1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,000 --> 00:00:15,333
EDZÉS
IGAZGATÓSÁGI ÜLÉS

4
00:00:15,416 --> 00:00:17,250
MADRIDI ÉPÍTKEZÉS
TERVJÓVÁHAGYÁS

5
00:00:17,333 --> 00:00:18,791
TALÁLKOZÓ
ÜZLETI VACSORA

6
00:00:18,875 --> 00:00:21,666
<i>Üdvözöljük önöket műsorunk mai részében!</i>

7
00:00:21,750 --> 00:00:26,000
<i>Ma szerencsénk van beszélgetni</i>
<i>címlapsztorink szereplőjével.</i>

8
00:00:26,083 --> 00:00:28,916
Ő az építészet új csillaga,
Salvador Campodónico.

9
00:00:29,000 --> 00:00:31,041
- Üdvözlöm!
- Köszönöm a meghívást!

10
00:00:31,125 --> 00:00:35,083
Maga már nem feltörekvő csillag,
hanem a spanyol építészet jelene.

11
00:00:35,166 --> 00:00:38,708
<i>Átalakított 24 szállodát</i>
<i>mindössze fél év alatt.</i>

12
00:00:38,791 --> 00:00:40,250
<i>Hogy csinálta?</i>

13
00:00:40,333 --> 00:00:44,583
- Kevés alvással, sok tervezéssel.
- Mondja el, milyen egy átlagos napja!

14
00:00:44,666 --> 00:00:47,083
<i>Mindennap ötkor kelek, hogy eddzek.</i>

15
00:00:47,166 --> 00:00:50,500
<i>Hatkor már útnak is indulok.</i>
<i>Szeretek pontos lenni.</i>

16
00:00:50,583 --> 00:00:52,291
<i>Mondhatni, rigolyás vagyok.</i>

17
00:00:52,375 --> 00:00:55,250
Holnap hat helyett
5:55-kor kell elindulnunk.

18
00:00:55,333 --> 00:00:59,125
<i>- Talán emiatt szingli még?</i>
- <i>Tudja, milyen vagyok.</i>

19
00:00:59,208 --> 00:01:02,583
<i>Még nem találtam olyan nőt,</i>
<i>aki elviselné a napirendemet.</i>

20
00:01:02,666 --> 00:01:05,458
<i>Az átépítési munkássága díjnyertes.</i>

21
00:01:05,541 --> 00:01:10,083
<i>Egy több millió eurós cég örököse,</i>
<i>amely folyamatosan bővül.</i>

22
00:01:10,166 --> 00:01:14,791
<i>És azt beszélik, hogy maga vezeti</i>
<i>az új Campodónico szálloda építését,</i>

23
00:01:14,875 --> 00:01:19,541
amely az első Spanyolországon kívül,
ráadásul hétcsillagos szálloda lesz.

24
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Igazak a pletykák?

25
00:01:21,208 --> 00:01:24,500
<i>Nem tagadom, szeretném megépíteni,</i>
<i>de nem rajtam múlik.</i>

26
00:01:24,583 --> 00:01:29,000
<i>De biztosíthatom, ha megépítem,</i>
<i>a világ egyik új csodája lesz.</i>

27
00:01:29,083 --> 00:01:30,666
Világuralomra tör?

28
00:01:30,750 --> 00:01:33,708
- A csillagos ég sem határ.
- Kérem, tapsolják meg!

29
00:01:37,666 --> 00:01:39,208
CAMPODÓNICO SZÁLLODALÁNC

30
00:01:39,875 --> 00:01:41,500
Köszönöm a bizalmadat, apa!

31
00:01:41,583 --> 00:01:44,083
A bizalom nem jár ingyen.
Ne hagyj cserben!

32
00:01:50,125 --> 00:01:51,458
A GÉPE HAMAROSAN INDUL

33
00:01:51,541 --> 00:01:54,166
MINDEN KÉSZEN ÁLL AZ ÚTRA
NÉZZE MEG ÚTITERVÉT

34
00:01:55,041 --> 00:01:58,041
A NETFLIX BEMUTATJA

35
00:02:07,500 --> 00:02:10,125
CUZCO, PERU
A TENGERSZINT FELETT 3339 MÉTEREN

36
00:02:10,208 --> 00:02:13,083
„A kulcs a tábla mögött van.”

37
00:02:32,833 --> 00:02:36,458
Nézd, apa! Ez az a kilátás,
amit a képeken láttunk.

38
00:02:37,291 --> 00:02:41,125
De természetesen élőben még szebb.

39
00:02:42,333 --> 00:02:44,916
Ez a tökéletes hely a csodánk számára.

40
00:02:45,791 --> 00:02:47,875
Az a cuzcói Plaza de Armas.

41
00:02:48,791 --> 00:02:52,208
És a szálloda betöltené itt
a teljes teret.

42
00:02:54,541 --> 00:02:55,666
Remélem, tetszik.

43
00:03:20,541 --> 00:03:25,541
Örülök, hogy eljöttek. Biztosan tudom:
ez a nap mindannyiunk számára fordulópont.

44
00:03:25,625 --> 00:03:27,708
De legfőképp Cuzco turizmusának az.

45
00:03:28,333 --> 00:03:29,625
A sikerre!

46
00:03:29,708 --> 00:03:32,375
- Egészség!
- Egészség!

47
00:03:43,875 --> 00:03:44,708
Ne már!

48
00:03:56,750 --> 00:04:01,458
TUPANANCHISKAMA SZÁLLÓ

49
00:04:04,833 --> 00:04:07,666
<i>Utánad kutatok</i>

50
00:04:09,208 --> 00:04:14,083
<i>Mert ajkaim a forró csókodért epekednek</i>

51
00:04:14,708 --> 00:04:17,666
<i>Csak terád várok</i>

52
00:04:18,916 --> 00:04:23,666
<i>Súlyos szavakkal könyörgök neked</i>

53
00:04:24,791 --> 00:04:27,583
<i>Szükségem van rád</i>

54
00:04:28,833 --> 00:04:32,958
<i>Mert ha nem láthatlak</i>
<i>Értelmetlenné válik az élet</i>

55
00:04:33,041 --> 00:04:37,500
<i>Ezért csak kóborolok</i>

56
00:04:37,583 --> 00:04:40,083
<i>A nagyvilágban</i>

57
00:04:40,833 --> 00:04:44,041
<i>Keresem, kutatom</i>

58
00:04:44,125 --> 00:04:48,750
<i>A szívedhez vezető utat</i>

59
00:04:49,541 --> 00:04:54,375
<i>Kérlek, szánj meg</i>

60
00:04:54,458 --> 00:04:59,708
<i>Ha van szíved</i>

61
00:04:59,791 --> 00:05:04,083
<i>Hallgasd az ütemét</i>

62
00:05:04,166 --> 00:05:10,958
<i>A fájdalmam hangjának</i>

63
00:05:12,000 --> 00:05:15,958
<i>De jöjj vissza</i>

64
00:05:17,875 --> 00:05:21,791
<i>Töltsd be a magad után hagyott űrt</i>

65
00:05:21,875 --> 00:05:24,125
<i>Jöjj vissza</i>

66
00:05:24,208 --> 00:05:29,458
<i>Még ha csak elbúcsúzni is</i>

67
00:05:30,125 --> 00:05:32,958
<i>Ne hagyj meghalni</i>

68
00:05:33,041 --> 00:05:40,041
<i>Búcsú nélkül</i>

69
00:05:51,625 --> 00:05:54,125
És most induljon a buli!

70
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Gyerünk!

71
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Rázzad!

72
00:06:09,958 --> 00:06:11,000
Úgy van!

73
00:06:32,708 --> 00:06:34,333
Te vagy a Tinder-partnerem?

74
00:06:34,875 --> 00:06:36,666
- Tessék?
- A Tinder-partnerem.

75
00:06:37,166 --> 00:06:39,541
Nem, nincs Tinderem. Csak most érkeztem…

76
00:06:40,666 --> 00:06:44,500
- Ismeri azt a szőke lányt, aki énekelt?
- Mintha a lányom lenne.

77
00:06:53,583 --> 00:06:54,791
Ezt miért adja?

78
00:06:54,875 --> 00:06:59,333
A monda szerint, ha egy nőnek tetszik
egy férfi, akkor belobban a tölcsér.

79
00:06:59,833 --> 00:07:01,583
- A tölcsér?
- A papírtölcsér.

80
00:07:04,708 --> 00:07:07,291
- Gyújtsd meg!
- A papír. Add ide!

81
00:07:09,083 --> 00:07:10,333
Tessék, ez jobb.

82
00:07:11,916 --> 00:07:14,833
De csak óvatosan, matador!
Ő az unokahúgom.

83
00:07:15,958 --> 00:07:18,000
Ezt elveszem. Na menj!

84
00:07:18,083 --> 00:07:19,208
- Köszönöm!
- Ugyan!

85
00:07:19,291 --> 00:07:21,291
Gyerünk! Rázd meg!

86
00:07:23,583 --> 00:07:24,416
Igen?

87
00:07:27,291 --> 00:07:28,375
De megéget.

88
00:07:29,208 --> 00:07:30,833
Meg sem tudod gyújtani!

89
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Bravó!

90
00:07:57,291 --> 00:07:58,666
Drágaságaim!

91
00:07:58,750 --> 00:08:01,875
Annyira fogtok hiányozni!
Kevés ideig maradtatok.

92
00:08:01,958 --> 00:08:05,291
Eljöttünk egészen idáig, hogy lássunk.
Most rajtad a sor.

93
00:08:05,375 --> 00:08:07,875
Vigyázz, mit kívánsz, még valóra válik!

94
00:08:08,500 --> 00:08:09,416
Barátaim!

95
00:08:09,500 --> 00:08:13,791
Remélem, a kalappal is olyan nagylelkűen
bántok majd, mint a tapssal.

96
00:08:13,875 --> 00:08:17,000
A zene táplálja a lelket,
de a gyomrunkat nem.

97
00:08:17,083 --> 00:08:20,083
Ezért kérem,
töltsétek meg a kalapot! Világos?

98
00:08:20,166 --> 00:08:21,583
Zsozsó. Egy dollár.

99
00:08:21,666 --> 00:08:23,250
Egy dollár, barátom. Egy.

100
00:08:24,416 --> 00:08:28,750
Ariana, hozd a festéket!
Ma este festünk. A holdfény mellett.

101
00:08:29,333 --> 00:08:30,166
Hé!

102
00:08:30,250 --> 00:08:31,500
Virítsd a lóvét!

103
00:08:31,583 --> 00:08:34,791
Virítsd a lóvét, gringó!

104
00:08:35,416 --> 00:08:36,250
Rajta!

105
00:08:36,333 --> 00:08:40,250
Töltsd meg a kalapot!
Ne beszélj hozzám másik nyelven!

106
00:08:52,333 --> 00:08:53,208
Ne haragudj!

107
00:08:59,000 --> 00:09:00,500
Bocs, nem vettelek észre.

108
00:09:01,000 --> 00:09:02,041
Ne haragudj!

109
00:09:02,125 --> 00:09:04,250
Tudod, mennyibe került ez a kabát?

110
00:09:05,208 --> 00:09:06,041
Most komoly?

111
00:09:07,250 --> 00:09:08,500
Tutira túlárazták.

112
00:09:08,583 --> 00:09:10,708
Nem, megérte. Ez a szerencsekabátom.

113
00:09:10,791 --> 00:09:12,875
Nekünk most nem hozott szerencsét.

114
00:09:14,250 --> 00:09:15,500
Bocs, nem láttalak.

115
00:09:15,583 --> 00:09:18,125
- Szeretnél valamit?
- Nem. Vagyis de.

116
00:09:18,208 --> 00:09:20,916
Elmondani,
milyen jól énekeltél és táncoltál.

117
00:09:21,000 --> 00:09:24,583
- Imádtam a flamenco cajónt.
- Ja, a „flamenco” cajónt.

118
00:09:24,666 --> 00:09:26,875
A cajón perui hangszer.

119
00:09:27,541 --> 00:09:30,791
Csak hát idejöttek a honfitársaid,

120
00:09:31,333 --> 00:09:32,708
meglátták és elvitték.

121
00:09:32,791 --> 00:09:36,625
Sok minden mással együtt.
De innen származik. Vagyis Icából.

122
00:09:36,708 --> 00:09:38,333
Mindennap tanul az ember.

123
00:09:39,875 --> 00:09:40,916
Itt dolgozol?

124
00:09:41,416 --> 00:09:42,250
Egyelőre.

125
00:09:42,958 --> 00:09:47,208
Nem itt szállsz meg, ugye?
Nem készítettem elő az elnöki lakosztályt.

126
00:09:48,708 --> 00:09:51,708
- A szomszéd házban vagyok. Salvador…
- Campodónico.

127
00:09:51,791 --> 00:09:56,291
Ezért voltál olyan ismerős.
Én meg a randipartneremnek hittelek.

128
00:09:56,375 --> 00:09:59,291
- Pedig az Airbnb-vendégem.
- Tehát maga az.

129
00:09:59,375 --> 00:10:00,750
Igen, én.

130
00:10:00,833 --> 00:10:05,833
Lichi Campos. Én vezetem ezt a helyet.
E föld tulajdonosa vagyok, amit taposunk.

131
00:10:05,916 --> 00:10:09,125
Minden rendben a házzal? Megvan a kulcs?

132
00:10:09,208 --> 00:10:11,750
Igen, megtaláltam, de beletört a zárba.

133
00:10:11,833 --> 00:10:15,000
Reggel megcsinálom,
de valahol aludnom kellene.

134
00:10:15,083 --> 00:10:18,541
Felajánlanám az enyémet,
de a rugók már nem az igaziak.

135
00:10:18,625 --> 00:10:19,958
Nem bírna el.

136
00:10:20,041 --> 00:10:24,666
Akkor meg tudnád oldani?
Bánj vele úgy, mint egy herceggel!

137
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Rengeteget fizetett előre.

138
00:10:28,333 --> 00:10:30,708
Rátok bízom. Megjött a Tinder-partnerem.

139
00:10:32,250 --> 00:10:33,791
- Örültem.
- Én úgyszintén.

140
00:10:33,875 --> 00:10:35,250
- Csaó!
- Szia, nénikém!

141
00:10:35,791 --> 00:10:39,708
Holnap elviszem a zakódat a mosodába.
Talán meg tudják menteni.

142
00:10:41,041 --> 00:10:44,291
Ne törődj vele!
Van még elég zakóm. Vagyis kabátom.

143
00:10:44,375 --> 00:10:46,583
Inkább egy ágyra van szükségem.

144
00:10:47,416 --> 00:10:49,041
Saját vagy közös szoba?

145
00:10:49,833 --> 00:10:51,833
Attól függ, kivel kell közösködni.

146
00:11:01,791 --> 00:11:02,916
Kecsuául van, ugye?

147
00:11:03,625 --> 00:11:04,625
Beszéled?

148
00:11:05,125 --> 00:11:08,333
Nem annyira, mint szeretném.
A barátaim tanítgatnak.

149
00:11:08,416 --> 00:11:09,375
És mit tanultál?

150
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
Például azt, hogy nincs szavuk a búcsúra.

151
00:11:13,833 --> 00:11:16,083
Akkor hogy köszönnek el? Sehogy?

152
00:11:16,958 --> 00:11:19,791
Egy kifejezést használnak.

153
00:11:20,750 --> 00:11:22,125
<i>Tupanachiskama.</i>

154
00:11:23,291 --> 00:11:26,250
Olyasmit jelent,
hogy „a következő viszontlátásig”.

155
00:11:26,791 --> 00:11:27,708
Még tanulom.

156
00:11:27,791 --> 00:11:29,958
<i>Tupanachiskama. </i>Tetszik a hangzása.

157
00:11:30,041 --> 00:11:30,875
Igen.

158
00:11:31,541 --> 00:11:32,375
Nem vagy az a…

159
00:11:33,875 --> 00:11:35,125
táncos típus, igaz?

160
00:11:36,083 --> 00:11:39,083
Nem vagyok rossz,
de melletted nevetségesnek tűntem.

161
00:11:39,166 --> 00:11:43,208
És az nem poén?
Láttál engem. Én folyton így viselkedek.

162
00:11:43,291 --> 00:11:46,958
Amúgy elég feszültnek tűnsz.
Le kell lazulnod.

163
00:11:49,208 --> 00:11:52,666
Ne feledd!
Hat órától lesz valaki a recepción.

164
00:11:52,750 --> 00:11:55,916
- Köszi.
- Én ott leszek, ha kellene valami.

165
00:11:56,416 --> 00:11:58,458
Oké? Jó éjszakát!

166
00:11:58,541 --> 00:12:00,250
Mikor végzel a melóban?

167
00:12:02,250 --> 00:12:03,083
Attól függ.

168
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
Mármint én osztom be az időmet.

169
00:12:06,458 --> 00:12:07,291
Miért?

170
00:12:07,833 --> 00:12:09,541
Talán megihatnánk valamit.

171
00:12:11,708 --> 00:12:13,333
Nem bírom a jóképű pasikat.

172
00:12:14,125 --> 00:12:16,125
Micsoda véletlen, mert én sem.

173
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Biztos? Egy kicsit sem?

174
00:12:19,750 --> 00:12:21,333
Attól függ, mennyit iszom.

175
00:12:22,791 --> 00:12:24,041
Na lássuk akkor!

176
00:12:24,875 --> 00:12:26,250
Szereted a piscót?

177
00:12:26,333 --> 00:12:29,083
Nem akarom keverni. Eddig sört ittam.

178
00:12:29,166 --> 00:12:33,250
Tessék? Hány éves vagy te?
Ráadásul ez itt Cuzco!

179
00:12:33,791 --> 00:12:35,166
Próbálj ki valami újat!

180
00:12:36,416 --> 00:12:38,958
Na jó. Az első alkalom veled lesz.

181
00:12:39,458 --> 00:12:40,291
Tényleg?

182
00:12:40,375 --> 00:12:42,875
Ennél azért tapasztaltabbnak hittelek.

183
00:12:43,541 --> 00:12:47,750
Szóval van egy szokásunk a szállóban.
Ez az üdvözlőital.

184
00:12:47,833 --> 00:12:48,708
- Igen?
- Igen.

185
00:12:48,791 --> 00:12:50,666
- Három feles pisco.
- Oké.

186
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
- Mehet?
- Igen.

187
00:12:53,625 --> 00:12:54,708
- Csirió!
- Csirió!

188
00:13:02,166 --> 00:13:05,208
- Magaslati betegség?
- Mag…? Nem, jól vagyok.

189
00:13:05,291 --> 00:13:07,041
Napi 15 kilométert futok.

190
00:13:07,625 --> 00:13:09,166
Jól van.

191
00:13:10,500 --> 00:13:12,291
- Jöhet a második?
- A második?

192
00:13:12,375 --> 00:13:13,333
Persze.

193
00:13:15,500 --> 00:13:16,458
Ez a tiéd.

194
00:13:18,500 --> 00:13:20,333
A magaslati betegség nem tréfa.

195
00:13:20,875 --> 00:13:21,708
Légy óvatos!

196
00:13:32,291 --> 00:13:33,416
Egyedül jöttél?

197
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
Egyedül, magányosan.

198
00:13:37,291 --> 00:13:40,833
- Szingli vagy hűtlen?
- Alkalmi kapcsolatra kapható szingli.

199
00:13:41,333 --> 00:13:44,458
- És te?
- Csak arra kapható szingli.

200
00:13:45,666 --> 00:13:46,583
És te?

201
00:13:47,708 --> 00:13:48,541
Én is.

202
00:13:56,333 --> 00:13:57,875
És mondd csak, hátizsákos!

203
00:13:58,750 --> 00:14:02,166
Más rejtett képesség azonkívül,
hogy énekelsz, táncolsz,

204
00:14:02,708 --> 00:14:04,375
perui cajónon játszol…

205
00:14:04,458 --> 00:14:05,458
Aha.

206
00:14:05,541 --> 00:14:07,375
…és arcot festesz?

207
00:14:08,833 --> 00:14:09,666
Még akad pár.

208
00:14:13,583 --> 00:14:14,666
Három feles, ugye?

209
00:14:15,416 --> 00:14:16,250
Jó.

210
00:14:22,708 --> 00:14:23,541
Biztos?

211
00:14:24,291 --> 00:14:27,166
Ez Cuzco, szépség,
ki kell próbálni valami újat.

212
00:14:27,708 --> 00:14:29,458
- Csirió!
- Csirió!

213
00:14:40,916 --> 00:14:42,833
Nem csókolózom az első randin.

214
00:14:45,500 --> 00:14:47,500
Jogos, de ez nem is randi.

215
00:16:21,166 --> 00:16:25,416
<i>Újra üzleti hírek: tovább emelkednek</i>
<i>a Campodónico Vállalat részvényárai,</i>

216
00:16:25,500 --> 00:16:29,958
<i>miután a cég bejelentette, megépíti</i>
<i>első hétcsillagos szállodáját Cuzcóban.</i>

217
00:16:30,041 --> 00:16:35,041
<i>Nagy várakozások övezik a projektet,</i>
<i>különösen azért, mert az építész…</i>

218
00:16:35,125 --> 00:16:36,708
- Köszönöm, Lau!
- Én is!

219
00:16:38,500 --> 00:16:39,791
Jó reggelt!

220
00:16:41,083 --> 00:16:44,083
Szép jó reggelt!

221
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
Jó reggelt!

222
00:16:47,458 --> 00:16:48,291
Jó reggelt!

223
00:16:48,833 --> 00:16:50,625
- Jó reggelt!
- Hát jó reggelt!

224
00:16:51,125 --> 00:16:54,000
- Évek óta nem aludtam ilyen sokáig.
- Szívesen.

225
00:16:57,500 --> 00:16:59,333
Van valahol egy jó barkácsbolt?

226
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
Csikorognak a fogaskerekek?

227
00:17:01,166 --> 00:17:04,125
- Némelyik.
- Jól van, elég lesz!

228
00:17:04,208 --> 00:17:08,333
Csillapodjatok!
Mindenki hallott titeket éjszaka.

229
00:17:08,416 --> 00:17:09,958
- Téged is.
- Igen?

230
00:17:10,041 --> 00:17:10,875
Igen.

231
00:17:11,375 --> 00:17:13,833
- Úrinő ilyesmiről nem beszél.
- Persze.

232
00:17:15,041 --> 00:17:16,083
Bocsássatok meg!

233
00:17:17,166 --> 00:17:18,958
Remélem, az úriemberek sem.

234
00:17:19,458 --> 00:17:21,708
Nem tudom, mire gondolsz. Ismerlek?

235
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
És én téged?

236
00:17:24,708 --> 00:17:29,125
Utolsó felszólítás! Szólj most,
vagy hallgass örökre! Indulok!

237
00:17:29,208 --> 00:17:31,041
- Tessék!
- Siess!

238
00:17:32,041 --> 00:17:34,250
- Köszi! Később fizetünk.
- Köszönjük!

239
00:17:34,333 --> 00:17:35,833
Szépen kivasalva.

240
00:17:35,916 --> 00:17:38,583
- Kérek kedvezményt.
- Ez megszokott?

241
00:17:38,666 --> 00:17:41,166
- Kösz a jó hangulatot!
- Igen, amúgy…

242
00:17:41,250 --> 00:17:45,583
- Kérem vissza a csini fehérneműmet!
- A mosoda a barkácsbolt mellett van.

243
00:17:46,083 --> 00:17:47,666
Veled tarthatok?

244
00:17:48,250 --> 00:17:49,083
Ha szeretnél.

245
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Meddig maradsz itt?

246
00:17:59,625 --> 00:18:01,458
Legalább egy évig. Max. két év.

247
00:18:02,500 --> 00:18:04,000
Azta! Alkotói szabadság?

248
00:18:04,083 --> 00:18:06,833
Nem. Egy szállodát építek.

249
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
Megmutatom.

250
00:18:10,791 --> 00:18:12,000
Ez a projekt.

251
00:18:14,500 --> 00:18:18,041
Egy építészeti csoda szemben
egy természeti csodával. Milyen?

252
00:18:24,000 --> 00:18:25,458
Ezt is te tervezted?

253
00:18:25,541 --> 00:18:29,750
Igen, 2017-ben újítottuk volna fel,
de a cég végül nemet mondott rá.

254
00:18:30,416 --> 00:18:31,250
Értem, miért.

255
00:18:33,125 --> 00:18:33,958
Tessék?

256
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
Hát, csak az, hogy egy…

257
00:18:37,416 --> 00:18:41,375
ilyen betonmonstrumot akartál
építeni erre a gyönyörű tengerpartra?

258
00:18:41,875 --> 00:18:45,000
- Hallottál a dubaji Burdzs al-Arabról?
- Persze.

259
00:18:45,083 --> 00:18:48,750
A szállodát egy mesterséges
szigetre építették.

260
00:18:48,833 --> 00:18:49,666
Pontosan.

261
00:18:50,583 --> 00:18:53,250
Nem nyűgöz le,
mi mindenre képes az építészet?

262
00:18:54,958 --> 00:18:55,791
Dehogynem.

263
00:18:56,625 --> 00:18:57,458
Fantasztikus.

264
00:19:02,458 --> 00:19:05,916
Mondd csak:
ilyesmit akarsz építeni itt, Cuzcóban?

265
00:19:07,083 --> 00:19:11,333
Tudod, hány turistát vonzana ide?
Csak egy hétcsillagos szálloda létezik.

266
00:19:11,416 --> 00:19:14,958
És csak egy Machu Picchu.
És azt nem lehet átalakítani.

267
00:19:17,666 --> 00:19:20,000
Szerinted nincs elég szálloda Cuzcóban?

268
00:19:20,750 --> 00:19:23,000
Van, csak nem a miénkhez fogható.

269
00:19:24,625 --> 00:19:28,833
Oké! Tehát te vagy a 21. század
Francisco Pizarrója?

270
00:19:28,916 --> 00:19:30,958
Jöttél újra leigázni minket.

271
00:19:31,041 --> 00:19:32,083
Mi? Dehogy.

272
00:19:33,083 --> 00:19:35,416
Várj csak! Valami rosszat mondtam?

273
00:19:36,125 --> 00:19:39,250
Megbántottalak?
Azt hittem, bírjuk egymást.

274
00:19:39,333 --> 00:19:42,333
Mindenkit bírok,
amíg nem ad okot az ellenkezőjére.

275
00:19:42,916 --> 00:19:44,416
Egy utolsó kérdés:

276
00:19:44,500 --> 00:19:49,208
azért érdekel ez a ház és ez a föld,
mert itt akarsz építkezni?

277
00:19:49,291 --> 00:19:52,125
A terület tökéletes,
itt a legszebb a látvány.

278
00:19:52,791 --> 00:19:54,000
A szálló nem eladó.

279
00:19:54,666 --> 00:19:57,041
Tulaj lettél? Nem átmenetileg vagy itt?

280
00:19:57,125 --> 00:20:01,541
A nénikémé, és én mondom neked,
nem adja el, de még meg sem fontolja.

281
00:20:02,416 --> 00:20:05,333
Figyelj,
az életben mindennek megvan az ára.

282
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Nem.

283
00:20:07,041 --> 00:20:08,791
Az embereknek nincs áruk.

284
00:20:09,666 --> 00:20:11,458
A hozzám közel állóknak nincs.

285
00:20:14,541 --> 00:20:17,958
Remélem, világos voltam,
hogy az egyéjszakás kaland volt.

286
00:20:19,958 --> 00:20:20,791
Mint a nap.

287
00:20:32,083 --> 00:20:34,083
- Készpénz, kártya?
- Köszönjük!

288
00:20:34,166 --> 00:20:36,166
- A QR-kódot használom.
- Oké.

289
00:20:40,250 --> 00:20:42,875
Mesélj, milyen élmény volt! Három, kettő…

290
00:20:42,958 --> 00:20:46,166
- Nincs mit mesélni.
- Te voltál Shakira, ő Piqué?

291
00:20:46,250 --> 00:20:49,541
- Nagyon nem vicces, Lichi.
- Mi ez a csalódott ábrázat?

292
00:20:49,625 --> 00:20:51,708
Láttam, háromkor távoztál,

293
00:20:51,791 --> 00:20:55,708
és azóta tűkön ülök, hogy halljam,
mi történt. Na mondd!

294
00:20:56,666 --> 00:20:58,000
Szex az ellenséggel.

295
00:20:58,708 --> 00:20:59,666
Talán perverz?

296
00:20:59,750 --> 00:21:01,541
Nincs ehhez hangulatom!

297
00:21:01,625 --> 00:21:05,166
És akkor? Részleteket akarok.
Na, meséld el!

298
00:21:06,625 --> 00:21:07,458
Jaj, ne!

299
00:21:07,541 --> 00:21:10,708
Valami ocsmányságot kért tőled? Megölöm.

300
00:21:10,791 --> 00:21:13,291
Ráébresztett, hogy egy barom vagyok.

301
00:21:13,375 --> 00:21:14,666
Nem nagy meglepetés.

302
00:21:14,750 --> 00:21:16,916
Ne vicceld el, nénikém! Kérlek!

303
00:21:17,875 --> 00:21:23,375
Jól van. Elmondanád, van olyan épelméjű,
aki ide mindenhová fényes betont építene?

304
00:21:23,875 --> 00:21:27,541
Tégla, vályog, kő, fa.

305
00:21:28,166 --> 00:21:30,041
Ez Cuzco, nem Dubaj!

306
00:21:30,125 --> 00:21:34,750
Cuzco tele van tradícióval, misztikummal
és Peru kulturális örökségével.

307
00:21:34,833 --> 00:21:38,458
És ez elvész, mert az emberek
légkondi mellett akarnak aludni!

308
00:21:39,000 --> 00:21:42,916
Lemaradtam a fényes betonnál.
Ki mart beléd?

309
00:21:43,000 --> 00:21:44,125
Koncentrálj már!

310
00:21:44,208 --> 00:21:48,416
Az a spanyol csúszómászó!
Nincs bajom a hüllőkkel, nem azért.

311
00:21:48,500 --> 00:21:50,500
De az a spanyol kígyó…

312
00:21:51,041 --> 00:21:53,833
Kinek képzeli magát? Hiába néz ki jól,

313
00:21:53,916 --> 00:21:56,833
ha tudtam volna,
hogy mindent le akar betonozni,

314
00:21:56,916 --> 00:22:00,875
szerinted le…? Elküldtem volna a…

315
00:22:02,625 --> 00:22:04,375
- Nénikém!
- Igen?

316
00:22:04,458 --> 00:22:07,166
Meg akarja venni a szállót,
és téged nem izgat?

317
00:22:07,250 --> 00:22:08,750
- Micsoda?
- Most mondtam…

318
00:22:10,000 --> 00:22:14,083
Nénikém, tudod, milyen fontos
ez a hely nekem? A családunknak?

319
00:22:15,000 --> 00:22:16,083
- Nénikém!
- Hé!

320
00:22:19,041 --> 00:22:21,291
A spanyol fiú tényleg az agyadra ment.

321
00:22:22,416 --> 00:22:25,541
Nem neked. Te máris kapod a gyümölcslevet.

322
00:22:26,541 --> 00:22:27,375
Istenkém!

323
00:22:28,666 --> 00:22:33,125
Így van. Évente három-négy millió turista.
Átnéztem a számokat.

324
00:22:33,208 --> 00:22:35,708
Átküldöm a fájlokat. Köszönöm!

325
00:22:35,791 --> 00:22:36,958
APA PRIVÁT

326
00:22:37,875 --> 00:22:41,416
CUZCÓI BESZÁLLÍTÓ

327
00:22:41,500 --> 00:22:42,333
Halló?

328
00:22:43,375 --> 00:22:44,916
Igen, Purgatorio utca 420.

329
00:22:45,666 --> 00:22:46,541
Itt vagyok.

330
00:22:46,625 --> 00:22:50,250
Tehát ez a volt férje birtoka.

331
00:22:50,333 --> 00:22:53,250
És ez a szálló földterülete,
ami érintetlen marad.

332
00:22:54,250 --> 00:22:56,500
- Igen.
- Most meg mi van?

333
00:22:56,583 --> 00:22:58,916
A herceg nem bírja a hideg vizet?

334
00:22:59,000 --> 00:23:01,958
Az a bojler a szállót is el tudná látni.

335
00:23:03,291 --> 00:23:04,791
Megismerhetem a terveket?

336
00:23:04,875 --> 00:23:06,208
Igen, meg.

337
00:23:06,291 --> 00:23:07,333
Mi van bennük?

338
00:23:07,833 --> 00:23:09,750
- Mikben mi van?
- A tervekben.

339
00:23:09,833 --> 00:23:12,375
Mi a baj? Miért vagy ilyen kiállhatatlan?

340
00:23:13,208 --> 00:23:16,333
Így jár, aki kamatyol,
és jó neki a spanyol.

341
00:23:16,416 --> 00:23:19,500
Elnézést, de a jó szexnek
vannak következményei.

342
00:23:20,250 --> 00:23:21,750
- Mi van bennük?
- Mikben?

343
00:23:21,833 --> 00:23:22,875
A tervekben.

344
00:23:22,958 --> 00:23:24,083
Mondd el, Salvita!

345
00:23:25,208 --> 00:23:28,250
Felmérjük a területet az építkezéshez.

346
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
Eladod?

347
00:23:30,291 --> 00:23:33,791
- Ha az enyém lenne, nekiajándékoznám.
- Megáll az eszem.

348
00:23:34,666 --> 00:23:38,291
Hát ez remek! Csodásan néztek ki együtt.
Elbűvölőek vagytok.

349
00:23:38,375 --> 00:23:40,041
Látod? Elbűvölő pár va…

350
00:23:40,875 --> 00:23:41,958
Hihetetlen.

351
00:23:43,041 --> 00:23:46,083
- Igen…
- És kié ez a tervben nem szereplő rész?

352
00:23:57,583 --> 00:23:59,000
Mit szólsz egy sorhoz?

353
00:23:59,083 --> 00:24:02,458
- Na megtisztelsz a jelenléteddel?
- Nem sziesztázhatok?

354
00:24:02,541 --> 00:24:05,708
Szieszta? Egész nap aludtál.
Tegnap óta nem láttalak.

355
00:24:07,708 --> 00:24:08,833
Még dühös vagy?

356
00:24:10,416 --> 00:24:13,416
Tudtátok, Spanyolországban
a szieszta kihalóban van?

357
00:24:13,916 --> 00:24:15,333
Pedig a szieszta fontos.

358
00:24:16,125 --> 00:24:19,916
Tudnád, ha nem robot lennél,
aki csak dolgozni tud…

359
00:24:20,416 --> 00:24:22,791
- Mindig ilyen?
- Néha rosszabb.

360
00:24:23,291 --> 00:24:27,416
Olyan, mintha nyaralnék,
kihasználom a távmunka előnyeit.

361
00:24:27,500 --> 00:24:28,916
Jaj, te szegény!

362
00:24:29,000 --> 00:24:33,083
Szegény gazdag gyerek. Ki nem állhatom.
Inkább eszem a szobámban.

363
00:24:35,583 --> 00:24:37,375
Ha már félbeszakítottak…

364
00:24:37,458 --> 00:24:38,666
- Kicserélted!
- Nem!

365
00:24:38,750 --> 00:24:41,041
- Te csalsz.
- Miért csalnék?

366
00:24:41,125 --> 00:24:43,416
- Láttam.
- Motozz meg! Nem nézek oda.

367
00:24:43,500 --> 00:24:46,333
- Meg is motozlak.
- Játsszunk kalózkockát!

368
00:24:46,416 --> 00:24:47,541
- Mit?
- Érmevetés?

369
00:24:47,625 --> 00:24:50,041
- El fogsz verni.
- Ezt sem ismered?

370
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
- Nem.
- Spanyolok…

371
00:24:54,208 --> 00:24:55,208
Ezt nézd!

372
00:24:55,958 --> 00:24:56,791
Mit?

373
00:24:59,125 --> 00:25:00,333
Vidd oda a főnöknek!

374
00:25:08,208 --> 00:25:09,708
Elnézést! Ezt találtuk.

375
00:25:10,791 --> 00:25:12,208
- Köszönöm!
- Nincs mit.

376
00:25:48,708 --> 00:25:50,833
Ezt találták. Úgy sejtem, a tiéd.

377
00:25:58,333 --> 00:26:01,083
Erről teljesen megfeledkeztem.

378
00:26:02,208 --> 00:26:04,291
Gondoltam, nálad a helye.

379
00:26:11,583 --> 00:26:14,416
Kösz, hogy kutakodtál az emlékeim közt.

380
00:26:16,708 --> 00:26:18,708
Majd csukd be magad után az ajtót!

381
00:27:10,416 --> 00:27:11,416
Nem igaz!

382
00:27:12,666 --> 00:27:16,583
Miért téged látlak utoljára este,
majd elsőként reggel?

383
00:27:17,291 --> 00:27:20,375
- Sok lány ezért ölni tudna.
- Vagy menekülőre fogná.

384
00:27:21,291 --> 00:27:23,000
Nem volt senki a recepción.

385
00:27:23,083 --> 00:27:25,416
Majd lesz hat óra után.

386
00:27:25,500 --> 00:27:28,041
Már 6:13 van. Kölcsönadjam az órám?

387
00:27:34,583 --> 00:27:36,833
A túrákról akartam érdeklődni.

388
00:27:37,416 --> 00:27:38,875
Azok nem neked valóak.

389
00:27:39,625 --> 00:27:40,708
- Nem?
- Nem.

390
00:27:40,791 --> 00:27:44,416
- Miért? Honnan tudod?
- Mert nem bírod a hideg vizet.

391
00:27:45,250 --> 00:27:47,375
Fürdeni is kötelező a túrán?

392
00:27:48,041 --> 00:27:50,541
Machu Picchura gondoltam. Azt látni kell.

393
00:27:50,625 --> 00:27:52,875
Ja, lőni kell egy fotót az Instára.

394
00:27:52,958 --> 00:27:53,791
Pontosan.

395
00:27:54,541 --> 00:27:55,750
És a Salcantay-túra?

396
00:27:55,833 --> 00:27:59,458
Az ötnapos út, amit sokan
az inka ösvény helyett választanak.

397
00:27:59,541 --> 00:28:02,541
Túl kemény lenne neked.
Az egyik kedvencem.

398
00:28:03,541 --> 00:28:04,833
És ki a túravezető?

399
00:28:06,541 --> 00:28:07,541
Mit gondolsz?

400
00:28:08,541 --> 00:28:10,625
Ne folytasd! Hol jelentkezhetek?

401
00:28:10,708 --> 00:28:11,958
- Segítsek?
- Ne!

402
00:28:13,708 --> 00:28:16,541
- Ez. Tessék. Ez is.
- Mit csináljak vele?

403
00:28:16,625 --> 00:28:18,291
Tedd be ide! Ebben visszük.

404
00:28:18,375 --> 00:28:20,125
- Azt is.
- Minek ennyi póló?

405
00:28:20,208 --> 00:28:21,041
Tudod…

406
00:28:21,625 --> 00:28:24,583
- Ez mi?
- Az fontos. A szakállam miatt.

407
00:28:25,125 --> 00:28:27,583
- Felejtsd el! Kész.
- Majd én becsukom.

408
00:28:28,083 --> 00:28:28,916
Sziasztok!

409
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
Lássuk! Janice León és Fernando Espósito?

410
00:28:31,916 --> 00:28:34,291
Nandito. Szólíts Nanditónak!

411
00:28:34,375 --> 00:28:36,875
- Utálom a Fernandót.
- Nem hatan jöttök?

412
00:28:39,041 --> 00:28:42,833
Igen, csak az a helyzet,
hogy nem mindenki tud jönni,

413
00:28:42,916 --> 00:28:45,291
mert nem vagyunk túl jól.

414
00:28:45,375 --> 00:28:48,500
Tegnap egy iszonyú ocsmány péniszt láttam.

415
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
Jó, de nem mondhatjátok le
az utolsó percben.

416
00:28:51,958 --> 00:28:55,416
Tudom, elmagyarázom. Tehát az van, hogy…

417
00:28:56,750 --> 00:28:59,833
Az történt, hogy… El kell mondanunk neki.

418
00:28:59,916 --> 00:29:01,583
Szóval…

419
00:29:02,166 --> 00:29:03,041
Elmagyarázom.

420
00:29:04,625 --> 00:29:06,666
Például tegnap…

421
00:29:07,875 --> 00:29:08,916
Elnézést!

422
00:29:13,750 --> 00:29:16,208
Valami rosszat ettünk tegnap.

423
00:29:21,375 --> 00:29:22,333
Köszi szépen!

424
00:29:23,333 --> 00:29:26,833
A következő túra egy hónap múlva lesz,
mert öt fő a minimum.

425
00:29:26,916 --> 00:29:30,041
- Annyi fedezi a költségeket.
- De kivettem öt napot.

426
00:29:30,125 --> 00:29:32,666
Lemondtam az ülést apával
és a vezetőséggel.

427
00:29:32,750 --> 00:29:34,625
Nem kaphatunk meg mindent.

428
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Ki szerint?

429
00:29:36,458 --> 00:29:37,791
Kifizetem a többit is.

430
00:29:37,875 --> 00:29:38,958
A hat emberét?

431
00:29:39,750 --> 00:29:41,083
Hetet, velem együtt.

432
00:29:41,166 --> 00:29:43,666
- Mivel apuci fizet…
- Ez az új becenevem?

433
00:29:44,166 --> 00:29:46,666
Imádom az itteni becézgetéseket.

434
00:29:46,750 --> 00:29:50,791
A légy szíves helyett azt mondjátok,
hogy légyszike. Imádnivaló.

435
00:29:50,875 --> 00:29:55,208
- Istenem! Azt hittem, a hányás elijeszt.
- Nem vagyok olyan könnyű préda.

436
00:29:56,541 --> 00:29:58,625
Nekem nem tűntél nehéz prédának.

437
00:30:05,041 --> 00:30:05,875
Hét sol?

438
00:30:05,958 --> 00:30:09,291
Ezt felhasználhatnám
a szálloda vázlatához.

439
00:30:09,375 --> 00:30:11,708
Ez elűzi a rossz energiákat.

440
00:30:11,791 --> 00:30:14,625
Kérek egy egész zsákkal.
Viszek egy rakattal.

441
00:30:15,166 --> 00:30:19,958
Igen, ráfér. Folytassa!
Tele van negatív energiával.

442
00:30:21,666 --> 00:30:23,166
A hátát is. Fordulj meg!

443
00:30:28,625 --> 00:30:30,625
Azt! Az ott perui földicseresznye.

444
00:30:30,708 --> 00:30:31,958
Köszönjük!

445
00:30:32,041 --> 00:30:34,625
- Nem isteni az illata?
- Jó a cukorbajra.

446
00:30:37,541 --> 00:30:40,958
Ha már öt napot együtt töltünk,
kérdezhetek valamit?

447
00:30:41,041 --> 00:30:42,250
Ez már a kérdés?

448
00:30:43,500 --> 00:30:47,500
Miért zavar a szállodaépítés?
A turizmus tartja életben ezt a várost.

449
00:30:47,583 --> 00:30:48,916
- Jót tesz a…
- Nem.

450
00:30:49,000 --> 00:30:53,250
Nem a turizmus tartja életben,
hanem a kultúra és a hagyományok.

451
00:30:53,333 --> 00:30:55,041
A turizmus a következménye.

452
00:30:55,833 --> 00:30:57,916
Hotelben laksz. Nem ellentmondásos?

453
00:30:58,625 --> 00:31:02,750
Szerintem minden jogom megvan,
hogy ne örüljek apuci pici fiának,

454
00:31:02,833 --> 00:31:06,458
aki a családi házunk helyére
egy betonmonstrumot akar építeni.

455
00:31:06,958 --> 00:31:09,791
Szerintem érthető, miért nem kedvellek.

456
00:31:11,083 --> 00:31:16,708
Lichi a szállóban él, az exférje házában.
Boldog ott. Ráadásul csomó pénzt kapna.

457
00:31:16,791 --> 00:31:18,916
Oké, akkor most köszönjem meg?

458
00:31:20,208 --> 00:31:24,000
Legyek hálás, hogy két év múlva
egy épület mellett ébredhetek?

459
00:31:24,083 --> 00:31:28,083
- A hegyi kilátás helyett?
- Te nem is ott élsz. Mit számít neked?

460
00:31:28,166 --> 00:31:29,541
Itt az elv a lényeg.

461
00:31:29,625 --> 00:31:33,125
Amúgy megkérdeztél bárkit,
akar-e hétcsillagos szállodát?

462
00:31:33,666 --> 00:31:36,541
Ki akar hétcsillagos szállodát?
Áruld már el!

463
00:31:37,333 --> 00:31:38,583
Elárulom, jó?

464
00:31:39,083 --> 00:31:43,750
De attól, hogy különbözik a véleményünk,
nem beszélhetsz velem ilyen hangnemben.

465
00:31:46,625 --> 00:31:47,458
Rendben.

466
00:31:48,125 --> 00:31:51,125
Talán lehetnék kicsit érettebb is.

467
00:31:55,583 --> 00:32:01,041
Figyelj, egyezzünk meg abban, hogy nem
értünk egyet, és érezzük jól magunkat!

468
00:32:02,250 --> 00:32:05,458
Mivel itt állunk eme csodás templom előtt,

469
00:32:05,541 --> 00:32:08,625
azt mondom, közös erővel békét köthetnénk.

470
00:32:09,208 --> 00:32:10,916
Nem hiszek a vallásokban.

471
00:32:11,416 --> 00:32:14,125
Oké, akkor miben hisz a hátizsákos hölgy?

472
00:32:15,000 --> 00:32:16,791
Anyukám hitt a Szűzanyában.

473
00:32:17,375 --> 00:32:18,333
És te?

474
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
Én anyukámban.

475
00:32:22,083 --> 00:32:22,958
Megjött Uber.

476
00:32:24,083 --> 00:32:25,750
- Uberto!
- Ariana!

477
00:32:25,833 --> 00:32:28,041
- Mi van veled?
- Arianacha!

478
00:32:28,125 --> 00:32:30,250
- Hiányoztál.
- Drágám, hogy vagy?

479
00:32:30,333 --> 00:32:31,541
- És te?
- Jól.

480
00:32:31,625 --> 00:32:32,541
- Te is?
- Igen.

481
00:32:32,625 --> 00:32:35,250
- Salvador Campodónico.
- Örülök. Az úti cél?

482
00:32:35,333 --> 00:32:37,541
- Salcantay.
- A vad hegység?

483
00:32:37,625 --> 00:32:39,458
- Az ám.
- Hófehérke kimerülhet.

484
00:32:39,541 --> 00:32:41,583
- Jár neki.
- Van nálad kokalevél?

485
00:32:41,666 --> 00:32:44,708
- Aha. Persze.
- Engedélyt kell kérned Apu istentől.

486
00:32:44,791 --> 00:32:46,500
Nem gyalog megyünk?

487
00:32:47,250 --> 00:32:49,375
De, csak nem innen.

488
00:32:50,250 --> 00:32:52,666
Gőzöd sincs, hová mész, ugye?

489
00:32:52,750 --> 00:32:56,083
Valami különös oknál fogva
megbízom benned, Arianacha.

490
00:32:57,041 --> 00:32:57,958
Légy óvatos!

491
00:33:01,958 --> 00:33:04,750
- Mikori ez a kocsi?
- '79-es.

492
00:33:05,416 --> 00:33:07,333
És ez a '79-es hová visz minket?

493
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
- Jól van.
- Erre megyünk.

494
00:33:49,166 --> 00:33:50,583
- Mi az?
- Semmi.

495
00:33:51,500 --> 00:33:55,291
Elmondod, miért tetováltattad a nyakadra,
hogy „ebola”? Nem fura?

496
00:33:55,958 --> 00:33:58,625
„Elena”, nem „ebola”.

497
00:34:00,541 --> 00:34:05,125
Egy kolumbiai tetováló műve. Csak arra
tetovál, akinek a története megríkatja.

498
00:34:05,666 --> 00:34:09,166
Elmeséltem az enyémet,
és rám tetoválta a nagymamám nevét,

499
00:34:09,250 --> 00:34:12,208
mert egyedül ő biztatott,
hogy művészetet tanuljak.

500
00:34:12,291 --> 00:34:15,041
Azt mondta,
a gépek egyedül ebben nem jobbak.

501
00:34:16,083 --> 00:34:18,500
Ez a történet ríkatta meg?

502
00:34:18,583 --> 00:34:21,208
Nem, nem ezt meséltem el neki.

503
00:34:22,250 --> 00:34:23,375
Elmondod?

504
00:34:24,083 --> 00:34:25,250
Nem mondom el.

505
00:34:26,833 --> 00:34:28,583
Nem szeretem, ha sajnálnak.

506
00:34:31,875 --> 00:34:34,833
Rendben. Akkor csinálnál rólam egy képet?

507
00:34:36,541 --> 00:34:37,541
Nézd, egyszerű.

508
00:34:39,375 --> 00:34:40,875
Tájképmódban légy szíves!

509
00:34:40,958 --> 00:34:42,750
Tárd ki megint a karjaidat!

510
00:34:42,833 --> 00:34:43,750
- Így?
- Ja.

511
00:34:43,833 --> 00:34:47,625
- Áramlik az energia felém? Felfedezőpóz.
- Igazi felfedező vagy.

512
00:34:47,708 --> 00:34:48,916
- Bizony.
- Most így.

513
00:34:50,416 --> 00:34:53,416
Erre nagyon sok
lájkot fogsz kapni az Instádon.

514
00:34:53,500 --> 00:34:57,041
Csinálj egy olyat,
amin úgy tűnik, mintha elmélkednék.

515
00:34:57,125 --> 00:34:57,958
Jó.

516
00:34:58,041 --> 00:35:01,166
Nézem a teret, tűnődöm rajta.
Mind a részesei vagyunk.

517
00:35:05,666 --> 00:35:08,625
Jól néz ki, nem?
Egy képet az „ebola” tetkóddal?

518
00:35:08,708 --> 00:35:09,541
Mi van?

519
00:35:17,833 --> 00:35:19,250
Nem félsz, hogy megéget?

520
00:35:19,750 --> 00:35:20,583
Nem.

521
00:35:21,333 --> 00:35:25,083
Szeretem a tüzet.
A kedvenc elemem, bár Mérleg vagyok.

522
00:35:25,666 --> 00:35:26,625
Miért „bár”?

523
00:35:27,416 --> 00:35:29,291
A Mérleg levegőjegy.

524
00:35:29,833 --> 00:35:33,083
Logikusabb lenne,
ha a levegőt vagy a szelet kedvelném.

525
00:35:34,166 --> 00:35:36,458
A szél és a tűz veszélyes kombináció.

526
00:35:36,958 --> 00:35:38,166
Figyelmeztettelek.

527
00:35:53,583 --> 00:35:56,000
Ennek a szállodának hány csillagot adnál?

528
00:36:01,958 --> 00:36:04,208
Még sosem tapasztaltam ekkora csendet.

529
00:36:06,500 --> 00:36:07,916
A csend csodálatos.

530
00:36:12,583 --> 00:36:13,666
Ott vagyunk már?

531
00:36:14,583 --> 00:36:19,500
Ki vagy te, Szamár a <i>Shrekből?</i>
Már tízszer megkérdezted! Atyaég!

532
00:36:19,583 --> 00:36:21,666
Biztos nem tévedtünk el?

533
00:36:22,458 --> 00:36:24,958
Az órám szerint már mentünk 32 kilométert.

534
00:36:25,041 --> 00:36:29,375
Tegnap azt mondtad, kábé 16 lesz,
hogy két nap alatt teszünk meg 32-t.

535
00:36:29,458 --> 00:36:30,416
Mi baj?

536
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Nem szeretem a matekot.

537
00:36:34,708 --> 00:36:37,333
- Fura, mert a zenét szereted.
- És?

538
00:36:38,000 --> 00:36:41,625
A matek révén a zene
nem csak egy pillanatig tart.

539
00:36:41,708 --> 00:36:44,458
A matek a zenének,
akár a pulzár a csillagnak.

540
00:36:46,125 --> 00:36:46,958
Mik vannak!

541
00:36:47,791 --> 00:36:50,083
Mindig teli volt a fejem számokkal.

542
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Gyerekként megszerettem a zenét,
majd a matekot.

543
00:36:53,166 --> 00:36:57,875
Majd építészetet tanultam, és jött vele
a befektetés, a bank, a kötvény, a kamat.

544
00:36:57,958 --> 00:37:00,500
Pedig olyan érdekesen indult, de aztán…

545
00:37:01,708 --> 00:37:02,833
Hát igen.

546
00:37:02,916 --> 00:37:04,583
- De jó úton járunk?
- Gyere!

547
00:37:04,666 --> 00:37:05,500
Ariana!

548
00:37:24,625 --> 00:37:28,000
Ürítsd ki az elméd,
és a légzésedre koncentrálj!

549
00:37:32,916 --> 00:37:35,166
Nem tudom, hogy ürítsem ki az elmém.

550
00:37:36,000 --> 00:37:39,333
Sosem meditáltam.
Nem tudok nem agyalni. Sőt, folyton…

551
00:37:39,416 --> 00:37:42,125
Nem akarlak bosszantani, de mennünk kéne,

552
00:37:42,208 --> 00:37:44,291
mert e szerint nemsokára esni fog.

553
00:37:44,375 --> 00:37:45,666
Megpróbálnád?

554
00:37:46,250 --> 00:37:47,083
Na?

555
00:37:48,375 --> 00:37:49,291
- Jó!
- Gyere!

556
00:37:49,875 --> 00:37:50,708
Ülj így!

557
00:37:53,166 --> 00:37:54,250
Egyenes háttal.

558
00:37:55,958 --> 00:37:57,916
Oké, és figyelj a légzésedre!

559
00:37:59,083 --> 00:37:59,916
Beszív.

560
00:38:01,708 --> 00:38:02,541
Kifúj.

561
00:38:12,958 --> 00:38:14,375
Megint beszív.

562
00:38:16,916 --> 00:38:17,750
Kifúj.

563
00:38:20,708 --> 00:38:22,125
Ne gondolj semmire!

564
00:38:24,208 --> 00:38:25,916
Hallgasd a vizet!

565
00:38:26,500 --> 00:38:28,583
Érezd a szelet az arcodon!

566
00:38:41,041 --> 00:38:42,958
- Elaludtam nappal!
- Tudom.

567
00:38:45,791 --> 00:38:46,791
Sosem szoktam.

568
00:38:47,375 --> 00:38:50,250
Látod? Fontos kipróbálni új dolgokat.

569
00:38:50,333 --> 00:38:53,250
Annyira hozzászoktam,
hogy folyton agyalok.

570
00:38:54,125 --> 00:38:56,333
Sosem hittem, hogy abba lehet hagyni.

571
00:38:57,041 --> 00:38:59,375
És közben észlelni magad körül mindent.

572
00:39:01,208 --> 00:39:05,541
Most már induljunk! Nemsoká besötétedik.
És az uraság nem szeret késni.

573
00:39:06,708 --> 00:39:08,125
Ideje továbbmerészkedni.

574
00:39:10,958 --> 00:39:12,500
„Ideje továbbmerészkedni.”

575
00:39:14,833 --> 00:39:15,958
Köszi!

576
00:39:17,875 --> 00:39:20,791
Általában nincs időm nem gondolkodni.

577
00:39:21,458 --> 00:39:25,291
Mert te a pénzt hajtod,
míg én időt nyerek magamnak.

578
00:39:26,166 --> 00:39:27,541
Én ettől vagyok gazdag.

579
00:39:37,750 --> 00:39:42,750
SALCANTAY-HÁGÓ
TENGERSZINT FELETTI MAGASSÁG: 4600 MÉTER

580
00:39:42,833 --> 00:39:44,833
Négyezer-hatszáz méter.

581
00:39:45,666 --> 00:39:46,916
Megcsináltuk!

582
00:39:51,791 --> 00:39:54,416
- Csináljam én?
- Nem, gyere ide!

583
00:39:54,500 --> 00:39:58,000
- Biztos?
- Aha. Meg kell örökítenünk a pillanatot.

584
00:40:02,416 --> 00:40:03,625
Készítsek képet?

585
00:40:04,125 --> 00:40:06,833
Igen. Megtenné?

586
00:40:06,916 --> 00:40:07,750
Persze.

587
00:40:10,166 --> 00:40:12,041
Akkor háromra.

588
00:40:12,125 --> 00:40:13,791
Egy, kettő, három!

589
00:40:14,500 --> 00:40:16,833
Még egyet. Egy, kettő, három!

590
00:40:17,750 --> 00:40:19,750
Egy, kettő, három!

591
00:40:22,250 --> 00:40:23,875
Maguk egy pár?

592
00:40:23,958 --> 00:40:27,083
Igen, a mézesheteket töltjük éppen.

593
00:40:27,166 --> 00:40:29,083
Jól néznek ki együtt.

594
00:40:29,166 --> 00:40:31,250
Köszönjük! Maguk is.

595
00:40:31,333 --> 00:40:32,708
Köszönjük! Viszlát!

596
00:40:32,791 --> 00:40:35,083
Érezzék jól magukat! Köszönjük!

597
00:40:35,125 --> 00:40:36,708
Köszönjük!

598
00:40:39,625 --> 00:40:41,916
Tele vagy meglepetésekkel.

599
00:40:42,833 --> 00:40:46,375
Látod, nem csak te vagy a titokzatos,
csak az előítéletes.

600
00:40:47,166 --> 00:40:49,541
A magasságtól megjött a humorod, mi?

601
00:40:50,333 --> 00:40:51,583
Mit mondtak?

602
00:40:52,083 --> 00:40:55,166
Gratuláltak az esküvőnkhöz,
és hogy szép pár vagyunk.

603
00:40:55,250 --> 00:40:56,333
Ne kamuzz!

604
00:40:56,416 --> 00:40:57,291
Csak kamuzol.

605
00:40:57,916 --> 00:40:58,750
Nem, tényleg.

606
00:40:58,833 --> 00:41:01,958
- Azt mondtam, a mézesheteinket töltjük.
- Mézeshetek?

607
00:41:02,666 --> 00:41:04,333
Inkább jegeshetek.

608
00:41:05,125 --> 00:41:08,750
Miért szoktak gratulálni az embereknek,
ha házasságot kötnek?

609
00:41:09,250 --> 00:41:10,916
Miért kötnek még házasságot?

610
00:41:12,333 --> 00:41:13,708
Talán mert szerelmesek?

611
00:41:14,916 --> 00:41:19,291
Nagy hiba szerelembe esni.
Olyan az, mint egy kisajátító kötődés.

612
00:41:19,833 --> 00:41:22,333
Mint amikor lakatot tesznek egy hídra.

613
00:41:22,916 --> 00:41:28,000
Létezik csúnyább metafora a szerelemre
egy rozsdás lakatnál egy öreg hídon?

614
00:41:32,125 --> 00:41:34,375
Mikor változtál te kővé, hátizsákos?

615
00:41:34,875 --> 00:41:36,208
Nem változtam kővé.

616
00:41:36,916 --> 00:41:39,291
Nem, csak nem hiszek a szerelemben.

617
00:41:40,416 --> 00:41:41,916
Főleg nem a házasságban.

618
00:41:45,250 --> 00:41:48,250
Inkább tetováltatok.
Kevésbé fáj, tovább tart.

619
00:42:04,166 --> 00:42:07,875
- Mi? Gyerünk, még egyet!
- Jó, lássuk csak, cumbia vagy reggae?

620
00:42:09,208 --> 00:42:11,333
- Cumbia.
- Nagyon jó!

621
00:42:11,416 --> 00:42:12,250
Cumbia.

622
00:42:13,208 --> 00:42:14,625
Hallgattál már cumbiát?

623
00:42:18,375 --> 00:42:19,625
Ezt nem hiszem el.

624
00:42:21,291 --> 00:42:23,541
Én nem hiszem el. Végre van térerő.

625
00:42:23,625 --> 00:42:26,208
IGAZGATÓTANÁCS

626
00:42:26,291 --> 00:42:28,166
APA PRIVÁT

627
00:42:28,250 --> 00:42:29,291
Mit csinálsz?

628
00:42:29,375 --> 00:42:30,791
HELYETTES IGAZGATÓ

629
00:42:30,875 --> 00:42:32,375
Hé, válaszd le magad!

630
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
Egy pillanat!

631
00:42:33,666 --> 00:42:34,958
VEZETŐSÉG

632
00:42:35,041 --> 00:42:36,125
Add ide!

633
00:42:36,208 --> 00:42:37,333
- Ne! Várj!
- Kérem!

634
00:42:37,416 --> 00:42:39,208
- Várj!
- Nem kell válaszolnod.

635
00:42:50,250 --> 00:42:53,166
Sajnálom! Tényleg, véletlen volt.

636
00:43:00,291 --> 00:43:02,416
Nem volt szándékos. Ne haragudj!

637
00:43:14,541 --> 00:43:17,791
Tekints erre lehetőségként,
hogy leküzdd a függőségedet!

638
00:43:18,291 --> 00:43:19,458
A függőségemet?

639
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
Ariana, öt napja nincs térerő.

640
00:43:24,375 --> 00:43:25,208
Ez a munkám.

641
00:43:26,291 --> 00:43:30,416
Igen, de most épp nem dolgozol.
Szánj időt saját magadra!

642
00:43:32,625 --> 00:43:35,333
Mindig dolgozom.
Apa azt kéri, legyek elérhető.

643
00:43:35,416 --> 00:43:39,583
Hogy legyek képben minden e-maillel,
ha a cég hívna, vagy bármi másért.

644
00:43:39,666 --> 00:43:41,833
De most nem kell elérhetőnek lenned.

645
00:43:43,416 --> 00:43:45,541
Magadnak légy elérhető! Ez a fontos.

646
00:43:48,250 --> 00:43:50,791
Mondd, te kinek vagy elérhető
magadon kívül?

647
00:43:52,333 --> 00:43:55,000
Neked könnyű ezt mondani. Éled az életed,

648
00:43:55,083 --> 00:43:59,583
se bőröndök, se felelősség, se tervek,
se kötődés. Te kinek vagy elérhető?

649
00:44:01,000 --> 00:44:02,541
Annyira kell a mobilod?

650
00:44:02,625 --> 00:44:04,583
Ez nem a mobilról szól.

651
00:44:04,666 --> 00:44:07,458
Folyton kritizálsz, de te mit építesz?

652
00:44:07,541 --> 00:44:10,708
Mit csinálsz, mi a te örökséged? Áruld el!

653
00:44:10,791 --> 00:44:14,625
Megunod magad, összepakolsz, és mész.
Így egyszerű az élet.

654
00:44:21,375 --> 00:44:23,041
Egy hétig sem bírnád.

655
00:44:39,833 --> 00:44:40,666
Salva!

656
00:44:46,125 --> 00:44:50,666
Miért nem tudod befogni a szád?
Miért nem tudod befogni? A fenébe!

657
00:44:53,291 --> 00:44:54,291
Salva!

658
00:44:56,916 --> 00:44:57,875
Mérges vagy még?

659
00:45:00,416 --> 00:45:02,500
Látod? Nem sokban különbözünk.

660
00:45:06,083 --> 00:45:11,791
Úgy döntöttem, tartunk egy kis kitérőt.
Talán ez majd felvidít egy picit.

661
00:45:16,541 --> 00:45:17,500
Velem tartasz?

662
00:45:41,875 --> 00:45:42,791
Már jobb?

663
00:45:48,500 --> 00:45:49,750
Tetszik a meglepetés?

664
00:45:51,541 --> 00:45:54,041
Nem hittem,
hogy lesz itt egy termálforrás.

665
00:45:59,791 --> 00:46:02,041
Nem is láttam a sebet a tetkód alatt.

666
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
Szeretem, amit a hegek jelentenek.

667
00:46:16,208 --> 00:46:18,000
Hogy fájt, de meggyógyultál.

668
00:46:19,833 --> 00:46:20,666
Mi történt?

669
00:46:23,833 --> 00:46:24,666
Egy baleset.

670
00:46:56,541 --> 00:46:59,083
- Tudod, hova mész Cuzco után?
- Nem.

671
00:46:59,166 --> 00:47:00,000
- Nem?
- Nem.

672
00:47:01,291 --> 00:47:04,041
Milyen élet az,
hogy nem tudod, hová tartasz?

673
00:47:04,125 --> 00:47:06,583
Ez a kedvenc részem az utazásban.

674
00:47:08,208 --> 00:47:09,833
Nem félsz egyedül menni?

675
00:47:11,625 --> 00:47:13,875
- Ezt kérdeznéd egy pasitól is?
- Igen.

676
00:47:13,958 --> 00:47:16,666
Engem megrémisztene.
Jó, nem szó szerint, de…

677
00:47:17,416 --> 00:47:20,375
De nem tetszene az a sok bizonytalanság.

678
00:47:21,083 --> 00:47:22,208
Ez benne a szép.

679
00:47:23,750 --> 00:47:27,916
Úti cél nélkül sosem késel el,
sosem tévedsz el.

680
00:47:28,000 --> 00:47:30,083
Mindig ott vagy, ahol lenned kell.

681
00:47:31,375 --> 00:47:33,208
Az utazás a fontos.

682
00:47:33,708 --> 00:47:35,041
Mint például most.

683
00:47:35,625 --> 00:47:40,083
Elmehettünk volna vonattal is
a Machu Picchuhoz, amin van fűtés, tea.

684
00:47:40,583 --> 00:47:42,791
De kimaradt volna az élmény.

685
00:47:47,500 --> 00:47:49,125
Semmin sem változtatnék.

686
00:47:53,833 --> 00:47:54,791
Nemet mondtunk.

687
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Nemet.

688
00:47:59,416 --> 00:48:02,625
Szerintem pont ott vagyunk,
ahol lennünk kell.

689
00:48:05,708 --> 00:48:07,291
De tudod, hogy elmegyek.

690
00:48:08,166 --> 00:48:09,958
És nem akarok belebonyolódni.

691
00:48:11,666 --> 00:48:14,208
Nem látok vörös fonalat,
amibe bele lehetne.

692
00:48:15,333 --> 00:48:19,250
Istenem! Nem akarok kapcsolatot
vagy bármi ilyesmit.

693
00:48:20,750 --> 00:48:23,125
Jól érezzük magunkat. Kedveljük egymást.

694
00:48:23,625 --> 00:48:25,041
Élvezzük, amíg tart!

695
00:48:28,708 --> 00:48:31,125
Szeretsz a tűzzel játszani, igaz?

696
00:48:32,875 --> 00:48:34,583
Ígérem, nem égetem meg magam.

697
00:49:27,500 --> 00:49:32,500
Nem az érdekel, hol fogsz letelepedni
pár év múlva, csak a következő állomás.

698
00:49:32,583 --> 00:49:35,208
A következő úti cél. Hova szeretnél menni?

699
00:49:36,625 --> 00:49:38,541
Puno nagyon vonz.

700
00:49:39,041 --> 00:49:41,000
Még nem jártam ott, de szeretnék.

701
00:49:42,666 --> 00:49:45,000
De szeretnék a tengerparton is élni.

702
00:49:45,500 --> 00:49:48,666
Északon bámulatos partok vannak.

703
00:49:51,166 --> 00:49:54,125
- Hát nem csodás az óceán?
- Mindent begyógyít.

704
00:49:55,625 --> 00:49:56,458
Na jó.

705
00:49:58,041 --> 00:49:58,958
A célegyenes.

706
00:50:00,416 --> 00:50:02,833
Készen állsz megismerni a perui csodát?

707
00:50:04,541 --> 00:50:06,208
Azt hittem, már megismertem.

708
00:50:59,833 --> 00:51:02,333
Peru hivatalosan is meghódította a szívem.

709
00:51:02,833 --> 00:51:07,208
Ez a költői igazságszolgáltatás.
Vagy a karma, ha negatív a szemléletmódod.

710
00:51:09,875 --> 00:51:10,708
Mi az?

711
00:51:10,791 --> 00:51:13,500
- Ez a szeretet jele?
- Jaj, ne kezdd el!

712
00:51:13,583 --> 00:51:17,916
Óvatosnak kell lennem, Ariana María.
Nem szeretnék belebonyolódni.

713
00:51:18,000 --> 00:51:21,458
Olyan hülye vagy.
Sosem lennék olyasvalakivel, mint te.

714
00:51:21,541 --> 00:51:23,791
Azt mondtuk, nem fogsz belém szeretni.

715
00:51:25,750 --> 00:51:28,083
Tudom, hogy nehéz, de megígérted.

716
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Tényleg?

717
00:52:01,041 --> 00:52:02,250
Vissza a valóságba!

718
00:52:29,833 --> 00:52:31,125
Mi ütött magába?

719
00:52:31,208 --> 00:52:33,166
Kérem, vezessen óvatosabban!

720
00:52:33,250 --> 00:52:34,083
Jól vagy?

721
00:52:34,166 --> 00:52:36,500
Igen…

722
00:52:37,375 --> 00:52:40,583
Uram, tudna egy kicsit lassabban menni?

723
00:52:49,166 --> 00:52:51,458
Üljön le, hölgyem! Kösse be magát!

724
00:52:51,541 --> 00:52:52,875
Mivel kössem be magam?

725
00:52:54,000 --> 00:52:54,916
Megsérült?

726
00:52:55,000 --> 00:52:58,833
- Nem, fiatalember. Köszönöm!
- Úristen! Meg fogunk halni.

727
00:53:03,791 --> 00:53:05,250
Biztos, hogy jól vagy?

728
00:53:05,333 --> 00:53:06,166
Igen.

729
00:53:07,083 --> 00:53:09,041
Kicsit ideges vagyok, ha utazom.

730
00:53:10,000 --> 00:53:10,833
De jól vagyok.

731
00:53:12,791 --> 00:53:14,000
Tartsa a távolságot!

732
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Mi baja van? Megvakult? Ki vezet így?

733
00:53:39,833 --> 00:53:43,000
Mindenki jól van?
Megvárjuk, míg eláll a jégeső.

734
00:55:17,833 --> 00:55:20,041
Szép jó reggelt!

735
00:55:21,541 --> 00:55:23,666
Mi történt? Megint összekaptatok?

736
00:55:24,166 --> 00:55:25,333
Jaj, ugyan már.

737
00:55:25,416 --> 00:55:28,916
Ez a lány tiszta flúgos,
és napról napra őrültebb.

738
00:55:30,083 --> 00:55:32,083
Házasodjatok már össze!

739
00:55:34,250 --> 00:55:35,833
Nem erről van szó, Lichi…

740
00:55:37,166 --> 00:55:38,000
Nincs jól.

741
00:55:40,416 --> 00:55:41,833
Történt valami Arival?

742
00:55:42,625 --> 00:55:43,625
Nem.

743
00:55:43,708 --> 00:55:44,541
Vagyis…

744
00:55:46,083 --> 00:55:46,916
nem tudom.

745
00:55:48,666 --> 00:55:51,291
Hazafelé tartottunk, és elkezdett esni.

746
00:55:51,791 --> 00:55:56,708
A buszsofőr elvesztette az irányítást,
és majdnem lecsúsztunk az útról.

747
00:55:58,250 --> 00:55:59,666
Mind leszálltunk,

748
00:56:01,458 --> 00:56:03,375
és ő nem szállt vissza a buszra.

749
00:56:07,875 --> 00:56:10,500
Ennek van köze Elena balesetéhez?

750
00:56:11,166 --> 00:56:14,958
Az anyám nem balesetben hunyt el.
Az öregségbe halt bele.

751
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Álmában.

752
00:56:16,750 --> 00:56:18,750
De Ariana mesélt egy balesetről.

753
00:56:20,875 --> 00:56:23,958
Igen, úgy halt meg a testvérem.
Az ő anyukája.

754
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
És az apukája.

755
00:56:27,833 --> 00:56:31,083
Csak ő élte túl. Tizenhárom éves volt.

756
00:56:36,916 --> 00:56:39,666
Köszönöm, hogy ott voltál mellette.
De tényleg.

757
00:56:39,750 --> 00:56:41,416
Ez természetes, Lichi.

758
00:56:43,041 --> 00:56:44,125
Nagyon köszönöm!

759
00:57:05,083 --> 00:57:06,458
CAMPODÓNICO-IGAZGATÓSÁG

760
00:57:06,541 --> 00:57:07,500
APA PRIVÁT

761
00:57:07,583 --> 00:57:08,541
VEZETŐSÉG

762
00:57:08,625 --> 00:57:10,708
EGOCENTRIKUS SZÁLLODALÁNC…

763
00:57:17,583 --> 00:57:20,541
<i>Miért 200 szobára terveztél,</i>
<i>ha 300-at beszéltünk?</i>

764
00:57:20,625 --> 00:57:23,791
Három emeletet kivettem.
Nem tudjuk megépíteni mindet.

765
00:57:23,875 --> 00:57:26,666
<i>Vegyél még földet! Terjeszkedj! Oldd meg!</i>

766
00:57:26,750 --> 00:57:30,208
A szomszédok nem adják el.
Csak 100 szobával kevesebb, apa.

767
00:57:30,291 --> 00:57:32,916
<i>Száz szoba 400 euróért éjszakánként,</i>

768
00:57:33,000 --> 00:57:34,958
<i>az 1,2 millió euró havonta.</i>

769
00:57:35,041 --> 00:57:38,916
<i>A magasság megártott a matektudásodnak?</i>
<i>Levonjam az örökségedből?</i>

770
00:57:39,000 --> 00:57:44,125
<i>A városházás pasassal lebeszéltem</i>
<i>egy találkozót. Utána hívj fel!</i>

771
00:57:44,208 --> 00:57:48,583
<i>Bizonyítsd, hogy a nagyok közé tartozol,</i>
<i>ha már könyörögtél a lehetőségért.</i>

772
00:57:48,666 --> 00:57:52,375
<i>Ne kapcsold ki ilyen sokáig a mobilod!</i>
<i>Maradj elérhető!</i>

773
00:58:08,416 --> 00:58:09,750
- Ön Salvador?
- Igen.

774
00:58:09,833 --> 00:58:11,541
- A városházától jött?
- Toño.

775
00:58:11,625 --> 00:58:13,666
- A barátoknak Toño.
- Örvendek!

776
00:58:16,250 --> 00:58:19,583
Tisztázzuk a dolgot,
nem hivatalos minőségben vagyok itt.

777
00:58:20,291 --> 00:58:21,291
- Nem?
- Nem.

778
00:58:23,125 --> 00:58:24,375
Az apja közölte,

779
00:58:24,458 --> 00:58:29,000
hogy építési engedélyre lenne szüksége,
mert négy emelet fölé akarnak menni.

780
00:58:29,500 --> 00:58:32,541
Igen, pontosan. Így néz ki a projekt.

781
00:58:32,625 --> 00:58:36,083
A kérelmünket kétszer is elutasították.
Mit tudunk tenni?

782
00:58:37,125 --> 00:58:41,083
Szerencsére olyan hatalmi pozícióban
vagyok, ahonnan tudok segíteni.

783
00:58:42,208 --> 00:58:44,291
Ráadásul szeretem a spanyol focit.

784
00:58:44,375 --> 00:58:45,333
Ez remek.

785
00:58:45,416 --> 00:58:49,541
Nagyszerű. Kérem, akkor árulja el,
mit kell tennünk!

786
00:58:50,125 --> 00:58:52,583
Nézze, Salvador! Nem a „mit” a lényeg.

787
00:58:53,208 --> 00:58:54,333
Hanem a „mennyit”.

788
00:58:56,541 --> 00:58:57,416
Érti?

789
00:58:58,000 --> 00:58:58,833
Igen.

790
00:59:01,000 --> 00:59:03,125
Kisasszony, egy americanót kérnék!

791
00:59:04,208 --> 00:59:05,041
Köszönöm!

792
00:59:06,791 --> 00:59:09,208
Szóval, beszélhetünk az üzletről?

793
00:59:18,041 --> 00:59:18,875
No lám!

794
00:59:20,625 --> 00:59:21,458
Gyere ide!

795
00:59:23,583 --> 00:59:25,583
Mi a baj? Egész nap itt voltál.

796
00:59:26,125 --> 00:59:27,625
Egyedül akartam lenni.

797
00:59:35,291 --> 00:59:37,291
Az idő sem tüntet el minden sebet.

798
00:59:39,750 --> 00:59:42,125
Megjátszhatod, de attól még ott vannak.

799
00:59:48,625 --> 00:59:49,708
Egy kis muñateát?

800
00:59:51,458 --> 00:59:52,375
- Igen.
- Kérsz?

801
00:59:53,708 --> 00:59:57,000
Jól van, de most kéred,
vagy egy kicsit később?

802
00:59:57,083 --> 00:59:58,416
Egy kicsit később.

803
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Akkor maradok.

804
01:00:01,041 --> 01:00:01,958
Semmi baj.

805
01:00:08,041 --> 01:00:12,375
Megértetted, igaz? Biztos?
Elnevezzelek, hogy tudjunk kommunikálni?

806
01:00:12,458 --> 01:00:13,875
Figyelsz te rám?

807
01:00:13,958 --> 01:00:16,458
Szeretnél egy nevet? Margarita, María?

808
01:00:16,958 --> 01:00:19,208
Megzavarta az igazgatósági ülést.

809
01:00:19,708 --> 01:00:22,333
Tényleg? Mióta van nekünk tárgyalónk?

810
01:00:22,416 --> 01:00:24,000
Amióta bojlerünk.

811
01:00:25,791 --> 01:00:27,833
- Nekik van nevük?
- Van.

812
01:00:27,916 --> 01:00:31,500
Ő itt Röfi, az pedig Rosita. Egy pár.

813
01:00:31,583 --> 01:00:33,250
Mintha családtagok lennének.

814
01:00:33,333 --> 01:00:35,125
- Most ledagadtozott?
- Nem!

815
01:00:35,208 --> 01:00:37,916
- Nem ezt értettem a „család” alatt.
- Azért.

816
01:00:38,000 --> 01:00:38,916
Mi újság?

817
01:00:39,833 --> 01:00:40,916
Minden rendben?

818
01:00:41,000 --> 01:00:43,083
Sok stresszt okoz a távmunka?

819
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
Cukkolsz, de igen.
Mindig vannak fontos döntések.

820
01:00:46,291 --> 01:00:49,041
Nehéz választani
a csempe és a járólap között…

821
01:00:52,500 --> 01:00:54,625
Ne már! Tudod, hogy ilyen a humorom.

822
01:00:54,708 --> 01:00:58,958
Ez a módszered arra, hogy biztos
senki ne kerüljön közel hozzád?

823
01:00:59,041 --> 01:01:00,000
Ne… Pont ott.

824
01:01:00,083 --> 01:01:03,458
Ha szerinted ez a „humor”,
elfogadom az eufemizmust.

825
01:01:03,541 --> 01:01:04,708
A mindenit!

826
01:01:06,208 --> 01:01:08,916
Ezt megkaptad.
Ezt jól megkaptad, hátizsákos.

827
01:01:10,291 --> 01:01:12,125
Egy pont Spanyolországnak.

828
01:01:12,208 --> 01:01:13,125
Gól!

829
01:01:14,041 --> 01:01:15,041
- Köszi!
- Apukám!

830
01:01:16,375 --> 01:01:18,833
Ha akarod, holnap megmasszírozlak.

831
01:01:18,916 --> 01:01:19,958
Ne, még ma.

832
01:01:20,041 --> 01:01:21,666
Ma van Uberto bulija.

833
01:01:21,750 --> 01:01:23,208
Igaz is, meghívott.

834
01:01:24,250 --> 01:01:25,625
- Nem is.
- Tényleg nem.

835
01:01:25,708 --> 01:01:27,833
De szívesen elkísérlek, ha akarod.

836
01:01:30,416 --> 01:01:32,958
- Felvegyelek négykor?
- Ez egy randi?

837
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Majd találkozunk. Ne késs!

838
01:01:36,916 --> 01:01:38,083
- Oké.
- Oké.

839
01:01:45,125 --> 01:01:48,041
Mikor 15 voltam,
akkor ültettük ezeket Ubertóval.

840
01:01:48,791 --> 01:01:51,916
Csodálatos.
Hogy találsz rá ezekre a helyekre?

841
01:01:52,666 --> 01:01:54,458
Még semmit sem láttál.

842
01:01:55,250 --> 01:01:56,333
Arianacha!

843
01:01:56,416 --> 01:01:57,541
Uber!

844
01:01:57,625 --> 01:02:00,458
- Uberto!
- Arianacha! Kedvesem!

845
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Szervusz!

846
01:02:01,458 --> 01:02:02,333
Hogy vagy?

847
01:02:02,416 --> 01:02:03,541
- Salvador?
- Igen.

848
01:02:03,625 --> 01:02:06,000
- Találkoztatok. Uber, Salva.
- A túrán.

849
01:02:06,083 --> 01:02:09,541
- Ő itt Urpi, gyakorlatilag a kishúgom.
- Nagyon örvendek!

850
01:02:09,625 --> 01:02:12,750
- Hoztam muñát a huatiához.
- Köszönöm, kedvesem!

851
01:02:12,833 --> 01:02:15,583
- Kezdjünk hozzá a huatiához!
- Az micsoda?

852
01:02:15,666 --> 01:02:17,583
Egy étel, amit a földben főzünk.

853
01:02:17,666 --> 01:02:18,958
Ezek a sütőbe mennek.

854
01:02:19,041 --> 01:02:21,958
- Mind egyszerre?
- Mindent egy időben teszünk be.

855
01:02:22,041 --> 01:02:25,541
Tudtad, hogy 3000 ezer
burgonyafajta van Peruban?

856
01:02:25,625 --> 01:02:27,666
- Háromezer krumplifajta?
- Igen.

857
01:02:27,750 --> 01:02:30,500
- Ti krumplinak hívjátok odahaza.
- Igen, úgy.

858
01:02:30,583 --> 01:02:33,416
- Tedd azt oda!
- Ide?

859
01:02:33,500 --> 01:02:34,791
Szia! Mi újság?

860
01:02:34,875 --> 01:02:36,833
- Szia, Donato!
- Szevasz, Donato!

861
01:02:37,958 --> 01:02:41,791
- Hogy vagy? Kezdjük el!
- Jól hangzik.

862
01:02:42,750 --> 01:02:43,625
Tisztítsd meg!

863
01:02:43,708 --> 01:02:46,166
- Amit jónak látsz, oké?
- Oké, menjünk!

864
01:02:46,250 --> 01:02:48,333
- Jobbal és ballal is jó.
- Értem.

865
01:02:48,416 --> 01:02:50,250
Úgy hatékonyabb.

866
01:03:43,833 --> 01:03:45,375
Igen, édes. Kóstold meg!

867
01:03:46,000 --> 01:03:47,750
Finom, igaz?

868
01:04:11,833 --> 01:04:13,083
Azt kérem!

869
01:04:13,166 --> 01:04:15,000
Ez annyira finom.

870
01:04:15,083 --> 01:04:16,041
Egy burgonyát?

871
01:04:16,125 --> 01:04:18,791
- Töltött paprika.
- Töltött paprika? Vegyek?

872
01:04:19,375 --> 01:04:20,500
Fel!

873
01:04:20,583 --> 01:04:21,458
- Le!
- Le!

874
01:04:22,041 --> 01:04:23,000
Helybéli lettem.

875
01:04:24,791 --> 01:04:26,875
Szinte már családtag.

876
01:04:27,833 --> 01:04:29,083
Hallod?

877
01:04:29,166 --> 01:04:32,000
- Szinte…
- Szinte már családtag.

878
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Mert szerintem…

879
01:05:11,166 --> 01:05:14,041
Szerintem jól táncoltam.
Néztem Uberto barátját…

880
01:05:14,125 --> 01:05:16,625
Nagyszerűen táncoltál. Szuper voltál.

881
01:05:16,708 --> 01:05:18,500
Büszke vagy rám?

882
01:05:19,166 --> 01:05:20,166
Gyorsan tanulsz.

883
01:05:20,250 --> 01:05:21,083
Próbálkozom.

884
01:05:24,041 --> 01:05:25,625
De most lefekszem.

885
01:05:30,291 --> 01:05:31,375
- Mi az?
- Mi?

886
01:05:32,875 --> 01:05:35,250
Mondtam, hogy nincs csók az első randin.

887
01:05:36,208 --> 01:05:38,875
Tényleg. Néha elfelejtem.

888
01:05:38,958 --> 01:05:40,875
Szelektív memória… Bocsáss meg!

889
01:05:41,666 --> 01:05:43,416
Rendben, megbocsátok.

890
01:05:48,291 --> 01:05:49,125
Holnap tali!

891
01:05:50,541 --> 01:05:51,458
Aludj jól!

892
01:05:51,541 --> 01:05:52,375
Te is.

893
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
Köszönök mindent!

894
01:06:19,375 --> 01:06:24,041
KÜLDD ÁT AZ ALÁÍRT SZERZŐDÉST!

895
01:06:24,125 --> 01:06:26,500
MÉG TÁRGYALÁS ALATT. NINCS ALÁÍRVA.

896
01:06:32,875 --> 01:06:34,500
HÓNAPOK ÓTA EZEN DOLGOZOL.

897
01:06:34,583 --> 01:06:40,208
HA NEM SZERZED MEG HOLNAP REGGELIG,
BÚCSÚT INTHETSZ A „CSODAPROJEKTEDNEK”.

898
01:07:04,500 --> 01:07:06,166
<i>A sikoly </i>Edvard Munchtól?

899
01:07:06,250 --> 01:07:10,250
Igen, de a saját interpretációmban.
Az eredeti túl drámai és szomorú.

900
01:07:10,333 --> 01:07:12,041
A komédiát jobban szeretem.

901
01:07:12,125 --> 01:07:16,208
Tudtad, hogy a festmény ihletője
egy múmia volt a Paracas-kultúrából?

902
01:07:16,791 --> 01:07:21,416
- Nem tudtam. Az van Lima közelében, ugye?
- Igen, Icában, háromórányira tőle.

903
01:07:21,500 --> 01:07:25,541
A paracasi előzte meg a Nazca-kultúrát.
Az ő érdemük a Nazca-vonalak.

904
01:07:25,625 --> 01:07:26,458
- Tudom.
- Jó.

905
01:07:26,541 --> 01:07:27,958
Szívesen megnézném őket.

906
01:07:28,041 --> 01:07:29,500
Egy nap eljutsz oda.

907
01:07:37,416 --> 01:07:38,416
Mi az?

908
01:07:39,250 --> 01:07:40,541
Mi nyomja a lelked?

909
01:07:42,041 --> 01:07:43,208
Boszorkány vagyok.

910
01:07:43,291 --> 01:07:46,666
Nem öltözködöm úgy,
mert rossz a hírnevünk.

911
01:07:46,750 --> 01:07:50,625
De most megbabonáztalak,
és te mondani akarsz valamit, igaz?

912
01:07:52,875 --> 01:07:53,708
Nézd…

913
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
Nem adom el a szállót.

914
01:07:58,041 --> 01:08:00,125
Lichi, csak 400 méter.

915
01:08:00,208 --> 01:08:02,875
A fele, sőt még a fele sincs
ennek a kertnek.

916
01:08:04,541 --> 01:08:09,083
Észrevetted már, hogy senki se mondja,
milyen jó az öregedés? Szerintem szép.

917
01:08:09,708 --> 01:08:11,166
Itt akarok meghalni.

918
01:08:11,958 --> 01:08:15,833
A hamvaimból faként akarok újjászületni
a Szent-völgyben.

919
01:08:15,916 --> 01:08:17,875
Tudnál ennél jobbat elképzelni?

920
01:08:19,541 --> 01:08:23,875
Ebből annyi völgyet vehetnél, amennyit
akarsz, és erdőként születnél újjá.

921
01:08:30,000 --> 01:08:32,083
Értem, Ari miért volt óvatos veled.

922
01:08:33,958 --> 01:08:35,458
Remélem, hogy jót akart.

923
01:09:55,416 --> 01:09:58,500
<i>Nem vágyom civilizált szerelemre</i>

924
01:10:00,708 --> 01:10:04,208
<i>Számlákkal és a kanapén ücsörögve</i>

925
01:10:06,416 --> 01:10:09,875
<i>Nem akarom, hogy visszautazz az időben</i>

926
01:10:10,458 --> 01:10:15,125
<i>Hogy a piacról sírva jöjj vissza bőszen</i>

927
01:10:16,833 --> 01:10:20,541
<i>Nem kell egy vasárnap délután sem</i>

928
01:10:21,958 --> 01:10:25,500
<i>Nem kell egy hinta sem a kertben</i>

929
01:10:26,875 --> 01:10:28,500
<i>Azt akarom</i>

930
01:10:29,333 --> 01:10:30,875
<i>Te nyúlszívű</i>

931
01:10:31,625 --> 01:10:32,625
Mit akarsz?

932
01:10:33,416 --> 01:10:38,041
<i>Tedd kockára az életed értem</i>

933
01:10:41,750 --> 01:10:45,875
<i>Én veled halnék, ha megölnéd magad</i>

934
01:10:46,625 --> 01:10:50,458
<i>És ha meghalnál, megölném magam</i>

935
01:10:51,208 --> 01:10:54,791
<i>Mert ha a szerelem nem hal meg, akkor öl</i>

936
01:10:55,750 --> 01:10:59,500
<i>Mert a szerelem, amely öl, sosem hal meg</i>

937
01:11:02,375 --> 01:11:06,416
<i>Én veled halnék, ha megölnéd magad</i>

938
01:11:07,125 --> 01:11:10,791
<i>És ha meghalnál, megölném magam</i>

939
01:11:11,458 --> 01:11:15,375
<i>Mert ha a szerelem nem hal meg, akkor öl</i>

940
01:11:16,291 --> 01:11:20,458
<i>Mert a szerelem, amely öl, sosem hal meg</i>

941
01:11:33,583 --> 01:11:34,958
Hogy vagy, nénikém?

942
01:11:35,583 --> 01:11:36,416
Jól?

943
01:11:36,500 --> 01:11:39,500
Kérlek, óvatosan a kis gyökerekkel!

944
01:11:39,583 --> 01:11:40,916
Ne csináld, nénikém!

945
01:11:41,000 --> 01:11:44,833
- Hogy ehetted meg Röfi kuzinomat?
- Némi szalonna nem öl meg.

946
01:11:44,916 --> 01:11:47,625
- Az ecsetek, amiket Salva vett?
- A műhelyben.

947
01:12:10,458 --> 01:12:11,458
Eladod?

948
01:12:11,541 --> 01:12:13,541
Nem. Nem tudom. Nem hiszem.

949
01:12:13,625 --> 01:12:14,833
Nem tudod?

950
01:12:14,916 --> 01:12:19,333
Azt is mondtam, hogy „nem hiszem”.
Az kimaradt? „Nem tudom, nem hiszem.”

951
01:12:20,583 --> 01:12:21,916
Fontolgatod.

952
01:12:22,708 --> 01:12:23,708
Ariana!

953
01:12:23,791 --> 01:12:26,875
Sosem láttam még ennyi pénzt.

954
01:12:31,625 --> 01:12:32,458
Értem.

955
01:12:34,541 --> 01:12:37,208
Szóval tényleg mindennek megvan az ára.

956
01:12:37,916 --> 01:12:41,583
Nézd, nem adom el a szállót,
csak a kert egy részét.

957
01:12:41,666 --> 01:12:46,208
A pénzből földet veszünk a völgyben.
Tartunk állatokat,

958
01:12:46,291 --> 01:12:49,291
lesz egy nagyobb veteményeskertünk, és…

959
01:12:49,375 --> 01:12:51,625
Itt az idő, hogy elköszönjek, nénikém.

960
01:12:52,500 --> 01:12:55,083
- Ari…
- Több mint nyolc hónapja itt vagyok.

961
01:12:55,166 --> 01:12:56,833
Nem terveztem eddig maradni.

962
01:12:57,375 --> 01:12:58,416
Miért mész el?

963
01:12:59,000 --> 01:13:01,916
Nem akarom látni,
hogyan temetik el az emlékeimet.

964
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
Veled lesznek, bárhová is mész.

965
01:13:05,083 --> 01:13:08,125
- Te elmenekülsz…
- Nem menekülök! Mégis ki menekül?

966
01:13:08,208 --> 01:13:09,666
Te köszönsz el mindig.

967
01:13:09,750 --> 01:13:13,250
Az életed egy nagy búcsú.
Mindenkit magad mögött hagysz.

968
01:13:13,333 --> 01:13:15,166
És ha elveszítesz valami jót?

969
01:13:15,250 --> 01:13:19,083
Mielőtt itt letelepedtél, 20 évig utaztál.
Te mit veszítettél el?

970
01:13:22,458 --> 01:13:27,041
Ne félj gyökeret ereszteni!
Csak jó dolgok nőnek ki belőled.

971
01:13:30,791 --> 01:13:32,625
Nem tetszik, ami itt fog nőni.

972
01:13:44,416 --> 01:13:46,583
- Ariana!
- Nem beszélek veled.

973
01:13:46,666 --> 01:13:49,250
- Várj!
- Nem akarlak látni. Menj el!

974
01:13:49,333 --> 01:13:51,416
- Állj meg!
- Nem beszélek veled!

975
01:13:51,500 --> 01:13:54,250
- Mi a baj? Várj, mi történt?
- Hogy mi a baj?

976
01:13:54,333 --> 01:13:57,333
Nem szeretem a manipulatív hazudozókat.
Az a baj.

977
01:13:57,416 --> 01:13:58,416
- De…
- Kopj le!

978
01:13:58,500 --> 01:14:00,291
- Hová mész?
- Hagyj békén!

979
01:14:01,166 --> 01:14:02,583
Ariana! Kérlek, várj!

980
01:14:03,375 --> 01:14:04,208
Ariana!

981
01:14:05,583 --> 01:14:06,833
Mi folyik itt, Salva?

982
01:14:07,708 --> 01:14:08,625
Ki ez az őrült?

983
01:14:08,708 --> 01:14:10,833
- Minek jöttél?
- Téged is jó látni.

984
01:14:10,916 --> 01:14:11,916
Tényleg minek?

985
01:14:12,000 --> 01:14:15,208
Hogy minek?
Azért, hogy elintézzem, amit te nem bírsz.

986
01:14:15,291 --> 01:14:18,375
- Mondtam, hogy megoldom.
- Szívességet teszek neked.

987
01:14:18,458 --> 01:14:20,083
Mert egyes partnereink… Hé!

988
01:14:20,166 --> 01:14:23,833
Egyiptomban akarnak befektetni,
mert ott olcsóbb a munkaerő.

989
01:14:24,416 --> 01:14:27,083
Ha ezt nem oldjuk meg,
oda a befektetésemnek,

990
01:14:27,166 --> 01:14:29,291
és káprázatos hírnévre teszel szert.

991
01:14:29,375 --> 01:14:31,625
Elkezdesz végre dolgozni, vagy mi?

992
01:14:32,250 --> 01:14:33,083
Induljunk!

993
01:14:33,166 --> 01:14:34,208
Menjünk!

994
01:14:34,291 --> 01:14:37,166
Gyerünk, avass be! Mi van ezzel a nővel?

995
01:14:37,750 --> 01:14:41,375
A WC-papír kerül annyiba otthon,
mint ez a ház. Ajánlj többet!

996
01:14:41,458 --> 01:14:44,125
- Nem ez a baj. Nem minden a pénz.
- Elnézést!

997
01:14:44,208 --> 01:14:46,708
- Lichi!
- Nem akartam zavarni.

998
01:14:46,791 --> 01:14:49,875
Asszonyom, bemutatkoznék.
Alberto Campodónico vagyok.

999
01:14:49,958 --> 01:14:51,333
Beszélni akarok önnel.

1000
01:14:51,416 --> 01:14:54,583
- Semmit sem adok el.
- Jobb ajánlatot tennénk.

1001
01:14:54,666 --> 01:14:56,333
Apa, most nem alkalmas!

1002
01:14:57,625 --> 01:14:59,291
- Hová ment?
- Nem árulta el.

1003
01:14:59,791 --> 01:15:02,291
A legnagyobb szállodalánc vagyunk odahaza.

1004
01:15:02,375 --> 01:15:04,291
Kértem, hogy ne most! Jó? Hagyd!

1005
01:15:04,375 --> 01:15:06,541
A cég élén töltött 35 évem alatt

1006
01:15:06,625 --> 01:15:09,125
sosem fogadtam el nemleges választ.

1007
01:15:09,208 --> 01:15:13,583
Asszonyom, hajlandó vagyok megduplázni
a fiam ajánlatát.

1008
01:15:14,125 --> 01:15:16,333
De azonnali válaszra van szükségem.

1009
01:15:16,416 --> 01:15:17,916
A válaszom nem.

1010
01:15:18,791 --> 01:15:20,166
Nem. Felfogta?

1011
01:15:21,958 --> 01:15:23,625
Sajnálom, Salvador! Igazán.

1012
01:15:23,708 --> 01:15:24,541
Nem.

1013
01:15:24,625 --> 01:15:25,458
Lichi…

1014
01:15:26,333 --> 01:15:29,750
Hová mész? Kinek az oldalán állsz?

1015
01:15:29,833 --> 01:15:33,708
Most az először nem a tiéden, apa.
Nem bánhatsz így az emberekkel.

1016
01:15:33,791 --> 01:15:37,791
- Nemet mondott. Tartsd tiszteletben!
- Kinek képzeled te magad?

1017
01:15:37,875 --> 01:15:39,916
Próbálok helyesen cselekedni.

1018
01:15:40,000 --> 01:15:44,541
Az őrült tyúk miatt? Ne már! Azt hittem,
külön tudod választani a dolgokat.

1019
01:15:44,625 --> 01:15:45,833
Az üzlet az üzlet.

1020
01:15:45,916 --> 01:15:48,916
- Nem erről van szó.
- De tudod, hogy milliókról?

1021
01:15:49,000 --> 01:15:52,750
Elég pénzed van.
Léteznek más üzleti modellek is.

1022
01:15:52,833 --> 01:15:56,250
A vállalat nem fog kisebb kaliberű
dologba fektetni.

1023
01:15:59,333 --> 01:16:01,166
Akkor felmondok.

1024
01:16:02,541 --> 01:16:03,833
Ezzel oldod meg?

1025
01:16:05,083 --> 01:16:07,208
Nem tudok azonosulni ezzel a céggel.

1026
01:16:09,250 --> 01:16:10,666
Köszönöm a lehetőséget!

1027
01:16:22,000 --> 01:16:26,375
A VILÁG LEGVESZÉLYESEBB ÁLLATA

1028
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Tényleg nem tudod, hová ment?

1029
01:16:31,416 --> 01:16:35,625
- Valakit nem lehet gúzsba kötni.
- Északi partokról és Punóról mesélt.

1030
01:16:35,708 --> 01:16:38,458
- Nem juthatott messzire.
- Elvitte mindenét.

1031
01:16:38,541 --> 01:16:42,916
Megkeressem? Vajon akarna látni?
Bárki másnál jobban ismered.

1032
01:16:43,500 --> 01:16:45,791
Nézd, az élet meg tud lepni.

1033
01:16:45,875 --> 01:16:48,375
De ehhez hagynod kell, hogy meglepjen.

1034
01:16:50,375 --> 01:16:52,208
Ez mit jelent? Kérlek, Lichi!

1035
01:16:53,166 --> 01:16:56,458
Ti ketten olyan boldognak tűntetek,
és ez ritkaság.

1036
01:16:56,541 --> 01:16:58,541
Egyesek soha nem tapasztalják meg.

1037
01:16:58,625 --> 01:17:01,625
Nehezebb megszerezni,
mint bármit, bármilyen munkát.

1038
01:17:01,708 --> 01:17:02,541
- Igaz?
- Igen.

1039
01:17:03,166 --> 01:17:07,083
- Akkor mi legyen?
- Ha engem kérdezel, szerintem pucolj!

1040
01:17:08,083 --> 01:17:09,916
- Pucoljak?
- Pucolj!

1041
01:17:10,000 --> 01:17:11,625
- Pucoljak?
- Igen.

1042
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Úgy van. Pucolj!

1043
01:17:13,166 --> 01:17:16,541
- De mit pucoljak?
- Pucolj, vagyis indulj! Menj utána!

1044
01:17:16,625 --> 01:17:18,500
Aha, oké, de hova menjek?

1045
01:17:19,375 --> 01:17:21,500
Ha északra indult, repülnie kellett.

1046
01:17:21,583 --> 01:17:24,500
De a repjegy drága,
ő pedig szegény, szóval Puno.

1047
01:17:24,583 --> 01:17:26,291
- Puno!
- Mindig oda vágyott.

1048
01:17:26,375 --> 01:17:27,500
A vasútállomás.

1049
01:17:27,583 --> 01:17:29,041
- Köszönöm!
- Sok sikert!

1050
01:17:29,125 --> 01:17:30,083
Majd hívlak!

1051
01:17:37,041 --> 01:17:37,916
Tuti ez az?

1052
01:17:38,666 --> 01:17:39,583
Kösz, Javier!

1053
01:17:45,875 --> 01:17:47,000
Jó napot! Üdvözlöm!

1054
01:17:47,083 --> 01:17:50,041
- Üdv! Elment a punói vonat?
- Tíz perccel ezelőtt.

1055
01:17:51,333 --> 01:17:53,458
- A következő?
- Két óra múlva indul.

1056
01:17:53,541 --> 01:17:55,458
- Oké, kérek egy jegyet!
- Máris.

1057
01:17:55,541 --> 01:17:56,791
- Tessék!
- Jó napot!

1058
01:17:56,875 --> 01:17:58,958
- Isten hozta!
- Köszönöm!

1059
01:18:14,583 --> 01:18:16,958
PUNO, 3827 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT

1060
01:19:41,166 --> 01:19:43,583
- BÁRMI HÍR ARIANÁRÓL, LICHI?
- SEMMI.

1061
01:19:43,666 --> 01:19:45,083
UBERTO, LÁTTAD ARIANÁT?

1062
01:19:45,166 --> 01:19:46,500
A HUATIA ÓTA NEM.

1063
01:19:46,583 --> 01:19:51,500
Nem láttam ezt a nőt.
Én ajmara vagyok. Mégis hol lehet?

1064
01:19:51,583 --> 01:19:52,416
Ez egy nem?

1065
01:19:52,500 --> 01:19:53,916
- Nem láttuk.
- Oké.

1066
01:19:54,000 --> 01:19:55,500
Sebaj, azért köszönöm!

1067
01:19:56,041 --> 01:19:57,000
Minden jót!

1068
01:20:51,500 --> 01:20:52,333
Jó volt?

1069
01:20:54,666 --> 01:20:55,500
Igen, nagyon!

1070
01:20:56,000 --> 01:20:57,291
- Remek!
- Menjünk!

1071
01:20:57,791 --> 01:20:59,833
- Szuper volt?
- De mennyire.

1072
01:21:03,083 --> 01:21:05,208
- Mindent felvettél?
- Naná!

1073
01:21:08,666 --> 01:21:09,583
Sziasztok!

1074
01:21:09,666 --> 01:21:10,708
Helló, bocsi!

1075
01:21:11,416 --> 01:21:12,916
Nem láttátok ezt a lányt?

1076
01:21:14,958 --> 01:21:15,958
Nem.

1077
01:21:16,041 --> 01:21:17,750
Eltűnt?

1078
01:21:17,833 --> 01:21:20,125
- Nem, csak keresem.
- Nagyon szép.

1079
01:21:20,208 --> 01:21:21,708
Ha megtalálom, megtartom.

1080
01:21:22,916 --> 01:21:24,083
Nyaralsz?

1081
01:21:24,166 --> 01:21:26,625
Olyasmi. De majd megyek vissza Spanyolba.

1082
01:21:28,250 --> 01:21:29,083
És ti?

1083
01:21:29,166 --> 01:21:31,583
- SUP-ozunk.
- Van egy YouTube-csatornánk.

1084
01:21:31,666 --> 01:21:35,041
Extrém sportokról.
Itt forgatunk, majd irány a tengerpart.

1085
01:21:35,125 --> 01:21:36,750
Amit fel Mexikóig követünk.

1086
01:21:37,333 --> 01:21:40,333
- Szó szerint.
- Szuper terv. Én is imádnám.

1087
01:21:40,416 --> 01:21:41,791
Semmi akadálya.

1088
01:21:42,333 --> 01:21:45,666
Sőt, van is egy hely a furgonban.
Csatlakozz, fehér fiú!

1089
01:21:46,166 --> 01:21:47,916
Kösz, de már megvan a jegyem.

1090
01:21:49,125 --> 01:21:50,541
Tetszik az országom?

1091
01:21:51,125 --> 01:21:52,000
Beleszerettem.

1092
01:21:52,083 --> 01:21:53,791
Nem ez lenne az első alkalom.

1093
01:21:54,375 --> 01:21:55,625
Nem csodálom.

1094
01:21:55,708 --> 01:21:57,958
- Oké, köszi szépen!
- Sok szerencsét!

1095
01:21:58,041 --> 01:21:58,958
- Hideg?
- Aha.

1096
01:21:59,041 --> 01:22:01,416
- Jéghideg.
- Kitűnő. Ússz egyet!

1097
01:22:01,916 --> 01:22:03,125
- Kösz!
- Sok sikert!

1098
01:23:00,166 --> 01:23:01,291
A KIS HERCEG

1099
01:23:42,416 --> 01:23:43,500
SZERELEM ÉS ÁRNYAK

1100
01:23:48,375 --> 01:23:49,333
ÉSZLELT HELYSZÍN

1101
01:23:49,916 --> 01:23:50,833
Ez az!

1102
01:23:50,916 --> 01:23:51,958
MEGTALÁLT ESZKÖZ

1103
01:23:52,041 --> 01:23:55,166
PARACAS - ICA
1064 KM, 6 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT

1104
01:23:55,750 --> 01:23:56,958
- Igaz?
- Hé, mi az?

1105
01:23:59,083 --> 01:24:00,916
- Videózzunk?
- Rajta!

1106
01:24:01,541 --> 01:24:03,000
Mizu, fehér fiú?

1107
01:24:05,458 --> 01:24:07,041
Még mindig van egy hely?

1108
01:24:07,583 --> 01:24:08,416
Akár kettő!

1109
01:24:08,500 --> 01:24:10,208
- Akár tíz!
- A tengerpartra?

1110
01:24:10,875 --> 01:24:15,000
Az icai Paracasba. Közel van
a Nazca-vonalakhoz, háromórányira Limától.

1111
01:24:15,083 --> 01:24:17,416
Igen, tudjuk. Peruiak vagyunk.

1112
01:24:17,500 --> 01:24:19,541
Megtaláltad a hátizsákosodat?

1113
01:24:20,041 --> 01:24:23,375
Paracasban lehet.
Bekapcsolt a helymeghatározó a telóján…

1114
01:24:23,458 --> 01:24:26,166
- Jól van, pattanj be!
- Gyerünk!

1115
01:24:26,250 --> 01:24:27,625
Csüccs be!

1116
01:24:28,416 --> 01:24:30,041
- Gázt neki!
- Taposs bele!

1117
01:24:30,125 --> 01:24:31,791
Indítsd a kamerát!

1118
01:24:31,875 --> 01:24:35,250
- Elraboltunk egy spanyolt.
- Találtunk egy spanyol fiút.

1119
01:24:44,291 --> 01:24:46,000
VISSZAVÁRUNK A BORJÚK FÖLDJÉN

1120
01:25:00,041 --> 01:25:04,291
Az egész probléma abból adódott,
hogy egy szállodát akartam itt építeni.

1121
01:25:04,375 --> 01:25:06,958
- Végül nem építem meg.
- Meggyőzött a csaj!

1122
01:25:07,041 --> 01:25:08,208
Nem, dehogy…

1123
01:25:08,291 --> 01:25:12,583
- Dehogynem!
- Meggyőzött.

1124
01:25:12,666 --> 01:25:15,916
- Behálózott, igaz?
- De mennyire!

1125
01:25:45,750 --> 01:25:48,000
Ott van! Inés, kérlek!

1126
01:25:48,083 --> 01:25:54,208
Kérlek! Helyettesíts a recepción!
Találtunk egy tengeri fecskét.

1127
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
- Itt?
- Itt.

1128
01:25:55,208 --> 01:25:56,041
- Itt.
- Itt.

1129
01:25:56,125 --> 01:25:58,291
Az olyan, mint egy tengeri sárkány?

1130
01:25:58,375 --> 01:26:02,625
Nem, ez a faj Peruban őshonos.
Gyakori, hogy feltűnik errefelé.

1131
01:26:02,708 --> 01:26:06,583
Csak öt öbölben található meg.
Most itt van. Könyörgök, kérlek!

1132
01:26:06,666 --> 01:26:09,250
Négy éve vagyok a szálloda biológusa.

1133
01:26:09,333 --> 01:26:12,250
Egyszer sem kértem szabadnapot.
Könyörgök, kérlek!

1134
01:26:12,833 --> 01:26:14,000
Jól van. Menjetek!

1135
01:26:14,083 --> 01:26:14,916
Szuper.

1136
01:26:15,000 --> 01:26:18,500
Miért olyan nehéz rájuk találni?

1137
01:26:19,125 --> 01:26:24,166
Jobban kedvelik az öböl nyugodt vizét,
és nagyon nehezen tudnak tojást rakni.

1138
01:26:24,250 --> 01:26:26,291
A hím építi a fészket.

1139
01:26:26,791 --> 01:26:30,750
Aztán egyfajta rituáléval
becsalja a nőstényt a fészekbe.

1140
01:26:30,833 --> 01:26:33,625
Ha az megadja magát, bemegy,

1141
01:26:33,708 --> 01:26:35,125
és lerakja a tojásokat,

1142
01:26:35,208 --> 01:26:37,583
majd eltűnik.

1143
01:26:38,083 --> 01:26:40,041
- Kész őrült az a nőstény.
- Igen.

1144
01:26:40,125 --> 01:26:41,541
Sokat tanulhatnánk tőle.

1145
01:26:41,625 --> 01:26:43,750
- Találkozzunk Memóval, fiam?
- Igen!

1146
01:26:43,833 --> 01:26:45,416
Akkor keressük meg Memót!

1147
01:26:49,250 --> 01:26:51,375
És tetszik a szobád? Kényelmes?

1148
01:26:52,375 --> 01:26:54,375
Egyszerűen imádom, nővérkém.

1149
01:26:54,458 --> 01:26:57,458
Annyira örülök, hogy itt lehetek veled.

1150
01:26:57,541 --> 01:26:58,375
Szuper.

1151
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
A tenger kis hercege…

1152
01:27:05,291 --> 01:27:10,375
Alapvetően a kettősséget képviseli.
Teljesen szimmetrikus.

1153
01:27:10,875 --> 01:27:12,666
Olyan, mint egy híd.

1154
01:27:13,166 --> 01:27:16,625
Egy lépcsősor, mely szimbolikusan
összeköt két ellentétet.

1155
01:27:17,791 --> 01:27:21,000
A fenti és a lenti világot.
A nappalt és az éjszakát.

1156
01:27:21,083 --> 01:27:23,208
- A fényt és a sötétséget.
- Csúcs!

1157
01:27:24,708 --> 01:27:26,833
Az inka kereszt egy ősi szimbólum.

1158
01:27:28,083 --> 01:27:30,583
A külföldi többet tud nálam a hazámról.

1159
01:27:30,666 --> 01:27:32,833
Szörnyű történelemtanáraim voltak.

1160
01:27:34,416 --> 01:27:37,250
Gyerekként szerettem
ezt a paciencia<i> </i>kekszet.

1161
01:27:38,208 --> 01:27:40,958
- Mennyit vásároltál belőle?
- Tízet.

1162
01:27:41,041 --> 01:27:44,458
A nevét jelnek vettem.
Egy kis potenciára volt szükségünk.

1163
01:27:44,541 --> 01:27:46,000
Mindjárt ott vagyunk.

1164
01:27:46,083 --> 01:27:47,833
- Igen, erre.
- Elkérhetem a…?

1165
01:27:47,916 --> 01:27:49,583
- Mázlid van!
- Közelítünk.

1166
01:27:49,666 --> 01:27:50,750
- A gumit?
- Aha.

1167
01:27:50,833 --> 01:27:52,083
- A hajgumit.
- Igen.

1168
01:27:53,541 --> 01:27:55,416
Két percre vagyunk.

1169
01:27:57,083 --> 01:27:58,833
Mariana, jövünk!

1170
01:27:58,916 --> 01:28:00,541
- Mariana?
- Ariana!

1171
01:28:01,541 --> 01:28:03,083
- Ariana.
- Közel vagyunk.

1172
01:28:04,750 --> 01:28:05,708
- Itt.
- Lássuk!

1173
01:28:05,791 --> 01:28:07,416
- Ez az.
- Ott van a pont!

1174
01:28:07,500 --> 01:28:09,750
- Minden perc drága.
- Köszönöm nektek!

1175
01:28:09,833 --> 01:28:12,375
Na? Már megy is!

1176
01:28:13,791 --> 01:28:14,708
Sok szerencsét!

1177
01:28:16,708 --> 01:28:18,041
Kipakoljunk?

1178
01:29:07,625 --> 01:29:09,291
Szerintem ez tetszene.

1179
01:29:14,125 --> 01:29:15,541
Te hogy kerülsz ide?

1180
01:29:17,791 --> 01:29:20,291
Tényleg azt hitted, csak úgy elmehetsz?

1181
01:29:24,666 --> 01:29:26,083
Akkor sem akartam.

1182
01:29:27,583 --> 01:29:29,625
És most sem akarok beszélni veled.

1183
01:29:30,125 --> 01:29:32,708
Talán csak félsz attól,
amit mondani fogok.

1184
01:29:35,750 --> 01:29:36,958
Én félek tőled?

1185
01:29:43,958 --> 01:29:45,541
Otthagytam a vállalatot.

1186
01:29:50,041 --> 01:29:50,875
A munkámat.

1187
01:29:52,916 --> 01:29:56,333
Ez az egyik, a másik pedig,
hogy Lichinek nagyon hiányzol,

1188
01:29:56,416 --> 01:29:58,458
és nem érti, miért jöttél el így.

1189
01:29:59,375 --> 01:30:01,291
És végül, de nem utolsósorban:

1190
01:30:01,791 --> 01:30:06,291
Röfinek és Rositának lett három kismalaca,
akik úgy esznek, mint a disznók.

1191
01:30:08,125 --> 01:30:09,208
Szuper.

1192
01:30:16,958 --> 01:30:20,333
Kiderült, hogy a hétcsillagos szálloda
végül nem épül meg.

1193
01:30:25,541 --> 01:30:27,666
És ha kíváncsi lennél,

1194
01:30:28,541 --> 01:30:30,791
azon gondolkodom, kiveszek egy évet.

1195
01:30:33,375 --> 01:30:35,625
Tetszik az ötlet, hogy a parton éljek.

1196
01:30:37,500 --> 01:30:38,333
Értem.

1197
01:30:39,708 --> 01:30:42,333
Igen, jól hangzik
egy szezon a parton, ugye?

1198
01:30:43,500 --> 01:30:45,750
Úgy tudom, az óceán mindent begyógyít.

1199
01:30:51,541 --> 01:30:52,958
Bármi, amiben só van.

1200
01:31:00,625 --> 01:31:02,458
Képzelj el egy házat a parton!

1201
01:31:03,333 --> 01:31:04,166
Fából.

1202
01:31:05,916 --> 01:31:10,041
Üvegtetővel, hogy lehessen
gyönyörködni a csillagokban.

1203
01:31:10,666 --> 01:31:11,500
Egy kertet.

1204
01:31:12,333 --> 01:31:15,416
Csak fenntartható,
környezetbarát, újrahasznosított…

1205
01:31:16,791 --> 01:31:17,750
anyagokból.

1206
01:31:18,541 --> 01:31:20,500
Nem egy évet vettél ki?

1207
01:31:28,208 --> 01:31:29,791
Sárkányszörföztél már?

1208
01:31:32,916 --> 01:31:33,750
Nem.

1209
01:31:36,333 --> 01:31:37,875
Csak hagyod magad repülni.

1210
01:31:38,916 --> 01:31:40,541
Hagyod, hogy vigyen a szél.

1211
01:31:57,625 --> 01:31:58,958
Akarsz velem repülni?

1212
01:32:05,666 --> 01:32:06,750
Biztos vagy benne?

1213
01:32:10,708 --> 01:32:12,208
Megbirkózol velem?

1214
01:32:15,208 --> 01:32:16,041
Nem tudom.

1215
01:32:17,833 --> 01:32:18,750
És te velem?

1216
01:32:20,750 --> 01:32:21,750
Nem hinném.

1217
01:32:24,708 --> 01:32:27,666
Ez nagyszerű.
Akkor egymásnak lettünk teremtve.

1218
01:35:48,000 --> 01:35:53,000
A feliratot fordította: Varga Balázs



