1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,417 --> 00:00:45,629
{\an8}<i>Bienvenidos a Boston
para el Campeonato 2017 de la AFC entre...</i>

4
00:00:45,629 --> 00:00:48,674
{\an8}<i>los Patriotas de Nueva Inglaterra
y los Acereros de Pittsburgh.</i>

5
00:00:49,216 --> 00:00:50,468
<i>El saque es de los Patriotas</i>

6
00:00:50,468 --> 00:00:52,970
{\an8}<i>aquí, en el Gillette Stadium
de Foxboro, Massachusetts.</i>

7
00:00:52,970 --> 00:00:54,638
{\an8}¡Ya va a empezar!

8
00:00:54,638 --> 00:00:57,767
<i>Se disputan el derecho
de jugar en Houston.</i>

9
00:00:57,767 --> 00:01:01,562
El juego ya va a empezar. A sus lugares.

10
00:01:01,562 --> 00:01:04,190
Tengo el té. Alguien lleve el guacamole.

11
00:01:04,190 --> 00:01:06,108
- No hay guacamole.
- ¿Papas sin "guac"?

12
00:01:06,108 --> 00:01:08,736
- No puedo creer que debamos hacerlo.
- Es la tradición.

13
00:01:08,736 --> 00:01:12,156
Trish, al comedor.
Toma la revista que leías.

14
00:01:12,156 --> 00:01:13,866
¡No veo desde allá!

15
00:01:13,866 --> 00:01:15,242
- Ten.
- Gracias.

16
00:01:15,242 --> 00:01:16,869
- Voy a mi silla...
- Betty.

17
00:01:16,869 --> 00:01:18,329
¿Qué? Estoy cerca.

18
00:01:18,329 --> 00:01:20,206
Súbete a la escalera.

19
00:01:20,206 --> 00:01:24,168
- ¡Súbete a la escalera!
- Está bien. Ya me subí.

20
00:01:24,168 --> 00:01:25,669
Esta tradición es divertida.

21
00:01:25,669 --> 00:01:28,088
Para ti, porque tomas té en el sofá.

22
00:01:28,088 --> 00:01:30,174
Bebo. "Tomar" es vulgar. Bebo té.

23
00:01:30,174 --> 00:01:33,594
Lou, debo decirte
que esto no afecta el resultado del juego.

24
00:01:33,594 --> 00:01:35,262
Es una superstición tonta.

25
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
¿Qué pasó en la octava semana?

26
00:01:36,847 --> 00:01:40,935
Trepé la escalera para arreglar un foco
que parpadeaba y me volvía loca.

27
00:01:40,935 --> 00:01:43,604
Exacto.
Estabas en la escalera en el saque.

28
00:01:43,604 --> 00:01:46,315
Trish estaba en el comedor con su revista,

29
00:01:46,315 --> 00:01:48,025
- Maura tomaba té...
- Bebía.

30
00:01:48,025 --> 00:01:50,319
...y yo tiré las papas, ¿y qué pasó?

31
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
Les ganamos a los Bills.

32
00:01:52,238 --> 00:01:54,532
- Hicimos polvo a los Bills.
- Los hicimos polvo.

33
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
- ¿Para qué arriesgarnos?
- Tiene razón.

34
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Ahí está Tom.

35
00:01:58,285 --> 00:02:00,329
{\an8}Qué hombre tan hermoso.

36
00:02:00,329 --> 00:02:01,789
{\an8}- Guapísimo.
- Increíble.

37
00:02:01,789 --> 00:02:02,957
Tan bien hidratado.

38
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Ahora prefiero a Gronkowski.

39
00:02:06,752 --> 00:02:09,255
Ya lo sabemos. Leímos tu erótica a Gronk.

40
00:02:09,255 --> 00:02:12,007
No es poesía erótica. Es fanficción.

41
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
- Fanficción muy sexi.
- Y que lo digas.

42
00:02:16,387 --> 00:02:17,763
- ¡Ay, no!
- Tráiganle otro té.

43
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
- Me distraje.
- Trish, tráele otro té.

44
00:02:20,057 --> 00:02:21,517
- Perdón.
- Ya casi empieza.

45
00:02:21,517 --> 00:02:24,019
- ¡No está caliente!
- ¡Agua del grifo!

46
00:02:24,019 --> 00:02:25,688
La prefiero caliente, ¿sí?

47
00:02:26,188 --> 00:02:28,482
- Maura, aquí hay té.
- ¡Lou, las papas!

48
00:02:28,482 --> 00:02:30,150
- ¡Las papas!
- Patada en dos, uno...

49
00:02:30,150 --> 00:02:31,235
<i>¡La patada inicial!</i>

50
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
- Bien.
- ¡Lo logramos!

51
00:02:40,828 --> 00:02:43,372
{\an8}LA ÚLTIMA YARDA

52
00:02:43,372 --> 00:02:45,499
{\an8}<i>Recuperan. Llega Tom Brady.</i>

53
00:02:45,499 --> 00:02:49,253
{\an8}<i>Es su 33.° aparición postemporada.</i>

54
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
{\an8}<i>Lo tiene Ryan Allen.</i>

55
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
<i>Cardona se lo quita. Buena patada.</i>

56
00:02:54,925 --> 00:02:56,510
{\an8}- ¡Bien!
<i>- Brady completa.</i>

57
00:02:56,510 --> 00:02:58,554
{\an8}- Calma. Ya anotamos.
- Qué bueno.

58
00:03:04,602 --> 00:03:07,187
¡Tercera y larga! ¡Así se canta!

59
00:03:07,187 --> 00:03:09,982
{\an8}¡Tercera y larga! ¡Así se canta!

60
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
{\an8}¡Sí!

61
00:03:19,909 --> 00:03:23,037
{\an8}<i>Hay todo lo que le va a gustar</i>

62
00:03:23,037 --> 00:03:26,457
<i>Desde los Berkshires hasta el mar</i>

63
00:03:26,457 --> 00:03:29,877
<i>Venta de Autos Mayflower y más</i>

64
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
¡Caray!

65
00:03:31,295 --> 00:03:33,464
{\an8}Ella es nueva. Es bonita.

66
00:03:33,464 --> 00:03:35,716
{\an8}Es una imitación de ti.

67
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
Tú eres la Chica Mayflower original.

68
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
{\an8}Sigues siendo tan hermosa como entonces.

69
00:03:40,387 --> 00:03:42,014
{\an8}- Gracias.
- Sí.

70
00:03:42,014 --> 00:03:44,224
{\an8}¿Sabes lo que me costó verme así?

71
00:03:44,224 --> 00:03:45,351
{\an8}Una fortuna.

72
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
Échenles la maldición.

73
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Las manos.

74
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
<i>- Tercera y gol.</i>
- No respiren.

75
00:03:57,571 --> 00:03:59,198
{\an8}<i>Llega a la 19 y...</i>

76
00:04:08,082 --> 00:04:09,917
Bueno, un brindis.

77
00:04:09,917 --> 00:04:12,836
{\an8}Por el hombre que nos reunió aquí:
Tom Brady.

78
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Nunca se rinde, sin importar qué enfrente.

79
00:04:17,716 --> 00:04:22,721
{\an8}Que la mano del destino siga bendiciéndolo
con espirales perfectas

80
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
{\an8}y con la confianza
para erguirse entre la ofensiva.

81
00:04:27,434 --> 00:04:28,435
{\an8}Por Tom.

82
00:04:28,435 --> 00:04:31,188
{\an8}¡Por Tom!

83
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}Por Tom y por nuestra <i>quarterback</i>,

84
00:04:34,942 --> 00:04:37,736
la mujer que nos reunió
e hizo esta nuestra tradición.

85
00:04:37,736 --> 00:04:39,446
No, no planeé nada de esto.

86
00:04:47,705 --> 00:04:49,039
{\an8}Ahora es cuándo.

87
00:04:49,039 --> 00:04:53,002
{\an8}Cinco, cuatro, tres, dos, uno,

88
00:04:53,002 --> 00:04:56,547
{\an8}¡Tom Brady!

89
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}- ¡Iremos al Supertazón!
- Bien hecho.

90
00:05:00,300 --> 00:05:02,761
{\an8}- ¡Lo logramos!
- Caramba.

91
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
Entonces, supongo

92
00:05:06,932 --> 00:05:10,769
que tenemos dos semanas para planear
la fiesta del Supertazón.

93
00:05:10,769 --> 00:05:12,813
- ¿Llevamos bocadillos?
- ¿Por qué no?

94
00:05:12,813 --> 00:05:15,607
¿Puedo llevar a Carl?
La relación va en serio.

95
00:05:15,607 --> 00:05:17,901
- Repíteme quién es.
- El guapo.

96
00:05:17,901 --> 00:05:19,153
Todos son guapos.

97
00:05:19,153 --> 00:05:20,696
¿Y si fuéramos?

98
00:05:20,696 --> 00:05:24,158
Trish, te enamoras más rápido
que cualquier otro terrícola.

99
00:05:24,158 --> 00:05:26,994
No todas podemos estar
con el mismo hombre 50 años.

100
00:05:26,994 --> 00:05:28,078
Cincuenta y uno.

101
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Vayamos todas al Supertazón<i>.</i>

102
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
No, Lou, ya lo hemos hablado.

103
00:05:32,791 --> 00:05:34,043
No podemos pagarlo.

104
00:05:34,043 --> 00:05:37,796
Los boletos, el hotel... Es mucho dinero.

105
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
Hace dos años habría pagado el viaje,

106
00:05:40,132 --> 00:05:43,177
pero me divorcié de Ralph
dos semanas antes de la eliminatoria.

107
00:05:43,677 --> 00:05:45,763
- Me arrepiento mucho.
- ¿Del divorcio?

108
00:05:45,763 --> 00:05:47,056
No. Él era odioso,

109
00:05:47,056 --> 00:05:49,224
pero el juego estuvo increíble.

110
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Maura...

111
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Ay, Maura.

112
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Perdón.

113
00:05:56,899 --> 00:05:59,276
Es que cada vez que oigo "divorcio",

114
00:05:59,276 --> 00:06:01,612
pienso en Francisco, ¿saben?

115
00:06:01,612 --> 00:06:02,988
No, Maura.

116
00:06:02,988 --> 00:06:06,325
Tu esposo no se divorció de ti. Se murió.

117
00:06:06,325 --> 00:06:07,701
Es lo mismo.

118
00:06:07,701 --> 00:06:10,746
Lo digo en serio: vayamos al Supertazón.

119
00:06:10,746 --> 00:06:13,040
No es lugar para cuatro ancianas.

120
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Podría ser el último de Tom.

121
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Tiene casi 40 años.
Son como 80 en años humanos.

122
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
- Tenemos 80 en años humanos.
- ¡Exacto!

123
00:06:21,048 --> 00:06:23,634
Si Tom Brady puede llegar al Supertazón,

124
00:06:23,634 --> 00:06:25,427
nosotras también.

125
00:06:25,427 --> 00:06:27,930
Quiero aclarar que no he llegado a los 80.

126
00:06:27,930 --> 00:06:29,223
Yo tampoco.

127
00:06:29,223 --> 00:06:32,935
{\an8}<i>Dada la ocasión, haremos algo loquísimo
por la Nación Patriota.</i>

128
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Son Nat y Pat. Me encantan.

129
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
{\an8}<i>Sí, regalaremos boletos
para el Supertazón.</i>

130
00:06:37,981 --> 00:06:39,066
{\an8}<i>Papito...</i>

131
00:06:39,066 --> 00:06:42,945
{\an8}<i>Cuatro afortunados fanes nuestros</i>

132
00:06:42,945 --> 00:06:46,323
{\an8}<i>irán a Houston a ver a los Patriotas
contra los Halcones.</i>

133
00:06:46,323 --> 00:06:49,201
{\an8}<i>- Llamen a nuestra línea de atención.
- Dejen un mensaje,</i>

134
00:06:49,201 --> 00:06:53,330
{\an8}<i>cuéntennos su historia y por qué
se merecen esos boletos más que nadie,</i>

135
00:06:53,330 --> 00:06:56,208
{\an8}<i>y anunciaremos al ganador
durante el Supertazón.</i>

136
00:06:56,208 --> 00:06:58,210
- ¡Así iremos!
- Es por números.

137
00:06:58,210 --> 00:06:59,545
<i>No es por números,</i>

138
00:06:59,545 --> 00:07:02,256
{\an8}<i>así que no nos dejen mil mensajes.</i>

139
00:07:02,256 --> 00:07:05,551
{\an8}<i>- No, por favor.
- Queremos oír su historia. ¿Quién sabe?</i>

140
00:07:05,551 --> 00:07:09,179
{\an8}<i>- Tal vez nos veamos en Houston.
- ¡Houston!</i>

141
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
¿Ven? Dice que la mejor historia ganará.

142
00:07:13,308 --> 00:07:15,102
La nuestra es buenísima:

143
00:07:15,102 --> 00:07:19,398
somos las mayores fanes de los Patriotas,
adoramos a Tom Brady

144
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
¡y tenemos más de 80 años!

145
00:07:22,192 --> 00:07:23,277
Yo tengo 75.

146
00:07:23,277 --> 00:07:26,572
Así que vivamos un Supertazón

147
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
porque podría ser
nuestra última oportunidad.

148
00:07:29,741 --> 00:07:32,578
- Qué fúnebre.
- Hay que aprovechar lo que tenemos.

149
00:07:32,578 --> 00:07:34,788
Lo lograremos. Vengan esas manos.

150
00:07:34,788 --> 00:07:36,165
- Vengan.
- Sí.

151
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
¡Claro que sí!

152
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
"Supertazón" a las tres.

153
00:07:39,209 --> 00:07:42,921
Una, dos, tres. ¡Supertazón!

154
00:07:42,921 --> 00:07:46,049
Hola. Me llamo Betty... Elizabeth Bachman.

155
00:07:46,049 --> 00:07:49,136
Hice cuentas y, con base en su público,

156
00:07:49,136 --> 00:07:54,308
mis amigas y yo tenemos
probabilidades como del .00013 %,

157
00:07:54,308 --> 00:07:58,770
así que sé que es muy
muy poco probable que gane el concurso...

158
00:07:58,770 --> 00:07:59,813
¡Mi amor!

159
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
...pero como fui profesora
de Matemáticas Aplicadas en el MIT

160
00:08:05,861 --> 00:08:08,822
cuando solo había
otras dos mujeres en la facultad,

161
00:08:08,822 --> 00:08:11,617
estoy acostumbrada
a tener las probabilidades en contra...

162
00:08:11,617 --> 00:08:14,494
Tengo que correr a dar clase.
¿Viste mi reloj?

163
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Está en la repisa de la chimenea.

164
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
- Necesitas un pantalón.
- ¿Pantalón?

165
00:08:19,708 --> 00:08:23,420
- Cierto. ¿Qué haría sin ti?
- En verdad necesito ese viaje.

166
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
Muchas gracias.

167
00:08:28,717 --> 00:08:32,846
¿Qué opinas de mi artículo?
Lo enviaré a la revista.

168
00:08:34,514 --> 00:08:37,392
Me encantan
los argumentos principales, en serio,

169
00:08:37,392 --> 00:08:39,978
pero es bastante confuso.

170
00:08:39,978 --> 00:08:42,105
No puedes esperar que se entienda

171
00:08:42,105 --> 00:08:45,609
a menos que entretejas mejor
los conceptos y...

172
00:08:45,609 --> 00:08:46,902
Pantalón.

173
00:08:46,902 --> 00:08:48,487
Sí. Pantalón, cierto.

174
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
Hola. Me llamo Maura,

175
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
y mis amigas y yo somos
superfanes de los Patriotas.

176
00:08:54,034 --> 00:08:57,371
No fue siempre el caso,
porque crecí en Oregón,

177
00:08:57,371 --> 00:08:59,248
donde mi madre era leñadora...

178
00:08:59,248 --> 00:09:03,335
Excelente. Pero, para ganar,
la historia debe parecer cierta.

179
00:09:03,335 --> 00:09:06,296
Entonces, que suene creíble, ¿sí?

180
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
- Claro, Maura.
- Bien.

181
00:09:08,590 --> 00:09:10,259
Pero sí era leñadora.

182
00:09:10,259 --> 00:09:12,386
Ser acosada en la primaria fue duro

183
00:09:12,386 --> 00:09:16,348
y en la secundaria
la cosa fue mucho mucho peor.

184
00:09:16,348 --> 00:09:18,850
y mi mamá también empezó a atosigarme...

185
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Que no sea tan triste.

186
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Se trata de que gane la mejor historia,
no la más triste.

187
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
¿Estamos?

188
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Gracias.

189
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
¿Hola?

190
00:09:29,278 --> 00:09:31,947
Sí. Me llamo Maura,

191
00:09:31,947 --> 00:09:35,492
y mis tres amigas y yo
nos estamos muriendo. Gracias.

192
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
Bueno, adiós.

193
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
Nos estamos muriendo por ir al Supertazón.

194
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
- Ah, claro.
- Sí.

195
00:09:42,749 --> 00:09:44,126
Metí la pata.

196
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
Sí.

197
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Oye, Maura,

198
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
gracias por incluirme en esto.
Me divierte mucho.

199
00:09:51,133 --> 00:09:52,426
Qué bueno.

200
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
¿Podrías reclutar a más de los residentes?

201
00:09:55,721 --> 00:09:59,808
Es que algunas de estas actuaciones
no nos están ayudando.

202
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
Cuenta con ello.

203
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Gracias, Mick.

204
00:10:02,519 --> 00:10:04,896
{\an8}<i>- Es como César...
- Es perfecto.</i>

205
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
{\an8}<i>...y es como Gengis Kan.</i>

206
00:10:06,481 --> 00:10:09,818
"Mis amigas y yo somos fanes...". No.

207
00:10:09,818 --> 00:10:15,240
"Mis mejores amigas y yo
somos superfanes de los Patriotas.

208
00:10:15,240 --> 00:10:19,161
Todas tenemos más de 80 años
y adoramos a Tom Brady.

209
00:10:22,372 --> 00:10:25,208
Hace veinte años no sabíamos nada...".

210
00:10:25,208 --> 00:10:26,293
No.

211
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
"Fue hace 16 años.

212
00:10:29,504 --> 00:10:32,215
<i>Era mi última ronda de quimioterapia</i>

213
00:10:32,215 --> 00:10:35,761
<i>y mis tres mejores amigas
habían venido a animarme".</i>

214
00:10:35,761 --> 00:10:37,471
¿Vemos la tele?

215
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
<i>Tercera y diez,
importante para los Patriotas.</i>

216
00:10:43,602 --> 00:10:45,354
No puedo cambiar el canal.

217
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Yo lo haré.

218
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
No funciona.

219
00:10:52,361 --> 00:10:54,529
El control remoto ha estado fallando.

220
00:10:54,529 --> 00:10:55,614
Ya sé.

221
00:10:55,614 --> 00:10:58,408
<i>Shaun Ellis, el 92, llevaba...</i>

222
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
¿Qué hago?

223
00:10:59,576 --> 00:11:01,995
- No la golpees.
- Ya la golpeé.

224
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Desenchúfala.

225
00:11:03,080 --> 00:11:04,206
Espera.

226
00:11:04,206 --> 00:11:08,877
{\an8}<i>Quedan dos minutos. Sacan a Drew Bledsoe.
Recurrirán al</i> quarterback <i>suplente.</i>

227
00:11:08,877 --> 00:11:12,381
{\an8}<i>Tom Brady, de la Universidad de Michigan,
en su segundo año.</i>

228
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
¿Quién es?

229
00:11:13,673 --> 00:11:16,176
<i>Es obvio, al ver a Bledsoe...</i>

230
00:11:16,176 --> 00:11:18,804
Es guapo. Quiero ver esto.

231
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Yo le bajaré a mi volumen.

232
00:11:23,683 --> 00:11:26,812
<i>"Quizá fue la suerte, quizá el destino,</i>

233
00:11:26,812 --> 00:11:28,063
<i>pero en ese momento</i>

234
00:11:28,188 --> 00:11:32,526
<i>el</i> quarterback <i>suplente de los Patriotas
fue sacado de la banca".</i>

235
00:11:32,526 --> 00:11:34,694
Eso debe ser muy difícil.

236
00:11:34,694 --> 00:11:39,950
<i>"El control remoto después funcionó,
y una semana de futbol se volvieron dos".</i>

237
00:11:39,950 --> 00:11:43,745
Para ser un juego en el que un montón
de tipos chocan entre sí,

238
00:11:43,745 --> 00:11:45,205
es realmente complicado.

239
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
Tiene muchos patrones

240
00:11:46,498 --> 00:11:48,458
y al analizar los datos resulta...

241
00:11:48,458 --> 00:11:52,295
Apenas estamos empezando a disfrutarlo.
No le metas matemáticas.

242
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
Está bien.

243
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
<i>"Y dos semanas se volvieron una temporada.</i>

244
00:11:59,886 --> 00:12:03,849
<i>Tom y los Patriotas
ganaron el Supertazón ese año,</i>

245
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
<i>y yo sigo aquí gracias a mi equipo".</i>

246
00:12:07,060 --> 00:12:09,312
Y para Lou, nuestra <i>quarterback.</i>

247
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
¡No es cierto!

248
00:12:11,273 --> 00:12:14,609
<i>"Y, de la nada,
ya teníamos una nueva tradición.</i>

249
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}<i>Por eso es tan importante para nosotras
ganarnos los boletos".</i>

250
00:12:19,281 --> 00:12:22,200
{\an8}<i>- ¿Qué decíamos?
- Qué bueno que lo preguntas.</i>

251
00:12:22,200 --> 00:12:24,578
{\an8}<i>Hoy termina el regalo de boletos,</i>

252
00:12:24,578 --> 00:12:27,122
{\an8}<i>y recibimos
un número récord de solicitudes.</i>

253
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
{\an8}<i>Pero aún tienen una buena oportunidad</i>

254
00:12:29,499 --> 00:12:32,043
{\an8}<i>de ser el elegido 199,</i>

255
00:12:32,043 --> 00:12:36,173
{\an8}<i>cuatro veces, y próximamente cinco,
campeón del Supertazón.</i>

256
00:12:36,173 --> 00:12:37,716
{\an8}<i>Falta uno en el pulgar.</i>

257
00:12:37,716 --> 00:12:41,970
{\an8}<i>O busquen boletos en internet,
pero cuatro les costarán vender su auto.</i>

258
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
{\an8}<i>El tuyo no.</i>

259
00:12:43,221 --> 00:12:45,557
{\an8}<i>No, mi auto es una basura.</i>

260
00:12:46,641 --> 00:12:49,019
"Mis amigas y yo somos superfanes de...".

261
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
No va a funcionar.

262
00:12:52,939 --> 00:12:54,566
¿Qué hago, Tom?

263
00:13:01,573 --> 00:13:02,782
¿Qué hago?

264
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Hacerlo.

265
00:13:19,341 --> 00:13:21,384
<i>CarMax de Andover, a sus órdenes.</i>

266
00:13:21,384 --> 00:13:23,386
Lou, ¿qué pasa?

267
00:13:23,386 --> 00:13:25,138
Te estás portando muy rara.

268
00:13:25,138 --> 00:13:26,598
No abran los ojos.

269
00:13:26,598 --> 00:13:30,560
Tengo que llegar a casa antes de la cena.
Hoy hay juego de dados.

270
00:13:30,560 --> 00:13:31,978
Tienes tu propia casa.

271
00:13:31,978 --> 00:13:34,105
¿Por qué vives en un asilo?

272
00:13:34,105 --> 00:13:35,815
Porque a Frank le encantaba.

273
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Ya, miren.

274
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}Me encantan los regalos.

275
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}Caray, ¿qué pasa?

276
00:13:45,200 --> 00:13:50,247
Quería que fuera una sorpresa, pero solo
había cajas de revelación de género.

277
00:13:50,247 --> 00:13:52,958
- ¿Quién tendrá un bebé?
- Nadie.

278
00:13:52,958 --> 00:13:56,253
No es una revelación de género,
solo es una revelación.

279
00:13:56,253 --> 00:13:57,295
¿De qué?

280
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
¡Ganamos los boletos para el Supertazón!

281
00:14:02,050 --> 00:14:04,177
- ¡No es cierto!
- Son los boletos.

282
00:14:04,177 --> 00:14:05,971
¿Cómo fue que pasó?

283
00:14:05,971 --> 00:14:09,015
Con trabajo en equipo.
Hice lo que Tommy haría.

284
00:14:09,015 --> 00:14:12,227
¿Qué importa cómo pasó?
¡Iremos al Supertazón!

285
00:14:12,227 --> 00:14:13,895
¡No puedo creerlo!

286
00:14:15,021 --> 00:14:16,940
<i>Bienvenidos a</i> Nación Patriota<i>.</i>

287
00:14:16,940 --> 00:14:19,401
<i>Faltan tres días para el Supertazón,</i>

288
00:14:19,401 --> 00:14:22,571
<i>y me emociona más que mi propia boda.</i>

289
00:14:22,571 --> 00:14:25,490
<i>A mí me emociona mucho más que tu boda.</i>

290
00:14:26,741 --> 00:14:29,619
No, Carl,
no quedamos en salir con otras personas.

291
00:14:29,619 --> 00:14:33,832
Eso no es "salir", es ser infiel.

292
00:14:34,958 --> 00:14:37,043
No quiero hablar contigo.

293
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
No me interesa lo que tengas que decir.

294
00:14:41,631 --> 00:14:44,175
Guau. Este capítulo es muy bueno.

295
00:14:44,175 --> 00:14:45,552
Muy fogoso.

296
00:14:45,552 --> 00:14:47,137
No lo he acabado.

297
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
No hablo de ti, Carl.

298
00:14:51,057 --> 00:14:53,184
Contigo sí se acabó.

299
00:14:54,811 --> 00:14:56,187
Lou, necesito un abrazo.

300
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
Necesito un abrazo.

301
00:15:01,067 --> 00:15:04,279
Eras mucha pieza para ese fulano.

302
00:15:04,279 --> 00:15:06,698
Ay, soy una...

303
00:15:11,077 --> 00:15:12,579
Betty tiene razón: soy...

304
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
Tengo que dejar de enamorarme.

305
00:15:15,165 --> 00:15:17,250
No. Sí puedes enamorarte.

306
00:15:18,209 --> 00:15:21,296
Pero espera a conocerlos
más de una semana.

307
00:15:23,506 --> 00:15:25,091
Debería quedarme en casa.

308
00:15:25,091 --> 00:15:26,551
¿Para lloriquear? No.

309
00:15:26,551 --> 00:15:31,097
Vamos a ir al Supertazón para gozar
a los hombres como hacían los romanos:

310
00:15:31,097 --> 00:15:33,933
sudorosos, unos encima de otros.

311
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
Pantalones pegados.

312
00:15:37,979 --> 00:15:39,230
Bueno.

313
00:15:40,857 --> 00:15:44,152
Esta es para la presión arterial,
dos veces al día,

314
00:15:44,152 --> 00:15:45,779
y esta es para dormir,

315
00:15:45,779 --> 00:15:49,199
así que tómela
solo antes de irse a la cama, ¿sí?

316
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Perdona. ¿Qué?

317
00:15:52,202 --> 00:15:54,829
Esta es para la presión arterial,

318
00:15:54,829 --> 00:15:56,623
dos veces al día, ¿sí?

319
00:15:56,623 --> 00:16:00,585
Y esta es para dormir.
Es importante tomarse el sueño en serio.

320
00:16:00,585 --> 00:16:03,630
Pero tómela
ya para meterse a la cama porque...

321
00:16:04,130 --> 00:16:06,299
Avíseme si necesita algo.

322
00:16:13,932 --> 00:16:16,434
Antes de que te vayas, ¿ya lo corregiste?

323
00:16:17,143 --> 00:16:20,313
Cariño, en verdad tienes que revisarlo tú.

324
00:16:20,438 --> 00:16:23,108
Digo, tienes que infundirle tu voz.

325
00:16:23,108 --> 00:16:25,402
Conoces mi voz mejor que yo.

326
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
No, nunca ha sido así.

327
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
- Escúchame.
- Sí.

328
00:16:30,198 --> 00:16:31,741
Tú puedes hacerlo.

329
00:16:32,659 --> 00:16:34,035
Está bien. Creo que sí.

330
00:16:34,035 --> 00:16:35,120
Okey.

331
00:16:38,748 --> 00:16:40,166
¿Puedo pasar?

332
00:16:40,917 --> 00:16:42,460
Veo que ya empacaste.

333
00:16:44,295 --> 00:16:45,588
¿Adónde vas?

334
00:16:46,339 --> 00:16:47,841
Al Supertazón<i>.</i>

335
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
- ¿En serio?
- Sí.

336
00:16:50,051 --> 00:16:51,261
No te creo.

337
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
Caray.
Yo jugaba futbol en la preparatoria.

338
00:16:54,681 --> 00:16:56,433
Sí, era <i>wingback</i>.

339
00:16:56,433 --> 00:17:00,145
No era muy alto, pero el entrenador decía
que tenía buenos pies.

340
00:17:00,645 --> 00:17:03,690
Mi esposo decía que yo tenía buenos pies.

341
00:17:04,274 --> 00:17:06,818
Pero es que le gustaban mucho los pies.

342
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
Supe que falleció.

343
00:17:19,122 --> 00:17:20,540
¿El año pasado?

344
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Sí.

345
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
Sí.

346
00:17:24,252 --> 00:17:27,213
Mi esposa falleció también.

347
00:17:27,213 --> 00:17:31,259
- Cuánto lo siento.
- Así pasa.

348
00:17:33,470 --> 00:17:34,471
Oye...

349
00:17:35,889 --> 00:17:40,268
Si necesitas
que alguien te acompañe al Supertazón...

350
00:17:41,853 --> 00:17:45,648
Muchas gracias, pero iré con unas amigas.

351
00:17:47,275 --> 00:17:51,738
Pero en este lugar
hay mucho que deberías explorar.

352
00:17:51,738 --> 00:17:53,656
- Ajá.
- Hay... No, en serio.

353
00:17:53,656 --> 00:17:56,034
Hay aeróbic en la piscina, hay...

354
00:17:57,076 --> 00:17:59,204
Hay baile.

355
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
- Hay noche de juegos.
- Sí.

356
00:18:01,831 --> 00:18:04,083
- El almuerzo...
- Sí.

357
00:18:04,083 --> 00:18:05,210
Últimamente...

358
00:18:07,128 --> 00:18:10,215
me he dado cuenta
de que no importa tanto lo que uno hace,

359
00:18:10,215 --> 00:18:13,551
sino con quién lo hace, ¿sabes?

360
00:18:14,385 --> 00:18:16,638
Recorro este lugar y...

361
00:18:21,810 --> 00:18:25,396
eres la única
con quien realmente quiero estar.

362
00:18:25,396 --> 00:18:28,358
Eres entendida, resuelta...

363
00:18:37,075 --> 00:18:38,409
Estoy hablando solo.

364
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Deja de tocar el claxon.
Betty lo odia. Lo cree una grosería.

365
00:18:44,999 --> 00:18:46,626
Ya lo sé. Por eso lo hago.

366
00:18:47,794 --> 00:18:50,505
No era necesario que tocaras tantas veces.

367
00:18:50,505 --> 00:18:52,507
Con un claxonazo basta.

368
00:18:55,093 --> 00:18:57,220
El maletero está lleno.

369
00:18:57,220 --> 00:19:00,932
Lou, ¿por qué no vamos en tu camioneta?

370
00:19:00,932 --> 00:19:02,267
Está en el mecánico.

371
00:19:02,267 --> 00:19:05,645
No te preocupes.
Esta cosa tiene mucho espacio.

372
00:19:07,021 --> 00:19:08,565
- Es 1993.
- ¿En serio?

373
00:19:08,565 --> 00:19:10,149
Ya no los hacen como este.

374
00:19:10,149 --> 00:19:12,318
Ya no hacen este modelo como antes.

375
00:19:12,318 --> 00:19:16,531
<i>Estamos a solo dos días del Supertazón.</i>

376
00:19:16,531 --> 00:19:19,826
{\an8}<i>Sí. Houston, prepárate.
Se va a terminar la cerveza allá.</i>

377
00:19:21,911 --> 00:19:24,747
{\an8}- Frenos duros.
- ¿Qué quieres? ¿Que no frene?

378
00:19:24,747 --> 00:19:27,876
No contesta.
La he llamado como diez veces.

379
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Yo iré por ella.

380
00:19:29,043 --> 00:19:31,129
- Es verdad.
- Que camines no sirve de nada.

381
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
Pero no hace mal.

382
00:19:32,839 --> 00:19:33,923
Qué tal, Bill.

383
00:19:33,923 --> 00:19:35,341
Ahí está.

384
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
- Hola, señoras.
- Hola.

385
00:19:36,551 --> 00:19:39,220
Lo siento.
Fui por Maura, pero está dormida.

386
00:19:40,013 --> 00:19:42,557
- Despiértela, por favor.
- Despiértela y ya.

387
00:19:42,557 --> 00:19:46,060
Aquí no despertamos a nadie "y ya".
Somos muy estrictos.

388
00:19:46,060 --> 00:19:48,146
Es parte de nuestra filosofía.

389
00:19:48,146 --> 00:19:50,356
Nos tomamos el sueño en serio.

390
00:19:51,316 --> 00:19:52,525
"Nos Tomamos el Sueño en Serio"

391
00:19:52,525 --> 00:19:53,610
¿Lo ven?

392
00:19:56,779 --> 00:19:57,906
Perdonen.

393
00:19:57,906 --> 00:19:59,073
Disculpen.

394
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Disculpen.

395
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Carajo.

396
00:20:03,202 --> 00:20:05,496
- ¡Maura!
- Señoras, en verdad...

397
00:20:05,496 --> 00:20:06,623
- Por favor.
- ¡Maura!

398
00:20:06,623 --> 00:20:09,709
- Bueno, nos vamos. Nos alteramos un poco.
- Gracias.

399
00:20:09,709 --> 00:20:12,086
Son muy rápidas. Es buena señal.

400
00:20:13,463 --> 00:20:14,505
¿Y Maura?

401
00:20:15,006 --> 00:20:16,090
Dormida,

402
00:20:16,090 --> 00:20:18,885
y el gerente no nos deja
entrar a despertarla.

403
00:20:18,885 --> 00:20:21,054
¿Qué hacemos? Perderemos el vuelo.

404
00:20:22,055 --> 00:20:23,848
Yo me encargo. Vine preparada.

405
00:20:23,848 --> 00:20:25,558
No llegaremos a tiempo...

406
00:20:25,558 --> 00:20:26,768
¿Qué haces?

407
00:20:28,978 --> 00:20:31,481
¿Todas tus maletas son puras pelucas?

408
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Vayamos.

409
00:20:37,862 --> 00:20:41,324
Es esa carita tierna,
pero sin problemas respiratorios.

410
00:20:41,324 --> 00:20:43,576
Fascinante.

411
00:20:43,576 --> 00:20:45,703
¿Tienes fotos?

412
00:20:45,703 --> 00:20:47,330
Sí, claro.

413
00:20:47,330 --> 00:20:49,207
Todas mis fotos son de pugs.

414
00:20:49,958 --> 00:20:52,043
- Mire a este nene.
- Qué cosa.

415
00:20:52,043 --> 00:20:53,461
- Este es Toffee...
- Ajá.

416
00:20:53,461 --> 00:20:55,672
...y este es Bobby. Tengo más.

417
00:20:55,672 --> 00:20:56,965
¿Le muestro el lugar?

418
00:20:58,341 --> 00:21:00,802
- Hay clases de cocina.
- Mira a ese chef.

419
00:21:00,802 --> 00:21:04,055
- Maura tenía razón. Aquí tienen de todo.
- Es Emeril.

420
00:21:04,055 --> 00:21:08,601
Quiere que tomemos clases de cerámica,
pero no me imagino haciendo floreros.

421
00:21:08,601 --> 00:21:12,480
<i>Ojalá sientas que usaste bien
tu tiempo con él,</i>

422
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
<i>- porque mentiste.</i>
- Perdón.

423
00:21:13,773 --> 00:21:16,359
¿Alguien sabe dónde está Maura Martínez?

424
00:21:18,027 --> 00:21:19,487
Esperen al comercial.

425
00:21:20,488 --> 00:21:21,906
Está en su habitación.

426
00:21:23,616 --> 00:21:25,243
Las llevaré allá.

427
00:21:26,744 --> 00:21:27,745
Silencio, hombre.

428
00:21:27,745 --> 00:21:30,123
- Gracias, señor, sí.
- Perdonen.

429
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
<i>Creo que está dormida.</i>

430
00:21:32,291 --> 00:21:34,711
- Pues, gracias...
- Mickey.

431
00:21:34,711 --> 00:21:38,965
Verás, Mickey, nuestro vuelo parte
en tres horas con 23 minutos.

432
00:21:40,049 --> 00:21:41,884
Las... Bueno, aquí las espero.

433
00:21:41,884 --> 00:21:43,636
- Estaré aquí afuera.
- Maura.

434
00:21:43,636 --> 00:21:45,972
- Montaré guardia.
- Maura.

435
00:21:45,972 --> 00:21:47,557
¿Maura?

436
00:21:47,557 --> 00:21:49,183
- Nena, yo lo hago.
- Bueno.

437
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
¡Maura!

438
00:21:51,769 --> 00:21:53,104
Tiene pulso.

439
00:21:55,815 --> 00:21:58,026
- No puedo leer eso.
- Píldoras para dormir.

440
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
Trae una silla de ruedas.

441
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- ¿Mickey? Ah, qué bien.
- ¿Sí?

442
00:22:02,655 --> 00:22:05,324
¿Nos conseguirías una silla de ruedas?

443
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
- ¿Una silla de ruedas?
- Sí.

444
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
La ayudarán a fugarse, ¿no?

445
00:22:09,746 --> 00:22:11,456
No. En realidad vamos a...

446
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
- La ayudarán a fugarse.
- Bueno, sí.

447
00:22:14,292 --> 00:22:17,211
Era de suponerse
que sus amigas serían muy <i>cool</i>.

448
00:22:17,211 --> 00:22:18,463
Nos conseguirá una.

449
00:22:19,338 --> 00:22:22,050
Hay que llevárnoslas. Son suyas.

450
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
- Y este efectivo.
- Pues... eso es...

451
00:22:24,635 --> 00:22:26,387
- Se lo daré en el auto.
- Bien.

452
00:22:26,387 --> 00:22:28,681
- Serás testigo, lo verás.
- Soy testigo...

453
00:22:28,681 --> 00:22:30,349
- ¿Libre?
- Sí, libre.

454
00:22:30,349 --> 00:22:33,519
- Rápido. Todo libre.
- Quítate. Deja pasar.

455
00:22:33,519 --> 00:22:36,731
- Sácala.
- Cuidado con los pies. A la izquierda.

456
00:22:36,731 --> 00:22:38,691
- Izquierda.
- Rápido, rápido.

457
00:22:38,691 --> 00:22:41,986
Es la <i>suite</i> de lujo,
pero la residencia es para mayores de 60,

458
00:22:41,986 --> 00:22:44,697
así que tendrá que esperar unos años.

459
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
¡Oigan!

460
00:22:48,326 --> 00:22:49,327
- Corre.
- ¿Adónde van?

461
00:22:49,327 --> 00:22:50,703
- Alto.
- Tony, espera.

462
00:22:50,703 --> 00:22:53,372
- ¿Siquiera le importan mis perros?
- No.

463
00:22:54,332 --> 00:22:55,333
Sigan. Las cubro.

464
00:22:55,333 --> 00:22:57,460
¡Todavía está dormida! ¡Regresen!

465
00:22:57,460 --> 00:23:02,715
Damas y caballeros, Pat Sajak,
de <i>La rueda de la fortuna,</i> está aquí.

466
00:23:02,715 --> 00:23:06,219
Llegó Pat Sajak y está dando autógrafos.

467
00:23:06,219 --> 00:23:08,262
- Pat Sajak.
- Hola, Cecile. ¿Qué pasa?

468
00:23:08,262 --> 00:23:09,764
¿Dónde es la fiesta, eh?

469
00:23:09,764 --> 00:23:11,808
- ¿Qué sucede?
- También vino Vanna.

470
00:23:14,268 --> 00:23:16,187
- Gracias, Mickey.
- Muchas gracias.

471
00:23:16,187 --> 00:23:17,688
- Trish.
- Las encontré.

472
00:23:17,688 --> 00:23:18,773
¡Vámonos!

473
00:23:19,649 --> 00:23:22,443
¡Lo logramos!

474
00:23:26,155 --> 00:23:28,074
¿Qué estamos celebrando?

475
00:23:28,074 --> 00:23:29,784
- Maura.
- Te fugamos.

476
00:23:29,784 --> 00:23:31,285
Vamos al Supertazón.

477
00:23:31,285 --> 00:23:33,746
- ¡Vamos al Supertazón!
- ¿Qué?

478
00:23:36,207 --> 00:23:38,960
<i>Vamos al Supertazón.</i>

479
00:23:49,262 --> 00:23:50,805
Muero de hambre.

480
00:23:50,805 --> 00:23:53,432
- Vayamos a un bar. Me encantan.
- No me digas.

481
00:23:53,432 --> 00:23:56,185
No iremos a un bar
para que hables con hombres.

482
00:23:56,185 --> 00:23:58,813
Ya te dije que no voy a coquetear.

483
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
Sé que es un viaje de chicas.

484
00:24:01,566 --> 00:24:05,111
Pues tal vez coquetee.
Creo que nunca en mi vida he coqueteado.

485
00:24:05,111 --> 00:24:07,989
- Tú puedes.
- Bueno.

486
00:24:13,536 --> 00:24:14,829
¿Hrishi?

487
00:24:16,998 --> 00:24:19,709
Tu cabeza es linda.

488
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
Gracias.

489
00:24:22,837 --> 00:24:24,255
- Haremos que mejores.
- Okey.

490
00:24:24,255 --> 00:24:25,381
Sí.

491
00:24:26,132 --> 00:24:27,967
<i>Suites</i> Erhan.

492
00:24:27,967 --> 00:24:30,428
¿No es sensacional?

493
00:24:30,970 --> 00:24:33,139
Y todo con el tema del Supertazón.

494
00:24:33,139 --> 00:24:35,683
Sí, pero nos dieron solo una habitación.

495
00:24:35,683 --> 00:24:38,019
Y no hay más en todo el hotel.

496
00:24:38,019 --> 00:24:40,438
No hay más habitaciones en la ciudad.

497
00:24:40,438 --> 00:24:43,983
Al menos esta tiene dos camas.
Sé agradecida.

498
00:24:43,983 --> 00:24:45,318
Miren, ahí está Tom.

499
00:24:47,153 --> 00:24:49,488
Es mucho más grande en la vida real.

500
00:24:49,488 --> 00:24:51,365
Es solamente un él de cartón.

501
00:24:52,992 --> 00:24:57,079
El él de verdad
es al menos el doble de grande.

502
00:24:57,079 --> 00:24:58,289
{\an8}Tom.

503
00:24:58,289 --> 00:25:01,042
Lanza ese pase, lánzalo.

504
00:25:01,042 --> 00:25:03,794
Yo me llevo a este. Es guapo.

505
00:25:03,794 --> 00:25:06,589
¡Maura! ¿A quién levantaste?

506
00:25:16,641 --> 00:25:18,017
Hola.

507
00:25:18,017 --> 00:25:19,393
<i>Hola, mamá.</i>

508
00:25:20,228 --> 00:25:22,188
Acaban de llamarme del hospital.

509
00:25:22,313 --> 00:25:24,941
Están tratando de contactarte
y no contestas.

510
00:25:25,524 --> 00:25:28,319
<i>Me llamaron por ser
tu contacto de emergencia. ¿Todo bien?</i>

511
00:25:28,319 --> 00:25:31,405
Sí, estoy bien. Todo está bien.

512
00:25:32,073 --> 00:25:34,367
Es que me hice unos estudios.

513
00:25:34,367 --> 00:25:35,826
Están llamando

514
00:25:37,119 --> 00:25:38,329
para que los revise.

515
00:25:39,038 --> 00:25:40,873
¿Por qué susurras?

516
00:25:41,666 --> 00:25:43,960
<i>Estoy en un cuarto de hotel</i>

517
00:25:43,960 --> 00:25:46,128
y las chicas están dormidas.

518
00:25:46,128 --> 00:25:47,630
<i>¿Dónde estás?</i>

519
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
En Nueva Hampshire.

520
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
Vinimos de viaje a una posada.

521
00:25:54,428 --> 00:25:55,805
<i>Suena lindo.</i>

522
00:25:55,805 --> 00:25:58,432
- Mamá, llama a tu doctor.
<i>- Sí.</i>

523
00:25:58,432 --> 00:25:59,684
Buenas noches, cielo.

524
00:25:59,684 --> 00:26:01,185
Te quiero. Adiós.

525
00:26:01,185 --> 00:26:02,520
Te quiero.

526
00:26:05,147 --> 00:26:09,235
Dos llamadas perdidas - Dr. Patel
Hospital Oncológico de Massachusetts

527
00:26:11,737 --> 00:26:12,863
No puedo dormir.

528
00:26:13,531 --> 00:26:14,615
Yo tampoco.

529
00:26:18,995 --> 00:26:20,413
Extraño a Frank.

530
00:26:22,415 --> 00:26:24,583
Extraño dormir junto a él.

531
00:26:26,419 --> 00:26:28,045
Las noches son lo peor.

532
00:26:30,214 --> 00:26:34,885
Me quedo despierta pensando en él.

533
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
Siento que vivo en el pasado,

534
00:26:40,558 --> 00:26:42,351
que no puedo superarlo.

535
00:26:43,311 --> 00:26:47,106
Maura, no vives en el pasado.

536
00:26:47,106 --> 00:26:49,608
Estás aquí con nosotras.

537
00:26:50,151 --> 00:26:51,736
Y te apoyamos.

538
00:26:53,446 --> 00:26:54,822
Te quiero.

539
00:26:56,782 --> 00:26:57,992
Y yo a ti.

540
00:27:01,829 --> 00:27:06,876
Sección 138, fila 30,
asientos cuatro, cinco, seis y siete.

541
00:27:06,876 --> 00:27:08,210
Brillan mucho.

542
00:27:08,836 --> 00:27:09,962
¿Puedo tocarlos?

543
00:27:14,050 --> 00:27:15,676
- Atrapé uno.
- No podemos perderlos.

544
00:27:15,676 --> 00:27:17,386
- Cierto.
- Son oro puro.

545
00:27:17,386 --> 00:27:19,722
Entonces no deberías tenerlos tú.

546
00:27:19,722 --> 00:27:22,141
¿Cuántas gafas para leer
has tenido este año?

547
00:27:22,141 --> 00:27:23,642
Eso no cuenta.

548
00:27:23,642 --> 00:27:26,103
Esas gafas están diseñadas para perderse.

549
00:27:29,565 --> 00:27:30,608
Está bien.

550
00:27:30,608 --> 00:27:33,110
¿Quién es la más responsable?

551
00:27:34,820 --> 00:27:36,155
Yo.

552
00:27:36,155 --> 00:27:37,239
Okey...

553
00:27:39,283 --> 00:27:41,118
Qué bueno que traje mi correa.

554
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
- No se llama así.
- Claro que sí. Miren.

555
00:27:46,290 --> 00:27:48,501
Te cuelgas esto...

556
00:27:50,211 --> 00:27:51,587
- con la correa.
- Guau.

557
00:27:51,587 --> 00:27:53,297
Es una riñonera.

558
00:27:53,297 --> 00:27:55,216
No si no la usas en los riñones.

559
00:27:55,216 --> 00:27:58,302
Si la usas así, es una correa.

560
00:27:59,053 --> 00:28:00,971
Y los mantendré a salvo.

561
00:28:00,971 --> 00:28:02,098
Muy bien.

562
00:28:02,598 --> 00:28:05,559
Antes de irnos, revisemos la agenda.

563
00:28:05,559 --> 00:28:08,145
Primero, la Experiencia NFL.

564
00:28:08,145 --> 00:28:10,981
- Agenda suena a trabajo.
- Me encanta una buena agenda.

565
00:28:10,981 --> 00:28:12,817
- Vayamos a un <i>spa.</i>
- No.

566
00:28:12,817 --> 00:28:15,653
No ganamos los boletos para ir a un <i>spa.</i>

567
00:28:15,653 --> 00:28:17,738
Vinimos para el futbol.

568
00:28:17,738 --> 00:28:20,533
Viviremos la Experiencia NFL.

569
00:28:26,038 --> 00:28:28,457
No puedo creer que estemos aquí.

570
00:28:28,457 --> 00:28:29,959
No lo puedo creer.

571
00:28:33,504 --> 00:28:35,881
¡Caray! Este lugar es inmenso.

572
00:28:35,881 --> 00:28:37,758
Miren cuántos cascos.

573
00:28:38,467 --> 00:28:40,136
Quiero uno para mis nietos.

574
00:28:40,136 --> 00:28:43,681
- Es mejor que en mis sueños más locos.
- En los míos, no.

575
00:28:43,681 --> 00:28:47,893
Soñé que navegaba el Amazonas
en un pepinillo

576
00:28:47,893 --> 00:28:50,438
con mis hijos de papel maché.

577
00:28:50,438 --> 00:28:52,481
Hay mucho que hacer aquí.

578
00:28:52,481 --> 00:28:55,067
No se necesita un folleto que te lo diga.

579
00:28:55,067 --> 00:28:58,320
Ya lo revisé.
Si queremos visitar todos los estands,

580
00:28:58,320 --> 00:29:02,491
hay que estar menos de cinco minutos
en cada uno, excepto en el gran...

581
00:29:16,172 --> 00:29:18,048
<i>Bienvenidos al Conteo del</i> QB<i>.</i>

582
00:29:18,048 --> 00:29:21,594
<i>Veamos cuántos pases
pueden completar en 45 segundos.</i>

583
00:29:21,594 --> 00:29:22,970
Soy buena en esto. Miren.

584
00:29:22,970 --> 00:29:24,221
- El siguiente.
- Ya sé.

585
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Creí que esperaba a su nieto.

586
00:29:26,599 --> 00:29:28,267
No. Vengo a jugar.

587
00:29:28,767 --> 00:29:30,686
Pues... suerte, "abue".

588
00:29:30,686 --> 00:29:32,563
No vaya a fracturarse un hueso.

589
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
Te oyes muy confiado.

590
00:29:35,024 --> 00:29:37,651
¿Hacemos una apuesta pequeñita?

591
00:29:39,987 --> 00:29:43,991
- $10 a que no acierta más de cinco.
- Esa no es una apuesta.

592
00:29:43,991 --> 00:29:46,577
Si gana,
le das tu camiseta de los Halcones.

593
00:29:48,370 --> 00:29:50,080
- Va.
- Trato hecho.

594
00:29:54,001 --> 00:29:55,586
Ya quedamos. Listo.

595
00:29:57,671 --> 00:29:59,715
Técnicamente, no se permite apostar.

596
00:29:59,715 --> 00:30:00,841
<i>Oye, Lou.</i>

597
00:30:00,841 --> 00:30:03,552
Pero como no me pagan tanto,
veamos qué pasa.

598
00:30:03,552 --> 00:30:05,888
<i>- ¡Lou! Mira hacia arriba.</i>
- Sí, veamos.

599
00:30:05,888 --> 00:30:08,516
<i>Aquí arriba. Te estoy hablando.</i>

600
00:30:09,183 --> 00:30:12,228
<i>Louella, que no te preocupe
qué tan fuerte lo lanzas.</i>

601
00:30:12,228 --> 00:30:14,813
<i>Es cuestión de precisión y de toque.</i>

602
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
Sigue usted.

603
00:30:17,983 --> 00:30:19,693
- Aquí vamos.
- Prepárense.

604
00:30:21,070 --> 00:30:24,448
En sus marcas. Listos. Lancen.

605
00:30:24,448 --> 00:30:25,783
¡Tú puedes, abuelita!

606
00:30:25,783 --> 00:30:28,285
¡Hazlo pedazos, Lou!

607
00:30:29,870 --> 00:30:31,997
Oye, ¿cuándo empezarás a lanzar?

608
00:30:31,997 --> 00:30:34,083
- Qué horror.
- Señora, no se meta.

609
00:30:34,083 --> 00:30:36,460
No he visto cosa igual en mi vida.

610
00:30:36,460 --> 00:30:38,212
¿No hay cómo silenciarla?

611
00:30:38,212 --> 00:30:39,880
- ¿En serio?
- Mira cómo tiemblo.

612
00:30:39,880 --> 00:30:43,050
- Los adultos mayores...
- ¿No tiene otra cosa que hacer?

613
00:30:43,050 --> 00:30:46,136
- Lo estás destrozando.
- Señora, me pone muy tenso.

614
00:30:46,136 --> 00:30:48,055
¿En serio? ¿Te distraigo?

615
00:30:48,055 --> 00:30:49,932
- Eso espero.
- Se cayeron sus vitaminas.

616
00:30:49,932 --> 00:30:52,810
Buen movimiento de pies. Qué bárbaro.

617
00:30:53,811 --> 00:30:55,187
- Uy, no...
- Atrás.

618
00:30:55,187 --> 00:30:57,398
- Qué poco impresionante.
- No puede ser.

619
00:30:57,398 --> 00:30:59,358
- ¡Asombroso!
- ¡Señora!

620
00:30:59,358 --> 00:31:02,069
- Seis, cinco, cuatro...
- Estuvo bebiendo.

621
00:31:02,069 --> 00:31:04,780
- Por eso está así.
- ...tres, dos, ¡uno!

622
00:31:06,782 --> 00:31:10,119
- ¡Lo lograste! Te lo dije.
- Sabía que podía, lo sabía.

623
00:31:10,119 --> 00:31:12,830
Estuvo increíble.
Como anotó más de 20 puntos,

624
00:31:12,830 --> 00:31:16,458
- ganó una camiseta del Supertazón.
- Quiero la de Brady.

625
00:31:16,458 --> 00:31:20,170
- ¿Qué talla eres?
- No me pondré esa cosa.

626
00:31:20,170 --> 00:31:22,756
Doble o nada
si quieres recuperar tu camiseta.

627
00:31:22,756 --> 00:31:25,342
Pero si ganamos, te pondrás esa.

628
00:31:25,926 --> 00:31:26,885
Está bien.

629
00:31:27,636 --> 00:31:30,639
Estamos en Houston.
¿Comemos una parrillada?

630
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
¡Tu libro! Mira.

631
00:31:34,393 --> 00:31:37,438
- Lo tienen aquí. Increíble.
- Fírmalo.

632
00:31:37,563 --> 00:31:38,897
{\an8}Entre GRONK y la PARED

633
00:31:38,897 --> 00:31:41,859
{\an8}- ¿En serio?
- Sí. Por aquí tengo un bolígrafo.

634
00:31:41,859 --> 00:31:42,901
Eres traviesa.

635
00:31:44,486 --> 00:31:45,487
Muy bien...

636
00:31:46,864 --> 00:31:48,490
Disculpe, ¿qué hace?

637
00:31:48,490 --> 00:31:51,619
Admiro estos libros.

638
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
Tendrá que pagarlo.

639
00:31:53,245 --> 00:31:55,080
Lo está autografiando.

640
00:31:56,665 --> 00:31:59,376
- ¿Es Virginia "Ledox"?
- Ledoux.

641
00:32:00,127 --> 00:32:01,587
¡No puede ser!

642
00:32:01,587 --> 00:32:04,089
Vendo muchos ejemplares de su libro.

643
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Y soy su fan.

644
00:32:05,424 --> 00:32:08,469
Sigan platicando.
Yo iré a buscar una parrillada.

645
00:32:08,469 --> 00:32:10,387
- Creo que hay afuera.
- Te veo al rato.

646
00:32:10,387 --> 00:32:12,014
¿Está escribiendo algo nuevo?

647
00:32:12,014 --> 00:32:15,017
Sí, un libro con el tema
de la temporada navideña.

648
00:32:15,517 --> 00:32:17,269
<i>Te "gronkeo" una feliz Navidad.</i>

649
00:32:17,853 --> 00:32:20,147
- ¿Puedo comprarlo en preventa?
- Claro.

650
00:32:20,147 --> 00:32:22,608
Las Navidades son muy sexuales para mí.

651
00:32:24,401 --> 00:32:25,402
Vaya.

652
00:32:26,070 --> 00:32:27,404
¿Hola?

653
00:32:27,404 --> 00:32:28,489
Disculpe.

654
00:32:29,990 --> 00:32:32,910
Hola. Quisiera unas alitas.

655
00:32:32,910 --> 00:32:34,620
Lo siento. No se venden.

656
00:32:34,620 --> 00:32:36,622
Es un concurso de alitas picantes.

657
00:32:37,206 --> 00:32:40,626
- ¿En serio?
- Sí. Le advierto que se pone muy intenso.

658
00:32:40,626 --> 00:32:43,253
Usa salsas con nombres
como de películas de terror.

659
00:32:43,253 --> 00:32:45,214
- ¿Como cuáles?
- La Parca de California,

660
00:32:45,214 --> 00:32:47,591
{\an8}Chile Fantasma, Pícnic de Osos de Peluche...

661
00:32:47,591 --> 00:32:51,261
{\an8}Esa es la más aterradora
porque suena a que es pura ternura,

662
00:32:51,261 --> 00:32:53,681
{\an8}pero no lo es. En serio que no.

663
00:32:54,682 --> 00:32:57,685
- Me hará bien un poco de picante.
- No es un poco.

664
00:32:58,602 --> 00:33:00,020
{\an8}Y el concurso es de él.

665
00:33:00,938 --> 00:33:01,897
Guy Fieri.

666
00:33:03,357 --> 00:33:04,525
Digo, mírelo.

667
00:33:05,442 --> 00:33:06,860
{\an8}Hasta él se ve picante.

668
00:33:08,487 --> 00:33:10,406
- Quiero concursar.
- ¿Segura?

669
00:33:10,406 --> 00:33:13,033
Deme sus contactos de emergencia,
por si acaso.

670
00:33:13,033 --> 00:33:15,661
Sería mi esposo, Mark,

671
00:33:15,661 --> 00:33:17,538
pero no lo llame.

672
00:33:18,330 --> 00:33:20,416
No quiero que sepa que hice esto.

673
00:33:20,416 --> 00:33:22,626
{\an8}Si se desmaya,
¿no quiere que llame a su esposo?

674
00:33:22,626 --> 00:33:25,212
{\an8}- No lo llame.
- ¿A quién quiere que llame?

675
00:33:26,922 --> 00:33:28,006
¿A una ambulancia?

676
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
¡Damas y caballeros!

677
00:33:45,149 --> 00:33:49,486
¿Están listos para el desafío
de alitas picantes a la barbacoa?

678
00:33:51,155 --> 00:33:52,448
Las reglas son sencillas:

679
00:33:52,448 --> 00:33:56,034
para no descalificar,
el picante han de aguantar,

680
00:33:56,034 --> 00:33:58,203
y si tocan la leche, adiós.

681
00:33:58,203 --> 00:34:01,623
¡Que llegue el tren del dolor
a Flavortown!

682
00:34:01,623 --> 00:34:05,043
En tres, dos, uno. ¡A sufrir!

683
00:34:10,257 --> 00:34:12,926
- ¡Caramba! ¡Es Betty!
- Ah, caray.

684
00:34:12,926 --> 00:34:15,596
Este es el tren al dolor.

685
00:34:15,596 --> 00:34:17,264
¿Quién puede con el picor?

686
00:34:18,056 --> 00:34:20,267
Contrólense. Aguanten.

687
00:34:20,267 --> 00:34:22,352
Resistan.

688
00:34:23,604 --> 00:34:25,397
- Estás fuera.
- Ánimo.

689
00:34:25,397 --> 00:34:27,441
Disculpa. ¿Betty?

690
00:34:27,441 --> 00:34:30,486
- No tienes que acabártela.
- Está bien. Tengo hambre.

691
00:34:30,486 --> 00:34:31,820
¡Yo la conozco!

692
00:34:31,820 --> 00:34:33,697
"Fue entonces,

693
00:34:33,697 --> 00:34:37,659
en el suelo sagrado del Gillette Stadium,

694
00:34:37,659 --> 00:34:39,995
que Gronk la tomó,

695
00:34:39,995 --> 00:34:41,955
y ella supo

696
00:34:41,955 --> 00:34:45,751
que era lo mejor para el hombre".

697
00:34:50,297 --> 00:34:52,591
Muchas gracias.

698
00:34:52,591 --> 00:34:54,718
Esto sí que fue inesperado.

699
00:34:55,636 --> 00:34:57,930
Si no me equivoco, Sra. Ledoux,

700
00:34:57,930 --> 00:34:59,348
usted es muy versátil.

701
00:34:59,348 --> 00:35:02,434
¿No fue la Chica Mayflower original?

702
00:35:02,976 --> 00:35:04,478
- Me encanta su libro.
- Gracias.

703
00:35:05,604 --> 00:35:08,106
Bueno, eso fue hace mucho tiempo.

704
00:35:08,106 --> 00:35:10,192
Pero la belleza no tiene caducidad.

705
00:35:11,610 --> 00:35:12,861
Soy Dan O'Callahan.

706
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Caramba, qué anillo.

707
00:35:18,742 --> 00:35:20,244
Caramba, qué uñas.

708
00:35:21,203 --> 00:35:23,330
- Uñas de futbol. Tiene dos anillos.
- Sí.

709
00:35:24,081 --> 00:35:27,084
- Supongo que jugaba.
- Sí.

710
00:35:27,084 --> 00:35:29,211
Dos supertazones en dos equipos.

711
00:35:29,962 --> 00:35:32,714
¿Debo llamarla "la Chica Mayflower"?

712
00:35:32,714 --> 00:35:33,799
Patricia.

713
00:35:33,799 --> 00:35:35,300
- Amo su libro.
- Gracias.

714
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Salvó nuestro matrimonio.

715
00:35:36,510 --> 00:35:38,011
¿No se llama Virginia?

716
00:35:39,638 --> 00:35:42,558
Virginia Ledoux
era el nombre de mi caniche.

717
00:35:43,141 --> 00:35:46,311
Pues a su caniche deben gustarle mucho
los jugadores de futbol.

718
00:35:46,311 --> 00:35:47,437
No.

719
00:35:48,522 --> 00:35:50,065
A mí.

720
00:35:50,065 --> 00:35:53,235
Señoras y señores,
estamos en la cumbre del dolor,

721
00:35:53,235 --> 00:35:54,778
en el templo del picante.

722
00:35:54,778 --> 00:35:56,488
En la ronda final,

723
00:35:56,488 --> 00:35:58,949
Dal contra Betty.

724
00:36:00,450 --> 00:36:01,869
Dal, ¿cómo te sientes?

725
00:36:01,869 --> 00:36:03,912
- Muy bien, Guy.
- Qué bien.

726
00:36:03,912 --> 00:36:05,497
Y... Betty, ¿todo bien?

727
00:36:05,497 --> 00:36:06,915
Sí. Estoy preparándome.

728
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
Recuerda aceptar el picante.
Entrégate a él.

729
00:36:09,668 --> 00:36:11,962
- No te resistas o será más difícil.
- Sí.

730
00:36:11,962 --> 00:36:14,715
- Éntrale en grande o no le entres.
- Bueno.

731
00:36:14,715 --> 00:36:18,844
Bien. Para esta ronda final,
la Lengua de Satán.

732
00:36:18,844 --> 00:36:20,721
Es nuestra alita más difícil,

733
00:36:20,721 --> 00:36:23,932
y empezamos en tres, dos, uno.

734
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
¡A enchilarse!

735
00:36:26,393 --> 00:36:29,104
Dal se sirve bastante, también Betty...

736
00:36:29,104 --> 00:36:31,356
¡Dal muerde un bocado!

737
00:36:32,482 --> 00:36:33,483
Betty, dos.

738
00:36:34,067 --> 00:36:35,152
¿Dal?

739
00:36:35,152 --> 00:36:36,445
Dal no se ve bien.

740
00:36:36,987 --> 00:36:38,614
Dal tiembla. Betty muerde.

741
00:36:38,614 --> 00:36:40,574
Dal escupe. ¡Dal es eliminado!

742
00:36:40,574 --> 00:36:43,035
¡Un aplauso para nuestra campeona, Betty!

743
00:36:44,453 --> 00:36:45,454
Vaya...

744
00:36:46,538 --> 00:36:48,457
¡Señoras y señores, su campeona!

745
00:36:48,457 --> 00:36:50,751
Betty, ¿cómo lo lograste?

746
00:36:50,751 --> 00:36:53,045
Esa sí estaba un poco fuerte.

747
00:36:53,754 --> 00:36:56,882
Fue increíble
verte batearla fuera del estadio.

748
00:36:56,882 --> 00:36:59,801
¿Cómo lo haces?
¿Cómo aguantas ese nivel de picante?

749
00:37:00,719 --> 00:37:01,720
No sé.

750
00:37:02,471 --> 00:37:05,891
A menos que sea uno extremo,
ya no percibo los sabores.

751
00:37:05,891 --> 00:37:09,353
Hablando de sabor extremo,
debes probar mi carne de res.

752
00:37:09,353 --> 00:37:12,481
- ¿Pueden ir mis amigas?
- ¡Claro! ¡Eres la campeona!

753
00:37:12,481 --> 00:37:14,066
¡Un aplauso para Betty!

754
00:37:16,193 --> 00:37:18,153
Maura, ¿quieres más res?

755
00:37:18,153 --> 00:37:20,781
Podría comer tu res todo el día, salvaje.

756
00:37:20,781 --> 00:37:22,658
Aquí tienes.

757
00:37:23,992 --> 00:37:25,243
Está riquísima.

758
00:37:27,371 --> 00:37:28,497
- ¡Trish!
- Hola.

759
00:37:28,497 --> 00:37:30,248
- Trish.
- ¿Eres Guy Fieri?

760
00:37:30,248 --> 00:37:32,334
Claro que es él. ¿Dónde estabas?

761
00:37:32,334 --> 00:37:35,796
Hablaba con un admirador
y nos invitó a una fiesta. Miren.

762
00:37:35,796 --> 00:37:38,090
- ¿Un admirador?
- De lo que escribo.

763
00:37:39,007 --> 00:37:40,842
Y dos veces campeón del Supertazón.

764
00:37:40,842 --> 00:37:43,887
- Trish.
- No coqueteé. Él sí.

765
00:37:43,887 --> 00:37:46,932
¿No deberíamos descansar
antes del gran juego de mañana?

766
00:37:46,932 --> 00:37:48,517
Esperen. Si es esa fiesta,

767
00:37:48,517 --> 00:37:51,687
tienen que ir.
Va a estar más que increíble. Yo iré.

768
00:37:51,687 --> 00:37:54,189
Tiene razón. Nosotras no vamos a jugar.

769
00:37:55,232 --> 00:37:58,068
Creí que la idea del viaje
era vivir una aventura juntas.

770
00:37:58,068 --> 00:38:00,612
- Esto es una aventura.
- Yo sí voy.

771
00:38:00,612 --> 00:38:03,782
- ¿Habrá baile?
- Si tú vas, habrá baile.

772
00:38:06,868 --> 00:38:08,662
- Cielos. Betty.
- ¿Sí?

773
00:38:08,662 --> 00:38:10,789
Déjame revisar tus labios.

774
00:38:12,499 --> 00:38:14,001
Tú que nunca usas labial.

775
00:38:15,043 --> 00:38:17,004
- Lista. No te lamas los labios.
- No.

776
00:38:17,004 --> 00:38:19,047
A ver tu lunar. Muy bien.

777
00:38:19,047 --> 00:38:21,299
- Entremos.
- Supersensual.

778
00:38:23,343 --> 00:38:25,095
¿Seremos las más viejas aquí?

779
00:38:25,095 --> 00:38:27,848
Betty, no refuerces los estereotipos.

780
00:38:28,348 --> 00:38:29,891
Ahí está. ¡Dan!

781
00:38:31,518 --> 00:38:33,395
¿Tu admirador se llama Dan?

782
00:38:33,395 --> 00:38:34,938
Sí, Dan O'Callahan.

783
00:38:34,938 --> 00:38:36,106
¡Suban!

784
00:38:36,106 --> 00:38:38,483
- ¿No que ibas al gimnasio?
- Sí voy.

785
00:38:38,483 --> 00:38:41,737
¿No has ejercitado las piernas?
Las tienes de pollo.

786
00:38:42,279 --> 00:38:44,489
Qué grosero. Sus piernas son lindas.

787
00:38:44,489 --> 00:38:46,742
Ataca su autoestima. Así ligamos.

788
00:38:47,284 --> 00:38:50,287
- ¿Por qué se fijan en lo negativo?
- ¿Las dejas subir?

789
00:38:50,287 --> 00:38:52,080
- Nos dejó entrar.
- Perdón, señoras.

790
00:38:52,080 --> 00:38:53,957
- Jugaba para los Patriotas.
- Perdonen.

791
00:38:54,541 --> 00:38:57,627
- Qué gusto conocerlas.
- ¿Jugabas para los Patriotas?

792
00:38:57,627 --> 00:38:59,212
- Sí, tres años.
- Guau.

793
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
Pero jugué más con los Raiders.

794
00:39:02,841 --> 00:39:03,925
Bueno.

795
00:39:03,925 --> 00:39:06,386
Te ves hermosa.

796
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
Gracias.

797
00:39:09,306 --> 00:39:12,392
Quiero presentarles a unos amigos. Pasen.

798
00:39:12,392 --> 00:39:13,935
¿Dónde está Maura?

799
00:39:13,935 --> 00:39:16,146
Ven acá, Maura. No nos separemos.

800
00:39:16,146 --> 00:39:18,398
- ¿Te volviste loca?
- Con permiso.

801
00:39:18,398 --> 00:39:20,650
- Muchas gracias.
- Qué lástima.

802
00:39:20,650 --> 00:39:22,444
- Adiós.
- Son unos caballeros.

803
00:39:22,444 --> 00:39:23,945
- Lo valoro mucho.
- Ven.

804
00:39:25,447 --> 00:39:27,074
¿Adónde se fue Trish?

805
00:39:27,074 --> 00:39:30,202
Nunca había estado
en una fiesta como esta.

806
00:39:31,661 --> 00:39:34,456
Solamente vamos a fiestas de la facultad,

807
00:39:34,456 --> 00:39:36,541
y nada más dan champaña barata.

808
00:39:36,541 --> 00:39:39,211
La última fiesta a la que fui
fue un funeral.

809
00:39:40,545 --> 00:39:41,588
Estuvo divertido.

810
00:39:41,588 --> 00:39:44,633
Debe de haber toneladas de drogas,
montones de cocaína,

811
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
hasta un cuarto para tener sexo
como el de <i>Ojos bien cerrados,</i>

812
00:39:48,261 --> 00:39:49,346
¿no creen?

813
00:39:49,346 --> 00:39:51,765
¿Saben qué? Me iré al hotel.

814
00:39:51,765 --> 00:39:54,226
- Necesito relajarme.
- Ten.

815
00:39:54,226 --> 00:39:55,685
Gracias.

816
00:39:56,770 --> 00:39:57,854
¿Quién eres?

817
00:39:57,854 --> 00:40:00,565
- Nos conocimos afuera, sí. Es...
- Sophie.

818
00:40:00,565 --> 00:40:02,776
- ¿Sophie? Ella es Sophie.
- Sí.

819
00:40:02,776 --> 00:40:06,655
Qué bonito nombre. Así se llama mi nieta.

820
00:40:06,655 --> 00:40:08,281
Es un nombre maravilloso.

821
00:40:08,281 --> 00:40:09,866
- Están ricas.
- Muy ricas.

822
00:40:09,866 --> 00:40:11,451
Cuidado. Son de dosis alta.

823
00:40:11,451 --> 00:40:13,245
- ¿Qué?
- ¿Dosis alta?

824
00:40:13,995 --> 00:40:15,664
- Sí.
- ¿Son drogas?

825
00:40:16,790 --> 00:40:18,708
Sí. Dijiste que querías relajarte.

826
00:40:20,377 --> 00:40:22,337
¿Qué...? Sophie.

827
00:40:22,337 --> 00:40:24,506
- ¡Oye!
- Lou, ¿adónde vas?

828
00:40:24,506 --> 00:40:26,842
Me comí dos gomitas.

829
00:40:27,342 --> 00:40:29,219
¿Qué pasará si me comí tres?

830
00:40:31,096 --> 00:40:32,556
Tu amiga nos drogó.

831
00:40:32,556 --> 00:40:34,933
¿Y qué?
Antes fumabas hierba todo el tiempo.

832
00:40:34,933 --> 00:40:36,268
Era medicinal.

833
00:40:36,268 --> 00:40:39,938
Bueno, ya lo hicimos: nos drogamos.

834
00:40:39,938 --> 00:40:42,691
Entonces... disfrutémoslo.

835
00:40:42,691 --> 00:40:44,317
Me voy al hotel.

836
00:40:44,317 --> 00:40:45,819
Necesito mi boleto.

837
00:40:45,819 --> 00:40:48,905
Debo dormir y estar fresca
para el juego de mañana,

838
00:40:48,905 --> 00:40:50,532
que es a lo que vinimos.

839
00:40:51,950 --> 00:40:55,245
A menos que ustedes tengan tal resaca
que no puedan ir.

840
00:40:57,289 --> 00:40:58,748
Dame mi boleto.

841
00:40:58,748 --> 00:41:01,418
Ay, no, espera.
La dejé en el hotel, ¿verdad?

842
00:41:01,418 --> 00:41:04,462
Me la quité en el... No, no es cierto.

843
00:41:04,462 --> 00:41:07,841
Me la quité en el concurso de las alitas.
La puse en el...

844
00:41:07,841 --> 00:41:09,134
¿Perdiste los boletos?

845
00:41:09,134 --> 00:41:11,344
No. Trataba de fingir que no picaban,

846
00:41:11,344 --> 00:41:13,013
pero picaban muchísimo y...

847
00:41:13,013 --> 00:41:17,100
Hay que encontrar los boletos.
Vayamos a la Experiencia NFL ahora mismo.

848
00:41:17,100 --> 00:41:19,060
- Está cerrada.
- Escuchen.

849
00:41:19,060 --> 00:41:21,688
Cálmense. Calmémonos todas.

850
00:41:21,813 --> 00:41:24,566
Guy dijo que vendría a esta fiesta.

851
00:41:24,566 --> 00:41:28,612
Busquemos a Guy. Seguro él sabe
dónde está la cosa de la correa...

852
00:41:28,612 --> 00:41:33,366
¿Cómo esperas encontrar a un señor
en un mar de miles?

853
00:41:35,285 --> 00:41:37,329
¡Ahí está!

854
00:41:37,329 --> 00:41:39,706
- ¿Dónde? No lo veo.
- Se fue para allá.

855
00:41:39,706 --> 00:41:41,458
No lo veo. ¿Por qué trotas?

856
00:41:41,458 --> 00:41:43,251
Troto porque él trota.

857
00:41:43,251 --> 00:41:44,419
¿Chicas?

858
00:42:01,478 --> 00:42:02,896
¿Guy?

859
00:42:10,362 --> 00:42:11,488
¿Maura?

860
00:42:13,406 --> 00:42:14,908
¿Adónde fue Maura?

861
00:42:14,908 --> 00:42:17,786
No sé. ¿Y Guy?
Creí que lo buscábamos a él.

862
00:42:33,093 --> 00:42:34,594
<i>Ojos bien cerrados.</i>

863
00:42:55,824 --> 00:42:59,995
<i>¿Por qué nadie baila? Sí</i>

864
00:43:00,787 --> 00:43:02,414
<i>¿Por qué nadie se menea?</i>

865
00:43:02,414 --> 00:43:03,707
Lo perdimos.

866
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Lou, mira.

867
00:43:07,085 --> 00:43:08,461
¿Dónde está?

868
00:43:10,046 --> 00:43:11,840
Hay que encontrar los boletos.

869
00:43:11,840 --> 00:43:16,761
Sí, pero esta música,
¿no te hace querer bailar?

870
00:43:16,761 --> 00:43:18,096
No. Concentrémonos.

871
00:43:18,096 --> 00:43:20,265
Sí, pero es muy...

872
00:43:21,182 --> 00:43:22,726
- Muy buena.
- Uy, sí.

873
00:43:27,856 --> 00:43:30,442
Disculpen, busco a alguien.

874
00:43:31,985 --> 00:43:33,445
¿Viene al juego de póker?

875
00:43:34,321 --> 00:43:35,822
¿Quiere Skittles?

876
00:43:35,822 --> 00:43:36,906
¿Se siente bien?

877
00:43:38,658 --> 00:43:39,784
Creo que sí.

878
00:43:40,827 --> 00:43:42,037
Siéntese.

879
00:43:57,385 --> 00:43:58,803
Soy Guy Fieri.

880
00:44:18,531 --> 00:44:19,532
¡Ay, no!

881
00:44:21,451 --> 00:44:22,869
Perdón por golpearte.

882
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Déjame ver.

883
00:44:25,789 --> 00:44:28,041
No es grave. Nada más...

884
00:44:29,000 --> 00:44:31,628
Es que me gusta bailar.
Nunca puedo bailar.

885
00:44:34,172 --> 00:44:36,508
Esa gomita estuvo tremenda.

886
00:44:37,217 --> 00:44:38,802
Tal vez no deba acelerarse tanto.

887
00:44:39,594 --> 00:44:41,971
Sí. Tal vez tú tampoco.

888
00:44:42,514 --> 00:44:44,015
Esto es bastante desacelerado.

889
00:44:44,015 --> 00:44:46,226
La mejor fiesta de Houston,
la gente más sexi,

890
00:44:46,226 --> 00:44:48,561
y estoy sentado
con la abuelita de alguien...

891
00:44:50,814 --> 00:44:52,982
mascando gomitas o lo que sea.

892
00:44:55,735 --> 00:44:58,238
Ya entendí.

893
00:44:58,238 --> 00:45:01,741
Es lo de la autoestima,
lo de criticar lo negativo.

894
00:45:01,741 --> 00:45:03,868
Yo también puedo. Sí puedo.

895
00:45:04,744 --> 00:45:05,745
Déjame verte.

896
00:45:07,497 --> 00:45:08,915
No, para nada.

897
00:45:09,457 --> 00:45:10,875
Eres perfecto. De pie.

898
00:45:12,127 --> 00:45:13,211
Ponte de pie.

899
00:45:15,338 --> 00:45:16,673
Date la vuelta.

900
00:45:17,882 --> 00:45:19,926
No. Voltéate, rápido. Así.

901
00:45:21,553 --> 00:45:24,347
Siéntate. Debe de haber algo.

902
00:45:24,347 --> 00:45:25,515
- Los dientes.
- ¿Qué?

903
00:45:25,515 --> 00:45:27,892
Muéstrame tus dientes. A ver. Ahí está.

904
00:45:27,892 --> 00:45:30,562
- ¿Qué?
- Mira nada más. Un diente chueco.

905
00:45:31,229 --> 00:45:33,231
Podrías cortar una alambrada.

906
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
Voy, voy.

907
00:45:36,609 --> 00:45:37,610
Sí.

908
00:45:38,111 --> 00:45:40,488
- Hola, cariño.
- Igualmente.

909
00:45:40,488 --> 00:45:45,326
Quería avisarte que te envié
dos versiones del artículo, la A y la B,

910
00:45:45,326 --> 00:45:48,079
y quiero que me digas cuál elegir, ¿sí?

911
00:45:48,079 --> 00:45:49,330
<i>No, no puedo.</i>

912
00:45:49,330 --> 00:45:51,624
Estoy en una fiesta con niños.

913
00:45:51,624 --> 00:45:53,918
- Tengo 36 años. Soy un hombre.
<i>- ¿Qué?</i>

914
00:45:53,918 --> 00:45:55,170
Eso quisieras.

915
00:45:55,170 --> 00:45:56,337
<i>Debo colgar.</i>

916
00:45:58,089 --> 00:45:59,090
Está bien.

917
00:46:05,680 --> 00:46:06,681
Maura.

918
00:46:07,182 --> 00:46:08,183
¿Sí?

919
00:46:09,434 --> 00:46:11,102
Te toca apostar.

920
00:46:12,854 --> 00:46:14,230
¿Estaba jugando?

921
00:46:14,230 --> 00:46:16,316
No, estabas haciéndonos pedazos.

922
00:46:16,316 --> 00:46:19,360
Pedazos. Ya, Gugu.
Tiene a media mesa en ascuas.

923
00:46:19,360 --> 00:46:24,782
Sube la apuesta, dice que nos llevará
a Flavortown y luego me dice "res".

924
00:46:24,782 --> 00:46:26,451
Yo no debería estar aquí.

925
00:46:26,451 --> 00:46:29,120
- Debería irme.
- No. Tienes que quedarte.

926
00:46:29,120 --> 00:46:30,413
- Quédate.
- Sí.

927
00:46:30,413 --> 00:46:32,624
Estás destinada a estar aquí.

928
00:46:32,624 --> 00:46:36,336
A veces el destino nos pone
exactamente donde debemos estar.

929
00:46:36,336 --> 00:46:37,504
Te toca apostar.

930
00:46:39,255 --> 00:46:40,256
Está bien.

931
00:46:42,342 --> 00:46:44,052
- ¿Cuánto es esto?
- Cuarenta.

932
00:46:44,052 --> 00:46:45,136
Bueno.

933
00:46:45,136 --> 00:46:47,680
La subo 40 dólares.

934
00:46:47,680 --> 00:46:49,057
Guau. ¿En serio?

935
00:46:49,641 --> 00:46:50,600
Son 40 000.

936
00:46:51,684 --> 00:46:53,061
Claro.

937
00:46:54,187 --> 00:46:55,438
Claro.

938
00:46:56,105 --> 00:46:57,232
Bueno...

939
00:46:57,941 --> 00:46:59,692
La subo $40 000.

940
00:47:00,443 --> 00:47:01,819
Ya quedé fuera.

941
00:47:01,819 --> 00:47:03,947
Eres todo un tahúr, ¿no, Maura?

942
00:47:03,947 --> 00:47:07,033
No. A mi difunto esposo
le encantaba el juego

943
00:47:07,033 --> 00:47:09,786
y perdía cada vez que apostaba.

944
00:47:09,786 --> 00:47:11,496
Yo siempre ganaba, así que...

945
00:47:11,496 --> 00:47:15,416
metía a escondidas fichas en su montón
para que él siguiera jugando.

946
00:47:15,416 --> 00:47:17,335
Qué tierna historia, pero...

947
00:47:17,335 --> 00:47:19,295
- Diablos.
- ...enséñalas, Flavortown.

948
00:47:19,295 --> 00:47:20,588
Okey.

949
00:47:22,215 --> 00:47:24,592
¡Tercia de doses! Es maga.

950
00:47:24,592 --> 00:47:27,637
- Por favor...
- Es maga. De magia negra.

951
00:47:27,637 --> 00:47:29,097
A callar, res.

952
00:47:29,931 --> 00:47:31,391
Uy, carajo.

953
00:47:32,183 --> 00:47:34,561
- ¿Alguna canción?
- ¡Los Beastie Boys!

954
00:47:34,561 --> 00:47:38,731
Traten de tocar <i>"I Won't Dance"</i> en do,
como la versión original.

955
00:47:38,731 --> 00:47:41,526
Señora, no hacemos karaoke.

956
00:47:42,694 --> 00:47:43,861
Mi teléfono.

957
00:47:47,865 --> 00:47:48,866
¿Hola?

958
00:47:48,866 --> 00:47:51,244
Mamá, ¿llamaste al hospital?

959
00:47:52,579 --> 00:47:53,705
Todavía no.

960
00:47:53,705 --> 00:47:56,207
Tienes que llamar. Es importante.

961
00:47:56,207 --> 00:47:57,292
<i>¿Dónde estás?</i>

962
00:47:58,084 --> 00:47:59,836
En una mansión en Texas.

963
00:48:00,336 --> 00:48:01,963
<i>Habías dicho que en Nueva Hampshire.</i>

964
00:48:02,630 --> 00:48:06,134
No. Vine a Houston al Supertazón<i>.</i>

965
00:48:06,134 --> 00:48:08,469
<i>¿El Supertazón? ¿Cómo pudiste pagarlo?</i>

966
00:48:08,469 --> 00:48:11,556
<i>Está bien. No te preocupes por eso.</i>

967
00:48:11,556 --> 00:48:13,308
¿Qué pasa?

968
00:48:13,308 --> 00:48:14,726
¿Por qué me mentiste?

969
00:48:14,726 --> 00:48:17,895
Todo está bien. Me hice unos estudios

970
00:48:17,895 --> 00:48:21,733
y ahora me llaman para revisarlos.
Me enviaron los resultados.

971
00:48:21,733 --> 00:48:23,234
¿Y?

972
00:48:23,818 --> 00:48:25,236
No los he abierto.

973
00:48:25,236 --> 00:48:27,280
<i>¿Qué? Mamá, abre esa carta.</i>

974
00:48:27,280 --> 00:48:28,364
No.

975
00:48:28,364 --> 00:48:29,657
¿Qué?

976
00:48:29,657 --> 00:48:32,952
¿Qué importa? ¿Qué son dos días más?

977
00:48:32,952 --> 00:48:35,747
Siempre quise hacer esto,

978
00:48:36,289 --> 00:48:40,418
ir al Supertazóncon mis amigas
y ver ganar a Tom Brady.

979
00:48:42,170 --> 00:48:45,048
Así que no voy a abrir ese sobre.

980
00:48:45,048 --> 00:48:48,551
Porque lo que contiene
podría arruinarnos esto a todas.

981
00:48:49,927 --> 00:48:51,721
"Todas". ¿Dónde están...?

982
00:48:53,473 --> 00:48:54,474
Tengo que colgar.

983
00:48:54,974 --> 00:48:57,435
No, mamá... ¿Mamá?

984
00:48:58,061 --> 00:49:00,647
¿Alguien ha visto a Guy Ferrari?

985
00:49:00,647 --> 00:49:03,316
Parece un Cheeto Flamin' Hot.

986
00:49:05,276 --> 00:49:06,861
¿Qué es este lugar?

987
00:49:16,704 --> 00:49:17,955
Hola.

988
00:49:20,458 --> 00:49:22,043
Ahora regreso.

989
00:49:22,043 --> 00:49:23,544
Lou, ¿qué sucede?

990
00:49:24,379 --> 00:49:26,756
Fui drogada con gomitas.

991
00:49:26,756 --> 00:49:28,091
Mejor me voy.

992
00:49:28,091 --> 00:49:30,385
Maura y Betty desaparecieron,

993
00:49:30,385 --> 00:49:32,261
y los boletos se perdieron.

994
00:49:32,261 --> 00:49:34,347
¿Qué? ¿Qué les pasó a los boletos?

995
00:49:35,014 --> 00:49:36,349
Salsa picante.

996
00:49:36,933 --> 00:49:38,476
¿Betty? ¿Maura?

997
00:49:38,476 --> 00:49:40,269
¿Qué tan drogada estás, Lou?

998
00:49:40,853 --> 00:49:42,563
Sustancialmente.

999
00:49:43,648 --> 00:49:46,734
- Okey. ¿Qué piensas, Maura?
- Te encantaría saberlo.

1000
00:49:46,734 --> 00:49:47,985
¡Maura!

1001
00:49:49,070 --> 00:49:50,655
¿Estás jugando póker?

1002
00:49:50,655 --> 00:49:52,365
- Dame un segundo, ¿sí?
- Sí.

1003
00:49:53,616 --> 00:49:55,743
- Tengo una mano buenísima.
- Vámonos.

1004
00:49:55,743 --> 00:49:57,829
- ¡No!
- ¡Los boletos se perdieron!

1005
00:49:57,829 --> 00:49:58,913
Ya lo sé.

1006
00:49:58,913 --> 00:50:02,041
Pero si gano esta mano,
podré comprar boletos.

1007
00:50:02,625 --> 00:50:03,918
- Acábalos.
- Ve.

1008
00:50:03,918 --> 00:50:05,962
- Bueno.
- Escucha.

1009
00:50:05,962 --> 00:50:08,715
Sé que hemos estado teniendo
bellos momentos,

1010
00:50:08,715 --> 00:50:12,218
y siento una gran conexión contigo
y toda la cosa,

1011
00:50:12,218 --> 00:50:14,387
pero ahora te dejaré sin un centavo.

1012
00:50:15,096 --> 00:50:16,389
Apuesto todo.

1013
00:50:16,389 --> 00:50:18,349
Okey...

1014
00:50:19,642 --> 00:50:20,643
Yo también.

1015
00:50:23,521 --> 00:50:24,689
Vaya.

1016
00:50:25,898 --> 00:50:26,983
¡Tarán!

1017
00:50:27,692 --> 00:50:28,901
Ay, no.

1018
00:50:28,901 --> 00:50:30,278
Esperen el <i>river.</i>

1019
00:50:31,612 --> 00:50:32,822
¿Cuatro reinas?

1020
00:50:35,450 --> 00:50:36,576
¡Sí! ¡Ganaste!

1021
00:50:36,576 --> 00:50:39,245
Me muero. Estoy completamente muerto.

1022
00:50:40,163 --> 00:50:41,914
Me morí. Ni hablar.

1023
00:50:41,914 --> 00:50:43,541
No lo puedo creer.

1024
00:50:43,541 --> 00:50:45,001
No es cierto.

1025
00:50:45,001 --> 00:50:48,546
¿Saben qué? Cobro y me salgo, sí.

1026
00:50:48,546 --> 00:50:50,423
¿Para qué caridad juega?

1027
00:50:53,301 --> 00:50:55,970
Es un evento de póker de caridad.

1028
00:50:55,970 --> 00:50:57,346
Ay, no.

1029
00:50:58,890 --> 00:51:00,600
- Caridad.
- Por supuesto.

1030
00:51:01,309 --> 00:51:02,560
¿Gugu?

1031
00:51:02,560 --> 00:51:04,020
¿Cuál es tu caridad?

1032
00:51:04,020 --> 00:51:05,646
Broadway Cares.

1033
00:51:05,646 --> 00:51:08,107
Den todo lo que gané a Broadway Cares,

1034
00:51:08,107 --> 00:51:11,736
y gracias a todos
por permitirme jugar con ustedes.

1035
00:51:11,736 --> 00:51:14,655
Me la pasé de maravilla.

1036
00:51:15,865 --> 00:51:17,700
"Póker de caridad".

1037
00:51:17,700 --> 00:51:19,911
No iba a usar un paladar 18 meses.

1038
00:51:19,911 --> 00:51:20,995
Claro.

1039
00:51:20,995 --> 00:51:24,415
El Dr. Wong tuvo razón
y los dientes regresaron a donde estaban.

1040
00:51:24,415 --> 00:51:26,209
Eso es terrible.

1041
00:51:26,709 --> 00:51:30,379
Bueno, hay que tomar la vida como viene.

1042
00:51:30,379 --> 00:51:33,257
No sabes qué difícil es
encontrar pareja hoy en día.

1043
00:51:33,257 --> 00:51:35,176
Me lo imagino.

1044
00:51:35,176 --> 00:51:37,720
Déjame decirte una cosa.

1045
00:51:37,720 --> 00:51:40,890
Óyeme bien en este instante.

1046
00:51:40,890 --> 00:51:43,226
Si quieres encontrar el amor,

1047
00:51:43,226 --> 00:51:48,105
tienes que fijarte en lo positivo,
no en lo negativo.

1048
00:51:48,105 --> 00:51:50,483
Siempre habrá cosas negativas.

1049
00:51:50,483 --> 00:51:55,029
En serio, si ves a alguien
que te parece interesante,

1050
00:51:55,613 --> 00:51:57,615
mira a esa persona a la cara

1051
00:51:58,241 --> 00:51:59,534
y dile...

1052
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
"Me gusta cómo te ves".

1053
00:52:05,998 --> 00:52:07,875
- No, ¡a mí no!
- ¿Tú también?

1054
00:52:07,875 --> 00:52:09,794
¿Qué estás haciendo?

1055
00:52:09,794 --> 00:52:12,004
No sé. No sé qué estoy haciendo.

1056
00:52:12,004 --> 00:52:14,799
- Ese es el problema.
- Es la 1:00 de la mañana.

1057
00:52:14,799 --> 00:52:17,552
¿A nadie le importa
que no tengamos los boletos?

1058
00:52:17,552 --> 00:52:19,136
Lou, calma.

1059
00:52:19,136 --> 00:52:22,223
"Calma". Ya debería estar
calmada y en la cama,

1060
00:52:22,223 --> 00:52:25,184
pero no lo estoy
porque estás muy ocupada apostando.

1061
00:52:25,935 --> 00:52:30,106
Y a ti te importa más un fulano
que acabas de conocer que tus amigas.

1062
00:52:30,731 --> 00:52:35,903
Y tú deberías ser más responsable,
pero es obvio que te importa un cuerno.

1063
00:52:35,903 --> 00:52:39,198
No me importa un cuerno.
Encontraremos los boletos.

1064
00:52:39,198 --> 00:52:41,951
¿Cuándo? El juego es mañana.

1065
00:52:41,951 --> 00:52:45,246
Usa ese cerebrote tuyo.

1066
00:52:45,246 --> 00:52:47,290
Creía que tú eras la inteligente.

1067
00:52:47,290 --> 00:52:48,374
¿Qué pasa?

1068
00:52:49,041 --> 00:52:51,836
Nadie sabe
lo mucho que me importa este viaje.

1069
00:52:52,753 --> 00:52:55,298
¡Qué egoísta!

1070
00:52:55,298 --> 00:52:57,091
Nos importa mucho a todas.

1071
00:52:57,091 --> 00:53:00,011
Yo ya me cansé.

1072
00:53:13,774 --> 00:53:16,110
Mañana encontraremos los boletos.

1073
00:53:16,110 --> 00:53:19,322
Nos iremos al hotel, dormiremos bien

1074
00:53:19,322 --> 00:53:21,908
y despertaremos descansadas.

1075
00:53:27,622 --> 00:53:29,582
<i>Buenos días desde Houston, Texas.</i>

1076
00:53:29,582 --> 00:53:34,003
<i>Hoy es el domingo del Supertazón,
5 de febrero del 2017,</i>

1077
00:53:34,003 --> 00:53:36,547
<i>el escenario deportivo más grandioso.</i>

1078
00:53:36,547 --> 00:53:39,050
<i>Los Patriotas. Los Halcones.</i>

1079
00:53:39,050 --> 00:53:40,718
<i>Dos franquicias históricas,</i>

1080
00:53:40,718 --> 00:53:42,553
<i>dos destinos inevitables, un...</i>

1081
00:53:47,433 --> 00:53:49,185
- Ay, Dios.
- Ah, no.

1082
00:53:51,395 --> 00:53:52,563
Ay, mi cabeza.

1083
00:53:52,563 --> 00:53:55,066
Tenemos que levantarnos.

1084
00:53:55,066 --> 00:53:57,026
Hay que encontrar los boletos.

1085
00:53:57,026 --> 00:53:59,570
- No me quiero levantar.
- Qué horror.

1086
00:53:59,570 --> 00:54:03,574
¿Por qué la champaña
es una bebida tan violenta?

1087
00:54:03,574 --> 00:54:04,659
Maldición.

1088
00:54:05,576 --> 00:54:06,827
Lou, lo lamento.

1089
00:54:06,827 --> 00:54:08,704
La culpa es tan mía como de todas.

1090
00:54:08,704 --> 00:54:10,873
Ánimo. Faltan varias horas para el juego.

1091
00:54:10,873 --> 00:54:13,501
- Conseguiremos boletos.
- Tiene que haber revendedores.

1092
00:54:14,085 --> 00:54:16,921
Reunámonos aquí en una hora,
frente al estadio.

1093
00:54:16,921 --> 00:54:18,422
Ahora, separémonos.

1094
00:54:18,422 --> 00:54:20,675
- Bien, en una hora.
- En una hora.

1095
00:54:28,683 --> 00:54:31,102
Zona de convivencia

1096
00:54:32,228 --> 00:54:33,396
¿Saben...?

1097
00:54:33,396 --> 00:54:35,856
¿Saben dónde hay algún revendedor?

1098
00:54:35,856 --> 00:54:38,567
- No. No puedo...
- Está bien, ya entendí.

1099
00:54:39,819 --> 00:54:41,362
¿Alguien tiene boletos?

1100
00:54:41,362 --> 00:54:43,322
Está bien. Lo siento.

1101
00:54:43,823 --> 00:54:44,824
Carajo.

1102
00:55:00,006 --> 00:55:01,257
¿Eres revendedor?

1103
00:55:01,257 --> 00:55:02,633
No.

1104
00:55:02,633 --> 00:55:03,718
¿Es policía?

1105
00:55:03,718 --> 00:55:06,095
No. ¿Cuánto por cuatro boletos?

1106
00:55:06,637 --> 00:55:07,930
Diez mil.

1107
00:55:07,930 --> 00:55:09,348
¿Diez mil?

1108
00:55:09,348 --> 00:55:10,725
Cada boleto.

1109
00:55:10,725 --> 00:55:15,312
Te propongo esto:
estoy dispuesta a pagar 100 por boleto.

1110
00:55:15,312 --> 00:55:16,439
Es menos del costo.

1111
00:55:16,439 --> 00:55:17,648
Ciento setenta y cinco.

1112
00:55:17,648 --> 00:55:20,192
Váyase. Necesito un comprador de verdad.

1113
00:55:20,192 --> 00:55:21,777
- ¿Te convencen 200?
- No.

1114
00:55:21,777 --> 00:55:24,363
¿No aceptas 250, efectivo en mano?

1115
00:55:24,363 --> 00:55:26,157
Estás muy mal.

1116
00:55:26,157 --> 00:55:28,325
- Te estoy ofreciendo 300.
- No.

1117
00:55:28,325 --> 00:55:30,077
- Cuatrocientos cincuenta.
- No.

1118
00:55:30,077 --> 00:55:32,705
Quinientos es mi límite, no más.

1119
00:55:32,705 --> 00:55:34,623
Quinientos veinticinco.

1120
00:55:34,623 --> 00:55:35,916
Basta. Váyase. No.

1121
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
¿Sabes qué?

1122
00:55:37,501 --> 00:55:41,088
Cuando llegue el medio tiempo
y no hayas vendido esos boletos,

1123
00:55:41,088 --> 00:55:45,134
te los compraré
en una miseria, desgraciado.

1124
00:55:47,762 --> 00:55:48,804
Quinientos cincuenta.

1125
00:55:48,804 --> 00:55:53,726
{\an8}Si mi corredor de apuestas me oyera,
le diría que me anotara con cinco grandes

1126
00:55:53,726 --> 00:55:56,771
{\an8}a que los Patriotas ganarán por 14.

1127
00:55:56,771 --> 00:55:58,856
{\an8}Pero no tengo corredor de apuestas.

1128
00:55:58,856 --> 00:56:03,444
Claro. Pues ya lo oíste, Mike.
Ahora volvemos. No se vayan.

1129
00:56:03,444 --> 00:56:06,822
No puedes decir al aire que se llama Mike.

1130
00:56:06,822 --> 00:56:08,741
- Disculpen.
- Hola.

1131
00:56:09,617 --> 00:56:12,578
Nos conocemos, ¿no?
Me parece muy conocida.

1132
00:56:13,704 --> 00:56:15,372
Bueno, fui la Chica Mayflower.

1133
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
- Es por eso.
- ¡Era usted!

1134
00:56:16,957 --> 00:56:19,752
- La del comercial de cuando éramos niños.
- Sí.

1135
00:56:19,752 --> 00:56:22,296
<i>Neumáticos, refacciones y autos nuevos</i>

1136
00:56:23,047 --> 00:56:24,173
<i>Tenemos todo...</i>

1137
00:56:24,173 --> 00:56:25,549
¿Lo vas a cantar todo?

1138
00:56:25,549 --> 00:56:28,385
Usted me volvía loco
cuando yo tenía diez años.

1139
00:56:28,385 --> 00:56:30,387
Ya, fue mucho.

1140
00:56:30,387 --> 00:56:32,473
Gracias, son muy amables.

1141
00:56:33,224 --> 00:56:34,391
Necesito que me ayuden.

1142
00:56:34,391 --> 00:56:38,479
Una amiga se ganó los boletos
que ustedes regalaron y los perdimos.

1143
00:56:39,188 --> 00:56:41,315
- ¿Cómo...?
- ¿Los que nosotros regalamos?

1144
00:56:41,315 --> 00:56:43,150
- Ajá.
- No entiendo...

1145
00:56:44,318 --> 00:56:46,070
- Ellos ganaron los boletos.
- Sí.

1146
00:56:46,070 --> 00:56:47,696
- ¿Ellos?
- Sí.

1147
00:56:47,696 --> 00:56:50,366
Son el Grupo de Apoyo Tom Brady.

1148
00:56:50,366 --> 00:56:51,742
¿Apoyan a Tom Brady?

1149
00:56:51,742 --> 00:56:56,205
No. Todos se llaman Tom Brady
y formaron un grupo de apoyo

1150
00:56:56,205 --> 00:56:58,207
porque nunca estarán
a la altura del nombre.

1151
00:56:58,207 --> 00:57:01,168
- ¿Pero son fanes de los Patriotas?
- Eso los conflictúa.

1152
00:57:01,168 --> 00:57:03,546
Como que los apoyan de mala gana.

1153
00:57:03,546 --> 00:57:05,005
Sí. Pero vinieron.

1154
00:57:11,011 --> 00:57:12,012
Hola, cariño.

1155
00:57:12,012 --> 00:57:15,641
<i>Trataba de no molestarte demasiado,
pero ¿cuál?</i>

1156
00:57:16,142 --> 00:57:17,143
¿Qué?

1157
00:57:17,143 --> 00:57:20,396
Te envié un correo con dos opciones.
¿A o B?

1158
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
¿De qué hablas?

1159
00:57:22,273 --> 00:57:23,399
<i>De mi artículo.</i>

1160
00:57:24,733 --> 00:57:25,901
No lo leí.

1161
00:57:25,901 --> 00:57:28,988
¿Hay alguna computadora cerca?
¿Un café internet?

1162
00:57:28,988 --> 00:57:30,823
No. Yo...

1163
00:57:30,823 --> 00:57:32,658
No voy a leerlo.

1164
00:57:34,285 --> 00:57:36,453
Bueno... ¿Será que tienes hambre?

1165
00:57:36,453 --> 00:57:37,705
<i>No. Caramba, Mark,</i>

1166
00:57:37,705 --> 00:57:41,167
no tengo hambre.
Estoy en el Supertazóncon mis amigas.

1167
00:57:41,834 --> 00:57:43,544
<i>Pero esto es muy importante.</i>

1168
00:57:44,253 --> 00:57:47,047
Para ti lo es. Para ti. No para mí.

1169
00:57:47,047 --> 00:57:50,551
Digo, es tu artículo, firmado por ti.

1170
00:57:50,551 --> 00:57:52,261
Tú tienes que decidir.

1171
00:57:56,390 --> 00:57:57,766
Mark, ¿sigues ahí?

1172
00:57:59,977 --> 00:58:01,478
Sí.

1173
00:58:01,478 --> 00:58:02,563
<i>Escucha...</i>

1174
00:58:03,439 --> 00:58:04,481
<i>Cariño, he...</i>

1175
00:58:04,481 --> 00:58:09,445
He hecho muchos sacrificios durante años,
y no digo que quisiera cambiar eso.

1176
00:58:10,321 --> 00:58:14,074
Solo digo
que el que yo pueda resolver un problema

1177
00:58:14,074 --> 00:58:16,368
no significa que tenga que resolverlo.

1178
00:58:18,412 --> 00:58:19,413
Está bien.

1179
00:58:22,583 --> 00:58:24,001
Me encanta nuestra vida.

1180
00:58:24,001 --> 00:58:26,170
Adoro a nuestros hijos y nietos.

1181
00:58:26,754 --> 00:58:27,755
Te amo.

1182
00:58:29,757 --> 00:58:31,175
Yo también te amo.

1183
00:58:31,884 --> 00:58:33,928
<i>Perdóname. Diviértete mucho.</i>

1184
00:58:33,928 --> 00:58:35,054
Okey.

1185
00:58:35,054 --> 00:58:36,347
<i>- Okey.</i>
- Sí.

1186
00:58:43,604 --> 00:58:46,899
¡Lo encontré!

1187
00:58:46,899 --> 00:58:50,069
- ¿Qué se le ofrece?
- ¿Está Guy?

1188
00:58:50,069 --> 00:58:52,029
- ¡Ah, es usted!
- Hola.

1189
00:58:52,029 --> 00:58:53,906
- ¿Cómo le va?
- Bien.

1190
00:58:53,906 --> 00:58:55,157
¿Cómo están sus tripas?

1191
00:58:55,741 --> 00:58:57,701
- No es asunto suyo.
- Okey.

1192
00:58:57,701 --> 00:59:00,579
Hace rato que no veo a Guy.
Quizá esté en la oficina.

1193
00:59:00,579 --> 00:59:01,997
¿Dónde está la oficina?

1194
00:59:05,376 --> 00:59:06,585
Suerte.

1195
00:59:06,585 --> 00:59:08,212
Señor Fieri.

1196
00:59:08,212 --> 00:59:10,714
¿Señor Fieri?

1197
00:59:10,714 --> 00:59:13,259
- Hola.
- Ay. Qué horror. Perdón.

1198
00:59:13,259 --> 00:59:14,885
¿Señor Fieri?

1199
00:59:14,885 --> 00:59:16,637
¡Señor Fieri!

1200
00:59:16,637 --> 00:59:17,721
¿Señor Fieri?

1201
00:59:18,722 --> 00:59:20,140
¡Guy!

1202
00:59:20,140 --> 00:59:21,392
¿Sí?

1203
00:59:21,392 --> 00:59:23,352
Al fin. ¡Al fin!

1204
00:59:23,352 --> 00:59:26,522
Sr. Fieri, disculpe.
Creo que usted tiene mi correa.

1205
00:59:26,522 --> 00:59:28,107
Un momentito.

1206
00:59:29,984 --> 00:59:31,110
Al fin.

1207
00:59:31,110 --> 00:59:33,570
Betty, eres tú. Esperaba a otra persona.

1208
00:59:33,570 --> 00:59:35,864
No. Creo que usted tiene mi correa.

1209
00:59:35,864 --> 00:59:39,410
Verá, me la quité durante el concurso.

1210
00:59:42,329 --> 00:59:45,541
- Tu riñonera.
- Sí. Me la colgaba aquí.

1211
00:59:45,541 --> 00:59:49,336
¿Entonces no tiene boletos
para entrar al juego?

1212
00:59:49,336 --> 00:59:51,630
No. Los boletos se perdieron.

1213
00:59:51,630 --> 00:59:53,382
¿Ya fue a Objetos Perdidos?

1214
00:59:53,382 --> 00:59:55,384
No. ¿Dónde es?

1215
00:59:56,677 --> 00:59:58,804
No sé, a decir verdad, dónde es.

1216
00:59:59,805 --> 01:00:02,099
Tiene que haber alguna forma.

1217
01:00:02,099 --> 01:00:04,852
Si no tiene boletos, no hay ninguna...

1218
01:00:06,020 --> 01:00:08,480
{\an8}<i>Es uno de esos momentos
en los que todo tu esfuerzo</i>

1219
01:00:08,480 --> 01:00:10,316
{\an8}<i>te llevó a cierto punto.</i>

1220
01:00:10,316 --> 01:00:11,817
{\an8}<i>Y se vale rezagarse,</i>

1221
01:00:11,817 --> 01:00:14,695
<i>porque tienes que decirte
que todo saldrá bien.</i>

1222
01:00:14,695 --> 01:00:17,364
No, Tom, no creo que salga bien.

1223
01:00:17,364 --> 01:00:18,907
No van a dejarnos entrar.

1224
01:00:19,616 --> 01:00:23,078
{\an8}<i>Lou, siempre que me siento derrotado,
me digo:</i>

1225
01:00:23,620 --> 01:00:26,790
{\an8}<i>"Esta será una recuperación increíble.</i>

1226
01:00:26,790 --> 01:00:31,587
{\an8}<i>Ya que me haya recuperado,
este será un momento que defina mi vida".</i>

1227
01:00:31,587 --> 01:00:34,506
<i>Tienes que cambiar tu mentalidad
para pensar así.</i>

1228
01:00:34,506 --> 01:00:35,966
<i>Te empodera.</i>

1229
01:00:35,966 --> 01:00:37,051
{\an8}<i>Dilo.</i>

1230
01:00:37,634 --> 01:00:39,762
{\an8}<i>"Esto va a salir bien".</i>

1231
01:00:41,972 --> 01:00:43,265
Esto va a salir bien.

1232
01:00:43,265 --> 01:00:45,225
{\an8}<i>Vamos, dilo como si lo creyeras.</i>

1233
01:00:45,225 --> 01:00:47,186
{\an8}<i>"Esto va a salir bien".</i>

1234
01:00:47,186 --> 01:00:50,105
¡Esto va a salir bien!

1235
01:00:53,567 --> 01:00:56,487
- ¡Lou! ¡Los encontré!
- Ay, qué susto.

1236
01:00:56,487 --> 01:00:59,406
¡Tenemos los boletos!

1237
01:00:59,406 --> 01:01:02,451
- Los boletos. Aquí están.
- ¡Los tienes!

1238
01:01:02,451 --> 01:01:03,577
- Los tengo.
- Al fin.

1239
01:01:03,577 --> 01:01:06,080
- Entremos ya.
- ¿No es maravilloso?

1240
01:01:06,080 --> 01:01:08,374
- Ya. Entremos.
- Sí. Adentro, todas.

1241
01:01:08,374 --> 01:01:10,334
Cada una tenga su boleto.

1242
01:01:10,334 --> 01:01:14,004
Rápido. Ya tenemos nuestros boletos.

1243
01:01:14,922 --> 01:01:17,132
No lo puedo creer. Estamos aquí.

1244
01:01:19,676 --> 01:01:21,095
¡Lo logramos!

1245
01:01:22,262 --> 01:01:23,680
El siguiente. Pase.

1246
01:01:25,015 --> 01:01:26,433
- Bienvenidas.
- Hola.

1247
01:01:30,396 --> 01:01:32,439
¿Vienen juntas? Este es...

1248
01:01:33,315 --> 01:01:37,528
Estos no son...
Lo siento. No son boletos del Supertazón.

1249
01:01:37,528 --> 01:01:41,532
- Sí, son nuestros boletos.
- Qué bien, pero no son del Supertazón.

1250
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
- Chip. Aquí hay otros.
- Voy.

1251
01:01:43,534 --> 01:01:45,327
- Falsos.
- A ver.

1252
01:01:45,327 --> 01:01:46,412
Cuatro.

1253
01:01:48,580 --> 01:01:50,666
- Sí, son falsos.
- Sí.

1254
01:01:50,666 --> 01:01:55,254
Los boletos oficiales tienen un holograma
que reluce con la luz ultravioleta.

1255
01:01:55,254 --> 01:01:57,548
Estos no lo tienen. Las estafaron.

1256
01:01:57,548 --> 01:02:00,342
No es posible.
Nos los ganamos en un concurso.

1257
01:02:00,342 --> 01:02:01,844
No nos los ganamos.

1258
01:02:01,844 --> 01:02:03,095
Lou, diles.

1259
01:02:09,143 --> 01:02:11,019
No gané el concurso.

1260
01:02:11,019 --> 01:02:13,522
Lo ganaron unos Tom Bradys frustrados.

1261
01:02:14,064 --> 01:02:15,732
¿De dónde sacaste los boletos?

1262
01:02:16,775 --> 01:02:18,193
Los compré por internet.

1263
01:02:19,778 --> 01:02:23,490
Usé toda una tarjeta de crédito
y vendí mi auto a CarMax.

1264
01:02:24,867 --> 01:02:26,994
¿Por qué lo hiciste?

1265
01:02:28,996 --> 01:02:33,000
Quería tener
una última experiencia inolvidable

1266
01:02:34,126 --> 01:02:35,878
antes de que fuera demasiado tarde.

1267
01:02:35,878 --> 01:02:39,923
Señoras, por favor háganse a un lado.
Hay que dejar pasar a los demás.

1268
01:02:39,923 --> 01:02:41,884
Empieza por dejarnos pasar.

1269
01:02:41,884 --> 01:02:43,343
Ustedes no entrarán.

1270
01:02:44,887 --> 01:02:45,971
¿Qué?

1271
01:02:45,971 --> 01:02:47,639
- Romper dos es difícil.
- Te ayudo.

1272
01:02:47,639 --> 01:02:48,891
Colémonos.

1273
01:02:48,891 --> 01:02:51,643
- No, Maura...
- Oiga, ¿qué...? Calma, señora.

1274
01:02:51,643 --> 01:02:54,646
- No. Ella... Ven.
- No la estoy lastimando.

1275
01:02:54,646 --> 01:02:55,939
- Lo sé.
- ¡No me toque!

1276
01:02:55,939 --> 01:02:57,399
- Ella me embistió.
- Ven.

1277
01:02:57,399 --> 01:02:59,234
Sí, está bien.

1278
01:03:01,653 --> 01:03:03,071
Lou, ¿adónde vas?

1279
01:03:03,864 --> 01:03:07,201
Louella, háblanos. ¿Qué pasa?

1280
01:03:09,828 --> 01:03:10,829
Lou, mírame.

1281
01:03:11,997 --> 01:03:13,582
¿Qué quisiste decir con...

1282
01:03:15,167 --> 01:03:16,793
"antes de que sea demasiado tarde"?

1283
01:03:21,298 --> 01:03:22,549
Me hice estudios.

1284
01:03:22,549 --> 01:03:24,760
Me han estado buscando del hospital.

1285
01:03:27,179 --> 01:03:29,348
Creo que encontraron algo.

1286
01:03:30,849 --> 01:03:33,268
¿Qué te dijeron?

1287
01:03:33,268 --> 01:03:36,522
No sé. Me enviaron una carta,
pero no la he abierto.

1288
01:03:36,522 --> 01:03:37,564
Pues ábrela.

1289
01:03:37,564 --> 01:03:41,276
No. ¿Qué tal si regresó?
No puedo pasar por eso otra vez.

1290
01:03:48,116 --> 01:03:50,327
No estás sola.

1291
01:03:50,327 --> 01:03:52,496
Estamos contigo. Siempre.

1292
01:03:52,496 --> 01:03:54,998
Todas estamos aquí para apoyarte.

1293
01:03:56,333 --> 01:03:57,960
¿No es eso la amistad?

1294
01:03:57,960 --> 01:03:59,253
Es decir,

1295
01:03:59,253 --> 01:04:03,215
¿enfrentar lo desconocido juntas,
tomadas de la mano?

1296
01:04:09,221 --> 01:04:11,890
No querría pasar por eso con nadie más.

1297
01:04:11,890 --> 01:04:13,600
En verdad las quiero mucho.

1298
01:04:22,401 --> 01:04:24,987
Tal vez este Supertazón no debía ser.

1299
01:04:24,987 --> 01:04:26,947
Por favor, Lou.

1300
01:04:26,947 --> 01:04:31,535
Si lo hiciste para darnos algo
que recordar, nena, funcionó.

1301
01:04:31,535 --> 01:04:32,661
Y en grande.

1302
01:04:32,661 --> 01:04:34,454
Siempre recordaremos esto.

1303
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Por supuesto.

1304
01:04:36,248 --> 01:04:40,502
Este ha sido
el mejor fin de semana de toda mi vida.

1305
01:04:40,502 --> 01:04:42,796
No bromeo. El mejor por mucho.

1306
01:04:43,714 --> 01:04:47,676
Bueno, menos por la culpa que sentí
porque perdí los boletos, que eran falsos.

1307
01:04:47,676 --> 01:04:51,471
Así que, en retrospectiva,
no debí sentirme tan culpable. ¿O sí?

1308
01:04:56,685 --> 01:04:59,313
Carajo. Debe de haber un bar por aquí.

1309
01:04:59,313 --> 01:05:01,815
No. ¿Cómo crees?

1310
01:05:02,983 --> 01:05:05,944
Tiene que haber
alguna forma de entrar al estadio.

1311
01:05:05,944 --> 01:05:08,572
No podemos rendirnos. Ya estamos aquí.

1312
01:05:08,572 --> 01:05:11,408
No nos quedaremos paradas
en esta zona de comida,

1313
01:05:11,408 --> 01:05:13,785
llorando como bebés.

1314
01:05:13,785 --> 01:05:16,413
- Gugu.
- Sí, "agugu tata...".

1315
01:05:17,247 --> 01:05:18,290
No.

1316
01:05:18,290 --> 01:05:20,709
- ¡Gugu! Hola.
- Espera.

1317
01:05:20,709 --> 01:05:22,377
- Hola.
- Vengan.

1318
01:05:22,377 --> 01:05:24,087
Maura. ¿Cómo están, señoras?

1319
01:05:24,087 --> 01:05:26,006
- Se ven fabulosas.
- Gracias.

1320
01:05:26,006 --> 01:05:30,010
Anoche quise agradecerte,
pero te fuiste volando. Todas se fueron.

1321
01:05:30,010 --> 01:05:32,387
Tu donativo fue maravilloso. Gracias.

1322
01:05:32,387 --> 01:05:34,556
De nada. Me dio gusto hacerlo.

1323
01:05:34,556 --> 01:05:36,725
¿Vas a entrar al juego?

1324
01:05:36,725 --> 01:05:39,394
Obvio.
Yo coreografié el <i>show</i> de medio tiempo.

1325
01:05:39,394 --> 01:05:42,272
¿Trabajas con Lady Gaga?

1326
01:05:42,272 --> 01:05:45,776
Hago todo con ella.
¿De dónde crees que sacó su nombre?

1327
01:05:45,776 --> 01:05:48,070
Soy Gugu, ella es Gaga.

1328
01:05:48,904 --> 01:05:51,198
- Es espectacular.
- Lo es.

1329
01:05:51,198 --> 01:05:53,116
¿Podríamos entrar contigo?

1330
01:05:53,116 --> 01:05:55,077
Es que no tenemos boletos.

1331
01:05:57,913 --> 01:05:59,748
Vengan, señoras. ¡Síganme!

1332
01:06:00,332 --> 01:06:02,042
- Rápido, rápido...
- Vengan.

1333
01:06:04,002 --> 01:06:06,588
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.

1334
01:06:06,588 --> 01:06:08,924
- Alto. Sus acreditaciones.
- No.

1335
01:06:08,924 --> 01:06:11,927
Vienen conmigo. Están autorizadas.
Son mis bailarinas.

1336
01:06:11,927 --> 01:06:13,387
No parecen bailarinas.

1337
01:06:13,929 --> 01:06:15,972
Eso es edadismo, ¿no?

1338
01:06:15,972 --> 01:06:19,351
No me importa su edad. Necesitan
acreditaciones como estos bailarines.

1339
01:06:19,351 --> 01:06:21,311
- Ay, caray.
- Qué flexibles.

1340
01:06:22,062 --> 01:06:23,939
Todos son mis bailarines.

1341
01:06:23,939 --> 01:06:26,692
¿O qué? ¿Quieres que te lo demuestre?

1342
01:06:27,567 --> 01:06:28,568
Bueno.

1343
01:06:29,653 --> 01:06:32,155
Bien. Ustedes pueden.

1344
01:06:32,155 --> 01:06:34,199
Vengan. Tenemos que hablar.

1345
01:06:34,199 --> 01:06:37,869
Veamos.
¿Qué pasos de baile se saben, señoras?

1346
01:06:38,370 --> 01:06:39,913
- El <i>twist</i>.
- <i>Twist</i>.

1347
01:06:39,913 --> 01:06:41,623
- El <i>jerk</i>.
- El <i>shimmy</i>.

1348
01:06:41,623 --> 01:06:43,625
Sí. El "lado a lado".

1349
01:06:44,126 --> 01:06:49,464
Entonces haremos el "lado a lado",
<i>twist</i>, <i>shimmy</i> y, al final, manos de <i>jazz</i>.

1350
01:06:49,464 --> 01:06:50,549
- ¿Qué tal?
- Sí.

1351
01:06:50,549 --> 01:06:51,466
- ¿Okey?
- Sí.

1352
01:06:51,466 --> 01:06:53,135
- Uno, dos, tres.
- ¡Rompan!

1353
01:06:53,135 --> 01:06:55,011
Muy bien, a darle.

1354
01:06:55,011 --> 01:06:58,098
¿Todos listos? Un poco de estilo libre.

1355
01:07:00,559 --> 01:07:03,103
Y cinco, seis, siete.

1356
01:07:03,103 --> 01:07:06,314
<i>Es mi casa y vivo aquí</i>

1357
01:07:08,108 --> 01:07:10,861
<i>Es mi casa y vivo aquí</i>

1358
01:07:10,861 --> 01:07:12,237
Eso es.

1359
01:07:24,166 --> 01:07:25,500
Estilo libre, señoras.

1360
01:07:26,418 --> 01:07:29,004
Improvisen. Acérquense.

1361
01:07:33,008 --> 01:07:34,801
¡Lo hicieron muy bien!

1362
01:07:35,594 --> 01:07:38,472
Cinco, seis, siete y sostengan.

1363
01:07:43,018 --> 01:07:44,478
Diablos, señoras.

1364
01:07:44,478 --> 01:07:46,563
Qué buenos pasos de baile.

1365
01:07:46,688 --> 01:07:50,275
Sé que no son sus bailarinas,
pero eso estuvo de lujo.

1366
01:07:51,568 --> 01:07:52,611
Entren.

1367
01:07:53,487 --> 01:07:55,322
¡Extraordinario!

1368
01:07:55,322 --> 01:07:58,116
Tenemos que irnos a trabajar. Fue hermoso.

1369
01:07:58,116 --> 01:08:01,286
Más les vale mejorar,
porque ellas les van a quitar el empleo.

1370
01:08:01,286 --> 01:08:03,413
- ¡Vámonos, muchachos!
- Gracias.

1371
01:08:03,413 --> 01:08:05,582
- ¿Qué tal lo hicieron?
- Increíble.

1372
01:08:05,582 --> 01:08:06,917
Qué bárbaras.

1373
01:08:28,313 --> 01:08:31,358
SETENTERA POR BRADY
OCHENTERAS POR BRADY

1374
01:08:38,114 --> 01:08:41,201
<i>¡En tres, dos, uno!</i>

1375
01:08:55,173 --> 01:08:57,008
Y ahora, ¿adónde?

1376
01:08:59,427 --> 01:09:01,555
Ahí hay asientos vacíos.

1377
01:09:01,555 --> 01:09:02,889
- Subamos.
- Sí.

1378
01:09:02,889 --> 01:09:08,603
{\an8}- El Supertazón51. Bienvenidos.
- Nación Patriota, es el Supertazón LI.

1379
01:09:10,480 --> 01:09:12,983
<i>Dan la patada inicial y comenzamos.</i>

1380
01:09:12,983 --> 01:09:15,360
- Es Tom.
- ¿Dónde está?

1381
01:09:16,361 --> 01:09:18,405
¡Hagamos lo nuestro!

1382
01:09:19,155 --> 01:09:22,951
Creo que nunca
había disfrutado tanto sentarme.

1383
01:09:28,665 --> 01:09:30,542
<i>Tercera y larga. Tom Brady está...</i>

1384
01:09:30,542 --> 01:09:33,295
- ¡Guau! Lo taclean.
- Qué mal.

1385
01:09:33,295 --> 01:09:34,671
{\an8}¿Qué carajo fue eso?

1386
01:09:34,671 --> 01:09:37,132
{\an8}<i>Seguimos sin anotar en el primer cuarto.</i>

1387
01:09:41,428 --> 01:09:42,846
¿Quién te mensajea tanto?

1388
01:09:43,763 --> 01:09:44,973
Es Dan.

1389
01:09:45,974 --> 01:09:47,392
¿Por qué no le contestas?

1390
01:09:49,269 --> 01:09:51,187
No sé. Lo estoy ignorando.

1391
01:09:51,938 --> 01:09:53,565
Ha estado llamándome...

1392
01:09:59,154 --> 01:10:00,697
pero ya sé cómo es esto.

1393
01:10:00,697 --> 01:10:01,781
Él...

1394
01:10:03,033 --> 01:10:05,660
Él será encantador, yo me la creeré,

1395
01:10:05,660 --> 01:10:09,831
todo irá demasiado rápido
y luego el asunto se vendrá abajo.

1396
01:10:10,749 --> 01:10:14,544
¿Te das cuenta de que ignorarlo
solo hará que te desee más?

1397
01:10:14,544 --> 01:10:17,339
Digo, mírate. En serio, y mira quién eres.

1398
01:10:17,339 --> 01:10:20,383
Siempre sigues adelante
y haces cosas nuevas.

1399
01:10:20,383 --> 01:10:22,260
- Pues...
- Eres irresistible.

1400
01:10:22,260 --> 01:10:24,554
Sinceramente, no quiero serlo.

1401
01:10:25,305 --> 01:10:26,890
No quiero ser irresistible.

1402
01:10:26,890 --> 01:10:29,309
Quisiera tener cinco nietos como tú.

1403
01:10:30,644 --> 01:10:33,313
- Ya es un poco tarde para eso.
- Sí, supongo.

1404
01:10:34,189 --> 01:10:37,025
Quiero un hombre junto al cual sentarme
sin tener que hablar.

1405
01:10:37,025 --> 01:10:39,819
Pues te regalo a Mark.
Es muy bueno para eso.

1406
01:10:39,819 --> 01:10:41,988
Lo aceptaría.

1407
01:10:41,988 --> 01:10:43,990
Pero está muy enamorado de ti.

1408
01:10:43,990 --> 01:10:46,743
¡Miren! ¡Somos nosotras! ¡No puede ser!

1409
01:10:50,956 --> 01:10:52,290
¡Sí!

1410
01:10:53,083 --> 01:10:56,544
¡Tom Brady, te adoramos! Miren allá.

1411
01:10:56,544 --> 01:10:59,589
<i>¡Una ovación
para las superfanes del Supertazón!</i>

1412
01:10:59,589 --> 01:11:02,133
<i>Qué barbaridad. Quisiera tener esa cadera.</i>

1413
01:11:02,133 --> 01:11:04,928
Nadie me hace eso, ¡no en mi turno!

1414
01:11:04,928 --> 01:11:06,972
- Nunca... Siéntense.
- Tom, dame nalgadas.

1415
01:11:06,972 --> 01:11:09,891
- Aquí. Una nalgadita aquí, Tom.
- No. Ya...

1416
01:11:10,892 --> 01:11:13,561
Siéntate. Qué horror. Qué vergüenza.

1417
01:11:13,561 --> 01:11:16,439
{\an8}Los Halcones
no tienen nada que hacer aquí.

1418
01:11:16,439 --> 01:11:18,149
<i>Va a ser una masacre.</i>

1419
01:11:18,149 --> 01:11:19,526
<i>¡Vamos! ¡Alcánzalo!</i>

1420
01:11:20,235 --> 01:11:22,946
<i>¡Carajo! Atlanta anota
el primer</i> touchdown <i>del juego.</i>

1421
01:11:22,946 --> 01:11:23,863
¡Bien!

1422
01:11:23,863 --> 01:11:27,409
<i>Bryant, punto extra.
Siete a cero a favor de Atlanta.</i>

1423
01:11:28,827 --> 01:11:30,078
¡Oigan!

1424
01:11:30,078 --> 01:11:31,162
Vámonos.

1425
01:11:31,162 --> 01:11:33,498
Levántense de esos asientos ya.

1426
01:11:35,125 --> 01:11:38,586
Obedezcan. Arriba, <i>Años Dorados,</i> rápido.

1427
01:11:38,586 --> 01:11:41,297
No sé cómo se colaron al estadio,

1428
01:11:41,297 --> 01:11:43,174
pero sí sé cómo se irán:

1429
01:11:43,174 --> 01:11:44,259
gracias a Chip.

1430
01:11:44,259 --> 01:11:45,343
Ay, Dios.

1431
01:11:45,343 --> 01:11:46,469
Trish.

1432
01:11:47,262 --> 01:11:48,263
Dan.

1433
01:11:48,263 --> 01:11:51,599
Te vi en la pantalla gigante.
No contestas mis mensajes.

1434
01:11:52,851 --> 01:11:55,270
Estaba... muy preocupada.

1435
01:11:55,270 --> 01:11:56,688
¿Dan O'Callahan?

1436
01:11:57,814 --> 01:12:01,192
Cómo atrapó ese pase de 90 yardas
para <i>touchdown</i> contra los Petroleros

1437
01:12:01,693 --> 01:12:02,694
fue poesía.

1438
01:12:02,694 --> 01:12:05,697
Devastador para mí
como fan de los Petroleros, pero...

1439
01:12:06,281 --> 01:12:07,574
- poesía.
- Gracias.

1440
01:12:07,574 --> 01:12:09,909
- Nos está echando del estadio.
- ¿Qué?

1441
01:12:09,909 --> 01:12:11,786
Pues sí. No tienen boletos.

1442
01:12:11,786 --> 01:12:13,621
Pero están en el palco conmigo.

1443
01:12:15,040 --> 01:12:16,124
Adiós, Chip.

1444
01:12:20,253 --> 01:12:21,254
¿Listas?

1445
01:12:30,889 --> 01:12:31,890
Vaya.

1446
01:12:31,890 --> 01:12:34,476
¿Así es como la gente mira el futbol?

1447
01:12:35,143 --> 01:12:36,144
Esto es el cielo.

1448
01:12:36,144 --> 01:12:38,438
Sí. Se llama <i>skybox</i>.

1449
01:12:39,105 --> 01:12:44,569
Perdón por enojarme contigo
por tener sexo con él en el escobero.

1450
01:12:44,569 --> 01:12:46,071
Qué bueno que lo hiciste.

1451
01:12:46,071 --> 01:12:49,407
Solo nos besábamos.
Vengan. Miren qué vista.

1452
01:12:50,617 --> 01:12:52,160
Tal vez sí sea el cielo.

1453
01:12:52,660 --> 01:12:56,372
Miren qué bien se aprecia
todo el campo desde aquí arriba.

1454
01:12:56,372 --> 01:12:58,708
Se puede ver todo.

1455
01:12:58,708 --> 01:13:01,669
Exactamente. ¿Ven el palco de enfrente?

1456
01:13:01,669 --> 01:13:04,714
- Es la cabina de los coordinadores.
- Donde deciden las jugadas.

1457
01:13:04,714 --> 01:13:08,051
¿O sea que esos hablan
directamente con Tom Brady?

1458
01:13:08,885 --> 01:13:10,220
Como de ensueño.

1459
01:13:10,220 --> 01:13:12,597
Siéntense. Avísenme si necesitan algo.

1460
01:13:12,597 --> 01:13:13,681
Sí.

1461
01:13:16,976 --> 01:13:19,646
Perdón por no devolverte las llamadas.

1462
01:13:19,646 --> 01:13:20,730
Es que...

1463
01:13:21,773 --> 01:13:25,276
A veces tiendo a ir demasiado rápido.

1464
01:13:25,276 --> 01:13:27,028
Está bien. Lo entiendo.

1465
01:13:28,279 --> 01:13:29,739
No hay presión.

1466
01:13:29,739 --> 01:13:32,784
Pasemos tiempo juntos. Veamos qué sucede.

1467
01:13:38,790 --> 01:13:40,959
- ¡Hola, Mickey!
<i>- Hola.</i>

1468
01:13:40,959 --> 01:13:45,088
Oye, algunos aquí
han estando preguntando por ti.

1469
01:13:45,088 --> 01:13:48,383
Hay quienes creen que fuiste secuestrada,

1470
01:13:48,383 --> 01:13:50,969
así que me interrogaron como tres horas.

1471
01:13:50,969 --> 01:13:53,304
Pero no soy un soplón, lo sabes.

1472
01:13:53,304 --> 01:13:57,392
Gracias. Qué lindo,
pero no quiero preocupar a nadie.

1473
01:13:57,392 --> 01:13:59,352
Puedes ser un soplón, anda.

1474
01:13:59,352 --> 01:14:00,687
Bueno.

1475
01:14:01,187 --> 01:14:03,064
<i>¿Y cuándo regresas?</i>

1476
01:14:03,064 --> 01:14:07,110
Algunos residentes
ya le echaron el ojo a tu habitación.

1477
01:14:08,194 --> 01:14:12,157
He tratado de alejarlos,
pero son como buitres.

1478
01:14:13,658 --> 01:14:14,909
¿Sabes qué, Mickey?

1479
01:14:16,327 --> 01:14:17,620
Diles que se la queden.

1480
01:14:18,788 --> 01:14:20,623
¿Significa que te irás de aquí?

1481
01:14:20,623 --> 01:14:24,919
<i>Regresaré a vivir a mi casa,
pero tú podrás ir cuando quieras.</i>

1482
01:14:29,048 --> 01:14:30,258
Sí. Con gusto.

1483
01:14:30,258 --> 01:14:31,551
<i>Arriba los Patriotas, ¿no?</i>

1484
01:14:31,551 --> 01:14:33,011
Arriba.

1485
01:14:33,595 --> 01:14:36,848
<i>Segundo cuarto, todavía 7 a 0,
los Halcones a la cabeza.</i>

1486
01:14:36,848 --> 01:14:38,266
<i>Y...</i>

1487
01:14:38,266 --> 01:14:39,767
<i>eso no va a servir.</i>

1488
01:14:41,603 --> 01:14:44,814
Oiga, ¿cuánto cree que cueste
un palco como este?

1489
01:14:44,814 --> 01:14:46,816
Doscientos cuarenta y cinco mil.

1490
01:14:46,816 --> 01:14:48,193
No.

1491
01:14:48,193 --> 01:14:49,903
- ¿Quiere apostar?
- Sí.

1492
01:14:49,903 --> 01:14:52,238
¿Qué payaso gastaría tanto dinero?

1493
01:14:53,531 --> 01:14:54,532
Yo.

1494
01:14:55,992 --> 01:14:57,076
¿En serio?

1495
01:14:57,076 --> 01:14:58,703
Pues gracias por recibirme.

1496
01:14:58,703 --> 01:15:01,789
Pues no sé quién sea,
pero qué gusto que haya venido.

1497
01:15:02,665 --> 01:15:03,666
De nada.

1498
01:15:05,001 --> 01:15:08,004
<i>Ryan retrocede, la defensa resiste.
Lo deja volar.</i>

1499
01:15:08,004 --> 01:15:10,924
<i>A la meta y anota Austin Hooper.</i>

1500
01:15:10,924 --> 01:15:13,426
<i>Los Halcones ahora con ventaja
de dos</i> touchdowns<i>.</i>

1501
01:15:14,010 --> 01:15:15,261
¡Apestan!

1502
01:15:15,261 --> 01:15:16,471
Sí, diles eso.

1503
01:15:16,471 --> 01:15:18,890
{\an8}- <i>Touchdown</i> de Hooper.
- ¿Ese quién es?

1504
01:15:21,559 --> 01:15:23,019
<i>Brady mira, lo lanza.</i>

1505
01:15:23,019 --> 01:15:24,312
<i>¡Y lo atajan!</i>

1506
01:15:25,438 --> 01:15:27,023
<i>Intercepta Robert Alford.</i>

1507
01:15:28,733 --> 01:15:32,946
<i>Un</i> pick-six <i>de 82 yardas
para Rocky Alford.</i>

1508
01:15:32,946 --> 01:15:33,905
<i>Touchdown.</i>

1509
01:15:35,782 --> 01:15:37,367
Tom, vamos.

1510
01:15:37,367 --> 01:15:39,619
<i>- Apenas es el medio tiempo.
- 21 a 3.</i>

1511
01:15:39,619 --> 01:15:43,039
{\an8}Ojalá alguien diga algo
realmente inspirador en el vestidor.

1512
01:15:43,039 --> 01:15:44,165
{\an8}Eso espero.

1513
01:15:46,918 --> 01:15:49,379
<i>Y ya estamos avanzados
en el tercer cuarto.</i>

1514
01:15:49,921 --> 01:15:51,589
<i>- Se necesita solo una jugada.
- Sí.</i>

1515
01:15:51,589 --> 01:15:53,591
{\an8}Solo una jugada.

1516
01:15:53,591 --> 01:15:55,677
{\an8}Una jugada, cobras impulso y luego...

1517
01:15:57,887 --> 01:15:59,305
<i>A Coleman.</i>

1518
01:15:59,305 --> 01:16:01,224
<i>Zona de anotación...</i> Touchdown<i>.</i>

1519
01:16:01,224 --> 01:16:04,602
<i>28 a 3. Atlanta ha dominado el juego.</i>

1520
01:16:06,646 --> 01:16:08,356
{\an8}- Guau
- Eso estuvo fatal.

1521
01:16:12,360 --> 01:16:15,280
Van 28 a 3. ¿Qué está pasando?

1522
01:16:15,280 --> 01:16:19,742
Apenas es el tercer cuarto.
Todavía pueden recuperarse.

1523
01:16:20,576 --> 01:16:22,662
Mi más sentido pésame, señoras.

1524
01:16:23,371 --> 01:16:26,040
Gracias, pero no hemos perdido aún.

1525
01:16:26,040 --> 01:16:27,125
No.

1526
01:16:28,167 --> 01:16:31,212
¿Saben cuáles son las probabilidades
de que los Patriotas remonten?

1527
01:16:31,921 --> 01:16:33,589
- ¿Del 1 %?
- Casi.

1528
01:16:33,589 --> 01:16:36,426
Tienen 0.7 % de probabilidades de ganar.

1529
01:16:37,010 --> 01:16:39,178
Yo creo que todavía pueden lograrlo.

1530
01:16:39,762 --> 01:16:41,806
Linda, yo no apostaría a ello.

1531
01:16:47,228 --> 01:16:49,272
<i>Damas y caballeros, les recordamos</i>

1532
01:16:49,272 --> 01:16:52,233
<i>que la ceremonia de entrega
del trofeo Lombardi</i>

1533
01:16:52,233 --> 01:16:54,360
<i>será al final del partido.</i>

1534
01:16:55,153 --> 01:16:57,697
Perdonen mi lenguaje, pero a la mierda.

1535
01:16:58,448 --> 01:17:01,451
- ¿Te vas?
- Voy a hacer algo al respecto.

1536
01:17:01,451 --> 01:17:05,788
Pueden quedarse aquí si quieren,
pero mi Supertazón no terminará así.

1537
01:17:07,707 --> 01:17:09,667
- Guárdame esto.
- Trato hecho...

1538
01:17:11,419 --> 01:17:12,712
- ¿Qué sucede?
- Vámonos.

1539
01:17:12,712 --> 01:17:13,838
- ¿Qué?
- Ya vámonos.

1540
01:17:13,838 --> 01:17:14,922
¿Lou?

1541
01:17:23,014 --> 01:17:27,477
{\an8}Quedan cinco minutos del tercer cuarto
y vamos perdiendo por...

1542
01:17:29,354 --> 01:17:31,689
{\an8}- Mucho.
- Sí.

1543
01:17:31,689 --> 01:17:34,734
{\an8}- Esto no va bien, Nación Patriota.
- No.

1544
01:17:34,734 --> 01:17:37,028
Coordinadores de Equipo

1545
01:17:38,654 --> 01:17:40,907
¿Cómo llevamos el balón a la meta?

1546
01:17:40,907 --> 01:17:43,159
Hay que seguir
con la ofensiva de dos minutos

1547
01:17:43,159 --> 01:17:45,244
el resto del juego. Ya no hay tiempo.

1548
01:17:46,037 --> 01:17:47,038
¡Oigan!

1549
01:17:49,540 --> 01:17:51,751
- Hagamos la cobertura dos.
- Sí.

1550
01:17:51,751 --> 01:17:53,711
Doble en Julio. Mira.

1551
01:17:53,711 --> 01:17:55,630
Y sobre Matt. La cobertura dos.

1552
01:17:55,630 --> 01:17:58,925
- No. Cobertura uno.
- ¿Qué hace? No puede estar aquí.

1553
01:17:58,925 --> 01:18:01,844
Escúchame:
eso libera a McCourty para la carrera.

1554
01:18:01,844 --> 01:18:04,138
Activa cierta carga creativa.

1555
01:18:04,138 --> 01:18:06,599
Tienen estupendos <i>linebackers</i>.
Úsenlos, por piedad.

1556
01:18:06,599 --> 01:18:10,269
- ¿Por qué estamos en cobertura uno?
- ¿Qué? No, cobertura dos.

1557
01:18:15,108 --> 01:18:16,818
- ¡Sí!
- ¡Vamos!

1558
01:18:16,818 --> 01:18:19,362
- ¿Tom?
- Oiga, no puede tocar eso. ¿Qué...?

1559
01:18:19,904 --> 01:18:21,989
Para llegar a ella te las verás conmigo.

1560
01:18:22,782 --> 01:18:24,117
Déjalas. Que se queden.

1561
01:18:24,117 --> 01:18:25,243
- ¿Qué más?
- A ver...

1562
01:18:25,243 --> 01:18:27,495
Tom, ¿me oyes?

1563
01:18:27,495 --> 01:18:29,372
{\an8}<i>¿Me oyes, Tom?</i>

1564
01:18:30,289 --> 01:18:31,332
{\an8}<i>Acá arriba.</i>

1565
01:18:31,874 --> 01:18:34,127
{\an8}<i>¿Tom? ¿Me oyes?</i>

1566
01:18:34,961 --> 01:18:36,546
<i>¿Puedes oírme, Tom?</i>

1567
01:18:36,546 --> 01:18:37,797
Acá arriba.

1568
01:18:38,381 --> 01:18:39,465
Acá.

1569
01:18:40,341 --> 01:18:43,052
Soy Louella, tu mayor fan.

1570
01:18:44,929 --> 01:18:47,432
No sé si sea buen momento para hablar.

1571
01:18:48,433 --> 01:18:52,061
Hace 16 años
estaba en quimioterapia,

1572
01:18:52,687 --> 01:18:55,398
sintiéndome acabada,
que ya no tenía fuerzas.

1573
01:18:55,898 --> 01:19:00,319
Entonces apareciste en la TV,
intrépido, decidido, un novato flacucho.

1574
01:19:01,279 --> 01:19:05,616
Verte jugar esa temporada
me dio algo que anhelar.

1575
01:19:05,616 --> 01:19:08,244
Cada semana encontraba fuerza en eso,

1576
01:19:08,244 --> 01:19:10,455
y esa fuerza me hizo resistir.

1577
01:19:11,205 --> 01:19:14,959
Pero eso fue hace 16 años y desde entonces
he disfrutado cada momento.

1578
01:19:14,959 --> 01:19:17,920
Sin duda tú disfrutaste
ganar todos esos supertazones.

1579
01:19:19,380 --> 01:19:22,175
Pero eso es el pasado,
y no se puede vivir en el pasado,

1580
01:19:23,009 --> 01:19:25,636
sin importar
lo bueno o malo que haya sido.

1581
01:19:25,636 --> 01:19:31,309
Ahora tenemos este momento único,
y van perdiendo el juego por mucho.

1582
01:19:31,851 --> 01:19:33,978
Pero eres Tom Brady.

1583
01:19:33,978 --> 01:19:35,813
Tienes que recuperarte.

1584
01:19:35,938 --> 01:19:39,567
Eso es lo que mejor haces,
y te quiero porque eres el mejor.

1585
01:19:39,567 --> 01:19:42,820
Y todo el que no te quiere, te respeta

1586
01:19:42,820 --> 01:19:45,156
porque luchas y nunca te rindes.

1587
01:19:48,743 --> 01:19:50,453
Así que yo tampoco me rendiré.

1588
01:19:53,664 --> 01:19:55,500
No sé que me espera en el futuro.

1589
01:19:56,792 --> 01:19:58,586
Pero si tú luchas, yo lucharé.

1590
01:20:05,927 --> 01:20:07,637
Ahora ve a jugar y gana.

1591
01:20:09,889 --> 01:20:11,349
¡Vamos!

1592
01:20:15,311 --> 01:20:16,812
¡Vamos, carajo!

1593
01:20:19,482 --> 01:20:20,775
¿Cómo estuvo eso?

1594
01:20:20,775 --> 01:20:22,610
- Fue...
- Hermoso.

1595
01:20:23,361 --> 01:20:24,654
Todo suyo.

1596
01:20:24,654 --> 01:20:26,489
Vamos, ofensiva, a trabajar.

1597
01:20:26,489 --> 01:20:28,449
<i>Tenemos que ganar un Supertazón.</i>

1598
01:20:44,090 --> 01:20:46,592
¡Quedan nueve minutos y cobraron impulso!

1599
01:20:46,592 --> 01:20:50,012
Si ganan, será la recuperación
más grandiosa de la NFL.

1600
01:20:50,012 --> 01:20:51,097
¡Ay, Dios!

1601
01:20:54,016 --> 01:20:57,645
En 1993 los Bills se recuperaron
de un déficit mucho mayor,

1602
01:20:57,645 --> 01:21:01,232
- pero ¿qué importan las estadísticas?
- Betty, ¿qué haces? Ven.

1603
01:21:04,026 --> 01:21:06,445
{\an8}Bien. Eso nos deja con solo dos <i>touchdowns</i>

1604
01:21:06,445 --> 01:21:10,032
{\an8}y dos conversiones de dos puntos
de diferencia.

1605
01:21:10,032 --> 01:21:13,035
{\an8}- Sí, exacto. Dos <i>touchdowns</i> y...
- Eso sí se puede lograr.

1606
01:21:13,035 --> 01:21:16,163
{\an8}- Es todo lo que tienen que hacer. Dios.
- Eso.

1607
01:21:16,163 --> 01:21:20,293
Hay que jugar más duro, más rudo.
Más duro y más rudo todo.

1608
01:21:22,253 --> 01:21:23,296
<i>Ryan</i>.

1609
01:21:23,296 --> 01:21:26,674
<i>Lo tumban y es balón suelto.
Nueva Inglaterra lo recupera.</i>

1610
01:21:26,674 --> 01:21:28,718
<i>Algo les pasa a los Patriotas.</i>

1611
01:21:28,718 --> 01:21:30,261
Recuperamos el balón.

1612
01:21:31,178 --> 01:21:33,306
Es demasiado estresante. Qué horror.

1613
01:21:33,306 --> 01:21:34,348
¡Vamos!

1614
01:21:35,099 --> 01:21:36,100
<i>Brady...</i>

1615
01:21:37,143 --> 01:21:40,104
<i>conecta con Amendola.</i>
Touchown <i>de los Patriotas.</i>

1616
01:21:40,688 --> 01:21:41,897
<i>Van 28 a 18.</i>

1617
01:21:45,610 --> 01:21:47,612
{\an8}- Amendola.
- Qué bien estuvo eso.

1618
01:21:47,612 --> 01:21:53,075
{\an8}Tiene el cráneo de un pajarito,
pero las manos de Midas.

1619
01:21:53,075 --> 01:21:56,787
<i>Brady alza un dos.
Conversión de dos puntos. Allá vamos.</i>

1620
01:21:56,787 --> 01:21:59,707
<i>Centro directo a James. ¡Y cruza!</i>

1621
01:21:59,707 --> 01:22:01,667
{\an8}- ¡Entró!
- Lo hizo.

1622
01:22:01,667 --> 01:22:03,628
<i>Tom se ganó un Oscar con eso.</i>

1623
01:22:03,628 --> 01:22:06,005
<i>Creí que era el fin. Qué horror.</i>

1624
01:22:07,506 --> 01:22:09,133
<i>Van 28 a 20.</i>

1625
01:22:09,133 --> 01:22:12,803
<i>Alguien le dijo algo inspirador
a Brady, porque está imparable.</i>

1626
01:22:12,803 --> 01:22:14,513
<i>A un punto del empate.</i>

1627
01:22:16,766 --> 01:22:18,142
<i>Matt en la bolsa.</i>

1628
01:22:18,142 --> 01:22:20,519
<i>Lanza el pase, buscando... ¡Julio!</i>

1629
01:22:20,519 --> 01:22:21,937
<i>¡Qué atrapada!</i>

1630
01:22:21,937 --> 01:22:24,231
<i>¡Lo atrapó! ¡Increíble!</i>

1631
01:22:28,027 --> 01:22:30,237
<i>- Derriban a Matty Ice.
- No puede ser.</i>

1632
01:22:30,237 --> 01:22:33,240
<i>Ay, no. No puede despejar desde ahí.</i>

1633
01:22:33,240 --> 01:22:34,367
{\an8}Muy bien, Flowers.

1634
01:22:34,367 --> 01:22:37,828
<i>Quedan dos minutos y medio.
Tenemos que ir campo abajo.</i>

1635
01:22:42,583 --> 01:22:44,126
Ay, Dios.

1636
01:22:45,920 --> 01:22:48,464
La atrapé. De locos, lo juro.

1637
01:22:48,464 --> 01:22:50,174
- Increíble. Mira.
- Ve eso.

1638
01:22:50,174 --> 01:22:51,258
- Ahí está.
- Mira.

1639
01:22:51,258 --> 01:22:54,261
<i>Edelman cae con el balón.
Dicen que la atrapó.</i>

1640
01:22:54,261 --> 01:22:55,971
<i>¡La atrapó!</i>

1641
01:22:55,971 --> 01:22:58,265
<i>- ¡Sí la atrapó!
- Es la atrapada más grandiosa...</i>

1642
01:22:58,265 --> 01:23:00,601
{\an8}- Santa cachucha.
- ...en la historia de la NFL.

1643
01:23:00,601 --> 01:23:01,936
{\an8}Del rebote en la pierna.

1644
01:23:01,936 --> 01:23:03,938
Se revisó y se confirma la decisión.

1645
01:23:11,028 --> 01:23:12,071
<i>Estuvo de locos.</i>

1646
01:23:13,989 --> 01:23:17,159
<i>Pase a James White,
quien corre a la zona de anotación.</i>

1647
01:23:17,159 --> 01:23:20,246
<i>- ¡Y entra!
- ¡Anotó!</i>

1648
01:23:20,246 --> 01:23:22,456
<i>¡Estamos a dos puntos!</i>

1649
01:23:22,456 --> 01:23:24,417
{\an8}James White, eres una belleza.

1650
01:23:26,252 --> 01:23:28,671
¿Una conversión de dos puntos?
Queda un minuto.

1651
01:23:28,671 --> 01:23:30,840
Los milagros se dan todos los días.

1652
01:23:32,508 --> 01:23:35,177
<i>Lo lanza a Amendola, y él entra.</i>

1653
01:23:37,847 --> 01:23:40,015
{\an8}- ¡Empate!
- ¡Empató el juego!

1654
01:23:40,015 --> 01:23:42,435
<i>El balón cruzó la línea. Entró.</i>

1655
01:23:48,149 --> 01:23:50,401
- ¡Así se hace!
- ¡Vamos!

1656
01:23:50,401 --> 01:23:53,571
¡Tom Brady!

1657
01:23:55,531 --> 01:24:00,327
{\an8}Nos vamos a tiempo extra por primera vez
en la historia del Supertazón.

1658
01:24:00,327 --> 01:24:03,539
{\an8}- Mier... Santo cielo.
- Nos vamos a tiempo extra.

1659
01:24:04,165 --> 01:24:06,542
{\an8}¿Alguien puede tomarle la presión?

1660
01:24:06,542 --> 01:24:07,626
{\an8}No puede ser.

1661
01:24:07,626 --> 01:24:10,629
No se ha terminado. No se distraigan.

1662
01:24:10,629 --> 01:24:15,092
Caballeros, comenzará un tiempo extra
que correrá hasta determinar a un ganador.

1663
01:24:15,092 --> 01:24:18,929
Muerte súbita si el primer equipo
en posesión no patea un gol de campo,

1664
01:24:18,929 --> 01:24:21,265
en cuyo caso el otro equipo
tendrá una oportunidad.

1665
01:24:21,265 --> 01:24:25,519
Esto es cara. Esto es cruz.
Nueva Inglaterra elige.

1666
01:24:25,519 --> 01:24:27,313
- Cara.
- Eligió cara.

1667
01:24:29,899 --> 01:24:32,151
- Cayó cara.
- El balón es nuestro.

1668
01:24:32,151 --> 01:24:33,861
{\an8}¡Sí!

1669
01:24:33,861 --> 01:24:36,489
{\an8}- Eso es.
- Okey. Óyeme.

1670
01:24:36,489 --> 01:24:38,199
{\an8}Okey.

1671
01:24:39,575 --> 01:24:42,369
- A anotar y a ganar, nene.
- Sí. Aquí vamos.

1672
01:24:53,130 --> 01:24:54,465
<i>Amendola lo atrapa.</i>

1673
01:25:05,226 --> 01:25:06,727
<i>¡Tom Brady a Hogan!</i>

1674
01:25:06,727 --> 01:25:08,604
<i>- ¡Por 16 yardas!
-</i> ¡Vamos!

1675
01:25:10,022 --> 01:25:11,565
<i>Algunas más por si acaso.</i>

1676
01:25:12,316 --> 01:25:15,110
{\an8}Voy a vomitar
y es la mejor experiencia de mi vida.

1677
01:25:20,950 --> 01:25:22,701
<i>Pase a Edelman. Quince yardas.</i>

1678
01:25:22,701 --> 01:25:25,663
<i>Bien. Poco a poco, avanzamos.</i>

1679
01:25:28,165 --> 01:25:29,625
<i>Ahí está Bennett.</i>

1680
01:25:32,044 --> 01:25:33,754
<i>No logró sujetarlo.</i>

1681
01:25:39,301 --> 01:25:41,345
Vamos, Tom, tú puedes.

1682
01:25:45,766 --> 01:25:47,226
¡Verde 19!

1683
01:26:05,536 --> 01:26:06,704
<i>¡Y entró!</i>

1684
01:26:06,704 --> 01:26:09,373
<i>¡Los Patriotas ganan el Supertazón!</i>

1685
01:26:17,006 --> 01:26:19,341
<i>¡Los Patriotas ganan el Supertazón!</i>

1686
01:26:20,759 --> 01:26:22,344
{\an8}No puedo... Ven acá.

1687
01:26:25,347 --> 01:26:26,807
{\an8}- Dios mío.
- Te quiero, mocoso.

1688
01:26:26,807 --> 01:26:28,017
¡Lo lograron!

1689
01:26:29,310 --> 01:26:30,311
Tú lo lograste.

1690
01:26:30,311 --> 01:26:32,146
No, lo logramos todas.

1691
01:26:32,146 --> 01:26:34,899
{\an8}¡Lo logramos!

1692
01:27:23,447 --> 01:27:25,407
Valió la pena hasta el último centavo.

1693
01:27:27,910 --> 01:27:31,246
Lou, ¿cuánto gastaste en esto?

1694
01:27:32,039 --> 01:27:33,040
Mucho.

1695
01:27:34,625 --> 01:27:37,836
- Quizá yo pueda ayudar con eso.
- ¿Cómo?

1696
01:27:37,836 --> 01:27:40,214
En el tercer cuarto
aposté con ese ricachón

1697
01:27:40,214 --> 01:27:42,383
a que los Patriotas ganarían.

1698
01:27:43,050 --> 01:27:44,468
¿Cuánto le ganaste?

1699
01:27:44,468 --> 01:27:45,719
Mucho.

1700
01:27:46,303 --> 01:27:49,682
Pero como él no traía suficiente efectivo,
al pobre hombre...

1701
01:27:50,307 --> 01:27:51,517
tuve que...

1702
01:27:52,476 --> 01:27:53,477
quitarle esto.

1703
01:27:54,395 --> 01:27:55,604
No puede ser.

1704
01:27:56,772 --> 01:27:59,775
Son las que se colaron
a la cabina de los entrenadores.

1705
01:27:59,775 --> 01:28:01,360
Fui yo.

1706
01:28:01,360 --> 01:28:03,028
Debí suponerlo.

1707
01:28:03,028 --> 01:28:05,239
Vengan conmigo. Las cuatro.

1708
01:28:05,239 --> 01:28:07,825
- No se las lleve.
- No irás sola.

1709
01:28:08,951 --> 01:28:10,619
Usted camina muy despacio.

1710
01:28:10,619 --> 01:28:12,955
Sí. Camino con autoridad.

1711
01:28:13,998 --> 01:28:16,667
Lo siento. Sé que no debimos hacerlo.

1712
01:28:16,667 --> 01:28:19,837
Pero alguien tenía que hacer algo.
Iban a perder.

1713
01:28:20,671 --> 01:28:23,090
- No puedo creer esto.
- ¿Qué nos va a pasar?

1714
01:28:23,090 --> 01:28:26,301
- Qué horror.
- No he estado en la cárcel desde el 67.

1715
01:28:26,301 --> 01:28:27,386
¡Oigan!

1716
01:28:41,358 --> 01:28:42,401
Ay, caray.

1717
01:28:42,901 --> 01:28:44,278
¡No es cierto!

1718
01:28:44,278 --> 01:28:47,281
Eres Danny Amendola.

1719
01:28:47,281 --> 01:28:51,201
Tu porcentaje de atrapadas es más alto
que el de cualquiera.

1720
01:28:51,201 --> 01:28:53,078
Eres confiable.

1721
01:28:53,078 --> 01:28:55,247
Nadie me había dicho algo tan lindo.

1722
01:28:55,247 --> 01:28:58,709
¿Cómo crees? Seguramente te lo dicen
todo el tiempo. ¿Es tuyo?

1723
01:28:58,709 --> 01:29:00,252
Sí. Lo siento. Está sudado.

1724
01:29:00,252 --> 01:29:02,755
Uy, sí, muy sudado.
¿Tu cabeza realmente...?

1725
01:29:02,755 --> 01:29:04,465
Quiero afeitarte.

1726
01:29:05,966 --> 01:29:06,967
¿Sí?

1727
01:29:17,561 --> 01:29:19,772
{\an8}VIRGINIA LEDOUX
<i>Entre GRONK y la PARED</i>

1728
01:29:20,981 --> 01:29:23,150
- Gronk.
- Hola.

1729
01:29:23,150 --> 01:29:24,568
¿Has leído este libro?

1730
01:29:24,568 --> 01:29:26,403
Lo llevo a todas partes.

1731
01:29:27,237 --> 01:29:28,989
Eres muy grande.

1732
01:29:30,032 --> 01:29:31,033
Gracias.

1733
01:29:32,367 --> 01:29:33,368
¿Louella?

1734
01:29:34,536 --> 01:29:35,537
Tom.

1735
01:29:36,622 --> 01:29:38,916
Quiero agradecerte lo que hiciste ahí.

1736
01:29:40,084 --> 01:29:41,085
Muchas gracias.

1737
01:29:41,085 --> 01:29:43,045
Yo tendría que decirte lo mismo.

1738
01:29:45,631 --> 01:29:46,632
Qué día.

1739
01:29:47,841 --> 01:29:50,010
- ¿Puedes creerlo?
- No.

1740
01:29:59,686 --> 01:30:01,230
Gracias por decir todo eso.

1741
01:30:05,109 --> 01:30:09,571
No sé cómo lo lograste, pero tus palabras
fueron muy importantes para mí.

1742
01:30:11,115 --> 01:30:12,407
Estábamos derrotados.

1743
01:30:13,659 --> 01:30:15,035
Supiste qué necesitaba.

1744
01:30:17,454 --> 01:30:19,456
Me dedico a un juego que amo.

1745
01:30:20,332 --> 01:30:21,667
A esto, el futbol,

1746
01:30:21,667 --> 01:30:23,585
y me ha enseñado mucho.

1747
01:30:24,586 --> 01:30:28,799
Y todo el tiempo la gente me dice:
"Me inspiras",

1748
01:30:30,801 --> 01:30:32,219
y nada más es un juego.

1749
01:30:33,554 --> 01:30:36,181
Por lo que has pasado, lo fuerte que eres...

1750
01:30:37,057 --> 01:30:38,350
Tú me inspiras.

1751
01:30:39,143 --> 01:30:41,353
Y tu valor me inspira.

1752
01:30:41,353 --> 01:30:42,479
Gracias.

1753
01:30:46,692 --> 01:30:47,734
De nada.

1754
01:30:49,736 --> 01:30:51,321
Y me encanta tu camiseta.

1755
01:30:53,240 --> 01:30:54,241
Guau.

1756
01:30:54,992 --> 01:30:56,493
¿Intercambiamos camisetas?

1757
01:30:57,786 --> 01:31:00,205
- ¿Esta camiseta por la tuya?
- Sí.

1758
01:31:00,205 --> 01:31:03,458
- ¿Toda sudada y demás?
- Está llena de sudor.

1759
01:31:04,126 --> 01:31:06,086
- Sí, acepto.
- ¡Bien!

1760
01:31:06,628 --> 01:31:09,173
La tuya es... Nunca he tenido algo
con lentejuelas, así.

1761
01:31:10,424 --> 01:31:12,467
¿Dónde está mi camiseta?

1762
01:31:12,467 --> 01:31:13,802
Estaba aquí.

1763
01:31:14,970 --> 01:31:17,514
Bueno, puedes enviármela.

1764
01:31:18,098 --> 01:31:18,932
Eso haré.

1765
01:31:20,100 --> 01:31:21,101
Por supuesto.

1766
01:31:30,110 --> 01:31:33,906
<i>Los Bucaneros de Tampa Bay inician
la temporada con un nuevo</i> quarterback<i>.</i>

1767
01:31:33,906 --> 01:31:37,492
<i>Tom Brady, de 43 años,
intentará darle un giro</i>

1768
01:31:37,492 --> 01:31:40,954
<i>a una franquicia que desde el 2007
no llega ni a la postemporada.</i>

1769
01:31:40,954 --> 01:31:44,875
<i>Ya aprendí a nunca dudar
de lo que Brady es capaz, pero...</i>

1770
01:31:44,875 --> 01:31:46,793
El juego ya va a empezar. Oigan.

1771
01:31:47,294 --> 01:31:48,879
Vengan. Ya va a empezar.

1772
01:31:48,879 --> 01:31:50,297
¿Cómo va el guacamole?

1773
01:31:50,297 --> 01:31:51,882
- Está listo.
- A ver.

1774
01:31:51,882 --> 01:31:53,091
- Más cebolla.
- Vengan.

1775
01:31:53,091 --> 01:31:55,761
- Más cebolla, claro.
- Así está bien.

1776
01:31:55,761 --> 01:31:57,596
Pues esa mujer sabe lo que quiere.

1777
01:31:57,596 --> 01:32:00,515
- Vengan. Va a empezar.
- Ya vamos.

1778
01:32:00,515 --> 01:32:01,850
Dense prisa.

1779
01:32:01,850 --> 01:32:04,102
{\an8}Antes de que me ganen,
propongo un brindis.

1780
01:32:05,520 --> 01:32:06,939
{\an8}Por una nueva temporada,

1781
01:32:06,939 --> 01:32:11,193
{\an8}un equipo nuevo
y por la mujer que nos reunió a todos.

1782
01:32:12,236 --> 01:32:13,904
Espera. ¿Dónde diablos está?

1783
01:32:14,947 --> 01:32:17,491
- ¡Mamá! ¡Ven!
- ¡Ya estamos listos!

1784
01:32:18,075 --> 01:32:20,786
Fui a la cochera por las papas.

1785
01:32:20,786 --> 01:32:24,373
Por nuestra sana <i>quarterback</i>.

1786
01:32:25,207 --> 01:32:27,084
<i>- Listos en Tampa Bay.</i>
- El saque. Corre.

1787
01:32:27,084 --> 01:32:30,712
<i>El silbatazo,
la patada inicial, y comenzamos.</i>

1788
01:32:39,805 --> 01:32:42,808
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL

1789
01:32:52,901 --> 01:32:54,319
¿Cuándo te vas a retirar?

1790
01:32:54,319 --> 01:32:57,197
No me gusta la palabra "retirar".
Es muy definitiva.

1791
01:32:58,448 --> 01:33:02,327
Yo no me "retiro". Solo cambio de carrera.

1792
01:33:02,327 --> 01:33:03,412
A menudo.

1793
01:33:03,912 --> 01:33:05,956
Pues yo me tomé un año
sabático hace mucho

1794
01:33:05,956 --> 01:33:07,708
y nunca regresé a trabajar.

1795
01:33:08,250 --> 01:33:11,837
No se los pregunté a ustedes, chicas,
sino a él.

1796
01:33:12,796 --> 01:33:14,923
He pensado mucho en el retiro.

1797
01:33:15,507 --> 01:33:19,511
Pero sería una lástima retirarse
cuando uno aún siente que puede.

1798
01:33:19,511 --> 01:33:20,971
Únete al club.

1799
01:33:20,971 --> 01:33:22,597
- Sí. Brindo por eso.
- Bien dicho.

1800
01:33:22,597 --> 01:33:24,308
- Miren qué lugar.
- Salud.

1801
01:33:25,183 --> 01:33:26,810
Tampa. ¿Quién lo habría imaginado?

1802
01:38:00,166 --> 01:38:02,168
Subtítulos: Gabriela Gómez



