ідея Abercrombie,
яку ми знаємо сьогодні.

280
00:17:30,966 --> 00:17:37,181
Ми знали, що хочемо бути
найкрутішим брендом для 18–22-річних.

281
00:17:38,182 --> 00:17:43,771
Коли Майк приїхав, на ньому були
мокасини та штани кольору хакі,

282
00:17:43,854 --> 00:17:46,982
зрештою він перейшов на сорочки,

283
00:17:47,066 --> 00:17:49,443
джинси й сандалі.

284
00:17:49,526 --> 00:17:52,613
Він придумав формулу, яка спрацювала.

285
00:17:53,238 --> 00:17:57,117
Він знайшов спосіб
поєднати спадщину Abercrombie,

286
00:17:57,201 --> 00:17:59,953
заснованого у 1892-му,

287
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
що обслуговував еліту, людей з привілеями,

288
00:18:03,332 --> 00:18:09,171
з дуже сексуальними образами.

289
00:18:09,755 --> 00:18:12,216
Він мав бути ексклюзивним.

290
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Він пишався тим, що це ексклюзивний бренд,

291
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
який виражав те, що він вважав крутим.

292
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Ми створили плакати

293
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
і написали: «Це Abercrombie.

294
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
А це не Abercrombie».

295
00:18:29,525 --> 00:18:32,528
В Abercrombie золотистий ретривер,

296
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
а от пудель — не Abercrombie.

297
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Хлопець Abercrombie з коледжу
їздить на джипі,

298
00:18:39,451 --> 00:18:41,912
а не на седані.

299
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
Мода — індустрія, яка славиться тим,

300
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
що не дуже переймається
дослідженнями ринку.

301
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
Її мета — не дати людям те,
що вони просять,

302
00:18:53,340 --> 00:18:56,051
а змусити їх просити про те,
що вона пропонує.

303
00:18:59,346 --> 00:19:01,056
БІРЖА НЬЮ-ЙОРКА

304
00:19:07,062 --> 00:19:10,315
У 1996 році Майк Джеффріз
вивів Abercrombie на біржу.

305
00:19:10,899 --> 00:19:13,735
Бренд більше не був
частиною імперії Векснера.

306
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
Бренд був на висоті.

307
00:19:17,990 --> 00:19:24,204
Він влаштовував щоквартальні зустрічі,
величезні збориська довкола багаття,

308
00:19:24,288 --> 00:19:27,541
щоб обговорити, скільки ми заробляємо.

309
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Вони не змовкали: «Гроші!»

310
00:19:30,627 --> 00:19:33,672
У всіх нас були акції.
У тих, хто прийшов перший.

311
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Я була в потрібному місці в потрібний час.

312
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Ще запустили Abercrombie Kids.

313
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
А потім Hollister продав
таку собі Каліфорнійську мрію.

314
00:19:44,183 --> 00:19:49,605
В Abercrombie & Fitch справді була
монополія на такий стиль одягу.

315
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
І це допомогло зробити
Леслі Векснера мільярдером.

316
00:19:53,859 --> 00:19:57,696
Вони побудували великий кампус,
схожий на кампус коледжу.

317
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Стали однією
з перших компаній, які це зробили.

318
00:20:00,699 --> 00:20:05,495
Ідея була в тому,
що робота — це життя, а життя — робота.

319
00:20:05,579 --> 00:20:07,247
Усі сиділи ночами,

320
00:20:07,331 --> 00:20:10,167
бо ти ніби тусив із друзями.

321
00:20:11,752 --> 00:20:15,380
Моя команда назвала це
13-м класом школи, бо це наче…

322
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
Саме так і здавалося.

323
00:20:18,383 --> 00:20:20,802
Майк влаштовував вечері в себе вдома.

324
00:20:20,886 --> 00:20:24,014
Грандіозні й божевільні заходи з їжею.

325
00:20:24,890 --> 00:20:28,018
Було багато вечірок, залицянь,
вечірок з офіціантами,

326
00:20:28,101 --> 00:20:30,270
коли він ішов спати.

327
00:20:30,354 --> 00:20:34,066
Девід Лейно зробив тату з Abercrombie.

328
00:20:34,149 --> 00:20:36,944
Тож це була не просто робота.

329
00:20:37,027 --> 00:20:41,573
Це було наче хвороба: «Ось Abercrombie,

330
00:20:41,657 --> 00:20:45,869
якщо ти не живеш і не дихаєш ним,
то не приходь сюди».

331
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Це була культура.

332
00:20:48,914 --> 00:20:50,082
Це було наше життя,

333
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
але не погане життя.

334
00:20:52,292 --> 00:20:55,212
Вечірки три, чотири,
п'ять разів на тиждень.

335
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
Ми починали з двох «Ірландських бомб».

336
00:20:58,632 --> 00:21:02,302
Так ми починали вечір.
Цього хотіли в Abercrombie.

337
00:21:02,386 --> 00:21:04,388
Нас вважали крутою групою.

338
00:21:06,390 --> 00:21:09,309
У перший тиждень моєї роботи
в Abercrombie & Fitch

339
00:21:09,393 --> 00:21:12,271
хтось із відділу кадрів казав,
що можна написати

340
00:21:12,354 --> 00:21:14,648
«Abercrombie & Fitch» собачим лайном

341
00:21:14,731 --> 00:21:16,858
і нанести картинку на бейсболку,

342
00:21:16,942 --> 00:21:18,568
щоб продавати за 40 баксів.

343
00:21:18,652 --> 00:21:19,653
І вона така:

344
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
«Ось на якому ми етапі. Це круто».

345
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
Майк Джеффріз із самого початку
використовував свої здібності

346
00:21:28,495 --> 00:21:31,748
та ресурси, які мав від Векснера,

347
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
задля маркетингу.

348
00:21:35,460 --> 00:21:38,422
Образів, що створили компанію,
більше не було.

349
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Тепер у хід пішов інстаграм.

350
00:21:40,382 --> 00:21:43,760
Abercrombie буде доступний
з підпискою OnlyFans. Розумієте?

351
00:21:44,344 --> 00:21:45,887
САВАС АБАДСІДІС

352
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
ЕКС-РЕДАКТОР
«ЕЙ-Н-ЕФ КВОТЕРЛІ»

353
00:21:48,765 --> 00:21:52,853
Тож я був головним редактором
усе існування «Ей-н-Еф Квотерлі».

354
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
«Квотерлі», «Зе Квотерлі»,

355
00:21:55,856 --> 00:21:58,317
«Ей-н-Еф Квотерлі», журналог,

356
00:21:58,400 --> 00:22:00,861
різні поєднання рівнозначних термінів.

357
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
ПАТРІК КАРОН

358
00:22:02,362 --> 00:22:04,323
ЕКС-ПОМІЧНИК РЕДАКТОРА
«ЕЙ-Н-ЕФ КВОТЕРЛІ»

359
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
Команда була на диво маленька.

360
00:22:06,658 --> 00:22:11,621
Знаєте, такі собі північно-східні
білі хлопці ліплять усе докупи.

361
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Ми всі були надзвичайно молоді.
Мені було 21–22.

362
00:22:15,792 --> 00:22:20,672
Мені дуже пощастило, що я звітував
перед одними з найвизначніших людей

363
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
в індустрії моди,
бо ж я щойно закінчив коледж.

364
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Він був дуже аматорським.

365
00:22:25,761 --> 00:22:30,223
Саме такий дух підтримували
Савас і Брюс Вебер.

366
00:22:30,307 --> 00:22:32,809
Я завжди відчував,
що чоловіки, як і жінки…

367
00:22:32,893 --> 00:22:34,561
CBS «СЬОГОДНІ ВРАНЦІ» (2014)

368
00:22:34,644 --> 00:22:37,981
…потребують,
щоб їх і їхню зовнішність цінували.

369
00:22:38,065 --> 00:22:38,940
Уперед!

370
00:22:39,024 --> 00:22:42,194
Не думаю, що можна
переоцінити вплив Брюса Вебера…

371
00:22:42,819 --> 00:22:44,946
вплив його естетики.

372
00:22:45,030 --> 00:22:48,450
Майк усе поставив на кін.

373
00:22:50,285 --> 00:22:53,538
Естетика Abercrombie —
це естетика Брюса Вебера.

374
00:22:54,122 --> 00:22:57,376
Ці радісні групові кадри,

375
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
молодь,

376
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
секс, американа,

377
00:23:01,004 --> 00:23:04,591
золоті ретривери, сільська місцевість.

378
00:23:05,133 --> 00:23:07,803
Брюс Вебер, здається,
найдорожчий фотограф.

379
00:23:07,886 --> 00:23:09,096
Він був відомим.

380
00:23:09,179 --> 00:23:12,265
Він знімав для Келвіна Кляйна, для всіх.

381
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
І зробив чудову книгу «Ведмежий ставок».

382
00:23:15,685 --> 00:23:18,814
Я ще не бачив подібного,
тоді я і зрозумів, що я ґей.

383
00:23:18,897 --> 00:23:22,275
Кожен знайомий мені ґей має…

384
00:23:22,359 --> 00:23:24,528
Звісно, я… У мене є примірник.

385
00:23:26,863 --> 00:23:30,075
Abercrombie та Брюс Вебер робили й відео.

386
00:23:31,910 --> 00:23:34,079
Це Брендон, дубль один. Камера.

387
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
Це наш мюзикл…

388
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
ГОЛОС БРЮСА ВЕБЕРА

389
00:23:37,707 --> 00:23:39,543
…і ти маєш танцювати. Умієш?

390
00:23:39,626 --> 00:23:43,004
Я не дуже вмію танцювати,
але роблю вигляд, що танцюю.

391
00:23:43,088 --> 00:23:44,673
Зазвичай цього достатньо.

392
00:23:46,716 --> 00:23:50,178
Кожному, хто звертав увагу,

393
00:23:50,262 --> 00:23:54,558
було зрозуміло, що там було багато ґеїв.

394
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
Гадаю, геніальність бренду
полягала в тому,

395
00:23:57,727 --> 00:24:01,314
що він виявився проникливішим
за своїх цільових покупців,

396
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
гетеросексуальних братів
із братств коледжів.

397
00:24:05,360 --> 00:24:08,363
Після коледжу я переїхав
до Сан-Франциско і працював

398
00:24:08,447 --> 00:24:11,408
у XY Magazine, журналі для молодих ґеїв.

399
00:24:11,950 --> 00:24:15,579
Багато старшокласників
надсилали нам свої фотографії

400
00:24:15,662 --> 00:24:17,664
та есе чи розповіді

401
00:24:17,747 --> 00:24:20,208
про свій досвід у старшій школі.

402
00:24:20,292 --> 00:24:25,922
У кінці 90-х ще можна було
бути ґеєм в Айові

403
00:24:26,006 --> 00:24:27,924
і думати, що ти єдиний.

404
00:24:28,758 --> 00:24:31,553
Ще більше тих хлопців
почали носити Abercrombie,

405
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
і цей світ моди, і така мужність,
і що б це не означало,

406
00:24:36,141 --> 00:24:38,727
усе це відбувалося наприкінці 90-х.

407
00:24:38,810 --> 00:24:43,482
ЯКЩО ТИ ВСТИГ ПОБОРОТИСЯ,
ПОДАЛЬШЕ ЖИТТЯ ЗДАЄТЬСЯ ЛЕГКИМ

408
00:24:43,565 --> 00:24:46,151
Багато людей дивилися ту рекламу й відео

409
00:24:46,234 --> 00:24:47,486
МАРКЕТИНГ «ЕЙ-Н-ЕФ»

410
00:24:47,569 --> 00:24:51,406
і казали: «Це ж моя фантазія».

411
00:24:53,241 --> 00:24:59,956
Тож Брюс Вебер повернув ґеям цю класику.

412
00:25:00,040 --> 00:25:03,293
Наче прийняв з минулого сором,

413
00:25:03,376 --> 00:25:08,673
забрав стриманість
із сексу, жартів про секс чи ґеїв.

414
00:25:09,591 --> 00:25:12,302
Це стриманість.

415
00:25:15,180 --> 00:25:18,433
Брюс Вебер не перший
зображав «хлопців Брюса Вебера».

416
00:25:18,517 --> 00:25:21,353
Історія тягнеться
ще з часів Стародавньої Греції.

417
00:25:23,313 --> 00:25:27,859
В Abercrombie попросили мене
створити мурали для своїх магазинів.

418
00:25:31,112 --> 00:25:35,283
Гомоеротичні, але вродливі хлопці,
що взаємодіють один з одним.

419
00:25:36,952 --> 00:25:41,540
Вони змушують думати про вічність
і про те, що все завжди добре.

420
00:25:45,544 --> 00:25:46,920
Перший дубль, камера.

421
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Я хлопець із пахвами.

422
00:25:54,094 --> 00:25:57,556
Abercrombie знайшов нішу
з новими моделями.

423
00:25:57,639 --> 00:26:01,351
Представники «середньої Америки»,
великі, сильні хлопці.

424
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
І я такий: «Хіба не знаєш,

425
00:26:03,728 --> 00:26:06,147
я приїхав з Міннесоти для зйомок».

426
00:26:07,649 --> 00:26:11,403
Мабуть, я виглядав так,
як усі їхні моделі.

427
00:26:12,153 --> 00:26:13,738
Я з Небраски.

428
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Я був капітаном команд
з футболу й реслінгу,

429
00:26:16,700 --> 00:26:19,077
королем балу й усе таке.

430
00:26:19,869 --> 00:26:23,081
Робота моделлю в Abercrombie
не була мрією мого життя,

431
00:26:23,790 --> 00:26:26,001
я випивав у барі, а якась дівчина,

432
00:26:26,084 --> 00:26:29,588
яка, схоже, шукала моделей
для бренду, сказала:

433
00:26:30,088 --> 00:26:33,049
«Прийдеш завтра в магазин?
Ти чудово виглядаєш».

434
00:26:33,800 --> 00:26:37,470
Ми зробили кілька знімків,
а через три тижні я був у Бразилії.

435
00:26:38,263 --> 00:26:41,975
Тоді я вперше побачив океан
і поїхав за межі Небраски.

436
00:26:44,394 --> 00:26:48,064
Команда просила
бути самим собою, бути оригінальним,

437
00:26:48,148 --> 00:26:52,068
робити щось,
як-от лазити деревами, стрибати у воду.

438
00:26:52,652 --> 00:26:55,488
Брюсе, якби ти показав,
як робиш щось природне,

439
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
взаємодієш з дикою природою,

440
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
це буде хороший момент для фото.

441
00:27:00,952 --> 00:27:02,704
На деревах були хлопці,

442
00:27:02,787 --> 00:27:06,458
кричали: «Агов, Брюсе!
Це дерево, і я на ньому».

443
00:27:06,541 --> 00:27:09,836
Або просто віджималися на бордюрі.

444
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Хлопці пашіли тестостероном,
у них були самі м'язи.

445
00:27:13,214 --> 00:27:15,759
А потім хлопці намагалися вразити жінок.

446
00:27:15,842 --> 00:27:18,637
Це справді…
людство на його базовому рівні.

447
00:27:23,975 --> 00:27:25,310
Три-чотири рази на рік

448
00:27:25,393 --> 00:27:29,981
ми виставляли в магазині
роботи Брюса Вебера.

449
00:27:31,107 --> 00:27:35,236
Ми були в захваті
від презентації фото Брюса Вебера.

450
00:27:35,320 --> 00:27:40,533
Кого вони обирали
представниками Abercrombie & Fitch?

451
00:27:41,660 --> 00:27:43,787
Для всіх інших існують інші бренди.

452
00:27:45,121 --> 00:27:46,748
А це Abercrombie & Fitch.

453
00:27:46,831 --> 00:27:50,460
Мені треба було вибирати
і наймати такий тип людей,

454
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
щоб вони створили середовище.

455
00:27:54,089 --> 00:27:55,674
Як у тебе вийде?

456
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
Непогано.

457
00:28:02,931 --> 00:28:06,726
Магазини зосереджувалися
на університетських містечках

458
00:28:06,810 --> 00:28:11,981
і намагалися найняти
найвродливіших хлопців із братств.

459
00:28:12,065 --> 00:28:16,986
Якщо хлопець із братства був популярним,
інші питали: «Що на ньому?

460
00:28:17,070 --> 00:28:18,363
Я хочу те саме».

461
00:28:22,367 --> 00:28:27,330
Ми робили ставку на правильних хлопців
з правильних братерств,

462
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
які носитимуть одяг
і представлятимуть бренд,

463
00:28:31,042 --> 00:28:34,421
а тоді… Інші захочуть повторювати за ними.

464
00:28:34,504 --> 00:28:37,173
Це був доцифровий маркетинг лідерів думок.

465
00:28:37,257 --> 00:28:38,758
Менеджерів Abercrombie

466
00:28:38,842 --> 00:28:42,011
дуже рано навчали найму.

467
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Ти зобов'язаний наймати,

468
00:28:44,472 --> 00:28:49,894
але не просто вербувати,
треба вербувати вродливих людей.

469
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
А вродливі виглядають ось так.

470
00:28:52,063 --> 00:28:53,773
У нас буквально була книга.

471
00:28:54,482 --> 00:28:56,192
<i>Образ «Ей-н-Еф» —</i>

472
00:28:56,276 --> 00:28:59,988
<i>надзвичайно важлива частина</i>
<i>загальної атмосфери</i>

473
00:29:00,071 --> 00:29:02,407
<i>в магазинах Abercrombie & Fitch.</i>

474
00:29:02,490 --> 00:29:06,661
<i>Наші працівники в магазині мають</i>
<i>надихати клієнтів.</i>

475
00:29:06,745 --> 00:29:12,459
<i>Прийнятна акуратно зачесана,</i>
<i>приваблива, природна, класична зачіска.</i>

476
00:29:13,084 --> 00:29:16,337
<i>Дреди в чоловіків і жінок неприйнятні.</i>

477
00:29:17,505 --> 00:29:19,924
<i>Золоті ланцюги неприйнятні для чоловіків.</i>

478
00:29:20,467 --> 00:29:24,763
<i>Жінки можуть носити</i>
<i>тонке, коротке, ніжне срібне намисто.</i>

479
00:29:24,846 --> 00:29:27,098
<i>Представники бренду зобов'язані</i>

480
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
<i>завжди носити відповідну білизну.</i>

481
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
<i>Природність.</i>

482
00:29:32,103 --> 00:29:33,313
<i>Американський стиль.</i>

483
00:29:33,396 --> 00:29:34,606
<i>Класика.</i>

484
00:29:34,689 --> 00:29:36,399
<i>Образ «Ей-н-Еф».</i>

485
00:29:37,901 --> 00:29:43,281
Жодна інша торгова марка
не вдавалася в крайнощі, як Abercrombie,

486
00:29:43,364 --> 00:29:48,870
яка вказувала, як має виглядати
кожна дрібничка в магазині

487
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
і людина, яка прибирає примірочні.

488
00:29:52,707 --> 00:29:55,502
Джеффріз вдавався в крайнощі.

489
00:29:55,585 --> 00:29:58,254
Він займався мікроменеджментом.

490
00:29:58,338 --> 00:30:02,884
Магазини були бездоганні. Так?

491
00:30:02,967 --> 00:30:06,638
Тобто Майк дбав про кожну деталь.

492
00:30:07,555 --> 00:30:10,725
Майк Джеффріз часто неочікувано
приходив у магазини.

493
00:30:10,809 --> 00:30:14,604
Він переймався виглядом магазинів
і хотів бачити їх особисто.

494
00:30:15,104 --> 00:30:17,106
Візити називали «контратаками».

495
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Скажімо, візит був у п'ятницю.

496
00:30:19,692 --> 00:30:22,529
У понеділок, вівторок, середу, четвер

497
00:30:22,612 --> 00:30:24,614
ви працювали ночами.

498
00:30:24,697 --> 00:30:28,076
Ми мали переконатися, що все сяяло.

499
00:30:28,159 --> 00:30:29,536
Усе витиралося.

500
00:30:29,619 --> 00:30:31,454
Пилюки не було.

501
00:30:31,538 --> 00:30:33,164
Голова лося чиста.

502
00:30:33,665 --> 00:30:37,460
Але найважливішими
під час перевірки були працівники.

503
00:30:37,544 --> 00:30:40,797
Були люди, яких ми тримали
у штаті лише для візитів.

504
00:30:40,880 --> 00:30:45,677
Ніхто не казав: «Ваш магазин
має погані показники тут і тут».

505
00:30:45,760 --> 00:30:48,346
Казали: «Вам треба
більше вродливих людей».

506
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
Ми отримали найвищий рівень похвали
і зрозуміли, що нам вдалося,

507
00:30:52,725 --> 00:30:55,311
коли LFO випустили пісню «Літні дівчата».

508
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
Ця пісня LFO.

509
00:30:56,646 --> 00:30:57,522
«Літні дівчата».

510
00:30:57,605 --> 00:31:00,400
<i>Люблю дівчат</i>
<i>У Abercrombie & Fitch</i>

511
00:31:00,483 --> 00:31:02,360
«Люблю дівчат у Abercrombie & Fitch».

512
00:31:02,443 --> 00:31:03,987
<i>Забрав би всіх, якби я міг</i>

513
00:31:04,070 --> 00:31:06,739
«Здається, летить…»
Щось про літо, «…літо».

514
00:31:06,823 --> 00:31:09,576
Вона вийшла влітку.
«Ми щось робимо правильно».

515
00:31:10,618 --> 00:31:13,663
<i>Люблю дівчат у Abercrombie & Fitch</i>

516
00:31:13,746 --> 00:31:15,582
<i>Забрав би її, якби я міг</i>

517
00:31:16,165 --> 00:31:18,251
<i>Її немає з літа…</i>

518
00:31:18,334 --> 00:31:22,005
Мабуть, це найкрутіше,
що траплялося з Майком Джеффрізом.

519
00:31:22,505 --> 00:31:25,300
У ту мить він зрозумів,
що зробив те, що хотів.

520
00:31:26,634 --> 00:31:31,472
Суто з творчої точки зору,
він був божевільним генієм.

521
00:31:31,556 --> 00:31:33,516
Він знає, що робить і чого хоче,

522
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
і наче каже:
«Мені начхати, що роблять інші.

523
00:31:36,769 --> 00:31:41,858
Я зроблю те, що вважаю красивим, крутим».

524
00:31:42,567 --> 00:31:44,360
І зробив. Він це реалізував.

525
00:31:50,825 --> 00:31:55,413
Уперше я побачив Abercrombie,
коли неочікувано отримав їхній каталог.

526
00:31:55,496 --> 00:31:57,415
Не знаю, як я опинився в списку.

527
00:31:57,498 --> 00:32:01,002
Пам'ятаю, як побачив молодь,
яка посміхалася й раділа,

528
00:32:01,085 --> 00:32:05,506
і подумав: «Коли я буду в коледжі,
можливо, я буду тусити з друзями,

529
00:32:05,590 --> 00:32:07,926
рука в руці в такому ж полі.

530
00:32:08,009 --> 00:32:09,594
Стрибатимемо довкола,

531
00:32:09,677 --> 00:32:12,889
робитимемо малу купу,
як у каталогах. Не знаю».

532
00:32:15,391 --> 00:32:17,769
Мене звати Філ Ю. Я веду блог

533
00:32:17,852 --> 00:32:19,187
«Злий азіат»,

534
00:32:20,021 --> 00:32:23,650
де розказую про свою
азійсько-американську ідентичність.

535
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
Пам'ятаю, деякі читачі
почали надсилати мені фото типу:

536
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
«Бачив це лайно в Abercrombie?»

537
00:32:30,281 --> 00:32:32,659
Це були футболки.

538
00:32:34,994 --> 00:32:39,332
Графічні футболки уособлювали
нашу особистість.

539
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Ми рухалися зі швидкістю світла.

540
00:32:43,795 --> 00:32:47,173
Графічні колекції були на один сезон,

541
00:32:47,256 --> 00:32:50,802
треба було постійно створювати нові.

542
00:32:51,511 --> 00:32:55,223
Усі ці дурні гасла, які ми наносили,
придумували ми.

543
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
Копірайтерів не було.

544
00:32:56,683 --> 00:32:59,018
Вони хотіли бачити щось зневажливе.

545
00:32:59,102 --> 00:33:01,187
Вони хотіли щось кумедне,

546
00:33:01,854 --> 00:33:06,109
щось важливе для підлітків,
двадцятилітніх, студентів.

547
00:33:07,276 --> 00:33:09,487
Однією з тем був «Фестиваль Будди»,

548
00:33:09,570 --> 00:33:13,324
там був шаблонний азійський товстий Будда.

549
00:33:13,408 --> 00:33:15,952
Я пам'ятаю, що вигадала щось типу:

550
00:33:16,035 --> 00:33:19,122
«Західна Вірджинія,
жодних рятівників для цього генофонду».

551
00:33:19,205 --> 00:33:20,331
Я тоді сміялася,

552
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
а тепер думаю:
«Це дуже образливо, це проблема».

553
00:33:24,085 --> 00:33:29,007
А на іншій було написано:
«Хуанчика візьму в дорогу».

554
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Там був віслюк,
який тримав тако з сомбреро.

555
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
Та, яку всі пам'ятають,

556
00:33:34,679 --> 00:33:38,933
зображала «Братів Вонг»,
які рекламували вигадану хімчистку.

557
00:33:39,017 --> 00:33:41,728
Слоган був: «Два Вонги зроблять її білою».

558
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
Сходознавство в попкультурі, так?

559
00:33:47,066 --> 00:33:50,653
Саме такими люди бачать азіатів,

560
00:33:51,446 --> 00:33:53,906
якщо дивляться американське ТБ і фільми.

561
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
Як життя, кралечко?

562
00:33:58,327 --> 00:34:01,581
Кітчевий шрифт і карикатури

563
00:34:01,664 --> 00:34:04,542
на зубатих азіатів з косими очима, тож…

564
00:34:05,043 --> 00:34:06,878
«Два Вонги зроблять її білою».

565
00:34:08,921 --> 00:34:12,884
Азійських американців часто
вчать просто опускати голову,

566
00:34:12,967 --> 00:34:14,469
не спричиняти проблем,

567
00:34:14,552 --> 00:34:17,430
особливо тому,
що багато з нас — діти іммігрантів.

568
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
Але я думаю,

569
00:34:19,348 --> 00:34:22,351
у ту мить я гадав:
«Через це можна сердитися».

570
00:34:25,021 --> 00:34:26,230
Не знаю, що то було,

571
00:34:26,314 --> 00:34:30,485
але діти, покупці, обожнювали
носити ті футболки,

572
00:34:30,568 --> 00:34:31,944
тож ми робили їх.

573
00:34:32,904 --> 00:34:37,158
Вони були дешевими. Можна було
продавати футболки з 85 % надбавкою.

574
00:34:37,241 --> 00:34:41,913
Коли трапляється щось подібне,
я завжди уявляю собі сценарій, коли хтось…

575
00:34:41,996 --> 00:34:44,665
Якби хоч хтось серед них сказав:

576
00:34:44,749 --> 00:34:46,417
«Може, це погана ідея».

577
00:34:46,501 --> 00:34:48,753
Я тут ні до чого, але скажу.

578
00:34:48,836 --> 00:34:51,756
У команді було двоє азійських американців,

579
00:34:52,340 --> 00:34:54,759
саме тому футболки схвалили.

580
00:34:54,842 --> 00:34:58,513
Знаєте, я почувався, наче…
Наче на мене скинули бомбу.

581
00:34:59,013 --> 00:35:02,016
У плані… Що? Там був азійський дизайнер?

582
00:35:02,100 --> 00:35:03,309
Може, там хтось був,

583
00:35:03,392 --> 00:35:07,480
щоб можна було прикриватися
одним азіатом, який був присутній.

584
00:35:07,563 --> 00:35:10,566
Хтось спитає: «Ти вважаєш це образливим?»

585
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
А цей хлопець справді скаже: «Ні».

586
00:35:12,985 --> 00:35:16,656
«Тобто так». Чи скаже…
Чи переверне стіл і такий:

587
00:35:16,739 --> 00:35:19,200
«Це дуже ображає мою ідентичність».

588
00:35:19,283 --> 00:35:24,080
У задушливій корпоративній
обстановці, коли довкола самі білі, а ти…

589
00:35:24,163 --> 00:35:26,499
Не знаю, чи тут безпечно таке зробити.

590
00:35:33,589 --> 00:35:35,633
Цей відвертий расистський продукт

591
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
розлютив багатьох
азійсько-американських студентів.

592
00:35:39,512 --> 00:35:41,055
Вони обурювалися й казали:

593
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
«І я маю радіти цьому?»

594
00:35:43,766 --> 00:35:48,604
І саме тоді реакція студентів зросла
серед азійсько-американських груп.

595
00:35:53,985 --> 00:35:58,573
Завжди є люди,
які не розуміють, що комусь болить,

596
00:35:58,656 --> 00:36:01,450
і гадають, що це щось смішне.

597
00:36:01,534 --> 00:36:06,205
Протест був ненасильницьким
й організованим, але не парковка,

598
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
коли всі поїхали додому.

599
00:36:10,668 --> 00:36:13,129
Поговоримо про футболку «Два Вонги».

600
00:36:13,212 --> 00:36:16,299
Я пам'ятаю ту футболку.

601
00:36:16,382 --> 00:36:19,468
Майк забрав усі футболки з магазинів,

602
00:36:19,552 --> 00:36:21,345
і ми спалили їх,

603
00:36:22,680 --> 00:36:26,851
щоб жодну з них більше не продавали.

604
00:36:28,102 --> 00:36:30,021
Але вони залишили про Хуанчика.

605
00:36:30,104 --> 00:36:32,565
Звісно, справа була у віслюку.

606
00:36:33,065 --> 00:36:35,318
Вочевидь, вони на щось натякали.

607
00:36:37,403 --> 00:36:39,363
Бідний публіцист, що це написав,

608
00:36:39,447 --> 00:36:44,160
але вони справді сказали:
«Ми гадали, вони сподобаються азіатам».

609
00:36:44,660 --> 00:36:47,496
Це з пресрелізу Abercrombie.

610
00:36:47,580 --> 00:36:51,375
Ми завжди намагалися
бути кмітливими тощо.

611
00:36:51,459 --> 00:36:54,879
І я знаю, що ми зробили кілька помилок.

612
00:36:54,962 --> 00:36:58,716
Ми взяли на себе відповідальність,

613
00:36:58,799 --> 00:37:03,346
швидко відреагували,

614
00:37:03,429 --> 00:37:07,016
зробили висновки й пішли далі.

615
00:37:07,892 --> 00:37:11,020
Ми встряли в халепу,
і нам сказали: «Більше так не робіть.

616
00:37:11,103 --> 00:37:13,439
Але зробіть щось подібне».

617
00:37:14,106 --> 00:37:17,526
Звісно, такі футболки схвалюють згори,

618
00:37:17,610 --> 00:37:21,239
щось могло відбуватися за лаштунками.

619
00:37:23,115 --> 00:37:25,451
Але ж вони працюють у бульбашці.

620
00:37:25,534 --> 00:37:29,538
Вони працюють у місці, де не бачать

621
00:37:29,622 --> 00:37:33,209
споживачів, не бачать азіатів,
які дивляться на ці футболки

622
00:37:33,292 --> 00:37:35,127
і думають: «Що це за маячня?»

623
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Або ніяковіють: «Це має бути круто?»

624
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
Саме це стається зі мною,
коли я дивлюся на попкультуру.

625
00:37:41,425 --> 00:37:44,804
Можливо, я маю прийняти це,

626
00:37:44,887 --> 00:37:46,722
бо я азійський американець.

627
00:37:47,723 --> 00:37:53,980
Уперше я зрозумів,
що образ став проблематичним,

628
00:37:54,063 --> 00:37:56,440
коли побачив «Людину-павука» Сема Реймі

629
00:37:56,524 --> 00:37:58,901
з Тобі Маґваєром. Здається, у 2001-му.

630
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
Флеше, він ненавмисне!

631
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
Якщо читали комікс,

632
00:38:01,612 --> 00:38:04,073
найбільше над Пітером
знущався Флеш Томпсон,

633
00:38:04,156 --> 00:38:08,286
і він традиційно був
великим, білявим козлом.

634
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
У фільмі він увесь час
одягнений в Abercrombie.

635
00:38:11,580 --> 00:38:13,916
Це мене дуже засмутило.

636
00:38:14,000 --> 00:38:17,545
Я подумав: «Це погано».
Я знав, що це погано. Розумієте мене?

637
00:38:17,628 --> 00:38:19,630
Бо там щось змінилося, тож…

638
00:38:20,131 --> 00:38:22,550
Що раніше означав для тебе Abercrombie?

639
00:38:22,633 --> 00:38:25,761
Це був крутий малий,
що ніколи б такого не зробив.

640
00:38:27,346 --> 00:38:31,100
ABERCROMBIE — ВІДСТІЙ

641
00:38:31,183 --> 00:38:35,521
У 2003 році я працювала репортеркою
у «Волл-стріт джорнел»,

642
00:38:35,604 --> 00:38:40,318
і пройшлася магазинами в Нью-Йорку.

643
00:38:40,401 --> 00:38:44,071
Ми з колегою зайшли
в магазин American Eagle Outfitters.

644
00:38:44,155 --> 00:38:46,949
Колега одразу почала
спілкуватися з менеджеркою

645
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
і спитала: «Як ви опинилися
в American Eagle Outfitters?»

646
00:38:50,244 --> 00:38:53,706
А вона сказала:
«Я була менеджеркою в Abercrombie & Fitch,

647
00:38:53,789 --> 00:38:54,915
а тоді перейшла».

648
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
Моя колега каже: «Як цікаво.

649
00:38:57,793 --> 00:39:02,298
Це трохи інша культура, треба підтримувати
позитивну картинку брендів».

650
00:39:02,381 --> 00:39:07,219
А менеджерка почала плакати.

651
00:39:07,303 --> 00:39:12,391
І сказала: «Я така щаслива.
Я наймаю, кого хочу».

652
00:39:12,475 --> 00:39:16,020
І показала на хлопця,
який проводив жінок у роздягальню.

653
00:39:16,103 --> 00:39:18,439
Світлого темношкірого з дредами.

654
00:39:19,065 --> 00:39:23,527
А моя колега киває,
ніби розуміє, про що вона говорить.

655
00:39:24,195 --> 00:39:26,197
Я точно нічого не розуміла.

656
00:39:27,323 --> 00:39:32,453
Тож я почала брати інтерв'ю в людей,
які писали Abercrombie & Fitch у резюме.

657
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
Власне, я дізналася,

658
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
що більшість людей отримали
роботу через свою зовнішність.

659
00:39:40,586 --> 00:39:44,715
І я почала здогадуватися,
що вони ще й звільняють людей.

660
00:39:44,799 --> 00:39:47,510
І це мене справді захопило,

661
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
бо мені стало цікаво, чи це легально?

662
00:39:50,638 --> 00:39:56,143
Тож я нарешті знайшла менеджера,
що сказав мені:

663
00:39:56,227 --> 00:39:59,605
«Треба рангувати всіх співробітників

664
00:39:59,688 --> 00:40:04,318
за шкалою, від "крутий"
до "паршивий". І якщо вони не круті,

665
00:40:04,402 --> 00:40:07,238
то треба викреслювати їх».

666
00:40:07,321 --> 00:40:09,073
Чхати на рівень продажів.

667
00:40:09,156 --> 00:40:14,203
Важливо, щоб працівники, чиї фотки

668
00:40:14,286 --> 00:40:17,331
відправлялися в офіс, були сексуальними.

669
00:40:18,666 --> 00:40:20,334
Очевидно ж, що це незаконно?

670
00:40:21,001 --> 00:40:21,919
Так?

671
00:40:23,838 --> 00:40:26,549
Мені ніколи не давали багато годин.

672
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Тож я пішла до менеджера

673
00:40:28,384 --> 00:40:30,803
і попросила більше денних змін.

674
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
І він сказав: «Немає. Усі зайняті.

675
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
Є лише вечірні зміни».

676
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Пам'ятаю, я сказала йому:
«Я не люблю пилососити

677
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
і мити вікна».

678
00:40:42,106 --> 00:40:45,609
А він сказав:
«Карло, але ж ти гарно миєш вікна.

679
00:40:46,193 --> 00:40:47,695
У тебе добре виходить».

680
00:40:47,778 --> 00:40:50,531
Я сказала: «Я можу з кимось помінятися.

681
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
Моя подруга поміняється
своєю чотиригодинною зміною.

682
00:40:53,492 --> 00:40:55,411
Вона не проти вечірньої зміни».

683
00:40:55,494 --> 00:40:57,663
«Ні, ми не хочемо, щоб ви мінялися.

684
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Якщо вам призначили зміну, так і буде».

685
00:41:00,207 --> 00:41:03,502
Тому я поскаржилася подрузі:
«Не віриться. Що ж це таке?»

686
00:41:03,586 --> 00:41:06,130
Вона сказала: «Просто ти темношкіра.

687
00:41:06,213 --> 00:41:08,632
Єдина темношкіра».

688
00:41:09,216 --> 00:41:11,218
Коли вона це сказала,

689
00:41:11,302 --> 00:41:14,346
я все зрозуміла. У глибині душі я знала.

690
00:41:14,430 --> 00:41:17,600
Я знала чому, та думала,
що можу щось зробити з цим.

691
00:41:17,683 --> 00:41:22,813
Це компанія. У мене на заваді
була не одна людина.

692
00:41:22,897 --> 00:41:25,858
А після цього мені перестали давати зміни.

693
00:41:25,941 --> 00:41:29,570
Пам'ятаю, я спитала його:
«Що мені робити? Я досі тут працюю?

694
00:41:29,653 --> 00:41:31,989
Мені не давали змін уже два місяці».

695
00:41:32,072 --> 00:41:34,742
А він такий: «Працюєш. Не забувай дзвони».

696
00:41:35,367 --> 00:41:37,953
Я знала, що мене звільнили, і змирилася.

697
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Тобто звільнення не було.

698
00:41:39,747 --> 00:41:43,501
Мені ніхто не дзвонив.
Я просто… Більше не працювала.

699
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
Наш магазин був близько
до університету Ірвайна.

700
00:41:48,464 --> 00:41:52,301
Він відомий як УКІ,
університет Китаю та Індії.

701
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
Там десь 75 % азіатів.

702
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
Корейці, індійці, китайці, японці.

703
00:41:56,805 --> 00:41:58,849
Тож не дивно,

704
00:41:58,933 --> 00:42:02,853
що багато працівників
були азійського походження.

705
00:42:03,521 --> 00:42:05,523
Закінчився святковий сезон,

706
00:42:05,606 --> 00:42:09,693
і ми отримали повідомлення:

707
00:42:09,777 --> 00:42:14,323
«Якщо вам не дали чек для зарплати,
вас відпустили на сезон».

708
00:42:14,406 --> 00:42:16,700
Мого імені не було в списку,

709
00:42:16,784 --> 00:42:21,539
тому я поговорила з іншими друзями.

710
00:42:21,622 --> 00:42:25,000
Я така: «Мого імені не було
в списку. А ваших?»

711
00:42:25,084 --> 00:42:26,835
А вони: «Ми не в списку».

712
00:42:26,919 --> 00:42:28,712
Я подумала: «Це дуже дивно».

713
00:42:28,796 --> 00:42:32,007
Ми пішли до помічника менеджера,
азійського американця.

714
00:42:32,091 --> 00:42:35,719
Він сказав,
що після корпоративної перевірки

715
00:42:35,803 --> 00:42:38,931
хтось із компанії зайшов

716
00:42:39,014 --> 00:42:42,309
і побачив купу азіатів у магазині.

717
00:42:42,393 --> 00:42:45,062
Їм сказали:
«Працівники мають виглядати так».

718
00:42:45,145 --> 00:42:47,773
І показали на плакат Abercrombie,

719
00:42:47,856 --> 00:42:50,359
там була європеоїдна модель.

720
00:42:54,405 --> 00:42:57,992
Мені було боляче,
бо мені так подобалося в цій компанії,

721
00:42:58,075 --> 00:42:59,577
а тоді я дізналася,

722
00:42:59,660 --> 00:43:01,996
що вони звільняють через зовнішність.

723
00:43:02,079 --> 00:43:03,497
Це дуже боляче.

724
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
Тоді я зняла всі плакати.

725
00:43:06,333 --> 00:43:09,920
Я не схожа на людей на фото,

726
00:43:10,004 --> 00:43:12,256
тому я там більше не працювала.

727
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
Я була зла.

728
00:43:13,924 --> 00:43:18,721
Але що робити?
Нам 21 рік. Що ми можемо зробити?

729
00:43:18,804 --> 00:43:21,557
Ситуація була дуже недвозначна.

730
00:43:21,640 --> 00:43:24,518
Я пішов у магазин.

731
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Я говорив з якоюсь працівницею, і вона
сказала: «Ми не можемо вас найняти».

732
00:43:29,064 --> 00:43:30,816
Я спитав: «Чому?»

733
00:43:31,609 --> 00:43:34,320
Вона сказала:
«Менеджер сказав, що ми не можемо

734
00:43:34,403 --> 00:43:38,073
найняти вас,
бо в нас і так багато філіппінців».

735
00:43:39,867 --> 00:43:41,744
І я такий: «Серйозно?»

736
00:43:42,328 --> 00:43:45,623
Їй було ніяково, але вона сказала: «Так».

737
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Я не казав, що я філіппінець,

738
00:43:48,792 --> 00:43:51,629
тож працівниця сама подумала

739
00:43:51,712 --> 00:43:52,921
так про мене.

740
00:43:53,631 --> 00:43:57,051
Пам'ятаю, як розповів
батькам і близьким друзям.

741
00:43:57,134 --> 00:44:01,513
Вони це почули й погодилися
зі мною, що це маячня.

742
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Ніхто не знав, що робити,
включно з батьками.

743
00:44:04,475 --> 00:44:07,186
Що сказати дитині, коли хтось каже,

744
00:44:07,269 --> 00:44:11,106
що її не візьмуть на роботу
через її походження?

745
00:44:11,190 --> 00:44:16,654
Я говорила з мамою про все,
що відбувається, і вона сказала:

746
00:44:16,737 --> 00:44:19,782
«Я здивована, що ти хотіла там працювати».

747
00:44:19,865 --> 00:44:24,328
Вона така: «Я впевнена,
що ти годилася для прибирання,

748
00:44:24,411 --> 00:44:28,415
та я одразу зрозуміла,
що там не потрібні люди на кшталт нас».

749
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Вона така: «Я чесно не очікувала іншого.

750
00:44:31,210 --> 00:44:36,924
Той магазин, усе в цьому магазині кричало,
що ми інші. Що нам там не місце».

751
00:44:37,800 --> 00:44:39,468
<i>Зайдіть у елітний бутик</i>

752
00:44:39,551 --> 00:44:43,597
<i>і ви побачите продавців,</i>
<i>які наче щойно зійшли з модних сторінок.</i>

753
00:44:43,681 --> 00:44:47,476
<i>Продавці шукають працівників,</i>
<i>які продаватимуть своїм виглядом.</i>

754
00:44:47,559 --> 00:44:51,271
<i>Чи може цей вигляд</i>
<i>стати формою расової дискримінації?</i>

755
00:44:51,355 --> 00:44:55,025
<i>У цьому звинувачують</i>
<i>фірму Abercrombie & Fitch.</i>

756
00:44:55,109 --> 00:44:58,904
Дев'ять позивачів стверджують,
що їх звільнили чи не найняли,

757
00:44:58,987 --> 00:45:00,906
бо вони недостатньо білі.

758
00:45:00,989 --> 00:45:02,950
Коли мені давали зміни,

759
00:45:03,033 --> 00:45:05,828
вони завжди були під кінець роботи.

760
00:45:05,911 --> 00:45:11,083
Я була однією з позивачів до Abercrombie.

761
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
Зі мною двоє позивачів у цій справі,

762
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Ентоні Окемпо та Дженніфер Лу.

763
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
Я один з тих,
хто подав позов на Abercrombie.

764
00:45:19,383 --> 00:45:23,137
Ми хотіли представити людей,
з якими це сталося,

765
00:45:23,220 --> 00:45:27,891
щоб їх почули, та переконатися,
що Abercrombie відповість за це.

766
00:45:27,975 --> 00:45:29,727
«Усеамериканський» — це не білий.

767
00:45:29,810 --> 00:45:31,937
Мій мексикансько-американський
друг працював

768
00:45:32,020 --> 00:45:35,441
у Мексикансько-американському фонді
правового захисту й освіти.

769
00:45:35,524 --> 00:45:37,651
Він працював на Тома Саенца,

770
00:45:37,735 --> 00:45:41,447
а потім виявилося, що Том чув інші чутки

771
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
про дискримінацію людей у Abercrombie.

772
00:45:46,076 --> 00:45:48,412
У рамках цієї справи я міг піти в ТЦ

773
00:45:48,495 --> 00:45:52,708
і перевірити слова клієнта, що я і зробив.

774
00:45:52,791 --> 00:45:55,210
Я заходив у магазин «Ей-н-Еф»

775
00:45:55,294 --> 00:45:58,422
і дивився на працівників.

776
00:45:58,505 --> 00:46:00,716
А потім буквально перетинав хол

777
00:46:00,799 --> 00:46:03,218
і заходив до схожого закладу:

778
00:46:03,302 --> 00:46:05,179
Old Navy,

779
00:46:05,262 --> 00:46:09,266
Banana Republic чи Gap,

780
00:46:09,349 --> 00:46:11,602
контраст був просто вражаючим.

781
00:46:11,685 --> 00:46:13,103
В інших магазинах

782
00:46:13,187 --> 00:46:16,774
працівники були схожі на людей
з Південної Каліфорнії —

783
00:46:16,857 --> 00:46:20,861
переважно кольорова молодь.

784
00:46:20,944 --> 00:46:22,196
У Abercrombie & Fitch

785
00:46:22,279 --> 00:46:26,241
переважно працювали білі робітники.

786
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
Справа не в одній людині,
якій відмовили в роботі,

787
00:46:29,328 --> 00:46:32,456
хоч як жахливо й незаконно це не було б.

788
00:46:32,539 --> 00:46:35,876
Ми говоримо про практику по всій країні

789
00:46:35,959 --> 00:46:39,713
у сотнях магазинів,
що впливають на тисячі студентів.

790
00:46:40,964 --> 00:46:45,636
Насправді було важко знайти тих,
хто міг би бути позивачем,

791
00:46:45,719 --> 00:46:48,806
частково тому, що дуже мало небілошкірих

792
00:46:48,889 --> 00:46:51,350
працювали в Abercrombie & Fitch.

793
00:46:51,433 --> 00:46:54,895
Моя молодша сестра написала… набрала мене.

794
00:46:54,978 --> 00:46:58,482
Навряд ми тоді переписувалися.
Це було занадто дорого.

795
00:46:58,565 --> 00:46:59,983
Тож вона сказала:

796
00:47:00,067 --> 00:47:03,278
«Я бачила дещо в інтернеті
про Abercrombie & Fitch —

797
00:47:03,362 --> 00:47:05,531
позов про расову дискримінацію».

798
00:47:05,614 --> 00:47:09,284
І вона така: «Вони ж дискримінували тебе!

799
00:47:10,369 --> 00:47:11,370
Подзвони туди».

800
00:47:11,453 --> 00:47:16,542
Я подумала: «Цікаво,
чи достатньо того, що сталося зі мною?»

801
00:47:17,042 --> 00:47:18,836
Розумієте? Якщо…

802
00:47:18,919 --> 00:47:21,588
Якщо вони скажуть мені: «Та просто забий»?

803
00:47:21,672 --> 00:47:23,632
Тоді ще існував підхід

804
00:47:23,715 --> 00:47:25,425
«Не так уже й погано»

805
00:47:25,968 --> 00:47:28,679
у питаннях расизму,

806
00:47:28,762 --> 00:47:32,516
сексизму чи гомофобії, що…

807
00:47:32,599 --> 00:47:37,020
Коли щось не було настільки погано.
Необов'язково, щоб хтось назвав людину…

808
00:47:37,104 --> 00:47:40,858
Необов'язково, щоб мене назвали
нігеркою посеред Abercrombie,

809
00:47:40,941 --> 00:47:43,610
щоб було «досить погано».

810
00:47:44,111 --> 00:47:48,615
Але 19-річна Карла подумала:
«Я й не знаю».

811
00:47:48,699 --> 00:47:51,034
Я ще не бачив
настільки очевидного расизму.

812
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Я був просто розлючений.

813
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
Я лютував і не міг заспокоїтися.

814
00:47:55,122 --> 00:47:59,042
І коли мене запросили
взяти участь у позові, я подумав: «Добре».

815
00:47:59,126 --> 00:48:04,047
Це можливість вставити Abercrombie
за їхню маячню про те,

816
00:48:04,131 --> 00:48:06,800
що вони називають себе
всеамериканським брендом,

817
00:48:06,884 --> 00:48:09,970
але підтримують цей імідж,

818
00:48:10,053 --> 00:48:13,891
наймаючи білих і звільняючи небілошкірих.

819
00:48:13,974 --> 00:48:17,644
Ми просто запитали їх
про досвід роботи в Abercrombie,

820
00:48:17,728 --> 00:48:20,022
спробу отримати роботу в Abercrombie,

821
00:48:20,105 --> 00:48:25,736
і почали з'являтися теми
про надання переваги білим

822
00:48:25,819 --> 00:48:28,989
перед афро-, латиноамериканцями,
азійськими американцями,

823
00:48:29,072 --> 00:48:31,742
будь-ким, хто не мав відповідний вигляд.

824
00:48:31,825 --> 00:48:32,951
ЕКС-МЕНЕДЖЕРКА МАГАЗИНУ

825
00:48:33,035 --> 00:48:36,371
Мені набридло отримувати графік
з перекресленими іменами.

826
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Власне, казати людям,
що вони недостатньо вродливі.

827
00:48:40,042 --> 00:48:45,672
Я не можу дивитися в очі тим,
хто працює на мене, і брехати:

828
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
«У нас немає годин».

829
00:48:48,550 --> 00:48:50,719
Бо вони недостатньо вродливі.

830
00:48:51,470 --> 00:48:55,098
Джахан розповів нам про те,
що кажуть в Abercrombie.

831
00:48:55,182 --> 00:48:58,101
Справа була не в расовій дискримінації.

832
00:48:58,185 --> 00:49:01,480
Ми були недостатньо вродливі,
щоб працювати в магазинах.

833
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Ми просто потворні!

834
00:49:03,982 --> 00:49:08,487
Це було смішно. Коли ми зібралися,
то думали: «Знущаєтеся?

835
00:49:08,570 --> 00:49:12,366
Це якийсь жарт».
Мабуть, це краще, ніж казати:

836
00:49:12,449 --> 00:49:14,868
«Ми дискримінували цих людей через расу».

837
00:49:15,786 --> 00:49:18,580
Це був наче жарт. Серйозно.

838
00:49:20,207 --> 00:49:23,794
ПОЗОВ ЗАВЕРШИВСЯ МИРОВОЮ УГОДОЮ.
ВОНИ НЕ ВИЗНАЛИ ПРОВИНИ.

839
00:49:23,877 --> 00:49:27,255
На Abercrombie подали
колективний позов за те,

840
00:49:27,339 --> 00:49:29,758
що небілошкірі працюють у підсобках.

841
00:49:29,841 --> 00:49:34,096
ВІДЕО З ПРИМІРОЧНИХ КОМПАНІЇ

842
00:49:37,641 --> 00:49:40,560
Abercrombie & Fitch
заперечували звинувачення,

843
00:49:40,644 --> 00:49:42,104
але позов задовольнили.

844
00:49:42,187 --> 00:49:45,941
В Abercrombie знали,
що їм є що приховувати,

845
00:49:46,024 --> 00:49:48,360
й одразу запропонували велику виплату.

846
00:49:48,860 --> 00:49:53,865
Компанія Abercrombie & Fitch мала
заплатити майже 50 мільйонів доларів

847
00:49:55,784 --> 00:49:57,160
і внести деякі зміни.

848
00:49:59,579 --> 00:50:02,541
Abercrombie погодилася
підписати мирову угоду.

849
00:50:02,666 --> 00:50:06,211
ОКРІМ ЗДІЙСНЕННЯ ВИПЛАТ,
КОМПАНІЯ ПІДПИСАЛА МИРОВУ УГОДУ.

850
00:50:06,294 --> 00:50:11,299
ВОНИ ПОГОДИЛИСЯ ЗМІНИТИ
ПОЛІТИКУ НАЙМУ ТА МАРКЕТИНГ.

851
00:50:11,383 --> 00:50:15,387
ABERCROMBIE МАЛА ЗВІТУВАТИ ЩО ШІСТЬ РОКІВ
ПРИЗНАЧЕНОМУ СУДОМ РАДНИКУ.

852
00:50:15,470 --> 00:50:19,850
ЗА ПОРУШЕННЯ ТЕРМІНІВ
НЕ ПЕРЕДБАЧАЛОСЯ ПОКАРАННЯ.

853
00:50:19,933 --> 00:50:25,731
Тож Abercrombie довелося створити посаду
головного офіцера з питань різноманіття.

854
00:50:27,315 --> 00:50:32,571
З одного боку, це чудова можливість
взяти компанію, яка тобі дуже потрібна.

855
00:50:34,239 --> 00:50:36,324
Інше питання, чи вони тебе хочуть.

856
00:50:39,745 --> 00:50:43,540
Мені подзвонили з агентства.
«Слухай, в Огайо є можливість.

857
00:50:43,623 --> 00:50:46,585
Бренд "Ей-н-Еф"».
Я сказав, що не знаю такого.

858
00:50:46,668 --> 00:50:48,754
І пішов у ТЦ і спробував дізнатися.

859
00:50:48,837 --> 00:50:52,007
Я пройшовся, щось купив
і подумав: «Вони інакші».

860
00:50:53,133 --> 00:50:55,635
ТОДД КОРЛІ
ЕКС-СПЕЦІАЛІСТ ІЗ РІЗНОМАНІТТЯ

861
00:50:55,719 --> 00:50:57,554
Я почав розбиратися в питанні,

862
00:50:57,637 --> 00:50:59,765
щоб з'ясувати, як змінити бренд

863
00:50:59,848 --> 00:51:03,977
з точки зору інклюзії
та різноманіття, які не працювали.

864
00:51:04,061 --> 00:51:07,064
Не було офісу, не було порядку.
Не було м'язів.

865
00:51:07,147 --> 00:51:11,234
Я мав придумати, як усе зібрати докупи.
Я сказав: «Ти молився Богу.

866
00:51:11,318 --> 00:51:13,570
Ти казав, що тобі треба щось велике.

867
00:51:13,653 --> 00:51:15,864
Схоже, він каже тобі, що це воно».

868
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Тож я запитав про звітність,

869
00:51:20,702 --> 00:51:22,746
бо це було найважливішим для мене,

870
00:51:22,829 --> 00:51:26,124
і дізнався, що звітуватиму
перед гендиректором та головою.

871
00:51:28,210 --> 00:51:30,253
Робота там мала певні труднощі.

872
00:51:30,337 --> 00:51:32,589
Я мусив придумати, як їх подолати.

873
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
Проблеми були на кшталт:

874
00:51:35,092 --> 00:51:40,055
«Як створити бренд
з меншою кількістю протиріч?»

875
00:51:42,641 --> 00:51:45,227
ВИ ПИТАЛИ, А МИ ВІДПОВІЛИ.

876
00:51:45,310 --> 00:51:49,106
ХІБА ВАША КОМПАНІЯ
НЕ ДИСКРИМІНУЄ ЛЮДЕЙ ЗА ВИГЛЯДОМ?

877
00:51:49,189 --> 00:51:52,109
Ми щодня демонструємо
свій інклюзивний світогляд,

878
00:51:52,192 --> 00:51:53,860
що охоплює наше різноманіття.

879
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
-Приїжджай у Нью-Йорк.
-В Аризону.

880
00:51:56,488 --> 00:51:57,531
-Флориду.
-Бельгію.

881
00:51:57,614 --> 00:51:58,824
-Іспанію.
-Гонконг.

882
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
-Німеччину.
-Британію.

883
00:52:04,079 --> 00:52:07,666
Хтось, як я, потрапляв
у такі обставини й ситуації,

884
00:52:07,749 --> 00:52:12,629
коли розумів, що це схоже
на замилювання ока.

885
00:52:12,712 --> 00:52:18,969
І ти можеш сказати:
«Я не братиму в цьому участі».

886
00:52:19,469 --> 00:52:23,598
Або поглянеш на це як на можливість,

887
00:52:23,682 --> 00:52:26,977
а потім відчиниш двері
ще ширше для таких, як ти,

888
00:52:27,060 --> 00:52:31,815
та тих, хто не мав
такого доступу чи можливостей.

889
00:52:32,482 --> 00:52:35,485
Я кілька років працював рекрутером,
розвивав зв'язок

890
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
з навчальними закладами,
де історично навчалися чорні.

891
00:52:39,114 --> 00:52:42,200
У мене коричневий колір шкіри,
дуже схожий на білий.

892
00:52:42,701 --> 00:52:47,789
І я мав з'являтися в кампусі
в речах Abercrombie & Fitch…

893
00:52:47,873 --> 00:52:52,377
Спочатку на мене дивилися вовком
і мали на це повне право.

894
00:52:52,460 --> 00:52:53,795
Коли я прийшов,

895
00:52:55,088 --> 00:52:57,340
здається, 90 % людей були білими.

896
00:52:58,008 --> 00:52:59,384
На п'ятий чи шостий рік

897
00:52:59,467 --> 00:53:03,221
було понад 53 % не білих.

898
00:53:05,891 --> 00:53:10,187
Коли я почала займатися питаннями
різноманіття та інклюзії,

899
00:53:10,770 --> 00:53:16,109
на моїй першій зустрічі
з керівництвом магазину

900
00:53:16,193 --> 00:53:19,654
вони говорили про те,
що має бути в магазинах,

901
00:53:20,238 --> 00:53:25,076
це був вільний потік думок про красу,

902
00:53:25,160 --> 00:53:27,454
хто був гарний, хто не красень,

903
00:53:27,537 --> 00:53:29,247
яким був чийсь ніс.

904
00:53:29,331 --> 00:53:32,417
Я подумала:
«Не віриться, що ми говоримо про людей

905
00:53:32,500 --> 00:53:35,212
і ось так критикуємо їхні риси».

906
00:53:35,295 --> 00:53:39,341
Або на співбесіді писали щось типу:

907
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
«Ні». Це було… просто…

908
00:53:41,509 --> 00:53:44,387
Я не могла повірити,
якщо чесно. Я була в шоці.

909
00:53:45,013 --> 00:53:47,057
Бренд-представникам змінили назву.

910
00:53:47,140 --> 00:53:50,810
З'явилися «імпульси»,
які працювали «позаду»,

911
00:53:50,894 --> 00:53:54,314
і «моделі», які могли бути в залі.

912
00:53:54,397 --> 00:54:00,654
Думаю, називаючи «моделями»
працівників з мінімальною зарплатнею,

913
00:54:00,737 --> 00:54:03,448
Abercrombie хотіли,
аби їм зійшло з рук усе,

914
00:54:03,531 --> 00:54:06,243
що сходить з рук модельному агентству.

915
00:54:06,326 --> 00:54:10,830
Після мирової згоди вони ніколи
не казали, що люди мають бути гарним,

916
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
гадаю, вони були обережнішими
із цим словом і не вживали його,

917
00:54:15,502 --> 00:54:17,045
але вони про все подбали,

918
00:54:17,128 --> 00:54:19,756
коли затвердили в мировій угоді

919
00:54:19,839 --> 00:54:22,259
назву «моделі». Про все подбали.

920
00:54:22,342 --> 00:54:25,220
Нічого не змінилося.

921
00:54:25,303 --> 00:54:28,014
А якщо хтось потворний хотів
стати моделлю?

922
00:54:28,098 --> 00:54:31,643
Вони проходили співбесіду,
проходили те саме опитування,

923
00:54:31,726 --> 00:54:33,144
що й інші.

924
00:54:33,895 --> 00:54:37,649
Але шансів отримати роботу було
так само мало, як і до угоди?

925
00:54:37,732 --> 00:54:38,692
Так.

926
00:54:39,943 --> 00:54:40,777
Так.

927
00:54:42,320 --> 00:54:46,199
Мирова угода не змусила
керівництво змінитися.

928
00:54:46,283 --> 00:54:49,703
Уся лідерська структура залишилася.

929
00:54:49,786 --> 00:54:53,456
На той момент у Джеффріза
досі було майже 10 % акцій.

930
00:54:54,207 --> 00:54:56,876
Тож нічого не змінилося.

931
00:54:58,420 --> 00:55:00,922
Такі речі переважно насаджуються згори.

932
00:55:02,048 --> 00:55:04,718
Джеффріз і Брюс Вебер

933
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
поводилися далеко не зразково.

934
00:55:08,430 --> 00:55:10,181
ЦЕ ПРЕТЕНЗІЇ ПРОТИ БРЮСА ВЕБЕРА.

935
00:55:10,265 --> 00:55:12,976
ВІН НЕ ВІДРЕАГУВАВ
НА НАШ ЗАПИТ ЩОДО КОМЕНТАРІВ

936
00:55:13,059 --> 00:55:15,895
І НЕ БУВ ОБВИНУВАЧЕНИЙ
АБО ЗАСУДЖЕНИЙ ЗА ПОРУШЕННЯ.

937
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
Брюс Вебер міг більше
користуватися владою,

938
00:55:18,565 --> 00:55:20,817
бо мав скандальну репутацію.

939
00:55:20,900 --> 00:55:22,861
Було чудово відомо, що Брюсу

940
00:55:22,944 --> 00:55:24,779
подобалися

941
00:55:26,072 --> 00:55:26,990
юнаки.

942
00:55:27,490 --> 00:55:30,785
Він запрошував до себе
і практикував «гарний-поганий дотик».

943
00:55:30,869 --> 00:55:34,164
Ти клав руку на груди,

944
00:55:35,040 --> 00:55:38,877
а він клав свою руку на твою,
примовляючи, що треба розслабитися.

945
00:55:39,377 --> 00:55:42,922
А потім казав: «Я опущу твою руку.

946
00:55:43,006 --> 00:55:45,300
Скажеш, коли треба зупинитися».

947
00:55:45,383 --> 00:55:47,177
Моя рука не ворухнулася.

948
00:55:47,260 --> 00:55:48,511
А він такий:

949
00:55:48,595 --> 00:55:51,014
«Ні, ми опустимо твою руку, а коли я…»

950
00:55:51,097 --> 00:55:53,975
А я такий: «Ні, це… Усе добре й так».

951
00:55:54,059 --> 00:55:57,562
Одному хлопцю зателефонував Брюс.

952
00:55:57,645 --> 00:55:59,898
Його запросили на вечерю.

953
00:56:00,648 --> 00:56:03,360
Типу: «Приходь. У мене буде вечеря.

954
00:56:03,443 --> 00:56:05,195
Пограєш з моїми собаками».

955
00:56:05,278 --> 00:56:08,031
Він поїхав,
і я не побачив його наступного дня.

956
00:56:08,531 --> 00:56:11,284
На третій день раптом задзвонив телефон,

957
00:56:11,368 --> 00:56:14,913
і я подумав: «Я знаю, що це».

958
00:56:14,996 --> 00:56:20,043
«Привіт, Боббі. Я пришлю
по тебе машину, приїдеш вечеряти».

959
00:56:20,126 --> 00:56:24,672
І в цю мить я задумався,
чи повернуся додому.

960
00:56:24,756 --> 00:56:27,008
«Я не зможу поїхати».

961
00:56:27,092 --> 00:56:30,053
І він такий: «Ти маєш.
Це добре для твоєї кар'єри».

962
00:56:30,136 --> 00:56:33,515
Тож я такий: «Ні, Брюсе, але дуже дякую».

963
00:56:33,598 --> 00:56:36,434
І раптом десь за хвилину дзвонить телефон.

964
00:56:36,518 --> 00:56:39,979
Хай буде за дві хвилини.
Я подумав: «Якого?»

965
00:56:40,063 --> 00:56:42,190
Я піднімаю, а він каже: «Боббі.

966
00:56:42,273 --> 00:56:45,568
На жаль, твої зйомки скінчилися,
квитки на літак уже є.

967
00:56:45,652 --> 00:56:49,739
А твої валізи… Приготуй валізи.
Літак ввечері».

968
00:56:49,823 --> 00:56:52,575
У ту хвилину мене звільнили.

969
00:56:54,702 --> 00:56:56,621
А ще ж був Майкл Джеффріз.

970
00:56:57,414 --> 00:57:01,126
Він ніби просто хотів
розважитися на зйомках.

971
00:57:02,335 --> 00:57:04,712
Було видно, що і йому подобалися юнаки.

972
00:57:05,296 --> 00:57:08,049
Але він був такий дивний…
Хрін його знає, що…

973
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
Не знаю, що було треба тому чуваку.

974
00:57:10,301 --> 00:57:12,554
Вони ніби постійно запроваджували

975
00:57:13,054 --> 00:57:15,098
якийсь новий крок у процесі.

976
00:57:15,974 --> 00:57:22,564
Один з них —
треба було зайти в закритий намет,

977
00:57:22,647 --> 00:57:26,401
там були Брюс Вебер і Майкл Джеффріз.

978
00:57:27,110 --> 00:57:32,449
Власне, це була співбесіда, вони дивилися,
чи подобається їм твоя особистість,

979
00:57:32,532 --> 00:57:34,784
хто ти й що вмієш.

980
00:57:36,077 --> 00:57:40,707
Коли він керував Abercrombie,
він продавав одяг жінкам і дівчатам,

981
00:57:40,790 --> 00:57:46,421
та гадаю,
люди переважно бачили та відгукувалися

982
00:57:46,504 --> 00:57:48,882
на чоловічий образ і чоловічу форму.

983
00:57:49,841 --> 00:57:52,594
Не думаю, що Майк усвідомлював,

984
00:57:52,677 --> 00:57:55,472
що він був ще й ґей-іконою.

985
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Люди знали або вважали, що він ґей,

986
00:58:01,269 --> 00:58:03,938
але він приховував своє особисте життя.

987
00:58:06,191 --> 00:58:08,359
На початку 2000-х

988
00:58:08,860 --> 00:58:11,946
життя Майка Джеффріза
досі було дуже закритим.

989
00:58:13,531 --> 00:58:18,620
Джеффріз був одружений, мав сина.
Його дружина майже ніде не фігурувала,

990
00:58:18,703 --> 00:58:21,831
а потім його супутник, Метью Сміт,

991
00:58:21,915 --> 00:58:24,501
з'явився в житті компанії.

992
00:58:24,584 --> 00:58:29,589
Імовірно, у житті Майка Джеффріза
відбувалося багато речей,

993
00:58:29,672 --> 00:58:33,009
про які знало мало людей.

994
00:58:34,385 --> 00:58:38,097
Він втратив контроль. Буквально.

995
00:58:38,181 --> 00:58:42,018
Було враження, що йому зробили
купу жахливих пластичних операцій.

996
00:58:42,644 --> 00:58:44,062
Він хотів бути молодим.

997
00:58:44,729 --> 00:58:47,440
Він гнався за молодістю. Нічого нового.

998
00:58:49,526 --> 00:58:52,612
Я захоплювався Майком.
Я захоплювався компанією,

999
00:58:52,695 --> 00:58:59,410
а Майк був просто дивною,
ексцентричною, цікавою людиною.

1000
00:59:00,203 --> 00:59:02,705
Я відчайдушно хотів написати про компанію.

1001
00:59:02,789 --> 00:59:04,958
І потрапити до їхнього офісу.

1002
00:59:05,041 --> 00:59:06,042
До «Кампусу».

1003
00:59:06,626 --> 00:59:08,044
КАМПУС
«ЕЙ-Н-ЕФ»

1004
00:59:08,127 --> 00:59:10,046
ОДНЕ З КРАЩИХ МІСЦЬ
ДЛЯ ПОЧАТКУ КАР'ЄРИ

1005
00:59:10,129 --> 00:59:13,967
Одного дня мені подзвонив
редактор журналу «Нью-Йорк Таймс»,

1006
00:59:14,050 --> 00:59:15,969
для якого я писав кілька років,

1007
00:59:16,052 --> 00:59:19,472
і сказав: «Хочеш написати історію
про Abercrombie & Fitch?»

1008
00:59:20,056 --> 00:59:23,393
Я сказав: «Звісно, залюбки.
Як ти отримав доступ?»

1009
00:59:23,476 --> 00:59:24,852
«Вони нас запросили».

1010
00:59:25,603 --> 00:59:29,274
Я досі не знаю,
чому Майк відхилив стільки пропозицій

1011
00:59:29,357 --> 00:59:32,735
написати про його бренд,
але раптом я був там.

1012
00:59:34,821 --> 00:59:38,324
Він говорив про бренд.
І сказав: «Тут нема примадонн».

1013
00:59:38,825 --> 00:59:42,787
У певному сенсі, він був примадонною.
Він приймав усі рішення.

1014
00:59:43,454 --> 00:59:45,873
У кампусі були прототипи магазинів.

1015
00:59:45,957 --> 00:59:47,292
Він заходив до них

1016
00:59:47,375 --> 00:59:51,796
й одержимо дивився,
як висять джинси на кожному манекені.

1017
00:59:52,922 --> 00:59:54,507
Під час таких «походів»

1018
00:59:54,591 --> 01:00:01,055
я побачив його чіткий, традиційний підхід

1019
01:00:01,139 --> 01:00:03,016
до мужності й жіночності.

1020
01:00:03,099 --> 01:00:06,311
Він казав: «Цей хлопець
має бути схожим на чувака.

1021
01:00:06,853 --> 01:00:10,064
А манекенниця не має
виглядати надто накачаною».

1022
01:00:10,148 --> 01:00:11,482
Саме так він і казав.

1023
01:00:12,150 --> 01:00:17,655
Він перебирав дівчачі стелажі,

1024
01:00:17,739 --> 01:00:19,782
взяв пару вельветових штанів, які,

1025
01:00:19,866 --> 01:00:22,785
схоже, здалися йому надто чоловічими.

1026
01:00:22,869 --> 01:00:25,913
Він спитав: «Для кого цей сраний дизайн?

1027
01:00:25,997 --> 01:00:27,749
Лесбійок на великах?»

1028
01:00:27,832 --> 01:00:32,211
Ця фраза вийшла за межі

1029
01:00:33,421 --> 01:00:36,007
і відкрила те, що було прихованим:

1030
01:00:36,090 --> 01:00:41,346
ми не просто створюємо одяг
для чоловіків і жінок, дівчат і хлопців.

1031
01:00:41,429 --> 01:00:44,932
Ми розробляємо його
для сексуальних жінок і чоловіків,

1032
01:00:45,016 --> 01:00:47,685
сексуальних дівчат і хлопців,

1033
01:00:47,769 --> 01:00:51,814
а «сексуальність» означає
«гетеросексуальність», а не «лесбійок».

1034
01:00:52,315 --> 01:00:55,610
Мені дуже хотілося
зробити його психоаналіз.

1035
01:00:55,693 --> 01:00:58,529
Я хотів з'ясувати,

1036
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
хто цей хлопець.

1037
01:01:01,741 --> 01:01:05,578
Я запитав його
про всі гучні суперечки, судові позови,

1038
01:01:06,579 --> 01:01:09,207
а він почав запекло оборонятися.

1039
01:01:09,290 --> 01:01:11,793
А наприкінці сказав дещо

1040
01:01:11,876 --> 01:01:14,379
надто чесне.

1041
01:01:16,089 --> 01:01:19,092
Він сказав: «Ми не для всіх? Звісно.

1042
01:01:19,175 --> 01:01:22,136
Не всі можуть носити наш одяг.

1043
01:01:22,220 --> 01:01:24,806
Я й не хочу, щоб усі носили наш одяг».

1044
01:01:24,889 --> 01:01:27,558
Він говорив про наслідування крутих дітей.

1045
01:01:27,642 --> 01:01:31,771
Він говорив про, знову ж таки,
«всеамериканських крутих».

1046
01:01:31,854 --> 01:01:35,483
Це наче був його фетиш.

1047
01:01:35,983 --> 01:01:38,736
Він не єдиний у світі моди,

1048
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
хто вірив у такі речі,

1049
01:01:41,781 --> 01:01:45,952
але він, схоже, єдиний,
хто сказав це вголос.

1050
01:01:46,035 --> 01:01:49,455
За два дні,
коли я поїхав з Огайо, я отримав імейл,

1051
01:01:49,539 --> 01:01:53,209
що вони відмовилися від участі у статті.

1052
01:01:53,292 --> 01:01:56,587
Тож ця стаття не могла вийти
в «Нью-Йорк Таймс».

1053
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
Тому я написав її для «Салон».

1054
01:01:59,757 --> 01:02:03,010
Знаєте, коли вона вийшла,
то привернула увагу,

1055
01:02:03,094 --> 01:02:08,224
бо зображувала цього дивакуватого,
дуже успішного модного гендиректора.

1056
01:02:08,307 --> 01:02:10,101
Відкрито сказати у 2006 році,

1057
01:02:10,184 --> 01:02:13,438
що «наш бренд не для всіх»,

1058
01:02:13,521 --> 01:02:17,483
вочевидь, виходило за межі того,
що могли казати люди.

1059
01:02:17,567 --> 01:02:20,027
Abercrombie унікальний для мене тим,

1060
01:02:20,111 --> 01:02:22,321
що вони так і не вибачилися.

1061
01:02:22,405 --> 01:02:24,198
Вони дійсно цим займалися.

1062
01:02:24,282 --> 01:02:25,783
Вони наймали людей.

1063
01:02:25,867 --> 01:02:29,412
Шукали певну зовнішність.
Реклама виглядала певним чином.

1064
01:02:29,495 --> 01:02:31,080
У них і думки не було,

1065
01:02:31,164 --> 01:02:34,625
що вони мають врахувати
різноманіття та інклюзію,

1066
01:02:34,709 --> 01:02:37,712
пересвідчитися, що всі представлені.

1067
01:02:37,795 --> 01:02:39,881
Вони пишалися своєю ексклюзивністю.

1068
01:02:39,964 --> 01:02:43,092
Вони казали:
«Ми продаємо такий стиль життя.

1069
01:02:43,176 --> 01:02:48,014
Ми хочемо, щоб представники
магазинів були схожі на моделей у рекламі.

1070
01:02:48,097 --> 01:02:51,517
Ми хочемо,
щоб цей спосіб життя асоціювався з нами.

1071
01:02:51,601 --> 01:02:57,356
Ми не відмовляємося від звинувачень
у дискримінації через смак і естетику».

1072
01:03:01,778 --> 01:03:04,697
Одна з причин,
чому я не носив Abercrombie,

1073
01:03:04,781 --> 01:03:07,033
окрім захмарної ціни, —

1074
01:03:07,116 --> 01:03:09,076
я буквально не міг.

1075
01:03:09,160 --> 01:03:10,995
Я був товстим і бідним ґеєм.

1076
01:03:11,078 --> 01:03:13,539
Ідеальний образ для знущань.

1077
01:03:13,623 --> 01:03:17,585
Якось вночі я не спав і лазив інтернетом.

1078
01:03:17,668 --> 01:03:19,629
Тоді він не був таким вражаючим.

1079
01:03:19,712 --> 01:03:22,381
Переважно там були новини.
І я натрапив на статтю.

1080
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
Про Джеффріза. Раніше я про нього не чув.

1081
01:03:24,926 --> 01:03:26,803
І я прочитав цитату:

1082
01:03:26,886 --> 01:03:31,974
«У кожній школі є круті діти,
а є не дуже круті діти.

1083
01:03:32,058 --> 01:03:35,061
Відверто кажучи,
ми націлені на крутих дітей.

1084
01:03:35,144 --> 01:03:37,605
Нам потрібні привабливі американці

1085
01:03:37,688 --> 01:03:38,981
з купою друзів.

1086
01:03:39,065 --> 01:03:40,483
"Ми не для всіх?

1087
01:03:41,317 --> 01:03:42,485
Звісно"».

1088
01:03:42,568 --> 01:03:45,530
Я глянув, що статті сім років.

1089
01:03:45,613 --> 01:03:48,157
Ця людина сказала це сім років тому,

1090
01:03:48,241 --> 01:03:49,742
і ніхто нічого не зробив.

1091
01:03:50,576 --> 01:03:53,996
І це людина, яка мала стільки влади.
Так? Бо в цьому й річ.

1092
01:03:54,080 --> 01:03:57,083
Він був не просто
гендиректором компанії з одягу.

1093
01:03:57,166 --> 01:03:58,668
Він був творцем крутості.

1094
01:04:00,586 --> 01:04:04,215
Тож я започаткував петицію,
щоб Abercrombie & Fitch вибачилися

1095
01:04:04,298 --> 01:04:06,801
і почали шити великі розміри.

1096
01:04:07,677 --> 01:04:10,680
Я створив список преси,
на якому було 200 імен,

1097
01:04:10,763 --> 01:04:13,850
і надіслав цей пресреліз сотням людей.

1098
01:04:14,350 --> 01:04:15,434
І ліг спати.

1099
01:04:16,185 --> 01:04:18,145
Інтерв'ю 2006 року

1100
01:04:18,229 --> 01:04:22,400
з гендиректором Abercrombie & Fitch
Майком Джеффрізом стало вірусним.

1101
01:04:22,483 --> 01:04:26,612
<i>Якщо ви шукаєте велику жіночу блузку,</i>
<i>вам не пощастило.</i>

1102
01:04:26,696 --> 01:04:30,074
<i>Гендиректору модного бренду ви не цікаві.</i>

1103
01:04:30,157 --> 01:04:31,367
Він переходить межу.

1104
01:04:31,450 --> 01:04:35,454
Він перетнув межу мільярд разів.
Годі купувати в Abercrombie & Fitch.

1105
01:04:35,538 --> 01:04:37,498
Вони сказали: «Товсті дівки».

1106
01:04:38,332 --> 01:04:41,377
Лист з'явився у твітері
і раптом став вірусним,

1107
01:04:41,460 --> 01:04:45,715
і проти Майка Джеффріза почалася кампанія.

1108
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
Стерво! Твоїй дупі пощастить,

1109
01:04:48,259 --> 01:04:50,803
якщо Кім Кардаш'ян
втисне свою дупу у твій одяг.

1110
01:04:50,887 --> 01:04:53,973
Він не привабливий. Він стариган.

1111
01:04:54,056 --> 01:04:57,602
Це одне з найбільш
расистських місць, де я був.

1112
01:04:57,685 --> 01:04:59,478
Вони галімі всередині й зовні.

1113
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
А вартість одягу завищена.

1114
01:05:01,731 --> 01:05:04,817
Байдуже, чи ваші футболки
вмістять ці цицьки,

1115
01:05:05,610 --> 01:05:07,194
я не купуватиму у вас.

1116
01:05:07,278 --> 01:05:10,740
Він каже, що бренди, які шиють
усі розміри, матимуть проблеми.

1117
01:05:10,823 --> 01:05:13,534
Щоб захоплювати,
ти маєш когось відштовхувати.

1118
01:05:13,618 --> 01:05:15,161
Погляньмо на нього ще раз.

1119
01:05:17,455 --> 01:05:21,709
Якщо ви судите
про крутість людей за їхнім виглядом

1120
01:05:21,792 --> 01:05:25,630
і наймаєте лише вродливих, може,
наймете хороших працівників?

1121
01:05:26,255 --> 01:05:29,133
Я взяв інтерв'ю в дівчини,
яка очолила бойкот,

1122
01:05:29,216 --> 01:05:33,304
і вона сказала: «Abercrombie має
найбільший вплив на людей мого віку».

1123
01:05:33,387 --> 01:05:36,807
Дівчата вважають,
що мають бути дуже худими.

1124
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
Хлопці вважають, що їм потрібні м'язи,

1125
01:05:40,853 --> 01:05:44,273
які вони бачать у магазинах і рекламі.

1126
01:05:44,357 --> 01:05:47,610
Вона сказала,
що для неї та її друзів не було

1127
01:05:47,693 --> 01:05:49,195
більш впливового бренду.

1128
01:05:49,278 --> 01:05:51,489
У школі я страждав від анорексії,

1129
01:05:51,572 --> 01:05:54,909
тож знав, наскільки шкідливі такі слова

1130
01:05:54,992 --> 01:05:57,828
та риторика для психіки молоді.

1131
01:05:57,912 --> 01:06:00,665
А вони саме до них і зверталися, так?

1132
01:06:00,748 --> 01:06:02,667
Це їхні клієнти.

1133
01:06:02,750 --> 01:06:06,128
Вони казали молоді,
що як вони не виглядатимуть певним чином,

1134
01:06:06,212 --> 01:06:08,172
не будуть певною особистістю,

1135
01:06:08,255 --> 01:06:10,466
вони не можуть носити їхній одяг.

1136
01:06:10,549 --> 01:06:13,511
Упродовж багатьох тижнів

1137
01:06:13,594 --> 01:06:15,972
люди обговорювали це.

1138
01:06:16,055 --> 01:06:19,183
Тоді нам подзвонили з Abercrombie & Fitch:

1139
01:06:19,266 --> 01:06:21,602
«Хочете приїхати в Огайо

1140
01:06:21,686 --> 01:06:23,896
і допомогти нам?

1141
01:06:23,980 --> 01:06:25,648
Допоможіть нам зі скандалом.

1142
01:06:25,731 --> 01:06:28,234
Подивіться, чи ми зможемо домовитися».

1143
01:06:28,317 --> 01:06:32,488
Мова йшла про мене, гендиректора
Національної асоціації харчових розладів,

1144
01:06:32,571 --> 01:06:34,323
активіста з сайту Change.org,

1145
01:06:34,407 --> 01:06:37,535
і ще двох професіоналів
з харчових розладів.

1146
01:06:37,618 --> 01:06:42,415
Я поговорив з ними про те, що погана
не лише дискримінація через розмір

1147
01:06:42,498 --> 01:06:43,708
чи сама по собі.

1148
01:06:43,791 --> 01:06:48,170
Я поговорив з ними про те,
чому це було просто дурне бізнес-рішення.

1149
01:06:48,254 --> 01:06:52,800
Коли 60 % клієнтської бази
носять великі розміри,

1150
01:06:52,883 --> 01:06:54,552
чому б не охопити цей попит?

1151
01:06:55,052 --> 01:06:56,595
А потім прийшла команда,

1152
01:06:56,679 --> 01:07:00,266
вони посміхалися,
вони були щасливими й білими,

1153
01:07:00,975 --> 01:07:02,268
окрім однієї людини,

1154
01:07:02,351 --> 01:07:06,564
головного офіцера з різноманіття.
Звісно, він був темношкірий.

1155
01:07:06,647 --> 01:07:08,733
«Ми націлені на крутих дітей».

1156
01:07:09,316 --> 01:07:11,777
Що ви подумали, коли Майк сказав це?

1157
01:07:13,946 --> 01:07:15,865
Я мушу відмовитися від відповіді.

1158
01:07:15,948 --> 01:07:20,911
Ви не помиляєтеся щодо того,
що я відчував.

1159
01:07:20,995 --> 01:07:22,038
Тобто…

1160
01:07:22,121 --> 01:07:25,166
Тож ми сиділи за столом,
за цим довгим столом,

1161
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
і я кажу: «Стривайте.
Де Майк? Де Майк Джеффріз?»

1162
01:07:29,295 --> 01:07:32,006
Майк Джеффріз не прийшов на зустріч.

1163
01:07:32,798 --> 01:07:37,595
І я почав діставати стоси
наших петицій на 2000 сторінок.

1164
01:07:37,678 --> 01:07:39,847
У нього була коробка. Нащо?

1165
01:07:40,347 --> 01:07:45,853
І я театрально кладу їх перед кожним
керівником, справді театрально.

1166
01:07:45,936 --> 01:07:46,937
І я сказав:

1167
01:07:48,230 --> 01:07:51,150
«Кожна з цих купок петицій

1168
01:07:51,233 --> 01:07:53,611
представляє тисячі людей,

1169
01:07:53,694 --> 01:07:56,489
які проти того, що робить ваш бренд».

1170
01:07:56,572 --> 01:07:59,408
Їхній офіцер
з різноманіття виглядав ображеним.

1171
01:07:59,492 --> 01:08:00,951
Він дістав книжечку.

1172
01:08:01,035 --> 01:08:05,831
Він намагався пояснити мені,
що вони надзвичайно різноманітна компанія,

1173
01:08:05,915 --> 01:08:08,918
і розказати про те,
що вони зробили для різноманіття

1174
01:08:09,001 --> 01:08:11,045
у магазинах, відколи він прийшов.

1175
01:08:11,128 --> 01:08:12,463
Він дає мені цю книгу,

1176
01:08:12,546 --> 01:08:15,382
я дивлюся на неї й кидаю йому назад.

1177
01:08:15,466 --> 01:08:17,426
«То й що? Погляньте на присутніх.

1178
01:08:17,510 --> 01:08:19,303
Ви тут єдина небілошкірий».

1179
01:08:19,386 --> 01:08:23,474
Що вище ранг, то всі старші й біліші.

1180
01:08:23,557 --> 01:08:25,935
Ці люди були там дуже рано.

1181
01:08:26,018 --> 01:08:29,563
Вони кажуть,
хто відповідає стилю Abercrombie.

1182
01:08:31,232 --> 01:08:34,276
Так, у магазинах є різноманіття,

1183
01:08:34,360 --> 01:08:37,571
та як щодо рівня віце-президентів?

1184
01:08:37,655 --> 01:08:41,951
Як щодо людей,
що засідають у раді директорів?

1185
01:08:42,034 --> 01:08:44,787
Це вже питання системи,

1186
01:08:44,870 --> 01:08:48,165
його набагато складніше вирішити.

1187
01:08:48,249 --> 01:08:50,668
Це вже не можна виправити

1188
01:08:50,751 --> 01:08:54,463
за рік, найнявши купу людей.

1189
01:08:54,547 --> 01:08:57,007
Керівництво залишалося білим.

1190
01:08:57,091 --> 01:09:00,177
Більшість претензій в угоді
стосувалися магазинів.

1191
01:09:00,261 --> 01:09:03,514
Знову ж таки, там було 90 % працівників.

1192
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
Тож ми зосередилися на цьому.

1193
01:09:06,684 --> 01:09:12,148
Це «скляна стеля»
для всіх небілошкірих.

1194
01:09:12,231 --> 01:09:16,402
Ідеш в офіс і бачиш
нових регіональних менеджерів,

1195
01:09:16,485 --> 01:09:18,696
чи є там небілошкірі?

1196
01:09:18,779 --> 01:09:19,780
«Ясно, нема».

1197
01:09:19,864 --> 01:09:23,200
Я б зробив ведмежу послугу
усім небілошкірим менеджерам,

1198
01:09:23,284 --> 01:09:27,121
з якими я встиг попрацювати і яких цінив,

1199
01:09:27,204 --> 01:09:28,956
якби хоча б не сказав,

1200
01:09:29,832 --> 01:09:32,334
що це не було «не расизмом».

1201
01:09:33,669 --> 01:09:35,296
«Це не було "не расизмом"»!

1202
01:09:36,422 --> 01:09:40,843
Гадаю, справжні докази
відповідального підходу керівництва

1203
01:09:40,926 --> 01:09:43,387
з'явилися, коли скінчилася дія угоди.

1204
01:09:43,470 --> 01:09:47,766
Вони значно покращилися на поверхні.

1205
01:09:47,850 --> 01:09:51,604
Але вони навіть не наблизилися
до обіцяного ними рівня,

1206
01:09:51,687 --> 01:09:54,982
їх нічого не зобов'язувало,
це й було проблемою.

1207
01:09:55,065 --> 01:10:00,362
ABERCROMBIE ТАК І НЕ ЗВИНУВАТИЛИ
У ПОРУШЕННІ МИРОВОЇ УГОДИ.

1208
01:10:00,446 --> 01:10:03,949
АЛЕ НАЗНАЧЕНИЙ СУДОМ ПЕРЕВІРЯЮЧИЙ
ВІДЗНАЧИВ НЕВИКОНАННЯ ПУНКТІВ,

1209
01:10:04,033 --> 01:10:07,745
ЯК-ОТ НЕДОСТАТНЮ КІЛЬКІСТЬ ПРЕДСТАВНИКІВ
МЕНШИН У МАРКЕТИНГУ ТА КАДРАХ.

1210
01:10:07,828 --> 01:10:09,413
Коли скінчилася дія угоди,

1211
01:10:09,496 --> 01:10:12,958
можна було побачити «втому».

1212
01:10:13,042 --> 01:10:14,793
Так? Люди наче…

1213
01:10:15,753 --> 01:10:19,131
Став відчутний опір:
«Нам справді треба це робити?

1214
01:10:19,215 --> 01:10:22,176
Невже треба виділити
стільки грошей на це?» Так?

1215
01:10:22,259 --> 01:10:23,219
То…

1216
01:10:24,511 --> 01:10:26,013
ми були відданими справі?

1217
01:10:26,680 --> 01:10:27,640
Чи ні?

1218
01:10:27,723 --> 01:10:29,850
Я був на місці Тодда.

1219
01:10:29,934 --> 01:10:31,977
Там надзвичайно важко,

1220
01:10:32,061 --> 01:10:35,439
ми постійно саджаємо туди маргіналів.

1221
01:10:35,522 --> 01:10:38,234
І кажемо: «Гаразд, виріши всі проблеми».

1222
01:10:38,317 --> 01:10:42,780
Він був налаштований на невдачу,
гадаю, саме тому він пішов.

1223
01:10:43,739 --> 01:10:47,576
Я завжди обережно
розповідаю про свій досвід,

1224
01:10:47,660 --> 01:10:48,911
бо коли я пішов,

1225
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
то місце не було схоже на те,
що було, коли я успадкував його.

1226
01:10:52,748 --> 01:10:54,041
Що не кажіть,

1227
01:10:54,792 --> 01:10:56,252
я вважаю це успіхом.

1228
01:10:58,420 --> 01:11:00,965
ДИВИСЯ NETFLIX І РОЗСЛАБЛЯЙСЯ?
2015 РІК

1229
01:11:01,048 --> 01:11:02,049
Добре.

1230
01:11:07,972 --> 01:11:09,390
Я Саманта Ілауф.

1231
01:11:10,140 --> 01:11:12,476
Я народилася і виросла в Талсі, Оклахома.

1232
01:11:12,977 --> 01:11:16,021
Я подавала документи
до Abercrombie & Fitch.

1233
01:11:16,105 --> 01:11:19,066
Вони спитали дещо,
що зараз видається мені смішним,

1234
01:11:19,149 --> 01:11:20,985
бо я представляю меншини.

1235
01:11:21,068 --> 01:11:23,737
«Що для тебе означає різноманіття?»

1236
01:11:24,321 --> 01:11:26,657
Тож я подумала: «Я ідеально впишуся».

1237
01:11:27,449 --> 01:11:29,451
На співбесіді я була в джинсах.

1238
01:11:29,535 --> 01:11:31,287
Здається, я була в білому

1239
01:11:31,370 --> 01:11:34,373
і пов'язала чорну хустку.
Традиційним способом.

1240
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
Менеджерка сказала,
що подзвонить щодо орієнтації.

1241
01:11:39,670 --> 01:11:42,131
Пам'ятаю, як подруга написала мені:

1242
01:11:42,214 --> 01:11:44,842
«Менеджерка тобі дзвонила?
Коли орієнтація?»

1243
01:11:44,925 --> 01:11:48,345
Я така: «Вона ще не дзвонила».
А подруга: «Я її спитаю».

1244
01:11:49,305 --> 01:11:52,683
Коли вона питала менеджерку,
та поводилася дуже дивно.

1245
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Після співбесіди
вона подзвонила своєму менеджеру,

1246
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
бо на мені була чорна хустка.

1247
01:11:58,856 --> 01:12:01,567
Тоді в них була заборона на чорне.

1248
01:12:02,234 --> 01:12:05,779
Він сказав: «Байдуже на хустку.
Вона не може тут працювати».

1249
01:12:07,781 --> 01:12:11,452
Зі мною вперше сталося щось подібне.

1250
01:12:11,535 --> 01:12:16,206
Невдовзі я була в маминої подруги
і розказала їй, що сталося,

1251
01:12:16,290 --> 01:12:20,711
а вона порадила зв'язатися з CAIR,

1252
01:12:20,794 --> 01:12:24,006
Радою американо-ісламських відносин.

1253
01:12:24,590 --> 01:12:28,510
Я зв'язалася з ними,
а вони оприлюднили мою історію.

1254
01:12:30,179 --> 01:12:33,349
І вирішили подати справу
до Комісії з працевлаштування,

1255
01:12:33,432 --> 01:12:35,976
і подивитися, чи її використають як позов.

1256
01:12:36,769 --> 01:12:40,314
І тоді це стало реальністю.

1257
01:12:42,524 --> 01:12:43,942
Моє фото було всюди,

1258
01:12:44,026 --> 01:12:46,278
і люди надсилали мені повідомлення.

1259
01:12:46,779 --> 01:12:49,365
Люди твітили найбожевільніші речі.

1260
01:12:50,407 --> 01:12:53,202
У якийсь момент
я перестала читати коментарі.

1261
01:12:53,702 --> 01:12:56,038
За кожне позитивне, підбадьорливе слово

1262
01:12:56,121 --> 01:12:58,457
я отримувала багато ненависті.

1263
01:13:00,209 --> 01:13:02,419
Мені кілька разів погрожували смертю.

1264
01:13:03,587 --> 01:13:06,423
Це була скоріше ненависть до моєї релігії

1265
01:13:06,924 --> 01:13:09,468
та моїх переконань.

1266
01:13:10,302 --> 01:13:13,305
Але водночас навіть мусульмани питали:

1267
01:13:14,014 --> 01:13:16,433
«Звідки бажання працювати в Abercrombie?»

1268
01:13:18,268 --> 01:13:21,146
Хтось писав: «Повертайся у свою країну».

1269
01:13:21,230 --> 01:13:24,441
А це було смішно,
бо я народилася і виросла в Оклахомі.

1270
01:13:24,525 --> 01:13:25,776
Куди мені йти?

1271
01:13:25,859 --> 01:13:27,778
ABERCROMBIE ПРОГРАЛИ СПРАВУ

1272
01:13:27,861 --> 01:13:33,784
Abercrombie наполягали на своєму
і вважали, що вони мають рацію.

1273
01:13:33,867 --> 01:13:37,413
Юристи Abercrombie намагалися порівняти це

1274
01:13:37,496 --> 01:13:38,747
з бейсболкою

1275
01:13:38,831 --> 01:13:42,334
і казали: «Ми б не дозволили
працівнику носити бейсболку».

1276
01:13:42,418 --> 01:13:47,339
Та, звісно, між хіджабом
і бейсболкою є велика різниця.

1277
01:13:47,423 --> 01:13:51,260
Пам'ятаю, як я підійшла до телефону,
а він ніяк не змовкав.

1278
01:13:52,761 --> 01:13:56,140
Верховний суд випустив перелік
100 справ до розгляду,

1279
01:13:56,223 --> 01:13:57,808
і моя була серед них.

1280
01:13:57,891 --> 01:13:59,685
Це було доволі важливо.

1281
01:13:59,768 --> 01:14:03,856
По-перше, що компанія дозволить справі
потрапити до Верховного суду.

1282
01:14:03,939 --> 01:14:05,232
Дуже незвично.

1283
01:14:05,315 --> 01:14:08,110
Більшість компаній хотіли б
«вирішити» питання,

1284
01:14:08,193 --> 01:14:12,322
бо боялися б публічності,
байдуже, виграють чи програють.

1285
01:14:12,406 --> 01:14:16,201
Вони казали, що якщо вони наймуть мене,
я зашкоджу бренду,

1286
01:14:16,285 --> 01:14:18,370
а це зменшить їхні продажі.

1287
01:14:18,454 --> 01:14:21,039
Це був їхній аргумент:
що саме я зменшу їх,

1288
01:14:21,123 --> 01:14:23,083
бо не відповідаю їхньому підходу.

1289
01:14:24,126 --> 01:14:28,172
<i>Верховний суд відхилив цей аргумент</i>
<i>вісьмома голосами проти одного.</i>

1290
01:14:28,964 --> 01:14:31,633
<i>Судді кажуть, що дії Abercrombie & Fitch</i>

1291
01:14:31,717 --> 01:14:34,761
<i>порушують Закон</i>
<i>про громадянські права 1964 року.</i>

1292
01:14:36,388 --> 01:14:38,932
Якщо суддя Скалія каже,
що це дискримінація,

1293
01:14:39,016 --> 01:14:40,434
ви робите щось не так.

1294
01:14:41,310 --> 01:14:44,855
За мене проголосувало
вісім суддів, проти — один.

1295
01:14:44,938 --> 01:14:49,485
Суддя, що не підтримав мене,
був афроамериканцем.

1296
01:14:49,568 --> 01:14:51,904
Я не кажу, що всі афроамериканці

1297
01:14:51,987 --> 01:14:55,324
мають бути на моєму боці, бо ми різні,

1298
01:14:55,824 --> 01:14:57,284
але я здивувалася.

1299
01:14:58,869 --> 01:15:02,164
До сьогодні я чую:
«Я бачив тебе в книзі з історії»,

1300
01:15:02,247 --> 01:15:04,041
«Я читав про тебе»,

1301
01:15:04,124 --> 01:15:06,960
або «Я вивчаю право.
Ми говорили про тебе».

1302
01:15:07,044 --> 01:15:10,214
Не думаю, що я усвідомлювала, що зробила.

1303
01:15:10,297 --> 01:15:13,383
ПЕРЕМОГА ДЛЯ ЖІНОК З МЕНШИН,
ОСОБЛИВО В ХУСТКАХ!

1304
01:15:13,467 --> 01:15:16,220
Abercrombie & Fitch пішли
до Верховного суду.

1305
01:15:16,303 --> 01:15:21,058
Дискримінація була не просто помилкою.
Не просто цитата семирічної давнини.

1306
01:15:21,141 --> 01:15:23,435
Це був їхній бренд. Їхня особистість.

1307
01:15:23,519 --> 01:15:27,189
Вони закопалися в дискримінацію
на кожному рівні.

1308
01:15:28,065 --> 01:15:30,859
Abercrombie став
майже синонімом «скандалу».

1309
01:15:30,943 --> 01:15:35,864
Справа була не в одязі й не в тому,
що логотипу забагато, а він вийшов з моди.

1310
01:15:35,948 --> 01:15:38,992
Скоріше: «Цей бренд стає проблематичним».

1311
01:15:39,076 --> 01:15:41,620
Бо, як сказали б аналітики:

1312
01:15:41,703 --> 01:15:45,415
усе це відволікає від продажу одягу.

1313
01:15:45,749 --> 01:15:47,084
КВАРТАЛЬНИЙ ДОХІД «ЕЙ-Н-ЕФ»

1314
01:15:47,167 --> 01:15:48,210
ГОЛОС М. ДЖЕФФРІЗА

1315
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
<i>Другий квартал виявився</i>
<i>складнішим, ніж ми очікували.</i>

1316
01:15:52,047 --> 01:15:54,967
<i>Ми незадоволені нашими результатами</i>

1317
01:15:55,050 --> 01:16:00,556
<i>і важко працюємо, щоб покращити</i>
<i>тенденцію у третьому кварталі й надалі.</i>

1318
01:16:01,682 --> 01:16:03,475
ABERCROMBIE & FITCH ЗАНЕПАДАЄ

1319
01:16:03,559 --> 01:16:07,854
Abercrombie став проблемним
за керівництва Майка Джеффріза.

1320
01:16:08,355 --> 01:16:11,275
Але Майк Джеффріз заробляє багато грошей.

1321
01:16:12,234 --> 01:16:15,237
Майка переслідують позови акціонерів:

1322
01:16:15,320 --> 01:16:18,991
«Чому ви платите собі
40 млн доларів на рік,

1323
01:16:19,074 --> 01:16:23,287
коли у вас 10 % акцій?»

1324
01:16:23,370 --> 01:16:25,622
Я навіть знайшла інструкцію,

1325
01:16:25,706 --> 01:16:29,585
як треба поводитися
з Майком Джеффрізом у літаку компанії.

1326
01:16:29,668 --> 01:16:31,295
<i>Стандарти літаків.</i>

1327
01:16:32,296 --> 01:16:37,342
<i>Посібник на 47 сторінок</i>
<i>для літака Abercrombie & Fitch.</i>

1328
01:16:37,426 --> 01:16:43,807
Неможливо перебільшити,
наскільки конкретними були інструкції.

1329
01:16:43,890 --> 01:16:46,643
<i>Якщо пасажири їдять холодну їжу,</i>

1330
01:16:46,727 --> 01:16:49,605
<i>члени екіпажу не повинні їсти гарячу їжу.</i>

1331
01:16:49,688 --> 01:16:50,981
Такі інструкції

1332
01:16:51,064 --> 01:16:54,234
ніколи не показують людям.

1333
01:16:54,818 --> 01:16:57,696
<i>Коли Майкл чи гість щось просить,</i>

1334
01:16:57,779 --> 01:16:59,323
<i>відповідайте:</i>

1335
01:17:00,032 --> 01:17:00,949
<i>«Без проблем».</i>

1336
01:17:01,533 --> 01:17:06,580
<i>Це треба казати замість</i>
<i>фраз на кшталт: «Звісно» чи «Хвилинку».</i>

1337
01:17:08,081 --> 01:17:11,668
Зміни, які він привніс
у компанію, були чудовими

1338
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
короткий проміжок часу.
Не думаю, що якісь з них були сталими.

1339
01:17:16,590 --> 01:17:19,468
Не здавалося, що там є
довгострокова стратегія.

1340
01:17:19,551 --> 01:17:23,805
Вони наче вирішили:
«Зробімо бренд найбільшим і побачимо,

1341
01:17:23,889 --> 01:17:25,057
що буде».

1342
01:17:25,140 --> 01:17:28,435
Ніхто не хоче, щоб їхній бренд був іскрою,

1343
01:17:28,518 --> 01:17:32,147
бо останні завжди вигорають.

1344
01:17:32,230 --> 01:17:33,732
БІЛЬШЕ НЕ КРУТО

1345
01:17:33,815 --> 01:17:36,193
Abercrombie у жахливій ситуації.

1346
01:17:36,693 --> 01:17:39,237
Та схоже, що гендиректор не в курсі.

1347
01:17:39,321 --> 01:17:40,280
НАЙГІРШИЙ РІК

1348
01:17:40,364 --> 01:17:43,408
У 2000-х бізнес почав
змінюватися для Abercrombie.

1349
01:17:43,492 --> 01:17:44,618
ПРОДАЖІ ВПАЛИ НА 10 %

1350
01:17:44,701 --> 01:17:46,620
Гадаю, клієнти почали змінюватися.

1351
01:17:48,205 --> 01:17:51,750
Вони втратили любов підлітків.

1352
01:17:51,833 --> 01:17:55,796
НАЙНЕНАВИСНІШИЙ ПРОДАВЕЦЬ У США

1353
01:17:55,879 --> 01:17:57,255
Перестали бути крутими.

1354
01:17:57,339 --> 01:18:01,968
Одяг Abercrombie & Fitch
був наче формою для будівельників.

1355
01:18:02,052 --> 01:18:05,013
Коли ти на будівництві,
взуваєш робочі чоботи,

1356
01:18:05,097 --> 01:18:08,600
а вдома знімаєш усе з себе.

1357
01:18:08,684 --> 01:18:09,810
Ідеш у душ.

1358
01:18:09,893 --> 01:18:13,230
Одягаєш щось інше й робиш те, що збирався.

1359
01:18:13,313 --> 01:18:15,774
Це був наш одяг Abercrombie & Fitch.

1360
01:18:15,857 --> 01:18:19,403
Діти виросли і зрозуміли,
що знущатися погано.

1361
01:18:19,486 --> 01:18:22,864
Не хотіли витрачати гроші там,
де їх змушували почуватися погано.

1362
01:18:22,948 --> 01:18:25,409
Тож Abercrombie & Fitch…

1363
01:18:26,118 --> 01:18:28,036
Та аура кудись зникла,

1364
01:18:28,120 --> 01:18:33,875
бо саме ексклюзивність
лежала в основі їхнього успіху.

1365
01:18:34,876 --> 01:18:39,423
Ексклюзивність як така
перестала бути крутою.

1366
01:18:40,757 --> 01:18:42,884
Останні новини роздрібної торгівлі.

1367
01:18:42,968 --> 01:18:46,388
Гендиректор Abercrombie & Fitch
іде у відставку.

1368
01:18:48,974 --> 01:18:54,438
Він розмовляв із працівниками
у неділю, 7 грудня,

1369
01:18:55,147 --> 01:18:57,983
а в понеділок, 8 грудня,
не прийшов на роботу.

1370
01:18:58,066 --> 01:19:02,362
Більше не з'являвся,
і багато людей більше його не бачили.

1371
01:19:02,446 --> 01:19:04,823
ОТРИМАВ 27 МЛН ДОЛ. США ПЕНСІЙНИХ ВИПЛАТ

1372
01:19:04,906 --> 01:19:08,452
Гадаю, люди думали, що Майк там назавжди.

1373
01:19:08,535 --> 01:19:10,454
А ти сидиш там і думаєш:

1374
01:19:10,537 --> 01:19:14,833
«Чи довго ще терпітимуть таку поведінку?

1375
01:19:14,916 --> 01:19:17,586
Такі коментарі, такий тип лідерства?»

1376
01:19:17,669 --> 01:19:19,588
І думаєш, що він ніколи не піде.

1377
01:19:19,671 --> 01:19:22,340
Пам'ятаю, як подумала, коли він нарешті…

1378
01:19:23,175 --> 01:19:24,885
Я така: «Овва!

1379
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
Вони нарешті його позбулися».

1380
01:19:27,596 --> 01:19:30,891
Зрештою, усе добігає кінця.

1381
01:19:32,893 --> 01:19:36,980
СЬОГОДНІШНІЙ
ДЕНЬ

1382
01:19:38,273 --> 01:19:41,401
Лес Векснер потрапив у скандали.

1383
01:19:41,485 --> 01:19:43,653
Біжу на зустріч. Дякую.

1384
01:19:44,196 --> 01:19:47,991
<i>Лес Векснер оголосив, що йде</i>
<i>з посади гендиректора L Brands.</i>

1385
01:19:49,534 --> 01:19:53,663
<i>Він досі під прицілом</i>
<i>через тісні зв'язки з Джеффрі Епштейном,</i>

1386
01:19:53,747 --> 01:19:57,167
<i>засудженим сексуальним злочинцем</i>
<i>і зганьбленим фінансистом.</i>

1387
01:19:57,667 --> 01:20:00,796
Він не лише передав
Джеффрі Епштейну всі свої статки,

1388
01:20:00,879 --> 01:20:04,841
він дозволив йому займатися
пошуком моделей для Victoria's Secret.

1389
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Одна з головних причин,

1390
01:20:08,053 --> 01:20:11,765
що дозволяли Джеффрі Епштейну
постійно оточувати себе

1391
01:20:11,848 --> 01:20:14,142
дуже сексуальними дівчатами —

1392
01:20:14,226 --> 01:20:17,604
вони думали,
що він може вирішити їхню долю.

1393
01:20:17,687 --> 01:20:20,690
Сенсаційне викриття в «Нью-Йорк Таймс».

1394
01:20:20,774 --> 01:20:24,444
Брюса Вебера звинуватили
у сексуальних домаганнях і насильстві.

1395
01:20:25,487 --> 01:20:28,907
Звісно, з Брюсом Вебером
судитимуться легіони моделей.

1396
01:20:29,658 --> 01:20:33,495
Брюс сказав, що я напружений,
і зробив зі мною дихальні вправи.

1397
01:20:33,995 --> 01:20:35,705
Тоді я просто завмер.

1398
01:20:35,789 --> 01:20:37,624
Я не знав, як відреагувати.

1399
01:20:37,707 --> 01:20:41,253
Увесь цей досвід
був жахливим і принизливим.

1400
01:20:41,336 --> 01:20:43,046
БРЮС ЗАПЕРЕЧУЄ ЗВИНУВАЧЕННЯ.

1401
01:20:43,129 --> 01:20:45,465
«Я ЗАСТОСУВАВ ЗВИЧАЙНІ ДИХАЛЬНІ ВПРАВИ.

1402
01:20:45,549 --> 01:20:48,468
І ПРОФЕСІЙНО ФОТОГРАФУВАВ
ТИСЯЧІ ОГОЛЕНИХ МОДЕЛЕЙ,

1403
01:20:48,552 --> 01:20:50,679
АЛЕ НІКОЛИ НІКОГО НЕ ЧІПАВ
НЕНАЛЕЖНИМ ЧИНОМ».

1404
01:20:50,762 --> 01:20:52,556
ОДИН ПОЗОВ ВІДКЛИКАЛИ В 2020.

1405
01:20:52,639 --> 01:20:55,016
У 2021 ВІН ПОЛЮБОВНО
ВИРІШИВ ДВА СУДОВІ ПОЗОВИ

1406
01:20:55,100 --> 01:20:58,061
ЕКС-МОДЕЛЕЙ ЗА НЕРОЗКРИТУ СУМУ
І БЕЗ ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ.

1407
01:20:58,144 --> 01:21:05,068
НЕ БУЛО ЖОДНОЇ ЗАЯВИ ВІД МОДЕЛЕЙ
ПРО СЕКСУАЛЬНІ ДОМАГАННЯ МАЙКА ДЖЕФФРІЗА.

1408
01:21:06,903 --> 01:21:12,158
Зміни відбуваються, коли ті,
хто висловлює занепокоєння, вказують

1409
01:21:12,242 --> 01:21:16,413
на те, як компанія втрачає шанси заробітку

1410
01:21:16,496 --> 01:21:18,582
своїми діями.

1411
01:21:18,665 --> 01:21:20,208
Тоді відбуваються зміни.

1412
01:21:20,834 --> 01:21:24,212
Не завжди легко змінити бренд
та просувати його вперед.

1413
01:21:24,296 --> 01:21:27,424
Відверто кажучи,
у нас було кілька запусків і зупинок.

1414
01:21:27,507 --> 01:21:30,218
Ми вже не та компанія, якою були.

1415
01:21:30,302 --> 01:21:34,389
Уже не можна стерти все
у соцмережах, очистити історію.

1416
01:21:34,472 --> 01:21:37,934
МАЙК ДЖЕФФРІЗ НЕ ПРАЦЮЄ
У КОМПАНІЇ З 2014 РОКУ.

1417
01:21:38,018 --> 01:21:40,645
РЕЧНИК ABERCROMBIE КАЖЕ, ЩО КОМПАНІЯ:

1418
01:21:40,729 --> 01:21:44,399
«СТАЛА МІСЦЕМ ДЛЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ,
І НЕ ЧЕКАЄ, ЩО В НЕЇ "ВПИШУТЬСЯ"».

1419
01:21:44,482 --> 01:21:47,277
ЗГІДНО З ЗАЯВОЮ,
ГЕНДИРЕКТОРКА «УВІМКНУЛА СВІТЛО»

1420
01:21:47,360 --> 01:21:49,112
І «ПРИКРУТИЛА МУЗИКУ» В МАГАЗИНАХ.

1421
01:21:49,195 --> 01:21:51,615
ВОНА «СЛУХАЄ НАШИХ КЛІЄНТІВ».

1422
01:21:52,240 --> 01:21:54,743
Мати широке коло осіб,
що тебе представляють

1423
01:21:54,826 --> 01:21:58,997
і почувають себе частиною твого бренду, —
розумний підхід до бізнесу.

1424
01:21:59,080 --> 01:22:01,708
Існує розумний бізнес, що дискримінує

1425
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
і обслуговує обраних, бо завжди є люди,

1426
01:22:04,753 --> 01:22:07,797
які хочуть бачити себе крутими.

1427
01:22:07,881 --> 01:22:10,175
Але радує, що наразі багато брендів

1428
01:22:10,258 --> 01:22:14,054
тепер вважають крутими всіх і вся.

1429
01:22:15,889 --> 01:22:19,976
І вони пішли в іншому напрямку,
поважаючи різноманіття моделей.

1430
01:22:20,060 --> 01:22:22,687
Abercrombie & Fitch оголосили,
що не планують

1431
01:22:22,771 --> 01:22:26,316
наймати вродливих працівників.

1432
01:22:26,399 --> 01:22:29,986
Тож перші, кого візьмуть на роботу,
почуватимуться чудово.

1433
01:22:31,655 --> 01:22:34,491
Шкода, що ми не могли
дійти до цього раніше.

1434
01:22:34,574 --> 01:22:36,534
НОВА ІНКЛЮЗИВНА РЕКЛАМНА КАМПАНІЯ

1435
01:22:37,118 --> 01:22:41,331
Abercrombie & Fitch є скоріше
типовими, а не винятковими.

1436
01:22:41,957 --> 01:22:43,541
Не вони винайшли зло.

1437
01:22:44,125 --> 01:22:45,961
Не вони винайшли клас.

1438
01:22:46,044 --> 01:22:48,129
Просто запакували це все.

1439
01:22:48,213 --> 01:22:52,384
Вони представляють
найгірші етапи американської історії

1440
01:22:52,467 --> 01:22:56,096
з погляду вартості,
практики найму, зображень.

1441
01:22:56,179 --> 01:22:59,891
Саме такою ми не хочемо бачити Америку.

1442
01:23:00,684 --> 01:23:02,936
Ми любимо думати, що переросли це,

1443
01:23:03,019 --> 01:23:04,896
що ми стали трохи кращими.

1444
01:23:06,439 --> 01:23:10,402
Не знаю, про що говорить те,
що компанія так довго була популярною.

1445
01:23:10,485 --> 01:23:11,319
Мабуть,

1446
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
ми справді хотіли подобатися.

1447
01:23:15,448 --> 01:23:20,870
Ми були наче засліплені власним світлом.

1448
01:23:20,954 --> 01:23:23,540
Гадали: «Ми такі чудові. Ми такі успішні».

1449
01:23:23,623 --> 01:23:26,334
Але соцмереж не було.

1450
01:23:26,418 --> 01:23:29,963
Напевно, було так само
багато людей, як і зараз,

1451
01:23:30,046 --> 01:23:32,674
які ненавиділи нас і були ображені,

1452
01:23:32,757 --> 01:23:35,885
відчували, що їх відсторонили,
що їх не представили.

1453
01:23:35,969 --> 01:23:39,723
Але в них не було платформи,
щоб висловитися, а зараз вона є.

1454
01:23:39,806 --> 01:23:43,476
Тож, мабуть, справа
не в новій соціальній самосвідомості.

1455
01:23:43,560 --> 01:23:45,478
Просто зараз ми чуємо всіх

1456
01:23:45,562 --> 01:23:47,605
і маємо звертати увагу.

1457
01:23:50,275 --> 01:23:55,238
Гадаю, є обмеження щодо того, що бренди
можуть не тільки казати, а й робити.

1458
01:23:55,321 --> 01:23:58,575
Власне, вони ж намагаються
щось продати, так?

1459
01:23:58,658 --> 01:24:01,578
Чи можна продавати інклюзію,

1460
01:24:01,661 --> 01:24:05,165
коли у вас самі однотипні футболки?

1461
01:24:05,999 --> 01:24:11,379
Сподіваюся, компанії зрозуміють
свою ключову роль у формуванні культури,

1462
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
формуванні розмов,

1463
01:24:13,006 --> 01:24:17,177
виду людей,
яких цінують у цьому суспільстві.

1464
01:24:17,260 --> 01:24:20,680
Історія Abercrombie —
це, по суті, неймовірний вердикт

1465
01:24:20,764 --> 01:24:22,932
нашій культурі…

1466
01:24:24,934 --> 01:24:26,227
десять років тому.

1467
01:24:26,311 --> 01:24:31,900
Це була культура, яка радо приймала

1468
01:24:31,983 --> 01:24:37,530
майже будь-яке бачення світу очима білих.

1469
01:24:37,614 --> 01:24:43,953
Це була культура, яка вбачала красивими
худих, білих та молодих.

1470
01:24:44,037 --> 01:24:50,335
Це була культура, що радо виключала людей.

1471
01:24:51,878 --> 01:24:53,505
То ми вирішили це питання?

1472
01:24:55,256 --> 01:24:56,341
Ні.

1473
01:26:18,339 --> 01:26:20,466
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська



