1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,417 --> 00:00:45,629
{\an8}<i>Bienvenue à Boston pour le match
de championnat de l'AFC 2017.</i>

4
00:00:45,629 --> 00:00:48,674
{\an8}<i>Patriots de la Nouvelle-Angleterre
contre Steelers de Pittsburgh.</i>

5
00:00:49,216 --> 00:00:50,468
<i>Les Patriots ouvrent le jeu</i>

6
00:00:50,468 --> 00:00:52,970
{\an8}<i>ici, au Stade Gillette,
à Foxborough, au Massachusetts.</i>

7
00:00:52,970 --> 00:00:54,638
{\an8}Le match va commencer!

8
00:00:54,638 --> 00:00:57,767
<i>Ces deux équipes s'affrontent
pour aller jouer à Houston.</i>

9
00:00:57,767 --> 00:01:01,562
Le match va commencer.
Allez toutes à votre place.

10
00:01:01,562 --> 00:01:04,190
J'ai mon thé. Apportez le guacamole.

11
00:01:04,190 --> 00:01:06,108
- On n'en a pas.
- Des chips sans guacamole?

12
00:01:06,108 --> 00:01:08,736
- Pourquoi on fait ça?
- C'est notre tradition.

13
00:01:08,736 --> 00:01:10,780
Trish, salle à manger.
Prends le magazine.

14
00:01:10,780 --> 00:01:12,156
T'en lisais un.

15
00:01:12,156 --> 00:01:13,866
J'y vois rien d'ici!

16
00:01:13,866 --> 00:01:15,242
- Voilà.
- Oui. Merci.

17
00:01:15,242 --> 00:01:16,869
- Je vais m'asseoir.
- Betty!

18
00:01:16,869 --> 00:01:18,329
Quoi? Je suis à côté.

19
00:01:18,329 --> 00:01:20,206
Monte sur l'échelle.

20
00:01:20,206 --> 00:01:24,168
- Monte sur l'échelle!
- Ça va! Je suis sur l'échelle.

21
00:01:24,168 --> 00:01:25,669
C'est amusant comme tradition.

22
00:01:25,669 --> 00:01:28,088
Parce que t'es assise sur le sofa
à boire du thé.

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,174
Je sirote. Boire, ça fait vulgaire.

24
00:01:30,174 --> 00:01:33,594
Lou, ceci n'affecte en rien
le dénouement du match.

25
00:01:33,594 --> 00:01:35,262
C'est qu'une superstition.

26
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
Qu'est-il arrivé à la 8e semaine?

27
00:01:36,847 --> 00:01:39,183
J'étais sur l'échelle
pour réparer l'ampoule

28
00:01:39,183 --> 00:01:40,935
qui clignotait et m'énervait.

29
00:01:40,935 --> 00:01:43,604
C'est ça. T'étais sur l'échelle
lors du botté d'envoi.

30
00:01:43,604 --> 00:01:46,315
Trish lisait son magazine
dans la salle à manger,

31
00:01:46,315 --> 00:01:48,025
- Maura buvait son thé...
- Je sirotais.

32
00:01:48,025 --> 00:01:50,319
J'ai renversé les chips. Et ensuite?

33
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
On a battu les Bills.

34
00:01:52,238 --> 00:01:54,532
- On les a massacrés.
- On les a massacrés.

35
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
- Pourquoi se risquer?
- Elle n'a pas tort.

36
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Voilà Tom.

37
00:01:58,285 --> 00:02:00,329
{\an8}Quel bel homme!

38
00:02:00,329 --> 00:02:01,789
{\an8}- Superbe.
- Mon Dieu.

39
00:02:01,789 --> 00:02:02,957
Si bien hydraté.

40
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Ces temps-ci, j'aime mieux Gronkowski.

41
00:02:06,752 --> 00:02:09,255
On le sait. On a lu ton roman érotique.

42
00:02:09,255 --> 00:02:12,007
C'est pas érotique.
C'est de la fanafiction.

43
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
- Très sensuelle.
- Sans blague.

44
00:02:16,387 --> 00:02:17,763
- Mon Dieu!
- Un autre thé!

45
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
- J'étais distraite.
- Trish, un autre thé!

46
00:02:20,057 --> 00:02:21,517
- Désolée!
- Ça va commencer!

47
00:02:21,517 --> 00:02:24,019
- Il n'est pas chaud!
- Prends l'eau du robinet!

48
00:02:24,019 --> 00:02:25,688
Je le préfère chaud. OK?

49
00:02:26,188 --> 00:02:28,482
- Maura, j'ai ton thé.
- Lou! Les chips!

50
00:02:28,482 --> 00:02:30,150
- Les chips!
- Botté d'envoi dans deux, un...

51
00:02:30,150 --> 00:02:31,235
<i>Botté d'envoi!</i>

52
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
- Eh bien...
- Bien joué!

53
00:02:40,828 --> 00:02:43,372
{\an8}80 POUR BRADY

54
00:02:43,372 --> 00:02:45,499
{\an8}<i>Retour au jeu. Tom Brady arrive.</i>

55
00:02:45,499 --> 00:02:49,253
{\an8}<i>C'est sa 33e apparition après-saison.</i>

56
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
{\an8}<i>La prise par Ryan Allen.</i>

57
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
<i>Cardona le repasse. Le botté est bon.</i>

58
00:02:54,925 --> 00:02:56,510
{\an8}- Super!
<i>- Brady passe en avant.</i>

59
00:02:56,510 --> 00:02:58,554
{\an8}- On est au tableau.
- Bien.

60
00:03:04,602 --> 00:03:07,187
Troisième essai et long!
C'est notre chanson!

61
00:03:07,187 --> 00:03:09,982
{\an8}Troisième essai et long!
C'est notre chanson!

62
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
{\an8}Ouais!

63
00:03:19,909 --> 00:03:23,037
{\an8}<i>On a tout en stock pour vous</i>

64
00:03:23,037 --> 00:03:26,457
<i>Des Berkshires à la côte</i>

65
00:03:26,457 --> 00:03:29,877
<i>Marché d'autos Mayflower et plus encore</i>

66
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
Bon sang!

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,464
{\an8}Elle est nouvelle et jolie.

68
00:03:33,464 --> 00:03:35,716
{\an8}C'est qu'une pâle imitation de toi.

69
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
C'est toi la première fille Mayflower.

70
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
{\an8}T'es aussi jolie maintenant qu'à l'époque.

71
00:03:40,387 --> 00:03:42,014
{\an8}- Seigneur. Merci.
- Oui.

72
00:03:42,014 --> 00:03:44,224
{\an8}Tu sais ce que ça a coûté
pour avoir l'air de ça?

73
00:03:44,224 --> 00:03:45,351
{\an8}Une fortune.

74
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
- La malédiction.
- OK.

75
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Vos mains!

76
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
<i>- Troisième et but.</i>
- Respiration!

77
00:03:57,571 --> 00:03:59,198
{\an8}<i>Mise en jeu à la 19e...</i>

78
00:04:08,082 --> 00:04:09,917
C'est l'heure d'un toast.

79
00:04:09,917 --> 00:04:12,836
{\an8}À l'homme qui nous a réunies ici :
Tom Brady.

80
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Il ne baisse jamais les bras,
peu importe ce qu'il affronte.

81
00:04:17,716 --> 00:04:22,721
{\an8}Que la main du destin continue
de le bénir avec des spirales parfaites

82
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
{\an8}et la confiance de garder la tête haute
dans la poche.

83
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
{\an8}À Tom.

84
00:04:28,435 --> 00:04:31,188
{\an8}- À Tom!
- À Tom.

85
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}À Tom! Et à notre quart-arrière,

86
00:04:34,942 --> 00:04:37,736
la femme qui nous a réunies
pour faire de ceci notre tradition.

87
00:04:37,736 --> 00:04:39,446
J'avais pas prévu tout ça.

88
00:04:47,705 --> 00:04:49,039
{\an8}Ça y est. C'est parti.

89
00:04:49,039 --> 00:04:53,002
{\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un,

90
00:04:53,002 --> 00:04:56,547
{\an8}Tom Brady!

91
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}- On va au Super Bowl!
- Bien joué.

92
00:05:00,300 --> 00:05:02,761
{\an8}- On a réussi!
- Bon sang.

93
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
Alors, j'imagine

94
00:05:06,932 --> 00:05:10,769
qu'on a deux semaines
pour préparer la fête du Super Bowl.

95
00:05:10,769 --> 00:05:12,813
- On apporte des bouchées?
- Pourquoi pas.

96
00:05:12,813 --> 00:05:15,607
Je peux inviter Carl?
Ça devient sérieux avec lui.

97
00:05:15,607 --> 00:05:17,901
- C'est qui déjà?
- Le beau gars.

98
00:05:17,901 --> 00:05:19,153
Ils sont tous beaux.

99
00:05:19,153 --> 00:05:20,696
Et si on y allait?

100
00:05:20,696 --> 00:05:24,158
Trish, tu tombes amoureuse plus vite
que n'importe qui.

101
00:05:24,158 --> 00:05:26,994
On peut pas toutes rester
avec le même gars pendant 50 ans.

102
00:05:26,994 --> 00:05:28,078
Cinquante-et-un.

103
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Allons au Super Bowl.

104
00:05:31,081 --> 00:05:34,043
Lou, on a déjà vérifié.
On peut pas se le permettre.

105
00:05:34,043 --> 00:05:37,796
Les billets, l'hôtel, c'est trop cher.

106
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
Il y a deux ans,
j'aurais pu nous payer ça.

107
00:05:40,132 --> 00:05:43,177
Mais j'ai divorcé de Ralph
juste avant les séries.

108
00:05:43,677 --> 00:05:45,763
- Comme je le regrette.
- Le divorce?

109
00:05:45,763 --> 00:05:47,056
Non, il était horrible.

110
00:05:47,056 --> 00:05:49,224
Mais le match était génial.

111
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Maura!

112
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Maura.

113
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Je m'excuse.

114
00:05:56,899 --> 00:05:59,276
Quand j'entends le mot "divorce",

115
00:05:59,276 --> 00:06:01,612
je pense à Francisco.

116
00:06:01,612 --> 00:06:02,988
Maura. Non, non.

117
00:06:02,988 --> 00:06:06,325
Ton mari n'a pas divorcé de toi.
Il est décédé.

118
00:06:06,325 --> 00:06:07,701
C'est la même chose.

119
00:06:07,701 --> 00:06:10,746
Je suis sérieuse. Allons au Super Bowl.

120
00:06:10,746 --> 00:06:13,040
C'est pas un endroit
pour quatre vieilles.

121
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Ça pourrait être le dernier de Tom.

122
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Il a presque 40 ans.
C'est comme 80 dans le monde normal.

123
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
- On a 80 dans le monde normal.
- Exactement!

124
00:06:21,048 --> 00:06:23,634
Si Tom Brady peut aller au Super Bowl,

125
00:06:23,634 --> 00:06:25,427
nous aussi.

126
00:06:25,427 --> 00:06:27,930
Je tiens à préciser que j'ai pas 80 ans.

127
00:06:27,930 --> 00:06:29,223
Moi non plus.

128
00:06:29,223 --> 00:06:30,307
{\an8}<i>...occasion importante.</i>

129
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
{\an8}<i>On va faire un truc de malade
pour nos Fans des Patriots.</i>

130
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
C'est Nat et Pat. Je les adore.

131
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
{\an8}<i>Oui. On va donner des billets
pour le Super Bowl.</i>

132
00:06:37,981 --> 00:06:39,066
{\an8}<i>Oh, bébé!</i>

133
00:06:39,066 --> 00:06:42,945
{\an8}<i>Nos quatre fans chanceux
se rendront à Houston</i>

134
00:06:42,945 --> 00:06:46,323
{\an8}<i>pour voir les Pats défier les Falcons.</i>

135
00:06:46,323 --> 00:06:49,201
{\an8}<i>- Appelez-nous.
- Appelez et laissez un message.</i>

136
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
{\an8}<i>Racontez votre histoire.</i>

137
00:06:50,285 --> 00:06:53,330
{\an8}<i>Expliquez-nous pourquoi
vous méritez ces billets.</i>

138
00:06:53,330 --> 00:06:56,208
{\an8}<i>On annoncera le gagnant
lors du Super Bowl.</i>

139
00:06:56,208 --> 00:06:58,210
- Notre chance!
- C'est un jeu de nombres.

140
00:06:58,210 --> 00:06:59,545
<i>C'est pas un jeu de nombres.</i>

141
00:06:59,545 --> 00:07:02,256
{\an8}<i>Ne laissez pas des milliers de messages.</i>

142
00:07:02,256 --> 00:07:04,424
{\an8}<i>- Pitié!
- On veut entendre votre histoire.</i>

143
00:07:04,424 --> 00:07:05,551
{\an8}<i>Et qui sait?</i>

144
00:07:05,551 --> 00:07:09,179
{\an8}<i>- On vous verra peut-être à Houston!
- Houston!</i>

145
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Vous voyez?
C'est la meilleure histoire qui gagne.

146
00:07:13,308 --> 00:07:15,102
On a une super histoire.

147
00:07:15,102 --> 00:07:19,398
On est les plus grandes fans des Pats.
On adore Tom Brady.

148
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
Et on a toutes au-dessus de 80 ans!

149
00:07:22,192 --> 00:07:23,277
J'ai 75 ans.

150
00:07:23,277 --> 00:07:26,572
Alors, allons faire l'expérience
d'un Super Bowl.

151
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Ça pourrait bien être
notre dernière chance.

152
00:07:29,741 --> 00:07:32,578
- Seigneur, c'est morbide.
- On fait avec ce qu'on a.

153
00:07:32,578 --> 00:07:34,788
On va y arriver. Mettez vos mains.

154
00:07:34,788 --> 00:07:36,165
- Vos mains.
- Ouais.

155
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
Oui.

156
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Super Bowl à trois.

157
00:07:39,209 --> 00:07:42,921
Un, deux, trois. Super Bowl!

158
00:07:42,921 --> 00:07:46,049
Bonjour, je m'appelle Betty...
Elizabeth Bachman.

159
00:07:46,049 --> 00:07:49,136
J'ai fait mes calculs
et selon votre audience,

160
00:07:49,136 --> 00:07:54,308
mes amies et moi avons environ
0,00013 % de chance de gagner.

161
00:07:54,308 --> 00:07:58,770
Donc les probabilités
que je gagne ce concours sont très minces...

162
00:07:58,770 --> 00:07:59,813
Chérie!

163
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
...mais avant, j'étais professeure
de mathématiques appliquées au MIT,

164
00:08:05,861 --> 00:08:08,822
quand il n'y avait que deux femmes
dans tout le département,

165
00:08:08,822 --> 00:08:11,617
donc j'ai l'habitude
que les chances soient contre moi.

166
00:08:11,617 --> 00:08:14,494
Chérie? Je dois aller en cours.
Tu sais où est ma montre?

167
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Elle est au-dessus la cheminée.

168
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
- Et t'auras besoin d'un pantalon.
- Un pantalon?

169
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
C'est vrai.
Qu'est-ce que je ferais sans toi?

170
00:08:22,211 --> 00:08:23,420
J'ai besoin de ce voyage.

171
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
Merci beaucoup.

172
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Que penses-tu de mon article?

173
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
Je vais le soumettre à la revue.

174
00:08:34,514 --> 00:08:37,392
Écoute, j'adore tes points principaux,

175
00:08:37,392 --> 00:08:39,978
mais je trouve tout l'article
assez mêlant.

176
00:08:39,978 --> 00:08:42,105
Les gens ne comprendront pas

177
00:08:42,105 --> 00:08:45,609
à moins que tu unisses mieux
les concepts et...

178
00:08:45,609 --> 00:08:46,902
Ton pantalon.

179
00:08:46,902 --> 00:08:48,487
Mon pantalon. C'est vrai.

180
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
Allô. Je m'appelle Maura,

181
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
et mes amies et moi sommes
des fans finies des Pats.

182
00:08:54,034 --> 00:08:57,371
Ça n'a pas toujours été le cas
en grandissant dans l'Oregon,

183
00:08:57,371 --> 00:08:59,248
où ma mère était bûcheronne...

184
00:08:59,248 --> 00:09:03,335
C'est bien, mais pour avoir l'avantage,
ça doit avoir l'air vrai.

185
00:09:03,335 --> 00:09:06,296
Il faut que ce soit crédible. D'accord?

186
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
- Bien sûr, Maura.
- OK.

187
00:09:08,590 --> 00:09:10,259
Elle était vraiment bûcheronne.

188
00:09:10,259 --> 00:09:12,386
Ça a été dur
de me faire intimider au primaire.

189
00:09:12,386 --> 00:09:14,763
Au secondaire, ça a empiré.

190
00:09:14,763 --> 00:09:16,348
Ça a vraiment empiré.

191
00:09:16,348 --> 00:09:18,850
Et ma mère a commencé à m'intimider aussi...

192
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Rends pas ça si triste.

193
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
La meilleure histoire l'emportera,
pas la plus triste.

194
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
D'accord?

195
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Merci.

196
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Allô?

197
00:09:29,278 --> 00:09:31,947
Oui. Je m'appelle Maura,

198
00:09:31,947 --> 00:09:35,492
et mes trois amies
et moi allons mourir. Merci.

199
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
D'accord. Bye bye.

200
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
On meurt d'aller au Super Bowl.

201
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
- C'est vrai.
- Ouais.

202
00:09:42,749 --> 00:09:44,126
Oups.

203
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
Ouais.

204
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Hé, Maura.

205
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
Merci de me faire participer à ça.
C'est amusant.

206
00:09:51,133 --> 00:09:52,426
Bien.

207
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
Tu crois que tu pourrais rassembler
d'autres résidents?

208
00:09:55,721 --> 00:09:59,808
Parce que certaines de ces performances
n'aident pas nos chances.

209
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
Pas de problème.

210
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Merci, Mick.

211
00:10:02,519 --> 00:10:04,896
{\an8}<i>- Il est comme César.
- Non, il est parfait.</i>

212
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
{\an8}<i>Il est comme Gengis Khan.</i>

213
00:10:06,481 --> 00:10:09,818
"Mes amies et moi sommes des fans..."
Non, non.

214
00:10:09,818 --> 00:10:15,240
"Mes meilleures amies et moi sommes
des fans finies des Pats.

215
00:10:15,240 --> 00:10:19,161
On est toutes âgées de plus de 80 ans
et on adore Tom Brady.

216
00:10:22,372 --> 00:10:25,208
Il y a 20 ans, on ne connaissait rien..."

217
00:10:25,208 --> 00:10:26,293
Non, non, non.

218
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
"C'était il y a 16 ans.

219
00:10:29,504 --> 00:10:32,215
<i>Je venais de finir
ma dernière ronde de chimio,</i>

220
00:10:32,215 --> 00:10:35,761
<i>et mes trois meilleures amies
étaient venues me remonter le moral."</i>

221
00:10:35,761 --> 00:10:37,471
Un peu de télé, ça te dit?

222
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
<i>Troisième essai et dix.
Gros jeu pour les Patriots.</i>

223
00:10:43,602 --> 00:10:45,354
J'arrive pas à changer de chaîne.

224
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Laisse-moi faire.

225
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Ça fonctionne pas.

226
00:10:52,361 --> 00:10:54,529
La télécommande agit bizarrement.

227
00:10:54,529 --> 00:10:55,614
Je m'en occupe.

228
00:10:55,614 --> 00:10:58,408
<i>Shaun Ellis, 92, transportait...</i>

229
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
Je fais quoi?

230
00:10:59,576 --> 00:11:01,995
- Ne donne pas de coup.
- Trop tard.

231
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Débranche-la.

232
00:11:03,080 --> 00:11:04,206
Attends.

233
00:11:04,206 --> 00:11:06,541
<i>Plus que deux minutes.
Drew Bledsoe est hors jeu.</i>

234
00:11:06,541 --> 00:11:08,877
{\an8}<i>Ils devront prendre
leur quart-arrière de réserve.</i>

235
00:11:08,877 --> 00:11:12,381
{\an8}<i>Tom Brady, quart-arrière
de l'Université du Michigan.</i>

236
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
C'est qui?

237
00:11:13,673 --> 00:11:16,176
<i>En regardant Bledsoe, on voit bien que...</i>

238
00:11:16,176 --> 00:11:18,804
Il est mignon. J'ai envie de regarder ça.

239
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Je peux mettre des bouchons.

240
00:11:23,683 --> 00:11:26,812
<i>"C'était peut-être de la chance,
ou bien le destin,</i>

241
00:11:26,812 --> 00:11:28,063
<i>mais à ce moment-là,</i>

242
00:11:28,188 --> 00:11:32,526
<i>le quart-arrière de réserve des Patriots
a été appelé à jouer."</i>

243
00:11:32,526 --> 00:11:34,694
Ça doit être très dur. Mon Dieu.

244
00:11:34,694 --> 00:11:39,950
<i>"La télécommande a remarché,
et une semaine s'est transformée en deux."</i>

245
00:11:39,950 --> 00:11:43,745
Pour un jeu où un tas de gars
se rentrent dedans,

246
00:11:43,745 --> 00:11:45,205
c'est vraiment complexe.

247
00:11:45,205 --> 00:11:48,458
Il y a tant de modèles,
et en analysant les données...

248
00:11:48,458 --> 00:11:52,295
On commence à y prendre goût, Betty.
Oublie les maths.

249
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
D'accord.

250
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
<i>"Deux semaines sont devenues une saison.</i>

251
00:11:59,886 --> 00:12:03,849
<i>Cette année-là, Tom et les Patriots
ont remporté le Super Bowl.</i>

252
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
<i>Et moi, je suis toujours là
grâce à mon équipe."</i>

253
00:12:07,060 --> 00:12:09,312
Et à Lou, notre quart-arrière.

254
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
C'est pas vrai!

255
00:12:11,273 --> 00:12:14,609
<i>"Tout à coup,
c'est devenu notre nouvelle tradition.</i>

256
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}<i>Voilà pourquoi ça signifierait autant
pour nous de gagner ces billets."</i>

257
00:12:19,281 --> 00:12:22,200
{\an8}<i>- De quoi s'agit-il?
- Content que tu le demandes.</i>

258
00:12:22,200 --> 00:12:24,578
{\an8}<i>C'est le dernier soir de notre concours,</i>

259
00:12:24,578 --> 00:12:27,122
{\an8}<i>et on a reçu un nombre record d'appels.</i>

260
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
{\an8}<i>Mais vous avez encore
tout autant de chance</i>

261
00:12:29,499 --> 00:12:32,043
{\an8}<i>d'être le 199e choix au repêchage</i>

262
00:12:32,043 --> 00:12:36,173
{\an8}<i>sur le point de devenir quatre fois
champion, bientôt cinq, du Super Bowl.</i>

263
00:12:36,173 --> 00:12:37,716
{\an8}<i>Il en faut un pour le pouce.</i>

264
00:12:37,716 --> 00:12:40,051
<i>Ou vous pouvez essayer
d'acheter des billets en ligne,</i>

265
00:12:40,051 --> 00:12:41,970
{\an8}<i>mais il vous faudra vendre votre auto.</i>

266
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
{\an8}<i>Ben, pas ton auto.</i>

267
00:12:43,221 --> 00:12:45,557
{\an8}<i>Ouais. Mon auto est merdique.</i>

268
00:12:46,641 --> 00:12:49,019
"Mes meilleures amies et moi
sommes des fans..."

269
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Ça marchera pas.

270
00:12:52,939 --> 00:12:54,566
Que dois-je faire, Tom?

271
00:13:01,573 --> 00:13:02,782
Que dois-je faire?

272
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Vas-y.

273
00:13:19,341 --> 00:13:21,384
<i>AutoMax d'Andover,
comment puis-je vous aider?</i>

274
00:13:21,384 --> 00:13:23,386
Lou, qu'est-ce qui se passe?

275
00:13:23,386 --> 00:13:25,138
T'agis vraiment bizarrement.

276
00:13:25,138 --> 00:13:26,598
Gardez les yeux fermés.

277
00:13:26,598 --> 00:13:30,560
Lou, je dois rentrer avant le souper.
C'est la soirée du jeu de dés.

278
00:13:30,560 --> 00:13:34,105
T'as ta propre maison.
Pourquoi t'habites encore à la résidence?

279
00:13:34,105 --> 00:13:35,815
Frank adorait ça là-bas.

280
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
OK, regardez.

281
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}J'adore les cadeaux.

282
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe?

283
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
Je voulais vous faire une surprise,

284
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
mais il y avait juste des boîtes
de dévoilement de sexe.

285
00:13:50,247 --> 00:13:51,581
Qui va avoir un bébé?

286
00:13:51,581 --> 00:13:52,958
Personne.

287
00:13:52,958 --> 00:13:56,253
C'est pas un dévoilement de sexe.
C'est un dévoilement tout court.

288
00:13:56,253 --> 00:13:57,295
De quoi?

289
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
On a gagné les billets.
On va au Super Bowl.

290
00:14:02,050 --> 00:14:04,177
- Mon Dieu!
- Mon Dieu! Les billets.

291
00:14:04,177 --> 00:14:05,971
Comment c'est arrivé?

292
00:14:05,971 --> 00:14:09,015
Travail d'équipe.
J'ai fait ce que Tommy aurait fait.

293
00:14:09,015 --> 00:14:12,227
On se fout comment c'est arrivé.
On va au Super Bowl!

294
00:14:12,227 --> 00:14:13,895
- Oh, mon Dieu!
- Oh, mon Dieu!

295
00:14:15,021 --> 00:14:16,940
<i>Rebienvenue à</i> Fans des Patriots.

296
00:14:16,940 --> 00:14:19,401
<i>Plus que trois jours avant le Super Bowl,</i>

297
00:14:19,401 --> 00:14:22,571
<i>et je suis plus excité
qu'à mon propre mariage.</i>

298
00:14:22,571 --> 00:14:25,490
<i>Je suis plus excité pour ça
que je l'étais pour ton mariage.</i>

299
00:14:26,741 --> 00:14:29,619
Non, Carl. J'ai jamais dit
qu'on pouvait voir d'autres personnes.

300
00:14:29,619 --> 00:14:33,832
Ça, ça s'appelle tromper,
et je veux plus en parler.

301
00:14:34,958 --> 00:14:37,043
Je veux pas te parler.

302
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Je veux pas savoir ce que t'as à dire.

303
00:14:41,631 --> 00:14:44,175
Waouh, ce chapitre est excellent.

304
00:14:44,175 --> 00:14:45,552
Vraiment torride.

305
00:14:45,552 --> 00:14:47,137
Non, il n'est pas fini.

306
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
Non. Pas toi, Carl.

307
00:14:51,057 --> 00:14:53,184
Avec toi, c'est fini.

308
00:14:54,811 --> 00:14:56,187
Lou, câlin.

309
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
J'ai besoin d'un câlin.

310
00:15:01,067 --> 00:15:04,279
Oh, ma chérie.
De toute façon, t'es trop bien pour lui.

311
00:15:04,279 --> 00:15:06,698
Oh, Seigneur. Je suis...

312
00:15:11,077 --> 00:15:12,579
Betty a raison. Je...

313
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
Je dois cesser de tomber amoureuse.

314
00:15:15,165 --> 00:15:17,250
Non. Tu peux tomber amoureuse.

315
00:15:18,209 --> 00:15:21,296
Attends juste de les connaître
plus d'une semaine.

316
00:15:23,506 --> 00:15:25,091
Je devrais rester ici.

317
00:15:25,091 --> 00:15:26,551
Et te morfondre? Non.

318
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
On va aller au Super Bowl

319
00:15:28,553 --> 00:15:31,097
pour admirer les hommes
comme les Romains :

320
00:15:31,097 --> 00:15:33,933
en sueur, empilés les uns sur les autres.

321
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
Pantalons serrés.

322
00:15:37,979 --> 00:15:39,230
D'accord.

323
00:15:40,857 --> 00:15:44,152
Ça, c'est pour votre tension,
à prendre deux fois par jour.

324
00:15:44,152 --> 00:15:45,779
Et ça c'est pour dormir,

325
00:15:45,779 --> 00:15:49,199
alors ne la prenez
qu'avant d'aller au lit, d'accord?

326
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Désolée. Quoi?

327
00:15:52,202 --> 00:15:54,829
Ça, c'est pour votre tension.

328
00:15:54,829 --> 00:15:56,623
Deux fois par jour, OK?

329
00:15:56,623 --> 00:16:00,585
Et ça c'est pour vous aider à dormir.
On prend le sommeil au sérieux.

330
00:16:00,585 --> 00:16:03,630
Mais n'en prenez qu'avant
d'aller vous coucher. Parce que...

331
00:16:04,130 --> 00:16:06,299
Faites-moi signe
s'il vous faut autre chose.

332
00:16:13,932 --> 00:16:16,434
Avant ton départ,
t'as fini les corrections?

333
00:16:17,143 --> 00:16:20,313
Chéri, tu devrais prendre
une autre direction.

334
00:16:20,438 --> 00:16:23,108
Tu dois ajouter ta propre voix.

335
00:16:23,108 --> 00:16:25,402
Tu la connais mieux que moi.

336
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
Non, non. Ça n'a jamais été le cas.

337
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
- Écoute-moi.
- OK.

338
00:16:30,198 --> 00:16:31,741
Tu peux y arriver.

339
00:16:32,659 --> 00:16:34,035
OK. Je crois que oui.

340
00:16:34,035 --> 00:16:35,120
OK.

341
00:16:38,748 --> 00:16:40,166
Je peux entrer?

342
00:16:40,917 --> 00:16:42,460
Tes valises sont prêtes.

343
00:16:44,295 --> 00:16:45,588
Tu vas où?

344
00:16:46,339 --> 00:16:47,841
Au Super Bowl.

345
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
- Au Super Bowl. Vraiment?
- Oui.

346
00:16:50,051 --> 00:16:51,261
C'est une blague?

347
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
Bon sang. Tu sais, au secondaire
j'ai joué au football.

348
00:16:54,681 --> 00:16:56,433
Oui. J'étais un ailier.

349
00:16:56,433 --> 00:16:58,059
J'étais un peu trop petit,

350
00:16:58,059 --> 00:17:00,145
mais le coach disait
que j'avais de bons pieds.

351
00:17:00,645 --> 00:17:03,690
Mon mari disait toujours
que j'avais de bons pieds.

352
00:17:04,274 --> 00:17:06,818
Il aimait vraiment les pieds.

353
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
J'ai entendu dire qu'il est décédé.

354
00:17:19,122 --> 00:17:20,540
L'an passé, non?

355
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Oui.

356
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
Oui.

357
00:17:24,252 --> 00:17:27,213
Ma femme aussi est décédée.

358
00:17:27,213 --> 00:17:31,259
- Je suis si navrée.
- Ce sont des choses qui arrivent.

359
00:17:35,889 --> 00:17:40,268
Si t'as besoin de quelqu'un
pour t'accompagner au Super Bowl...

360
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
Merci beaucoup,

361
00:17:43,021 --> 00:17:45,648
mais j'y vais déjà avec des amies. Merci.

362
00:17:47,275 --> 00:17:51,738
Mais il y a plein de choses
que tu peux explorer ici.

363
00:17:51,738 --> 00:17:53,656
- Ouais.
- Il y a... Non, vraiment.

364
00:17:53,656 --> 00:17:56,034
Il y a l'aérobique aquatique. Il y a...

365
00:17:57,076 --> 00:17:59,204
Il y a la danse.

366
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
- La soirée jeux.
- Ouais.

367
00:18:01,831 --> 00:18:04,083
- Le dîner.
- Ouais.

368
00:18:04,083 --> 00:18:05,210
Dernièrement...

369
00:18:07,128 --> 00:18:10,215
je me suis rendu compte
qu'il s'agit moins de ce que je fais

370
00:18:10,215 --> 00:18:13,551
mais plutôt avec qui je le fais,
tu comprends?

371
00:18:14,385 --> 00:18:16,638
Je regarde autour, et...

372
00:18:21,810 --> 00:18:25,396
t'es la seule personne
avec qui j'ai vraiment envie d'être.

373
00:18:25,396 --> 00:18:28,358
On dirait que t'as tout compris et...

374
00:18:37,075 --> 00:18:38,409
Je me parle tout seul.

375
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Arrête de klaxonner.
Betty déteste ça. C'est malpoli.

376
00:18:44,999 --> 00:18:46,626
C'est pour ça que je le fais.

377
00:18:47,794 --> 00:18:50,505
Pas besoin de klaxonner autant.

378
00:18:50,505 --> 00:18:52,507
Un coup de klaxon, c'est assez.

379
00:18:55,093 --> 00:18:57,220
Ce coffre est plein.

380
00:18:57,220 --> 00:19:00,932
Lou, pourquoi on n'a pas pris ton VUS?

381
00:19:00,932 --> 00:19:02,267
Il est au garage.

382
00:19:02,267 --> 00:19:05,645
T'en fais pas, Betty.
Cette auto est spacieuse.

383
00:19:07,021 --> 00:19:08,565
- C'est une 93.
- Ah oui? C'est...

384
00:19:08,565 --> 00:19:10,149
Ils n'en font plus des comme ça.

385
00:19:10,149 --> 00:19:12,318
Ils ne font plus ce modèle comme avant.

386
00:19:12,318 --> 00:19:16,531
<i>On n'est plus qu'à deux jours
du Super Bowl.</i>

387
00:19:16,531 --> 00:19:19,826
{\an8}<i>Oui. Houston, attention.
Vous allez manquer de bières.</i>

388
00:19:21,911 --> 00:19:24,747
{\an8}- Arrêt brusque.
- Tu veux quoi? Qu'on s'arrête pas?

389
00:19:24,747 --> 00:19:27,876
Elle répond pas.
Ça fait dix fois que j'appelle.

390
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Je vais la chercher.

391
00:19:29,043 --> 00:19:31,129
- C'est vrai.
- Faire les cent pas aidera pas.

392
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
Ça fera pas de mal.

393
00:19:32,839 --> 00:19:33,923
Bonjour, Bill.

394
00:19:33,923 --> 00:19:35,341
Le voilà.

395
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
- Mesdames.
- Allô.

396
00:19:36,551 --> 00:19:39,220
Désolé. J'ai vérifié et Maura dort.

397
00:19:40,013 --> 00:19:42,557
- Réveillez-la.
- Réveillez-la.

398
00:19:42,557 --> 00:19:46,060
On peut pas réveiller les gens comme ça.
C'est une politique stricte.

399
00:19:46,060 --> 00:19:48,146
Ça fait partie
de notre philosophie de base.

400
00:19:48,146 --> 00:19:50,356
On prend le sommeil au sérieux.

401
00:19:51,316 --> 00:19:52,525
"On prend le sommeil au sérieux"

402
00:19:52,525 --> 00:19:53,610
Vous voyez?

403
00:19:56,779 --> 00:19:57,906
Excusez-moi.

404
00:19:57,906 --> 00:19:59,073
Excusez-moi.

405
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Excusez-moi.

406
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Merde.

407
00:20:03,202 --> 00:20:05,496
- Maura!
- Mesdames. Je vous en prie.

408
00:20:05,496 --> 00:20:06,623
- S'il vous plaît.
- Maura!

409
00:20:06,623 --> 00:20:08,374
- OK, on s'en va.
- Merci.

410
00:20:08,374 --> 00:20:09,709
- On s'est emportées.
- Merci.

411
00:20:09,709 --> 00:20:12,086
Vous êtes très rapides. C'est bon signe.

412
00:20:13,463 --> 00:20:14,505
Où est Maura?

413
00:20:15,006 --> 00:20:16,090
Elle dort,

414
00:20:16,090 --> 00:20:18,885
et le responsable veut pas
qu'on la réveille.

415
00:20:18,885 --> 00:20:21,054
On fait quoi? On va rater notre vol.

416
00:20:22,055 --> 00:20:23,848
Je sais. Je m'étais préparée.

417
00:20:23,848 --> 00:20:25,558
On n'arrivera jamais à temps. Où...

418
00:20:25,558 --> 00:20:26,768
Tu fais quoi?

419
00:20:28,978 --> 00:20:31,481
T'as apporté juste des perruques ou quoi?

420
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Allons-y.

421
00:20:37,862 --> 00:20:41,324
On garde la jolie petite tête,
sans les problèmes de respiration.

422
00:20:41,324 --> 00:20:43,576
Comme c'est fascinant.

423
00:20:43,576 --> 00:20:45,703
T'as des photos?

424
00:20:45,703 --> 00:20:47,330
Oui. Bien sûr.

425
00:20:47,330 --> 00:20:49,207
J'ai juste ça, des photos de carlins.

426
00:20:49,958 --> 00:20:52,043
- Regardez ce bonhomme.
- Regarde ça.

427
00:20:52,043 --> 00:20:53,461
- Voilà Caramel...
- Ah-ha.

428
00:20:53,461 --> 00:20:55,672
...et là, c'est Bobby.
Laissez-moi vous montrer.

429
00:20:55,672 --> 00:20:56,965
On va faire un petit tour?

430
00:20:58,341 --> 00:21:00,802
- Waouh. Des cours de cuisine.
- Waouh. Le chef.

431
00:21:00,802 --> 00:21:02,428
- Maura avait raison.
- C'est Emeril.

432
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
Ils ont tout, ici.

433
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
Elle veut qu'on suive un cours de poterie,

434
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
mais je me vois pas faire ça.

435
00:21:08,601 --> 00:21:12,480
<i>J'espère que tu sens
que t'as utilisé ton temps à bon escient,</i>

436
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
<i>- car t'as menti.</i>
- Excusez-moi.

437
00:21:13,773 --> 00:21:16,359
Quelqu'un sait où est Maura Martinez?

438
00:21:18,027 --> 00:21:19,487
Attendez l'annonce.

439
00:21:20,488 --> 00:21:21,906
Elle est dans sa chambre.

440
00:21:23,616 --> 00:21:25,243
Je vous y amène.

441
00:21:26,744 --> 00:21:27,745
Allons, vieux.

442
00:21:27,745 --> 00:21:30,123
- Merci, monsieur. Merci.
- Désolée.

443
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
<i>Je crois qu'elle dort.</i>

444
00:21:32,291 --> 00:21:34,711
- Merci...
- Mickey.

445
00:21:34,711 --> 00:21:38,965
Mickey, notre avion décolle
dans trois heures 23 minutes.

446
00:21:40,049 --> 00:21:41,884
OK, je vous attends ici.

447
00:21:41,884 --> 00:21:43,636
- Juste ici.
- Maura?

448
00:21:43,636 --> 00:21:45,972
- Je vais surveiller.
- Maura?

449
00:21:45,972 --> 00:21:47,557
Maura?

450
00:21:47,557 --> 00:21:49,183
- Je m'en occupe.
- OK.

451
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
Maura. Maura!

452
00:21:51,769 --> 00:21:53,104
Elle a un pouls.

453
00:21:55,815 --> 00:21:58,026
- J'arrive pas à lire ça.
- Somnifères.

454
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
Va chercher un fauteuil roulant.

455
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- Mickey? Mickey, super.
- Oui?

456
00:22:02,655 --> 00:22:05,324
Pourrais-tu aller chercher
un fauteuil roulant?

457
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
- Un fauteuil roulant?
- Oui.

458
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Vous l'aidez à s'échapper?

459
00:22:09,746 --> 00:22:11,456
Non, en fait, on va...

460
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
- Vous l'aidez à s'échapper.
- OK. Oui.

461
00:22:14,292 --> 00:22:17,211
Je me disais
qu'elle aurait de sacrées amies.

462
00:22:17,211 --> 00:22:18,463
Il va en chercher une.

463
00:22:19,338 --> 00:22:22,050
J'apporte ça. C'est à elle.

464
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
- Cet argent aussi.
- Ben, c'est...

465
00:22:24,635 --> 00:22:26,387
- Je lui donnerai dans l'auto.
- OK.

466
00:22:26,387 --> 00:22:28,681
- T'es témoin. Tu verras.
- OK. Je suis témoin.

467
00:22:28,681 --> 00:22:30,349
- La voie est libre?
- Oui.

468
00:22:30,349 --> 00:22:33,519
- Allez-y. Tout est beau.
- Pousse-toi.

469
00:22:33,519 --> 00:22:36,731
- Vas-y.
- Attention à tes pieds. À gauche.

470
00:22:36,731 --> 00:22:38,691
- À gauche. Allez, allez.
- C'est parti.

471
00:22:38,691 --> 00:22:41,986
C'était notre suite luxueuse,
mais ici, il faut avoir 60 ans ou plus,

472
00:22:41,986 --> 00:22:44,697
alors il vous faudra peut-être attendre
quelques années encore.

473
00:22:48,326 --> 00:22:49,327
- Allez!
- Où allez-vous?

474
00:22:49,327 --> 00:22:50,703
- Arrêtez.
- Tony, attends.

475
00:22:50,703 --> 00:22:52,288
Vous vous intéressez à mes chiens?

476
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
Non.

477
00:22:54,332 --> 00:22:55,333
Allez. Je m'en occupe.

478
00:22:55,333 --> 00:22:57,460
Elle dort encore. Revenez.

479
00:22:57,460 --> 00:23:02,715
Mesdames et messieurs, Pat Sajak
de la <i>Roue de la Fortune</i> est ici.

480
00:23:02,715 --> 00:23:06,219
Pat Sajak est ici en train
de signer des autographes.

481
00:23:06,219 --> 00:23:08,262
- Pat Sajak.
- Cecile, que se passe-t-il?

482
00:23:08,262 --> 00:23:09,764
Où est la fête?

483
00:23:09,764 --> 00:23:11,808
- Que se passe-t-il?
- Vanna aussi.

484
00:23:14,268 --> 00:23:16,187
- Merci, Mickey.
- Merci beaucoup.

485
00:23:16,187 --> 00:23:17,688
- Trish, te voilà.
- Te voilà.

486
00:23:17,688 --> 00:23:18,773
Viens!

487
00:23:19,649 --> 00:23:22,443
On a réussi.

488
00:23:26,155 --> 00:23:28,074
On fête quoi?

489
00:23:28,074 --> 00:23:29,784
- Maura.
- On t'a libérée.

490
00:23:29,784 --> 00:23:31,285
On s'en va au Super Bowl!

491
00:23:31,285 --> 00:23:33,746
- On s'en va au Super Bowl!
- Quoi?

492
00:23:36,207 --> 00:23:38,960
<i>On s'en va au Super Bowl.</i>

493
00:23:49,262 --> 00:23:50,805
Je meurs de faim.

494
00:23:50,805 --> 00:23:53,432
- Allons dans un bar. J'adore ça.
- Sans blague.

495
00:23:53,432 --> 00:23:56,185
On n'ira pas au bar
pour que tu parles avec des hommes.

496
00:23:56,185 --> 00:23:58,813
Lou, je t'ai dit que je flirterai pas.

497
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
C'est un voyage entre filles.

498
00:24:01,566 --> 00:24:03,109
Je flirterai peut-être, alors.

499
00:24:03,109 --> 00:24:05,111
J'ai jamais flirté de ma vie.

500
00:24:05,111 --> 00:24:07,989
- Tu peux y arriver.
- OK.

501
00:24:13,536 --> 00:24:14,829
Hrishi?

502
00:24:16,998 --> 00:24:19,709
T'as une belle tête.

503
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
Eh bien, merci.

504
00:24:22,837 --> 00:24:24,255
- On travaillera ça.
- OK.

505
00:24:24,255 --> 00:24:25,381
Ouais.

506
00:24:26,132 --> 00:24:27,967
Les suites Erhan.

507
00:24:27,967 --> 00:24:30,428
C'est génial, non?

508
00:24:30,970 --> 00:24:33,139
Et la thématique
du Super Bowl est partout.

509
00:24:33,139 --> 00:24:35,683
Oui, mais on n'a qu'une chambre.

510
00:24:35,683 --> 00:24:38,019
Et il n'y a plus de chambre dans l'hôtel.

511
00:24:38,019 --> 00:24:40,438
Il n'y a plus de chambre
dans toute la ville.

512
00:24:40,438 --> 00:24:43,983
Au moins on a deux lits.
Sois reconnaissante.

513
00:24:43,983 --> 00:24:45,318
Regardez. C'est Tom.

514
00:24:47,153 --> 00:24:49,488
Il est bien plus grand en vrai.

515
00:24:49,488 --> 00:24:51,365
C'est sa version en carton.

516
00:24:52,992 --> 00:24:57,079
En vrai, il est deux fois
plus grand que ça.

517
00:24:57,079 --> 00:24:58,289
{\an8}Tom.

518
00:24:58,289 --> 00:25:01,042
Fais cette passe. Fais-la.

519
00:25:01,042 --> 00:25:03,794
Je prends celui-là. Il est mignon.

520
00:25:03,794 --> 00:25:06,589
Maura! T'as pris qui?

521
00:25:16,641 --> 00:25:18,017
Bonsoir.

522
00:25:18,017 --> 00:25:19,393
<i>Hé, maman.</i>

523
00:25:20,228 --> 00:25:22,188
J'ai reçu un appel de l'hôpital.

524
00:25:22,313 --> 00:25:24,941
Ils ont tenté de te joindre,
mais tu réponds pas.

525
00:25:25,524 --> 00:25:28,319
<i>Je suis ton contact d'urgence.
Tout va bien?</i>

526
00:25:28,319 --> 00:25:31,405
Oui, je vais bien. Tout va bien.

527
00:25:32,073 --> 00:25:34,367
C'est juste que j'ai passé des tests.

528
00:25:34,367 --> 00:25:35,826
Ils appellent...

529
00:25:37,119 --> 00:25:38,329
pour voir ça avec moi.

530
00:25:39,038 --> 00:25:40,873
Pourquoi tu murmures?

531
00:25:41,666 --> 00:25:43,960
<i>Je suis dans une chambre d'hôtel</i>

532
00:25:43,960 --> 00:25:46,128
et les filles dorment.

533
00:25:46,128 --> 00:25:47,630
<i>T'es où?</i>

534
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
Au New Hampshire.

535
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Pour un petit séjour
dans un gîte touristique.

536
00:25:54,428 --> 00:25:55,805
<i>Ça a l'air bien.</i>

537
00:25:55,805 --> 00:25:58,432
- Maman, rappelle ton médecin.
<i>- OK.</i>

538
00:25:58,432 --> 00:25:59,684
Bonne nuit, ma puce.

539
00:25:59,684 --> 00:26:01,185
Je t'aime. Bonne nuit.

540
00:26:01,185 --> 00:26:02,520
Je t'aime.

541
00:26:06,399 --> 00:26:09,235
Mass Est Oncologie
Dr Patel

542
00:26:11,737 --> 00:26:12,863
J'arrive pas à dormir.

543
00:26:13,531 --> 00:26:14,615
Moi non plus.

544
00:26:18,995 --> 00:26:20,413
Frank me manque.

545
00:26:22,415 --> 00:26:24,583
Je m'ennuie de dormir avec lui.

546
00:26:26,419 --> 00:26:28,045
La nuit, c'est le pire moment.

547
00:26:30,214 --> 00:26:34,885
Je suis étendue, éveillée,
et je pense à lui.

548
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
Je sens que je vis dans le passé,

549
00:26:40,558 --> 00:26:42,351
et que j'arrive pas
à passer à autre chose.

550
00:26:43,311 --> 00:26:47,106
Maura, tu vis pas dans le passé.

551
00:26:47,106 --> 00:26:49,608
T'es ici, avec nous.

552
00:26:50,151 --> 00:26:51,736
Et on est là pour toi.

553
00:26:53,446 --> 00:26:54,822
Je t'aime.

554
00:26:56,782 --> 00:26:57,992
Je t'aime.

555
00:27:01,829 --> 00:27:06,876
Section 138, rangée 30,
sièges quatre, cinq, six et sept.

556
00:27:06,876 --> 00:27:08,210
Ils sont si brillants.

557
00:27:08,836 --> 00:27:09,962
Je peux les tenir?

558
00:27:14,050 --> 00:27:15,676
- J'en ai un.
- Faut pas les perdre.

559
00:27:15,676 --> 00:27:17,386
- Non.
- Ça vaut de l'or.

560
00:27:17,386 --> 00:27:19,722
Il vaudrait mieux
que tu les gardes pas, alors.

561
00:27:19,722 --> 00:27:22,141
T'as perdu combien de paires
de lunettes cette année?

562
00:27:22,141 --> 00:27:23,642
Ça compte pas.

563
00:27:23,642 --> 00:27:26,103
Elles sont conçues pour qu'on les perde.

564
00:27:29,565 --> 00:27:30,608
Bon, très bien.

565
00:27:30,608 --> 00:27:33,110
Qui est la plus responsable d'entre nous?

566
00:27:34,820 --> 00:27:36,155
Moi.

567
00:27:36,155 --> 00:27:37,239
D'accord.

568
00:27:39,283 --> 00:27:41,118
Une chance que j'ai ma banane.

569
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
- Ça s'appelle pas comme ça.
- Oui. Regarde.

570
00:27:46,290 --> 00:27:48,501
Ça se sangle...

571
00:27:50,211 --> 00:27:51,587
- autour de la poitrine.
- Waouh.

572
00:27:51,587 --> 00:27:53,297
C'est un sac de taille.

573
00:27:53,297 --> 00:27:55,216
Pas si on le porte pas
autour de la taille.

574
00:27:55,216 --> 00:27:58,302
Si on le porte comme ça, c'est une banane.

575
00:27:59,053 --> 00:28:00,971
Je les garderai en sécurité.

576
00:28:00,971 --> 00:28:02,098
D'accord.

577
00:28:02,598 --> 00:28:05,559
Avant d'y aller,
regardons l'ordre du jour.

578
00:28:05,559 --> 00:28:08,145
D'abord, la NFL Experience.

579
00:28:08,145 --> 00:28:10,981
- "Ordre du jour", on dirait du travail.
- J'adore ça.

580
00:28:10,981 --> 00:28:12,817
- Allons au spa.
- Non.

581
00:28:12,817 --> 00:28:15,653
On n'a pas remporté ces billets
pour aller au spa.

582
00:28:15,653 --> 00:28:17,738
On est venues pour le football.

583
00:28:17,738 --> 00:28:20,533
On va vivre l'expérience NFL.

584
00:28:26,038 --> 00:28:28,457
J'en reviens pas qu'on soit ici.

585
00:28:28,457 --> 00:28:29,959
J'en reviens pas.

586
00:28:33,504 --> 00:28:35,881
Mon Dieu. C'est gigantesque.

587
00:28:35,881 --> 00:28:37,758
Regardez tous ces casques.

588
00:28:38,467 --> 00:28:40,136
J'en veux un pour mes petits-enfants.

589
00:28:40,136 --> 00:28:43,681
- Mieux que dans mes rêves les plus fous.
- Pas pour moi.

590
00:28:43,681 --> 00:28:47,893
Ce matin, j'ai rêvé que je descendais
le fleuve Amazone sur un cornichon

591
00:28:47,893 --> 00:28:50,438
avec mes enfants en papier mâché.

592
00:28:50,438 --> 00:28:52,481
Il y a un tas de choses à faire.

593
00:28:52,481 --> 00:28:55,067
Pas besoin d'une brochure
pour savoir ça.

594
00:28:55,067 --> 00:28:58,320
J'ai regardé tout ça.
Si on veut visiter chaque stand,

595
00:28:58,320 --> 00:29:00,865
il faudra y passer maximum cinq minutes,

596
00:29:00,865 --> 00:29:02,491
sauf le gros...

597
00:29:16,172 --> 00:29:18,048
<i>Bienvenue au décompte du quart-arrière.</i>

598
00:29:18,048 --> 00:29:21,594
<i>Voyons combien de passes
vous faites en 45 secondes.</i>

599
00:29:21,594 --> 00:29:22,970
Je suis bonne là-dedans.

600
00:29:22,970 --> 00:29:24,221
- Suivant.
- Je sais.

601
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Je croyais que vous attendiez
votre petit-fils.

602
00:29:26,599 --> 00:29:28,267
Non, je suis ici pour jouer.

603
00:29:28,767 --> 00:29:30,686
Bonne chance, grand-mère.

604
00:29:30,686 --> 00:29:32,563
Surtout, ne vous cassez rien.

605
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
Hé, t'as l'air confiant.

606
00:29:35,024 --> 00:29:37,651
Tu voudrais pas parier là-dessus?

607
00:29:39,987 --> 00:29:41,697
Dix dollars qu'elle aura moins que cinq.

608
00:29:41,697 --> 00:29:43,991
C'est pas un pari, ça.

609
00:29:43,991 --> 00:29:46,577
Si elle gagne,
tu lui donnes ton chandail des Falcons.

610
00:29:48,370 --> 00:29:50,080
- Marché conclu.
- Marché conclu.

611
00:29:54,001 --> 00:29:55,586
Et voilà. OK.

612
00:29:57,671 --> 00:29:59,715
Les paris sont pas autorisés, ici.

613
00:29:59,715 --> 00:30:00,841
<i>Hé, Lou.</i>

614
00:30:00,841 --> 00:30:03,552
Mais je suis pas assez payé,
alors voyons voir qui gagnera.

615
00:30:03,552 --> 00:30:05,888
<i>- Lou! En haut.</i>
- Oui. Voyons voir qui gagnera.

616
00:30:05,888 --> 00:30:08,516
<i>Je suis en haut. Je te parle.</i>

617
00:30:09,183 --> 00:30:12,228
<i>Louella, t'en fais pas
pour ta force de lancer.</i>

618
00:30:12,228 --> 00:30:14,813
<i>L'important, c'est la précision
et le toucher.</i>

619
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
C'est à vous.

620
00:30:17,983 --> 00:30:19,693
- Très bien.
- Très bien.

621
00:30:21,070 --> 00:30:24,448
À vos marques. Prêts. Lancez.

622
00:30:24,448 --> 00:30:25,783
Allez, grand-mère!

623
00:30:25,783 --> 00:30:28,285
Fais-lui mordre la poussière, Lou.

624
00:30:29,870 --> 00:30:31,997
Tu vas commencer à lancer quand?

625
00:30:31,997 --> 00:30:34,083
- Seigneur.
- Mêlez-vous de vos affaires.

626
00:30:34,083 --> 00:30:36,460
J'avais jamais vu ça de ma vie.

627
00:30:36,460 --> 00:30:38,212
Quelqu'un peut la mettre en sourdine?

628
00:30:38,212 --> 00:30:39,880
- Vraiment?
- J'ai si peur.

629
00:30:39,880 --> 00:30:40,965
Sérieux, la vieille...

630
00:30:40,965 --> 00:30:43,050
Vous avez rien de mieux à faire?

631
00:30:43,050 --> 00:30:46,136
- Tu le bats.
- Madame, vous me stressez, OK?

632
00:30:46,136 --> 00:30:48,055
Vraiment? Ça te distrait?

633
00:30:48,055 --> 00:30:49,932
- Je l'espère.
- Vos multivitamines.

634
00:30:49,932 --> 00:30:52,810
Quel jeu de pieds!
C'est vraiment quelque chose.

635
00:30:53,811 --> 00:30:55,187
- Oh, mon...
- Vous pouvez reculer?

636
00:30:55,187 --> 00:30:57,398
- Tellement pas impressionnant.
- Seigneur.

637
00:30:57,398 --> 00:30:59,358
- Incroyable!
- Madame!

638
00:30:59,358 --> 00:31:02,069
- Six, cinq, quatre...
- C'est sûr qu'elle a bu.

639
00:31:02,069 --> 00:31:04,780
- Voilà son problème.
- ...trois, deux, un!

640
00:31:06,782 --> 00:31:10,119
- T'as réussi!
- Je savais que j'y arriverais.

641
00:31:10,119 --> 00:31:12,830
C'était incroyable.
Vous avez eu plus de 20 points,

642
00:31:12,830 --> 00:31:14,498
donc vous gagnez un chandail.

643
00:31:14,498 --> 00:31:16,458
Je veux celui de Brady.

644
00:31:16,458 --> 00:31:20,170
- Tu portes quelle taille?
- Je porterai pas ça.

645
00:31:20,170 --> 00:31:22,756
On peut risquer le tout pour le tout
si tu reveux ton chandail.

646
00:31:22,756 --> 00:31:25,342
Mais si on gagne, tu devras porter ça.

647
00:31:25,926 --> 00:31:26,885
D'accord.

648
00:31:27,636 --> 00:31:30,639
On est à Houston.
Allons nous chercher du barbecue.

649
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
Ton livre! Regarde.

650
00:31:34,393 --> 00:31:37,438
- Ils l'ont. Mon Dieu.
- Regarde... Signe-le.

651
00:31:37,563 --> 00:31:38,897
{\an8}PLUS FORT qu'un GRONK

652
00:31:38,897 --> 00:31:41,859
{\an8}- Allons. Vraiment?
- Oui. J'ai un stylo.

653
00:31:41,859 --> 00:31:42,901
T'es vilaine.

654
00:31:44,486 --> 00:31:45,487
D'accord.

655
00:31:46,864 --> 00:31:48,490
Qu'est-ce que vous faites?

656
00:31:48,490 --> 00:31:51,619
Je ne fais qu'admirer ces livres.

657
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
Vous devrez le payer.

658
00:31:53,245 --> 00:31:55,080
Elle le signe.

659
00:31:56,665 --> 00:31:59,376
- Vous êtes Virginia Ledoux?
- Ledoux.

660
00:32:00,127 --> 00:32:01,587
Oh, mon Dieu.

661
00:32:01,587 --> 00:32:04,089
J'ai vendu tellement d'exemplaires
de votre livre.

662
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Et je vous admire.

663
00:32:05,424 --> 00:32:08,469
Continuez. Moi, je vais aller me chercher
du barbecue.

664
00:32:08,469 --> 00:32:10,387
- À l'extérieur.
- À plus tard.

665
00:32:10,387 --> 00:32:12,014
Vous avez un nouveau projet?

666
00:32:12,014 --> 00:32:15,017
Oui. Je travaille
sur un livre du temps des Fêtes.

667
00:32:15,517 --> 00:32:17,269
<i>Un Joyeux Noël avec Gronk.</i>

668
00:32:17,853 --> 00:32:20,147
- Je peux le précommander?
- Absolument.

669
00:32:20,147 --> 00:32:22,608
À Noël, je suis très active sexuellement.

670
00:32:26,070 --> 00:32:27,404
Allô?

671
00:32:27,404 --> 00:32:28,489
Excusez-moi.

672
00:32:29,990 --> 00:32:32,910
Bonjour, j'aimerais commander des ailes.

673
00:32:32,910 --> 00:32:34,620
Désolée. Elles sont pas à vendre.

674
00:32:34,620 --> 00:32:36,622
C'est une compétition d'ailes piquantes.

675
00:32:37,206 --> 00:32:38,499
- Vraiment?
- Oui.

676
00:32:38,499 --> 00:32:40,626
Je vous avertis, ça devient intense.

677
00:32:40,626 --> 00:32:43,253
Certaines épices semblent sorties
d'un film d'horreur.

678
00:32:43,253 --> 00:32:45,214
- Comme quoi?
- Faucheuse de Californie,

679
00:32:45,214 --> 00:32:47,591
{\an8}Piment fantôme, Pique-nique d'ourson.

680
00:32:47,591 --> 00:32:49,134
{\an8}C'est le plus effrayant,

681
00:32:49,134 --> 00:32:51,261
{\an8}car il a l'air assez doux,

682
00:32:51,261 --> 00:32:53,681
{\an8}mais c'est pas du tout le cas.

683
00:32:54,682 --> 00:32:57,685
- Je dirais pas non à un peu de piquant.
- C'est pas juste un peu.

684
00:32:58,602 --> 00:33:00,020
{\an8}C'est sa compétition.

685
00:33:00,938 --> 00:33:01,897
Guy Fieri.

686
00:33:03,357 --> 00:33:04,525
Regardez-le.

687
00:33:05,442 --> 00:33:06,860
{\an8}Il a l'air piquant.

688
00:33:08,487 --> 00:33:10,406
- Je veux participer.
- Certaine?

689
00:33:10,406 --> 00:33:13,033
Il va me falloir votre contact d'urgence.

690
00:33:13,033 --> 00:33:17,538
Mon mari, Mark, mais ne l'appelez pas.
Ne l'appelez pas.

691
00:33:18,330 --> 00:33:20,416
Je veux pas qu'il sache que j'ai fait ça.

692
00:33:20,416 --> 00:33:22,626
{\an8}Si vous perdez connaissance,
je l'appelle pas?

693
00:33:22,626 --> 00:33:25,212
{\an8}- Non. Ne l'appelez pas.
- Donc j'appelle qui?

694
00:33:26,922 --> 00:33:28,006
Une ambulance?

695
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
Mesdames et messieurs!

696
00:33:45,149 --> 00:33:49,486
Êtes-vous prêts pour la Compétition
d'ailes barbecue super épicées?

697
00:33:51,155 --> 00:33:52,448
Les règles sont simples.

698
00:33:52,448 --> 00:33:56,034
Pour pas être éliminé,
vous devrez résister au goût épicé.

699
00:33:56,034 --> 00:33:58,203
Si vous touchez le lait,
vous êtes éliminé.

700
00:33:58,203 --> 00:34:01,623
Le train de la douleur arrive
à la ville des saveurs.

701
00:34:01,623 --> 00:34:05,043
Dans trois, deux, un.
Faites venir la douleur.

702
00:34:10,257 --> 00:34:12,926
- Mon Dieu. C'est Betty!
- Oh, mon Dieu.

703
00:34:12,926 --> 00:34:15,596
C'est le train de la douleur.

704
00:34:15,596 --> 00:34:17,264
Qui pourra le supporter?

705
00:34:18,056 --> 00:34:20,267
Gardez votre calme. Tenez bon.

706
00:34:20,267 --> 00:34:22,352
Tenez bon.

707
00:34:23,604 --> 00:34:25,397
- Éliminé.
- Allez.

708
00:34:25,397 --> 00:34:27,441
Excuse-moi, Betty?

709
00:34:27,441 --> 00:34:30,486
- Pas besoin de tout manger.
- Ça va. J'ai faim.

710
00:34:30,486 --> 00:34:31,820
Je la connais!

711
00:34:31,820 --> 00:34:33,697
"Et c'est là,

712
00:34:33,697 --> 00:34:37,659
sur la sainte pelouse du Stade Gillette,

713
00:34:37,659 --> 00:34:39,995
que Gronk l'a prise,

714
00:34:39,995 --> 00:34:41,955
et qu'elle a su

715
00:34:41,955 --> 00:34:45,751
que c'est le meilleur
qu'un homme obtiendrait."

716
00:34:50,297 --> 00:34:52,591
Merci. Merci beaucoup.

717
00:34:52,591 --> 00:34:54,718
C'était totalement imprévu.

718
00:34:55,636 --> 00:34:57,930
Si je ne me trompe pas, Mme Ledoux,

719
00:34:57,930 --> 00:34:59,348
vous êtes ultradouée.

720
00:34:59,348 --> 00:35:02,434
C'est vous
la fille Mayflower d'origine, non?

721
00:35:02,976 --> 00:35:04,478
- J'adore votre livre.
- Merci.

722
00:35:05,604 --> 00:35:08,106
C'était il y a très longtemps.

723
00:35:08,106 --> 00:35:10,192
La beauté n'expire jamais.

724
00:35:11,610 --> 00:35:12,861
Dan O'Callahan.

725
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Oh, mon Dieu. Cette bague.

726
00:35:18,742 --> 00:35:20,244
Oh, mon Dieu. Ces ongles.

727
00:35:21,203 --> 00:35:23,330
- Pour le football. Vous en avez deux.
- Ouais.

728
00:35:24,081 --> 00:35:27,084
- J'imagine donc que vous avez joué.
- En effet.

729
00:35:27,084 --> 00:35:29,211
Deux Super Bowls. Avec deux équipes.

730
00:35:29,962 --> 00:35:32,714
Alors, je vous appelle juste
la fille Mayflower?

731
00:35:32,714 --> 00:35:33,799
Patricia.

732
00:35:33,799 --> 00:35:35,300
- J'adore votre livre.
- Merci.

733
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
- Mon couple est sauvé.
- Merci.

734
00:35:36,510 --> 00:35:38,011
Attendez, c'est pas Virginia?

735
00:35:39,638 --> 00:35:42,558
Virginia Ledoux était le nom
de mon caniche.

736
00:35:43,141 --> 00:35:46,311
Votre caniche a l'air de vraiment aimer
les joueurs de football.

737
00:35:46,311 --> 00:35:47,437
Non.

738
00:35:48,522 --> 00:35:50,065
C'est moi.

739
00:35:50,065 --> 00:35:53,235
Mesdames et messieurs,
on est au sommet de la douleur,

740
00:35:53,235 --> 00:35:54,778
le temple de la chaleur.

741
00:35:54,778 --> 00:35:56,488
Notre dernière ronde,

742
00:35:56,488 --> 00:35:58,949
Dal contre Betty.

743
00:36:00,450 --> 00:36:01,869
Dal, comment tu te sens?

744
00:36:01,869 --> 00:36:03,912
- Bien, Guy...
- OK. Super, Dal.

745
00:36:03,912 --> 00:36:05,497
Et, Betty, tout va bien?

746
00:36:05,497 --> 00:36:06,915
Oui, je me prépare.

747
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
N'oublie pas d'embrasser le goût épicé.
Plonge dedans.

748
00:36:09,668 --> 00:36:11,962
- Va pas à l'encontre. Ça sera plus dur.
- OK.

749
00:36:11,962 --> 00:36:14,715
- Vas-y à fond ou rentre chez toi.
- OK.

750
00:36:14,715 --> 00:36:18,844
Très bien. Pour cette dernière ronde,
on a la Langue de Satan.

751
00:36:18,844 --> 00:36:20,721
Notre aile la plus difficile.

752
00:36:20,721 --> 00:36:23,932
C'est un départ dans trois, deux, un.

753
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
Amenez la chaleur!

754
00:36:26,393 --> 00:36:29,104
Dal met assez de sauce. Betty aussi.

755
00:36:29,104 --> 00:36:31,356
Dal prend... Dal prend une bouchée.

756
00:36:32,482 --> 00:36:33,483
Betty en prend deux.

757
00:36:34,067 --> 00:36:35,152
Dal?

758
00:36:35,152 --> 00:36:36,445
Dal n'a pas l'air bien.

759
00:36:36,987 --> 00:36:38,614
Dal tremble. Betty en reprend.

760
00:36:38,614 --> 00:36:40,574
Dal crache. Dal est éliminé!

761
00:36:40,574 --> 00:36:43,035
Applaudissez bien fort
notre championne, Betty!

762
00:36:44,453 --> 00:36:45,454
Eh bien...

763
00:36:46,538 --> 00:36:48,457
Votre championne, Betty!

764
00:36:48,457 --> 00:36:50,751
Betty, comment t'as fait?

765
00:36:50,751 --> 00:36:53,045
Celle-là était un peu piquante.

766
00:36:53,754 --> 00:36:56,882
Ça a été incroyable de te voir aller.

767
00:36:56,882 --> 00:36:59,801
Comment t'as fait
pour supporter tout ce piquant?

768
00:37:00,719 --> 00:37:01,720
Je sais pas.

769
00:37:02,471 --> 00:37:05,891
À moins d'une saveur extrême,
je goûte plus rien.

770
00:37:05,891 --> 00:37:09,353
Parlant de saveur extrême,
tu dois essayer ma bavette.

771
00:37:09,353 --> 00:37:12,481
- Mes amies peuvent venir?
- Bien sûr! T'es la championne!

772
00:37:12,481 --> 00:37:14,066
Applaudissez notre championne, Betty!

773
00:37:16,193 --> 00:37:18,153
Maura, encore un peu de bavette?

774
00:37:18,153 --> 00:37:20,781
Je pourrais en manger toute la journée.

775
00:37:20,781 --> 00:37:22,658
Et voilà.

776
00:37:23,992 --> 00:37:25,243
C'est si bon.

777
00:37:27,371 --> 00:37:28,497
- Trish!
- Salut.

778
00:37:28,497 --> 00:37:30,248
- Trish!
- Êtes-vous Guy Fieri?

779
00:37:30,248 --> 00:37:32,334
Bien sûr que c'est lui. T'étais où?

780
00:37:32,334 --> 00:37:35,796
Je parlais à un admirateur
qui nous a invitées à une fête.

781
00:37:35,796 --> 00:37:38,090
- Un admirateur?
- De mon livre.

782
00:37:39,007 --> 00:37:40,842
Et deux fois champion du Super Bowl.

783
00:37:40,842 --> 00:37:43,887
- Trish.
- J'ai pas flirté. C'est lui.

784
00:37:43,887 --> 00:37:46,932
On devrait pas se reposer
avant le gros match de demain?

785
00:37:46,932 --> 00:37:48,517
Si c'est cette fête-là,

786
00:37:48,517 --> 00:37:51,687
ça va être malade. Moi, j'y vais.

787
00:37:51,687 --> 00:37:54,189
Il a raison.
C'est pas nous qui allons jouer.

788
00:37:55,232 --> 00:37:58,068
Le but de ce voyage est
de vivre une aventure ensemble.

789
00:37:58,068 --> 00:38:00,612
- Ça, c'est une aventure.
- Je suis partante.

790
00:38:00,612 --> 00:38:03,782
- Il y aura de la danse?
- Si tu y vas, c'est certain.

791
00:38:06,868 --> 00:38:08,662
- Bon sang. Betty?
- Oui?

792
00:38:08,662 --> 00:38:10,789
Betty, Betty, Betty.
Montre-moi tes lèvres.

793
00:38:12,499 --> 00:38:14,001
Tu portes jamais de rouge à lèvres.

794
00:38:15,043 --> 00:38:17,004
- Lèche-toi pas les lèvres.
- OK.

795
00:38:17,004 --> 00:38:19,047
Montre-moi ton grain de beauté. Bien.

796
00:38:19,047 --> 00:38:21,299
- Allons-y.
- OK. De vraies bombes.

797
00:38:23,343 --> 00:38:25,095
On sera les plus vieilles ici?

798
00:38:25,095 --> 00:38:27,848
Betty, ne renforce pas les stéréotypes.

799
00:38:28,348 --> 00:38:29,891
Voilà Dan. Dan!

800
00:38:31,518 --> 00:38:33,395
Ton admirateur s'appelle Dan?

801
00:38:33,395 --> 00:38:34,938
Oui, Dan O'Callahan.

802
00:38:34,938 --> 00:38:36,106
Hé, montez!

803
00:38:36,106 --> 00:38:37,566
T'as dit que tu t'entraînais.

804
00:38:37,566 --> 00:38:38,483
Je m'entraîne.

805
00:38:38,483 --> 00:38:41,737
T'entraînes tes jambes ou pas?
Elles sont toutes frêles.

806
00:38:42,279 --> 00:38:44,489
C'est méchant. Il a de belles jambes.

807
00:38:44,489 --> 00:38:46,742
De nos jours,
on flirte en dénigrant l'autre.

808
00:38:47,284 --> 00:38:50,287
- Pourquoi se concentrer sur le négatif?
- Laissez-les monter.

809
00:38:50,287 --> 00:38:52,080
- Il nous laisse entrer.
- Désolé.

810
00:38:52,080 --> 00:38:53,957
- Il jouait pour les Pats.
- Désolé.

811
00:38:54,541 --> 00:38:57,627
- Ravi de vous rencontrer.
- Dan. T'as joué pour les Pats?

812
00:38:57,627 --> 00:38:59,212
Oui. Pendant trois ans.

813
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
Mais j'ai surtout joué avec les Raiders.

814
00:39:02,841 --> 00:39:03,925
D'accord.

815
00:39:03,925 --> 00:39:06,386
Tu es ravissante.

816
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
Merci.

817
00:39:09,306 --> 00:39:12,392
Je veux vous présenter mes amis. Venez.

818
00:39:12,392 --> 00:39:13,935
Où est Maura?

819
00:39:13,935 --> 00:39:16,146
Allez, Maura. On doit rester ensemble.

820
00:39:16,146 --> 00:39:18,398
- Seigneur. T'as perdu la tête?
- Pardon.

821
00:39:18,398 --> 00:39:20,650
- Merci beaucoup.
- Dommage.

822
00:39:20,650 --> 00:39:22,444
- Bye. Merci.
- Vous êtes des gentlemen.

823
00:39:22,444 --> 00:39:23,945
- Je l'apprécie.
- Allez.

824
00:39:25,447 --> 00:39:27,074
Où est passée Trish?

825
00:39:27,074 --> 00:39:30,202
Waouh. J'étais jamais allée
à une fête comme ça.

826
00:39:31,661 --> 00:39:36,541
On va toujours à des soirées de profs
où ils servent du champagne bon marché.

827
00:39:36,541 --> 00:39:39,211
La dernière fête où je suis allée,
c'était des funérailles.

828
00:39:40,545 --> 00:39:41,588
C'était amusant.

829
00:39:41,588 --> 00:39:44,633
Il doit y avoir plein de drogue ici.
De la coke.

830
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
Il doit même y avoir une chambre de sexe
du genre <i>Les Yeux Grands Fermés</i>, pas vrai?

831
00:39:49,346 --> 00:39:51,765
Je vais rentrer à l'hôtel.

832
00:39:51,765 --> 00:39:54,226
- Je dois me détendre.
- Tenez.

833
00:39:54,226 --> 00:39:55,685
Merci.

834
00:39:56,770 --> 00:39:57,854
T'es qui, toi?

835
00:39:57,854 --> 00:40:00,565
- On s'est rencontrées dehors. C'est...
- Sophie.

836
00:40:00,565 --> 00:40:02,776
- Sophie. C'est Sophie.
- Oui.

837
00:40:02,776 --> 00:40:06,655
Quel joli prénom!
Ma petite-fille s'appelle comme ça.

838
00:40:06,655 --> 00:40:08,281
C'est un si joli prénom.

839
00:40:08,281 --> 00:40:09,866
- Ils sont bons.
- Très bons.

840
00:40:09,866 --> 00:40:11,451
Attention. Ils sont puissants.

841
00:40:11,451 --> 00:40:13,245
- Quoi?
- Puissants?

842
00:40:13,995 --> 00:40:15,664
- Oui.
- C'est de la drogue?

843
00:40:16,790 --> 00:40:18,708
Ouais. Vous vouliez vous détendre.

844
00:40:20,377 --> 00:40:22,337
Quoi... Sophie!

845
00:40:22,337 --> 00:40:24,506
- Sophie!
- Lou, tu vas où?

846
00:40:24,506 --> 00:40:26,842
J'en ai pris deux. Deux jujubes.

847
00:40:27,342 --> 00:40:29,219
Il arrive quoi si j'en ai pris trois?

848
00:40:31,096 --> 00:40:32,556
Ton amie nous a droguées.

849
00:40:32,556 --> 00:40:34,933
Et alors?
Avant, tu fumais toujours du pot.

850
00:40:34,933 --> 00:40:36,268
C'était médical.

851
00:40:36,268 --> 00:40:39,938
Bon, c'est fait. On a pris de la drogue.

852
00:40:39,938 --> 00:40:42,691
On n'a qu'à en profiter.

853
00:40:42,691 --> 00:40:44,317
Je retourne à l'hôtel.

854
00:40:44,317 --> 00:40:45,819
J'ai besoin de mon billet.

855
00:40:45,819 --> 00:40:48,905
Je dois dormir
pour être fraîche pour le match,

856
00:40:48,905 --> 00:40:50,532
qui est la raison de notre venue.

857
00:40:51,950 --> 00:40:55,245
À moins que vous ayez
une trop grosse gueule de bois.

858
00:40:57,289 --> 00:40:58,748
Donne-moi le billet.

859
00:40:58,748 --> 00:41:01,418
Oh, Seigneur. Attends.
Je l'ai laissé à l'hôtel, non?

860
00:41:01,418 --> 00:41:04,462
J'ai enlevé...
Seigneur, non, j'ai pas fait ça.

861
00:41:04,462 --> 00:41:07,841
J'ai enlevé ma banane
à la compétition d'ailes. Je l'ai déposée...

862
00:41:07,841 --> 00:41:09,134
T'as perdu les billets?

863
00:41:09,134 --> 00:41:13,013
Je faisais comme si c'était pas piquant,
mais c'était extrêmement piquant, et...

864
00:41:13,013 --> 00:41:17,100
On doit trouver ces billets.
Il faut retourner à la NFL Experience.

865
00:41:17,100 --> 00:41:19,060
- C'est fermé.
- Écoutez.

866
00:41:19,060 --> 00:41:21,688
Que tout le monde se calme.

867
00:41:21,813 --> 00:41:24,566
Guy a dit qu'il viendrait à cette fête.

868
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
Il suffit de le trouver.

869
00:41:26,026 --> 00:41:28,612
Il sait sûrement où est la banane...

870
00:41:28,612 --> 00:41:33,366
Comment on est censées trouver un gars
parmi des milliers de gars?

871
00:41:35,285 --> 00:41:37,329
Là! Le voilà. Le voilà.

872
00:41:37,329 --> 00:41:39,706
- Où ça? Je le vois pas.
- Il est parti par là.

873
00:41:39,706 --> 00:41:41,458
Je le vois pas. Pourquoi tu cours?

874
00:41:41,458 --> 00:41:43,251
Parce qu'il court.

875
00:41:43,251 --> 00:41:44,419
Les filles?

876
00:42:01,478 --> 00:42:02,896
Guy?

877
00:42:10,362 --> 00:42:11,488
Maura?

878
00:42:13,406 --> 00:42:14,908
Où est passée Maura?

879
00:42:14,908 --> 00:42:17,786
Je sais pas. Où est Guy?
C'est lui qu'on cherchait.

880
00:42:33,093 --> 00:42:34,594
<i>Les Yeux Grands Fermés.</i>

881
00:42:55,824 --> 00:42:59,995
<i>Pourquoi personne danse, ouais?</i>

882
00:43:00,787 --> 00:43:02,414
<i>Pourquoi personne bouge?</i>

883
00:43:02,414 --> 00:43:03,707
On l'a perdu.

884
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Lou, regarde! Regarde!

885
00:43:07,085 --> 00:43:08,461
Où ça? Où?

886
00:43:10,046 --> 00:43:11,840
Il faut trouver les billets.

887
00:43:11,840 --> 00:43:16,761
Oui, mais cette musique
te donne pas envie de danser?

888
00:43:16,761 --> 00:43:18,096
Restons concentrées.

889
00:43:18,096 --> 00:43:20,265
Oui, mais c'est si...

890
00:43:21,182 --> 00:43:22,726
- Si bon.
- Oh, ouais.

891
00:43:27,856 --> 00:43:30,442
Excusez-moi. Je cherche quelqu'un.

892
00:43:31,985 --> 00:43:33,445
Vous êtes là pour le poker?

893
00:43:34,321 --> 00:43:35,822
Vous voulez des Skittles?

894
00:43:35,822 --> 00:43:36,906
Est-ce que ça va?

895
00:43:38,658 --> 00:43:39,784
Je crois que oui.

896
00:43:40,827 --> 00:43:42,037
Assoyez-vous.

897
00:43:57,385 --> 00:43:58,803
Je suis Guy Fieri.

898
00:44:18,531 --> 00:44:19,532
Oh, mon Dieu!

899
00:44:21,451 --> 00:44:22,869
Désolée de t'avoir frappé.

900
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Laisse-moi voir.

901
00:44:25,789 --> 00:44:28,041
C'est pas si mal. T'as juste...

902
00:44:29,000 --> 00:44:31,628
J'aime danser.
Je n'en ai jamais l'occasion.

903
00:44:34,172 --> 00:44:36,508
C'était un sacré jujube.

904
00:44:37,217 --> 00:44:38,802
Vous devriez y aller mollo.

905
00:44:39,594 --> 00:44:41,971
Oui. Toi aussi.

906
00:44:42,514 --> 00:44:44,015
C'est déjà le cas.

907
00:44:44,015 --> 00:44:46,226
La fête la plus cool
avec les gens les plus cool,

908
00:44:46,226 --> 00:44:48,561
et me voilà assis avec une grand-mère.

909
00:44:50,814 --> 00:44:52,982
Qui avale des jujubes ou peu importe.

910
00:44:55,735 --> 00:44:58,238
Je comprends.

911
00:44:58,238 --> 00:45:01,741
Je comprends. C'est le négatif,
tu comprends, le néga...

912
00:45:01,741 --> 00:45:03,868
Je peux y arriver.

913
00:45:04,744 --> 00:45:05,745
Laisse-moi te regarder.

914
00:45:07,497 --> 00:45:08,915
Non. Mon Dieu.

915
00:45:09,457 --> 00:45:10,875
T'es parfait. Lève-toi.

916
00:45:12,127 --> 00:45:13,211
Lève-toi.

917
00:45:15,338 --> 00:45:16,673
Retourne-toi.

918
00:45:17,882 --> 00:45:19,926
Non. Retourne-toi vite. OK.

919
00:45:21,553 --> 00:45:24,347
Assieds-toi.
Il doit bien y avoir quelque chose.

920
00:45:24,347 --> 00:45:25,515
- Tes dents.
- Quoi?

921
00:45:25,515 --> 00:45:27,892
Montre-moi tes dents. Allez. Voilà.

922
00:45:27,892 --> 00:45:29,310
- Quoi?
- Regarde ça. Mon Dieu.

923
00:45:29,310 --> 00:45:30,562
- Quoi?
- Une dent croche.

924
00:45:31,229 --> 00:45:33,231
T'as pas une belle dentition.

925
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
Ouais, ouais.

926
00:45:36,609 --> 00:45:37,610
Ouais.

927
00:45:38,111 --> 00:45:40,488
- Salut, chéri.
- Salut à toi.

928
00:45:40,488 --> 00:45:42,240
Je voulais savoir,

929
00:45:42,240 --> 00:45:45,326
je t'ai envoyé
une version A et B du texte,

930
00:45:45,326 --> 00:45:48,079
et je voudrais que tu me dises
laquelle prendre.

931
00:45:48,079 --> 00:45:49,330
<i>Non, je peux pas.</i>

932
00:45:49,330 --> 00:45:51,624
Je suis à une fête avec des enfants.

933
00:45:51,624 --> 00:45:53,918
- J'ai 36 ans. Je suis un homme.
<i>- Quoi?</i>

934
00:45:53,918 --> 00:45:55,170
Tu travailles là-dessus.

935
00:45:55,170 --> 00:45:56,337
<i>Je dois y aller.</i>

936
00:45:58,089 --> 00:45:59,090
D'accord.

937
00:46:05,680 --> 00:46:06,681
Maura.

938
00:46:07,182 --> 00:46:08,183
Oui?

939
00:46:09,434 --> 00:46:11,102
C'est à vous de jouer, Maura.

940
00:46:12,854 --> 00:46:14,230
Je jouais?

941
00:46:14,230 --> 00:46:16,316
Non, vous déchirez.

942
00:46:16,316 --> 00:46:19,360
Ouais. Allez, Gugu. On est sur les nerfs.

943
00:46:19,360 --> 00:46:22,113
Quand elle relance, elle dit
qu'on ira à la ville des saveurs,

944
00:46:22,113 --> 00:46:23,323
puis elle...

945
00:46:23,323 --> 00:46:24,782
elle m'a surnommé "Bavette".

946
00:46:24,782 --> 00:46:26,451
Je devrais pas être là.

947
00:46:26,451 --> 00:46:29,120
- Je vais y aller. C'est pas ma place.
- Non, non. Restez.

948
00:46:29,120 --> 00:46:30,413
- Il le faut.
- Oui.

949
00:46:30,413 --> 00:46:32,624
Votre place est ici.

950
00:46:32,624 --> 00:46:36,336
Parfois, le destin nous place exactement
là où on doit être.

951
00:46:36,336 --> 00:46:37,504
À vous de jouer.

952
00:46:39,255 --> 00:46:40,256
Oui, d'accord.

953
00:46:42,342 --> 00:46:44,052
- Ça, c'est combien?
- Quarante.

954
00:46:44,052 --> 00:46:45,136
D'accord.

955
00:46:45,136 --> 00:46:47,680
Je relance de 40 $.

956
00:46:47,680 --> 00:46:49,057
Waouh. Vraiment?

957
00:46:49,641 --> 00:46:50,600
C'est 40 000.

958
00:46:51,684 --> 00:46:53,061
Je vois.

959
00:46:54,187 --> 00:46:55,438
Je vois.

960
00:46:56,105 --> 00:46:57,232
D'accord.

961
00:46:57,941 --> 00:46:59,692
Je relance de 40 000 $.

962
00:47:00,443 --> 00:47:01,819
Je me retire.

963
00:47:01,819 --> 00:47:03,947
Vous êtes tricheuse professionnelle?

964
00:47:03,947 --> 00:47:07,033
Non, non. Mon défunt mari adorait parier.

965
00:47:07,033 --> 00:47:09,786
Mais il perdait à tout coup.

966
00:47:09,786 --> 00:47:11,496
Moi, je gagnais tout le temps,

967
00:47:11,496 --> 00:47:14,040
alors je glissais quelques jetons
sous sa pile

968
00:47:14,040 --> 00:47:15,416
pour qu'il continue à jouer.

969
00:47:15,416 --> 00:47:17,335
Comme c'est touchant, mais...

970
00:47:17,335 --> 00:47:19,295
- Bon sang.
- Retournez-les.

971
00:47:19,295 --> 00:47:20,588
D'accord.

972
00:47:22,215 --> 00:47:24,592
Triple deux! Sorcière.

973
00:47:24,592 --> 00:47:27,637
- Allons.
- Sorcière. C'est de la sorcellerie.

974
00:47:27,637 --> 00:47:29,097
La ferme, Bavette.

975
00:47:29,931 --> 00:47:31,391
Oh, merde.

976
00:47:32,183 --> 00:47:34,561
- Des demandes spéciales?
- Les Beastie Boys!

977
00:47:34,561 --> 00:47:38,731
Essayez "I Won't Dance"
dans la tonalité originale en do.

978
00:47:38,731 --> 00:47:41,526
Madame, on fait pas de karaoké.

979
00:47:42,694 --> 00:47:43,861
Mon téléphone.

980
00:47:47,865 --> 00:47:48,866
Allô?

981
00:47:48,866 --> 00:47:51,244
Maman, as-tu appelé l'hôpital?

982
00:47:52,579 --> 00:47:53,705
Pas encore.

983
00:47:53,705 --> 00:47:56,207
Tu dois les appeler. C'est important.

984
00:47:56,207 --> 00:47:57,292
<i>T'es où?</i>

985
00:47:58,084 --> 00:47:59,836
Dans un manoir au Texas.

986
00:48:00,336 --> 00:48:01,963
<i>T'as dit que t'étais au New Hampshire.</i>

987
00:48:02,630 --> 00:48:06,134
C'est pas vrai.
Je suis à Houston pour le Super Bowl.

988
00:48:06,134 --> 00:48:08,469
<i>Pour le Super Bowl?
Comment t'as pu te payer ça?</i>

989
00:48:08,469 --> 00:48:11,556
<i>Ça va. T'en fais pas.</i>

990
00:48:11,556 --> 00:48:13,308
Que se passe-t-il?

991
00:48:13,308 --> 00:48:14,726
Pourquoi tu me mens?

992
00:48:14,726 --> 00:48:17,895
Tout va bien. J'ai passé quelques tests.

993
00:48:17,895 --> 00:48:21,733
Ils m'appellent pour en discuter.
J'ai reçu les résultats par la poste.

994
00:48:21,733 --> 00:48:23,234
Et?

995
00:48:23,818 --> 00:48:25,236
J'ai pas encore regardé.

996
00:48:25,236 --> 00:48:27,280
<i>Quoi? Maman, ouvre la lettre.</i>

997
00:48:27,280 --> 00:48:28,364
Non.

998
00:48:28,364 --> 00:48:29,657
Quoi?

999
00:48:29,657 --> 00:48:32,952
Deux jours de plus,
qu'est-ce que ça va changer?

1000
00:48:32,952 --> 00:48:35,747
C'est quelque chose
que j'ai toujours voulu faire.

1001
00:48:36,289 --> 00:48:40,418
Aller au Super Bowl avec mes amies
et voir Tom Brady gagner.

1002
00:48:42,170 --> 00:48:45,048
Alors non, j'ouvrirai pas cette enveloppe.

1003
00:48:45,048 --> 00:48:48,551
Ce qu'elle contient pourrait tout gâcher
pour tout le monde.

1004
00:48:49,927 --> 00:48:51,721
Tout le monde. Où est...

1005
00:48:53,473 --> 00:48:54,474
Je dois y aller.

1006
00:48:54,974 --> 00:48:57,435
Non, maman. Maman?

1007
00:48:58,061 --> 00:49:00,647
Quelqu'un a vu Guy Ferrari?

1008
00:49:00,647 --> 00:49:03,316
Il ressemble à un Cheetos Enflammé.

1009
00:49:05,276 --> 00:49:06,861
C'est quoi, cet endroit?

1010
00:49:16,704 --> 00:49:17,955
Salut.

1011
00:49:20,458 --> 00:49:22,043
Je reviens tout de suite.

1012
00:49:22,043 --> 00:49:23,544
Lou, qu'est-ce qu'il y a?

1013
00:49:24,379 --> 00:49:26,756
J'ai été droguée par des jujubes.

1014
00:49:26,756 --> 00:49:28,091
Je m'en vais.

1015
00:49:28,091 --> 00:49:30,385
Maura et Betty ont disparu,

1016
00:49:30,385 --> 00:49:32,261
et les billets aussi.

1017
00:49:32,261 --> 00:49:34,347
Quoi? Qu'est-il arrivé aux billets?

1018
00:49:35,014 --> 00:49:36,349
De la sauce piquante.

1019
00:49:36,933 --> 00:49:38,476
Betty? Maura?

1020
00:49:38,476 --> 00:49:40,269
T'es défoncée à quel point?

1021
00:49:40,853 --> 00:49:42,563
Considérablement.

1022
00:49:43,648 --> 00:49:45,400
OK. Qu'en pensez-vous, Maura?

1023
00:49:45,400 --> 00:49:46,734
T'aimerais bien le savoir?

1024
00:49:46,734 --> 00:49:47,985
Maura!

1025
00:49:49,070 --> 00:49:50,655
- Tu joues au poker?
- Oui.

1026
00:49:50,655 --> 00:49:52,365
- Une seconde, OK?
- Oui.

1027
00:49:53,616 --> 00:49:55,743
- J'ai un super jeu.
- On doit partir.

1028
00:49:55,743 --> 00:49:57,829
- Non!
- On a perdu les billets!

1029
00:49:57,829 --> 00:49:58,913
Je sais.

1030
00:49:58,913 --> 00:50:02,041
Si je gagne ce jeu,
je pourrai acheter des billets.

1031
00:50:02,625 --> 00:50:03,918
- OK. Va le battre.
- Allez!

1032
00:50:03,918 --> 00:50:05,962
- D'accord.
- OK, écoutez.

1033
00:50:05,962 --> 00:50:08,715
On a passé de beaux moments ensemble,

1034
00:50:08,715 --> 00:50:10,508
et je me sens proche de vous.

1035
00:50:10,508 --> 00:50:12,218
Tout ça.

1036
00:50:12,218 --> 00:50:14,387
Mais là,
je vais devoir prendre votre argent.

1037
00:50:15,096 --> 00:50:16,389
Je mise le tout.

1038
00:50:16,389 --> 00:50:18,349
D'accord.

1039
00:50:19,642 --> 00:50:20,643
Moi aussi.

1040
00:50:23,521 --> 00:50:24,689
Eh bien...

1041
00:50:25,898 --> 00:50:26,983
Sha-blam!

1042
00:50:27,692 --> 00:50:28,901
Oh, non.

1043
00:50:28,901 --> 00:50:30,278
Attendez la rivière.

1044
00:50:31,612 --> 00:50:32,822
Quatre reines?

1045
00:50:35,450 --> 00:50:36,576
Oui! T'as réussi!

1046
00:50:36,576 --> 00:50:39,245
Je suis mort. Complètement mort.

1047
00:50:40,163 --> 00:50:41,914
Je suis complètement mort. OK.

1048
00:50:41,914 --> 00:50:43,541
Oh, mon Dieu.

1049
00:50:43,541 --> 00:50:45,001
Oh, mon Dieu.

1050
00:50:45,001 --> 00:50:48,546
Vous savez quoi? Je vais encaisser. OK.

1051
00:50:48,546 --> 00:50:50,423
Vous jouez pour quel organisme de charité?

1052
00:50:53,301 --> 00:50:55,970
C'est un tournoi de poker caritatif.

1053
00:50:55,970 --> 00:50:57,346
Oh, mon Dieu.

1054
00:50:58,890 --> 00:51:00,600
- Caritatif.
- Je vois.

1055
00:51:01,309 --> 00:51:02,560
Gugu?

1056
00:51:02,560 --> 00:51:04,020
Quel est ton organisme de charité?

1057
00:51:04,020 --> 00:51:05,646
Broadway Cares.

1058
00:51:05,646 --> 00:51:08,107
Donnez tous mes gains à Broadway Cares.

1059
00:51:08,107 --> 00:51:11,736
Je veux remercier tout le monde
de m'avoir laissée jouer avec vous.

1060
00:51:11,736 --> 00:51:14,655
J'ai passé un incroyable moment.

1061
00:51:15,865 --> 00:51:17,700
Du poker caritatif.

1062
00:51:17,700 --> 00:51:19,911
Je voulais pas porter un appareil
pendant 18 mois.

1063
00:51:19,911 --> 00:51:20,995
Je vois.

1064
00:51:20,995 --> 00:51:24,415
Dr Wong avait raison,
et mes dents ont repris leur place.

1065
00:51:24,415 --> 00:51:26,209
Mon Dieu, c'est terrible.

1066
00:51:26,709 --> 00:51:30,379
Eh bien, tu dois encaisser les coups.

1067
00:51:30,379 --> 00:51:33,257
Vous savez pas à quel point
c'est dur de faire des rencontres.

1068
00:51:33,257 --> 00:51:35,176
Je peux l'imaginer.

1069
00:51:35,176 --> 00:51:37,720
Je peux l'imaginer.
Mais laisse-moi te dire ceci.

1070
00:51:37,720 --> 00:51:40,890
Écoute-moi bien.

1071
00:51:40,890 --> 00:51:43,226
Si tu veux trouver l'amour,

1072
00:51:43,226 --> 00:51:48,105
tu dois te concentrer sur le positif,
pas sur le négatif.

1073
00:51:48,105 --> 00:51:50,483
Il y a toujours des choses négatives.

1074
00:51:50,483 --> 00:51:55,029
Honnêtement,
si tu trouves quelqu'un de ton goût,

1075
00:51:55,613 --> 00:51:57,615
regarde-la en face

1076
00:51:58,241 --> 00:51:59,534
et dis-lui...

1077
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
"Tu me plais."

1078
00:52:05,998 --> 00:52:07,875
- Oh, non, pas moi!
- Toi aussi?

1079
00:52:07,875 --> 00:52:09,794
Qu'est-ce que tu fais?

1080
00:52:09,794 --> 00:52:12,004
Je sais pas ce que je fais.

1081
00:52:12,004 --> 00:52:14,799
- Il est là, le problème.
- Il est 1 h du matin.

1082
00:52:14,799 --> 00:52:17,552
Tout le monde se fiche
qu'on n'ait pas les billets?

1083
00:52:17,552 --> 00:52:19,136
Lou, Lou, du calme.

1084
00:52:19,136 --> 00:52:22,223
Du calme. Je devrais être
au calme dans mon lit,

1085
00:52:22,223 --> 00:52:25,184
mais je le suis pas
parce que t'es trop occupée à parier.

1086
00:52:25,935 --> 00:52:30,106
Toi, tu te soucies plus d'un gars
que de tes amies.

1087
00:52:30,731 --> 00:52:35,903
Et toi, tu devrais être plus responsable,
mais il est clair que tu t'en fous.

1088
00:52:35,903 --> 00:52:39,198
Je m'en fous pas. On trouvera les billets.

1089
00:52:39,198 --> 00:52:41,951
Quand? Le match est demain.

1090
00:52:41,951 --> 00:52:45,246
Utilise ta grosse cervelle.

1091
00:52:45,246 --> 00:52:47,290
T'es censée être la plus intelligente.

1092
00:52:47,290 --> 00:52:48,374
Que se passe-t-il?

1093
00:52:49,041 --> 00:52:51,836
Personne sait à quel point
ce voyage est important pour moi.

1094
00:52:52,753 --> 00:52:57,091
Ce que tu dis est égoïste.
C'est important pour nous aussi.

1095
00:52:57,091 --> 00:53:00,011
Je suis fatiguée.

1096
00:53:13,774 --> 00:53:16,110
Demain, on trouvera les billets.

1097
00:53:16,110 --> 00:53:19,322
On va aller à l'hôtel
passer une bonne nuit,

1098
00:53:19,322 --> 00:53:21,908
et on va se réveiller fraîches.

1099
00:53:27,622 --> 00:53:29,582
<i>Bonjour de Houston, au Texas.</i>

1100
00:53:29,582 --> 00:53:34,003
<i>C'est le jour du Super Bowl
en ce dimanche 5 février 2017,</i>

1101
00:53:34,003 --> 00:53:36,547
<i>la plus grande scène
dans le monde du sport.</i>

1102
00:53:36,547 --> 00:53:39,050
<i>Patriots. Falcons.</i>

1103
00:53:39,050 --> 00:53:40,718
<i>Deux franchises légendaires,</i>

1104
00:53:40,718 --> 00:53:42,553
<i>deux destins inévitables, un...</i>

1105
00:53:47,433 --> 00:53:49,185
- Oh, mon Dieu.
- Oh, Seigneur.

1106
00:53:51,395 --> 00:53:52,563
Oh, mon Dieu, ma tête.

1107
00:53:52,563 --> 00:53:55,066
On doit... On doit se lever.

1108
00:53:55,066 --> 00:53:57,026
On doit trouver nos billets.

1109
00:53:57,026 --> 00:53:59,570
- Je veux pas me lever.
- Oh, Seigneur.

1110
00:53:59,570 --> 00:54:03,574
Pourquoi le champagne est aussi violent?

1111
00:54:03,574 --> 00:54:04,659
Mince.

1112
00:54:05,576 --> 00:54:06,827
Lou, je m'excuse.

1113
00:54:06,827 --> 00:54:08,704
C'est tout autant de ma faute.

1114
00:54:08,704 --> 00:54:10,873
Le match ne commence
que dans quelques heures.

1115
00:54:10,873 --> 00:54:13,501
- On trouvera les billets.
- Il doit bien y avoir un revendeur.

1116
00:54:14,085 --> 00:54:16,921
Retrouvons-nous ici
dans une heure devant le stade.

1117
00:54:16,921 --> 00:54:18,422
Séparons-nous.

1118
00:54:18,422 --> 00:54:20,675
- OK. Une heure.
- Dans une heure.

1119
00:54:28,683 --> 00:54:31,102
DÉCOLLAGE
fête d'avant-partie

1120
00:54:32,228 --> 00:54:33,396
Savez-vous...

1121
00:54:33,396 --> 00:54:35,856
Savez-vous
où je peux trouver un revendeur?

1122
00:54:35,856 --> 00:54:38,567
- Je crois pas.
- OK, OK. J'ai compris.

1123
00:54:39,819 --> 00:54:41,362
Hé. Quelqu'un a des billets?

1124
00:54:41,362 --> 00:54:43,322
D'accord, désolée. Désolée.

1125
00:54:43,823 --> 00:54:44,824
Merde.

1126
00:55:00,006 --> 00:55:01,257
T'es un revendeur?

1127
00:55:01,257 --> 00:55:02,633
Non.

1128
00:55:02,633 --> 00:55:03,718
Vous êtes de la police?

1129
00:55:03,718 --> 00:55:06,095
Non. Combien pour quatre billets?

1130
00:55:06,637 --> 00:55:07,930
Dix mille.

1131
00:55:07,930 --> 00:55:09,348
Dix mille?

1132
00:55:09,348 --> 00:55:10,725
Par billet.

1133
00:55:10,725 --> 00:55:15,312
Je vais te dire.
Je suis prête à t'offrir 100 par billet.

1134
00:55:15,312 --> 00:55:16,439
C'est trop peu.

1135
00:55:16,439 --> 00:55:17,648
175.

1136
00:55:17,648 --> 00:55:20,192
Dégagez. Je cherche un vrai acheteur.

1137
00:55:20,192 --> 00:55:21,777
- Deux cents, ça te dit?
- Non.

1138
00:55:21,777 --> 00:55:24,363
T'accepteras pas 250 dollars en espèces?

1139
00:55:24,363 --> 00:55:26,157
Qu'est-ce qui cloche chez toi?

1140
00:55:26,157 --> 00:55:28,325
- Je t'offre 300.
- Non.

1141
00:55:28,325 --> 00:55:30,077
- 450.
- Non.

1142
00:55:30,077 --> 00:55:32,705
Cinq cents, c'est ma limite.
C'est ma limite.

1143
00:55:32,705 --> 00:55:34,623
525.

1144
00:55:34,623 --> 00:55:35,916
Allez. Dégagez. Non.

1145
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
Tu sais quoi?

1146
00:55:37,501 --> 00:55:41,088
À la mi-temps, quand tu seras coincé
avec ces billets,

1147
00:55:41,088 --> 00:55:45,134
je viendrai t'offrirai un prix
ridiculement bas, sale fils de pute.

1148
00:55:47,762 --> 00:55:48,804
550.

1149
00:55:48,804 --> 00:55:50,806
Si mon preneur de paris écoutait,

1150
00:55:50,806 --> 00:55:53,726
{\an8}je lui dirais de parier 5 000 $ pour moi

1151
00:55:53,726 --> 00:55:56,771
{\an8}que les Pats l'emporteront par 14 points.

1152
00:55:56,771 --> 00:55:58,856
{\an8}OK? Mais j'ai pas
de preneur de paris, donc...

1153
00:55:58,856 --> 00:56:00,566
Tu l'as entendu, Mike.

1154
00:56:00,566 --> 00:56:03,444
On revient tout de suite.
Restez à l'écoute.

1155
00:56:03,444 --> 00:56:06,822
Tu peux pas révéler Mike
comme ça à l'émission.

1156
00:56:06,822 --> 00:56:08,741
- Excusez-moi.
- Hé.

1157
00:56:09,617 --> 00:56:11,285
On se connaît, non?

1158
00:56:11,285 --> 00:56:12,578
Vous me semblez familière.

1159
00:56:13,704 --> 00:56:15,372
J'étais la fille Mayflower.

1160
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
- C'est ça. Mon Dieu.
- Oui!

1161
00:56:16,957 --> 00:56:19,752
- Des annonces quand on était petits.
- Je sais.

1162
00:56:19,752 --> 00:56:22,296
<i>Pneus, pièces et nouvelles autos</i>

1163
00:56:23,047 --> 00:56:24,173
<i>On a tout ça...</i>

1164
00:56:24,173 --> 00:56:25,549
Tu vas la chanter au complet?

1165
00:56:25,549 --> 00:56:28,385
J'avais le béguin pour vous
quand j'avais dix ans.

1166
00:56:28,385 --> 00:56:30,387
OK. C'est trop.

1167
00:56:30,387 --> 00:56:32,473
Merci. C'est très gentil. Merci.

1168
00:56:33,224 --> 00:56:34,391
J'ai besoin de votre aide.

1169
00:56:34,391 --> 00:56:36,644
Mon amie a gagné vos billets,

1170
00:56:36,644 --> 00:56:38,479
mais on les a perdus.

1171
00:56:39,188 --> 00:56:41,315
- Je ne...
- Votre amie les a gagnés?

1172
00:56:41,315 --> 00:56:43,150
- Ah-ha.
- Oui, je ne...

1173
00:56:44,318 --> 00:56:46,070
- Ces gars les ont gagnés.
- Ouais.

1174
00:56:46,070 --> 00:56:47,696
- Ils ont gagné?
- Oui.

1175
00:56:47,696 --> 00:56:50,366
C'est le Groupe de soutien Tom Brady.

1176
00:56:50,366 --> 00:56:51,742
Ils soutiennent Tom Brady?

1177
00:56:51,742 --> 00:56:56,205
Non. Ils s'appellent tous Tom Brady
et ils ont formé un groupe

1178
00:56:56,205 --> 00:56:58,207
parce qu'ils pourront jamais
honorer ce nom.

1179
00:56:58,207 --> 00:57:01,168
- Ils aiment les Pats, au moins?
- Disons qu'ils sont indécis.

1180
00:57:01,168 --> 00:57:03,546
On dirait qu'ils le soutiennent
à contrecœur.

1181
00:57:03,546 --> 00:57:05,005
Oui. Ils sont venus.

1182
00:57:11,011 --> 00:57:12,012
Salut, chéri.

1183
00:57:12,012 --> 00:57:15,641
<i>J'ai essayé de pas te déranger,
mais laquelle tu préfères?</i>

1184
00:57:16,142 --> 00:57:17,143
Quoi?

1185
00:57:17,143 --> 00:57:20,396
Je t'ai envoyé un courriel
avec deux options. A ou B?

1186
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
De quoi tu parles?

1187
00:57:22,273 --> 00:57:23,399
<i>De mon article.</i>

1188
00:57:24,733 --> 00:57:25,901
Je l'ai pas lu.

1189
00:57:25,901 --> 00:57:28,988
As-tu accès à un ordinateur?
Peux-tu en trouver un?

1190
00:57:28,988 --> 00:57:30,823
Non. Non, je...

1191
00:57:30,823 --> 00:57:32,658
Je le lirai pas.

1192
00:57:34,285 --> 00:57:36,453
C'est parce que t'as faim?

1193
00:57:36,453 --> 00:57:37,705
<i>Non, bon sang, Mark.</i>

1194
00:57:37,705 --> 00:57:41,167
J'ai pas faim.
Je suis au Super Bowl avec mes amies.

1195
00:57:41,834 --> 00:57:43,544
<i>Mais c'est très important.</i>

1196
00:57:44,253 --> 00:57:47,047
C'est important pour toi. Pas pour moi.

1197
00:57:47,047 --> 00:57:50,551
C'est ton article avec ton nom dessus.

1198
00:57:50,551 --> 00:57:52,261
Tu dois prendre les décisions.

1199
00:57:56,390 --> 00:57:57,766
Mark, t'es toujours là?

1200
00:57:59,977 --> 00:58:01,478
Oui.

1201
00:58:01,478 --> 00:58:02,563
<i>Écoute.</i>

1202
00:58:03,439 --> 00:58:04,481
<i>Chéri, je...</i>

1203
00:58:04,481 --> 00:58:06,775
Au fil des ans,
j'ai fait plein de sacrifices,

1204
00:58:06,775 --> 00:58:09,445
et je dis pas que je voudrais changer
quoi que ce soit.

1205
00:58:10,321 --> 00:58:14,074
Je veux juste dire que c'est pas
parce que je peux résoudre un problème

1206
00:58:14,074 --> 00:58:16,368
que je dois le résoudre.

1207
00:58:18,412 --> 00:58:19,413
D'accord.

1208
00:58:22,583 --> 00:58:24,001
J'aime notre vie.

1209
00:58:24,001 --> 00:58:26,170
J'aime nos enfants et nos petits-enfants.

1210
00:58:26,754 --> 00:58:27,755
Je t'aime.

1211
00:58:29,757 --> 00:58:31,175
Je t'aime aussi.

1212
00:58:31,884 --> 00:58:33,928
<i>Je m'excuse. Amuse-toi bien.</i>

1213
00:58:33,928 --> 00:58:35,054
D'accord.

1214
00:58:35,054 --> 00:58:36,347
<i>- D'accord.</i>
- D'accord.

1215
00:58:43,604 --> 00:58:46,899
Je l'ai trouvé!

1216
00:58:46,899 --> 00:58:50,069
- Que puis-je faire pour vous?
- Guy est là?

1217
00:58:50,069 --> 00:58:52,029
- Bon sang, c'est vous.
- Salut.

1218
00:58:52,029 --> 00:58:53,906
- Ça va?
- Ça va.

1219
00:58:53,906 --> 00:58:55,157
Et vos intestins?

1220
00:58:55,741 --> 00:58:57,701
- C'est pas de vos affaires.
- OK.

1221
00:58:57,701 --> 00:59:00,579
J'ai pas vu Guy depuis un moment.
Il doit être dans son bureau.

1222
00:59:00,579 --> 00:59:01,997
Où est son bureau?

1223
00:59:05,376 --> 00:59:06,585
Bonne chance.

1224
00:59:06,585 --> 00:59:08,212
M. Fieri.

1225
00:59:08,212 --> 00:59:10,714
M. Fieri? M. Fieri...

1226
00:59:10,714 --> 00:59:13,259
- Bonjour.
- Oh, Seigneur. Désolée.

1227
00:59:13,259 --> 00:59:14,885
M. Fieri?

1228
00:59:14,885 --> 00:59:16,637
M. Fieri?

1229
00:59:16,637 --> 00:59:17,721
M. Fieri?

1230
00:59:18,722 --> 00:59:20,140
Guy!

1231
00:59:20,140 --> 00:59:21,392
Oui?

1232
00:59:21,392 --> 00:59:23,352
Oh, Dieu merci. Dieu merci.

1233
00:59:23,352 --> 00:59:26,522
M. Fieri, désolée,
je crois que vous avez ma banane.

1234
00:59:26,522 --> 00:59:28,107
Une seconde.

1235
00:59:29,984 --> 00:59:31,110
Dieu merci.

1236
00:59:31,110 --> 00:59:33,570
Betty, c'est toi.
Je m'attendais à quelqu'un d'autre.

1237
00:59:33,570 --> 00:59:35,864
Non. Je crois que vous avez ma banane.

1238
00:59:35,864 --> 00:59:39,410
Je l'ai enlevée lors de la compétition.

1239
00:59:42,329 --> 00:59:45,541
- Votre sac de taille.
- Oui. Je le mettais comme ça.

1240
00:59:45,541 --> 00:59:49,336
Donc vous n'avez pas de billets
pour voir le match?

1241
00:59:49,336 --> 00:59:51,630
Non. Non, on a perdu les billets.

1242
00:59:51,630 --> 00:59:53,382
Vous êtes allée aux objets perdus?

1243
00:59:53,382 --> 00:59:55,384
- Non, non. C'est où?
- OK.

1244
00:59:56,677 --> 00:59:58,804
À vrai dire, je sais pas où c'est.

1245
00:59:59,805 --> 01:00:02,099
Il doit bien y avoir un moyen.

1246
01:00:02,099 --> 01:00:04,852
Si vous n'avez pas de billets, vous ne...

1247
01:00:06,020 --> 01:00:08,480
{\an8}<i>C'est l'un de ces moments
où tous les efforts fournis</i>

1248
01:00:08,480 --> 01:00:10,316
{\an8}<i>vous ont mené.</i>

1249
01:00:10,316 --> 01:00:11,817
{\an8}<i>C'est correct d'être à la traîne,</i>

1250
01:00:11,817 --> 01:00:14,695
<i>car rappelez-vous que
tout finira par s'arranger.</i>

1251
01:00:14,695 --> 01:00:17,364
Non, Tom. Je crois pas
que ça va s'arranger.

1252
01:00:17,364 --> 01:00:18,907
Ils nous laissent pas entrer.

1253
01:00:19,616 --> 01:00:23,078
{\an8}<i>Lou, quand je suis déprimé, je me dis :</i>

1254
01:00:23,620 --> 01:00:26,790
{\an8}<i>"Ça va être un merveilleux retour.</i>

1255
01:00:26,790 --> 01:00:28,709
{\an8}<i>Quand on s'en sortira,</i>

1256
01:00:28,709 --> 01:00:31,587
{\an8}<i>ce moment aura été déterminant
dans ma vie."</i>

1257
01:00:31,587 --> 01:00:34,506
<i>Tu dois penser autrement.</i>

1258
01:00:34,506 --> 01:00:35,966
<i>Ça rend plus fort.</i>

1259
01:00:35,966 --> 01:00:37,051
{\an8}<i>Dis-le.</i>

1260
01:00:37,634 --> 01:00:39,762
{\an8}<i>Ça va s'arranger.</i>

1261
01:00:41,972 --> 01:00:43,265
Ça va s'arranger.

1262
01:00:43,265 --> 01:00:45,225
{\an8}<i>Allons, Lou. Dis-le avec conviction.</i>

1263
01:00:45,225 --> 01:00:47,186
{\an8}<i>Ça va s'arranger.</i>

1264
01:00:47,186 --> 01:00:50,105
Ça va s'arranger!

1265
01:00:53,567 --> 01:00:56,487
- Lou! Je les ai trouvés! Je les ai.
- Oh, mon Dieu.

1266
01:00:56,487 --> 01:00:59,406
On a les billets!

1267
01:00:59,406 --> 01:01:02,451
- On a les billets.
- T'as les billets. Mon Dieu!

1268
01:01:02,451 --> 01:01:03,577
- Je les ai!
- Mon Dieu!

1269
01:01:03,577 --> 01:01:06,080
- On doit entrer.
- N'est-ce pas génial?

1270
01:01:06,080 --> 01:01:08,374
- Tout de suite. Allons-y.
- Super. Mon Dieu.

1271
01:01:08,374 --> 01:01:10,334
Prenez votre billet.

1272
01:01:10,334 --> 01:01:14,004
Allez, allez. On a nos billets.

1273
01:01:14,922 --> 01:01:17,132
Oh, mon Dieu. Nous y voilà.

1274
01:01:19,676 --> 01:01:21,095
- On a réussi.
- Oui.

1275
01:01:22,262 --> 01:01:23,680
Suivant. Allez.

1276
01:01:25,015 --> 01:01:26,433
- Bienvenue.
- Bonjour.

1277
01:01:30,396 --> 01:01:32,439
Vous êtes ensemble? C'est...

1278
01:01:33,315 --> 01:01:35,234
Ce sont pas...

1279
01:01:35,234 --> 01:01:37,528
Désolé, ce sont pas des billets
pour le Super Bowl...

1280
01:01:37,528 --> 01:01:39,530
Oui, ce sont nos billets.

1281
01:01:39,530 --> 01:01:41,532
OK, mais ils sont pas pour le Super Bowl.

1282
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
- Chip, encore.
- J'arrive.

1283
01:01:43,534 --> 01:01:45,327
- C'est chaud.
- Voyons voir.

1284
01:01:45,327 --> 01:01:46,412
Quatre.

1285
01:01:48,580 --> 01:01:50,666
- Ouais, ils sont faux.
- Ouais.

1286
01:01:50,666 --> 01:01:53,043
Les billets officiels ont un hologramme

1287
01:01:53,043 --> 01:01:55,254
qui s'illumine sous une lumière UV.

1288
01:01:55,254 --> 01:01:57,548
Pas ceux-ci. Vous vous êtes fait avoir

1289
01:01:57,548 --> 01:02:00,342
Ça se peut pas.
On les a gagnés dans un concours.

1290
01:02:00,342 --> 01:02:01,844
Non, c'est pas le cas.

1291
01:02:01,844 --> 01:02:03,095
Lou, dis-leur.

1292
01:02:09,143 --> 01:02:11,019
J'ai pas gagné le concours.

1293
01:02:11,019 --> 01:02:13,522
Des aspirants Tom Brady l'ont gagné.

1294
01:02:14,064 --> 01:02:15,732
Comment t'as eu les billets?

1295
01:02:16,775 --> 01:02:18,193
Je les ai achetés en ligne.

1296
01:02:19,778 --> 01:02:23,490
J'ai saturé une carte de crédit
et vendu mon auto à AutoMax.

1297
01:02:24,867 --> 01:02:26,994
Lou, pourquoi t'as fait ça?

1298
01:02:28,996 --> 01:02:33,000
Je voulais avoir une dernière
expérience inoubliable

1299
01:02:34,126 --> 01:02:35,878
avant qu'il soit trop tard.

1300
01:02:35,878 --> 01:02:38,297
Mes petites dames,
vous allez devoir dégager.

1301
01:02:38,297 --> 01:02:39,923
On doit laisser les gens passer.

1302
01:02:39,923 --> 01:02:41,884
Laissez-nous d'abord passer.

1303
01:02:41,884 --> 01:02:43,343
Vous, vous n'entrerez pas.

1304
01:02:44,887 --> 01:02:45,971
Quoi?

1305
01:02:45,971 --> 01:02:47,639
- Avec deux billets, c'est dur.
- Laisse.

1306
01:02:47,639 --> 01:02:48,891
Courons.

1307
01:02:48,891 --> 01:02:51,643
- Non. Maura. Non, non.
- Attendez. Allons, madame.

1308
01:02:51,643 --> 01:02:54,646
- Non, non. Viens.
- Je ne lui fais pas mal.

1309
01:02:54,646 --> 01:02:55,939
- On sait.
- Pas touche!

1310
01:02:55,939 --> 01:02:57,399
- Elle a foncé sur moi.
- Viens.

1311
01:02:57,399 --> 01:02:59,234
Bon, ça va, ça va.

1312
01:03:01,653 --> 01:03:03,071
Lou, tu vas où?

1313
01:03:03,864 --> 01:03:07,201
Louella, parle-nous.
Qu'est-ce qui se passe?

1314
01:03:09,828 --> 01:03:10,829
Lou, regarde-moi.

1315
01:03:11,997 --> 01:03:13,582
Que voulais-tu dire par

1316
01:03:15,167 --> 01:03:16,793
"avant qu'il soit trop tard"?

1317
01:03:21,298 --> 01:03:22,549
J'ai passé des tests,

1318
01:03:22,549 --> 01:03:24,760
et l'hôpital tente de me joindre.

1319
01:03:27,179 --> 01:03:29,348
Je crois qu'ils ont trouvé quelque chose.

1320
01:03:30,849 --> 01:03:33,268
Lou. Ils ont dit quoi?

1321
01:03:33,268 --> 01:03:36,522
Je sais pas... Ils m'ont envoyé une lettre
que j'ai pas ouverte.

1322
01:03:36,522 --> 01:03:37,564
Ouvre-la.

1323
01:03:37,564 --> 01:03:41,276
Non, et s'il était revenu?
Je veux pas revivre tout ça.

1324
01:03:48,116 --> 01:03:50,327
Lou. T'es pas seule.

1325
01:03:50,327 --> 01:03:52,496
On sera toujours là pour toi.

1326
01:03:52,496 --> 01:03:54,998
On est toutes là pour te soutenir.

1327
01:03:56,333 --> 01:03:57,960
C'est ça l'amitié, non?

1328
01:03:57,960 --> 01:03:59,253
Je veux dire,

1329
01:03:59,253 --> 01:04:03,215
faire face à l'inconnu ensemble,
main dans la main?

1330
01:04:09,221 --> 01:04:11,890
Je voudrais traverser ça
avec personne d'autre que vous.

1331
01:04:11,890 --> 01:04:13,600
Je vous aime toutes.

1332
01:04:22,401 --> 01:04:24,987
Peut-être que ce Super Bowl
n'a jamais eu lieu d'être.

1333
01:04:24,987 --> 01:04:26,947
Allons, Lou.

1334
01:04:26,947 --> 01:04:29,283
Si t'as fait ça
pour qu'on en ait un souvenir,

1335
01:04:29,283 --> 01:04:31,535
chérie, ça a marché.

1336
01:04:31,535 --> 01:04:32,661
Vraiment.

1337
01:04:32,661 --> 01:04:34,454
On se souviendra toujours de ça.

1338
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
C'est certain.

1339
01:04:36,248 --> 01:04:40,502
Ça a été le meilleur weekend
de toute ma vie.

1340
01:04:40,502 --> 01:04:42,796
C'est pas des blagues. Le meilleur.

1341
01:04:43,714 --> 01:04:45,632
Sauf pour la culpabilité
que j'ai ressentie

1342
01:04:45,632 --> 01:04:47,676
quand j'ai perdu les billets,
qui étaient faux.

1343
01:04:47,676 --> 01:04:51,471
Finalement, j'avais pas
à ressentir cette culpabilité, hein?

1344
01:04:56,685 --> 01:04:59,313
Il doit bien y avoir
un bar sportif pas loin.

1345
01:04:59,313 --> 01:05:01,815
Non, non, non. Seigneur.

1346
01:05:02,983 --> 01:05:05,944
Il doit bien y avoir un moyen
d'entrer dans le stade.

1347
01:05:05,944 --> 01:05:08,572
Allez. On va pas abandonner
après tout ce qu'on a fait.

1348
01:05:08,572 --> 01:05:11,408
Non, on va pas rester
dans l'aire de restauration

1349
01:05:11,408 --> 01:05:13,785
à pleurnicher comme des bébés.

1350
01:05:13,785 --> 01:05:16,413
- Gugu.
- Oui. Gou-gou, gaga.

1351
01:05:17,247 --> 01:05:18,290
Non.

1352
01:05:18,290 --> 01:05:20,709
- Gugu! Gugu. Salut.
- Attendez.

1353
01:05:20,709 --> 01:05:22,377
- Salut.
- Venez.

1354
01:05:22,377 --> 01:05:24,087
Maura. Comment ça va, mesdames?

1355
01:05:24,087 --> 01:05:26,006
- Vous êtes splendides.
- Merci.

1356
01:05:26,006 --> 01:05:30,010
Je voulais vous remercier pour hier,
mais vous êtes parties si vite.

1357
01:05:30,010 --> 01:05:32,387
Votre don était admirable. Merci.

1358
01:05:32,387 --> 01:05:34,556
Il n'y a pas de quoi.
Contente de l'avoir fait.

1359
01:05:34,556 --> 01:05:36,725
Tu vas entrer dans le stade?

1360
01:05:36,725 --> 01:05:37,809
Bien sûr.

1361
01:05:37,809 --> 01:05:39,394
J'ai chorégraphié le spectacle.

1362
01:05:39,394 --> 01:05:42,272
Tu travailles avec Lady Gaga?

1363
01:05:42,272 --> 01:05:45,776
Je fais tout avec elle.
Vous croyez qu'elle tient son nom d'où?

1364
01:05:45,776 --> 01:05:48,070
Je suis Gugu, et elle est Gaga.

1365
01:05:48,904 --> 01:05:51,198
- Elle est fabuleuse.
- En effet.

1366
01:05:51,198 --> 01:05:53,116
Tu pourrais nous faire entrer?

1367
01:05:53,116 --> 01:05:55,077
Ouais, on n'a pas de billets.

1368
01:05:57,913 --> 01:05:59,748
Venez, mesdames. Suivez-moi.

1369
01:06:00,332 --> 01:06:02,042
- Allez, allez, allez.
- Venez.

1370
01:06:04,002 --> 01:06:06,588
- Salut. Ça va?
- Ça va.

1371
01:06:06,588 --> 01:06:08,924
- Un instant. Vos badges.
- Non. Non.

1372
01:06:08,924 --> 01:06:11,927
Elles sont avec moi. Ça va.
Ce sont mes danseuses.

1373
01:06:11,927 --> 01:06:13,387
Elles n'en ont pas l'air.

1374
01:06:13,929 --> 01:06:15,972
C'est de l'âgisme, non?

1375
01:06:15,972 --> 01:06:19,351
Je me fiche de leur âge.
Tous les danseurs ont besoin d'un badge.

1376
01:06:19,351 --> 01:06:21,311
- Nom d'un chien.
- Flexibles.

1377
01:06:22,062 --> 01:06:23,939
Ce sont tous mes danseurs.

1378
01:06:23,939 --> 01:06:26,692
Quoi? Vous voulez qu'on vous montre?

1379
01:06:27,567 --> 01:06:28,568
D'accord.

1380
01:06:29,653 --> 01:06:32,155
OK. Ça va bien se passer. Venez.

1381
01:06:32,155 --> 01:06:34,199
Venez. Parlons-en une minute.

1382
01:06:34,199 --> 01:06:37,869
Bon. Quels mouvements de danse
connaissez-vous, mesdames?

1383
01:06:38,370 --> 01:06:39,913
- Le twist.
- Le twist.

1384
01:06:39,913 --> 01:06:41,623
- Le jerk.
- Le shimmy.

1385
01:06:41,623 --> 01:06:43,625
Oui, le coup de pied.

1386
01:06:44,126 --> 01:06:47,963
OK. Donc on va faire le coup de pied,
le twist, le shimmy,

1387
01:06:47,963 --> 01:06:49,464
et des mains jazz pour finir.

1388
01:06:49,464 --> 01:06:50,549
- Ça vous va?
- Oui.

1389
01:06:50,549 --> 01:06:51,466
- OK?
- Oui.

1390
01:06:51,466 --> 01:06:53,135
- Un, deux, trois.
- Séparez-vous!

1391
01:06:53,135 --> 01:06:55,011
OK. C'est parti.

1392
01:06:55,011 --> 01:06:58,098
Tout le monde est prêt?
Un peu de freestyle.

1393
01:07:00,559 --> 01:07:03,103
Et cinq, six, sept.

1394
01:07:03,103 --> 01:07:06,314
<i>C'est ma... J'habite ici</i>

1395
01:07:08,108 --> 01:07:10,861
<i>C'est ma maison et je...</i>

1396
01:07:10,861 --> 01:07:12,237
Et voilà.

1397
01:07:24,166 --> 01:07:25,500
Freestyle, mesdames.

1398
01:07:26,418 --> 01:07:29,004
Freestyle, mesdames. Allez.

1399
01:07:33,008 --> 01:07:34,801
Vous avez été géniales!

1400
01:07:35,594 --> 01:07:38,472
Cinq, six, sept et ne bougez plus!

1401
01:07:43,018 --> 01:07:44,478
Bon sang, mesdames.

1402
01:07:44,478 --> 01:07:46,563
C'était très impressionnant.

1403
01:07:46,688 --> 01:07:50,275
Je sais que vous êtes pas ses danseuses,
mais c'était super.

1404
01:07:51,568 --> 01:07:52,611
Allez-y.

1405
01:07:53,487 --> 01:07:55,322
C'est extraordinaire!

1406
01:07:55,322 --> 01:07:58,116
- On doit aller travailler. C'était super.
- OK.

1407
01:07:58,116 --> 01:08:01,286
Va falloir vous améliorer,
car elles vont prendre votre place.

1408
01:08:01,286 --> 01:08:03,413
- Venez, les enfants!
- Merci.

1409
01:08:03,413 --> 01:08:05,582
- Elles étaient bonnes, hein?
- Incroyables.

1410
01:08:05,582 --> 01:08:06,917
Mon Dieu.

1411
01:08:28,313 --> 01:08:31,358
70 POUR BRADY
80 POUR BRADY

1412
01:08:38,114 --> 01:08:41,201
<i>Dans trois, deux, un!</i>

1413
01:08:55,173 --> 01:08:57,008
Bon, on s'assoit où?

1414
01:08:59,427 --> 01:09:01,555
Là, il y a des sièges libres.

1415
01:09:01,555 --> 01:09:02,889
- Allons là-haut.
- Oui.

1416
01:09:02,889 --> 01:09:08,603
{\an8}- Super Bowl 51. Bienvenue.
- Fans des Patriots, bienvenue.

1417
01:09:10,480 --> 01:09:12,983
<i>Voici le botté d'envoi, et c'est parti.</i>

1418
01:09:12,983 --> 01:09:15,360
- Tom est là.
- OK. Où?

1419
01:09:16,361 --> 01:09:18,405
Faisons notre travail!

1420
01:09:19,155 --> 01:09:22,951
Je m'étais jamais
aussi bien sentie assise.

1421
01:09:28,665 --> 01:09:30,542
<i>Troisième essai et long. Tom Brady est...</i>

1422
01:09:30,542 --> 01:09:33,295
<i>- Oh, Seigneur! Il s'est fait plaquer.
- Mon Dieu.</i>

1423
01:09:33,295 --> 01:09:34,671
{\an8}C'était quoi, ça?

1424
01:09:34,671 --> 01:09:37,132
{\an8}<i>Toujours aucun point au premier quart.</i>

1425
01:09:41,428 --> 01:09:42,846
Qui te texte sans arrêt?

1426
01:09:43,763 --> 01:09:44,973
C'est Dan.

1427
01:09:45,974 --> 01:09:47,392
Pourquoi tu lui réponds pas?

1428
01:09:49,269 --> 01:09:51,187
Je sais pas. Je l'ignore.

1429
01:09:51,938 --> 01:09:53,565
Il arrête pas de m'appeler...

1430
01:09:59,154 --> 01:10:00,697
mais je sais comment ça marche.

1431
01:10:00,697 --> 01:10:01,781
Il...

1432
01:10:03,033 --> 01:10:05,660
Il va être charmant,
je vais tomber dans le panneau.

1433
01:10:05,660 --> 01:10:07,120
Ça va aller trop vite,

1434
01:10:07,120 --> 01:10:09,831
et au final, tout va s'écrouler.

1435
01:10:10,749 --> 01:10:14,544
Tu sais qu'en l'ignorant,
il va encore plus te désirer?

1436
01:10:14,544 --> 01:10:17,339
Je veux dire, regarde-toi.
Regarde qui t'es.

1437
01:10:17,339 --> 01:10:20,383
Tu vas de l'avant,
t'essaies de nouvelles choses.

1438
01:10:20,383 --> 01:10:22,260
- Eh bien...
- T'es irrésistible.

1439
01:10:22,260 --> 01:10:24,554
Honnêtement, j'ai pas envie de l'être.

1440
01:10:25,305 --> 01:10:26,890
Je veux pas être irrésistible.

1441
01:10:26,890 --> 01:10:29,309
J'aimerais avoir cinq petits-enfants
comme toi.

1442
01:10:30,644 --> 01:10:33,313
- Il est un peu trop tard pour ça.
- Oui, j'imagine.

1443
01:10:34,189 --> 01:10:37,025
Je veux un homme
avec qui je suis pas obligée de parler.

1444
01:10:37,025 --> 01:10:39,819
Tu peux avoir Mark. Il est bon là-dedans.

1445
01:10:39,819 --> 01:10:41,988
Je le prendrais bien,

1446
01:10:41,988 --> 01:10:43,990
mais il est trop amoureux de toi.

1447
01:10:43,990 --> 01:10:46,743
Regardez, c'est nous! Oh, mon Dieu!

1448
01:10:50,956 --> 01:10:52,290
Ouais, ouais, ouais!

1449
01:10:53,083 --> 01:10:56,544
Tom Brady, on t'aime! Regardez là-bas!

1450
01:10:56,544 --> 01:10:59,589
<i>Applaudissez bien fort nos super fans
du Super Bowl!</i>

1451
01:10:59,589 --> 01:11:02,133
<i>Bon sang, j'aimerais bien avoir
des hanches pareilles.</i>

1452
01:11:02,133 --> 01:11:04,928
Pas moi, pas sous ma surveillance!

1453
01:11:04,928 --> 01:11:06,972
- Assoyez-vous.
- Tom, donne-moi une fessée.

1454
01:11:06,972 --> 01:11:09,891
- Ici. Donne-moi une fessée, Tom.
- Oh, non.

1455
01:11:10,892 --> 01:11:13,561
Assieds-toi. Mon Dieu.
Je suis tellement gênée.

1456
01:11:13,561 --> 01:11:16,439
{\an8}Les Falcons n'ont rien à faire
dans ce tournoi.

1457
01:11:16,439 --> 01:11:18,149
<i>Ça va être un massacre.</i>

1458
01:11:18,149 --> 01:11:19,526
<i>Allez! Attrapez-le!</i>

1459
01:11:20,235 --> 01:11:22,946
<i>Merde! Atlanta réalise
le premier touché du match.</i>

1460
01:11:22,946 --> 01:11:23,863
Bien joué!

1461
01:11:23,863 --> 01:11:27,409
<i>Bryant, point supplémentaire.
7-0 Atlanta.</i>

1462
01:11:30,161 --> 01:11:31,162
On y va.

1463
01:11:31,162 --> 01:11:33,498
Levez-vous de votre siège. Tout de suite.

1464
01:11:35,125 --> 01:11:38,586
Allez. On y va, les Golden Girls. Allez.

1465
01:11:38,586 --> 01:11:41,297
Je sais pas comment vous êtes entrées,

1466
01:11:41,297 --> 01:11:43,174
mais je vais vous faire sortir.

1467
01:11:43,174 --> 01:11:44,259
Chip.

1468
01:11:44,259 --> 01:11:45,343
Oh, Seigneur.

1469
01:11:45,343 --> 01:11:46,469
Trish?

1470
01:11:47,262 --> 01:11:48,263
Dan.

1471
01:11:48,263 --> 01:11:51,599
Je t'ai vue sur l'écran géant.
Tu répondais pas à mes textos.

1472
01:11:52,851 --> 01:11:55,270
J'étais... J'étais très inquiète.

1473
01:11:55,270 --> 01:11:56,688
Dan O'Callahan?

1474
01:11:57,814 --> 01:12:01,192
Quand vous avez réceptionné la passe
de 90 verges contre les Oilers!

1475
01:12:01,693 --> 01:12:02,694
C'était très élégant.

1476
01:12:02,694 --> 01:12:05,697
Comme fan des Oilers, j'étais anéanti,

1477
01:12:06,281 --> 01:12:07,574
- mais c'était élégant.
- Merci.

1478
01:12:07,574 --> 01:12:09,909
- Dan, il nous fout dehors.
- Quoi?

1479
01:12:09,909 --> 01:12:11,786
Ouais. Elles ont pas de billets.

1480
01:12:11,786 --> 01:12:13,621
Elles sont avec moi dans la loge.

1481
01:12:15,040 --> 01:12:16,124
À plus, Chip.

1482
01:12:20,253 --> 01:12:21,254
Vous êtes prêtes?

1483
01:12:31,973 --> 01:12:34,476
C'est comme ça
que les gens regardent le football?

1484
01:12:35,143 --> 01:12:36,144
C'est le paradis.

1485
01:12:36,144 --> 01:12:38,438
Je sais. On appelle ça une loge privée.

1486
01:12:39,105 --> 01:12:44,569
Désolée de m'être fâchée contre toi
pour l'avoir tripoté dans le placard.

1487
01:12:44,569 --> 01:12:46,071
Contente que t'aies fait ça.

1488
01:12:46,071 --> 01:12:49,407
On s'embrassait, c'est tout.
Allons admirer la vue.

1489
01:12:50,617 --> 01:12:52,160
C'est peut-être bien le paradis.

1490
01:12:52,660 --> 01:12:56,372
Regardez ça.
On voit tout le terrain d'ici.

1491
01:12:56,372 --> 01:12:58,708
On arrive à tout voir.

1492
01:12:58,708 --> 01:13:01,669
En effet.
Vous voyez la loge de l'autre côté?

1493
01:13:01,669 --> 01:13:04,714
- C'est pour les coordonnateurs.
- C'est là qu'ils dirigent le jeu.

1494
01:13:04,714 --> 01:13:08,051
Attends, ces gars-là parlent directement
à Tom Brady?

1495
01:13:08,885 --> 01:13:10,220
Le rêve!

1496
01:13:10,220 --> 01:13:12,597
Assoyez-vous. Faites-moi signe
s'il vous faut quelque chose.

1497
01:13:12,597 --> 01:13:13,681
Oui.

1498
01:13:16,976 --> 01:13:19,646
Dan, désolée de pas t'avoir rappelé.

1499
01:13:19,646 --> 01:13:20,730
C'est juste que...

1500
01:13:21,773 --> 01:13:25,276
Parfois, j'ai tendance à aller trop vite,
tu comprends?

1501
01:13:25,276 --> 01:13:27,028
Ça va. Je comprends.

1502
01:13:28,279 --> 01:13:29,739
Pas de pression.

1503
01:13:29,739 --> 01:13:32,784
Passons du temps ensemble
et on verra ce qui se passe.

1504
01:13:38,790 --> 01:13:40,959
- Salut, Mickey.
<i>- Salut.</i>

1505
01:13:40,959 --> 01:13:45,088
Écoute. Il y a des résidents
qui demandent de tes nouvelles.

1506
01:13:45,088 --> 01:13:48,383
Certains croient que t'as été kidnappée,

1507
01:13:48,383 --> 01:13:50,969
donc ils m'ont interrogé
pendant trois heures.

1508
01:13:50,969 --> 01:13:53,304
Mais je suis pas un délateur.

1509
01:13:53,304 --> 01:13:57,392
Merci. C'est très gentil,
mais je veux pas qu'ils s'en fassent.

1510
01:13:57,392 --> 01:13:59,352
Tu peux tout balancer. Vas-y.

1511
01:13:59,352 --> 01:14:00,687
D'accord.

1512
01:14:01,187 --> 01:14:03,064
<i>Alors, tu reviens quand?</i>

1513
01:14:03,064 --> 01:14:07,110
Certains résidents convoitent ta chambre.

1514
01:14:08,194 --> 01:14:10,280
J'essaie de les tenir à l'écart,

1515
01:14:10,280 --> 01:14:12,157
mais on dirait des vautours.

1516
01:14:13,658 --> 01:14:14,909
Tu sais quoi, Mickey?

1517
01:14:16,327 --> 01:14:17,620
Dis-leur qu'ils peuvent l'avoir.

1518
01:14:18,788 --> 01:14:20,623
Ça veut dire que tu vas partir?

1519
01:14:20,623 --> 01:14:24,919
<i>Je retourne dans ma maison,
mais t'es le bienvenu quand tu veux.</i>

1520
01:14:29,048 --> 01:14:30,258
Oui. Bien sûr.

1521
01:14:30,258 --> 01:14:31,551
<i>Allez, les Pats, hein?</i>

1522
01:14:31,551 --> 01:14:33,011
Allez, les Pats!

1523
01:14:33,595 --> 01:14:36,848
<i>Deuxième quart, toujours 0-7,
et les Falcons mènent.</i>

1524
01:14:36,848 --> 01:14:38,266
<i>Et...</i>

1525
01:14:38,266 --> 01:14:39,767
<i>ça sera pas suffisant.</i>

1526
01:14:41,603 --> 01:14:44,814
D'après vous, combien ça coûte,
une loge comme ça?

1527
01:14:44,814 --> 01:14:46,816
245 000.

1528
01:14:46,816 --> 01:14:48,193
Non.

1529
01:14:48,193 --> 01:14:49,903
- Vous voulez parier?
- Oui.

1530
01:14:49,903 --> 01:14:52,238
Quel genre de bouffon dépenserait autant?

1531
01:14:53,531 --> 01:14:54,532
Moi.

1532
01:14:55,992 --> 01:14:57,076
C'est vrai?

1533
01:14:57,076 --> 01:14:58,703
Merci de me recevoir, alors.

1534
01:14:58,703 --> 01:15:01,789
Je sais pas qui vous êtes,
mais content que vous soyez là.

1535
01:15:02,665 --> 01:15:03,666
Pas de quoi.

1536
01:15:05,001 --> 01:15:06,711
<i>Ryan recule, la protection résiste.</i>

1537
01:15:06,711 --> 01:15:08,004
<i>Il lance le ballon.</i>

1538
01:15:08,004 --> 01:15:10,924
<i>Zone de but, touché, Austin Hooper.</i>

1539
01:15:10,924 --> 01:15:13,426
<i>Les Falcons mènent à présent
avec deux touchés.</i>

1540
01:15:14,010 --> 01:15:15,261
T'es nul!

1541
01:15:15,261 --> 01:15:16,471
Ouais, bien dit.

1542
01:15:16,471 --> 01:15:18,890
{\an8}- Touché de Hooper.
- C'est qui, ce gars?

1543
01:15:21,559 --> 01:15:23,019
<i>Brady regarde, puis lance.</i>

1544
01:15:23,019 --> 01:15:24,312
<i>Interception!</i>

1545
01:15:25,438 --> 01:15:27,023
<i>Interception par Robert Alford.</i>

1546
01:15:28,733 --> 01:15:32,946
<i>Officiellement intercepté à 82 verges
par Rocky Alford.</i>

1547
01:15:32,946 --> 01:15:33,905
<i>Touché.</i>

1548
01:15:35,782 --> 01:15:37,367
Tom, allez.

1549
01:15:37,367 --> 01:15:39,619
<i>- C'est juste la mi-temps.
- 21 à 3.</i>

1550
01:15:39,619 --> 01:15:43,039
{\an8}Vaudrait mieux que quelqu'un dise
un truc inspirant dans les vestiaires.

1551
01:15:43,039 --> 01:15:44,165
{\an8}Je l'espère.

1552
01:15:46,918 --> 01:15:49,379
<i>Et c'est le début du troisième quart.</i>

1553
01:15:49,921 --> 01:15:51,589
<i>- Il suffit d'un jeu.
- Oui.</i>

1554
01:15:51,589 --> 01:15:53,591
{\an8}Juste un.

1555
01:15:53,591 --> 01:15:55,677
{\an8}Et ils seront sur une lancée et...

1556
01:15:57,887 --> 01:15:59,305
<i>À Coleman.</i>

1557
01:15:59,305 --> 01:16:01,224
<i>Touché dans la zone des buts.</i>

1558
01:16:01,224 --> 01:16:04,602
<i>28 à 3. Atlanta mène le match de front.</i>

1559
01:16:06,646 --> 01:16:08,356
{\an8}- Waouh.
- C'était nul.

1560
01:16:12,360 --> 01:16:15,280
28-3. Mais qu'est-ce qui se passe?

1561
01:16:15,280 --> 01:16:19,742
C'est juste le troisième quart.
Ils pourraient faire une remontée.

1562
01:16:20,576 --> 01:16:22,662
Désolé pour votre perte, mesdames.

1563
01:16:23,371 --> 01:16:26,040
Merci, mais on n'a pas encore perdu.

1564
01:16:26,040 --> 01:16:27,125
Non.

1565
01:16:28,167 --> 01:16:31,212
Vous savez quelles sont les chances
que les Patriots l'emportent?

1566
01:16:31,921 --> 01:16:33,589
- Un pour cent?
- Presque.

1567
01:16:33,589 --> 01:16:36,426
Ils ont 0,7 % de chance de gagner.

1568
01:16:37,010 --> 01:16:39,178
Je crois quand même
qu'ils vont l'emporter.

1569
01:16:39,762 --> 01:16:41,806
Chérie, je ne parierais pas là-dessus.

1570
01:16:47,228 --> 01:16:49,272
<i>Mesdames et messieurs, n'oubliez pas</i>

1571
01:16:49,272 --> 01:16:52,233
<i>que la présentation officielle
du trophée Lombardi</i>

1572
01:16:52,233 --> 01:16:54,360
<i>se fera en fin de match.</i>

1573
01:16:55,153 --> 01:16:57,697
Excusez mon langage,
mais au diable, tout ça.

1574
01:16:58,448 --> 01:17:01,451
- Tu t'en vas?
- Je vais agir.

1575
01:17:01,451 --> 01:17:05,788
Vous pouvez rester ici si vous voulez,
mais mon Super Bowl finira pas comme ça.

1576
01:17:07,707 --> 01:17:09,667
- Tenez ça.
- Marché conclu.

1577
01:17:11,419 --> 01:17:12,712
- Qu'y a-t-il?
- Allons-y.

1578
01:17:12,712 --> 01:17:13,838
- Quoi?
- Allons-y.

1579
01:17:13,838 --> 01:17:14,922
Lou?

1580
01:17:23,014 --> 01:17:24,891
{\an8}Plus que cinq minutes
au troisième quart,

1581
01:17:24,891 --> 01:17:27,477
{\an8}et on perd de...

1582
01:17:29,354 --> 01:17:31,689
{\an8}- de beaucoup. Vraiment beaucoup.
- Oui.

1583
01:17:31,689 --> 01:17:34,734
{\an8}- Ça augure mal, Fans des Patriots.
- Non.

1584
01:17:34,734 --> 01:17:37,028
Coordonnateurs d'équipe

1585
01:17:38,654 --> 01:17:40,907
Faut faire entrer le ballon
dans la zone des buts.

1586
01:17:40,907 --> 01:17:43,159
Il faut continuer l'attaque
de deux minutes

1587
01:17:43,159 --> 01:17:45,244
pour le reste du match.
On manque de temps.

1588
01:17:49,540 --> 01:17:51,751
- Allez, cover deux.
- Cover deux. Oui.

1589
01:17:51,751 --> 01:17:53,711
Oui. Double sur Julio. Regarde la scène.

1590
01:17:53,711 --> 01:17:55,630
Sur Matt aussi. Allez. Cover deux.

1591
01:17:55,630 --> 01:17:58,925
- Non, non. Cover un.
- Que faites-vous là? C'est interdit.

1592
01:17:58,925 --> 01:18:00,134
Écoutez-moi.

1593
01:18:00,134 --> 01:18:04,138
Ça libère McCourty pour le jeu au sol.
Ça crée une sorte de blitz créatif.

1594
01:18:04,138 --> 01:18:06,599
Vous avez de bons secondeurs.
Utilisez-les, bon sang.

1595
01:18:06,599 --> 01:18:08,059
On est en cover un?

1596
01:18:08,059 --> 01:18:10,269
Quoi? Non. Cover deux. Quoi?

1597
01:18:15,108 --> 01:18:16,818
- Ouais!
- Allez!

1598
01:18:16,818 --> 01:18:19,362
- Tom?
- Vous pouvez pas toucher ça. Quoi...

1599
01:18:19,904 --> 01:18:21,989
Pour l'atteindre,
vous devrez passer par moi.

1600
01:18:22,782 --> 01:18:24,117
Laisse. Elles peuvent rester.

1601
01:18:24,117 --> 01:18:25,243
- Quoi d'autre?
- OK.

1602
01:18:25,243 --> 01:18:27,495
Tom? Tom, tu m'entends?

1603
01:18:27,495 --> 01:18:29,372
{\an8}<i>Tu m'entends, Tom?</i>

1604
01:18:30,289 --> 01:18:31,332
{\an8}<i>En haut.</i>

1605
01:18:31,874 --> 01:18:34,127
{\an8}<i>Tom, tu m'entends?</i>

1606
01:18:34,961 --> 01:18:36,546
<i>Tu m'entends, Tom?</i>

1607
01:18:36,546 --> 01:18:37,797
Là-haut.

1608
01:18:38,381 --> 01:18:39,465
Là-haut.

1609
01:18:40,341 --> 01:18:43,052
Je m'appelle Louella.
Je suis ta plus grande fan.

1610
01:18:44,929 --> 01:18:47,432
Je sais pas
si c'est le bon moment pour parler.

1611
01:18:48,433 --> 01:18:52,061
Il y a 16 ans, j'étais en pleine chimio,

1612
01:18:52,687 --> 01:18:55,398
je me sentais seule,
comme si j'avais plus de force en moi.

1613
01:18:55,898 --> 01:19:00,319
Puis t'es apparu à la télé, courageux,
déterminé, une recrue maigrichonne.

1614
01:19:01,279 --> 01:19:05,616
Te voir jouer cette saison-là m'a donné
quelque chose à espérer.

1615
01:19:05,616 --> 01:19:08,244
Chaque semaine,
j'ai trouvé de la force là-dedans,

1616
01:19:08,244 --> 01:19:10,455
et cette force m'a aidée
à travers mes traitements.

1617
01:19:11,205 --> 01:19:14,959
Mais ça s'est passé il y a 16 ans,
et j'ai profité de chaque moment depuis.

1618
01:19:14,959 --> 01:19:17,920
Je suis sûre que t'as aimé
gagner tous ces Super Bowls.

1619
01:19:19,380 --> 01:19:22,175
Mais ça, c'est le passé,
et on peut pas vivre dedans.

1620
01:19:23,009 --> 01:19:25,636
Peu importe s'il a été bon ou mauvais.

1621
01:19:25,636 --> 01:19:31,309
En cet instant, on vit ce moment,
et tu perds de beaucoup dans ce match.

1622
01:19:31,851 --> 01:19:33,978
Mais tu es Tom Brady.

1623
01:19:33,978 --> 01:19:35,813
Tu dois revenir.

1624
01:19:35,938 --> 01:19:39,567
C'est ce que tu fais de mieux.
Je t'aime, car t'es le meilleur.

1625
01:19:39,567 --> 01:19:42,820
Et ceux qui t'aiment pas te respectent

1626
01:19:42,820 --> 01:19:45,156
parce que tu te bats
et n'abandonnes jamais.

1627
01:19:48,743 --> 01:19:50,453
Alors, j'abandonnerai pas non plus.

1628
01:19:53,664 --> 01:19:55,500
Je sais pas ce qui m'attend,

1629
01:19:56,792 --> 01:19:58,586
mais si tu te bats, je vais me battre.

1630
01:20:05,927 --> 01:20:07,637
Maintenant, va gagner.

1631
01:20:09,889 --> 01:20:11,349
Vas-y!

1632
01:20:15,311 --> 01:20:16,812
Allons-y!

1633
01:20:19,482 --> 01:20:20,775
C'était comment?

1634
01:20:20,775 --> 01:20:22,610
- C'était...
- Magnifique.

1635
01:20:23,361 --> 01:20:24,654
Je vous le laisse.

1636
01:20:24,654 --> 01:20:26,489
Allez, l'offensive. À l'offensive.

1637
01:20:26,489 --> 01:20:28,449
<i>Allez. On a un Super Bowl à gagner.</i>

1638
01:20:44,090 --> 01:20:46,592
Hé, plus que neuf minutes
et on est sur une lancée.

1639
01:20:46,592 --> 01:20:50,012
S'ils gagnent, ce sera la plus grande
remontée de l'histoire de la NFL.

1640
01:20:50,012 --> 01:20:51,097
Oh, mon Dieu.

1641
01:20:54,016 --> 01:20:57,645
En fait, en 93, les Bills ont surmonté
un plus gros déficit,

1642
01:20:57,645 --> 01:20:59,313
mais qui s'en soucie?

1643
01:20:59,438 --> 01:21:01,232
Betty, qu'est-ce que tu fais? Viens.

1644
01:21:04,026 --> 01:21:06,445
{\an8}On n'est plus qu'à deux touchés

1645
01:21:06,445 --> 01:21:10,032
{\an8}- et deux conversions de deux points.
- Et deux... Oui.

1646
01:21:10,032 --> 01:21:13,035
{\an8}- Exactement. Deux touchés et...
- C'est jouable.

1647
01:21:13,035 --> 01:21:14,328
{\an8}Ils n'ont qu'à faire ça.

1648
01:21:14,328 --> 01:21:16,163
{\an8}- Ils n'ont qu'à faire ça.
- Mon Dieu.

1649
01:21:16,163 --> 01:21:20,293
Il faut jouer plus fort et plus dur.
Plus fort et plus dur.

1650
01:21:22,253 --> 01:21:23,296
<i>Ryan...</i>

1651
01:21:23,296 --> 01:21:26,674
<i>...se fait plaquer, et c'est une échappée.
La Nouvelle-Angleterre remonte.</i>

1652
01:21:26,674 --> 01:21:28,718
<i>Quelque chose s'est vraiment emparé
des Patriots.</i>

1653
01:21:28,718 --> 01:21:30,261
On a le ballon.

1654
01:21:31,178 --> 01:21:33,306
C'est trop stressant. Oh, Seigneur.

1655
01:21:33,306 --> 01:21:34,348
Allez!

1656
01:21:35,099 --> 01:21:36,100
<i>Brady...</i>

1657
01:21:37,143 --> 01:21:40,104
<i>rejoint Amendola. Touché des Patriots.</i>

1658
01:21:40,688 --> 01:21:41,897
<i>28-18.</i>

1659
01:21:45,610 --> 01:21:47,612
{\an8}- Amendola.
- Oh, mon Dieu. C'était super.

1660
01:21:47,612 --> 01:21:53,075
{\an8}Il a la tête d'un oisillon,
mais ses mains sont comme celles de Midas.

1661
01:21:53,075 --> 01:21:56,787
<i>Brady signale deux. C'est parti
pour une conversion de deux points.</i>

1662
01:21:56,787 --> 01:21:59,707
<i>Passe arrière directe à James.
Il passe au travers.</i>

1663
01:21:59,707 --> 01:22:01,667
{\an8}- Il y est!
- Il l'a fait.

1664
01:22:01,667 --> 01:22:03,628
<i>Oh, mon Dieu. Il mérite un Oscar pour ça.</i>

1665
01:22:03,628 --> 01:22:06,005
<i>J'ai cru que c'était la fin. Mon Dieu.</i>

1666
01:22:07,506 --> 01:22:09,133
<i>20-28.</i>

1667
01:22:09,133 --> 01:22:12,803
<i>Quelqu'un a dû inspirer Brady
parce qu'il est en feu.</i>

1668
01:22:12,803 --> 01:22:14,513
<i>Ils sont à un point de l'égalité.</i>

1669
01:22:16,766 --> 01:22:18,142
<i>Matt est dans la poche.</i>

1670
01:22:18,142 --> 01:22:20,519
<i>Il lance le ballon et cherche Julio.</i>

1671
01:22:20,519 --> 01:22:21,937
<i>Quelle réception!</i>

1672
01:22:21,937 --> 01:22:24,231
<i>Il l'a réceptionné! C'est incroyable!</i>

1673
01:22:28,027 --> 01:22:30,237
<i>- Ils viennent de plaquer Matty Ice.
- Mon Dieu.</i>

1674
01:22:30,237 --> 01:22:33,240
<i>Oh, mon Dieu. Il peut pas botter de là.</i>

1675
01:22:33,240 --> 01:22:34,367
{\an8}Bravo, Flowers. Allez.

1676
01:22:34,367 --> 01:22:35,868
<i>Plus que deux minutes et demie.</i>

1677
01:22:35,868 --> 01:22:37,828
<i>Il faut traverser le terrain, petit.</i>

1678
01:22:42,583 --> 01:22:44,126
Oh, Seigneur.

1679
01:22:45,920 --> 01:22:48,464
Je l'ai réceptionné.
C'est fou. Je le jure.

1680
01:22:48,464 --> 01:22:50,174
- Pas question. Regarde.
- Regarde.

1681
01:22:50,174 --> 01:22:51,258
- Là.
- Yo.

1682
01:22:51,258 --> 01:22:54,261
<i>Edelman tombe.
On dit qu'il l'a réceptionné.</i>

1683
01:22:54,261 --> 01:22:55,971
<i>Il l'a réceptionné!</i>

1684
01:22:55,971 --> 01:22:58,265
<i>- Il l'a réceptionné.
- Le meilleure réception...</i>

1685
01:22:58,265 --> 01:23:00,601
{\an8}- Nom de Dieu.
- ...de l'histoire de la NFL.

1686
01:23:00,601 --> 01:23:01,936
{\an8}De sa jambe.

1687
01:23:01,936 --> 01:23:03,938
Après révision, c'est confirmé.

1688
01:23:11,028 --> 01:23:12,071
<i>C'est fou.</i>

1689
01:23:13,989 --> 01:23:17,159
<i>Il passe à James White,
qui court dans la zone des buts.</i>

1690
01:23:17,159 --> 01:23:20,246
<i>- Et il y est. Il y est.
- Oh, mon Dieu!</i>

1691
01:23:20,246 --> 01:23:22,456
<i>Il ne manque plus que deux points
pour l'égalité.</i>

1692
01:23:22,456 --> 01:23:24,417
{\an8}Oh, mon Dieu, James White. Il est super.

1693
01:23:26,252 --> 01:23:28,671
Il faut une conversion de deux points.
Il reste une minute.

1694
01:23:28,671 --> 01:23:30,840
Des miracles arrivent chaque jour.

1695
01:23:32,508 --> 01:23:35,177
<i>Passe voilée à Amendola, et il y est.</i>

1696
01:23:37,847 --> 01:23:40,015
{\an8}- C'est l'égalité!
- Il a créé l'égalité!

1697
01:23:40,015 --> 01:23:42,435
<i>Le ballon a franchi la ligne.
Il est à l'intérieur.</i>

1698
01:23:48,149 --> 01:23:50,401
- C'est ça.
- On y va!

1699
01:23:50,401 --> 01:23:53,571
Tom Brady!

1700
01:23:55,531 --> 01:24:00,327
{\an8}Mon Dieu. C'est la première fois qu'il y a
une prolongation au Super Bowl.

1701
01:24:00,327 --> 01:24:03,539
{\an8}- Oh, mer... Oh, mon Dieu.
- On va en prolongation.

1702
01:24:04,165 --> 01:24:06,542
{\an8}Quelqu'un peut prendre sa tension?

1703
01:24:06,542 --> 01:24:07,626
{\an8}Oh, mon Dieu.

1704
01:24:07,626 --> 01:24:10,629
C'est pas fini. Restez concentrées.

1705
01:24:10,629 --> 01:24:15,092
Messieurs, une prolongation débute
jusqu'à ce qu'un vainqueur soit déterminé.

1706
01:24:15,092 --> 01:24:18,929
C'est mort subite, sauf si la première
équipe fait un botté de précision.

1707
01:24:18,929 --> 01:24:21,265
Dans ce cas,
l'autre équipe aura une chance.

1708
01:24:21,265 --> 01:24:25,519
Voici face. Voici pile.
La Nouvelle-Angleterre choisit d'abord.

1709
01:24:25,519 --> 01:24:27,313
- Face.
- Ils ont choisi face.

1710
01:24:29,899 --> 01:24:32,151
- C'est face.
- On prend le ballon.

1711
01:24:32,151 --> 01:24:33,861
{\an8}- Ouais!
- Ouais! Ouais!

1712
01:24:33,861 --> 01:24:36,489
{\an8}- OK, OK, OK.
- OK. Écoute-moi.

1713
01:24:39,575 --> 01:24:42,369
- Allons gagner, bébé.
- Oui. C'est parti.

1714
01:24:53,130 --> 01:24:54,465
<i>Amendola réceptionne le ballon.</i>

1715
01:25:05,226 --> 01:25:06,727
<i>Tom Brady à Hogan.</i>

1716
01:25:06,727 --> 01:25:08,604
<i>- Pour 16 verges.</i>
- Allez, Hoge!

1717
01:25:10,022 --> 01:25:11,565
<i>Encore un peu en prime.</i>

1718
01:25:12,316 --> 01:25:15,110
{\an8}Je vais vomir, et c'est
la meilleure expérience de ma vie.

1719
01:25:20,950 --> 01:25:22,701
<i>Une passe à Edelman. 15 verges. C'est ça.</i>

1720
01:25:22,701 --> 01:25:25,663
<i>Joli. Comme ça, petit à petit. On avance.</i>

1721
01:25:28,165 --> 01:25:29,625
<i>Voilà Bennett.</i>

1722
01:25:32,044 --> 01:25:33,754
<i>Il n'a pas pu le retenir.</i>

1723
01:25:39,301 --> 01:25:41,345
Allez, Tom. Tu peux le faire.

1724
01:25:45,766 --> 01:25:47,226
Vert 19!

1725
01:26:05,536 --> 01:26:06,704
<i>Il est à l'intérieur!</i>

1726
01:26:06,704 --> 01:26:09,373
<i>Les Patriots gagnent le Super Bowl.</i>

1727
01:26:17,006 --> 01:26:19,341
<i>Les Patriots gagnent le Super Bowl.</i>

1728
01:26:20,759 --> 01:26:22,344
{\an8}Je peux pas... Viens là.

1729
01:26:25,347 --> 01:26:26,807
{\an8}- Mon Dieu.
- Je t'aime, petit.

1730
01:26:26,807 --> 01:26:28,017
Ils ont réussi!

1731
01:26:29,310 --> 01:26:30,311
T'as réussi.

1732
01:26:30,311 --> 01:26:32,146
Non, on a réussi.

1733
01:26:32,146 --> 01:26:34,899
{\an8}On a réussi. On a réussi.

1734
01:27:23,447 --> 01:27:25,407
Ça aura valu chaque centime.

1735
01:27:27,910 --> 01:27:31,246
Lou, combien t'as dépensé pour ça?

1736
01:27:32,039 --> 01:27:33,040
Beaucoup.

1737
01:27:34,625 --> 01:27:36,210
Je pourrais peut-être t'aider.

1738
01:27:36,210 --> 01:27:37,836
Qu'est-ce que tu veux dire?

1739
01:27:37,836 --> 01:27:40,214
Au troisième quart,
j'ai parié à l'homme riche

1740
01:27:40,214 --> 01:27:42,383
que les Pats remonteraient pour gagner.

1741
01:27:43,050 --> 01:27:44,468
T'as gagné combien?

1742
01:27:44,468 --> 01:27:45,719
Beaucoup.

1743
01:27:46,303 --> 01:27:49,682
Il n'avait pas assez d'argent sur lui,
alors le pauvre homme...

1744
01:27:50,307 --> 01:27:51,517
J'ai dû lui...

1745
01:27:52,476 --> 01:27:53,477
prendre ça.

1746
01:27:54,395 --> 01:27:55,604
Oh, mon Dieu.

1747
01:27:56,772 --> 01:27:59,775
C'est vous qui êtes entrées par effraction
dans la cabine des coordonnateurs.

1748
01:27:59,775 --> 01:28:01,360
C'est moi.

1749
01:28:01,360 --> 01:28:03,028
J'aurais dû m'en douter.

1750
01:28:03,028 --> 01:28:05,239
Venez toutes avec moi.

1751
01:28:05,239 --> 01:28:07,825
- Non, non. Pas elles.
- T'iras pas seule.

1752
01:28:08,951 --> 01:28:10,619
Tu marches lentement.

1753
01:28:10,619 --> 01:28:12,955
Oui. Je marche avec autorité.

1754
01:28:13,998 --> 01:28:16,667
Je m'excuse. On n'aurait pas dû faire ça.

1755
01:28:16,667 --> 01:28:19,837
Mais quelqu'un devait faire quelque chose.
Ils étaient en train de perdre.

1756
01:28:20,671 --> 01:28:23,090
- C'est pas croyable.
- Que va-t-il nous arriver?

1757
01:28:23,090 --> 01:28:26,301
- Oh, Seigneur.
- Je suis pas allée en prison depuis 67.

1758
01:28:41,358 --> 01:28:42,401
Oh, mon Dieu.

1759
01:28:42,901 --> 01:28:44,278
Oh, mon Dieu.

1760
01:28:44,278 --> 01:28:47,281
Oh, mon Dieu. Danny Amendola.

1761
01:28:47,281 --> 01:28:48,365
- Oui.
- Danny Amendola,

1762
01:28:48,365 --> 01:28:51,201
t'as le plus haut pourcentage
de réception.

1763
01:28:51,201 --> 01:28:53,078
T'es quelqu'un de fiable.

1764
01:28:53,078 --> 01:28:55,247
C'est la chose la plus gentille
qu'on m'ait dite.

1765
01:28:55,247 --> 01:28:58,709
Quoi? On doit te le dire constamment.
C'est à toi?

1766
01:28:58,709 --> 01:29:00,252
Oui. Désolé. Il est plein de sueur.

1767
01:29:00,252 --> 01:29:02,755
Oui, plein de sueur.
Et est-ce que ta tête est...

1768
01:29:02,755 --> 01:29:04,465
Je veux te raser.

1769
01:29:05,966 --> 01:29:06,967
Ouais.

1770
01:29:17,561 --> 01:29:19,772
{\an8}PLUS FORT qu'un GRONK

1771
01:29:20,981 --> 01:29:23,150
- Gronk.
- Bonjour.

1772
01:29:23,150 --> 01:29:24,568
T'as lu ce livre?

1773
01:29:24,568 --> 01:29:26,403
Je l'emmène partout.

1774
01:29:27,237 --> 01:29:28,989
T'es si grand.

1775
01:29:30,032 --> 01:29:31,033
Merci.

1776
01:29:32,367 --> 01:29:33,368
Louella?

1777
01:29:34,536 --> 01:29:35,537
Tom.

1778
01:29:36,622 --> 01:29:38,916
Merci pour ce que t'as fait.

1779
01:29:40,084 --> 01:29:41,085
Merci beaucoup.

1780
01:29:41,085 --> 01:29:43,045
Je devrais te dire la même chose.

1781
01:29:45,631 --> 01:29:46,632
Quelle journée!

1782
01:29:47,841 --> 01:29:50,010
- T'arrives à y croire?
- Non.

1783
01:29:59,686 --> 01:30:01,230
Merci d'avoir dit tout ça.

1784
01:30:05,109 --> 01:30:09,571
Je sais pas comment t'as fait,
mais tes paroles m'étaient importantes.

1785
01:30:11,115 --> 01:30:12,407
On perdait.

1786
01:30:13,659 --> 01:30:15,035
T'as su ce qu'il me fallait.

1787
01:30:17,454 --> 01:30:19,456
Je joue à un jeu que j'adore,

1788
01:30:20,332 --> 01:30:21,667
au football,

1789
01:30:21,667 --> 01:30:23,585
et ça m'a tellement appris.

1790
01:30:24,586 --> 01:30:28,799
Les gens disent toujours :
"Tu m'inspires", et...

1791
01:30:30,801 --> 01:30:32,219
ce n'est qu'un jeu.

1792
01:30:33,554 --> 01:30:36,181
Ce que t'as traversé, ton endurance,

1793
01:30:37,057 --> 01:30:38,350
tu m'inspires.

1794
01:30:39,143 --> 01:30:42,479
Et ton courage m'inspire,
alors je te remercie.

1795
01:30:46,692 --> 01:30:47,734
Pas de quoi.

1796
01:30:49,736 --> 01:30:51,321
Et j'adore ce chandail.

1797
01:30:54,992 --> 01:30:56,493
On peut faire un échange?

1798
01:30:57,786 --> 01:31:00,205
- Celui-là pour le tien?
- Ouais.

1799
01:31:00,205 --> 01:31:03,458
- Et il est plein de sueur?
- Oui, pas mal.

1800
01:31:04,126 --> 01:31:06,086
- OK. Ça va.
- Oui.

1801
01:31:06,628 --> 01:31:09,173
J'en ai jamais eu un avec des paillettes.

1802
01:31:10,424 --> 01:31:12,467
Où est mon chandail?

1803
01:31:12,467 --> 01:31:13,802
Il était là.

1804
01:31:14,970 --> 01:31:17,514
Eh bien, tu pourras me l'envoyer.

1805
01:31:18,098 --> 01:31:18,932
Je le ferai.

1806
01:31:20,100 --> 01:31:21,101
C'est certain.

1807
01:31:30,110 --> 01:31:32,237
<i>Les Buccaneers de Tampa Bay
commencent la saison</i>

1808
01:31:32,237 --> 01:31:33,906
<i>avec un nouveau quart-arrière.</i>

1809
01:31:33,906 --> 01:31:37,492
<i>Tom Brady, 43 ans, essaiera
d'améliorer une franchise</i>

1810
01:31:37,492 --> 01:31:40,954
<i>qui n'a pas fait les séries depuis 2007.</i>

1811
01:31:40,954 --> 01:31:43,790
<i>À ce stade, j'ai appris
à ne jamais douter de Brady,</i>

1812
01:31:43,790 --> 01:31:44,875
<i>mais imaginez...</i>

1813
01:31:44,875 --> 01:31:46,793
Le match va commencer.

1814
01:31:47,294 --> 01:31:48,879
Venez. Le match va commencer.

1815
01:31:48,879 --> 01:31:50,297
- OK.
- Et le guacamole?

1816
01:31:50,297 --> 01:31:51,882
- Il est prêt.
- Voyons voir.

1817
01:31:51,882 --> 01:31:53,091
- Plus d'oignon.
- Venez.

1818
01:31:53,091 --> 01:31:55,761
- Plus d'oignon? OK.
- Tu t'en sors bien.

1819
01:31:55,761 --> 01:31:57,596
Elle sait ce qu'elle veut.

1820
01:31:57,596 --> 01:32:00,515
- Venez. Ça va commencer.
- On arrive.

1821
01:32:00,515 --> 01:32:01,850
Vite.

1822
01:32:01,850 --> 01:32:04,102
{\an8}J'aimerais porter un toast pour commencer.

1823
01:32:05,520 --> 01:32:06,939
{\an8}À une nouvelle saison,

1824
01:32:06,939 --> 01:32:08,941
{\an8}à une nouvelle équipe,

1825
01:32:08,941 --> 01:32:11,193
{\an8}et à la femme qui nous a réunies.

1826
01:32:12,236 --> 01:32:13,904
Attendez, elle est où?

1827
01:32:14,947 --> 01:32:17,491
- Maman, viens!
- Tout le monde est prêt!

1828
01:32:18,075 --> 01:32:20,786
Je suis allée chercher les chips
dans le garage.

1829
01:32:20,786 --> 01:32:24,373
À notre quart-arrière en santé.

1830
01:32:25,207 --> 01:32:27,084
<i>- Tout est prêt à Tampa Bay.</i>
- Botté d'envoi. Vite.

1831
01:32:27,084 --> 01:32:30,712
<i>Voilà le coup de sifflet.
Botté d'envoi, et c'est parti.</i>

1832
01:32:39,805 --> 01:32:42,808
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE

1833
01:32:52,901 --> 01:32:54,319
Tu prends ta retraite quand?

1834
01:32:54,319 --> 01:32:57,197
J'aime pas ce mot. Ça fait trop définitif.

1835
01:32:58,448 --> 01:33:02,327
Je prends pas ma "retraite".
Je fais juste changer de carrière.

1836
01:33:02,327 --> 01:33:03,412
Souvent.

1837
01:33:03,912 --> 01:33:05,956
Il y a des années,
j'ai pris une année sabbatique

1838
01:33:05,956 --> 01:33:07,708
et j'y suis jamais retournée.

1839
01:33:08,250 --> 01:33:11,837
C'est pas à vous que je demandais ça,
c'est à lui.

1840
01:33:12,796 --> 01:33:14,923
J'ai beaucoup pensé à la retraite.

1841
01:33:15,507 --> 01:33:19,511
Mais ce serait dommage de prendre
ma retraite alors que je suis encore bon.

1842
01:33:19,511 --> 01:33:20,971
Bienvenue dans le club.

1843
01:33:20,971 --> 01:33:22,597
- Je lève mon verre à ça.
- Bien dit!

1844
01:33:22,597 --> 01:33:24,308
- Moi aussi.
- Regardez cet endroit.

1845
01:33:25,183 --> 01:33:26,810
- Santé.
- Tampa. Qui l'aurait dit?

1846
01:38:00,166 --> 01:38:02,168
Sous-titres : Sandra Giroux



