1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,550
- Muy bien, caballeros.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,591 --> 00:00:09,718
- Bien.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
- Velocidad de sonido.
- Velocidad de sonido, sí.

6
00:00:18,393 --> 00:00:21,062
Bien. Entrevista a Ric Flair,
toma uno.

7
00:00:23,231 --> 00:00:26,234
<i>[música dramática]</i>

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,445
<i>* *</i>

9
00:00:28,486 --> 00:00:30,697
- ¿Cuál es tu nombre?

10
00:00:30,739 --> 00:00:32,323
- Richard Fliehr.

11
00:00:32,365 --> 00:00:36,536
- ¿Quién es Richard Fliehr?

12
00:00:36,578 --> 00:00:38,038
- No lo sé.

13
00:00:38,079 --> 00:00:41,624
El más-- el tipo
más afortunado del mundo,

14
00:00:41,666 --> 00:00:45,795
que tuvo la suerte de volverse
Ric Flair, para bien o mal.

15
00:00:46,796 --> 00:00:48,798
Ese era Richard Fliehr.

16
00:00:48,840 --> 00:00:52,677
- ¿Quién es Ric Flair?

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
- El más cabrón
que haya existido.

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
[ríe]

19
00:00:57,807 --> 00:01:01,436
<i>* *</i>

20
00:01:01,478 --> 00:01:04,314
<i>¡Tengo el estilo</i>

21
00:01:04,356 --> 00:01:07,067
<i>y el perfil</i>

22
00:01:07,108 --> 00:01:09,444
<i>como nunca antes!</i>

23
00:01:10,195 --> 00:01:13,865
<i>Que quede grabado</i>
<i>cómo le digo a todo el mundo,</i>

24
00:01:13,907 --> 00:01:17,160
<i>que para ser el hombre,</i>
<i>tienes que vencer al hombre</i>

25
00:01:17,202 --> 00:01:19,871
y yo digo, ¡uh!

26
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
<i>[ritmo de percusiones]</i>

27
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
<i>- Era como el estándar</i>

28
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
de lo que debía ser
un luchador.

29
00:01:24,626 --> 00:01:26,753
<i>- "Nature Boy"...</i>
- ¡Uh!

30
00:01:26,795 --> 00:01:28,546
<i>- ¡El mismísimo</i>
<i>Space Mountain!</i>

31
00:01:28,588 --> 00:01:30,840
- Creo que Ric Flair
es el barómetro

32
00:01:30,882 --> 00:01:33,343
del mayor Campeón Mundial
de todos los tiempos.

33
00:01:33,385 --> 00:01:35,887
<i>- ¡Ric Flair</i>
<i>es de nuevo el campeón!</i>

34
00:01:35,929 --> 00:01:39,766
- Estaba adelantado
a la época. Era muy colorido.

35
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
- Era increíblemente
cautivante.

36
00:01:42,352 --> 00:01:44,938
- Te atrae desde la primera
vez que lo ves

37
00:01:44,979 --> 00:01:46,398
y lo escuchas hablar.

38
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
- No puedo evitar verme bien,

39
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
ni oler rico, ¡uh!

40
00:01:50,318 --> 00:01:51,986
<i>Puedo bailar toda la noche.</i>

41
00:01:52,028 --> 00:01:56,366
<i>- Era el hablador</i>
<i>más fascinante, prolífico,</i>

42
00:01:56,408 --> 00:02:00,370
<i>en el mundo</i>
<i>del entretenimiento deportivo.</i>

43
00:02:00,412 --> 00:02:04,165
- ¡Mis zapatos son más caros
que tu casa!

44
00:02:04,207 --> 00:02:09,129
- Era un tipo conocido por
hacer las cosas a su manera

45
00:02:09,170 --> 00:02:11,506
sin importar las consecuencias.

46
00:02:11,548 --> 00:02:13,675
- Me metí tanto en el papel
de Ric Flair

47
00:02:13,717 --> 00:02:16,469
<i>que probablemente descuidé</i>
<i>a mi familia un poco.</i>

48
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
- Nunca he visto
a Ric Flair vulnerable,

49
00:02:19,139 --> 00:02:20,640
excepto ese día.

50
00:02:20,682 --> 00:02:22,726
<i>- ¡Está frío y morado,</i>
<i>por favor!</i>

51
00:02:22,767 --> 00:02:26,521
- No sé cómo sobrevivió
a todo lo que estaba viviendo.

52
00:02:26,563 --> 00:02:29,733
<i>- Creo que lo que hizo fue</i>
<i>volver a ser Ric Flair...</i>

53
00:02:29,774 --> 00:02:32,944
<i>ser una imagen, un personaje,</i>
<i>para no sentir nada.</i>

54
00:02:32,986 --> 00:02:35,238
<i>Es una batalla</i>
<i>dentro de él mismo,</i>

55
00:02:35,280 --> 00:02:38,908
<i>porque tiene que actuar</i>
<i>todo el tiempo.</i>

56
00:02:38,950 --> 00:02:42,912
- Lo que necesitaba
mi papá era bajar el ritmo.

57
00:02:42,954 --> 00:02:44,164
<i>- Ric fue un truco.</i>

58
00:02:44,205 --> 00:02:46,374
<i>Ric ya no es</i>
<i>Richard Fliehr.</i>

59
00:02:46,416 --> 00:02:47,876
Es Ric Flair.

60
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
<i>* *</i>

61
00:02:50,045 --> 00:02:52,422
<i>- No creo que sepa</i>
<i>quién es Richard Fliehr.</i>

62
00:02:52,464 --> 00:02:56,009
<i>Creo que eso se perdió</i>
<i>hace mucho tiempo.</i>

63
00:02:56,051 --> 00:02:59,012
<i>[música dramática]</i>

64
00:02:59,054 --> 00:03:03,933
<i>* *</i>

65
00:03:08,897 --> 00:03:11,566
<i>- "Nature Boy",</i>

66
00:03:11,608 --> 00:03:13,360
<i>el de los jets,</i>
<i>el roba-besos,</i>

67
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
<i>un sinvergüenza embustero</i>

68
00:03:15,695 --> 00:03:19,449
<i>asociado con el deporte,</i>
<i>la música y la cultura pop...</i>

69
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
<i>Estados Unidos.</i>

70
00:03:21,659 --> 00:03:24,704
<i>Cuando dices su nombre,</i>
<i>siempre hay una reacción.</i>

71
00:03:24,746 --> 00:03:27,957
- ¡45 años de entretenimiento
de calidad!

72
00:03:27,999 --> 00:03:31,211
- ¡Uh! Estás hablando
con el de los Rolex.

73
00:03:31,252 --> 00:03:32,379
- El roba-besos, ¡uh!

74
00:03:32,420 --> 00:03:34,005
Sinvergüenza
de las limosinas y jets.

75
00:03:34,047 --> 00:03:36,216
- ¡Denme dos palmadas
y un Ric Flair!

76
00:03:36,257 --> 00:03:37,258
[aplausos]
¡Uh!

77
00:03:37,300 --> 00:03:39,886
- ¡Uh! ¡Uh!

78
00:03:39,928 --> 00:03:41,388
- ¡Uh!

79
00:03:41,429 --> 00:03:44,808
- ¡Richard Fliehr es el real!

80
00:03:44,849 --> 00:03:46,935
¡Pero para nosotros eres Flair!

81
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
¡Siempre serás Flair
para nosotros!

82
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
<i>- Muchos conocen a ese hombre,</i>

83
00:03:54,609 --> 00:03:57,904
<i>pero esta es la historia</i>
<i>del hombre...</i>

84
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
<i>detrás de cámaras</i>
<i>y de los reflectores.</i>

85
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
<i>Esta es la historia</i>
<i>de un hombre</i>

86
00:04:03,076 --> 00:04:06,121
<i>atrapado entre un personaje</i>
<i>y la realidad.</i>

87
00:04:06,162 --> 00:04:09,624
<i>* *</i>

88
00:04:14,129 --> 00:04:18,258
<i>Todo comienza en Poplar Avenue</i>
<i>en Memphis, Tennessee.</i>

89
00:04:19,259 --> 00:04:22,971
<i>Ahora hay edificios</i>
<i>de ladrillo abandonados.</i>

90
00:04:23,013 --> 00:04:25,223
<i>Hace siete décadas,</i>

91
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
<i>en 1949,</i>

92
00:04:28,143 --> 00:04:31,396
<i>había un orfanato aquí.</i>

93
00:04:31,438 --> 00:04:36,818
<i>Aquí empezó la vida</i>
<i>del hombre que ahora conocemos</i>

94
00:04:36,860 --> 00:04:38,820
<i>como Ric Flair.</i>

95
00:04:43,616 --> 00:04:46,953
¿Cuál es tu nombre real?

96
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
- Fred Phillips.

97
00:04:51,583 --> 00:04:55,003
Me acabo de enterar
hace apenas tres años.

98
00:04:55,045 --> 00:04:57,630
- ¿Cómo se llamaba tu madre?
- Sí.

99
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
- La mujer que te dio la vida.

100
00:04:59,007 --> 00:05:01,468
- Creo que está en mi
biografía, en algún lugar.

101
00:05:01,509 --> 00:05:02,719
Creo que era enfermera

102
00:05:02,761 --> 00:05:04,888
y yo pensaba
que era arquitecta.

103
00:05:04,929 --> 00:05:08,099
- Tu madre biológica,
según tu biografía,

104
00:05:08,141 --> 00:05:09,559
es Olive.
- Sí, cierto.

105
00:05:09,601 --> 00:05:13,188
- Y Luther,
el nombre de tu padre.

106
00:05:13,229 --> 00:05:15,065
- Luther... eso es correcto.

107
00:05:15,106 --> 00:05:17,776
De hecho, mi hermano
trató de contactarme.

108
00:05:17,817 --> 00:05:21,196
- ¿Cómo supiste de tu hermano?

109
00:05:21,237 --> 00:05:23,406
- Alguien contactó a Wendy

110
00:05:23,448 --> 00:05:25,116
<i>a través de</i>
<i>sus redes sociales.</i>

111
00:05:25,158 --> 00:05:26,493
WENDY BARLOW
EXPAREJA

112
00:05:26,534 --> 00:05:29,537
- Yo diría que fue hace
cuatro o cinco años.

113
00:05:29,579 --> 00:05:33,083
Había alguien
que tenía documentos,

114
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
tenía sus papeles de adopción

115
00:05:35,502 --> 00:05:38,588
y su madre era la misma.

116
00:05:38,630 --> 00:05:41,007
No quería nada.
Solo quería hacerle saber,

117
00:05:41,049 --> 00:05:44,719
ya sabes, que Ric supiera,
que tenían la misma madre.

118
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
- Y ella dijo:
"¿Quieres conocerlo?".

119
00:05:47,263 --> 00:05:49,724
Yo dije que no.

120
00:05:49,766 --> 00:05:53,269
No tengo ninguna curiosidad.

121
00:05:53,311 --> 00:05:55,980
¿Cómo tener curiosidad

122
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
sobre alguien
que nunca había visto

123
00:05:57,816 --> 00:06:01,194
y hacerlo ahora a los 73 años?

124
00:06:01,236 --> 00:06:03,697
¿De qué vamos a hablar?

125
00:06:03,738 --> 00:06:05,990
[ríe entre dientes]
¿De arruinarnos la vida?

126
00:06:06,032 --> 00:06:09,119
Quizá solo quiera conocerme
porque soy quien soy...

127
00:06:09,160 --> 00:06:12,622
quienquiera que ese sea,
si eso tiene sentido.

128
00:06:12,664 --> 00:06:17,043
- Siempre se ha visto a sí
mismo como hijo único

129
00:06:17,085 --> 00:06:19,587
y con justa razón
fue criado como hijo único,

130
00:06:19,629 --> 00:06:22,507
<i>así que nunca hubo</i>
<i>conexión con esa persona</i>

131
00:06:22,549 --> 00:06:24,134
<i>ni quiso saber nada más.</i>

132
00:06:24,175 --> 00:06:26,594
- La historia de esta noche
es sobre bebés

133
00:06:26,636 --> 00:06:29,222
aquí en Estados Unidos
en Memphis, Tennessee,

134
00:06:29,264 --> 00:06:30,557
en la década de los 40,

135
00:06:30,598 --> 00:06:32,058
separados de sus padres

136
00:06:32,100 --> 00:06:35,020
y no solo entregados
a otras parejas,

137
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
sino vendidos a otras parejas
en complicidad

138
00:06:37,522 --> 00:06:38,898
con un juez corrupto.

139
00:06:38,940 --> 00:06:42,944
SANTA LISTO PARA TRAERTE
UN REGALO REAL: UN BEBÉ

140
00:06:45,989 --> 00:06:47,907
<i>- La Sociedad Hogar</i>
<i>de Niños de Tennessee.</i>

141
00:06:47,949 --> 00:06:49,451
<i>- Sí.</i>

142
00:06:49,492 --> 00:06:53,079
<i>Fue una agencia de adopción</i>
<i>fundada de manera ilegal,</i>

143
00:06:53,121 --> 00:06:56,750
<i>que estaba vendiendo bebés,</i>
<i>era el mercado negro de bebés</i>

144
00:06:56,791 --> 00:07:00,086
<i>que robaban</i>
<i>de sus madres en hospitales.</i>

145
00:07:00,128 --> 00:07:01,713
<i>* *</i>

146
00:07:01,755 --> 00:07:07,552
- Es probable que hayas sido
robado de tus padres.

147
00:07:07,594 --> 00:07:09,637
<i>* *</i>

148
00:07:09,679 --> 00:07:13,058
<i>¿Cuál fue tu reacción?</i>

149
00:07:13,099 --> 00:07:18,104
- Fui puesto en adopción
y fui llevado a un orfanato.

150
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
Y fui vendido al orfanato
y mis padres apuestan

151
00:07:21,149 --> 00:07:24,110
que básicamente fui
un bebé del mercado negro.

152
00:07:24,152 --> 00:07:29,407
<i>* *</i>

153
00:07:29,449 --> 00:07:33,578
<i>Soy adoptado</i>
<i>y no pude haber sido adoptado</i>

154
00:07:33,620 --> 00:07:34,954
<i>por alguien mejor que ellos.</i>

155
00:07:34,996 --> 00:07:36,956
KATHLEEN FLIEHR - MADRE
RICHARD FLIEHR - PADRE

156
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
<i>No sé si sabían</i>
<i>si eso era ilegal o no.</i>

157
00:07:39,000 --> 00:07:40,669
<i>Yo no creo</i>
<i>que lo supieran.</i>

158
00:07:40,710 --> 00:07:42,796
<i>No, mis padres</i>
<i>tan honestos y rectos,</i>

159
00:07:42,837 --> 00:07:46,132
<i>pero así fueron las cosas.</i>

160
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
<i>Cuando crecí, querían</i>
<i>que supiera más al respecto.</i>

161
00:07:48,593 --> 00:07:49,803
<i>Yo solo dije: "Mamá, papá,</i>

162
00:07:49,844 --> 00:07:51,096
"no necesitan decirme.

163
00:07:51,137 --> 00:07:53,098
No lo necesito.
No me importa".

164
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
<i>* *</i>

165
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
<i>Soy feliz aquí.</i>

166
00:07:56,351 --> 00:07:58,895
<i>* *</i>

167
00:07:58,937 --> 00:08:01,356
Me tocaron dos de las mejores
personas del mundo.

168
00:08:01,398 --> 00:08:03,858
<i>* *</i>

169
00:08:03,900 --> 00:08:07,737
<i>Fui criado por un médico</i>
<i>y una madre con maestría</i>

170
00:08:07,779 --> 00:08:09,280
<i>en teatro e inglés.</i>

171
00:08:09,322 --> 00:08:13,326
Mi papá tenía un doctorado
en teatro e inglés también.

172
00:08:13,368 --> 00:08:16,371
- Sus padres eran muy cultos
y muy brillantes.

173
00:08:16,413 --> 00:08:18,415
<i>Estar en ese ambiente</i>

174
00:08:18,456 --> 00:08:21,835
<i>fue lo que ayudó a estimular</i>
<i>lo que tenía dentro.</i>

175
00:08:21,876 --> 00:08:24,629
<i>- Mis padres eran</i>
<i>muy brillantes</i>

176
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
<i>y yo no heredé nada de eso.</i>

177
00:08:26,548 --> 00:08:28,717
<i>Soy adoptado,</i>

178
00:08:28,758 --> 00:08:30,844
<i>no sé de dónde</i>
<i>vienen mis genes,</i>

179
00:08:30,885 --> 00:08:34,597
<i>pero no heredé los de ellos.</i>

180
00:08:34,639 --> 00:08:37,017
<i>Pero no fue por falta</i>
<i>de esfuerzo.</i>

181
00:08:37,058 --> 00:08:41,730
Tuve la oportunidad de ser
un chico bien educado,

182
00:08:41,771 --> 00:08:44,190
pero fui un niño que solo
miraba por la ventana.

183
00:08:44,232 --> 00:08:46,818
<i>Antes eso tenía un nombre</i>
<i>menos preciso.</i>

184
00:08:46,860 --> 00:08:49,612
Creo que ahora le llaman ADD.

185
00:08:49,654 --> 00:08:52,157
- ¿Cuándo comenzaste a beber?

186
00:08:53,575 --> 00:08:56,161
- A los 15.

187
00:08:56,202 --> 00:08:57,579
Frecuentemente.

188
00:08:57,620 --> 00:09:00,123
<i>Sin tener 18, podías tomar</i>
<i>cerveza en ese tiempo.</i>

189
00:09:00,165 --> 00:09:02,542
<i>Con una identificación falsa,</i>
<i>bebía mucha cerveza.</i>

190
00:09:02,584 --> 00:09:04,419
Estaba...

191
00:09:04,461 --> 00:09:06,129
[suspira]
Jugaba strip póker

192
00:09:06,171 --> 00:09:07,672
y cosas por el estilo.
[ríe]

193
00:09:07,714 --> 00:09:10,133
O sea, si era posible,

194
00:09:10,175 --> 00:09:11,926
<i>yo lo hacía.</i>

195
00:09:11,968 --> 00:09:13,762
- Bebía desde edad temprana.

196
00:09:13,803 --> 00:09:17,307
Se involucraba con mujeres
desde joven,

197
00:09:17,349 --> 00:09:21,227
<i>y, ya sabes, eso angustiaba</i>
<i>todo el tiempo</i>

198
00:09:21,269 --> 00:09:24,647
<i>a sus padres,</i>
<i>porque era impensable</i>

199
00:09:24,689 --> 00:09:26,900
que en esa familia
hubiera un chico

200
00:09:26,941 --> 00:09:29,194
que fuera así de inquieto.

201
00:09:31,363 --> 00:09:32,739
<i>- Simplemente era</i>
<i>tan diferente.</i>

202
00:09:32,781 --> 00:09:34,407
<i>Era un niño desenfrenado.</i>

203
00:09:34,449 --> 00:09:37,911
Así que decidieron meterme
a una escuela privada.

204
00:09:37,952 --> 00:09:42,499
<i>Fui a la Academia Wayland</i>
<i>mi primer año.</i>

205
00:09:42,540 --> 00:09:45,460
<i>Todos los alumnos venían</i>
<i>de familias adineradas,</i>

206
00:09:45,502 --> 00:09:47,170
<i>con una gran formación</i>

207
00:09:47,212 --> 00:09:49,839
<i>y todos mis amigos eran...</i>
<i>la escuela estaba llena de--</i>

208
00:09:49,881 --> 00:09:53,426
<i>por ejemplo, la familia dueña</i>
<i>de los Blackhawks de Chicago,</i>

209
00:09:53,468 --> 00:09:54,886
<i>de la sopa Campbell,</i>

210
00:09:54,928 --> 00:09:57,097
<i>de OshKosh, por Dios,</i>
<i>jeans, lo que sea.</i>

211
00:09:57,138 --> 00:10:00,767
Esa escuela estaba llena
de familias con mucho dinero.

212
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Vi el estilo de vida
que quería.

213
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
Solo tuve que pensar
cómo lograrlo.

214
00:10:04,187 --> 00:10:06,022
[ríe]

215
00:10:06,064 --> 00:10:09,275
<i>Era campeón estatal de lucha,</i>

216
00:10:09,317 --> 00:10:10,777
<i>de fútbol.</i>

217
00:10:10,819 --> 00:10:12,570
<i>Yo solo quería jugar fútbol.</i>

218
00:10:12,612 --> 00:10:17,117
<i>Eso era lo que quería</i>
<i>en la universidad.</i>

219
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
<i>Terminé jugando en</i>
<i>la Universidad de Minnesota.</i>

220
00:10:19,786 --> 00:10:22,038
En ese entonces,
te ayudaban con lo académico.

221
00:10:22,080 --> 00:10:25,709
Solo asiste a clase
y aprobarás.

222
00:10:25,750 --> 00:10:27,752
Pero solo lo hacía
por diversión.

223
00:10:27,794 --> 00:10:31,047
<i>La escuela no me importaba</i>
<i>un bledo.</i>

224
00:10:31,089 --> 00:10:34,300
<i>Vivía en una fraternidad</i>
<i>el año en que reprobé.</i>

225
00:10:34,342 --> 00:10:37,679
<i>Mis padres no lo sabían.</i>

226
00:10:37,721 --> 00:10:40,765
- ¿Cómo reaccionaron
tus padres

227
00:10:40,807 --> 00:10:43,143
cuando les dijiste
que habías reprobado?

228
00:10:46,730 --> 00:10:48,898
- No les sorprendió.

229
00:10:48,940 --> 00:10:50,692
No les impactó.

230
00:10:50,734 --> 00:10:54,154
<i>Me dediqué a vender seguros</i>
<i>de vida por un año.</i>

231
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
<i>Nunca tuve licencia,</i>
<i>pero gané $40,000</i>

232
00:10:56,364 --> 00:10:58,533
<i>por presentar</i>
<i>a todos los agentes generales</i>

233
00:10:58,575 --> 00:11:01,828
a mis amigos de la zona.
[ríe]

234
00:11:01,870 --> 00:11:05,040
Pero nunca pasé la prueba.

235
00:11:05,081 --> 00:11:07,667
<i>- En 1971, Richard Fliehr</i>

236
00:11:07,709 --> 00:11:09,794
<i>tomó la decisión</i>
<i>más importante de su vida.</i>

237
00:11:09,836 --> 00:11:13,006
<i>Contrajo matrimonio</i>
<i>por primera vez.</i>

238
00:11:13,048 --> 00:11:14,674
- Leslie,
una mujer maravillosa.

239
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
Aún nos llevamos bien.

240
00:11:17,635 --> 00:11:20,680
<i>- Al siguiente año,</i>
<i>tuvieron a su primer hija,</i>

241
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
<i>Megan.</i>

242
00:11:22,640 --> 00:11:26,061
<i>Como padre, Ric trataba</i>
<i>de encontrar su camino,</i>

243
00:11:26,102 --> 00:11:28,897
<i>en búsqueda</i>
<i>de un propósito de vida.</i>

244
00:11:28,938 --> 00:11:32,233
<i>Lo encontró</i>
<i>en el lugar adecuado,</i>

245
00:11:32,275 --> 00:11:34,277
<i>en un bar.</i>

246
00:11:34,319 --> 00:11:37,072
- Ric Flair trabajaba
como portero

247
00:11:37,113 --> 00:11:40,408
<i>en la zona de Minneapolis.</i>

248
00:11:40,450 --> 00:11:42,160
- Estaba trabajando, sentado

249
00:11:42,202 --> 00:11:44,746
con el codo en la máquina
de cigarros, en un banco,

250
00:11:44,788 --> 00:11:46,581
entra este tipo y lo miro:

251
00:11:46,623 --> 00:11:48,625
[susurra] "¿Qué demonios?".

252
00:11:48,667 --> 00:11:50,752
El tipo fumaba
un cigarro Salem.

253
00:11:50,794 --> 00:11:53,463
Se sienta y pide
un vodka doble

254
00:11:53,505 --> 00:11:55,215
y esa es su orden.

255
00:11:55,256 --> 00:11:58,385
Yo dije:
"Demonios, es Ken Patera".

256
00:11:58,426 --> 00:12:02,972
<i>- Ken Patera era un legendario</i>
<i>pesista olímpico</i>

257
00:12:03,014 --> 00:12:07,394
y este atleta empieza
a conversar con Ric Flair.

258
00:12:07,435 --> 00:12:09,104
Me acerco y digo:
"¿Eres Ken Patera?".

259
00:12:09,145 --> 00:12:11,064
Y él dice: "Sí.
¿Cómo te llamas?".

260
00:12:11,106 --> 00:12:13,358
Dije: "Ric, Ric Fliehr."

261
00:12:13,400 --> 00:12:15,902
Y él dice: "¿Cómo estás?
¿Conoces bien esta zona?.

262
00:12:15,944 --> 00:12:17,487
Le digo: "Sí,
la conozco bien".

263
00:12:17,529 --> 00:12:20,740
- Sin darse cuenta,
Ric Flair y Ken Patera

264
00:12:20,782 --> 00:12:22,242
están viviendo juntos

265
00:12:22,283 --> 00:12:25,662
<i>y este atleta olímpico,</i>
<i>que está entrenando</i>

266
00:12:25,704 --> 00:12:28,915
para el mundo de la lucha
profesional estaba patrocinado

267
00:12:28,957 --> 00:12:30,792
por Verne Gagne.

268
00:12:30,834 --> 00:12:33,503
<i>- Con ustedes, el campeón</i>
<i>de lucha, Verne Gagne.</i>

269
00:12:33,545 --> 00:12:37,090
- Bueno, aquí estoy.
¿Qué sucede?

270
00:12:37,132 --> 00:12:39,551
<i>- Verne Gagne era el promotor</i>

271
00:12:39,592 --> 00:12:44,097
de la Asociación Americana
de Lucha, AWA,

272
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
<i>una organización con sede</i>
<i>en Minneapolis.</i>

273
00:12:47,726 --> 00:12:50,061
Cada año,
Verne Gagne juntaba

274
00:12:50,103 --> 00:12:52,522
a una categoría de aprendices.

275
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
- Tienes el mismo impacto

276
00:12:54,107 --> 00:12:56,192
que tuviste la primera vez
que te derribaron,

277
00:12:56,234 --> 00:12:58,028
<i>pero estás creando tolerancia.</i>

278
00:12:58,069 --> 00:12:59,988
[boom estruendoso]

279
00:13:00,030 --> 00:13:02,407
<i>- Fui al campamento</i>
<i>con mucho entusiasmo.</i>

280
00:13:02,449 --> 00:13:05,118
<i>No sabía</i>
<i>en lo que me estaba metiendo.</i>

281
00:13:05,160 --> 00:13:07,328
Eso... Era demasiado
lo de esos tipos.

282
00:13:07,370 --> 00:13:09,122
Mis piernas me dolían,
no podía caminar.

283
00:13:09,164 --> 00:13:12,334
Gagne entrenaba conmigo.
Me abofeteaba.

284
00:13:12,375 --> 00:13:14,627
- No se trata de caminar,
levántalo y derríbalo.

285
00:13:14,669 --> 00:13:15,879
Queremos ver acción.

286
00:13:15,920 --> 00:13:17,714
SALÓN DE LA FAMA WWE
- Lo entrené.

287
00:13:17,756 --> 00:13:19,299
<i>Empezábamos con sentadillas.</i>

288
00:13:19,341 --> 00:13:21,593
<i>Hacíamos de 50</i>
<i>a 100 sentadillas.</i>

289
00:13:21,634 --> 00:13:25,889
Bueno, los chicos, con 50,
se iban de boca.

290
00:13:25,930 --> 00:13:27,140
- Era brutal.

291
00:13:27,182 --> 00:13:29,934
Era...
Bueno, en primer lugar,

292
00:13:29,976 --> 00:13:32,145
<i>pesaba 300 libras.</i>
<i>En estos días,</i>

293
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
<i>a un buen atleta</i>
<i>le dices que haga</i>

294
00:13:33,772 --> 00:13:39,778
500 flexiones libres, 250
lagartijas, 200 abdominales.

295
00:13:39,819 --> 00:13:41,988
- 200.

296
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
<i>- Y que corra dos millas.</i>

297
00:13:44,199 --> 00:13:47,577
Solo los buenos atletas
pueden hacerlo ahora.

298
00:13:47,619 --> 00:13:49,245
¿Como el 1%?

299
00:13:49,287 --> 00:13:52,540
Pero nosotros lo hacíamos
con 30 grados al aire libre.

300
00:13:52,582 --> 00:13:54,542
- ¡Vamos, adelante!

301
00:13:54,584 --> 00:13:56,252
<i>* *</i>

302
00:13:56,294 --> 00:13:58,838
<i>- Estaba entrenando duro</i>
<i>para ser luchador profesional,</i>

303
00:13:58,880 --> 00:14:01,633
<i>pero el primer paso</i>
<i>en la metamorfosis de Fliehr</i>

304
00:14:01,675 --> 00:14:05,220
<i>en su personaje</i>
<i>empezó con un nuevo nombre,</i>

305
00:14:06,304 --> 00:14:09,349
- Ric Flair.
- Ajá.

306
00:14:09,391 --> 00:14:12,394
- ¿De dónde surge ese nombre?
- De Verne.

307
00:14:12,435 --> 00:14:15,522
<i>Estaba tan encantado</i>
<i>con Dusty Rhodes.</i>

308
00:14:15,563 --> 00:14:18,233
Dije que quería llamarme
"Ramblin' Ricky Rhodes".

309
00:14:18,274 --> 00:14:19,818
Se levantó, lanzó sus gafas

310
00:14:19,859 --> 00:14:21,361
y dijo,
¿"Ramblin' Ricky Rhodes?

311
00:14:21,403 --> 00:14:23,655
"¿Qué pasa contigo
y Dusty Rhodes?".

312
00:14:23,697 --> 00:14:26,408
"Tu nombre es Ric Flair.
Es jodidamente bueno,

313
00:14:26,449 --> 00:14:27,492
Ric Flair".

314
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
Yo dije: "¿En serio?".
Dijo: "Sí".

315
00:14:29,077 --> 00:14:31,037
"Hazte llamar Ric Flair.
Cambia el foco".

316
00:14:31,079 --> 00:14:33,248
<i>[suena campana cuadrilátero]</i>

317
00:14:33,289 --> 00:14:37,877
<i>- Tuve mi primera pelea,</i>
<i>Auditorio Minneapolis,</i>

318
00:14:37,919 --> 00:14:39,379
<i>pelea de diez minutos,</i>

319
00:14:39,421 --> 00:14:41,881
<i>los diez minutos</i>
<i>más largos de mi vida.</i>

320
00:14:41,923 --> 00:14:45,552
<i>Estaba emocionado, pero no</i>
<i>sabía lo que estaba haciendo.</i>

321
00:14:46,094 --> 00:14:48,304
- ¿Cuánto ganaste
en tu primera pelea?

322
00:14:48,346 --> 00:14:50,557
- $50.

323
00:14:50,598 --> 00:14:55,562
Los gasté de camino a casa.
[ríe]

324
00:14:55,603 --> 00:14:59,566
Viejo, he conducido
3,000 millas por $210.

325
00:14:59,607 --> 00:15:03,445
<i>Conducía a Winnipeg</i>
<i>500 de ida y 500 de vuelta,</i>

326
00:15:03,486 --> 00:15:06,531
conducía de regreso,
llegaba a casa a las 5:00 a.m.

327
00:15:06,573 --> 00:15:08,950
Y en la tarde, salía rumbo
a Des Moines, Iowa.

328
00:15:08,992 --> 00:15:11,036
<i>[ritmo de percusiones]</i>

329
00:15:11,077 --> 00:15:13,747
<i>- ¿Frente a cuántos</i>
<i>espectadores?</i>

330
00:15:13,788 --> 00:15:18,043
- Probablemente, en Winnipeg,
siempre se llenaba,

331
00:15:18,084 --> 00:15:22,505
pero en otros lados
como 50 y 100, quizá 150,

332
00:15:22,547 --> 00:15:24,466
pero nunca...

333
00:15:24,507 --> 00:15:27,260
Vivíamos del trabajo de Leslie.

334
00:15:27,302 --> 00:15:30,305
<i>Era higienista dental.</i>

335
00:15:30,347 --> 00:15:32,265
<i>Yo no tenía experiencia.</i>

336
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
Una vez que empecé,
me gustaba tanto

337
00:15:34,809 --> 00:15:36,644
que cuando no trabajaba,

338
00:15:36,686 --> 00:15:38,605
<i>viajaba con Dusty Rhodes</i>
<i>y Dick Murdoch--</i>

339
00:15:38,646 --> 00:15:40,023
<i>era su chofer.</i>

340
00:15:40,065 --> 00:15:42,317
<i>Conduje para Andre</i>
<i>por dos años</i>

341
00:15:42,359 --> 00:15:43,610
cuando era Jean Ferre.

342
00:15:43,651 --> 00:15:46,946
De hecho, él triunfó
al mismo tiempo que yo

343
00:15:46,988 --> 00:15:48,490
<i>y yo lo llevaba</i>

344
00:15:48,531 --> 00:15:52,952
y cuando entraba al edificio,
decía: "Jefe, tráeme vino".

345
00:15:52,994 --> 00:15:54,579
Un día, David Crockett dijo:

346
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
"Nada de vino
hasta después de la pelea".

347
00:15:56,956 --> 00:16:00,001
"Jefe, no habrá pelea.
Vino".

348
00:16:00,043 --> 00:16:01,336
Y hubo una noche

349
00:16:01,378 --> 00:16:03,630
que se bebió 106 cervezas
en The Downtowner.

350
00:16:03,672 --> 00:16:05,632
<i>Verne me hizo conducir.</i>
<i>Fue genial.</i>

351
00:16:05,674 --> 00:16:06,716
<i>[música dramática]</i>

352
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
<i>- Pasándola con</i>
<i>El Gigante Andre,</i>

353
00:16:09,260 --> 00:16:11,012
<i>paseando con Dusty Rhodes,</i>

354
00:16:11,054 --> 00:16:15,934
<i>Ric Flair viajaba con</i>
<i>los mejores de la industria.</i>

355
00:16:15,975 --> 00:16:19,896
- Eso fue en 1974.

356
00:16:19,938 --> 00:16:23,066
Me invitan a ir
a las Carolinas.

357
00:16:23,108 --> 00:16:27,320
<i>En ese punto estoy casado</i>
<i>y acabábamos de tener a Megan.</i>

358
00:16:27,362 --> 00:16:28,655
<i>Así que voy con mi papá.</i>

359
00:16:28,697 --> 00:16:33,118
Le dije: "¿Me prestas $400
para ir allá?".

360
00:16:33,159 --> 00:16:36,287
<i>Así que volé hacia allá</i>
<i>en abril del '74</i>

361
00:16:36,329 --> 00:16:39,290
<i>con $200 en el bolsillo.</i>

362
00:16:39,332 --> 00:16:41,543
<i>Le dejé $200 a Leslie.</i>

363
00:16:41,584 --> 00:16:45,338
<i>* *</i>

364
00:16:45,380 --> 00:16:49,509
<i>Y me topo con este tipo</i>
<i>en un bar.</i>

365
00:16:49,551 --> 00:16:52,095
<i>* *</i>

366
00:16:52,137 --> 00:16:54,597
<i>Me dice: "¿Tú eres</i>
<i>Ric Flair?". Le dije: "Sí".</i>

367
00:16:54,639 --> 00:16:56,349
Dice: "¿Han pensado
en volar?".

368
00:16:56,391 --> 00:16:59,102
"Sé que tú conduces"
y le dije:

369
00:16:59,144 --> 00:17:00,895
"Sí, lo he pensado.
¿Por qué?".

370
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
Dice: "Tengo un avión".

371
00:17:02,230 --> 00:17:03,773
"¿Tienes un avión?".

372
00:17:03,815 --> 00:17:06,026
Así que dije:
"¿De qué hablas?".

373
00:17:06,067 --> 00:17:08,194
Él dijo:
"Ustedes son cinco".

374
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
"Los puedo llevar por $100
a cada uno".

375
00:17:10,572 --> 00:17:14,075
Dije: "¿Solo $100 cada uno?
¿Qué tan rápido es?".

376
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
Dijo: "250 millas por hora".

377
00:17:15,785 --> 00:17:17,871
Dije: "¿Bromeas?
$100 por cada uno?".

378
00:17:17,912 --> 00:17:19,164
Así que... ¡bingo!

379
00:17:19,205 --> 00:17:23,168
Encontré a cinco personas
de inmediato.

380
00:17:23,209 --> 00:17:25,378
<i>- Así que Ric Flair</i>
<i>y los demás</i>

381
00:17:25,420 --> 00:17:27,672
<i>decidieron reunir dinero</i>

382
00:17:27,714 --> 00:17:30,884
y contratar a un veterano
de Vietnam que era piloto

383
00:17:30,925 --> 00:17:32,218
para que los llevara

384
00:17:32,260 --> 00:17:35,347
por el territorio de luchas
de Charlotte

385
00:17:35,388 --> 00:17:39,809
y este tipo cargaría su avión
de talentos.

386
00:17:39,851 --> 00:17:43,313
Eran tipos grandes
y el avión era pequeño.

387
00:17:43,355 --> 00:17:47,400
Así que tenía que compensar
el peso extra

388
00:17:47,442 --> 00:17:51,738
y lo hizo tirando un poco
de combustible del avión.

389
00:17:51,780 --> 00:17:57,869
<i>* *</i>

390
00:17:57,911 --> 00:18:02,332
<i>- Íbamos en un Cessna 310</i>
<i>de seis pasajeros.</i>

391
00:18:02,374 --> 00:18:03,917
<i>* *</i>

392
00:18:03,958 --> 00:18:05,460
<i>Volábamos hacia Wilmington</i>

393
00:18:05,502 --> 00:18:09,005
<i>para un espectáculo nocturno</i>
<i>el domingo.</i>

394
00:18:09,047 --> 00:18:12,300
Y llegamos a un punto llamado
"el punto sin retorno",

395
00:18:12,342 --> 00:18:14,260
ahí lo aprendí.

396
00:18:14,302 --> 00:18:17,514
Digo, debió recargar
combustible en Raleigh.

397
00:18:17,555 --> 00:18:20,433
Nos pasábamos por 1,400 libras

398
00:18:20,475 --> 00:18:23,853
y lo compensó llevando
menos combustible.

399
00:18:23,895 --> 00:18:26,439
<i>De repente,</i>
<i>estamos a 6,000 pies</i>

400
00:18:26,481 --> 00:18:29,776
<i>y comenzamos a descender.</i>

401
00:18:29,818 --> 00:18:35,615
De pronto, el motor derecho,
hizo ruidos y se paró.

402
00:18:35,657 --> 00:18:38,201
En diez segundos,
estaba muerto... ¡Bum!

403
00:18:38,243 --> 00:18:40,912
Él se agachó...
Lo vi tomar...

404
00:18:40,954 --> 00:18:42,288
jaló los tanques de reserva.

405
00:18:42,330 --> 00:18:44,249
Olvidó que no traía reserva.

406
00:18:44,290 --> 00:18:45,709
<i>* *</i>

407
00:18:45,750 --> 00:18:48,920
<i>Así que el izquierdo hizo</i>
<i>¡bum!</i>

408
00:18:48,962 --> 00:18:53,550
Estábamos... diría que
entre 5,500 y 6,000 pies.

409
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Recuerdo haberlo visto.

410
00:18:54,884 --> 00:18:56,469
<i>* *</i>

411
00:18:56,511 --> 00:19:00,724
<i>- En este punto,</i>
<i>había pánico entre ellos.</i>

412
00:19:00,765 --> 00:19:04,853
El piloto se puso muy nervioso
y el gran Johnny Valentine

413
00:19:04,894 --> 00:19:07,856
<i>iba sentado junto al piloto</i>
<i>y él, como luchador,</i>

414
00:19:07,897 --> 00:19:10,734
pensó: "Bueno, con bofetadas
lo haré reaccionar".

415
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
Y comenzó a abofetear
al piloto

416
00:19:13,153 --> 00:19:15,280
para que se enfocara.

417
00:19:15,321 --> 00:19:17,323
[zumbido de avión]

418
00:19:31,254 --> 00:19:32,714
<i>- Íbamos tan rápido,</i>

419
00:19:32,756 --> 00:19:34,716
<i>quizás a más de 300 millas</i>
<i>por hora,</i>

420
00:19:34,758 --> 00:19:36,968
que normalmente
al golpear un huerto,

421
00:19:37,010 --> 00:19:39,220
un avión pequeño,
lo haría dar una voltereta.

422
00:19:39,262 --> 00:19:42,098
Cortamos el huerto.

423
00:19:42,140 --> 00:19:44,809
- Creo que apenas salvaron
chocar con la torre de agua.

424
00:19:44,851 --> 00:19:48,396
Y quizás hubieran aterrizado
a salvo

425
00:19:48,438 --> 00:19:50,857
<i>si no hubiera habido</i>
<i>cables eléctricos.</i>

426
00:19:50,899 --> 00:19:53,485
<i>Pero debido</i>
<i>a las circunstancias,</i>

427
00:19:53,526 --> 00:19:55,528
<i>terminaron chocando.</i>

428
00:19:55,570 --> 00:19:57,864
<i>[música dramática]</i>

429
00:19:57,906 --> 00:20:01,493
<i>- Atorado en un terraplén</i>
<i>de ferrocarril,</i>

430
00:20:01,534 --> 00:20:06,081
cien o quizá 300 yardas
de aterrizaje.

431
00:20:06,122 --> 00:20:08,208
- Fue una verdadera calamidad.

432
00:20:08,249 --> 00:20:15,006
<i>* *</i>

433
00:20:15,256 --> 00:20:22,347
LUCHADOR RECUERDA ACCIDENTE
RECUERDO AGARRAR EL ASIENTO

434
00:20:23,181 --> 00:20:25,767
[sirenas lejanas]

435
00:20:25,809 --> 00:20:27,560
<i>- De repente,</i>
<i>me estaban poniendo</i>

436
00:20:27,602 --> 00:20:31,523
<i>en una de esas</i>
<i>viejas ambulancias militares</i>

437
00:20:31,564 --> 00:20:33,817
<i>y el chico dice:</i>

438
00:20:34,984 --> 00:20:37,529
"Debemos apurarnos.
Creo que lo perderemos".

439
00:20:37,570 --> 00:20:39,531
Bueno, creo que todos
pensamos lo mismo.

440
00:20:39,572 --> 00:20:43,034
Pensé que hablaba de mí,
pero era el piloto.

441
00:20:44,244 --> 00:20:47,288
<i>- El piloto estaba en coma</i>

442
00:20:47,330 --> 00:20:50,458
<i>y así quedó por casi un año.</i>

443
00:20:50,500 --> 00:20:54,087
Johnny Valentine
quedó paralizado

444
00:20:54,129 --> 00:20:57,173
de la cintura para abajo
por el resto de su vida

445
00:20:57,215 --> 00:20:59,968
<i>y la espalda de Ric Flair</i>
<i>estaba rota</i>

446
00:21:00,010 --> 00:21:01,970
<i>en varios puntos.</i>

447
00:21:02,012 --> 00:21:03,763
<i>- Me rompí la espalda</i>
<i>en tres puntos</i>

448
00:21:03,805 --> 00:21:05,974
y eso me destrozó
el estómago...

449
00:21:06,016 --> 00:21:08,893
Fue fractura por compresión.
Solía medir 6'2".

450
00:21:08,935 --> 00:21:11,646
Las vértebras están así
de separadas en la espalda.

451
00:21:11,688 --> 00:21:14,441
<i>Tenía tres todas aplastadas,</i>

452
00:21:14,482 --> 00:21:17,986
<i>quizás era dos pulgadas</i>
<i>menos alto.</i>

453
00:21:18,028 --> 00:21:21,656
- ¿Qué te dijeron en el
hospital acerca de tu futuro?

454
00:21:21,698 --> 00:21:24,701
- Que nunca volvería a luchar.

455
00:21:24,743 --> 00:21:27,037
- ¿Qué se te pasó por la mente
al oír eso?

456
00:21:27,078 --> 00:21:29,205
<i>* *</i>

457
00:21:29,247 --> 00:21:31,583
- "Estoy fregado".

458
00:21:31,624 --> 00:21:32,709
"¿Qué haré?

459
00:21:32,751 --> 00:21:34,294
Tengo una hija y esposa".

460
00:21:34,336 --> 00:21:36,713
Recuerdo estar con
mi hija Megan

461
00:21:36,755 --> 00:21:39,341
caminando por la calle
con mi órtesis de columna

462
00:21:39,382 --> 00:21:40,675
y luego me recostaba.

463
00:21:40,717 --> 00:21:45,930
Mi rehabilitación era
tumbarme boca abajo

464
00:21:45,972 --> 00:21:47,265
y hacer un arco.

465
00:21:47,307 --> 00:21:50,518
Solo podía hacer eso.
Esa era mi rehabilitación.

466
00:21:50,560 --> 00:21:53,688
<i>- 1975, al accidente aéreo</i>

467
00:21:53,730 --> 00:21:56,024
<i>dañó el cuerpo de Ric Flair</i>
<i>gravemente.</i>

468
00:21:56,066 --> 00:21:59,152
<i>Su espalda estaba rota</i>
<i>y con varias heridas.</i>

469
00:21:59,194 --> 00:22:02,697
<i>Dice haber perdido</i>
<i>cerca de 100 libras.</i>

470
00:22:02,739 --> 00:22:05,450
<i>Flair había sido luchador</i>
<i>por tres años</i>

471
00:22:05,492 --> 00:22:08,745
<i>y su carrera</i>
<i>quedaba en duda.</i>

472
00:22:08,787 --> 00:22:10,872
<i>Pero Flair no quiso renunciar.</i>

473
00:22:10,914 --> 00:22:13,625
<i>Trabajó arduamente,</i>
<i>reconstruyendo su fuerza</i>

474
00:22:13,667 --> 00:22:15,335
<i>y en seis meses,</i>

475
00:22:15,377 --> 00:22:19,089
<i>Richard Fliehr había vuelto</i>
<i>a ser Ric Flair.</i>

476
00:22:19,130 --> 00:22:21,216
<i>Estaba de vuelta</i>
<i>en el cuadrilátero.</i>

477
00:22:21,257 --> 00:22:24,511
<i>Fue ahí cuando creo</i>
<i>el personaje que lo definiría.</i>

478
00:22:24,552 --> 00:22:26,513
<i>* *</i>

479
00:22:26,554 --> 00:22:28,390
<i>"Nature Boy".</i>

480
00:22:28,431 --> 00:22:30,058
<i>* *</i>

481
00:22:30,100 --> 00:22:34,396
- El Ric Flair
que todos tenemos en mente,

482
00:22:34,437 --> 00:22:36,439
se fue formando poco a poco.

483
00:22:36,481 --> 00:22:38,066
<i>Cuando comenzó a entrenar,</i>

484
00:22:38,108 --> 00:22:41,236
<i>era un tipo un poco fornido,</i>
<i>de cabello castaño.</i>

485
00:22:41,277 --> 00:22:43,405
<i>- Flair tenía algunas peleas</i>
<i>en su haber,</i>

486
00:22:43,446 --> 00:22:47,409
<i>pero era un novato y como</i>
<i>novato se cometen errores.</i>

487
00:22:47,450 --> 00:22:51,579
<i>- Y entonces la esposa del</i>
<i>"Superestrella" Billy Graham</i>

488
00:22:51,621 --> 00:22:53,665
le tiñó el cabello de rubio.

489
00:22:53,707 --> 00:22:55,834
<i>* *</i>

490
00:22:55,875 --> 00:22:59,295
<i>Y en algún momento</i>
<i>mientras estaba trabajando,</i>

491
00:22:59,337 --> 00:23:02,048
<i>alguien dijo que le recordaba</i>

492
00:23:02,090 --> 00:23:04,426
al original "Nature Boy",
Buddy Rogers.

493
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
<i>[música rock]</i>

494
00:23:05,969 --> 00:23:08,930
<i>- Voló desde las cuerdas</i>
<i>para protegerse</i>

495
00:23:08,972 --> 00:23:12,142
<i>y miren ese pavoneo</i>
<i>como Buddy Rogers.</i>

496
00:23:12,183 --> 00:23:14,144
<i>* *</i>

497
00:23:14,185 --> 00:23:16,646
<i>- Cuando Dios me hizo,</i>
<i>tiró el molde.</i>

498
00:23:16,688 --> 00:23:18,857
Cuando se trata del negocio
de las luchas...

499
00:23:18,898 --> 00:23:22,318
- ¿Quién era Buddy Rogers?
- El primer "Nature Boy".

500
00:23:22,360 --> 00:23:24,779
<i>Estaba hecho, era guapo,</i>

501
00:23:24,821 --> 00:23:26,865
<i>con muy buen físico,</i>
<i>siempre bronceado.</i>

502
00:23:26,906 --> 00:23:28,616
<i>Creo que era genial.</i>

503
00:23:28,658 --> 00:23:30,952
- Hay algo que quiero
que todos sepan...

504
00:23:30,994 --> 00:23:33,079
[abucheos]
Es que a un chico bueno,

505
00:23:33,121 --> 00:23:34,664
no le puede suceder.

506
00:23:34,706 --> 00:23:36,708
- De ahí saqué la idea
de mi vestimenta.

507
00:23:36,750 --> 00:23:38,543
Siempre vestía impecablemente.

508
00:23:38,585 --> 00:23:41,421
Eso lo saqué de él
y de Joe Namath.

509
00:23:41,463 --> 00:23:42,756
<i>Con eso crecí...</i>

510
00:23:42,797 --> 00:23:44,841
<i>Cuando conocí a Joey le dije</i>

511
00:23:44,883 --> 00:23:47,802
<i>que mucho de mi actitud</i>
<i>venía de él.</i>

512
00:23:47,844 --> 00:23:51,097
Heme aquí,
me veo mejor que nadie,

513
00:23:51,139 --> 00:23:54,684
el ser más hermoso
de esta tierra.

514
00:23:54,726 --> 00:23:55,810
El grandioso...

515
00:23:55,852 --> 00:23:57,395
el semental
de melena dorada,

516
00:23:57,437 --> 00:23:59,314
el nuevo Ric Flair.

517
00:23:59,356 --> 00:24:03,568
- ¿Cómo es que el personaje
comenzó a evolucionar, Ric?

518
00:24:03,610 --> 00:24:05,820
<i>* *</i>

519
00:24:05,862 --> 00:24:07,864
<i>- No lo sé.</i>
<i>Cada día se volvió mejor.</i>

520
00:24:07,906 --> 00:24:09,657
<i>Me sentía más natural</i>

521
00:24:09,699 --> 00:24:13,661
<i>y me sentía mucho mejor</i>
<i>conmigo con 240</i>

522
00:24:13,703 --> 00:24:16,331
<i>que cuando era más pesado</i>

523
00:24:16,373 --> 00:24:18,792
<i>y eso me ayudó</i>
<i>en mi trabajo también.</i>

524
00:24:18,833 --> 00:24:21,503
<i>Entre más extravagante,</i>
<i>más atención lograba.</i>

525
00:24:21,544 --> 00:24:24,756
<i>El primer traje costó $3,000,</i>
<i>el de mariposa, el blanco.</i>

526
00:24:24,798 --> 00:24:26,424
Y así empecé.

527
00:24:26,466 --> 00:24:28,343
Creo que el último
fue de 20,000.

528
00:24:28,385 --> 00:24:32,472
<i>Se los pueden comprar cuando</i>
<i>sea por $10,000, $11,000.</i>

529
00:24:32,514 --> 00:24:34,015
Tengo 15.

530
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
<i>Compré la limosina</i>
<i>del gobernador in 1978...</i>

531
00:24:37,435 --> 00:24:39,187
<i>Le pagué $25 a un tipo.</i>

532
00:24:39,229 --> 00:24:40,563
Lo hacía venir tarde

533
00:24:40,605 --> 00:24:42,732
para que me paseara
en limosina.

534
00:24:42,774 --> 00:24:45,694
<i>Apenas comienzas</i>
<i>a descubrir qué es</i>

535
00:24:45,735 --> 00:24:47,779
meterse con los nuevos
campeones

536
00:24:47,821 --> 00:24:50,198
del equipo de relevos
del Atlántico Medio, ¡uh!

537
00:24:50,240 --> 00:24:51,741
¡Uh!

538
00:24:51,783 --> 00:24:54,119
<i>Jerry Lee Lewis,</i>
<i>"Grandes bolas de fuego",</i>

539
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
<i>conduciendo de noche,</i>
<i>eso hacíamos: escuchar música.</i>

540
00:24:57,080 --> 00:25:00,083
"Gloriosas grandes
bolas de fuego, ¡uh!".

541
00:25:00,125 --> 00:25:01,459
De ahí lo saqué.

542
00:25:01,501 --> 00:25:03,253
<i>- ¡Ric "Nature Boy" Flair!</i>

543
00:25:03,294 --> 00:25:04,963
[aplausos y aclamaciones]

544
00:25:05,005 --> 00:25:08,591
<i>En el '78 o '79,</i>
<i>estaba a tope.</i>

545
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
¡Uh, sí!
[ovaciones]

546
00:25:10,927 --> 00:25:13,722
- Era ruidoso y podía hablar,
era emocionante

547
00:25:13,763 --> 00:25:16,016
y en cada una de sus peleas
era sorprendente.

548
00:25:16,057 --> 00:25:17,892
<i>- En un principio, te odian,</i>

549
00:25:17,934 --> 00:25:20,061
<i>después, si eres bueno</i>
<i>en lo que haces,</i>

550
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
<i>no pueden odiarte,</i>
<i>o si los entretienes,</i>

551
00:25:22,397 --> 00:25:23,398
<i>no pueden odiarte.</i>

552
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
- ¡Vamos, Ric!

553
00:25:24,941 --> 00:25:28,737
- A o B.
En mi caso, eran ambos.

554
00:25:28,778 --> 00:25:30,739
<i>- Ric Flair ha ganado</i>

555
00:25:30,780 --> 00:25:33,908
<i>el Campeonato Mundial</i>
<i>del Peso Pesado.</i>

556
00:25:33,950 --> 00:25:38,121
- Ric Flair defendió su título
en Nueva Zelanda,

557
00:25:38,163 --> 00:25:39,414
en Singapur,

558
00:25:39,456 --> 00:25:41,124
en Australia,

559
00:25:41,166 --> 00:25:42,000
<i>en Japón</i>

560
00:25:42,042 --> 00:25:43,918
<i>y cuando Ric Flair se paraba</i>

561
00:25:43,960 --> 00:25:45,920
<i>frente a una audiencia</i>
<i>donde fuera,</i>

562
00:25:45,962 --> 00:25:49,090
<i>sentían como si fuera</i>
<i>Muhammad Ali.</i>

563
00:25:49,132 --> 00:25:51,843
<i>- Cuando mi nombre</i>
<i>está en la marquesina, nene,</i>

564
00:25:51,885 --> 00:25:53,970
<i>sabrás que has visto</i>
<i>lo mejor que existe.</i>

565
00:25:54,012 --> 00:25:57,599
- Este tipo te magnetizaba

566
00:25:57,640 --> 00:25:59,267
solo de verlo en cámara,

567
00:25:59,309 --> 00:26:01,353
hablándote
con sus gafas oscuras.

568
00:26:01,394 --> 00:26:04,773
- ¡Ric Flair es la onda!

569
00:26:04,814 --> 00:26:06,649
- Y él podía decir sus cosas

570
00:26:06,691 --> 00:26:09,277
y podía hacerlas,
que era lo más genial.

571
00:26:09,319 --> 00:26:11,946
- Decía mucha mierda.

572
00:26:11,988 --> 00:26:13,907
Nunca nadie había hablado así.

573
00:26:13,948 --> 00:26:15,867
Nadie decía mierda
como él.

574
00:26:15,909 --> 00:26:17,911
<i>- ¡Cuando eres</i>
<i>el Campeón Mundial,</i>

575
00:26:17,952 --> 00:26:21,373
<i>no solo hablas por hablar,</i>

576
00:26:21,414 --> 00:26:23,083
<i>tienes que actuar!</i>

577
00:26:23,124 --> 00:26:25,585
- Y las contiendas con...
[mofa]

578
00:26:25,627 --> 00:26:27,295
¿Con quién no luchó?
[ríe]

579
00:26:27,337 --> 00:26:31,716
<i>- Dusty Rhodes, amigo,</i>
<i>si te metes en mi camino...</i>

580
00:26:31,758 --> 00:26:33,760
¡Pum!
¡Te voy a dar uno así!

581
00:26:33,802 --> 00:26:36,638
- ¡Es momento de dejar
de parlotear

582
00:26:36,680 --> 00:26:37,889
<i>y comenzar a luchar!</i>

583
00:26:37,931 --> 00:26:40,558
- Steamboat,
¿dónde estás, mocoso?

584
00:26:40,600 --> 00:26:42,060
<i>Aquí estoy yo, nene.</i>

585
00:26:42,102 --> 00:26:45,397
<i>- Detesto todo</i>
<i>lo que te gusta,</i>

586
00:26:45,438 --> 00:26:48,608
<i>todo lo que haces,</i>
<i>lo que representas</i>

587
00:26:48,650 --> 00:26:52,445
<i>en la Alianza Nacional</i>
<i>de Lucha Libre como campeón.</i>

588
00:26:52,487 --> 00:26:53,822
- Los enfrentaré a todos

589
00:26:53,863 --> 00:26:55,615
<i>y, hermano,</i>
<i>cuando termine con ellos,</i>

590
00:26:55,657 --> 00:26:58,118
<i>serán historia.</i>

591
00:26:58,159 --> 00:26:59,786
<i>- A principios de los '80,</i>

592
00:26:59,828 --> 00:27:03,039
<i>Ric Flair se había vuelto una</i>
<i>atracción en todo el mundo.</i>

593
00:27:03,081 --> 00:27:05,625
<i>Viviendo en jets y pistas</i>
<i>de aterrizaje,</i>

594
00:27:05,667 --> 00:27:07,919
<i>el hombre que sobrevivió</i>
<i>a un accidente aéreo</i>

595
00:27:07,961 --> 00:27:09,671
<i>algunos años atrás,</i>

596
00:27:09,713 --> 00:27:12,173
<i>estaba en otro momento</i>
<i>que solo puede ser descrito</i>

597
00:27:12,215 --> 00:27:15,051
<i>como vencer a la muerte</i>
<i>una vez más.</i>

598
00:27:15,093 --> 00:27:16,928
<i>- Ric, creo que eres</i>
<i>la única persona</i>

599
00:27:16,970 --> 00:27:18,638
<i>que conoceré en mi vida</i>

600
00:27:18,680 --> 00:27:21,057
y que le puedo preguntar
lo siguiente

601
00:27:21,099 --> 00:27:23,309
y dejarlo como algo menor

602
00:27:23,351 --> 00:27:28,314
en lugar de algo central
en tu historia.

603
00:27:28,356 --> 00:27:32,777
¿Cuándo fuiste alcanzado
por un rayo?

604
00:27:32,819 --> 00:27:34,487
- Bueno, aquí va.

605
00:27:34,529 --> 00:27:35,780
Es una historia muy inusual.

606
00:27:35,822 --> 00:27:37,365
[trueno retumba]

607
00:27:37,407 --> 00:27:40,368
<i>- Al bajar del avión</i>
<i>en Richmond, Virginia</i>

608
00:27:40,410 --> 00:27:43,204
<i>para luchar con</i>
<i>Ricky Steamboat, en el '83.</i>

609
00:27:43,246 --> 00:27:46,082
Bajaba del avión.
Fui el segundo en bajar.

610
00:27:46,124 --> 00:27:48,335
El tipo detrás de mí,
como a diez pies detrás

611
00:27:48,376 --> 00:27:50,211
y de repente,
mi paraguas hizo así.

612
00:27:50,253 --> 00:27:52,422
Y yo pensé: "¿Qué sucede?".

613
00:27:52,464 --> 00:27:54,966
Traía mi bata, ¿sí?

614
00:27:55,008 --> 00:27:57,677
Intentaba cargar mi paraguas
y mi portafolio

615
00:27:57,719 --> 00:27:59,012
y de repente, hizo así

616
00:27:59,054 --> 00:28:00,930
y solté mi portafolio

617
00:28:00,972 --> 00:28:02,974
y la cosa se disparó
hacia arriba,

618
00:28:03,016 --> 00:28:04,976
literalmente,
50 pies en el aire

619
00:28:05,018 --> 00:28:06,311
y dije: "¿Qué demon...?"

620
00:28:06,353 --> 00:28:09,939
[trueno rugiendo]

621
00:28:09,981 --> 00:28:12,067
Todos comenzaron a gritar

622
00:28:12,108 --> 00:28:14,569
y me volteé,
el tipo atrás de mí...

623
00:28:14,611 --> 00:28:17,155
lo que golpeó mi paraguas,
lo golpeó por encima,

624
00:28:17,197 --> 00:28:19,199
le dio justo en el ojo
y lo mató.

625
00:28:19,240 --> 00:28:21,368
Me congelé.
Estaba avergonzado.

626
00:28:21,409 --> 00:28:22,994
Todos corrían a salvar
al tipo

627
00:28:23,036 --> 00:28:24,954
y me quedé congelado,
mirándolo.

628
00:28:28,625 --> 00:28:29,834
La gente siempre pregunta:

629
00:28:29,876 --> 00:28:31,211
"¿Sigues vivo?".

630
00:28:31,252 --> 00:28:33,254
Y yo digo:
"Sí, cabrón, muy vivo".

631
00:28:33,296 --> 00:28:35,173
¡Uh!

632
00:28:35,215 --> 00:28:38,051
<i>- Vivo y progresando.</i>

633
00:28:38,093 --> 00:28:40,637
<i>- ¡Con estilo, presumiendo!</i>

634
00:28:40,679 --> 00:28:42,180
¡Rompiéndola!

635
00:28:42,222 --> 00:28:44,224
<i>- A mitad de los '80,</i>
<i>Flair gastaba</i>

636
00:28:44,265 --> 00:28:46,726
<i>cada vez más dinero</i>
<i>en construir su personaje</i>

637
00:28:46,768 --> 00:28:50,563
<i>perdiéndose en el estilo</i>
<i>de vida de "Nature Boy".</i>

638
00:28:50,605 --> 00:28:52,649
- Al comenzar a ganar,
así comencé a gastar.

639
00:28:52,691 --> 00:28:55,652
<i>¡Gasto más dinero</i>
<i>en licor derramado</i>

640
00:28:55,694 --> 00:28:58,697
<i>en bares de todo el mundo</i>

641
00:28:58,738 --> 00:29:02,784
de lo que tú ganas
en seis meses!

642
00:29:02,826 --> 00:29:04,452
<i>Vivía a lo grande.</i>

643
00:29:04,494 --> 00:29:07,622
Quería que la gente supiera
que no perdía el tiempo.

644
00:29:07,664 --> 00:29:12,544
<i>¡Debo cumplir</i>
<i>todos los sueños, los deseos</i>

645
00:29:12,585 --> 00:29:14,045
y la lujuria

646
00:29:14,087 --> 00:29:17,549
<i>de miles de mujeres jóvenes</i>
<i>en todas partes!</i>

647
00:29:17,590 --> 00:29:20,218
El del anillo de diamantes,
roba-besos...

648
00:29:20,260 --> 00:29:21,553
¡Uh!
Embustero,

649
00:29:21,594 --> 00:29:24,723
<i>el de la limosina</i>
<i>y los jets</i>

650
00:29:24,764 --> 00:29:25,807
<i>sinvergüenza!</i>

651
00:29:25,849 --> 00:29:27,392
Y estoy teniendo problemas

652
00:29:27,434 --> 00:29:29,477
para calmarme.

653
00:29:29,519 --> 00:29:30,812
¡Uh!

654
00:29:30,854 --> 00:29:33,606
<i>- Los trajes, los Rolex,</i>
<i>las mujeres, los autos,</i>

655
00:29:33,648 --> 00:29:34,858
<i>el estilo de vida.</i>

656
00:29:34,899 --> 00:29:36,985
Era simple e increíblemente
cautivador

657
00:29:37,027 --> 00:29:39,154
<i>y no había nada en él</i>

658
00:29:39,195 --> 00:29:42,532
que no irradiara
carisma y diversión.

659
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
- ¡Tengo la casa más grande
en la colina más grande

660
00:29:45,785 --> 00:29:47,162
en la mejor parte
de la ciudad!

661
00:29:47,203 --> 00:29:48,997
Cada vez que escuchaba
un "no",

662
00:29:49,039 --> 00:29:50,582
yo probaba que era un "sí".

663
00:29:50,623 --> 00:29:52,042
Un agente una vez me dijo:

664
00:29:52,083 --> 00:29:55,128
"Con su crédito nunca tendrá
una casa de 2 millones".

665
00:29:55,170 --> 00:29:56,463
Yo dije: "¿En serio?".

666
00:29:56,504 --> 00:29:58,506
Conseguí un agente inmobiliario
y compré la casa.

667
00:29:58,548 --> 00:30:02,093
Le pedí a mi papá 200 grandes
para lograrlo,

668
00:30:02,135 --> 00:30:04,137
porque se le decía...

669
00:30:04,179 --> 00:30:05,722
original, ¿no?

670
00:30:05,764 --> 00:30:09,392
Se lo pagué y él me dijo:
"Estoy muy orgulloso de ti",

671
00:30:09,434 --> 00:30:12,771
porque le pedí dinero
varias veces y se lo pagaba.

672
00:30:12,812 --> 00:30:15,774
<i>Después, mis padres vinieron</i>
<i>de Minneapolis.</i>

673
00:30:15,815 --> 00:30:17,317
<i>Mi papá entró a la casa</i>
<i>y dijo:</i>

674
00:30:17,359 --> 00:30:19,986
"¿En serio
necesitas todo esto?".

675
00:30:20,028 --> 00:30:24,199
<i>- Ellos nunca se dieron cuenta</i>
<i>de lo importante que era eso.</i>

676
00:30:24,240 --> 00:30:27,702
- ¿Cuál es el punto de que
el aire pase por aquí?

677
00:30:27,744 --> 00:30:29,621
- Ese es el truco, papá.

678
00:30:29,662 --> 00:30:32,374
- Creo que nunca se sintió
lo suficientemente bueno.

679
00:30:32,415 --> 00:30:34,584
<i>- No sé si algún día</i>
<i>lo entendieron.</i>

680
00:30:34,626 --> 00:30:35,502
<i>Eran muy conservadores.</i>

681
00:30:35,543 --> 00:30:37,712
<i>Y yo no tanto.</i>
<i>[ríe]</i>

682
00:30:37,754 --> 00:30:40,382
- ¿Cuántos pares de zapatos?
- ¿En toda mi vida?

683
00:30:40,423 --> 00:30:44,177
Como 200 pares
de piel de lagarto.

684
00:30:44,219 --> 00:30:46,054
<i>Sé que es difícil de creer,</i>

685
00:30:46,096 --> 00:30:50,058
<i>pero no quería traer puesto</i>
<i>lo mismo cuando salía en la TV</i>

686
00:30:50,100 --> 00:30:51,643
<i>y si miras las cintas,</i>

687
00:30:51,685 --> 00:30:54,896
<i>verás que repetí atuendos</i>
<i>muy pocas veces.</i>

688
00:30:54,938 --> 00:30:56,690
<i>Grabábamos una vez por semana,</i>

689
00:30:56,731 --> 00:30:58,942
<i>así que probablemente</i>
<i>compraba cuatro trajes</i>

690
00:30:58,983 --> 00:31:01,945
a la semana durante 36 años.

691
00:31:01,986 --> 00:31:04,280
<i>- Él creía en la importancia</i>
<i>de verse bien</i>

692
00:31:04,322 --> 00:31:07,367
<i>y vestirse por quién eres</i>
<i>y hacia dónde vas</i>

693
00:31:07,409 --> 00:31:09,786
contrario a de dónde venías.

694
00:31:09,828 --> 00:31:13,331
- ¡Con estilo y presumiendo!

695
00:31:13,373 --> 00:31:14,958
- ¿Por qué es necesario eso?

696
00:31:15,000 --> 00:31:18,420
- ¡Porque soy Ric Flair!

697
00:31:18,461 --> 00:31:20,088
¡Uh!

698
00:31:20,130 --> 00:31:22,007
Quería poner la barra

699
00:31:22,048 --> 00:31:24,592
tan alta,
para que nadie pudiera llegar.

700
00:31:24,634 --> 00:31:28,138
¡Yo represento el estilo
de vida estadounidense!

701
00:31:28,179 --> 00:31:29,931
<i>Era pura publicidad</i>
<i>y no comprendía</i>

702
00:31:29,973 --> 00:31:31,099
<i>la palabra "moderación".</i>

703
00:31:31,141 --> 00:31:33,601
- ¿Cómo pagabas todo eso?

704
00:31:33,643 --> 00:31:36,062
- Porque no pagaba
mis impuestos.

705
00:31:36,104 --> 00:31:39,524
Nunca me detuve ni un poco.

706
00:31:39,566 --> 00:31:42,360
Totalmente mi culpa.
Fui irresponsable.

707
00:31:42,402 --> 00:31:44,571
¡Uh!

708
00:31:44,612 --> 00:31:46,698
<i>- El dinero ganado</i>
<i>y desperdiciado,</i>

709
00:31:46,740 --> 00:31:49,075
<i>solo engrandeció la leyenda.</i>
- ¡Uh!

710
00:31:49,117 --> 00:31:52,162
<i>- La fama se convirtió</i>
<i>en su barómetro.</i>

711
00:31:52,203 --> 00:31:53,955
- Flair, Ric Flair.

712
00:31:53,997 --> 00:31:55,540
Como aeromoza
que debe deletrearlo,

713
00:31:55,582 --> 00:31:59,085
digo, "F-A-M-O-S-O".
[ríe]

714
00:31:59,127 --> 00:32:00,128
<i>- Mientras el nombre</i>
<i>"Ric Flair"</i>

715
00:32:00,170 --> 00:32:01,671
<i>brillaba en los reflectores,</i>

716
00:32:01,713 --> 00:32:04,132
<i>el hombre una vez conocido</i>
<i>como Richard Fliehr,</i>

717
00:32:04,174 --> 00:32:06,092
<i>estaba perdido.</i>

718
00:32:06,134 --> 00:32:07,719
<i>La delgada línea</i>
<i>que separaba la vida</i>

719
00:32:07,761 --> 00:32:09,637
<i>dentro y fuera del</i>
<i>cuadrilátero</i>

720
00:32:09,679 --> 00:32:12,640
<i>ya no era tan clara</i>
<i>y eso aumentó</i>

721
00:32:12,682 --> 00:32:15,852
<i>cuando el siguiente capítulo</i>
<i>de Flair explotó...</i>

722
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
<i>en toda la nación.</i>

723
00:32:23,818 --> 00:32:26,529
- Estamos hablando
de lo mejor de lo mejor,

724
00:32:26,571 --> 00:32:30,784
el grupo más exitoso
de luchadores

725
00:32:30,825 --> 00:32:32,952
<i>de todo el mundo.</i>

726
00:32:32,994 --> 00:32:35,580
- Los Cuatro Jinetes
era una división

727
00:32:35,622 --> 00:32:37,957
que se reunió

728
00:32:37,999 --> 00:32:40,543
casi de manera espontánea.

729
00:32:40,585 --> 00:32:44,798
<i>Tenías a Ric Flair asociado</i>
<i>con Arn Anderson</i>

730
00:32:44,839 --> 00:32:46,383
<i>y Ole Anderson.</i>

731
00:32:46,424 --> 00:32:49,052
<i>Luego agregas</i>
<i>a Tully Blanchard</i>

732
00:32:49,094 --> 00:32:50,970
<i>y se volvieron</i>

733
00:32:51,012 --> 00:32:54,307
<i>el grupo más carismático</i>
<i>de su generación.</i>

734
00:32:54,349 --> 00:32:55,892
- Somos los Jinetes.

735
00:32:55,934 --> 00:33:00,230
- ¿La historia de cómo
se juntaron los cuatro?

736
00:33:00,271 --> 00:33:02,065
- Arn simplemente lo dijo
un día,

737
00:33:02,107 --> 00:33:03,191
<i>se le ocurrió.</i>

738
00:33:03,233 --> 00:33:04,943
<i>No estaba planeado.</i>

739
00:33:04,984 --> 00:33:07,737
<i>Arn dijo: "Es el apocalipsis.</i>
<i>Somos Los Cuatro Jinetes".</i>

740
00:33:07,779 --> 00:33:09,739
<i>En una semana,</i>
<i>había tipos de traje.</i>

741
00:33:09,781 --> 00:33:11,282
<i>Fue una locura.</i>

742
00:33:11,324 --> 00:33:14,369
Una locura
y todo porque Arn hizo esto.

743
00:33:14,411 --> 00:33:15,745
- ¡Somos uno!

744
00:33:15,787 --> 00:33:17,997
¡Los Cuatro Jinetes
no son cuatro individuos!

745
00:33:18,039 --> 00:33:21,251
- ¡Somos los sementales
de la lucha libre profesional!

746
00:33:21,292 --> 00:33:23,003
- Subíamos al cuadrilátero

747
00:33:23,044 --> 00:33:25,922
<i>y toda la primera fila</i>
<i>traía traje y corbata.</i>

748
00:33:25,964 --> 00:33:27,298
<i>[música dramática]</i>

749
00:33:27,340 --> 00:33:30,593
Y gritaban: "Jinetes".

750
00:33:30,635 --> 00:33:33,596
- Les guste o no,

751
00:33:33,638 --> 00:33:37,267
aprendan a amarlo,
porque estaremos aquí

752
00:33:37,308 --> 00:33:39,227
por mucho, mucho tiempo.

753
00:33:39,269 --> 00:33:42,147
<i>* *</i>

754
00:33:42,188 --> 00:33:45,442
- Tenía una pelea,
se quedaba toda la noche,

755
00:33:45,483 --> 00:33:47,277
volaba a la siguiente ciudad,

756
00:33:47,318 --> 00:33:50,071
salía y luego se iba
al gimnasio conmigo.

757
00:33:50,113 --> 00:33:51,448
<i>En ocasiones,</i>
<i>ambos estábamos</i>

758
00:33:51,489 --> 00:33:53,450
<i>tres, cuatro días seguidos</i>

759
00:33:53,491 --> 00:33:55,577
<i>sin dormir</i>
<i>y luchando en la noche</i>

760
00:33:55,618 --> 00:33:57,912
<i>e íbamos al gimnasio a diario.</i>

761
00:33:57,954 --> 00:34:00,165
<i>- Entramos a un bar</i>
<i>que está en Chicago.</i>

762
00:34:00,206 --> 00:34:02,917
<i>Ric había entrado primero</i>
<i>y tomo su tarjeta de crédito</i>

763
00:34:02,959 --> 00:34:05,462
y la lanzó a la barra

764
00:34:05,503 --> 00:34:10,675
y el barman
la recogió y dijo:

765
00:34:10,717 --> 00:34:12,552
"Usted no necesita esto aquí".

766
00:34:12,594 --> 00:34:15,513
<i>Dijo: "¿Ve todas</i>
<i>esas tarjetas de crédito</i>

767
00:34:15,555 --> 00:34:17,140
detrás de mí en la--?".

768
00:34:17,182 --> 00:34:18,475
Dijo: "Son de los fans,

769
00:34:18,516 --> 00:34:21,102
porque dijo
que vendría aquí".

770
00:34:21,144 --> 00:34:24,314
<i>- Vengo del negocio de bares</i>
<i>nocturnos, donde bebía mucho.</i>

771
00:34:24,356 --> 00:34:28,026
Nada en comparación con él,

772
00:34:28,068 --> 00:34:31,446
<i>todas las noches.</i>

773
00:34:31,488 --> 00:34:33,573
- Mil veces
tuve que levar a Ric

774
00:34:33,615 --> 00:34:35,492
en el carrito de equipaje
a su cuarto

775
00:34:35,533 --> 00:34:37,869
y estaba o desnudo,
o totalmente borracho,

776
00:34:37,911 --> 00:34:39,120
desmayado.

777
00:34:39,162 --> 00:34:40,580
<i>- ¡Tendremos una fiesta!</i>

778
00:34:40,622 --> 00:34:43,792
<i>En otras palabras,</i>
<i>JJ Dillon ha rentado</i>

779
00:34:43,833 --> 00:34:46,378
el último piso del hotel!

780
00:34:46,419 --> 00:34:50,090
- Ric Flair vive
como Ric Flair

781
00:34:50,131 --> 00:34:51,841
todos los días del año.

782
00:34:51,883 --> 00:34:53,593
<i>[música dramática]</i>

783
00:34:53,635 --> 00:34:56,012
<i>- El grupo de Los Cuatro</i>
<i>Jinetes llevó a Flair</i>

784
00:34:56,054 --> 00:34:57,055
<i>a la cúspide.</i>

785
00:34:57,097 --> 00:34:58,682
<i>Su imagen era venerada</i>

786
00:34:58,723 --> 00:35:01,017
<i>y estaba eclipsando</i>
<i>a la persona real.</i>

787
00:35:01,059 --> 00:35:05,355
<i>Flair era prueba del estilo</i>
<i>de vida como estrella de rock,</i>

788
00:35:05,397 --> 00:35:08,024
<i>sin parar y en todo el país.</i>

789
00:35:08,066 --> 00:35:10,819
<i>Bebidas todo el tiempo</i>
<i>e innumerables mujeres</i>

790
00:35:10,860 --> 00:35:14,447
<i>y Flair le contaba</i>
<i>al mundo todo eso</i>

791
00:35:14,489 --> 00:35:16,241
<i>en la televisión.</i>

792
00:35:16,282 --> 00:35:17,784
- Quiero informarle
a los turistas,

793
00:35:17,826 --> 00:35:19,869
especialmente
a todas las jovencitas,

794
00:35:19,911 --> 00:35:22,956
<i>no tienen que ir</i>
<i>a Disney World</i>

795
00:35:22,997 --> 00:35:24,833
para encontrar Space Mountain.

796
00:35:24,874 --> 00:35:25,917
Está justo aquí.

797
00:35:25,959 --> 00:35:28,211
- Cuando Ric Flair salía
en televisión

798
00:35:28,253 --> 00:35:31,006
decía dónde se hospedaría

799
00:35:31,047 --> 00:35:33,842
y decía: "Vayan al penthouse
en el Marriott".

800
00:35:33,883 --> 00:35:36,011
Era de verdad.

801
00:35:36,052 --> 00:35:38,304
- "Estaré en el Marriott".

802
00:35:38,346 --> 00:35:40,974
"De 18 a 28, sin novio,
sin esposo.

803
00:35:41,016 --> 00:35:43,309
Podrás subir al Space Mountain
toda la noche".

804
00:35:43,351 --> 00:35:46,271
[ríe]

805
00:35:48,815 --> 00:35:52,402
He estado publicitando
los Marriott toda mi vida.

806
00:35:52,444 --> 00:35:54,529
Mi esposa me dice:
"¿Por qué sigues diciendo

807
00:35:54,571 --> 00:35:55,905
que iremos al Marriott?".

808
00:35:55,947 --> 00:35:57,615
Yo le digo:
"Nos hacen descuento.

809
00:35:57,657 --> 00:35:59,701
Unos no nos cobran,
dan tragos gratis".

810
00:35:59,743 --> 00:36:02,620
[ríe]

811
00:36:02,662 --> 00:36:04,831
"¿Por qué no traes
el anillo de bodas?".

812
00:36:04,873 --> 00:36:07,083
"No puedo usarlo en TV,
es mala publicidad".

813
00:36:07,125 --> 00:36:11,504
[ríe]

814
00:36:11,546 --> 00:36:14,841
¡Cuando te subas al Space
Mountain, quedarás así!

815
00:36:17,093 --> 00:36:19,346
- ¿Cómo calificarías...?

816
00:36:19,387 --> 00:36:20,764
- ¿A las mujeres?
- Sí.

817
00:36:20,805 --> 00:36:24,017
- Fácil.
Amo a las mujeres.

818
00:36:24,059 --> 00:36:26,436
[gritos de mujeres]

819
00:36:26,478 --> 00:36:27,520
<i>- Escuchen, vean.</i>

820
00:36:27,562 --> 00:36:28,688
<i>Ya saben... Hey.</i>

821
00:36:28,730 --> 00:36:33,151
[ríe]

822
00:36:33,193 --> 00:36:36,112
<i>Amo a las mujeres.</i>
<i>Hasta este día, las amo.</i>

823
00:36:36,154 --> 00:36:39,199
<i>Maldición.</i>
<i>[ríe]</i>

824
00:36:39,240 --> 00:36:42,577
¡Tengo a cuatro o cinco mujeres
cada día de mi vida!

825
00:36:42,619 --> 00:36:44,913
<i>No compro su amor,</i>

826
00:36:44,954 --> 00:36:46,998
<i>pero sé cómo hablarles.</i>
<i>[ríe]</i>

827
00:36:47,040 --> 00:36:49,292
Incluso a los 73,
puedo ser Ric "el hábil".

828
00:36:49,334 --> 00:36:52,337
[ríe]

829
00:36:55,715 --> 00:36:58,551
- Todo mundo dice, con ustedes,
todo se trata de autos

830
00:36:58,593 --> 00:37:00,804
y normalmente te vemos
con una mujer atractiva,

831
00:37:00,845 --> 00:37:03,014
en cada brazo.
¿Es esa tu vida

832
00:37:03,056 --> 00:37:04,474
o es actuación?

833
00:37:04,516 --> 00:37:07,727
- Bueno, creo que,
aparte del hecho

834
00:37:07,769 --> 00:37:10,980
de que mi esposa estará
viendo este programa...

835
00:37:11,022 --> 00:37:12,649
- No sabía eso.

836
00:37:12,691 --> 00:37:15,151
- ¿Cuántas veces te has casado?

837
00:37:15,193 --> 00:37:16,277
- Cuatro.

838
00:37:16,319 --> 00:37:20,740
<i>* *</i>

839
00:37:20,782 --> 00:37:24,119
<i>Mi primera esposa, Leslie...</i>
<i>gran mujer.</i>

840
00:37:24,160 --> 00:37:25,495
<i>Aún hablo con ella.</i>

841
00:37:25,537 --> 00:37:29,666
<i>* *</i>

842
00:37:29,708 --> 00:37:31,835
Simplemente dijo:
"No puedo vivir así".

843
00:37:31,876 --> 00:37:35,338
<i>* *</i>

844
00:37:35,380 --> 00:37:36,715
<i>- A mediados de los '80,</i>

845
00:37:36,756 --> 00:37:38,758
<i>Richard Fliehr</i>
<i>tenía dos hijos,</i>

846
00:37:38,800 --> 00:37:40,427
<i>un niño y una niña,</i>

847
00:37:40,468 --> 00:37:42,804
<i>y su vida familiar</i>
<i>se desmoronaba.</i>

848
00:37:42,846 --> 00:37:45,015
<i>Lo que faltaba en su hogar,</i>

849
00:37:45,056 --> 00:37:47,183
<i>Flair lo daba todo</i>
<i>en su trabajo,</i>

850
00:37:47,225 --> 00:37:51,563
<i>construyendo su personaje</i>
<i>de Ric Flair sin límites.</i>

851
00:37:51,604 --> 00:37:54,274
<i>La vida en gira</i>
<i>era una fantasía.</i>

852
00:37:54,315 --> 00:37:57,861
<i>La vida en casa era real.</i>

853
00:37:57,902 --> 00:38:01,364
<i>Así que se escapaba</i>
<i>cada vez que podía.</i>

854
00:38:01,406 --> 00:38:03,908
- Sabes, solo éramos yo,
mi mamá y David.

855
00:38:03,950 --> 00:38:06,244
No vivíamos en una casa lujosa.

856
00:38:06,286 --> 00:38:08,371
No teníamos autos lujosos.

857
00:38:08,413 --> 00:38:09,831
<i>Y fue...</i>

858
00:38:09,873 --> 00:38:11,750
<i>Mi mamá tenía dos trabajos</i>

859
00:38:11,791 --> 00:38:15,462
y fue casi como
sentirse abandonada...

860
00:38:15,503 --> 00:38:16,671
Esa es la palabra

861
00:38:16,713 --> 00:38:18,590
<i>y no fue por elección.</i>

862
00:38:18,631 --> 00:38:21,092
<i>Solo que nunca tuvimos</i>
<i>ese tiempo a solas.</i>

863
00:38:21,134 --> 00:38:23,928
- Estuve tan absorto en ser
Ric Flair estos diez años,

864
00:38:23,970 --> 00:38:26,681
que probablemente descuidé
un poco a mi familia,

865
00:38:26,723 --> 00:38:30,935
pero ha sido bueno para mí;
me he promocionado

866
00:38:30,977 --> 00:38:33,605
y he tenido éxito
en la lucha libre profesional.

867
00:38:33,646 --> 00:38:38,026
<i>- Su ocupación le impide en</i>
<i>ocasiones tener una familia.</i>

868
00:38:38,068 --> 00:38:42,655
<i>Ahora está en las semanas</i>
<i>finales de un caro divorcio.</i>

869
00:38:42,697 --> 00:38:46,284
- Crecieron solos sin mí.

870
00:38:46,326 --> 00:38:48,036
<i>Fue horrible.</i>

871
00:38:48,078 --> 00:38:49,662
<i>Me perdí todo eso.</i>

872
00:38:49,704 --> 00:38:51,748
Y con Megan, o sea,
ahora nos reímos de eso.

873
00:38:51,790 --> 00:38:53,583
No nos reímos de eso,
pero ella...

874
00:38:53,625 --> 00:38:56,086
<i>Le dije que iría</i>
<i>a un partido y no fui.</i>

875
00:38:56,127 --> 00:38:58,713
<i>* *</i>

876
00:38:58,755 --> 00:39:00,924
Y nunca lo olvidó.

877
00:39:00,965 --> 00:39:03,927
<i>- Pasó más tiempo</i>
<i>siendo Ric Flair</i>

878
00:39:03,968 --> 00:39:06,054
<i>que siendo Richard Fliehr.</i>

879
00:39:06,096 --> 00:39:10,767
<i>Y así, incluso cuando llegaba</i>
<i>a casa después de la gira,</i>

880
00:39:10,809 --> 00:39:12,811
<i>había personas</i>
<i>que querían autógrafos</i>

881
00:39:12,852 --> 00:39:14,854
o decían: "¿Podemos hacer esto
o aquello?".

882
00:39:14,896 --> 00:39:18,191
- Soy consciente
de los fans, de su apoyo

883
00:39:18,233 --> 00:39:21,611
y de lo que hicieron
para que tuviera esta vida.

884
00:39:21,653 --> 00:39:24,114
- ¿Qué clase
de padre crees que eres?

885
00:39:24,155 --> 00:39:26,783
<i>- Cuando estaba presente,</i>
<i>tan bueno como pude ser.</i>

886
00:39:26,825 --> 00:39:28,993
<i>Pero, ¿cuántas veces estuve?</i>

887
00:39:29,035 --> 00:39:32,247
Entonces, ¿cómo puedo--?
Ni siquiera es justo...

888
00:39:32,288 --> 00:39:36,167
No puedo ser juzgado
por algo que no hice.

889
00:39:36,209 --> 00:39:37,335
No estuve ahí.

890
00:39:37,377 --> 00:39:39,129
<i>* *</i>

891
00:39:39,170 --> 00:39:41,131
<i>Si has sido Ric Flair</i>
<i>por tanto tiempo,</i>

892
00:39:41,172 --> 00:39:43,508
<i>¿cómo vuelves</i>
<i>a ser Richard Fliehr?</i>

893
00:39:43,550 --> 00:39:45,552
<i>No quiero ser Richard Fliehr.</i>

894
00:39:45,593 --> 00:39:47,971
<i>Tal vez cuando esté muerto.</i>

895
00:39:48,013 --> 00:39:50,140
- No creo que sepa
quién es Richard Fliehr.

896
00:39:50,181 --> 00:39:53,977
<i>Creo que eso se perdió</i>
<i>hace mucho tiempo.</i>

897
00:39:54,019 --> 00:39:56,604
- Llegan a vislumbrar
a Richard cuando llora,

898
00:39:56,646 --> 00:39:59,774
cuando está sensible
a su alrededor,

899
00:39:59,816 --> 00:40:03,028
<i>pero no dura mucho.</i>

900
00:40:03,069 --> 00:40:04,988
Él es Ric Flair.

901
00:40:05,030 --> 00:40:11,327
<i>Quiere que el mundo</i>
<i>siempre sepa quién es él.</i>

902
00:40:11,369 --> 00:40:14,164
- No puedes tener una familia
y luchar profesionalmente.

903
00:40:14,205 --> 00:40:17,292
Puedes estar casado,
pero nunca estás en casa.

904
00:40:17,334 --> 00:40:20,462
Y si eres el campeón mundial
como lo fui yo...

905
00:40:20,503 --> 00:40:23,840
365 días, dos veces el sábado,
dos veces el domingo

906
00:40:23,882 --> 00:40:27,052
durante diez años consecutivos.

907
00:40:27,093 --> 00:40:28,803
<i>* *</i>

908
00:40:28,845 --> 00:40:32,474
<i>- Tiempo atrás, cuando</i>
<i>había más de dos docenas</i>

909
00:40:32,515 --> 00:40:34,809
<i>de territorios</i>
<i>de lucha libre profesional</i>

910
00:40:34,851 --> 00:40:36,353
<i>que estaban bajo el paraguas</i>

911
00:40:36,394 --> 00:40:39,064
<i>de la Alianza Nacional</i>
<i>de Lucha Libre Profesional,</i>

912
00:40:39,105 --> 00:40:42,901
<i>ser el campeón significaba</i>
<i>que se esperaba que estuviera</i>

913
00:40:42,942 --> 00:40:45,320
<i>en diferentes partes</i>
<i>del mundo todos los días</i>

914
00:40:45,362 --> 00:40:48,448
y a veces, diferentes ciudades,
dos veces al día.

915
00:40:48,490 --> 00:40:51,201
- Hola a todos. Bienvenidos
al Campeonato de Lucha Libre.

916
00:40:51,242 --> 00:40:54,162
Les habla Vince McMahon
junto con "Mean" Gene Okerlund

917
00:40:54,204 --> 00:40:55,246
y esta semana...

918
00:40:55,288 --> 00:40:58,041
- Vince McMahon
vio una oportunidad

919
00:40:58,083 --> 00:41:04,047
con la televisión por cable
para promocionar a todo el país

920
00:41:04,089 --> 00:41:07,634
<i>uno o dos programas</i>
<i>de televisión.</i>

921
00:41:07,676 --> 00:41:10,887
<i>- ¡Bienvenidos a WrestleMania!</i>

922
00:41:10,929 --> 00:41:14,224
<i>- Estaba buscando</i>
<i>expandirse y lo logró.</i>

923
00:41:14,974 --> 00:41:19,938
Al final, eran prácticamente
solo la WWE y Jim Crockett

924
00:41:19,979 --> 00:41:22,607
<i>de Charlotte,</i>
<i>en Carolina del Norte.</i>

925
00:41:22,649 --> 00:41:25,735
<i>Ted Turner terminó comprando</i>

926
00:41:25,777 --> 00:41:28,071
<i>lo que tenía Jim Crockett,</i>
<i>la NWA,</i>

927
00:41:28,113 --> 00:41:30,573
<i>y lo convirtió en</i>
<i>World Championship Wrestling.</i>

928
00:41:30,615 --> 00:41:32,242
<i>Y casi se convirtieron,</i>

929
00:41:32,283 --> 00:41:37,163
en los dos últimos en pie
con importancia en el negocio.

930
00:41:37,706 --> 00:41:40,125
<i>- La WWE</i>
<i>era un negocio familiar</i>

931
00:41:40,166 --> 00:41:43,169
<i>y las personas que venían</i>
<i>de la familia McMahon</i>

932
00:41:43,211 --> 00:41:46,506
<i>tomaban las decisiones</i>
<i>en la WWE.</i>

933
00:41:46,548 --> 00:41:51,594
La WCW era parte de una
entidad corporativa más grande

934
00:41:51,636 --> 00:41:53,471
y así tenías a ejecutivos,

935
00:41:53,513 --> 00:41:56,558
<i>que no necesariamente tenían</i>
<i>experiencia en la lucha libre</i>

936
00:41:56,599 --> 00:42:00,854
<i>que tomaban decisiones</i>
<i>que afectaban a los talentos.</i>

937
00:42:00,895 --> 00:42:04,399
<i>Creo que Ric</i>
<i>algo herido por esto.</i>

938
00:42:04,441 --> 00:42:08,111
- Fue frustrante
para él porque, obviamente,

939
00:42:08,153 --> 00:42:11,823
eres una organización
de lucha libre que hace TV

940
00:42:11,865 --> 00:42:13,908
<i>y al día siguiente eres</i>
<i>una organización de TV</i>

941
00:42:13,950 --> 00:42:15,493
<i>que produce lucha libre.</i>

942
00:42:15,535 --> 00:42:17,787
<i>Las cosas estaban cambiando.</i>

943
00:42:17,829 --> 00:42:20,290
- Había gente nueva entrando

944
00:42:20,331 --> 00:42:23,918
<i>y Jim Herd sin saber nada</i>
<i>sobre el negocio...</i>

945
00:42:23,960 --> 00:42:25,962
Intentaron cambiarme.

946
00:42:26,004 --> 00:42:27,797
Querían llamarme Spartacus.

947
00:42:27,839 --> 00:42:28,965
<i>Me cortaron el pelo.</i>

948
00:42:29,007 --> 00:42:30,633
<i>Ya no sabía quién era.</i>

949
00:42:30,675 --> 00:42:32,135
<i>* *</i>

950
00:42:32,177 --> 00:42:35,138
- Siguieron intentando
reinventar la rueda

951
00:42:35,180 --> 00:42:37,515
y este era un tipo
que era alguien reconocido.

952
00:42:37,557 --> 00:42:39,351
Para él fue desconcertante.

953
00:42:39,392 --> 00:42:42,354
Fue como: "Soy
'Nature Boy', Ric Flair.

954
00:42:42,395 --> 00:42:43,730
¿Qué estás haciendo?".

955
00:42:43,772 --> 00:42:46,024
<i>- Debía aceptar</i>
<i>un recorte salarial.</i>

956
00:42:46,066 --> 00:42:47,901
<i>Esto lo hirió profundamente</i>

957
00:42:47,942 --> 00:42:51,946
<i>y creo que</i>
<i>experimentó ansiedad.</i>

958
00:42:51,988 --> 00:42:54,282
Tenía ataques de pánico.

959
00:42:54,324 --> 00:42:57,243
No podía creer
que lo trataran así.

960
00:42:58,370 --> 00:42:59,496
<i>- Me corté el pelo.</i>

961
00:42:59,537 --> 00:43:02,040
Llegué a Charlotte
y nadie me reconocía.

962
00:43:02,082 --> 00:43:03,750
Ni yo lo hacía.
Quiero decir...

963
00:43:03,792 --> 00:43:06,169
Me mató. Eso fue todo.

964
00:43:06,211 --> 00:43:08,672
<i>Perdí toda mi confianza</i>
<i>en mí mismo ese día.</i>

965
00:43:08,713 --> 00:43:11,007
<i>Literalmente estaba...</i>

966
00:43:11,049 --> 00:43:13,468
Me derrumbé ese día,

967
00:43:13,510 --> 00:43:16,888
porque me rendí
ante un maldito idiota.

968
00:43:16,930 --> 00:43:19,641
<i>Estaba perdido.</i>

969
00:43:19,683 --> 00:43:22,185
<i>Estaba simplemente perdido.</i>

970
00:43:22,227 --> 00:43:26,523
<i>- No podía ser Ric Flair</i>
<i>o el Ric Flair que quería ser</i>

971
00:43:26,564 --> 00:43:28,400
<i>en la WCW nunca más.</i>

972
00:43:28,441 --> 00:43:32,028
<i>Sintió que necesitaba ir</i>
<i>a otro lado</i>

973
00:43:32,070 --> 00:43:36,032
y solo había un lugar
al que ir

974
00:43:36,074 --> 00:43:38,785
<i>y ese lugar era la WWE.</i>

975
00:43:38,827 --> 00:43:40,578
<i>- Bueno,</i>
<i>era la única alternativa,</i>

976
00:43:40,620 --> 00:43:43,748
<i>hablé con Vince por teléfono</i>
<i>y le dije:</i>

977
00:43:43,790 --> 00:43:47,711
"No estoy fingiendo.
Iré si me quieres".

978
00:43:47,752 --> 00:43:49,045
Me dijo: "No te creo".

979
00:43:49,087 --> 00:43:50,672
Dije: "Tengo el cinturón".

980
00:43:50,714 --> 00:43:52,382
Él dijo:
"Envíalo y te creeré".

981
00:43:52,424 --> 00:43:54,968
[ríe] Se lo entregué
de la noche a la mañana.

982
00:43:59,305 --> 00:44:01,099
A CONTINUACIÓN EN PRIME TIME
WRESTLNING

983
00:44:01,141 --> 00:44:02,475
<i>- Todo saldrá bien esta noche.</i>

984
00:44:02,517 --> 00:44:05,353
El campeón mundial Ric Flair
está en mi programa.

985
00:44:05,395 --> 00:44:07,814
<i>El verdadero campeón mundial,</i>
<i>¿entendido?</i>

986
00:44:07,856 --> 00:44:08,940
<i>Vamos.</i>

987
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
<i>* *</i>

988
00:44:10,483 --> 00:44:12,902
<i>- ¿Por qué no empezamos</i>
<i>desde el inicio?</i>

989
00:44:12,944 --> 00:44:14,779
<i>En primer lugar...</i>

990
00:44:14,821 --> 00:44:17,073
¡Soy Ric Flair!

991
00:44:17,115 --> 00:44:19,993
<i>El verdadero campeón</i>
<i>mundial de peso pesado.</i>

992
00:44:20,035 --> 00:44:21,828
¡Uh!

993
00:44:21,870 --> 00:44:23,329
- Recuerdo sentir escalofríos.

994
00:44:23,371 --> 00:44:26,833
Ric Flair realmente vino
a la competencia.

995
00:44:26,875 --> 00:44:28,626
<i>El hombre que era el símbolo</i>

996
00:44:28,668 --> 00:44:33,631
<i>de todo lo que se suponía</i>
<i>que era contraparte de la WWE,</i>

997
00:44:33,673 --> 00:44:36,343
<i>ahora era parte de la WWE.</i>

998
00:44:36,384 --> 00:44:39,846
- No tenía la garantía
de Vince sobre nada.

999
00:44:39,888 --> 00:44:41,639
<i>Yo solo era Ric Flair.</i>

1000
00:44:41,681 --> 00:44:45,101
<i>Él me tomó tal como era</i>
<i>y tengo suerte.</i>

1001
00:44:45,143 --> 00:44:46,519
<i>"Exactamente", dice:</i>

1002
00:44:46,561 --> 00:44:48,271
"Todo el mundo sabe
quién eres.

1003
00:44:48,313 --> 00:44:50,023
No debes impresionar a nadie".

1004
00:44:50,065 --> 00:44:51,274
<i>* *</i>

1005
00:44:51,316 --> 00:44:55,111
<i>- Año 1991, tras bambalinas,</i>

1006
00:44:55,153 --> 00:44:58,698
<i>Flair tenía dudas</i>
<i>sobre sí mismo.</i>

1007
00:44:59,407 --> 00:45:02,535
<i>A los 42 años, Flair se unió</i>
<i>a la mayor empresa</i>

1008
00:45:02,577 --> 00:45:06,998
<i>de entretenimiento deportivo</i>
<i>en el mundo, la WWE.</i>

1009
00:45:07,040 --> 00:45:10,835
<i>Como padre de cuatro hijos,</i>
<i>estaba listo para su cúspide.</i>

1010
00:45:10,877 --> 00:45:14,839
<i>Su autoproclamado</i>
<i>mejor momento de la vida.</i>

1011
00:45:14,881 --> 00:45:17,759
<i>* *</i>

1012
00:45:17,801 --> 00:45:21,304
<i>- ¡Es hora de luchar!</i>

1013
00:45:21,346 --> 00:45:26,142
<i>¡Es hora del Royal Rumble!</i>

1014
00:45:26,184 --> 00:45:30,063
<i>- ¡Bienvenidos al estadio</i>
<i>Knickerbocker!</i>

1015
00:45:30,105 --> 00:45:32,273
[gritos se desvanecen]

1016
00:45:32,315 --> 00:45:37,570
<i>- En 1992, se suspende</i>
<i>el Campeonato de la WWE</i>

1017
00:45:37,612 --> 00:45:41,908
y se determina
que habrá un nuevo campeón

1018
00:45:41,950 --> 00:45:43,576
<i>del Royal Rumble.</i>

1019
00:45:43,618 --> 00:45:46,413
- El Royal Rumble es un combate
donde se empieza

1020
00:45:46,454 --> 00:45:48,415
con dos competidores
en el cuadrilátero

1021
00:45:48,456 --> 00:45:51,918
y luego otro competidor
se une cada 90 segundos.

1022
00:45:51,960 --> 00:45:53,336
- Dígame, Sr. Flair,

1023
00:45:53,378 --> 00:45:55,380
¿cómo le fue
en el sorteo de Royal Rumble?

1024
00:45:55,422 --> 00:45:57,424
- Lord Alfred, número tres.

1025
00:45:57,465 --> 00:45:59,801
<i>Significa que estaré allí</i>
<i>sobre una hora.</i>

1026
00:45:59,843 --> 00:46:01,219
<i>No hay diferencia.</i>

1027
00:46:01,261 --> 00:46:04,472
- Tiene que pasar
por muchos más competidores.

1028
00:46:04,514 --> 00:46:07,475
<i>¿Realmente puede aguantar</i>
<i>tanto tiempo?</i>

1029
00:46:07,517 --> 00:46:11,354
[bocina sonando]

1030
00:46:11,396 --> 00:46:14,482
<i>- ¡Así es! ¡Es Ric Flair!</i>

1031
00:46:14,524 --> 00:46:18,778
<i>* *</i>

1032
00:46:18,820 --> 00:46:21,865
<i>¡Nadie jamás, en la historia</i>
<i>de Royal Rumble,</i>

1033
00:46:21,906 --> 00:46:24,367
<i>que haya sacado un número</i>
<i>del uno al cinco</i>

1034
00:46:24,409 --> 00:46:27,787
<i>ha quedado hasta el final!</i>

1035
00:46:27,829 --> 00:46:29,622
<i>¡Sí!</i>

1036
00:46:29,664 --> 00:46:31,082
[aplausos y aclamaciones]

1037
00:46:31,124 --> 00:46:37,881
<i>¡El nuevo campeón mundial</i>
<i>de la WWE es Ric Flair!</i>

1038
00:46:37,922 --> 00:46:41,468
- Con una lágrima en mi ojo,

1039
00:46:41,509 --> 00:46:45,221
este es el mejor momento
de mi vida.

1040
00:46:45,263 --> 00:46:46,639
Acabo de decir:

1041
00:46:46,681 --> 00:46:48,725
"Sin duda, este es el
mejor día de mi vida".

1042
00:46:48,767 --> 00:46:50,435
<i>Ganar esa cosa esa noche</i>

1043
00:46:50,477 --> 00:46:53,063
<i>y al día siguiente</i>
<i>ser su campeón...</i>

1044
00:46:53,104 --> 00:46:54,606
<i>Digo, era un hombre nuevo.</i>

1045
00:46:54,647 --> 00:46:56,858
<i>No sé. Tuve suerte</i>
<i>de que me eligieran,</i>

1046
00:46:56,900 --> 00:46:59,194
<i>pero creo que solo</i>
<i>unos cuantos entienden</i>

1047
00:46:59,235 --> 00:47:00,945
<i>cuánto impactó eso mi vida.</i>

1048
00:47:00,987 --> 00:47:02,030
¡Uh!
- ¡Lo lograste!

1049
00:47:02,072 --> 00:47:03,573
Nunca me impresioné tanto...

1050
00:47:03,615 --> 00:47:05,825
<i>- Para algunos</i>
<i>fue muy importante.</i>

1051
00:47:05,867 --> 00:47:07,160
<i>* *</i>

1052
00:47:07,202 --> 00:47:09,746
Pero para la audiencia
de la WWE,

1053
00:47:09,788 --> 00:47:11,581
Ric no era tan importante.

1054
00:47:11,623 --> 00:47:12,957
<i>* *</i>

1055
00:47:12,999 --> 00:47:17,879
<i>Porque era un público</i>
<i>que solo conocía la WWE.</i>

1056
00:47:17,921 --> 00:47:20,465
<i>Para el aficionado de la WWE,</i>

1057
00:47:20,507 --> 00:47:23,176
la WCW
era un producto inferior.

1058
00:47:26,221 --> 00:47:28,640
<i>Ric es un artista increíble</i>

1059
00:47:28,682 --> 00:47:31,393
<i>y uno de los mejores</i>
<i>del mundo.</i>

1060
00:47:32,852 --> 00:47:35,355
En ese entonces,
no había demostrado lo que era

1061
00:47:35,397 --> 00:47:36,648
<i>a la audiencia de la WWE.</i>

1062
00:47:36,690 --> 00:47:39,776
<i>Fue demasiado</i>
<i>y bastante rápido, creo.</i>

1063
00:47:39,818 --> 00:47:43,947
<i>Ric tuvo impacto,</i>
<i>pero no sé si tan grande</i>

1064
00:47:43,988 --> 00:47:49,327
como el que los del negocio
creyeron que tendría.

1065
00:47:49,369 --> 00:47:52,122
<i>Ric pensó que iba a entrar</i>
<i>y sería el mejor,</i>

1066
00:47:52,163 --> 00:47:53,873
y no lo fue.

1067
00:47:53,915 --> 00:47:56,418
<i>* *</i>

1068
00:47:56,459 --> 00:48:00,880
<i>- Durante este tiempo,</i>
<i>hubo lo que la WWE vendía</i>

1069
00:48:00,922 --> 00:48:02,882
<i>como un movimiento juvenil.</i>

1070
00:48:02,924 --> 00:48:06,886
Eso significaba que algunas
de las estrellas destacadas,

1071
00:48:06,928 --> 00:48:09,848
ya no iban a serlo.

1072
00:48:10,765 --> 00:48:13,226
<i>- Vince dijo que iba</i>
<i>a usar gente más joven</i>

1073
00:48:13,268 --> 00:48:15,228
<i>y creo que tenía</i>
<i>como 43 años entonces,</i>

1074
00:48:15,270 --> 00:48:17,689
o algo así... 44.

1075
00:48:17,731 --> 00:48:18,815
Y yo dije: "Sí".

1076
00:48:18,857 --> 00:48:21,735
Me dijo:
"Quieren que vuelvas a la WCW".

1077
00:48:21,776 --> 00:48:23,820
<i>No dejaron de llamar</i>
<i>desde que me fui.</i>

1078
00:48:23,862 --> 00:48:25,447
<i>Querían que volviera.</i>

1079
00:48:25,488 --> 00:48:28,450
<i>Dijo: "Puedes quedarte.</i>
<i>Tendré que hacerlo funcionar</i>

1080
00:48:28,491 --> 00:48:31,077
<i>o puedes irte como ganador".</i>

1081
00:48:31,119 --> 00:48:34,914
<i>Y dije: "Volveré.</i>
<i>Agradezco la oportunidad".</i>

1082
00:48:34,956 --> 00:48:39,711
<i>Me fui en buenos términos</i>
<i>y me largué de ese lugar.</i>

1083
00:48:39,753 --> 00:48:42,255
[multitud aclamando]

1084
00:48:42,297 --> 00:48:45,717
<i>["Also Sprach Zarathustra"</i>
<i>de Richard Strauss sonando]</i>

1085
00:48:45,759 --> 00:48:49,929
- ¡El "Nature Boy" ha vuelto
para rocanrolear!

1086
00:48:49,971 --> 00:48:53,850
[aplausos y aclamaciones]

1087
00:48:53,892 --> 00:48:55,310
<i>[música dramática]</i>

1088
00:48:55,352 --> 00:48:57,520
<i>- Bueno, Tony, ¡están de pie!</i>

1089
00:48:57,562 --> 00:49:00,106
<i>¡Están todos de pie</i>
<i>aquí en Charlotte!</i>

1090
00:49:00,148 --> 00:49:01,775
- ¡Uno dos tres!

1091
00:49:01,816 --> 00:49:04,944
<i>- ¡Lo consiguió!</i>
[campanazo]

1092
00:49:04,986 --> 00:49:08,490
[aplausos y aclamaciones]

1093
00:49:13,953 --> 00:49:15,246
<i>- No me cuesta decírtelo,</i>

1094
00:49:15,288 --> 00:49:17,624
pero este vestuario está
totalmente eufórico.

1095
00:49:17,665 --> 00:49:19,459
"Nature Boy",
aquí con tu familia...

1096
00:49:19,501 --> 00:49:21,461
Beth, qué gusto verte.
Felices fiestas

1097
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
y qué felices vacaciones
resultaron ser.

1098
00:49:25,006 --> 00:49:30,178
<i>- En 1993, Flair ganó</i>
<i>de nuevo el título de la WCW.</i>

1099
00:49:30,220 --> 00:49:31,888
<i>Pero esta vez fue diferente,</i>

1100
00:49:31,930 --> 00:49:34,474
<i>ya que su familia</i>
<i>estaba allí para verlo.</i>

1101
00:49:34,516 --> 00:49:36,518
<i>Este raro momento</i>
<i>detrás del escenario</i>

1102
00:49:36,559 --> 00:49:38,895
<i>no era el personaje</i>
<i>de Ric Flair quien hablaba.</i>

1103
00:49:38,937 --> 00:49:42,273
<i>Fue Richard Fliehr</i>
<i>como esposo y padre</i>

1104
00:49:42,315 --> 00:49:43,942
<i>de cuatro hijos.</i>

1105
00:49:43,983 --> 00:49:47,654
<i>- Les contaré eso,</i>
<i>obvio, pero yo... estaba...</i>

1106
00:49:47,696 --> 00:49:50,323
muy abrumado por el apoyo
y, ya sabes...

1107
00:49:50,365 --> 00:49:53,743
Nunca tuve a mi familia en TV.
Es importante para mí, gracias.

1108
00:49:53,785 --> 00:49:55,286
- ¡Uh!

1109
00:49:55,328 --> 00:49:57,789
<i>* *</i>

1110
00:49:57,831 --> 00:50:00,458
- Soy la hija del medio.

1111
00:50:00,500 --> 00:50:03,670
<i>Mi hermana mayor es Megan,</i>

1112
00:50:03,712 --> 00:50:05,839
<i>luego mi hermano mayor,</i>
<i>David,</i>

1113
00:50:05,880 --> 00:50:07,757
<i>y después mi hermano menor,</i>
<i>Reid.</i>

1114
00:50:07,799 --> 00:50:13,304
<i>* *</i>

1115
00:50:13,346 --> 00:50:15,932
<i>Nos tuvo a Reid y a mí</i>
<i>más adelante en su carrera.</i>

1116
00:50:15,974 --> 00:50:18,143
<i>Así que estuvo más</i>
<i>en casa para Reid y para mí</i>

1117
00:50:18,184 --> 00:50:20,729
<i>que para mi hermana</i>
<i>y mi hermano mayor.</i>

1118
00:50:20,770 --> 00:50:24,190
<i>Tenía una relación distinta</i>
<i>con cada uno de sus hijos.</i>

1119
00:50:24,232 --> 00:50:26,067
<i>La relación que tenemos</i>

1120
00:50:26,109 --> 00:50:28,278
<i>es diferente a la que tiene</i>
<i>con mi hermana.</i>

1121
00:50:28,319 --> 00:50:31,740
<i>La que tuvo con mi hermanito</i>
<i>es diferente a la nuestra.</i>

1122
00:50:31,781 --> 00:50:37,537
<i>* *</i>

1123
00:50:39,289 --> 00:50:41,207
<i>- Mi papá se iba de la ciudad</i>

1124
00:50:41,249 --> 00:50:43,293
y yo quería irme con él,

1125
00:50:43,335 --> 00:50:44,586
ya sabes, 30 días.

1126
00:50:44,627 --> 00:50:46,421
Mi mamá no me dejaba. Ojalá.

1127
00:50:46,463 --> 00:50:49,632
- Ven aquí, muchacho.
- Buena suerte, papi.

1128
00:50:49,674 --> 00:50:51,468
- De acuerdo.
- Sí.

1129
00:50:51,509 --> 00:50:52,969
- Los extrañaré, chicos.

1130
00:50:53,011 --> 00:50:54,888
<i>- Diría que es mi modelo</i>
<i>a seguir.</i>

1131
00:50:54,929 --> 00:51:00,226
<i>Me encantaría hacer todo</i>
<i>como él si pudiera.</i>

1132
00:51:00,268 --> 00:51:01,895
- [ríe] Él me amaba.

1133
00:51:01,936 --> 00:51:05,065
No podías asustar a Reid.
Era muy fuerte.

1134
00:51:05,106 --> 00:51:07,650
Además de eso,
era un buen luchador amateur.

1135
00:51:07,692 --> 00:51:09,819
[multitud gritando]
[silbatazo]

1136
00:51:09,861 --> 00:51:12,405
- ¡Sí!
[gritos de celebración]

1137
00:51:12,447 --> 00:51:14,282
- ¡Gané la medalla de oro!

1138
00:51:14,324 --> 00:51:18,078
<i>- Reid ganó la medalla</i>
<i>de oro del campeonato estatal.</i>

1139
00:51:18,119 --> 00:51:19,996
[multitud gritando]

1140
00:51:20,038 --> 00:51:25,460
<i>- ¿Puedo mostrar</i>
<i>a un papá nervioso?</i>

1141
00:51:25,502 --> 00:51:28,046
- Lo estás haciendo muy bien.

1142
00:51:28,088 --> 00:51:30,340
<i>- Tiene toda</i>
<i>la capacidad atlética.</i>

1143
00:51:30,382 --> 00:51:33,176
<i>Sigue moviéndose</i>
<i>y nunca se detiene.</i>

1144
00:51:33,218 --> 00:51:36,096
<i>Mantén la cabeza en alto,</i>
<i>te queda un largo camino,</i>

1145
00:51:36,137 --> 00:51:37,097
<i>Reid Fliehr.</i>

1146
00:51:37,138 --> 00:51:40,100
[aplausos]

1147
00:51:40,141 --> 00:51:43,561
<i>* *</i>

1148
00:51:44,312 --> 00:51:46,981
- Hay una montaña.
¿Quién quiere ir este invierno?

1149
00:51:47,023 --> 00:51:50,318
- Papá, mueve la mano.
[clic de cámara]

1150
00:51:50,360 --> 00:51:52,487
- ¿No es divertido?
- Sí.

1151
00:51:56,574 --> 00:51:58,952
[multitud aclamando]

1152
00:51:58,993 --> 00:52:03,039
<i>- Ric Flair volvió a la WCW</i>
<i>en un evento principal.</i>

1153
00:52:03,081 --> 00:52:05,125
<i>Volvió a ser una estrella,</i>

1154
00:52:05,166 --> 00:52:07,627
<i>trabajando con leyendas</i>
<i>como Randy Savage,</i>

1155
00:52:07,669 --> 00:52:09,504
<i>"Rowdy" Roddy Piper</i>

1156
00:52:09,546 --> 00:52:11,923
<i>y Hulk Hogan.</i>

1157
00:52:11,965 --> 00:52:14,968
- A mediados de los '90,
Eric Bischoff tomó el cargo

1158
00:52:15,010 --> 00:52:19,097
<i>de la WCW, es decir,</i>
<i>tomaba decisiones creativas,</i>

1159
00:52:19,139 --> 00:52:22,809
<i>decisiones de contratación</i>
<i>y de negocios también.</i>

1160
00:52:22,851 --> 00:52:24,686
- Algunos
de los mejores momentos

1161
00:52:24,728 --> 00:52:27,272
que he tenido en esta industria

1162
00:52:27,313 --> 00:52:30,900
han sido con Ric Flair
cuando era el "Nature Boy".

1163
00:52:30,942 --> 00:52:32,944
- ¡Uh!
- Unos de los peores momentos

1164
00:52:32,986 --> 00:52:36,865
que tuve en este negocio
fueron con Richard Fliehr.

1165
00:52:36,906 --> 00:52:37,991
[ríe]

1166
00:52:38,033 --> 00:52:39,576
[multitud aclamando]

1167
00:52:39,617 --> 00:52:44,039
<i>- ¡Hulkamania vive en la</i>
<i>World Championship Wrestling!</i>

1168
00:52:44,080 --> 00:52:47,334
- Ric Flair fue importante
para la llegada de Hulk Hogan

1169
00:52:47,375 --> 00:52:49,002
y una vez que Hulk llegó,

1170
00:52:49,044 --> 00:52:51,588
<i>tuvimos el primer combate</i>
<i>entre Ric Flair y Hulk Hogan.</i>

1171
00:52:51,629 --> 00:52:52,797
<i>- Están todos de pie.</i>

1172
00:52:52,839 --> 00:52:54,841
<i>Y está lleno hasta el techo.</i>

1173
00:52:54,883 --> 00:52:59,304
<i>En el estadio de Orlando,</i>
<i>esperando el combate único.</i>

1174
00:52:59,346 --> 00:53:02,057
<i>- Como que apilé el mazo</i>
<i>y traje a Shaq conmigo</i>

1175
00:53:02,098 --> 00:53:04,100
<i>y tenía a un montón</i>
<i>de celebridades</i>

1176
00:53:04,142 --> 00:53:06,811
cuando luché con Ric
esa primera noche.

1177
00:53:06,853 --> 00:53:09,397
<i>Ric se me echó encima,</i>
<i>lo que nos dio ese gran valor.</i>

1178
00:53:09,439 --> 00:53:13,026
[multitud aclamando]

1179
00:53:13,068 --> 00:53:15,028
- Ric estaba eufórico.

1180
00:53:15,070 --> 00:53:17,113
No podría haber estado
más feliz.

1181
00:53:17,155 --> 00:53:19,949
Pero 1996 llega

1182
00:53:19,991 --> 00:53:24,454
y esto de nWo
comienza a incendiarse y...

1183
00:53:25,580 --> 00:53:28,041
Ahí se fue toda la atención.

1184
00:53:28,083 --> 00:53:32,128
- ¡El New World Order
está tomando el control

1185
00:53:32,170 --> 00:53:33,922
de la lucha libre profesional!

1186
00:53:33,963 --> 00:53:36,466
<i>- Ese era el nuevo</i>
<i>y brillante tema.</i>

1187
00:53:36,508 --> 00:53:39,594
<i>Eso realmente funcionaba bien.</i>

1188
00:53:39,636 --> 00:53:46,309
De repente, el foco pasa
de Ric Flair a nWo

1189
00:53:46,351 --> 00:53:50,188
y el personaje de Ric Flair
se vuelve una víctima.

1190
00:53:50,230 --> 00:53:53,566
<i>- Es difícil</i>
<i>cuando eres "The Man"</i>

1191
00:53:53,608 --> 00:53:56,903
y te llaman "The Man".

1192
00:53:56,945 --> 00:54:00,657
¿Y luego no eres el mejor?

1193
00:54:00,699 --> 00:54:02,742
<i>Es difícil de procesar</i>
<i>a veces.</i>

1194
00:54:02,784 --> 00:54:04,411
- Tomó una por el equipo.

1195
00:54:04,452 --> 00:54:06,329
Pintar con espray a Ric...

1196
00:54:06,371 --> 00:54:09,874
<i>La pintura era la artimaña</i>
<i>que teníamos.</i>

1197
00:54:09,916 --> 00:54:12,043
<i>Ayudó a poner</i>
<i>en marcha eso del nWo,</i>

1198
00:54:12,085 --> 00:54:15,213
porque pintar
a una gran estrella como esa...

1199
00:54:15,255 --> 00:54:18,508
Fue solo una trampa
para nosotros, vaya.

1200
00:54:18,550 --> 00:54:20,176
¡Te atraparé a ti también!

1201
00:54:20,218 --> 00:54:22,762
- Ric estaba en el lado
equivocado de esa ecuación,

1202
00:54:22,804 --> 00:54:24,764
en ese momento en particular.

1203
00:54:24,806 --> 00:54:27,100
<i>A todos los habían fastidiado.</i>

1204
00:54:27,142 --> 00:54:28,810
<i>Todos estaban siendo</i>
<i>golpeados.</i>

1205
00:54:28,852 --> 00:54:30,520
<i>Todos estaban</i>
<i>siendo insultados.</i>

1206
00:54:30,562 --> 00:54:32,522
- ¡Este es nuestro programa!

1207
00:54:32,564 --> 00:54:34,607
¡Lo haremos a nuestra manera!

1208
00:54:34,649 --> 00:54:38,153
- Ojalá hubiera sido mejor
y más consciente

1209
00:54:38,194 --> 00:54:41,948
de cómo el talento a veces se
ve afectado por ciertas cosas,

1210
00:54:41,990 --> 00:54:43,825
<i>porque para mí,</i>
<i>todo era negocios.</i>

1211
00:54:43,867 --> 00:54:48,788
<i>- nWo no terminó de</i>
<i>dejárselo claro a Ric Flair.</i>

1212
00:54:48,830 --> 00:54:52,542
- No podían pensar
en más formas de fregarme.

1213
00:54:52,584 --> 00:54:54,794
Eso fue todo lo que hicieron.

1214
00:54:54,836 --> 00:54:56,796
<i>- ¡No!</i>
<i>¡Están rapando a Ric Flair!</i>

1215
00:54:56,838 --> 00:54:59,424
<i>- ¿Cuál es el tema</i>
<i>de afeitarme la cabeza?</i>

1216
00:54:59,466 --> 00:55:02,218
<i>¿Qué logró eso?</i>

1217
00:55:02,260 --> 00:55:04,471
- ¿Cómo que no te quieres
rapar la cabeza,

1218
00:55:04,512 --> 00:55:05,972
que te echen espray negro,

1219
00:55:06,014 --> 00:55:08,933
llevarte drogado
en una camioneta

1220
00:55:08,975 --> 00:55:11,269
<i>y golpearte con palos?</i>
<i>¿Cómo que no quieres?</i>

1221
00:55:11,311 --> 00:55:13,480
<i>Eso es dinero.</i>
<i>¡Eso es una historia!</i>

1222
00:55:13,521 --> 00:55:15,523
Claro que quieres hacer eso.

1223
00:55:15,565 --> 00:55:16,816
[ríe] No.

1224
00:55:16,858 --> 00:55:20,653
A veces no quería
y hubo varias ocasiones

1225
00:55:20,695 --> 00:55:21,988
<i>donde llegamos demasiado</i>
<i>lejos.</i>

1226
00:55:22,030 --> 00:55:25,200
<i>Ric se lo tomó muy mal</i>
<i>y le pasó factura.</i>

1227
00:55:25,241 --> 00:55:26,910
Hizo algún daño.

1228
00:55:26,951 --> 00:55:30,955
No lo sabía entonces.
Ojalá lo hubiera sabido.

1229
00:55:30,997 --> 00:55:33,750
<i>- En 1998, Ric Flair hizo algo</i>

1230
00:55:33,792 --> 00:55:35,752
<i>que no solía hacer antes.</i>

1231
00:55:35,794 --> 00:55:37,337
<i>Eligió a su familia</i>

1232
00:55:37,379 --> 00:55:40,173
<i>sobre el negocio</i>
<i>de la lucha libre profesional.</i>

1233
00:55:40,215 --> 00:55:42,926
<i>En una noche de primavera,</i>
<i>Flair no apareció</i>

1234
00:55:42,967 --> 00:55:45,470
<i>e un espectáculo de la WCW</i>
<i>y en su lugar,</i>

1235
00:55:45,512 --> 00:55:49,140
<i>fue al combate de lucha</i>
<i>amateur de su hijo Reid.</i>

1236
00:55:49,182 --> 00:55:52,102
- Ric y yo tuvimos
un pequeño debate.

1237
00:55:52,143 --> 00:55:55,063
Quería un día libre.

1238
00:55:55,105 --> 00:55:58,858
Él, hasta el día de hoy,
jura que lo pidió.

1239
00:55:58,900 --> 00:56:01,027
Todos de mi lado dijeron:

1240
00:56:01,069 --> 00:56:03,780
- "No sé nada
de esta solicitud".

1241
00:56:03,822 --> 00:56:05,782
De todos modos,
se tomó el día libre.

1242
00:56:05,824 --> 00:56:08,368
Todo escaló
y se salió de control.

1243
00:56:08,410 --> 00:56:11,496
<i>- Llevaré a mi hijo a un</i>
<i>torneo nacional de la AAU</i>

1244
00:56:11,538 --> 00:56:12,706
<i>en Detroit.</i>

1245
00:56:12,747 --> 00:56:13,957
<i>Una vez que llegué allí,</i>

1246
00:56:13,998 --> 00:56:15,750
<i>decidieron</i>
<i>que no tenía el día libre.</i>

1247
00:56:15,792 --> 00:56:17,252
Fue una pesadilla.

1248
00:56:17,293 --> 00:56:19,421
Nunca me habían arruinado
tanto la vida,

1249
00:56:19,462 --> 00:56:21,339
como lo hizo Bischoff.

1250
00:56:21,381 --> 00:56:22,882
- Básicamente dije:

1251
00:56:22,924 --> 00:56:26,845
"Ric, o apareces o te demando
por incumplir el contrato

1252
00:56:26,886 --> 00:56:28,763
y te demandaré
por cada dólar que tengas".

1253
00:56:28,805 --> 00:56:30,223
- Me sacó millones.

1254
00:56:30,265 --> 00:56:31,933
Un tipo arruinando
toda tu vida.

1255
00:56:31,975 --> 00:56:35,645
En serio...
Me costó una fortuna.

1256
00:56:35,687 --> 00:56:37,022
<i>- Había historias</i>

1257
00:56:37,063 --> 00:56:40,316
<i>en "The Atlanta</i>
<i>Journal-Constitution".</i>

1258
00:56:40,358 --> 00:56:41,860
<i>Todo el mundo lo sabía.</i>

1259
00:56:41,901 --> 00:56:44,612
Decidió: "Está bien, bueno,
podemos fingir que no sucedió

1260
00:56:44,654 --> 00:56:47,073
y esperar que lo olviden
o..."

1261
00:56:47,115 --> 00:56:48,908
[imita sonido de registradora]

1262
00:56:48,950 --> 00:56:50,618
Convirtamos esto en dinero

1263
00:56:50,660 --> 00:56:53,747
y ambos decidimos hacerlo
con una historia.

1264
00:56:53,788 --> 00:56:55,498
- ¡Esto es real!

1265
00:56:55,540 --> 00:56:58,209
¡Esto no se compra ni se paga!

1266
00:56:58,251 --> 00:57:02,088
¡Es una situación
de la vida real!

1267
00:57:02,130 --> 00:57:03,757
- Fue de los
mejores trabajos...

1268
00:57:03,798 --> 00:57:05,425
No el mejor,
pero de los mejores

1269
00:57:05,467 --> 00:57:08,219
que Ric hizo,
porque era real.

1270
00:57:08,261 --> 00:57:09,596
- ¡Apestas!

1271
00:57:09,637 --> 00:57:12,724
¡Te odio!

1272
00:57:12,766 --> 00:57:14,100
- Claro, nos dimos la mano.

1273
00:57:14,142 --> 00:57:16,019
Lo olvidamos
y acordamos volverlo

1274
00:57:16,061 --> 00:57:19,272
parte de la historia,
pero la emoción no desapareció.

1275
00:57:19,314 --> 00:57:20,357
¡Eres historia!

1276
00:57:20,398 --> 00:57:22,776
- ¡Tú eres un mentiroso!

1277
00:57:22,817 --> 00:57:24,486
¡Eres un tramposo!

1278
00:57:24,527 --> 00:57:26,237
¡Eres una estafa!

1279
00:57:26,279 --> 00:57:29,741
No eres un hijo de perra...
- ¡Eres historia!

1280
00:57:29,783 --> 00:57:30,784
- ¡Bueno para nada!

1281
00:57:30,825 --> 00:57:34,871
[multitud aclamando]

1282
00:57:34,913 --> 00:57:37,040
- ¿Por qué me demandó?

1283
00:57:37,082 --> 00:57:38,708
¿Trata de llevarme a la quiebra

1284
00:57:38,750 --> 00:57:40,377
por ir a un torneo
con mi hijo?

1285
00:57:40,418 --> 00:57:43,505
Piénsalo. No te olvidas
de cosas como esa.

1286
00:57:43,546 --> 00:57:45,715
[multitud aclamando]

1287
00:57:45,757 --> 00:57:47,300
<i>- Sé quién es.</i>

1288
00:57:47,342 --> 00:57:49,803
<i>Al ser amigo de Ric Flair,</i>
<i>sé exactamente quién es.</i>

1289
00:57:49,844 --> 00:57:51,596
<i>Es su hijo menor, Reid.</i>

1290
00:57:51,638 --> 00:57:54,474
- Ya que él fue el centro
de toda esta controversia...

1291
00:57:54,516 --> 00:57:56,768
Me gustaría decirte
por qué estamos aquí.

1292
00:57:56,810 --> 00:57:58,186
Diles, Reid.

1293
00:57:58,228 --> 00:58:00,980
- Desde que escuché
que te burlabas de mi papá,

1294
00:58:01,022 --> 00:58:03,024
mi tío Arn y yo vinimos aquí

1295
00:58:03,066 --> 00:58:05,652
para poder golpearte.

1296
00:58:05,694 --> 00:58:06,903
- ¿Qué...?

1297
00:58:06,945 --> 00:58:09,698
[aplausos de la multitud]

1298
00:58:13,410 --> 00:58:17,080
<i>- En 2001, debido</i>
<i>a la mala audiencia de la WCW,</i>

1299
00:58:17,122 --> 00:58:18,832
<i>contrataciones cuestionables,</i>

1300
00:58:18,873 --> 00:58:21,126
<i>así como la fusión con AOL,</i>

1301
00:58:21,167 --> 00:58:25,547
<i>Turner vende la WCW</i>
<i>a Vince McMahon y la WWE.</i>

1302
00:58:25,588 --> 00:58:29,092
<i>La WCW se iba a la quiebra.</i>

1303
00:58:29,134 --> 00:58:34,431
- Cuando la WWE finalmente
compró la WCW en 2001,

1304
00:58:34,472 --> 00:58:37,058
<i>se llevó a cabo</i>
<i>el último "Nitro"</i>

1305
00:58:37,100 --> 00:58:38,852
<i>y se tomó la decisión</i>

1306
00:58:38,893 --> 00:58:43,398
de tener a las dos leyendas
de la WCW,

1307
00:58:43,440 --> 00:58:47,110
Ric Flair y Sting,
juntos en el cuadrilátero.

1308
00:58:47,152 --> 00:58:49,029
[campanazo]
- ¡Uh!

1309
00:58:49,070 --> 00:58:50,363
- La cosa era que Ric Flair

1310
00:58:50,405 --> 00:58:53,575
sintió que no debía
estar en el cuadrilátero.

1311
00:58:53,616 --> 00:58:55,952
<i>Ric Flair mantuvo</i>
<i>su camiseta puesta,</i>

1312
00:58:55,994 --> 00:58:58,204
<i>porque pensó que</i>
<i>no se veía bien</i>

1313
00:58:58,246 --> 00:59:03,001
<i>y no se sentía</i>
<i>para nada al 100%.</i>

1314
00:59:03,043 --> 00:59:05,295
[multitud aclamando]
[campanazo]

1315
00:59:05,337 --> 00:59:08,214
<i>- ¡Sting derrota</i>
<i>a Ric Flair aquí</i>

1316
00:59:08,256 --> 00:59:12,719
<i>en la transmisión final</i>
<i>de "WCW Monday Nitro"!</i>

1317
00:59:13,470 --> 00:59:16,139
<i>- Cuando la WCW terminó,</i>
<i>quedé palabras.</i>

1318
00:59:16,181 --> 00:59:18,558
<i>Pensé que había terminado</i>

1319
00:59:18,600 --> 00:59:20,393
y comencé a...

1320
00:59:20,435 --> 00:59:21,478
lo llaman beber de día.

1321
00:59:21,519 --> 00:59:22,854
Warner dejó la WCW

1322
00:59:22,896 --> 00:59:25,231
y luego la WWE
no me contrató por un año.

1323
00:59:25,273 --> 00:59:27,609
<i>* *</i>

1324
00:59:27,650 --> 00:59:29,194
<i>Luego Vince me llamó y dijo:</i>

1325
00:59:29,235 --> 00:59:30,695
<i>"¿Vuelves al trabajo?".</i>

1326
00:59:30,737 --> 00:59:34,157
<i>Yo dije: "Por favor".</i>
<i>Claro. ¿Cuándo y dónde?.</i>

1327
00:59:34,199 --> 00:59:35,909
"Esperé un año, desgraciado.

1328
00:59:35,950 --> 00:59:39,287
<i>¿Dónde has estado?".</i>
<i>[ríe]</i>

1329
00:59:45,377 --> 00:59:47,879
[explosión pirotécnica]
[multitud aclamando]

1330
00:59:47,921 --> 00:59:51,675
<i>- ¡Bienvenidos, damas y</i>
<i>caballeros de todo el mundo</i>

1331
00:59:51,716 --> 00:59:53,760
<i>a WrestleMania!</i>

1332
00:59:53,802 --> 00:59:55,929
<i>- Cuando Ric volvió a la WWE,</i>

1333
00:59:55,970 --> 01:00:00,433
era un caparazón
del hombre que era antes.

1334
01:00:00,475 --> 01:00:02,560
<i>- Recuerdo que Vince me dijo:</i>

1335
01:00:02,602 --> 01:00:05,480
"¿Con quién quieres trabajar?
¿Con este tipo o Ric Flair?"

1336
01:00:05,522 --> 01:00:07,190
Dije:
"Quiero trabajar con Ric.

1337
01:00:07,232 --> 01:00:08,692
¿Estás bromeando?".

1338
01:00:08,733 --> 01:00:11,319
<i>- "Taker quiere trabajar</i>
<i>contigo en WrestleMania".</i>

1339
01:00:11,361 --> 01:00:13,154
<i>Le dije: "Estás bromeando".</i>

1340
01:00:13,196 --> 01:00:15,990
<i>Dijo: "No, entonces,</i>
<i>¿qué opinas?".</i>

1341
01:00:16,032 --> 01:00:18,034
Le dije: "No sé.
¿Crees que puedo hacerlo?".

1342
01:00:18,076 --> 01:00:19,703
Dijo: "Puedes hacerlo".

1343
01:00:19,744 --> 01:00:21,037
<i>"Él te quería.</i>

1344
01:00:21,079 --> 01:00:23,039
<i>Eres el único</i>
<i>que no lo entiende".</i>

1345
01:00:23,081 --> 01:00:26,584
<i>En realidad, cuando salí,</i>
<i>resultó ser un gran combate.</i>

1346
01:00:26,626 --> 01:00:30,171
<i>Pero no podías decirme eso</i>
<i>al salir.</i>

1347
01:00:30,213 --> 01:00:34,718
La confianza en uno mismo
es importante para la vida.

1348
01:00:34,759 --> 01:00:37,387
<i>- Fue más adelante</i>
<i>en la carrera de Ric,</i>

1349
01:00:37,429 --> 01:00:40,056
<i>y yo dije:</i>
<i>"Eso es obvio".</i>

1350
01:00:40,098 --> 01:00:42,142
Digo, cuántas
oportunidades más tendré

1351
01:00:42,183 --> 01:00:44,185
de trabajar con Ric Flair,
¿sabes?

1352
01:00:44,227 --> 01:00:47,439
Entonces, eso fue especial
por otra razón.

1353
01:00:47,480 --> 01:00:51,067
<i>- ¡No una tumba rompecuellos!</i>
<i>- ¡No!</i>

1354
01:00:51,109 --> 01:00:55,739
<i>- 2002, WrestleMania X8.</i>

1355
01:00:55,780 --> 01:00:58,199
<i>Undertaker inmovilizó</i>
<i>a "Nature Boy"</i>

1356
01:00:58,241 --> 01:01:00,410
<i>frente a casi 70,000 fanáticos</i>

1357
01:01:00,452 --> 01:01:02,579
<i>en el SkyDome de Toronto.</i>

1358
01:01:02,620 --> 01:01:04,789
<i>Era menos un artista principal</i>
<i>y más una leyenda,</i>

1359
01:01:04,831 --> 01:01:07,792
<i>pero Ric Flair aún necesitaba</i>
<i>ser el centro de atención.</i>

1360
01:01:07,834 --> 01:01:12,380
<i>La WWE se volvió global</i>
<i>e incluso a los 53 años,</i>

1361
01:01:12,422 --> 01:01:16,593
<i>Flair estaba viajando</i>
<i>por todo el mundo una vez más.</i>

1362
01:01:16,634 --> 01:01:20,180
[multitud aclamando]

1363
01:01:20,221 --> 01:01:23,266
<i>- Cuando regresó</i>
<i>a la WWE para esta gira,</i>

1364
01:01:23,308 --> 01:01:25,060
<i>era un poco mayor</i>

1365
01:01:25,101 --> 01:01:28,897
y temía no poder estar
a la altura

1366
01:01:28,938 --> 01:01:31,608
del estándar
que la gente esperaba.

1367
01:01:31,649 --> 01:01:33,943
- ¡Maldito perdedor!
[golpe metálico]

1368
01:01:33,985 --> 01:01:35,612
¡Maldito perdedor!

1369
01:01:35,653 --> 01:01:38,615
[multitud abucheando]

1370
01:01:38,656 --> 01:01:40,950
- ¡Eres un perdedor!
¡Ve a casa!

1371
01:01:40,992 --> 01:01:42,619
- ¡Vete a casa!

1372
01:01:42,660 --> 01:01:46,956
<i>- Quizá esto</i>
<i>se remonte a su nacimiento.</i>

1373
01:01:46,998 --> 01:01:50,293
<i>Siempre se sintió como</i>

1374
01:01:50,335 --> 01:01:52,962
<i>si no fuera digno de algo.</i>

1375
01:01:53,004 --> 01:01:55,256
<i>[música dramática]</i>

1376
01:01:55,298 --> 01:01:58,176
<i>- Cuando entró por la puerta,</i>
<i>era diferente...</i>

1377
01:01:58,218 --> 01:02:01,805
Muy inseguro,

1378
01:02:01,846 --> 01:02:03,473
<i>desconfiado.</i>

1379
01:02:03,515 --> 01:02:06,976
<i>No tenía idea</i>
<i>de lo frágil que era</i>

1380
01:02:07,018 --> 01:02:09,562
<i>el verdadero ego de Ric.</i>

1381
01:02:09,604 --> 01:02:12,816
<i>Y qué frágil ser humano era...</i>

1382
01:02:12,857 --> 01:02:16,152
Y que gran parte
de la personalidad de Ric era,

1383
01:02:16,194 --> 01:02:17,821
ya sabes,
una persona que puso

1384
01:02:17,862 --> 01:02:19,739
frente a lo que realmente era.

1385
01:02:19,781 --> 01:02:23,785
<i>Un tipo sensible,</i>
<i>ansioso y todo lo demás</i>

1386
01:02:23,827 --> 01:02:25,662
<i>que realmente era.</i>

1387
01:02:25,704 --> 01:02:27,914
- Si no lo tienes
aquí presente, no funciona.

1388
01:02:27,956 --> 01:02:30,000
Simplemente no se conecta.

1389
01:02:30,041 --> 01:02:31,543
Lo tenía aquí,

1390
01:02:31,584 --> 01:02:32,711
nunca lo perdí.

1391
01:02:32,752 --> 01:02:35,296
Pero si esto
no está conectado a esto...

1392
01:02:35,338 --> 01:02:38,049
Y esto conecta con todo.

1393
01:02:38,091 --> 01:02:41,261
<i>Tantas veces desde que perdí</i>
<i>la confianza en mí mismo</i>

1394
01:02:41,302 --> 01:02:43,138
<i>y caminaba de regreso,</i>
<i>decía:</i>

1395
01:02:43,179 --> 01:02:45,432
<i>"Dios, esto es</i>
<i>lo más genial del mundo,</i>

1396
01:02:45,473 --> 01:02:50,854
pero ¿por qué no podía
ser yo, ser mejor?

1397
01:02:50,895 --> 01:02:54,441
<i>- Solo quería ayudarlo</i>
<i>a volver a ser lo que podía.</i>

1398
01:02:54,482 --> 01:02:56,317
<i>Solía decirle todo el tiempo:</i>

1399
01:02:56,359 --> 01:02:58,695
"Eres el único
que no sabe que eres Ric Flair.

1400
01:02:58,737 --> 01:03:01,614
<i>¿Qué te pasa?".</i>

1401
01:03:01,656 --> 01:03:04,659
- Es verdad.
Me lo decía todo el tiempo.

1402
01:03:04,701 --> 01:03:09,164
<i>Le dije: "Puedes decírmelo</i>
<i>todo el día. Aún no lo creo".</i>

1403
01:03:09,205 --> 01:03:13,877
Digo, cinco años enteros
de Eric diciéndomelo.

1404
01:03:13,918 --> 01:03:16,046
<i>* *</i>

1405
01:03:16,087 --> 01:03:19,382
- Supongo que estar
en el negocio cuando era joven,

1406
01:03:19,424 --> 01:03:20,884
<i>solo escuchando a mi...</i>

1407
01:03:20,925 --> 01:03:23,053
<i>Escuchar las conversaciones</i>
<i>de mis papás,</i>

1408
01:03:23,094 --> 01:03:25,555
como: "Sí, él ya no era...

1409
01:03:25,597 --> 01:03:28,058
<i>Ya no se sentía como</i>
<i>"The Man".</i>

1410
01:03:28,099 --> 01:03:30,518
- Creo que Ric Flair
es el barómetro

1411
01:03:30,560 --> 01:03:32,812
del mayor campeón mundial
de todos los tiempos.

1412
01:03:32,854 --> 01:03:35,148
Eres Ric Flair,
16 veces campeón mundial

1413
01:03:35,190 --> 01:03:37,400
y respeto eso.

1414
01:03:37,442 --> 01:03:39,527
<i>Sabes, es difícil mirar</i>
<i>a un tipo así</i>

1415
01:03:39,569 --> 01:03:42,280
<i>y pensar que puede pasarle</i>
<i>algo malo,</i>

1416
01:03:42,322 --> 01:03:44,407
<i>porque lo pusiste</i>
<i>en un pedestal.</i>

1417
01:03:44,449 --> 01:03:46,201
- Tenía tanto
que dar al negocio

1418
01:03:46,242 --> 01:03:47,744
y cuando estás cerca de él,

1419
01:03:47,786 --> 01:03:50,747
puedes ver a tipos que
quieren sacarle información

1420
01:03:50,789 --> 01:03:52,290
y otros trabajar con él,

1421
01:03:52,332 --> 01:03:55,835
pero no tenía su confianza
para ayudarlos...

1422
01:03:55,877 --> 01:03:58,171
Comenzó con algo tan simple
como pensar:

1423
01:03:58,213 --> 01:04:00,924
<i>"Si juntamos</i>
<i>a un par de jóvenes</i>

1424
01:04:00,965 --> 01:04:04,719
<i>"y nos juntaba a todos</i>
<i>como grupo, una facción,</i>

1425
01:04:04,761 --> 01:04:06,304
podría ser muy bueno".

1426
01:04:06,346 --> 01:04:08,640
Y lo que ven
en este cuadrilátero,

1427
01:04:08,682 --> 01:04:12,435
es el mejor ejemplo
de Evolution que jamás verán.

1428
01:04:12,477 --> 01:04:14,688
<i>- Triple H</i>
<i>dice que su séquito</i>

1429
01:04:14,729 --> 01:04:17,565
<i>es la evolución</i>
<i>de nuestro negocio.</i>

1430
01:04:17,607 --> 01:04:20,652
- Fue un cuarteto muy singular.

1431
01:04:20,694 --> 01:04:24,781
Tenías a Ric Flair,
que representaba el legado.

1432
01:04:24,823 --> 01:04:28,284
<i>Luego tenías a Triple H,</i>
<i>que era el presente.</i>

1433
01:04:28,326 --> 01:04:30,120
<i>Y luego al futuro,</i>

1434
01:04:30,161 --> 01:04:31,788
<i>tenías a Randy Orton</i>

1435
01:04:31,830 --> 01:04:35,709
<i>y a Batista,</i>
<i>futura estrella de Hollywood.</i>

1436
01:04:35,750 --> 01:04:38,211
- [ríe] Saqué información
a todos esos tipos.

1437
01:04:38,253 --> 01:04:40,296
Era ese niño molesto
atrás del auto.

1438
01:04:40,338 --> 01:04:41,715
<i>Nunca fui adelante.</i>

1439
01:04:41,756 --> 01:04:42,966
Siempre atrás.

1440
01:04:43,008 --> 01:04:44,676
- Tienes algo especial.

1441
01:04:44,718 --> 01:04:47,846
<i>- Te lo puedo decir</i>
<i>con total honestidad,</i>

1442
01:04:47,887 --> 01:04:51,307
<i>si no hubiera tenido acceso</i>
<i>a sus pensamientos,</i>

1443
01:04:51,349 --> 01:04:53,768
nunca hubiera llegado
al nivel que llegué.

1444
01:04:53,810 --> 01:04:55,311
De ninguna manera.

1445
01:04:55,353 --> 01:04:58,064
<i>- Somos lo mejor de lo mejor.</i>

1446
01:04:58,106 --> 01:04:59,482
¡Uh!

1447
01:04:59,524 --> 01:05:02,610
- Yo era joven y no sabía
lo que era ser campeón.

1448
01:05:02,652 --> 01:05:06,740
<i>Sabes, me lo impusieron</i>
<i>y aprendí mucho en el trabajo,</i>

1449
01:05:06,781 --> 01:05:09,951
pero estaba rodeado
de los mejores para eso.

1450
01:05:09,993 --> 01:05:11,661
- Sin miedo, hombre. Vamos.

1451
01:05:11,703 --> 01:05:15,248
- Me paraba tras bastidores
con Richard Fliehr,

1452
01:05:15,290 --> 01:05:17,042
pero cuando
se abría la cortina,

1453
01:05:17,083 --> 01:05:18,543
estaba con Ric Flair

1454
01:05:18,585 --> 01:05:20,378
<i>y él podía sentirlo.</i>

1455
01:05:20,420 --> 01:05:23,673
<i>Solo que no podía soportarlo</i>
<i>todo el tiempo.</i>

1456
01:05:23,715 --> 01:05:25,717
<i>Pero conforme pasaba</i>
<i>el tiempo,</i>

1457
01:05:25,759 --> 01:05:28,803
<i>definitivamente se volvía</i>
<i>de nuevo en "The Nature Boy".</i>

1458
01:05:28,845 --> 01:05:31,348
<i>- Tengo 55 años</i>
<i>y estoy en Evolution,</i>

1459
01:05:31,389 --> 01:05:33,141
y estoy caminando
por el pasillo.

1460
01:05:33,183 --> 01:05:35,894
Era casi como una costilla
con Hunter, Dave y Randy...

1461
01:05:35,935 --> 01:05:39,856
Ya sabes, inmaculado,
y estoy físicamente...

1462
01:05:39,898 --> 01:05:41,149
<i>Digo, era una broma.</i>

1463
01:05:41,191 --> 01:05:43,485
<i>Solo usé mi bata</i>
<i>tanto como pude.</i>

1464
01:05:43,526 --> 01:05:46,363
<i>Nunca lo recuperé totalmente.</i>

1465
01:05:46,404 --> 01:05:48,698
<i>Me dio vida de nuevo.</i>

1466
01:05:48,740 --> 01:05:51,493
Me dio vida
y yo estaba listo.

1467
01:05:51,534 --> 01:05:53,661
<i>- Flair lo logró!</i>
<i>¡Flair lo hizo!</i>

1468
01:05:53,703 --> 01:05:57,207
<i>¡El "Nature Boy" es el</i>
<i>Campeón Intercontinental!</i>

1469
01:05:57,248 --> 01:05:58,541
- ¿A dónde vamos?

1470
01:05:58,583 --> 01:05:59,959
¡Uh! Es LA, Vince.

1471
01:06:00,001 --> 01:06:01,211
Vamos a festejar.

1472
01:06:01,252 --> 01:06:02,545
¡Es una fiesta! ¡Un!

1473
01:06:02,587 --> 01:06:05,465
¡Con el campeón!
[risas]

1474
01:06:05,507 --> 01:06:08,093
<i>- Era fácil asumir</i>
<i>que en ese momento,</i>

1475
01:06:08,134 --> 01:06:11,346
no podía quedar mucha
gasolina en el tanque

1476
01:06:11,388 --> 01:06:15,100
<i>y sin embargo, vaya,</i>
<i>se convirtió</i>

1477
01:06:15,141 --> 01:06:18,353
<i>en un especial los seis</i>
<i>o siete años siguientes</i>

1478
01:06:18,395 --> 01:06:20,021
<i>con tantos momentos</i>
<i>memorables.</i>

1479
01:06:20,063 --> 01:06:24,401
- ¡Y me encanta
ser "The Nature Boy"!

1480
01:06:24,442 --> 01:06:27,946
<i>* *</i>

1481
01:06:27,987 --> 01:06:30,699
- No recuerdo
las circunstancias reales,

1482
01:06:30,740 --> 01:06:32,450
pero estaba llegando a un punto

1483
01:06:32,492 --> 01:06:35,745
donde Evolution
había seguido su curso

1484
01:06:35,787 --> 01:06:37,789
<i>y todavía hacía las cosas</i>
<i>que solía,</i>

1485
01:06:37,831 --> 01:06:40,041
<i>pero llegaba a un punto</i>
<i>en el que la gente</i>

1486
01:06:40,083 --> 01:06:42,127
<i>se preocupaba por él</i>
<i>en el cuadrilátero.</i>

1487
01:06:42,168 --> 01:06:43,545
- ¡Ay, maldición!

1488
01:06:43,586 --> 01:06:44,838
<i>- No estoy seguro</i>

1489
01:06:44,879 --> 01:06:46,631
<i>de que estuviera listo</i>
<i>para retirarse.</i>

1490
01:06:46,673 --> 01:06:50,802
<i>Creo que Vince abordó</i>
<i>el tema con él.</i>

1491
01:06:50,844 --> 01:06:53,763
Vince dijo: "Por algo
hay un jinete en un caballo.

1492
01:06:53,805 --> 01:06:56,349
Deben tirar de las riendas,
o correrán hasta morir".

1493
01:06:56,391 --> 01:06:57,892
<i>Así que se tomó la decisión.</i>

1494
01:06:57,934 --> 01:06:59,853
<i>Te pondremos</i>
<i>en el Salón de la Fama,</i>

1495
01:06:59,894 --> 01:07:04,482
<i>haz tu último combate,</i>
<i>pero eso fue difícil para Ric.</i>

1496
01:07:04,524 --> 01:07:08,111
<i>Todo sobre Ric es</i>
<i>"Nature Boy" Ric Flair.</i>

1497
01:07:08,153 --> 01:07:10,447
<i>* *</i>

1498
01:07:10,488 --> 01:07:13,950
- En un momento como este,

1499
01:07:13,992 --> 01:07:17,579
cuando tipos como yo...

1500
01:07:17,620 --> 01:07:20,331
se dicen a sí mismos:
"Por todo lo que hicimos mal,

1501
01:07:20,373 --> 01:07:21,958
debimos haber hecho algo bien".

1502
01:07:22,000 --> 01:07:23,251
[ríe]

1503
01:07:23,293 --> 01:07:27,130
<i>Así que,</i>
<i>no puedo decirles cuánto</i>

1504
01:07:27,172 --> 01:07:28,923
<i>significa todo esto para mí.</i>

1505
01:07:28,965 --> 01:07:30,633
<i>* *</i>

1506
01:07:30,675 --> 01:07:33,595
<i>Solo quería</i>
<i>que todos supieran...</i>

1507
01:07:33,636 --> 01:07:37,265
las personas en mi larga vida,
decirles: "gracias".

1508
01:07:37,307 --> 01:07:38,558
<i>* *</i>

1509
01:07:38,600 --> 01:07:40,643
<i>Shawn Michaels,</i>

1510
01:07:40,685 --> 01:07:45,440
quiero luchar contigo
en WrestleMania.

1511
01:07:45,482 --> 01:07:48,526
<i>- Creo que cualquiera</i>
<i>que comprometa su vida a algo</i>

1512
01:07:48,568 --> 01:07:50,987
sin importar
qué tipo de trabajo sea,

1513
01:07:51,029 --> 01:07:53,281
ciertamente, creo,

1514
01:07:53,323 --> 01:07:56,826
<i>que en lo deportivo, es una</i>
<i>decisión grande e importante.</i>

1515
01:07:56,868 --> 01:07:59,996
Honestamente,
quería honrar todo eso

1516
01:08:00,038 --> 01:08:01,289
en ese último combate.

1517
01:08:01,331 --> 01:08:05,502
- Sería un honor
luchar contigo en WrestleMania.

1518
01:08:08,129 --> 01:08:09,923
<i>- ¡Uh!</i>

1519
01:08:09,964 --> 01:08:11,883
<i>* *</i>

1520
01:08:17,639 --> 01:08:18,973
MARZO 30, 2008
- ¡Programas!

1521
01:08:19,140 --> 01:08:20,767
[pitido]

1522
01:08:21,601 --> 01:08:23,103
- ¡Uh!

1523
01:08:23,144 --> 01:08:25,563
<i>- Mi vida es un evento</i>
<i>increíble tras otro.</i>

1524
01:08:25,605 --> 01:08:27,607
<i>[música dramática]</i>

1525
01:08:27,649 --> 01:08:29,401
Como dije,
por todo lo que hice mal,

1526
01:08:29,442 --> 01:08:33,279
debo haber hecho algo bien
para obtener todo esto.

1527
01:08:34,072 --> 01:08:37,701
<i>Es difícil decirle adiós</i>
<i>y dejar algo</i>

1528
01:08:37,742 --> 01:08:40,704
<i>que has hecho</i>
<i>durante tanto tiempo.</i>

1529
01:08:40,745 --> 01:08:43,123
<i>- La decisión de Ric</i>
<i>de retirarse</i>

1530
01:08:43,164 --> 01:08:45,750
<i>puede haber sido más</i>
<i>de Vince que de Ric.</i>

1531
01:08:45,792 --> 01:08:47,335
Pero también, al mismo tiempo,

1532
01:08:47,377 --> 01:08:51,923
tampoco recuerdo a Ric peleando
tan vigorosamente.

1533
01:08:51,965 --> 01:08:54,676
<i>Vince lo vio como:</i>
<i>"Tuviste una gran carrera,</i>

1534
01:08:54,718 --> 01:08:56,845
<i>"pero no es necesario</i>
<i>que recibas más golpes.</i>

1535
01:08:56,886 --> 01:08:58,930
<i>"No necesitas estar</i>
<i>en el cuadrilátero</i>

1536
01:08:58,972 --> 01:09:03,601
y vamos a darte una despedida
digna de tu carrera".

1537
01:09:04,811 --> 01:09:09,065
<i>- 2008, WrestleMania XXIV.</i>

1538
01:09:09,107 --> 01:09:11,818
<i>Después de 36 años</i>
<i>de lucha libre,</i>

1539
01:09:11,860 --> 01:09:16,573
<i>el fin de la WWE</i>
<i>para Ric Flair llegó.</i>

1540
01:09:16,614 --> 01:09:18,616
<i>Se jubiló</i>

1541
01:09:18,658 --> 01:09:23,872
<i>y su familia estaba en</i>
<i>primera fila para ver todo.</i>

1542
01:09:28,710 --> 01:09:31,796
<i>- Es el mejor en lo que hace</i>

1543
01:09:31,838 --> 01:09:35,133
y decir que estamos orgullosos
no es suficiente,

1544
01:09:35,175 --> 01:09:38,511
para describir
cómo nos sentimos en la familia

1545
01:09:38,553 --> 01:09:40,805
<i>por todo lo que ha hecho.</i>

1546
01:09:40,847 --> 01:09:42,140
- Pasará a la historia

1547
01:09:42,182 --> 01:09:44,142
como el mejor luchador
de la historia.

1548
01:09:44,184 --> 01:09:47,479
<i>- Se siente bien</i>
<i>saber que tienes a alguien</i>

1549
01:09:47,520 --> 01:09:50,440
en tu familia que es querido
por alguien además de ti.

1550
01:09:50,482 --> 01:09:52,400
Digo,
mucha gente lo aprecia.

1551
01:09:52,442 --> 01:09:54,986
todos: ¡Uh!

1552
01:09:55,028 --> 01:09:56,738
- ¡Ric Flair, cariño!
- ¡Uh!

1553
01:09:56,780 --> 01:09:59,282
- ¡Uh!

1554
01:09:59,324 --> 01:10:01,659
- Estará feliz,
pero al mismo tiempo,

1555
01:10:01,701 --> 01:10:03,995
triste y arrepentido

1556
01:10:04,037 --> 01:10:06,873
debido a que todo
lo que ha hecho toda su vida,

1557
01:10:06,915 --> 01:10:08,500
<i>está llegando a su fin.</i>

1558
01:10:08,541 --> 01:10:11,961
<i>* *</i>

1559
01:10:12,003 --> 01:10:14,381
<i>- Estoy en Orlando alistándome</i>
<i>para la pelea con Shawn</i>

1560
01:10:14,422 --> 01:10:18,760
<i>y estaba nervioso</i>
<i>e inseguro como nunca antes.</i>

1561
01:10:18,802 --> 01:10:22,847
<i>* *</i>

1562
01:10:22,889 --> 01:10:26,810
<i>- Fue algo que realmente</i>
<i>me tomé en serio.</i>

1563
01:10:27,268 --> 01:10:30,313
Su imagen y su legado,
todas esas cosas,

1564
01:10:30,355 --> 01:10:32,065
<i>entendí y aprecié</i>

1565
01:10:32,107 --> 01:10:33,817
<i>lo importante</i>
<i>que era eso para él</i>

1566
01:10:33,858 --> 01:10:37,445
<i>y honestamente</i>
<i>quería honrar todo eso</i>

1567
01:10:37,487 --> 01:10:38,530
<i>en ese último combate.</i>

1568
01:10:38,571 --> 01:10:40,073
<i>* *</i>

1569
01:10:40,115 --> 01:10:42,909
<i>- Dijo: "Solo cállate</i>
<i>y escúchame esta noche.</i>

1570
01:10:42,951 --> 01:10:44,411
<i>No digas una sola palabra".</i>

1571
01:10:44,452 --> 01:10:46,579
<i>Dije: "Bueno, está bien".</i>

1572
01:10:46,621 --> 01:10:48,957
Ningún luchador
me había dicho eso.

1573
01:10:48,998 --> 01:10:51,209
<i>Estábamos parados</i>
<i>y dijo: "Hagámoslo".</i>

1574
01:10:51,251 --> 01:10:53,503
todos: ¡Uh!

1575
01:10:53,545 --> 01:10:55,672
<i>- Salí y di un espectáculo.</i>

1576
01:10:55,714 --> 01:10:57,382
¡Uh!

1577
01:10:57,424 --> 01:11:00,343
<i>["Also Sprach Zarathustra"</i>
<i>de Richard Strauss sonando]</i>

1578
01:11:00,385 --> 01:11:07,308
<i>* *</i>

1579
01:11:12,397 --> 01:11:14,858
<i>La gente se volvía loca.</i>

1580
01:11:14,899 --> 01:11:16,776
Empecé a llorar
mientras caminaba.

1581
01:11:16,818 --> 01:11:19,696
<i>[música dramática]</i>

1582
01:11:19,738 --> 01:11:25,910
<i>* *</i>

1583
01:11:28,913 --> 01:11:31,958
<i>- Realmente no creo</i>
<i>haber notado</i>

1584
01:11:32,000 --> 01:11:34,961
<i>lo importante que era mi padre</i>

1585
01:11:35,003 --> 01:11:37,172
para el mundo de la lucha libre
hasta que se jubiló.

1586
01:11:38,214 --> 01:11:40,592
<i>Ver a 70,000 personas</i>
<i>llorando</i>

1587
01:11:40,633 --> 01:11:43,636
<i>por este hombre fue increíble.</i>

1588
01:11:43,678 --> 01:11:49,517
<i>* *</i>

1589
01:11:49,559 --> 01:11:50,852
- ¡Uh!

1590
01:11:50,894 --> 01:11:52,854
<i>- Todos tenían</i>
<i>los ojos húmedos.</i>

1591
01:11:52,896 --> 01:11:55,482
<i>Sigue siendo uno de esos</i>
<i>momentos únicos</i>

1592
01:11:55,523 --> 01:11:59,652
donde cualquiera que lo ve
vuelve a vivir eso que yo viví,

1593
01:11:59,694 --> 01:12:03,365
<i>es decir, ser un fanático</i>
<i>de la lucha libre de 15 años.</i>

1594
01:12:03,406 --> 01:12:08,870
<i>* *</i>

1595
01:12:08,912 --> 01:12:10,830
- ¡Uh!

1596
01:12:10,872 --> 01:12:12,874
<i>- Ahí está, el clásico Flair.</i>

1597
01:12:12,916 --> 01:12:15,126
[campanazos]
<i>¡El clásico "Nature Boy"!</i>

1598
01:12:15,168 --> 01:12:17,128
<i>¡Cuidado!</i>
<i>[ríe]</i>

1599
01:12:17,170 --> 01:12:20,423
<i>Flair quería estar en el</i>
<i>cuadrilátero con los mejores.</i>

1600
01:12:20,465 --> 01:12:23,343
<i>- ¡Y ahora Flair</i>
<i>está subiendo a la cima!</i>

1601
01:12:23,385 --> 01:12:25,345
<i>- ¡Mira eso!</i>

1602
01:12:25,387 --> 01:12:28,890
- Para mí, se trató
de mantener la concentración

1603
01:12:28,932 --> 01:12:32,268
<i>y prácticamente</i>
<i>no mostrar mis emociones.</i>

1604
01:12:32,310 --> 01:12:34,437
<i>- Ay, no.</i>
<i>- ¡Vaya!</i>

1605
01:12:34,479 --> 01:12:36,856
<i>- Sé lo importante</i>
<i>que fue para Shawn,</i>

1606
01:12:36,898 --> 01:12:40,902
<i>porque sentía lo mismo que yo</i>
<i>al haber crecido con Ric.</i>

1607
01:12:40,944 --> 01:12:43,863
A veces no tengo oportunidad
de ver otros combates.

1608
01:12:43,905 --> 01:12:45,532
Pero vi cada segundo de este.

1609
01:12:45,573 --> 01:12:46,825
<i>* *</i>

1610
01:12:46,866 --> 01:12:48,201
<i>- Michaels dijo</i>

1611
01:12:48,243 --> 01:12:50,453
<i>que llevaría a Flair</i>
<i>detrás del granero</i>

1612
01:12:50,495 --> 01:12:51,788
<i>y acabaría con él,</i>

1613
01:12:51,830 --> 01:12:53,581
<i>pero en el corazón</i>
<i>de Michaels,</i>

1614
01:12:53,623 --> 01:12:54,791
<i>¿realmente puede hacerlo?</i>

1615
01:12:54,833 --> 01:12:57,877
<i>* *</i>

1616
01:12:57,919 --> 01:13:00,880
- ¿Qué te dijo Shawn

1617
01:13:00,922 --> 01:13:03,591
antes de que terminara
el combate?

1618
01:13:03,633 --> 01:13:09,556
<i>* *</i>

1619
01:13:09,597 --> 01:13:11,933
<i>- "Lo siento".</i>

1620
01:13:11,975 --> 01:13:13,435
<i>"Te quiero".</i>

1621
01:13:13,476 --> 01:13:19,941
<i>* *</i>

1622
01:13:28,908 --> 01:13:33,455
<i>[latidos de corazón]</i>

1623
01:13:34,330 --> 01:13:35,957
SIEMPRE "THE MAN"

1624
01:13:38,501 --> 01:13:39,502
[campanazos]

1625
01:13:39,544 --> 01:13:43,173
[aplausos y aclamaciones]

1626
01:13:49,512 --> 01:13:54,142
<i>* *</i>

1627
01:13:54,184 --> 01:13:56,519
<i>- Es una emoción real</i>
<i>y cruda,</i>

1628
01:13:56,561 --> 01:13:58,146
y en una profesión

1629
01:13:58,188 --> 01:14:01,232
donde todos somos un montón
de malditos adultos

1630
01:14:01,274 --> 01:14:06,821
a los que se les paga
por fingir que son duros.

1631
01:14:06,863 --> 01:14:09,157
<i>Solo era yo,</i>
<i>Shawn Hickenbottom,</i>

1632
01:14:09,199 --> 01:14:11,368
<i>diciéndole a Richard Fliehr:</i>

1633
01:14:11,409 --> 01:14:12,744
"Te aprecio mucho".

1634
01:14:12,786 --> 01:14:16,122
<i>* *</i>

1635
01:14:16,164 --> 01:14:20,001
[aplausos y aclamaciones]

1636
01:14:20,043 --> 01:14:21,586
<i>- Vaya,</i>
<i>eso sí fue una ovación.</i>

1637
01:14:21,628 --> 01:14:23,672
<i>No podía creer</i>
<i>la reacción del público.</i>

1638
01:14:23,713 --> 01:14:25,882
<i>[música dramática]</i>

1639
01:14:25,924 --> 01:14:27,759
Vi a la derecha,
ahí estaba mi familia.

1640
01:14:27,801 --> 01:14:34,391
<i>* *</i>

1641
01:14:37,310 --> 01:14:40,021
<i>- Fue la primera vez</i>
<i>que mis hermanos</i>

1642
01:14:40,063 --> 01:14:42,148
<i>y yo estábamos reunidos</i>
<i>desde hace mucho,</i>

1643
01:14:42,190 --> 01:14:44,526
<i>y vimos a mi padre luchar.</i>

1644
01:14:44,567 --> 01:14:47,487
Fue una montaña rusa
de emociones.

1645
01:14:47,529 --> 01:14:52,033
Ver a mi hermano pequeño
llorando y a mi padre besarlo.

1646
01:14:52,075 --> 01:14:54,494
<i>Creo que son pocos</i>
<i>los luchadores</i>

1647
01:14:54,536 --> 01:14:58,081
<i>a quienes se les organiza</i>
<i>una despedida.</i>

1648
01:14:58,123 --> 01:14:59,791
<i>- Me dolía verlo.</i>

1649
01:14:59,833 --> 01:15:01,501
<i>Si bien estaba orgullosa</i>
<i>de él,</i>

1650
01:15:01,543 --> 01:15:05,130
<i>pero saber cómo ha lidiado</i>
<i>con algunas inseguridades</i>

1651
01:15:05,171 --> 01:15:07,257
<i>sobre sí mismo es...</i>

1652
01:15:07,298 --> 01:15:09,926
"Para empezar, ya soy mayor
y estoy haciendo esto.

1653
01:15:09,968 --> 01:15:12,595
¿Qué hago ahora?".

1654
01:15:12,637 --> 01:15:14,806
<i>Es simplemente triste.</i>

1655
01:15:14,848 --> 01:15:16,516
<i>Es como el final</i>
<i>de una película.</i>

1656
01:15:16,558 --> 01:15:19,436
<i>[música dramática]</i>

1657
01:15:19,477 --> 01:15:25,066
<i>* *</i>

1658
01:15:30,113 --> 01:15:33,533
[aplausos y aclamaciones]

1659
01:15:36,327 --> 01:15:40,790
<i>- Más de 70,000 fans</i>
<i>rinden respeto</i>

1660
01:15:40,832 --> 01:15:44,919
<i>al más extraordinario luchador</i>
<i>que ha pisado el cuadrilátero.</i>

1661
01:15:44,961 --> 01:15:47,839
[aplausos y aclamaciones]

1662
01:15:47,881 --> 01:15:50,592
<i>- Después</i>
<i>de tres décadas en el negocio,</i>

1663
01:15:50,633 --> 01:15:53,053
<i>Ric Flair celebró</i>
<i>con su familia,</i>

1664
01:15:53,094 --> 01:15:54,721
<i>que estaba sentada</i>
<i>en primera fila,</i>

1665
01:15:54,763 --> 01:15:56,473
<i>abrazándola</i>
<i>mientras reflexionaba</i>

1666
01:15:56,514 --> 01:15:58,641
<i>sobre su carrera</i>
<i>de Salón de la Fama.</i>

1667
01:15:58,683 --> 01:16:01,603
<i>Fue un final,</i>
<i>pero también un comienzo,</i>

1668
01:16:01,644 --> 01:16:04,314
<i>ya que Richard Fliehr dedicó</i>
<i>más tiempo</i>

1669
01:16:04,356 --> 01:16:06,816
<i>a las aspiraciones</i>
<i>profesionales de su hijo.</i>

1670
01:16:06,858 --> 01:16:09,652
[aplausos del público]

1671
01:16:11,863 --> 01:16:15,158
- El objetivo de Reid
era estar en la WWE.

1672
01:16:15,200 --> 01:16:16,242
Esa era su meta.

1673
01:16:16,284 --> 01:16:18,119
<i>[música inquietante]</i>

1674
01:16:18,161 --> 01:16:19,329
<i>- Tenía el carácter.</i>

1675
01:16:19,371 --> 01:16:21,331
Tenía el carácter perfecto.

1676
01:16:21,373 --> 01:16:22,665
Había nacido para eso.

1677
01:16:22,707 --> 01:16:24,918
Siento que estaba hecho
para esto.

1678
01:16:24,959 --> 01:16:27,170
<i>- Lo inscribí</i>
<i>en una preparatoria privada.</i>

1679
01:16:27,212 --> 01:16:29,089
Cuando vas a un lugar

1680
01:16:29,130 --> 01:16:31,758
como Blair Academy
en Nueva Jersey,

1681
01:16:31,800 --> 01:16:33,259
que ganó 21 campeonatos
nacionales,

1682
01:16:33,301 --> 01:16:34,803
<i>la lucha en la preparatoria</i>

1683
01:16:34,844 --> 01:16:36,513
<i>es más pesada</i>
<i>que en la secundaria.</i>

1684
01:16:36,554 --> 01:16:37,931
<i>Quería ser profesional</i>
<i>de inmediato.</i>

1685
01:16:37,972 --> 01:16:40,684
- Sé que Ric sentía
que él tenía mucho potencial,

1686
01:16:40,725 --> 01:16:43,436
<i>pero quería que él</i>
<i>ganara su propio lugar,</i>

1687
01:16:43,478 --> 01:16:46,564
<i>en lugar de facilitarle todo.</i>

1688
01:16:46,606 --> 01:16:47,982
- Muchas gracias.

1689
01:16:48,024 --> 01:16:49,275
- Es un buen chico.
- Gracias.

1690
01:16:49,317 --> 01:16:52,237
Muy buen chico, sí.

1691
01:16:52,278 --> 01:16:55,156
<i>- Estaba haciéndolo</i>
<i>bastante bien</i>

1692
01:16:55,198 --> 01:16:58,785
<i>en Shin Nippon Pro Wrestling</i>
<i>y en Japan pro wrestling.</i>

1693
01:16:58,827 --> 01:17:01,329
Si puedes hacerlo bien ahí,

1694
01:17:01,371 --> 01:17:02,997
créeme,
puedes luchar donde sea.

1695
01:17:03,039 --> 01:17:05,834
<i>- Reid Flair, luchador</i>
<i>de segunda generación,</i>

1696
01:17:05,875 --> 01:17:08,128
<i>va a seguir</i>
<i>los pasos de su padre.</i>

1697
01:17:08,169 --> 01:17:10,839
<i>Él tiene que llenar</i>
<i>unos zapatos muy grandes.</i>

1698
01:17:10,880 --> 01:17:12,924
<i>- Sé que deberé</i>
<i>trabajar más duro.</i>

1699
01:17:12,966 --> 01:17:14,175
<i>Las miradas estarán sobre mí.</i>

1700
01:17:14,217 --> 01:17:17,095
Van a esperar mucho más de mí

1701
01:17:17,137 --> 01:17:18,722
debido a mis antecedentes.

1702
01:17:18,763 --> 01:17:22,058
Pero, al mismo tiempo,
al estar en esto toda mi vida,

1703
01:17:22,100 --> 01:17:25,353
siento que tengo una ventaja.

1704
01:17:25,395 --> 01:17:27,147
<i>- ¡Aquí viene Reid Flair!</i>

1705
01:17:27,188 --> 01:17:28,690
<i>[música dramática]</i>

1706
01:17:28,732 --> 01:17:30,400
<i>- Lo tiene todo.</i>
<i>Es fuerte.</i>

1707
01:17:30,442 --> 01:17:32,902
Es apuesto.
Las chicas lo adoran.

1708
01:17:32,944 --> 01:17:33,945
Tiene personalidad.

1709
01:17:33,987 --> 01:17:35,488
Lo hará excelente.

1710
01:17:35,530 --> 01:17:37,407
<i>- Es el hijo de "Nature Boy",</i>

1711
01:17:37,449 --> 01:17:41,369
<i>pero no te equivoques,</i>
<i>tiene su propio nombre.</i>

1712
01:17:41,411 --> 01:17:43,371
<i>- Cuando Reid cumplió 20,</i>

1713
01:17:43,413 --> 01:17:45,165
<i>quería ser como su padre,</i>

1714
01:17:45,206 --> 01:17:47,709
<i>que había pasado</i>
<i>del mundo de la lucha</i>

1715
01:17:47,751 --> 01:17:49,210
<i>a la cultura pop.</i>

1716
01:17:49,252 --> 01:17:51,921
- Ric Flair es, sin duda,

1717
01:17:51,963 --> 01:17:55,633
uno de los mejores artistas
de todos los tiempos.

1718
01:17:55,675 --> 01:17:58,345
- Hizo un buen trabajo
para mantenerse al día,

1719
01:17:58,386 --> 01:17:59,929
para mantenerse relevante.

1720
01:17:59,971 --> 01:18:01,931
<i>- Hizo feliz a mucha gente.</i>

1721
01:18:01,973 --> 01:18:03,308
Me hizo feliz a mí

1722
01:18:03,350 --> 01:18:06,269
e hizo feliz
a gente de todo el mundo.

1723
01:18:06,311 --> 01:18:08,480
<i>- Todo de él decía:</i>

1724
01:18:08,521 --> 01:18:12,067
"Estoy aquí para asegurarme
de que te diviertas".

1725
01:18:12,108 --> 01:18:14,944
<i>- Hizo apariciones</i>
<i>en programas de televisión.</i>

1726
01:18:14,986 --> 01:18:18,948
- No puedes hacer eso.
- Señorita, te equivocas.

1727
01:18:18,990 --> 01:18:20,283
Soy "Nature Boy".

1728
01:18:20,325 --> 01:18:21,826
<i>- Dibujos animados.</i>

1729
01:18:21,868 --> 01:18:23,703
- ¡Uh, uh, uh, uh!

1730
01:18:23,745 --> 01:18:24,829
<i>- Videojuegos.</i>

1731
01:18:24,871 --> 01:18:26,081
<i>- Parece un aprendiz</i>

1732
01:18:26,122 --> 01:18:28,375
<i>al que le vendrían bien</i>
<i>algunos consejos.</i>

1733
01:18:28,416 --> 01:18:29,918
<i>- Incluso en Hollywood.</i>

1734
01:18:29,959 --> 01:18:33,505
<i>Para Reid,</i>
<i>su padre era su héroe.</i>

1735
01:18:35,507 --> 01:18:37,967
<i>- A Ric le gustaba tener</i>
<i>a Reid cerca todo el tiempo,</i>

1736
01:18:38,009 --> 01:18:40,970
pero eso también significaba
que si estás con él

1737
01:18:41,012 --> 01:18:42,138
todo el tiempo,

1738
01:18:42,180 --> 01:18:44,849
tienes que lidiar
con el personaje.

1739
01:18:44,891 --> 01:18:47,936
Reid quería ser Ric Flair.

1740
01:18:47,977 --> 01:18:49,521
<i>- La figura cuatro.</i>

1741
01:18:49,562 --> 01:18:52,065
<i>Como su padre</i>
<i>siempre le enseñó.</i>

1742
01:18:52,107 --> 01:18:54,067
- A Reid
lo motivaba demasiado

1743
01:18:54,109 --> 01:18:57,112
entrar en la WWE
en ese momento.

1744
01:18:57,153 --> 01:19:00,532
<i>- Reid decía</i>
<i>"podemos hacer esto juntos.</i>

1745
01:19:00,573 --> 01:19:02,367
<i>Tienes que hacerlo".</i>

1746
01:19:02,409 --> 01:19:06,037
<i>No tenía experiencia previa</i>
<i>en la lucha.</i>

1747
01:19:06,079 --> 01:19:08,998
No sé qué me hizo aceptar,

1748
01:19:09,040 --> 01:19:10,625
si fue todo el apoyo de Reid

1749
01:19:10,667 --> 01:19:13,420
o si pensé que Reid y yo
íbamos a hacerlo juntos.

1750
01:19:13,461 --> 01:19:17,424
Creo que tuvo una prueba antes

1751
01:19:17,465 --> 01:19:19,259
para estar en la WWE.

1752
01:19:19,300 --> 01:19:22,971
<i>- Pero Reid no pasó</i>
<i>dos o tres pruebas de drogas,</i>

1753
01:19:23,013 --> 01:19:24,431
así que no podían aceptarlo.

1754
01:19:24,472 --> 01:19:26,057
No pudo participar
durante un año.

1755
01:19:26,099 --> 01:19:29,894
<i>[música dramática]</i>

1756
01:19:29,936 --> 01:19:32,564
<i>- Él era muy cercano</i>
<i>a mi hija Morgan,</i>

1757
01:19:32,605 --> 01:19:36,985
hasta que empezó a presentarse
a las reuniones

1758
01:19:37,027 --> 01:19:40,363
después de haber consumido
lo que conseguía ese día.

1759
01:19:40,405 --> 01:19:43,074
Ella simplemente
no podía estar cerca de él.

1760
01:19:43,116 --> 01:19:46,036
<i>Tuve que poner un alto.</i>

1761
01:19:46,077 --> 01:19:48,580
<i>Tuve que establecer límites.</i>

1762
01:19:48,621 --> 01:19:50,623
<i>- Estaba en una pelea...</i>

1763
01:19:50,665 --> 01:19:56,421
<i>Digo, cada seis meses,</i>
<i>tenía una recaída y se iba.</i>

1764
01:19:56,463 --> 01:19:58,757
Por lo que digo,
uno puede darse cuenta

1765
01:19:58,798 --> 01:20:02,761
de que no es una adicción,
es una enfermedad.

1766
01:20:02,802 --> 01:20:04,179
<i>[música triste]</i>

1767
01:20:04,220 --> 01:20:07,474
<i>¿Sabes cuándo me di cuenta</i>
<i>de lo grave que era?</i>

1768
01:20:07,515 --> 01:20:11,728
Siempre quiso usar
el Rolex de mi padre,

1769
01:20:11,770 --> 01:20:13,730
que estaba
en una caja de seguridad

1770
01:20:13,772 --> 01:20:15,982
fuera de su alcance.
Fue idea de su mamá.

1771
01:20:16,024 --> 01:20:18,818
Él me dijo: "Papá, sabes,

1772
01:20:18,860 --> 01:20:21,404
ya soy lo suficientemente
responsable".

1773
01:20:21,446 --> 01:20:24,407
Cuando lo vendió
para comprar drogas,

1774
01:20:24,449 --> 01:20:25,742
me di cuenta de la gravedad.

1775
01:20:25,784 --> 01:20:31,790
28 MARZO, 2013
CAROLINA DEL NORTE

1776
01:20:32,665 --> 01:20:35,251
<i>- Al día siguiente,</i>
<i>íbamos al WrestleMania.</i>

1777
01:20:35,293 --> 01:20:36,544
Volvió al hotel

1778
01:20:36,586 --> 01:20:39,339
y él tenía
su propia habitación.

1779
01:20:39,381 --> 01:20:41,424
- Reid me llamó y me dijo:
"Ven a la ciudad.

1780
01:20:41,466 --> 01:20:42,884
"Te veo en el restaurante.

1781
01:20:42,926 --> 01:20:45,887
Mi padre estará ahí.
Vayamos todos juntos".

1782
01:20:45,929 --> 01:20:48,139
- Estaba ahí
y no estaba bebiendo.

1783
01:20:48,181 --> 01:20:49,641
Estaba tomando agua,

1784
01:20:49,683 --> 01:20:53,895
pero se le cayó
una bolsa de pastillas.

1785
01:20:53,937 --> 01:20:57,190
Así que las recogí
y las metí en mi bolsillo.

1786
01:20:57,232 --> 01:20:58,608
- Estaba comiendo a mi lado

1787
01:20:58,650 --> 01:21:01,611
y estaba fuera de sí.
No se sentía bien.

1788
01:21:01,653 --> 01:21:04,948
Dijo: "Voy a volver
a mi habitación".

1789
01:21:04,989 --> 01:21:08,868
Antes de salir del restaurante,
cuando se levantó, dijo:

1790
01:21:08,910 --> 01:21:10,286
"Wendy, hazme un favor".

1791
01:21:10,328 --> 01:21:11,871
Yo dije: "¿Qué?" y dijo:

1792
01:21:11,913 --> 01:21:14,040
"Por favor,
cuida de mi padre".

1793
01:21:16,334 --> 01:21:18,378
- Volví y ahí estaba.

1794
01:21:18,420 --> 01:21:21,297
Llamé a la puerta
y estaba recostado así,

1795
01:21:21,339 --> 01:21:23,967
igual que siempre.

1796
01:21:24,009 --> 01:21:27,387
Así que lo levanté,
lo acomodé y decidí:

1797
01:21:27,429 --> 01:21:29,055
"No voy a despertarlo
hasta por la mañana.

1798
01:21:29,097 --> 01:21:31,224
Debo hacer lo correcto".

1799
01:21:31,266 --> 01:21:33,476
Era dejarlo atrás
y seguir adelante,

1800
01:21:33,518 --> 01:21:35,895
romper lazos con él.

1801
01:21:35,937 --> 01:21:38,773
- Me quedé. Ojalá hubiera
entrado en la habitación

1802
01:21:38,815 --> 01:21:41,568
porque habría visto
la aguja en el suelo.

1803
01:21:41,609 --> 01:21:44,529
<i>[música de suspenso]</i>

1804
01:21:44,571 --> 01:21:47,323
29 DE MARZO, 2013

1805
01:21:47,365 --> 01:21:48,700
<i>- Al día siguiente,</i>

1806
01:21:48,742 --> 01:21:51,411
nos reunimos mi papá,
mi hija y yo en Starbucks.

1807
01:21:51,453 --> 01:21:53,413
Mi papá estaba
muy molesto con Reid.

1808
01:21:53,455 --> 01:21:56,291
Dijo que anoche
Reid estaba muy mal.

1809
01:21:56,332 --> 01:21:58,543
- Ric estaba enfadado, decía:

1810
01:21:58,585 --> 01:22:00,503
"Debemos irnos.
Reid no está despierto.

1811
01:22:00,545 --> 01:22:03,006
Si no se apura,
vamos a dejarlo".

1812
01:22:03,048 --> 01:22:04,966
- Solo quería ver
qué estaba haciendo.

1813
01:22:05,008 --> 01:22:07,886
Entré y él estaba morado.

1814
01:22:07,927 --> 01:22:10,347
Y yo...

1815
01:22:10,388 --> 01:22:13,183
- Fue ahí cuando Ric
empezó a gritar.

1816
01:22:13,224 --> 01:22:16,019
Ric lo supo enseguida.

1817
01:22:16,061 --> 01:22:17,520
<i>- ¿Hola?</i>

1818
01:22:17,562 --> 01:22:19,022
<i>- Departamento</i>
<i>de Policía de Charlotte.</i>

1819
01:22:19,064 --> 01:22:20,690
<i>- ¿Necesita a la policía?</i>
<i>- ¡Sí!</i>

1820
01:22:20,732 --> 01:22:24,361
<i>- ¿Qué ocurre?</i>
<i>- ¡Está inconsciente!</i>

1821
01:22:24,402 --> 01:22:28,031
<i>¡Está inconsciente y morado!</i>
<i>- La policía está en camino.</i>

1822
01:22:28,073 --> 01:22:30,325
<i>Lo transferiré a</i>
<i>los paramédicos. Espere.</i>

1823
01:22:30,367 --> 01:22:32,202
<i>- No, no. Estoy en el ho...</i>

1824
01:22:32,243 --> 01:22:35,747
<i>- Los paramédicos</i>
<i>intentarán ayudarlo, ¿sí?</i>

1825
01:22:35,789 --> 01:22:38,500
<i>- Por favor.</i>
<i>- Claro, señor. Espere.</i>

1826
01:22:38,541 --> 01:22:42,045
<i>Lo único que dijo antes fue</i>
<i>que su hijo estaba muriendo</i>

1827
01:22:42,087 --> 01:22:44,172
<i>y que estaba morado.</i>

1828
01:22:48,927 --> 01:22:53,014
- El tipo entró y dijo:
"Ric, debes salir un minuto".

1829
01:22:53,056 --> 01:22:56,101
El tipo salió y dijo:
"Ric, no lo logró".

1830
01:23:11,783 --> 01:23:14,577
Bajé las escaleras
hasta el vestíbulo y el bar.

1831
01:23:14,619 --> 01:23:15,870
Caminé detrás de la barra,

1832
01:23:15,912 --> 01:23:17,956
bebí un paquete de cervezas

1833
01:23:17,997 --> 01:23:20,500
y no me detuve.

1834
01:23:22,377 --> 01:23:23,920
[sollozos]

1835
01:23:23,962 --> 01:23:26,131
<i>- El mundo de una leyenda</i>
<i>de la lucha destrozado</i>

1836
01:23:26,172 --> 01:23:28,925
<i>después de que la</i>
<i>policía confirmara</i>

1837
01:23:28,967 --> 01:23:31,094
<i>que el hijo de Ric Flair,</i>
<i>de 25 años,</i>

1838
01:23:31,136 --> 01:23:33,930
<i>fue encontrado muerto</i>
<i>en este hotel de SouthPark.</i>

1839
01:23:33,972 --> 01:23:35,765
Reid Flair fue encontrado
en una habitación

1840
01:23:35,807 --> 01:23:37,976
del Residence Inn
sobre las 10:30 a.m.

1841
01:23:38,018 --> 01:23:40,645
- Mi papá me llamó para decirme
que Reid había fallecido.

1842
01:23:40,687 --> 01:23:45,775
<i>[música triste]</i>

1843
01:23:45,817 --> 01:23:49,863
Una parte de mí siempre supo
que ese era su destino.

1844
01:23:49,904 --> 01:23:51,448
Quizás estaba en shock.

1845
01:23:51,489 --> 01:23:53,867
Tal vez no sabía cómo...

1846
01:23:53,908 --> 01:23:55,577
No lo sé.

1847
01:23:55,618 --> 01:23:57,454
A día de hoy,
he dejado eso en un cajón

1848
01:23:57,495 --> 01:23:58,621
y simplemente lo cerré.

1849
01:23:58,663 --> 01:24:00,623
¿Cómo puedes...?

1850
01:24:00,665 --> 01:24:03,335
Es tu hermano, ¿sabes?

1851
01:24:03,376 --> 01:24:10,508
<i>* *</i>

1852
01:24:12,844 --> 01:24:14,346
<i>- Siempre</i>
<i>me sentiré culpable</i>

1853
01:24:14,387 --> 01:24:18,308
por no haber llamado
a la ambulancia esa noche.

1854
01:24:18,350 --> 01:24:20,101
Eso no se perdona jamás.

1855
01:24:20,143 --> 01:24:23,188
<i>[música dramática]</i>

1856
01:24:23,229 --> 01:24:25,440
Diablos, él era...

1857
01:24:25,482 --> 01:24:28,360
Él había sido mi mejor amigo.

1858
01:24:29,027 --> 01:24:33,198
14 DE OCTUBRE DE 2022
PARQUE MEMORIAL SHARON

1859
01:24:33,239 --> 01:24:34,824
<i>[música dramática]</i>

1860
01:24:34,866 --> 01:24:37,494
<i>- He vuelto a Charlotte.</i>
<i>Es muy difícil ver a Reid.</i>

1861
01:24:37,535 --> 01:24:39,037
<i>Esta será la primera vez</i>

1862
01:24:39,079 --> 01:24:42,624
desde la vez que vine con Megan

1863
01:24:42,665 --> 01:24:44,084
<i>hace cuatro años.</i>

1864
01:24:44,125 --> 01:24:48,004
<i>* *</i>

1865
01:24:48,046 --> 01:24:50,632
<i>Solía ir todo el tiempo,</i>
<i>pero...</i>

1866
01:24:50,674 --> 01:24:54,803
<i>* *</i>

1867
01:24:54,844 --> 01:24:56,388
<i>Me trae tantos recuerdos.</i>

1868
01:24:56,429 --> 01:24:59,599
<i>Parece que fue hace mucho,</i>
<i>pero no es así.</i>

1869
01:24:59,641 --> 01:25:06,773
<i>* *</i>

1870
01:25:16,574 --> 01:25:23,707
<i>* *</i>

1871
01:25:33,550 --> 01:25:40,140
<i>* *</i>

1872
01:25:47,981 --> 01:25:50,567
<i>- Mi papá todavía estaba</i>
<i>en Charlotte conmigo</i>

1873
01:25:50,608 --> 01:25:52,569
y pues...

1874
01:25:52,610 --> 01:25:53,945
estaba mal.

1875
01:25:53,987 --> 01:25:55,655
- No sé cómo sobrevivió

1876
01:25:55,697 --> 01:25:57,449
a todo lo que
estaba pasando.

1877
01:25:57,490 --> 01:26:01,828
Creo que simplemente
volvió a ser Ric Flair,

1878
01:26:01,870 --> 01:26:04,956
<i>a ser un personaje</i>
<i>para no tener que sentir.</i>

1879
01:26:07,334 --> 01:26:08,418
- Y cuando...

1880
01:26:08,460 --> 01:26:09,711
[sollozo]

1881
01:26:09,753 --> 01:26:11,838
Reid falleció,

1882
01:26:11,880 --> 01:26:13,965
<i>nunca hubo dudas</i>

1883
01:26:14,007 --> 01:26:16,676
<i>de si iba a seguir en esto.</i>

1884
01:26:16,718 --> 01:26:18,970
<i>Mi visión estaba</i>
<i>en seguir en esto.</i>

1885
01:26:19,012 --> 01:26:21,181
No sé cómo, pero lo haré.

1886
01:26:23,183 --> 01:26:24,601
<i>- Por Reid.</i>

1887
01:26:24,642 --> 01:26:26,770
Ella está ahí por Reid.

1888
01:26:26,811 --> 01:26:30,857
- Había empezado
a hacer amigos,

1889
01:26:30,899 --> 01:26:33,610
<i>a descubrir</i>
<i>que realmente me gusta esto.</i>

1890
01:26:33,651 --> 01:26:34,986
<i>Encajo.</i>

1891
01:26:35,028 --> 01:26:36,696
Esto es genial,
pero al mismo tiempo,

1892
01:26:36,738 --> 01:26:39,074
esto es todo
lo que él quería hacer.

1893
01:26:39,115 --> 01:26:41,826
Te haré sentir orgulloso.
- Siempre lo haces.

1894
01:26:41,868 --> 01:26:43,828
<i>[música dramática]</i>

1895
01:26:43,870 --> 01:26:48,208
<i>- Charlotte Flair avanzó</i>
<i>el legado de su padre.</i>

1896
01:26:48,249 --> 01:26:50,126
<i>Él tenía la figura cuatro.</i>

1897
01:26:50,168 --> 01:26:53,129
<i>Ella hizo algo mejor,</i>
<i>la figura ocho.</i>

1898
01:26:53,171 --> 01:26:57,717
Tiene las hermosas batas
y tiene el carisma.

1899
01:26:57,759 --> 01:27:00,303
<i>No hay nadie</i>
<i>que quiera perderse</i>

1900
01:27:00,345 --> 01:27:02,472
<i>la entrada al cuadrilátero</i>
<i>de Charlotte</i>

1901
01:27:02,514 --> 01:27:04,557
<i>porque nadie quería perderse</i>

1902
01:27:04,599 --> 01:27:06,726
<i>la entrada al cuadrilátero</i>
<i>de Ric Flair.</i>

1903
01:27:06,768 --> 01:27:08,978
<i>- Así es</i>
<i>como se hace una entrada.</i>

1904
01:27:09,020 --> 01:27:10,772
[fuegos artificiales
estallando]

1905
01:27:10,814 --> 01:27:13,108
- Creo que ella
se siente un poco culpable

1906
01:27:13,149 --> 01:27:16,653
porque eso era algo
que Reid quería demasiado

1907
01:27:16,695 --> 01:27:18,363
<i>y ella lo consiguió.</i>

1908
01:27:18,405 --> 01:27:20,865
<i>- Vivo el sueño</i>
<i>que él no alcanzó.</i>

1909
01:27:20,907 --> 01:27:24,703
Es muy difícil, en el momento,
no pensar en esas cosas.

1910
01:27:24,744 --> 01:27:29,541
<i>Creo que puso ciertas cosas</i>
<i>en mi mente que tal vez</i>

1911
01:27:29,582 --> 01:27:32,002
no estaban ahí antes.

1912
01:27:32,043 --> 01:27:33,878
Ahora no solo estoy
luchando por mí.

1913
01:27:33,920 --> 01:27:36,673
Estoy luchando por él.

1914
01:27:36,715 --> 01:27:38,091
<i>[música emotiva]</i>

1915
01:27:38,133 --> 01:27:39,634
<i>- Estoy emocionado.</i>

1916
01:27:39,676 --> 01:27:42,178
Me encanta.

1917
01:27:42,220 --> 01:27:44,764
Es el mayor honor
que un padre podría tener.

1918
01:27:44,806 --> 01:27:50,020
<i>* *</i>

1919
01:27:55,191 --> 01:27:56,943
- ¡Uh! ¡Uh!

1920
01:27:56,985 --> 01:27:58,903
- ¡Uh!

1921
01:27:58,945 --> 01:28:03,074
¡Oh!
[risas]

1922
01:28:07,579 --> 01:28:10,248
<i>- Mi padre y el lugar</i>
<i>donde pasó toda su vida.</i>

1923
01:28:10,290 --> 01:28:11,958
<i>Tuvo dos hijos que lucharon,</i>

1924
01:28:12,000 --> 01:28:15,211
así que no creo
que se imaginara, ya sabes,

1925
01:28:15,253 --> 01:28:17,630
salir en WrestleMania
con su hija.

1926
01:28:17,672 --> 01:28:21,760
<i>Mi bata de esta noche tiene</i>
<i>trozos de la última bata</i>

1927
01:28:21,801 --> 01:28:23,428
<i>que usó cuando se retiró.</i>

1928
01:28:23,470 --> 01:28:27,474
Esto es de su bata
de WrestleMania XXIV.

1929
01:28:27,515 --> 01:28:30,727
<i>Esto es lo que él...</i>
<i>Esto es por lo que vivía.</i>

1930
01:28:30,769 --> 01:28:34,481
Es de lo que ahora soy parte.

1931
01:28:34,522 --> 01:28:35,607
<i>[música dramática]</i>

1932
01:28:35,648 --> 01:28:38,818
<i>- 2016.</i>

1933
01:28:38,860 --> 01:28:40,320
<i>Dallas, Texas.</i>

1934
01:28:40,362 --> 01:28:42,197
<i>* *</i>

1935
01:28:42,238 --> 01:28:45,033
<i>Ashley "Charlotte" Fliehr,</i>
<i>de 30 años,</i>

1936
01:28:45,075 --> 01:28:49,120
<i>había llegado a lo más alto:</i>
<i>a WrestleMania.</i>

1937
01:28:49,162 --> 01:28:51,414
<i>Ric estaba ahí,</i>
<i>a mediados de sus 60,</i>

1938
01:28:51,456 --> 01:28:54,209
<i>al lado de su hija,</i>
<i>asesorándola</i>

1939
01:28:54,250 --> 01:28:56,419
<i>en su ascenso</i>
<i>al súper estrellato.</i>

1940
01:28:56,461 --> 01:28:58,004
<i>Estaba de vuelta en el ruedo.</i>

1941
01:28:58,046 --> 01:29:01,049
<i>[música dramática]</i>

1942
01:29:01,091 --> 01:29:07,639
<i>* *</i>

1943
01:29:07,681 --> 01:29:11,476
- La vida en la carretera
para Ric Flair era dura

1944
01:29:11,518 --> 01:29:14,521
<i>y estaba también</i>
<i>llena de demonios.</i>

1945
01:29:18,149 --> 01:29:21,403
- Ric estaba pasando
por mucho en ese momento.

1946
01:29:21,444 --> 01:29:25,949
Había perdido a su hijo
y nosotros, desde afuera,

1947
01:29:25,990 --> 01:29:27,826
no sabemos lo que es eso.

1948
01:29:27,867 --> 01:29:31,037
Un padre que pierde a un hijo
debe ser lo más difícil

1949
01:29:31,079 --> 01:29:32,580
que te puedas imaginar.

1950
01:29:32,622 --> 01:29:37,377
<i>Vi a Ric pasar por</i>
<i>un infierno después de eso.</i>

1951
01:29:37,419 --> 01:29:39,254
<i>Era como si quisiera morir.</i>

1952
01:29:39,295 --> 01:29:42,632
<i>Era como si quisiera</i>
<i>acabar con todo.</i>

1953
01:29:42,674 --> 01:29:44,551
<i>[música dramática]</i>

1954
01:29:44,592 --> 01:29:47,137
<i>- Si bebía mucho</i>
<i>antes de que mi hijo muriera,</i>

1955
01:29:47,178 --> 01:29:49,431
después, bebía...

1956
01:29:49,472 --> 01:29:54,019
[solloza]

1957
01:29:54,060 --> 01:29:56,563
Bebía desde las 10:00 a.m.

1958
01:29:56,604 --> 01:29:58,648
[solloza]

1959
01:29:58,690 --> 01:30:00,734
Todos los días.

1960
01:30:00,775 --> 01:30:02,110
De 10:00 a.m. a 2:00 a.m.

1961
01:30:02,152 --> 01:30:03,903
No hacía ejercicio.
No hacía nada.

1962
01:30:03,945 --> 01:30:07,032
<i>* *</i>

1963
01:30:07,073 --> 01:30:10,035
- Para él, la única manera
de lidiar con eso

1964
01:30:10,076 --> 01:30:14,122
era ahogarse en licor

1965
01:30:14,164 --> 01:30:16,916
y llegar al punto

1966
01:30:16,958 --> 01:30:19,252
de no pensar en ello.

1967
01:30:19,294 --> 01:30:23,089
- Nunca había visto algo así.
Él...

1968
01:30:23,131 --> 01:30:25,467
A él le gusta beber,

1969
01:30:25,508 --> 01:30:28,678
pero en ese momento,
bebía desde que se despertaba

1970
01:30:28,720 --> 01:30:30,221
hasta que se iba a dormir.

1971
01:30:30,263 --> 01:30:33,266
Estaba muy mal.

1972
01:30:33,308 --> 01:30:35,685
<i>Incluso se estaba descuidando.</i>

1973
01:30:35,727 --> 01:30:36,770
<i>No se bañaba.</i>

1974
01:30:36,811 --> 01:30:38,438
<i>Yo pensaba:</i>

1975
01:30:38,480 --> 01:30:41,316
<i>"Ni siquiera sé</i>
<i>quién es este hombre".</i>

1976
01:30:41,358 --> 01:30:46,946
- Terminé llamando
a la WWE para reportarlo.

1977
01:30:46,988 --> 01:30:49,282
<i>Hunter me llamó y preguntó:</i>

1978
01:30:49,324 --> 01:30:51,951
<i>"¿Tenemos que ayudarlo?"</i>
<i>y le dije que sí.</i>

1979
01:30:51,993 --> 01:30:53,995
<i>- Hunter me llamó y me dijo:</i>

1980
01:30:54,037 --> 01:30:55,872
"Oye, ¿dónde estás?".

1981
01:30:55,914 --> 01:30:57,582
Le dije: "En mi coche".

1982
01:30:57,624 --> 01:30:59,668
"Da la vuelta
y vuelve al aeropuerto".

1983
01:30:59,709 --> 01:31:01,044
"¿Para qué?".

1984
01:31:01,086 --> 01:31:04,506
Pensé que quería que fuera
a Raw o algo así, ¿no?

1985
01:31:04,547 --> 01:31:07,050
"Irás a rehabilitación".
Le dije: "No, no iré".

1986
01:31:07,092 --> 01:31:09,386
No iré. Me dijo:
"Sí vas a ir.

1987
01:31:09,427 --> 01:31:12,305
"Irás a rehabilitación
o no trabajarás aquí".

1988
01:31:12,347 --> 01:31:14,099
Dije: "Santo cielo".

1989
01:31:14,140 --> 01:31:17,435
Conseguí cerveza
de regreso al aeropuerto.

1990
01:31:17,477 --> 01:31:19,562
Me tomé seis latas
antes de llegar.

1991
01:31:19,604 --> 01:31:22,315
Tenía tres horas
antes de que el vuelo partiera.

1992
01:31:22,357 --> 01:31:26,194
Entré a un bar ahí y bebí

1993
01:31:26,236 --> 01:31:30,824
diez tequilas dobles
con jugo de arándano y soda.

1994
01:31:30,865 --> 01:31:33,493
Diez dobles, ¿sí?

1995
01:31:33,535 --> 01:31:36,996
Me subí al avión
y bebí ocho bloody marys

1996
01:31:37,038 --> 01:31:38,331
hasta llegar a Tampa.

1997
01:31:38,373 --> 01:31:42,252
Me bajé del avión
y tomé seis cervezas.

1998
01:31:42,293 --> 01:31:45,130
Llegué al lugar

1999
01:31:45,171 --> 01:31:47,257
a las 2:00 de la mañana.

2000
01:31:47,298 --> 01:31:49,384
Llamé a Hunter y dije:
"No necesito esto".

2001
01:31:49,426 --> 01:31:51,594
Dijo: "No me llames.
Deja el celular".

2002
01:31:51,636 --> 01:31:52,887
[ríe]

2003
01:31:52,929 --> 01:31:54,889
- Y entonces...
- ¿Cuánto tiempo estuviste?

2004
01:31:54,931 --> 01:31:56,516
- 35 días.

2005
01:31:56,558 --> 01:32:00,020
Me dieron la moneda.
Crucé la calle

2006
01:32:00,061 --> 01:32:01,604
y entré a un bar.

2007
01:32:01,646 --> 01:32:04,232
La puse en una esquina y dije:
"Sé que no la aceptarás

2008
01:32:04,274 --> 01:32:06,443
por una cerveza,
así que te daré $10".

2009
01:32:06,484 --> 01:32:08,403
[ríe]

2010
01:32:08,445 --> 01:32:10,822
Me tomé una cerveza Miller Lite
a unas calles.

2011
01:32:10,864 --> 01:32:11,948
Váyanse al demonio.

2012
01:32:11,990 --> 01:32:13,324
[ríe]

2013
01:32:13,366 --> 01:32:15,201
Al diablo con eso.

2014
01:32:15,243 --> 01:32:18,329
<i>[música dramática]</i>

2015
01:32:21,207 --> 01:32:22,250
11 DE AGOSTO DE 2017

2016
01:32:22,292 --> 01:32:23,460
- Hola, chicos.

2017
01:32:23,501 --> 01:32:25,211
<i>- Gracias por recibirme.</i>

2018
01:32:25,253 --> 01:32:27,088
<i>Es un honor estar aquí</i>
<i>en Shenzhen</i>

2019
01:32:27,130 --> 01:32:30,550
y estoy lista
para darlo todo en China.

2020
01:32:30,592 --> 01:32:32,594
<i>Estaba en China</i>
<i>cuando Wendy me llamó</i>

2021
01:32:32,635 --> 01:32:34,095
<i>y me dijo:</i>

2022
01:32:34,137 --> 01:32:36,431
"Tu papá está enfermo.
Tienes que venir".

2023
01:32:36,473 --> 01:32:39,225
- Ric me llamó,
pero él estaba en la casa.

2024
01:32:39,267 --> 01:32:41,102
Dijo: "Wendy,
algo no está bien,

2025
01:32:41,144 --> 01:32:43,021
tenemos que ir al hospital".

2026
01:32:43,063 --> 01:32:44,481
Le pregunté:
"¿De qué hablas?".

2027
01:32:44,522 --> 01:32:46,983
<i>Respondió "No me siento bien,</i>
<i>algo anda mal".</i>

2028
01:32:47,025 --> 01:32:49,235
Estaba vomitando cosas verdes.

2029
01:32:49,277 --> 01:32:53,156
<i>[música dramática]</i>

2030
01:32:53,198 --> 01:32:56,659
<i>- Me llevaron al hospital y</i>
<i>sin importar lo que hicieran,</i>

2031
01:32:56,701 --> 01:32:58,787
Wendy dijo
que todos podían oírme gritar.

2032
01:32:58,828 --> 01:33:00,121
No recuerdo nada de eso.

2033
01:33:00,163 --> 01:33:01,623
- Pronto lo trajeron de vuelta

2034
01:33:01,664 --> 01:33:03,958
y dijeron que era
cuestión de sus intestinos,

2035
01:33:04,000 --> 01:33:05,585
hasta que se dieron cuenta

2036
01:33:05,627 --> 01:33:07,754
de que su corazón
y riñones estaban fallando.

2037
01:33:07,796 --> 01:33:09,964
De repente, todo su cuerpo
dejó de funcionar

2038
01:33:10,006 --> 01:33:11,424
y tenía un dolor severo.

2039
01:33:11,466 --> 01:33:13,343
Estábamos hablando
de dolor insoportable.

2040
01:33:13,385 --> 01:33:15,553
<i>Ric nunca siente dolor,</i>

2041
01:33:15,595 --> 01:33:17,472
<i>así que pensé</i>
<i>que algo estaba mal.</i>

2042
01:33:17,514 --> 01:33:20,308
<i>- Ruptura intestinal,</i>
<i>neumonía,</i>

2043
01:33:20,350 --> 01:33:21,893
el choque séptico
fue la peor parte,

2044
01:33:21,935 --> 01:33:26,940
insuficiencia renal total
y una crisis asmática.

2045
01:33:26,981 --> 01:33:28,608
Todo a la vez.

2046
01:33:28,650 --> 01:33:30,443
- Los médicos
vinieron y dijeron:

2047
01:33:30,485 --> 01:33:32,445
<i>"Está cayendo en un coma,</i>

2048
01:33:32,487 --> 01:33:34,447
<i>tenemos que operarlo</i>
<i>de inmediato".</i>

2049
01:33:34,489 --> 01:33:39,327
Llamé a Hunter, Ashley,
Megan y David.

2050
01:33:39,369 --> 01:33:42,706
- Conduje cerca de cuatro horas

2051
01:33:42,747 --> 01:33:45,834
y cuando llegué,
no estaba intubado todavía.

2052
01:33:45,875 --> 01:33:47,794
Así que... no sé.

2053
01:33:47,836 --> 01:33:49,796
Estuve cerca
de cinco minutos con él.

2054
01:33:49,838 --> 01:33:54,342
- Las enfermeras nos explicaron
a mí y a mis hermanos

2055
01:33:54,384 --> 01:33:58,346
que mi padre podría
no sobrevivir.

2056
01:33:58,388 --> 01:34:00,473
De nuevo, entras

2057
01:34:00,515 --> 01:34:01,808
<i>en modo de autoprotección.</i>

2058
01:34:01,850 --> 01:34:05,186
<i>Sale tu instinto</i>
<i>de supervivencia.</i>

2059
01:34:05,228 --> 01:34:09,941
<i>No podía procesarlo</i>
<i>mentalmente.</i>

2060
01:34:09,983 --> 01:34:14,195
Nos dieron la oportunidad
de despedirnos de él.

2061
01:34:14,237 --> 01:34:15,780
- Dijeron que la probabilidad

2062
01:34:15,822 --> 01:34:18,908
de que sobreviviera
era de un 15%

2063
01:34:18,950 --> 01:34:20,702
y se lo llevaron.

2064
01:34:20,744 --> 01:34:23,455
- Me senté en el suelo
afuera de la sala de la UCI

2065
01:34:23,496 --> 01:34:25,790
y me quedé ahí llorando.

2066
01:34:25,832 --> 01:34:28,793
- Todo el mundo
estaba preocupado.

2067
01:34:28,835 --> 01:34:31,296
Hablo de tendencia mundial
número uno.

2068
01:34:31,338 --> 01:34:33,590
Todo el mundo estaba rezando
por Ric Flair.

2069
01:34:33,631 --> 01:34:36,634
- Queremos mandar buenos deseos
al ex luchador Ric Flair,

2070
01:34:36,676 --> 01:34:38,678
que está en estado crítico.

2071
01:34:38,720 --> 01:34:40,513
<i>- El agente del exluchador</i>
<i>de 68 años</i>

2072
01:34:40,555 --> 01:34:43,224
<i>dijo que le espera un largo</i>
<i>camino de recuperación.</i>

2073
01:34:43,266 --> 01:34:45,185
<i>- Estuvo en coma.</i>

2074
01:34:45,226 --> 01:34:46,853
Estuve a su lado
durante 30 días, sentada.

2075
01:34:46,895 --> 01:34:48,772
Me pusieron
una cama en una esquina

2076
01:34:48,813 --> 01:34:52,317
y ese fue mi hogar.

2077
01:34:52,359 --> 01:34:54,444
<i>Despertó del coma</i>

2078
01:34:54,486 --> 01:34:56,821
<i>y estaba delirando.</i>

2079
01:34:56,863 --> 01:35:00,492
<i>- Estaba fuera de sí.</i>
<i>No reconocía a la gente.</i>

2080
01:35:00,533 --> 01:35:02,952
Me decía que fuera a Taco Bell.

2081
01:35:02,994 --> 01:35:04,454
A Ashley también.

2082
01:35:04,496 --> 01:35:07,374
Era muy imprevisible.

2083
01:35:07,415 --> 01:35:11,378
- Estaba pasando
por una desintoxicación masiva.

2084
01:35:11,419 --> 01:35:16,466
<i>Estaba temblando severamente.</i>

2085
01:35:16,508 --> 01:35:18,218
<i>Hablamos de un hombre</i>
<i>que bebía</i>

2086
01:35:18,259 --> 01:35:21,221
<i>cerca de 30 o 40 vodkas</i>
<i>al día.</i>

2087
01:35:21,262 --> 01:35:23,056
<i>[música triste]</i>

2088
01:35:23,098 --> 01:35:26,059
- Él ha tenido
otros problemas de salud.

2089
01:35:26,101 --> 01:35:32,065
Problemas de salud menores,
nada que lo hubiera dejado así.

2090
01:35:32,107 --> 01:35:35,735
Así que todo fue...

2091
01:35:35,777 --> 01:35:37,237
por la bebida.

2092
01:35:37,278 --> 01:35:38,988
- Era difícil estar
en la habitación.

2093
01:35:39,030 --> 01:35:41,408
Un tipo en una esquina,
su hija en la otra.

2094
01:35:41,449 --> 01:35:43,243
Estaba sentado
sosteniendo su mano,

2095
01:35:43,284 --> 01:35:46,913
solo hablando con él.

2096
01:35:46,955 --> 01:35:48,581
Y...

2097
01:35:48,623 --> 01:35:50,583
Abrió los ojos,
miró arriba y dijo:

2098
01:35:50,625 --> 01:35:53,753
"Hogan, Hogan, tráeme
un paquete de seis cervezas".

2099
01:35:53,795 --> 01:35:56,256
Lo miré y le dije:
"¿Estás loco?".

2100
01:35:56,297 --> 01:35:58,675
<i>[música dramática]</i>

2101
01:35:58,717 --> 01:36:01,261
<i>- ¿Cuánto tiempo</i>
<i>estuviste en el hospital?</i>

2102
01:36:01,302 --> 01:36:03,763
- 32 días en la UCI

2103
01:36:03,805 --> 01:36:06,057
y luego estuve
en un centro de rehabilitación

2104
01:36:06,099 --> 01:36:08,601
durante otros 30 días...

2105
01:36:08,643 --> 01:36:10,186
aprendiendo a caminar.

2106
01:36:10,228 --> 01:36:13,773
Pasé de 240 a 202 libras.

2107
01:36:13,815 --> 01:36:15,525
Perdí 40 libras.

2108
01:36:15,567 --> 01:36:17,027
No tenía nada de fuerza.

2109
01:36:17,068 --> 01:36:19,654
No podía ni destapar
una Coca-Cola light.

2110
01:36:21,906 --> 01:36:23,658
¿No es increíble?

2111
01:36:23,700 --> 01:36:25,118
<i>Pensaron que era</i>
<i>por la bebida.</i>

2112
01:36:25,160 --> 01:36:26,286
<i>No fue así.</i>

2113
01:36:26,327 --> 01:36:29,622
<i>Fue una</i>
<i>obstrucción intestinal.</i>

2114
01:36:29,664 --> 01:36:34,419
- Es asombroso poder hacerle
a alguien esta pregunta

2115
01:36:34,461 --> 01:36:39,299
después de pasar
múltiples retos en su vida.

2116
01:36:39,341 --> 01:36:41,259
¿Por qué sobreviviste?

2117
01:36:41,301 --> 01:36:42,927
- No lo sé.

2118
01:36:48,099 --> 01:36:50,769
¿Por qué estoy aquí?

2119
01:36:50,810 --> 01:36:52,354
Es extraño.

2120
01:36:55,607 --> 01:36:59,110
Pero, como dije,
después de pasar por algo así,

2121
01:36:59,152 --> 01:37:01,946
creo que es muy importante

2122
01:37:01,988 --> 01:37:05,658
dejar que la gente
que te importa

2123
01:37:05,700 --> 01:37:08,036
sepa lo mucho
que significa para ti.

2124
01:37:08,078 --> 01:37:12,916
- ¿Qué significó para ti
que tus hijas estuvieran ahí?

2125
01:37:12,957 --> 01:37:14,501
- Lo fue todo.

2126
01:37:14,542 --> 01:37:18,088
Ashley vino desde China.

2127
01:37:18,129 --> 01:37:20,215
<i>Tardó 22 horas en llegar.</i>

2128
01:37:20,256 --> 01:37:22,175
<i>[música emotiva]</i>

2129
01:37:22,217 --> 01:37:26,137
<i>Entre Ashley, Megan y Wendy,</i>
<i>¿cómo olvidar eso?</i>

2130
01:37:26,179 --> 01:37:27,681
- Tenemos buenas noticias.

2131
01:37:27,722 --> 01:37:29,599
La estrella de la WWE y
favorito de Atlanta, Ric Flair,

2132
01:37:29,641 --> 01:37:30,850
ha salido del hospital.

2133
01:37:30,892 --> 01:37:32,852
- ¿Cómo está?
- Está mucho mejor.

2134
01:37:32,894 --> 01:37:34,229
<i>Honestamente, es un milagro.</i>

2135
01:37:34,270 --> 01:37:36,189
<i>- Para todos mis fans,</i>

2136
01:37:36,231 --> 01:37:39,317
<i>sepan en todo el mundo</i>
<i>que "Nature Boy",</i>

2137
01:37:39,359 --> 01:37:41,820
¡uh!,
está de vuelta.

2138
01:37:41,861 --> 01:37:43,446
Luciendo tan bien como puede.

2139
01:37:43,488 --> 01:37:45,532
Quiero agradecer
a todos mis fans

2140
01:37:45,573 --> 01:37:47,784
por todo el amor y el apoyo.

2141
01:37:47,826 --> 01:37:54,207
Los veré
en un futuro muy cercano.

2142
01:37:54,249 --> 01:37:55,834
¡Uh!

2143
01:37:55,875 --> 01:37:58,712
<i>- Cuando Ric salió de la UCI,</i>
<i>tardó 18 meses</i>

2144
01:37:58,753 --> 01:38:00,880
<i>en volver a sentir</i>

2145
01:38:00,922 --> 01:38:03,925
que quería ser
el alma de la fiesta.

2146
01:38:05,635 --> 01:38:07,721
- Considerando
lo que habías pasado,

2147
01:38:07,762 --> 01:38:09,723
¿por qué elegiste beber?

2148
01:38:09,764 --> 01:38:11,808
- Porque lo disfruto.

2149
01:38:14,477 --> 01:38:16,396
¿Por qué jugar golf?

2150
01:38:16,438 --> 01:38:17,897
¿Por qué navegar en mi barco?

2151
01:38:17,939 --> 01:38:20,358
Después de hacer ejercicio,
no hay qué hacer.

2152
01:38:20,400 --> 01:38:22,736
Solo esperar
a que den las 5:00.

2153
01:38:22,777 --> 01:38:24,988
Tengo un horario.
A las 5:00,

2154
01:38:25,030 --> 01:38:26,740
cerveza Michelob Ultra
hasta las 7:00.

2155
01:38:26,781 --> 01:38:29,993
Vodka Ketel One con soda,

2156
01:38:30,035 --> 01:38:33,246
jugo de arándano y lima.

2157
01:38:33,288 --> 01:38:34,622
Y a las 8:00, vino tinto

2158
01:38:34,664 --> 01:38:38,418
hasta las 10:00,
luego voy a la cama.

2159
01:38:38,460 --> 01:38:39,627
A veces solo.

2160
01:38:39,669 --> 01:38:42,922
A veces con... compañía.

2161
01:38:42,964 --> 01:38:45,258
[ríe]

2162
01:38:45,300 --> 01:38:47,635
Soy un tipo que sale,

2163
01:38:47,677 --> 01:38:49,971
conoce a alguien
y se divierte en la noche.

2164
01:38:52,557 --> 01:38:53,975
<i>- Casi llegando a los 70 años,</i>

2165
01:38:54,017 --> 01:38:57,062
<i>de alguna manera, engañó</i>
<i>a la muerte una vez más.</i>

2166
01:38:57,103 --> 01:39:00,023
<i>El personaje de "Nature Boy"</i>
<i>se convirtió en su legado</i>

2167
01:39:00,065 --> 01:39:03,485
<i>y tuvo impacto</i>
<i>en la industria musical.</i>

2168
01:39:03,526 --> 01:39:05,945
<i>Escribieron canciones</i>
<i>sobre él.</i>

2169
01:39:05,987 --> 01:39:08,615
<i>El estilo de vida</i>
<i>y la ostentación</i>

2170
01:39:08,656 --> 01:39:10,867
<i>eran omnipresentes.</i>

2171
01:39:10,909 --> 01:39:14,204
<i>Cantantes, músicos, raperos</i>

2172
01:39:14,245 --> 01:39:17,874
<i>parecían no cansarse</i>
<i>de Ric Flair.</i>

2173
01:39:19,250 --> 01:39:22,420
- Damas y caballeros...
- Graben esto.

2174
01:39:22,462 --> 01:39:25,256
- ¡Por el gran Post Malone!

2175
01:39:25,298 --> 01:39:28,885
Se tomó el tiempo,
a pesar de su apretada agenda,

2176
01:39:28,927 --> 01:39:33,139
de venir a mi casa, donde están
mi esposa y sus hijos,

2177
01:39:33,181 --> 01:39:34,265
a visitarme.

2178
01:39:34,307 --> 01:39:37,102
- ¡Uh!
- Cuando salí del hospital.

2179
01:39:37,143 --> 01:39:40,271
No podía beber entonces,
pero bebo ahora.

2180
01:39:40,313 --> 01:39:41,773
¡Post Malone, mi amigo

2181
01:39:41,815 --> 01:39:43,108
- Siempre.
- ¡Uh!

2182
01:39:43,149 --> 01:39:44,901
todos: ¡Uh!

2183
01:39:44,943 --> 01:39:47,696
- Es el tipo más genial
que puedes conocer.

2184
01:39:47,737 --> 01:39:50,240
<i>Ric Flair trascendió</i>
<i>a la cultura pop,</i>

2185
01:39:50,281 --> 01:39:51,533
<i>la cultura hip-hop.</i>

2186
01:39:51,574 --> 01:39:54,202
Siempre ha sido
el tipo más increíble

2187
01:39:54,244 --> 01:39:55,662
de la habitación.

2188
01:39:55,704 --> 01:39:59,165
- Ric Flair es quien tiene
más estilo de todos.

2189
01:39:59,207 --> 01:40:02,127
Trascendió a esta era.

2190
01:40:03,211 --> 01:40:04,337
<i>- ¡Uh!</i>

2191
01:40:04,379 --> 01:40:05,797
- Yo era un fan, ¿sabes?

2192
01:40:05,839 --> 01:40:07,257
¿A quién admiraba?

2193
01:40:07,298 --> 01:40:11,261
Ya sabes, la limusina, el jet.
Yo quería eso también.

2194
01:40:11,302 --> 01:40:14,180
<i>Ric Flair vivió</i>
<i>una vida de superestrella.</i>

2195
01:40:14,222 --> 01:40:15,890
<i>Era la extravagancia</i>
<i>de Ric Flair.</i>

2196
01:40:15,932 --> 01:40:17,851
<i>Llegar en limusina, en jet.</i>

2197
01:40:17,892 --> 01:40:20,937
Ric Flair lo hizo antes
que cualquiera.

2198
01:40:20,979 --> 01:40:23,523
<i>- ¡Todos quieren ser</i>

2199
01:40:23,565 --> 01:40:26,693
<i>como "Nature Boy"!</i>

2200
01:40:26,735 --> 01:40:30,030
¡Pero solo puede haber uno!

2201
01:40:30,071 --> 01:40:32,615
- La gente mira a Ric
y dice que marca tendencias,

2202
01:40:32,657 --> 01:40:34,075
<i>pero también sabe de negocios.</i>

2203
01:40:34,117 --> 01:40:36,870
Sabe lo que hace
y es muy listo.

2204
01:40:36,911 --> 01:40:38,580
<i>Es un genio</i>
<i>de la mercadotecnia.</i>

2205
01:40:38,621 --> 01:40:39,914
<i>La gente lo sabe.</i>

2206
01:40:39,956 --> 01:40:41,750
<i>Quieren ser parte de eso.</i>

2207
01:40:41,791 --> 01:40:43,084
- [ríe]
- Solo una vez.

2208
01:40:43,126 --> 01:40:44,252
- ¡Uh!
- ¡Uh!

2209
01:40:44,294 --> 01:40:45,754
- Ahí está.

2210
01:40:45,795 --> 01:40:50,091
- Dio en el clavo
en la sociedad dominante.

2211
01:40:50,133 --> 01:40:52,594
<i>Siempre he dicho que</i>
<i>Hulkamania vivirá para siempre</i>

2212
01:40:52,635 --> 01:40:54,012
pero lo hará más el "¡Uh!".

2213
01:40:54,054 --> 01:40:55,638
Ric Flair vivirá por siempre.

2214
01:40:55,680 --> 01:40:57,515
- ¡Uh!

2215
01:40:57,557 --> 01:40:58,933
<i>- Ric Flair tiene estilo.</i>

2216
01:40:58,975 --> 01:41:01,853
Es el Shakespeare del estilo.

2217
01:41:01,895 --> 01:41:04,564
<i>Se viste muy elegante.</i>

2218
01:41:04,606 --> 01:41:07,067
<i>No lleva camisa,</i>

2219
01:41:07,108 --> 01:41:08,360
solo cadenas.

2220
01:41:08,401 --> 01:41:10,278
Cadenas, anillos, alhajas.

2221
01:41:10,320 --> 01:41:13,281
<i>Creo que lo exuberante</i>
<i>es su confianza.</i>

2222
01:41:13,323 --> 01:41:15,575
- Creo que cada
que escuchas su nombre,

2223
01:41:15,617 --> 01:41:17,494
todos piensan
en comprarse un Rolex.

2224
01:41:17,535 --> 01:41:19,829
<i>"¿Por qué no tengo</i>
<i>un Rolex ahora mismo?".</i>

2225
01:41:19,871 --> 01:41:21,915
<i>Creo que en todos los deportes</i>

2226
01:41:21,956 --> 01:41:23,708
Ric influyó
hasta cierto punto.

2227
01:41:23,750 --> 01:41:25,752
<i>- La multitud</i>
<i>de 18,000 personas</i>

2228
01:41:25,794 --> 01:41:26,753
<i>dice ¡Uh!</i>

2229
01:41:26,795 --> 01:41:28,421
- ¡Ric Flair!

2230
01:41:28,463 --> 01:41:29,631
¡Ric Flair!

2231
01:41:29,673 --> 01:41:32,592
- Puedes ir
a un vestidor de la NFL

2232
01:41:32,634 --> 01:41:34,928
o de la NBA ahora mismo

2233
01:41:34,969 --> 01:41:38,431
y cualquiera
puede citar a Ric Flair.

2234
01:41:38,473 --> 01:41:40,934
- ¡Uh!
¡Y me está costando trabajo

2235
01:41:40,975 --> 01:41:43,353
mantener mi perfil bajo!

2236
01:41:43,395 --> 01:41:45,355
<i>- Aunque no seas fanático</i>
<i>de la lucha,</i>

2237
01:41:45,397 --> 01:41:49,442
como yo, sabes quién es,
creo que eso lo dice todo.

2238
01:41:49,484 --> 01:41:51,069
- ¡Ric Flair!

2239
01:41:51,111 --> 01:41:52,946
- ¡Uh!

2240
01:41:52,987 --> 01:41:54,823
<i>- Como dijo Snoop,</i>

2241
01:41:54,864 --> 01:41:56,700
yo brillaba
antes que los diamantes.

2242
01:41:56,741 --> 01:41:59,369
Tienes que ver
la influencia total

2243
01:41:59,411 --> 01:42:00,495
que Ric Flair tiene.

2244
01:42:00,537 --> 01:42:02,956
- Se ha convertido

2245
01:42:02,997 --> 01:42:04,916
en una especie
de tipo multicultural.

2246
01:42:04,958 --> 01:42:06,793
- ¡Vamos, 49ers!
¡Uh!

2247
01:42:06,835 --> 01:42:08,795
todos: ¡Uh!
[aplausos]

2248
01:42:08,837 --> 01:42:10,130
<i>- Miré su agenda</i>

2249
01:42:10,171 --> 01:42:12,090
y pensé:
"¿Cómo diablos hace todo?".

2250
01:42:12,132 --> 01:42:15,802
- Con estilo, renombre,
exuberancia,

2251
01:42:15,844 --> 01:42:17,470
paseo en jet privado.

2252
01:42:17,512 --> 01:42:19,723
¡Uh!

2253
01:42:19,764 --> 01:42:21,474
<i>- Está en el Rose Bowl,</i>

2254
01:42:21,516 --> 01:42:22,684
en el Super Bowl.

2255
01:42:22,726 --> 01:42:24,144
Está aquí, está allá.

2256
01:42:24,185 --> 01:42:27,480
Está luchando.
Está en los anuncios de coches.

2257
01:42:27,522 --> 01:42:29,315
- ¡Uh!

2258
01:42:29,357 --> 01:42:32,777
- El tipo trabaja tan duro
como siempre lo ha hecho.

2259
01:42:32,819 --> 01:42:34,154
No ha terminado.

2260
01:42:34,195 --> 01:42:35,905
- He tenido
problemas en el camino,

2261
01:42:35,947 --> 01:42:37,824
pero estoy de pie ahora

2262
01:42:37,866 --> 01:42:40,452
y probablemente
en la mejor etapa

2263
01:42:40,493 --> 01:42:41,995
en la que he estado.

2264
01:42:42,037 --> 01:42:45,498
Todavía soy el mejor.
[ríe]

2265
01:42:45,540 --> 01:42:46,624
[campanadas]

2266
01:42:46,666 --> 01:42:48,501
¡Uh!

2267
01:42:48,543 --> 01:42:49,878
todos: ¡Uh!

2268
01:42:49,919 --> 01:42:52,005
- ¡Red Raiders!

2269
01:42:56,676 --> 01:42:59,471
[bicicleta estática
sonando]

2270
01:42:59,512 --> 01:43:01,222
- Alto.

2271
01:43:01,264 --> 01:43:04,893
<i>- 2022.</i>

2272
01:43:04,934 --> 01:43:07,020
<i>Ric Flair ha vivido una vida</i>

2273
01:43:07,062 --> 01:43:09,981
<i>que la mayoría</i>
<i>solo puede soñar.</i>

2274
01:43:10,023 --> 01:43:12,901
<i>Y no da señales</i>
<i>de cambiar su decelerar.</i>

2275
01:43:12,942 --> 01:43:14,402
- Cinco, seis, siete,

2276
01:43:14,444 --> 01:43:16,780
ocho, nueve...

2277
01:43:16,821 --> 01:43:19,657
<i>- Trabajando sin parar,</i>

2278
01:43:19,699 --> 01:43:22,077
<i>con estilo y renombre.</i>

2279
01:43:22,118 --> 01:43:25,497
<i>A la edad de 78,</i>
<i>todavía proclama</i>

2280
01:43:25,538 --> 01:43:27,290
<i>que los diamantes</i>
<i>son para siempre,</i>

2281
01:43:27,332 --> 01:43:29,167
<i>así como lo es Ric Flair.</i>

2282
01:43:29,209 --> 01:43:31,628
- "Nature Boy".
¿Puedes arreglar mi cabello?

2283
01:43:31,670 --> 01:43:34,297
<i>[música dramática]</i>

2284
01:43:34,339 --> 01:43:37,133
<i>- Es un hombre</i>
<i>que nunca puede dejar</i>

2285
01:43:37,175 --> 01:43:39,594
de hacer lo que hace.

2286
01:43:39,636 --> 01:43:42,347
<i>- Es un trabajo raro</i>
<i>para gente rara.</i>

2287
01:43:42,389 --> 01:43:47,018
O se apodera de ti o no
y es difícil alejarse de ello.

2288
01:43:47,060 --> 01:43:48,770
- Fueron dos partidos
de lunes por la noche.

2289
01:43:48,812 --> 01:43:52,816
Y escuché que volveré
a Arabia en cuatro semanas.

2290
01:43:52,857 --> 01:43:57,153
- Es difícil alejarse
porque para algunos de nosotros

2291
01:43:57,195 --> 01:44:00,156
esta es nuestra vida.
Está en nuestra sangre.

2292
01:44:00,198 --> 01:44:02,992
<i>- El Padre Tiempo</i>
<i>o la Madre Naturaleza</i>

2293
01:44:03,034 --> 01:44:04,828
<i>son invencibles</i>

2294
01:44:04,869 --> 01:44:06,162
<i>y eso es lo difícil</i>

2295
01:44:06,204 --> 01:44:08,915
<i>porque quieres</i>
<i>aferrarte a la vida.</i>

2296
01:44:08,957 --> 01:44:11,751
<i>Ni siquiera es</i>
<i>al ruido de la multitud.</i>

2297
01:44:11,793 --> 01:44:14,087
<i>Es a la juventud</i>
<i>que la acompañó.</i>

2298
01:44:14,129 --> 01:44:16,172
<i>Pero no importa</i>
<i>lo viejo que llegue a ser.</i>

2299
01:44:16,214 --> 01:44:18,341
Sea lo que sea, eso que tiene,

2300
01:44:18,383 --> 01:44:20,260
esa fuerza, nunca lo abandona.

2301
01:44:20,301 --> 01:44:22,887
- [grita]

2302
01:44:22,929 --> 01:44:24,222
¡Uh!

2303
01:44:25,640 --> 01:44:26,933
¡Uh!

2304
01:44:26,975 --> 01:44:29,686
- Es tan inspirador.
Es alucinante.

2305
01:44:29,728 --> 01:44:31,062
Pero, por otro lado,

2306
01:44:31,104 --> 01:44:33,857
espero que en el fondo

2307
01:44:33,898 --> 01:44:36,735
no sienta que debe
demostrar algo.

2308
01:44:36,776 --> 01:44:40,030
<i>- Ric ha basado su vida</i>
<i>en probarse a sí mismo</i>

2309
01:44:40,071 --> 01:44:42,365
y ganarse respeto.

2310
01:44:42,407 --> 01:44:47,203
Creo que, de cierto modo,
en la historia de su vida,

2311
01:44:47,245 --> 01:44:49,205
<i>todo se trata</i>
<i>de ganar respeto.</i>

2312
01:44:49,247 --> 01:44:53,001
Ya metido en el negocio,
cada fibra de su cuerpo

2313
01:44:53,043 --> 01:44:54,711
quiere ganarse
el respeto de todos.

2314
01:44:54,753 --> 01:44:56,254
<i>- Es duro ser una leyenda.</i>

2315
01:44:56,296 --> 01:44:58,465
Es duro ser un héroe popular.

2316
01:44:58,506 --> 01:45:02,594
¡Es duro ganar
$1 millón al año!

2317
01:45:02,635 --> 01:45:05,972
- ¿Cuál es el legado
de Ric Flair?

2318
01:45:06,014 --> 01:45:07,807
Dos palabras.

2319
01:45:07,849 --> 01:45:08,850
El hombre.

2320
01:45:08,892 --> 01:45:09,851
- ¡Uh!

2321
01:45:09,893 --> 01:45:11,227
<i>- Simple.</i>

2322
01:45:11,269 --> 01:45:13,063
<i>[música dramática]</i>

2323
01:45:13,104 --> 01:45:16,066
<i>- ¡El 16 veces</i>
<i>Campeón Mundial!</i>

2324
01:45:16,107 --> 01:45:19,527
<i>¡El mejor de todos</i>
<i>los tiempos!</i>

2325
01:45:19,569 --> 01:45:22,614
<i>- Será el mejor luchador</i>
<i>de todos los tiempos.</i>

2326
01:45:23,615 --> 01:45:26,076
Porque lo es.

2327
01:45:26,117 --> 01:45:28,578
No hay nadie más.

2328
01:45:28,620 --> 01:45:31,539
<i>- No sé si alguna vez</i>
<i>realmente comprenderá</i>

2329
01:45:31,581 --> 01:45:36,086
y apreciará
la influencia que ha tenido.

2330
01:45:36,127 --> 01:45:39,506
Pero creo que lo entiende
mejor ahora que antes.

2331
01:45:39,547 --> 01:45:42,092
- Gracias por todo.
- Gracias.

2332
01:45:42,133 --> 01:45:44,219
<i>- Ahora</i>
<i>doy muchos discursos.</i>

2333
01:45:44,260 --> 01:45:47,138
Puedo estar
en una gran iglesia

2334
01:45:47,180 --> 01:45:50,308
y si menciono a Ric Flair,
todos dicen "¡Uh!".

2335
01:45:50,350 --> 01:45:52,227
Todos los diáconos
en la primera fila,

2336
01:45:52,268 --> 01:45:53,812
con sus trajes y corbatas,

2337
01:45:53,853 --> 01:45:57,273
gritan "¡Uh!"
solo con escuchar su nombre.

2338
01:45:57,315 --> 01:46:00,402
<i>- No hay nadie</i>
<i>en toda esta industria</i>

2339
01:46:00,443 --> 01:46:04,155
<i>que sea más respetado</i>
<i>que Ric Flair.</i>

2340
01:46:04,197 --> 01:46:07,033
<i>[música dramática]</i>

2341
01:46:07,075 --> 01:46:10,203
<i>* *</i>

2342
01:46:12,372 --> 01:46:17,711
- Richard Fliehr, el hombre,
es más cariñoso.

2343
01:46:17,752 --> 01:46:20,797
<i>Es una persona más amable.</i>

2344
01:46:20,839 --> 01:46:24,092
<i>Y quiere ser amado,</i>

2345
01:46:24,134 --> 01:46:26,803
<i>cuidado y atendido.</i>

2346
01:46:26,845 --> 01:46:31,516
Todo el mundo lo arrastra
para que sea un personaje.

2347
01:46:31,558 --> 01:46:35,478
No le permiten ser
una persona normal y buena.

2348
01:46:35,520 --> 01:46:37,772
- No me sentía bien
la semana pasada

2349
01:46:37,814 --> 01:46:41,568
y Wendy me dijo:
"Tienes ansiedad por ir a Raw".

2350
01:46:41,609 --> 01:46:44,487
Le dije: "No, tengo ansiedad
por estar vivo".

2351
01:46:44,529 --> 01:46:47,157
La gente no deja de recordarme
que debería estar muerto.

2352
01:46:47,198 --> 01:46:49,200
- Tiene una gran relación
con su nieta.

2353
01:46:49,242 --> 01:46:51,077
La consiente.

2354
01:46:51,119 --> 01:46:52,996
Tenía diez años
y le compró un celular.

2355
01:46:53,038 --> 01:46:54,289
Y le dije: "Papá, ella..."

2356
01:46:54,330 --> 01:46:56,416
Dijo: "Necesito poder llamarla.

2357
01:46:56,458 --> 01:46:59,878
Ella debe llamar a su abuelo
cuando lo necesite".

2358
01:46:59,919 --> 01:47:03,673
<i>- ¿Ric Flair tiene</i>
<i>un alter ego?</i>

2359
01:47:03,715 --> 01:47:05,258
<i>Bueno, sí, mi papá.</i>

2360
01:47:05,300 --> 01:47:08,887
<i>Pero mi papá, aún así,</i>

2361
01:47:08,928 --> 01:47:11,097
tiene rasgos de Ric Flair.

2362
01:47:11,139 --> 01:47:12,349
[ríe]

2363
01:47:12,390 --> 01:47:14,059
Grita "¡Uh!"
al final de una llamada.

2364
01:47:14,100 --> 01:47:15,101
- ¡Uh!

2365
01:47:15,143 --> 01:47:16,728
<i>- [ríe]</i>

2366
01:47:16,770 --> 01:47:19,981
<i>Yo no lo veo como Ric Flair,</i>
<i>lo veo como mi papá.</i>

2367
01:47:20,023 --> 01:47:24,652
<i>Y cómo está conectado,</i>
<i>lo que lo hace ser quien es.</i>

2368
01:47:26,071 --> 01:47:27,989
- ¿Cómo está tu salud?

2369
01:47:28,031 --> 01:47:30,950
- Fenomenal.

2370
01:47:30,992 --> 01:47:33,703
Fenomenal.

2371
01:47:33,745 --> 01:47:35,330
No me duele nada.

2372
01:47:36,289 --> 01:47:37,457
No me duele nada.

2373
01:47:37,499 --> 01:47:39,125
Ni las rodillas,
ni la espalda, nada.

2374
01:47:39,167 --> 01:47:42,587
<i>¿Quién habría pensado</i>
<i>que estaría aquí de nuevo?</i>

2375
01:47:42,629 --> 01:47:46,091
- ¿Cómo definirías
la palabra "identidad"?

2376
01:47:46,132 --> 01:47:51,513
- Diría que identificarte es
levantarte por la mañana y...

2377
01:47:53,598 --> 01:47:56,434
y sentirte bien contigo mismo,

2378
01:47:56,476 --> 01:47:59,562
lo que no me ha pasado

2379
01:47:59,604 --> 01:48:01,606
en toda mi vida.

2380
01:48:01,648 --> 01:48:04,401
- ¿Por qué?

2381
01:48:04,442 --> 01:48:08,154
- [balbucea]
No lo sé.

2382
01:48:08,196 --> 01:48:11,408
Porque definitivamente
soy consciente del hecho

2383
01:48:11,449 --> 01:48:15,286
de que tomé malas decisiones
en la vida y...

2384
01:48:17,455 --> 01:48:18,665
Nunca he hecho nada

2385
01:48:18,707 --> 01:48:20,583
para herir intencionalmente
a alguien.

2386
01:48:20,625 --> 01:48:23,420
He vivido en un mundo
lleno de villanos toda mi vida.

2387
01:48:23,461 --> 01:48:25,714
Cuando cuento todo
lo que te he dicho hoy,

2388
01:48:25,755 --> 01:48:27,257
es la pura verdad.

2389
01:48:27,298 --> 01:48:29,467
No significa que pueda explicar
cómo pasó,

2390
01:48:29,509 --> 01:48:32,262
pero todo lo que te he dicho
es la pura verdad.

2391
01:48:32,303 --> 01:48:35,098
¡Uh!

2392
01:48:35,140 --> 01:48:38,601
- ¿Quién es Richard Fliehr?

2393
01:48:38,643 --> 01:48:39,728
- No lo sé.

2394
01:48:39,769 --> 01:48:42,188
Es el tipo
más afortunado del mundo,

2395
01:48:42,230 --> 01:48:44,733
<i>quien fue criado</i>
<i>por su mamá y papá,</i>

2396
01:48:44,774 --> 01:48:47,402
<i>y quien tuvo la oportunidad</i>
<i>de convertirse en Ric Flair</i>

2397
01:48:47,444 --> 01:48:48,653
<i>para bien o para mal.</i>

2398
01:48:48,695 --> 01:48:51,406
Desde el rayo,
hasta el accidente de avión,

2399
01:48:51,448 --> 01:48:54,117
<i>estar en la cima del negocio</i>

2400
01:48:54,159 --> 01:48:56,953
<i>es lo que Richard Fliehr era.</i>

2401
01:48:56,995 --> 01:48:59,289
<i>El bastardo más afortunado.</i>

2402
01:48:59,330 --> 01:49:01,875
<i>Todo lo que dije</i>
<i>en televisión lo viví.</i>

2403
01:49:01,916 --> 01:49:06,087
Digo, probablemente
por eso es tan memorable.

2404
01:49:06,129 --> 01:49:09,466
Porque lo hice.

2405
01:49:09,507 --> 01:49:11,468
Y lo sigo haciendo ahora.

2406
01:49:11,509 --> 01:49:14,429
Estoy sentado aquí vistiendo
un traje de $6,000 a medida

2407
01:49:14,471 --> 01:49:16,806
solo para ti,
para la entrevista.

2408
01:49:16,848 --> 01:49:18,308
[ríe]

2409
01:49:18,350 --> 01:49:20,185
¿Quién hace eso?
Ric Flair.

2410
01:49:20,226 --> 01:49:21,853
[ríe]

2411
01:49:26,483 --> 01:49:30,362
<i>- Hay un Richard</i>
<i>y hay un Ric.</i>

2412
01:49:32,739 --> 01:49:34,949
¿Quién eres tú?

2413
01:49:34,991 --> 01:49:36,534
- [suspira]

2414
01:49:39,162 --> 01:49:40,663
<i>[música animada]</i>

2415
01:49:40,705 --> 01:49:43,833
RIC FLAIR DICE QUE HA PELEADO
MÁS DE 8,000 VECES.

2416
01:49:43,875 --> 01:49:48,380
<i>* *</i>

2417
01:49:48,421 --> 01:49:50,965
- ¿Cómo te sentó el retiro?

2418
01:49:51,007 --> 01:49:52,467
- Terrible.

2419
01:49:52,509 --> 01:49:55,095
Podría trabajar todos
los fines de semana.

2420
01:49:56,137 --> 01:50:00,892
EN JULIO 2022, A LOS 73 AÑOS,
LUCHÓ EN UN EVENTO TITULADO

2421
01:50:00,934 --> 01:50:03,895
"EL ÚLTIMO COMBATE
DE RIC FLAIR".

2422
01:50:03,937 --> 01:50:10,777
SEIS DÍAS DESPUÉS, ESTUVO
EN UN COMBATE EN PUERTO RICO.

2423
01:50:11,903 --> 01:50:13,405
EL 26 DE SEPTIEMBRE,

2424
01:50:13,446 --> 01:50:16,783
PUBLICÓ EN SUS REDES SOCIALES
"JAMÁS ME RETIRARÉ".

2425
01:50:16,825 --> 01:50:19,786
<i>["Ric Flair" de Tom McGuire</i>
<i>& the Brassholes sonando]</i>

2426
01:50:19,828 --> 01:50:26,751
<i>* *</i>

2427
01:50:33,842 --> 01:50:36,386
<i>- Usar un Rolex,</i>
<i>anillos de diamantes,</i>

2428
01:50:36,428 --> 01:50:39,681
<i>pasear en limusina,</i>
<i>en jet privado,</i>

2429
01:50:39,723 --> 01:50:42,225
<i>robar besos, rodar, negociar.</i>

2430
01:50:42,267 --> 01:50:43,184
¡Hijo de perra!

2431
01:50:43,226 --> 01:50:44,894
¡Uh!

2432
01:50:44,936 --> 01:50:49,065
<i>* *</i>

2433
01:50:49,107 --> 01:50:50,275
Oro en mi cuello.

2434
01:50:50,316 --> 01:50:52,110
Rolex en mi muñeca.

2435
01:50:52,152 --> 01:50:53,236
<i>¡Me veo tan bien!</i>

2436
01:50:53,278 --> 01:50:57,907
¡Soy un multimillonario!

2437
01:50:57,949 --> 01:50:59,242
<i>Como dijo Snoop,</i>

2438
01:50:59,284 --> 01:51:00,827
yo brillé antes
que los diamantes.

2439
01:51:00,869 --> 01:51:04,706
¡Este abrigo costó
$800 y ese 200!

2440
01:51:04,748 --> 01:51:06,958
¡Y eso no sé cuánto!
¡Me avergonzaría usarlo!

2441
01:51:07,000 --> 01:51:09,711
- ¡Acaba de lanzar
un zapato Gucci!

2442
01:51:09,753 --> 01:51:11,921
- [ríe]

2443
01:51:11,963 --> 01:51:18,928
<i>* *</i>

2444
01:51:18,970 --> 01:51:20,388
¡Uh!

2445
01:51:21,348 --> 01:51:23,224
¡Uh!

2446
01:51:23,266 --> 01:51:24,351
Muchas gracias.

2447
01:51:24,392 --> 01:51:26,144
<i>* *</i>

2448
01:51:26,186 --> 01:51:28,897
- Te lo agradezco.
- Y yo a ti.

2449
01:51:28,938 --> 01:51:30,607
<i>- Señoritas,</i>
<i>mejor nos vamos.</i>

2450
01:51:30,648 --> 01:51:33,943
<i>No queremos hacer esperar</i>
<i>a la próxima ciudad.</i>

2451
01:51:33,985 --> 01:51:35,445
<i>Cuídense.</i>

2452
01:51:35,487 --> 01:51:37,781
<i>Y recuerden una cosa.</i>

2453
01:51:37,822 --> 01:51:39,657
<i>Los diamantes</i>
<i>son para siempre.</i>



