1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,417 --> 00:00:45,629
{\an8}<i>Bienvenue à Boston,
pour ce match du championnat AFC 2017</i>

4
00:00:45,629 --> 00:00:48,674
{\an8}<i>entre les New England Patriots
et les Pittsburgh Steelers.</i>

5
00:00:49,216 --> 00:00:50,468
<i>Les Pats gagnent le toss</i>

6
00:00:50,468 --> 00:00:52,970
{\an8}<i>au Gillette Stadium
de Foxborough, Massachusetts.</i>

7
00:00:52,970 --> 00:00:54,638
{\an8}Ça va commencer !

8
00:00:54,638 --> 00:00:57,767
<i>L'équipe gagnante
aura son billet pour Houston.</i>

9
00:00:57,767 --> 00:01:01,562
Le match va commencer.
Venez vous installer.

10
00:01:01,562 --> 00:01:04,190
J'ai mon thé. Occupez-vous du guacamole.

11
00:01:04,190 --> 00:01:06,108
- On a oublié.
- Des chips sans guac !

12
00:01:06,108 --> 00:01:08,736
- On est obligées ?
- C'est la tradition.

13
00:01:08,736 --> 00:01:10,780
Trish, la salle à manger.
Attrape la revue.

14
00:01:10,780 --> 00:01:12,156
T'étais en train de lire.

15
00:01:12,156 --> 00:01:13,866
Je vois rien, de là-bas !

16
00:01:13,866 --> 00:01:15,242
- Tiens.
- Merci.

17
00:01:15,242 --> 00:01:16,869
- Sur ma chaise.
- Betty !

18
00:01:16,869 --> 00:01:18,329
Quoi ? Je suis à côté.

19
00:01:18,329 --> 00:01:20,206
Grimpe sur l'escabeau.

20
00:01:20,206 --> 00:01:24,168
- Monte ! Allez !
- D'accord ! Voilà, je grimpe.

21
00:01:24,168 --> 00:01:25,669
Sympa, cette tradition.

22
00:01:25,669 --> 00:01:28,088
Tu m'étonnes, vautrée en buvant ton thé.

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,174
Je sirote. Boire, c'est vulgaire.

24
00:01:30,174 --> 00:01:31,300
Lou, écoute,

25
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
ça n'impacte pas le résultat du match.

26
00:01:33,594 --> 00:01:35,262
C'est de la superstition.

27
00:01:35,262 --> 00:01:36,847
Et la huitième semaine ?

28
00:01:36,847 --> 00:01:39,183
J'étais en train de changer l'ampoule,

29
00:01:39,183 --> 00:01:40,935
elle me rendait dingue.

30
00:01:40,935 --> 00:01:43,604
Voilà. T'étais sur l'escabeau
au coup d'envoi.

31
00:01:43,604 --> 00:01:46,315
Trish lisait dans la salle à manger,

32
00:01:46,315 --> 00:01:48,025
- Maura buvait son thé...
- Sirotait.

33
00:01:48,025 --> 00:01:50,319
Et j'avais renversé les chips. Résultat ?

34
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
On a battu les Bills.

35
00:01:52,238 --> 00:01:54,532
On a massacré les Bills.

36
00:01:54,532 --> 00:01:56,659
- Pourquoi prendre ce risque ?
- Pas faux.

37
00:01:57,284 --> 00:01:58,285
Voilà Tom.

38
00:01:58,285 --> 00:02:00,329
{\an8}Quel bel homme !

39
00:02:00,329 --> 00:02:01,789
{\an8}- Canon.
- Bigre.

40
00:02:01,789 --> 00:02:02,957
Il s'hydrate bien.

41
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Je préfère Gronkowski.

42
00:02:06,752 --> 00:02:09,255
On sait. On a lu tes nouvelles porno.

43
00:02:09,255 --> 00:02:12,007
C'est pas du porno,
mais de la <i>fan fiction</i>.

44
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
- Très pimentée.
- C'est clair.

45
00:02:16,387 --> 00:02:17,763
- Bon sang !
- Vite, un thé !

46
00:02:17,763 --> 00:02:20,057
- J'ai été distraite.
- Trish, refais-en un.

47
00:02:20,057 --> 00:02:21,517
- Navrée.
- Ça commence !

48
00:02:21,517 --> 00:02:24,019
- C'est pas chaud !
- Le robinet !

49
00:02:24,019 --> 00:02:25,688
Je le préfère chaud. OK ?

50
00:02:26,188 --> 00:02:28,482
- J'ai ton thé.
- Lou ! Les chips !

51
00:02:28,482 --> 00:02:30,150
- Les chips !
- Deux, un...

52
00:02:30,150 --> 00:02:31,235
<i>Coup d'envoi !</i>

53
00:02:34,530 --> 00:02:37,533
- Purée...
- Bien joué !

54
00:02:40,828 --> 00:02:43,372
{\an8}TOM BRADY À TOUT PRIX

55
00:02:43,372 --> 00:02:45,499
{\an8}<i>Touchback. Et voilà Tom Brady.</i>

56
00:02:45,499 --> 00:02:49,253
{\an8}<i>Déjà 33 apparitions d'après-saison.</i>

57
00:02:50,170 --> 00:02:51,589
{\an8}<i>Allen tient le ballon.</i>

58
00:02:52,631 --> 00:02:54,925
<i>Passe de Cardona. Elle est bonne.</i>

59
00:02:54,925 --> 00:02:56,510
{\an8}- Super !
<i>- Brady à la finition.</i>

60
00:02:56,510 --> 00:02:58,554
{\an8}- On a ouvert le score.
- Parfait.

61
00:03:04,602 --> 00:03:09,982
{\an8}Trois sur quatre, on les éclate !

62
00:03:09,982 --> 00:03:11,483
{\an8}Oui !

63
00:03:19,909 --> 00:03:23,037
{\an8}<i>Besoin d'une voiture, d'un dépannage</i>

64
00:03:23,037 --> 00:03:26,457
<i>Des Monts Berkshire jusqu'au rivage</i>

65
00:03:26,457 --> 00:03:29,877
<i>Chez Mayflower Auto, votre garage</i>

66
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
Génial !

67
00:03:31,295 --> 00:03:33,464
{\an8}C'est une nouvelle. Elle est jolie.

68
00:03:33,464 --> 00:03:35,716
{\an8}Elle t'arrive pas à la cheville.

69
00:03:35,716 --> 00:03:37,885
C'est toi, Miss Mayflower.

70
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
{\an8}Tu n'as rien perdu de ta beauté.

71
00:03:40,387 --> 00:03:42,014
{\an8}- Arrête ! Merci.
- Oui.

72
00:03:42,014 --> 00:03:44,224
{\an8}Tu sais ce que me coûtent ces soins ?

73
00:03:44,224 --> 00:03:45,351
{\an8}Une fortune.

74
00:03:50,856 --> 00:03:51,857
- Jetons un sort.
- OK.

75
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
{\an8}Vos mains !

76
00:03:55,736 --> 00:03:57,571
<i>- Troisième essai.</i>
- On ne respire plus.

77
00:03:57,571 --> 00:03:59,198
{\an8}<i>Passe vers les 19 yards...</i>

78
00:04:08,082 --> 00:04:09,917
OK, trinquons.

79
00:04:09,917 --> 00:04:12,836
{\an8}À l'homme qui nous a réunies ici :
Tom Brady.

80
00:04:14,171 --> 00:04:17,716
{\an8}Qui ne renonce jamais,
contre vents et marées.

81
00:04:17,716 --> 00:04:22,721
{\an8}Puisse-t-il continuer
de tournoyer dans les airs

82
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
{\an8}et d'être le bastion de ses coéquipiers.

83
00:04:27,434 --> 00:04:31,188
{\an8}À Tom.

84
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
{\an8}À Tom ! Et à notre quarterback,

85
00:04:34,942 --> 00:04:37,736
celle qui nous a rassemblées
et instauré cette tradition.

86
00:04:37,736 --> 00:04:39,446
Non, je n'ai rien organisé.

87
00:04:47,705 --> 00:04:49,039
{\an8}Allez, on y est.

88
00:04:49,039 --> 00:04:53,002
{\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un,

89
00:04:53,002 --> 00:04:56,547
{\an8}Tom Brady !

90
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
{\an8}- On va au Super Bowl !
- Bravo.

91
00:05:00,300 --> 00:05:02,761
{\an8}- On a réussi !
- Purée.

92
00:05:04,179 --> 00:05:06,932
Eh bien, je suppose

93
00:05:06,932 --> 00:05:10,769
que ça nous laisse deux semaines
pour organiser une fête.

94
00:05:10,769 --> 00:05:12,813
- On apporte des amuse-gueule ?
- Bonne idée.

95
00:05:12,813 --> 00:05:15,607
Je peux amener Carl ? Ça devient sérieux.

96
00:05:15,607 --> 00:05:17,901
- C'est qui, déjà ?
- Le beau gosse.

97
00:05:17,901 --> 00:05:19,153
Ils sont tous beaux.

98
00:05:19,153 --> 00:05:20,696
Et si on y allait ?

99
00:05:20,696 --> 00:05:24,158
Trish, tu changes de mec comme de chemise.

100
00:05:24,158 --> 00:05:26,994
On ne reste pas toutes maquées
pendant 50 ans.

101
00:05:26,994 --> 00:05:28,078
Cinquante-et-un.

102
00:05:28,078 --> 00:05:29,788
Allons toutes au Super Bowl.

103
00:05:31,081 --> 00:05:32,791
Non, Lou. On en a déjà parlé.

104
00:05:32,791 --> 00:05:34,043
C'est trop cher.

105
00:05:34,043 --> 00:05:37,796
Non, les billets, l'hotel,
c'est hors de prix.

106
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
Il y a deux ans, je vous aurais invitées.

107
00:05:40,132 --> 00:05:43,177
Mais j'ai divorcé de Ralph
deux semaines avant les playoffs.

108
00:05:43,677 --> 00:05:45,763
- Je m'en mords les doigts.
- Du divorce ?

109
00:05:45,763 --> 00:05:47,056
Non, c'était un naze.

110
00:05:47,056 --> 00:05:49,224
Mais le match était dingue.

111
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
Maura !

112
00:05:55,105 --> 00:05:56,899
Je suis désolée.

113
00:05:56,899 --> 00:05:59,276
Mais quand j'entends parler de divorce,

114
00:05:59,276 --> 00:06:01,612
je repense à Francisco.

115
00:06:01,612 --> 00:06:02,988
Maura. Non.

116
00:06:02,988 --> 00:06:06,325
Ton mari n'a pas divorcé. Il est décédé.

117
00:06:06,325 --> 00:06:07,701
C'est la même chose.

118
00:06:07,701 --> 00:06:10,746
Je suis sérieuse. Allons au Super Bowl.

119
00:06:10,746 --> 00:06:13,040
Ça n'a rien d'un salon de thé.

120
00:06:13,040 --> 00:06:15,000
Tom fera peut-être ses adieux.

121
00:06:15,000 --> 00:06:18,337
Il a presque 40 ans.
C'est le double, pour nous autres.

122
00:06:18,337 --> 00:06:21,048
- Oui, on a effectivement 80 ans.
- Voilà !

123
00:06:21,048 --> 00:06:23,634
Si Tom Brady peut se rendre au Super Bowl,

124
00:06:23,634 --> 00:06:25,427
alors nous aussi.

125
00:06:25,427 --> 00:06:27,930
Petite précision, je n'ai pas 80 berges.

126
00:06:27,930 --> 00:06:29,223
Moi non plus.

127
00:06:29,223 --> 00:06:30,307
{\an8}<i>...pour ce grand moment.</i>

128
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
{\an8}<i>On va faire un truc ouf
pour la Pats Nation.</i>

129
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Nat et Pat, j'adore ces types.

130
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
{\an8}<i>Exact, on va offrir des billets
pour le Super Bowl.</i>

131
00:06:37,981 --> 00:06:39,066
{\an8}<i>Grave !</i>

132
00:06:39,066 --> 00:06:42,945
{\an8}<i>Nos quatre heureux gagnants
iront à Houston</i>

133
00:06:42,945 --> 00:06:46,323
{\an8}<i>pour voir les Pats écraser les Falcons.</i>

134
00:06:46,323 --> 00:06:49,201
{\an8}<i>- Il suffit d'appeler.
- Laissez-nous un message.</i>

135
00:06:49,201 --> 00:06:50,285
{\an8}<i>Parlez-nous de vous.</i>

136
00:06:50,285 --> 00:06:53,330
{\an8}<i>Expliquez-nous
pourquoi vous méritez ces billets.</i>

137
00:06:53,330 --> 00:06:56,208
{\an8}<i>Nous annoncerons le gagnant en direct.</i>

138
00:06:56,208 --> 00:06:58,210
- Voilà !
- C'est une loterie.

139
00:06:58,210 --> 00:06:59,545
<i>Ce n'est pas une loterie.</i>

140
00:06:59,545 --> 00:07:02,256
{\an8}<i>Ne nous inondez pas de messages.
Ce n'est pas le but.</i>

141
00:07:02,256 --> 00:07:04,424
{\an8}<i>- Pitié !
- Soyez juste authentiques.</i>

142
00:07:04,424 --> 00:07:05,551
{\an8}<i>Et, qui sait ?</i>

143
00:07:05,551 --> 00:07:09,179
{\an8}<i>- On se verra peut-être à Houston !
- Houston !</i>

144
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Vous voyez ?
La meilleure histoire gagnera.

145
00:07:13,308 --> 00:07:15,102
La nôtre est géniale.

146
00:07:15,102 --> 00:07:19,398
Nous sommes de vraies fans des Pats.
On adore Tom Brady.

147
00:07:20,065 --> 00:07:22,192
Et on a toutes plus de 80 ans !

148
00:07:22,192 --> 00:07:23,277
J'ai 75 ans.

149
00:07:23,277 --> 00:07:26,572
Alors, on doit vivre le Super Bowl.

150
00:07:27,197 --> 00:07:29,741
Car c'est peut-être notre dernière chance.

151
00:07:29,741 --> 00:07:32,578
- Morbide.
- Eh bien, on fait avec ce qu'on a.

152
00:07:32,578 --> 00:07:34,788
On va le faire. Vos mains.

153
00:07:34,788 --> 00:07:36,165
- Nos mains.
- Oui.

154
00:07:36,165 --> 00:07:37,541
Oui !

155
00:07:37,541 --> 00:07:39,209
Super Bowl, à trois.

156
00:07:39,209 --> 00:07:42,921
Un, deux, trois. Super Bowl !

157
00:07:42,921 --> 00:07:46,049
Bonjour, je m'appelle Betty...
Elizabeth Bachman.

158
00:07:46,049 --> 00:07:49,136
J'ai fait des calculs,
et d'après votre public type,

159
00:07:49,136 --> 00:07:54,308
mes amies et moi
avons 0,00013 % de chances de gagner.

160
00:07:54,308 --> 00:07:58,770
J'ai par conséquent
très, très peu de chances de l'emporter...

161
00:07:58,770 --> 00:07:59,813
Chérie !

162
00:08:01,565 --> 00:08:05,861
...mais j'ai enseigné
les mathématiques au MIT,

163
00:08:05,861 --> 00:08:08,822
à une époque
où nous n'étions que trois femmes,

164
00:08:08,822 --> 00:08:11,617
donc j'ai l'habitude
des défis impossibles.

165
00:08:11,617 --> 00:08:14,494
Chérie, je dois aller en cours.
Tu as vu ma montre ?

166
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Elle est posée sur la cheminée.

167
00:08:16,622 --> 00:08:18,790
- N'oublie pas ton pantalon.
- Mon pantalon ?

168
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
Exact. Que ferais-je sans toi ?

169
00:08:22,211 --> 00:08:23,420
J'ai besoin de ce voyage.

170
00:08:24,922 --> 00:08:26,215
Merci beaucoup.

171
00:08:28,717 --> 00:08:30,427
Que penses-tu de mon article ?

172
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
Je vais le proposer au journal.

173
00:08:34,514 --> 00:08:37,392
Écoute, j'aime ta prise de position,

174
00:08:37,392 --> 00:08:39,978
mais globalement, l'article est confus.

175
00:08:39,978 --> 00:08:42,105
Personne ne va rien comprendre,

176
00:08:42,105 --> 00:08:45,609
à moins de développer davantage tes idées...

177
00:08:45,609 --> 00:08:46,902
Pantalon.

178
00:08:46,902 --> 00:08:48,487
Oui, mon pantalon.

179
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
Bonjour. Je m'appelle Maura,

180
00:08:50,989 --> 00:08:54,034
et mes amies et moi
sommes de grandes fans des Pats.

181
00:08:54,034 --> 00:08:57,371
Ce qui n'a pas toujours été le cas
dans mon Oregon natal,

182
00:08:57,371 --> 00:08:59,248
avec une mère bûcheronne...

183
00:08:59,248 --> 00:09:01,500
C'est super, mais si on veut gagner,

184
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
ça doit avoir l'air authentique.

185
00:09:03,335 --> 00:09:06,296
Alors, tâche d'être crédible. OK ?

186
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
- D'accord, Maura.
- OK.

187
00:09:08,590 --> 00:09:10,259
Mais, elle était bûcheronne.

188
00:09:10,259 --> 00:09:12,386
Être brimée à l'école, c'était dur.

189
00:09:12,386 --> 00:09:14,763
Au collège, c'était encore pire.

190
00:09:14,763 --> 00:09:16,348
Bien pire.

191
00:09:16,348 --> 00:09:18,850
Ma mère aussi s'est mise à me harceler.

192
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
N'en rajoute pas trop.

193
00:09:21,103 --> 00:09:25,065
Il nous faut la meilleure histoire,
pas la plus triste.

194
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
OK ?

195
00:09:27,067 --> 00:09:28,151
Merci.

196
00:09:28,151 --> 00:09:29,278
Allô ?

197
00:09:29,278 --> 00:09:31,947
Oui. Je m'appelle Maura,

198
00:09:31,947 --> 00:09:35,492
et mes amies et moi
sommes mourantes. Merci.

199
00:09:35,492 --> 00:09:37,286
D'accord. Au revoir.

200
00:09:38,120 --> 00:09:40,163
On meurt d'envie d'aller au Super Bowl.

201
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
- Exact.
- Oui.

202
00:09:42,749 --> 00:09:44,126
Oups.

203
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
Ouais.

204
00:09:46,461 --> 00:09:47,671
Hé, Maura.

205
00:09:48,297 --> 00:09:51,133
Merci de me faire participer
à tout ça. Je m'éclate.

206
00:09:51,133 --> 00:09:52,426
Super.

207
00:09:52,426 --> 00:09:55,721
Tu penses que tu pourrais réunir
d'autres pensionnaires ?

208
00:09:55,721 --> 00:09:59,808
Parce que là,
on a quelques erreurs de casting.

209
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
Ça marche.

210
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
Merci, Mick.

211
00:10:02,519 --> 00:10:04,896
{\an8}<i>- Ce type, c'est César.
- Il est parfait.</i>

212
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
{\an8}<i>C'est Genghis Khan.</i>

213
00:10:06,481 --> 00:10:09,818
"Mes amies et moi
sommes de vraies fans..." Non.

214
00:10:09,818 --> 00:10:15,240
"Mes meilleures amies et moi
sommes de vraies fans des Pats.

215
00:10:15,240 --> 00:10:19,161
Des femmes de plus de 80 ans
qui adorons Tom Brady.

216
00:10:22,372 --> 00:10:25,208
Il y a vingt ans,
on n'y connaissait rien..."

217
00:10:25,208 --> 00:10:26,293
Non.

218
00:10:27,044 --> 00:10:29,504
"C'était il y a 16 ans.

219
00:10:29,504 --> 00:10:32,215
<i>Je venais de finir ma chimio,</i>

220
00:10:32,215 --> 00:10:35,761
<i>et mes trois meilleures amies
étaient venues me réconforter."</i>

221
00:10:35,761 --> 00:10:37,471
Tu veux regarder la télé ?

222
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
<i>Troisième phase pour les Patriots.</i>

223
00:10:43,602 --> 00:10:45,354
C'est bloqué sur cette chaîne.

224
00:10:45,979 --> 00:10:47,397
Laisse-moi faire.

225
00:10:50,984 --> 00:10:52,361
Ouais, ça marche pas.

226
00:10:52,361 --> 00:10:54,529
La télécommande est capricieuse.

227
00:10:54,529 --> 00:10:55,614
Je sais.

228
00:10:55,614 --> 00:10:58,408
<i>Shaun Ellis, le 92, a porté...</i>

229
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
Je fais quoi ?

230
00:10:59,576 --> 00:11:01,995
- Ne tape pas dessus.
- C'est déjà fait.

231
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Débranche-la.

232
00:11:03,080 --> 00:11:04,206
Attends.

233
00:11:04,206 --> 00:11:06,541
<i>Il reste deux minutes.
Drew Bledsoe est sorti.</i>

234
00:11:06,541 --> 00:11:08,877
{\an8}<i>Ils vont devoir
faire jouer son remplaçant.</i>

235
00:11:08,877 --> 00:11:12,381
{\an8}<i>Tom Brady, le jeune quarterback
de l'université du Michigan.</i>

236
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
C'est qui ?

237
00:11:13,673 --> 00:11:16,176
<i>Il est évident que Bledsoe...</i>

238
00:11:16,176 --> 00:11:18,804
Il est mignon. Je vais regarder.

239
00:11:20,639 --> 00:11:22,224
Je me bouche les oreilles.

240
00:11:23,683 --> 00:11:26,812
<i>"Peut-être était-ce le hasard,
ou le destin,</i>

241
00:11:26,812 --> 00:11:28,063
<i>mais à cet instant,</i>

242
00:11:28,188 --> 00:11:32,526
<i>le quarterback remplaçant
des Patriots entra en jeu."</i>

243
00:11:32,526 --> 00:11:34,694
Ça doit être difficile. Mon Dieu.

244
00:11:34,694 --> 00:11:39,950
<i>"La télécommande était réparée,
et deux semaines de football passèrent."</i>

245
00:11:39,950 --> 00:11:43,745
Pour un sport
où des types jouent à s'aplatir,

246
00:11:43,745 --> 00:11:45,205
c'est plutôt compliqué.

247
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
Il y a des stratégies,

248
00:11:46,498 --> 00:11:48,458
et en analysant les données, on...

249
00:11:48,458 --> 00:11:52,295
C'est agréable à regarder, Betty.
Arrête un peu avec tes maths.

250
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
OK.

251
00:11:54,339 --> 00:11:56,466
<i>"Puis une saison entière défila.</i>

252
00:11:59,886 --> 00:12:03,849
<i>Cette année-là, Tom et les Patriots
remportèrent le Super Bowl.</i>

253
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
<i>Et moi, je suis toujours là,
grâce à mon équipe."</i>

254
00:12:07,060 --> 00:12:09,312
À Lou, notre quarterback.

255
00:12:10,272 --> 00:12:11,273
Non ?

256
00:12:11,273 --> 00:12:14,609
<i>"Et d'un seul coup,
nous avions une nouvelle tradition.</i>

257
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
{\an8}<i>Voilà pourquoi gagner ces billets
compterait autant à nos yeux."</i>

258
00:12:19,281 --> 00:12:22,200
{\an8}<i>- On parle de quoi ?
- Ravi que tu me le demandes.</i>

259
00:12:22,200 --> 00:12:24,578
{\an8}<i>Ce soir, c'est la fin de notre concours,</i>

260
00:12:24,578 --> 00:12:27,122
{\an8}<i>et nous avons reçu
d'innombrables histoires.</i>

261
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
{\an8}<i>Vous avez quasiment autant de chances</i>

262
00:12:29,499 --> 00:12:32,043
{\an8}<i>que d'être le 199e joueur sélectionné</i>

263
00:12:32,043 --> 00:12:36,173
{\an8}<i>et de gagner quatre,
et bientôt cinq fois, le Super Bowl.</i>

264
00:12:36,173 --> 00:12:37,716
{\an8}<i>Il reste encore le pouce.</i>

265
00:12:37,716 --> 00:12:40,051
<i>Sinon, achetez quatre billets en ligne,</i>

266
00:12:40,051 --> 00:12:41,970
{\an8}<i>pour le prix d'une bagnole.</i>

267
00:12:41,970 --> 00:12:43,221
{\an8}<i>Pas la tienne.</i>

268
00:12:43,221 --> 00:12:45,557
{\an8}<i>Ouais, ma poubelle ambulante.</i>

269
00:12:46,641 --> 00:12:49,019
"Mes meilleures amies et moi sommes..."

270
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
C'est fichu.

271
00:12:52,939 --> 00:12:54,566
Et maintenant, Tom ?

272
00:13:01,573 --> 00:13:02,782
Que dois-je faire ?

273
00:13:06,703 --> 00:13:08,205
Vas-y.

274
00:13:19,341 --> 00:13:21,384
<i>Garage CarMax d'Andover, j'écoute ?</i>

275
00:13:21,384 --> 00:13:23,386
Lou, que se passe-t-il ?

276
00:13:23,386 --> 00:13:25,138
Tu es très bizarre, Lou.

277
00:13:25,138 --> 00:13:26,598
Gardez les yeux fermés.

278
00:13:26,598 --> 00:13:30,560
Lou, je dois rentrer avant le dîner.
C'est la soirée craps.

279
00:13:30,560 --> 00:13:31,978
T'as une maison, Maura.

280
00:13:31,978 --> 00:13:34,105
Et tu vis en maison de retraite ?

281
00:13:34,105 --> 00:13:35,815
Frank adorait cet endroit.

282
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Bien, regardez.

283
00:13:39,194 --> 00:13:42,197
{\an8}J'adore les cadeaux.

284
00:13:43,448 --> 00:13:45,200
{\an8}Mon Dieu. C'est quoi, ça ?

285
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
Je tenais à vous faire la surprise,

286
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
mais il ne restait
que des boites de naissance.

287
00:13:50,247 --> 00:13:51,581
Qui est en cloque ?

288
00:13:51,581 --> 00:13:52,958
Personne.

289
00:13:52,958 --> 00:13:56,253
C'est pas une naissance.
Mais une renaissance.

290
00:13:56,253 --> 00:13:57,295
De quoi ?

291
00:13:59,965 --> 00:14:02,050
On a gagné. On va au Super Bowl !

292
00:14:02,050 --> 00:14:04,177
- Mon Dieu !
- Ce sont les billets !

293
00:14:04,177 --> 00:14:05,971
Mais, comment c'est arrivé ?

294
00:14:05,971 --> 00:14:09,015
Le travail d'équipe.
Je me suis inspirée de Tommy.

295
00:14:09,015 --> 00:14:12,227
On s'en fiche ! On va au Super Bowl !

296
00:14:12,227 --> 00:14:13,895
Oh, mon Dieu !

297
00:14:15,021 --> 00:14:16,940
<i>Bienvenue aux fans des</i> Pats.

298
00:14:16,940 --> 00:14:19,401
<i>Le Super Bowl a lieu dans trois jours,</i>

299
00:14:19,401 --> 00:14:22,571
<i>et je suis plus impatient
que pour mon propre mariage.</i>

300
00:14:22,571 --> 00:14:25,490
<i>Beaucoup plus impatient
que pour mon mariage.</i>

301
00:14:26,741 --> 00:14:29,619
Carl, je n'ai pas dit
qu'on pouvait voir quelqu'un.

302
00:14:29,619 --> 00:14:33,832
Ce n'est pas un rencard,
mais de l'adultère, j'en ai assez.

303
00:14:34,958 --> 00:14:37,043
Je ne veux pas te parler.

304
00:14:39,546 --> 00:14:41,631
Ton avis ne m'intéresse pas.

305
00:14:41,631 --> 00:14:44,175
Ouah, ce chapitre est très bon.

306
00:14:44,175 --> 00:14:45,552
C'est très chaud.

307
00:14:45,552 --> 00:14:47,137
Je n'ai pas encore fini.

308
00:14:48,096 --> 00:14:50,307
Non, pas toi, Carl.

309
00:14:51,057 --> 00:14:53,184
Avec toi, c'est fini.

310
00:14:54,811 --> 00:14:56,187
J'ai besoin d'un câlin.

311
00:14:57,105 --> 00:14:58,398
Un câlin.

312
00:15:01,067 --> 00:15:04,279
Ma chérie. Il ne te mérite pas.

313
00:15:04,279 --> 00:15:06,698
C'est juste que je...

314
00:15:11,077 --> 00:15:12,579
Betty a raison.

315
00:15:13,330 --> 00:15:15,165
Je dois cesser de tomber amoureuse.

316
00:15:15,165 --> 00:15:17,250
Non, tu en as le droit.

317
00:15:18,209 --> 00:15:21,296
Donne-toi simplement
un peu plus qu'une semaine.

318
00:15:23,506 --> 00:15:25,091
Je vais rester ici.

319
00:15:25,091 --> 00:15:26,551
Et te morfondre ? Non.

320
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
On va au Super Bowl,

321
00:15:28,553 --> 00:15:31,097
pour admirer les mâles
comme à l'époque de Rome :

322
00:15:31,097 --> 00:15:33,933
en sueur, empilés les uns sur les autres.

323
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
En pantalon moulant.

324
00:15:37,979 --> 00:15:39,230
OK.

325
00:15:40,857 --> 00:15:44,152
Un comprimé pour la pression sanguine.
Deux fois par jour.

326
00:15:44,152 --> 00:15:45,779
Un autre pour s'endormir,

327
00:15:45,779 --> 00:15:49,199
et prenez-le uniquement
avant d'aller au lit, compris ?

328
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Désolée, quoi ?

329
00:15:52,202 --> 00:15:54,829
Celui-ci, pour la pression sanguine.

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,623
Deux fois par jour, OK ?

331
00:15:56,623 --> 00:16:00,585
Et celui-ci pour vous aider à dormir,
c'est très important.

332
00:16:00,585 --> 00:16:03,630
Ne le prenez
qu'avant d'aller au lit, OK ? Sinon...

333
00:16:04,130 --> 00:16:06,299
Bien, faites-moi signe, si besoin.

334
00:16:13,932 --> 00:16:16,434
Avant de partir, tu as fini de corriger ?

335
00:16:17,143 --> 00:16:20,313
Chéri, tu dois vraiment tout revoir.

336
00:16:20,438 --> 00:16:23,108
Il faut que ça vienne du cœur.

337
00:16:23,108 --> 00:16:25,402
Tu le connais mieux que moi.

338
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
Non. Pas du tout.

339
00:16:28,697 --> 00:16:30,198
- Écoute-moi.
- OK.

340
00:16:30,198 --> 00:16:31,741
Tu peux le faire.

341
00:16:32,659 --> 00:16:34,035
OK. Je le crois.

342
00:16:34,035 --> 00:16:35,120
OK.

343
00:16:38,748 --> 00:16:40,166
Je peux entrer ?

344
00:16:40,917 --> 00:16:42,460
Tu as fait tes valises.

345
00:16:44,295 --> 00:16:45,588
Où pars-tu ?

346
00:16:46,339 --> 00:16:47,841
Au Super Bowl.

347
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
- Au Super Bowl ?
- Oui.

348
00:16:50,051 --> 00:16:51,261
Sans déconner ?

349
00:16:51,261 --> 00:16:54,681
J'ai joué au football,
quand j'étais au lycée.

350
00:16:54,681 --> 00:16:56,433
Je jouais latéral.

351
00:16:56,433 --> 00:16:58,059
J'étais un peu petit,

352
00:16:58,059 --> 00:17:00,145
mais j'avais un bon jeu de pieds.

353
00:17:00,645 --> 00:17:03,690
Mon mari raffolait des miens.

354
00:17:04,274 --> 00:17:06,818
C'était juste un fétichiste.

355
00:17:15,827 --> 00:17:19,122
J'ai appris pour son décès.

356
00:17:19,122 --> 00:17:20,540
L'an dernier, hein ?

357
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Oui.

358
00:17:23,251 --> 00:17:24,252
Oui.

359
00:17:24,252 --> 00:17:27,213
J'ai moi aussi perdu mon épouse.

360
00:17:27,213 --> 00:17:31,259
- Je suis désolée.
- C'est la vie.

361
00:17:35,889 --> 00:17:40,268
Si t'as besoin de quelqu'un
pour t'accompagner au Super Bowl...

362
00:17:41,853 --> 00:17:43,021
Merci beaucoup,

363
00:17:43,021 --> 00:17:45,648
mais j'y vais avec mes amies. Merci.

364
00:17:47,275 --> 00:17:51,738
Mais, tu sais,
il y a des tas de choses à faire, ici.

365
00:17:51,738 --> 00:17:53,656
- Ouais.
- Non, vraiment.

366
00:17:53,656 --> 00:17:56,034
La gym au bord de la piscine. Et...

367
00:17:57,076 --> 00:17:59,204
La danse.

368
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
- Les soirées jeu.
- Oui.

369
00:18:01,831 --> 00:18:04,083
- Les repas.
- Oui.

370
00:18:04,083 --> 00:18:05,210
Récemment...

371
00:18:07,128 --> 00:18:10,215
j'ai réalisé que ce n'est pas
ce qu'on fait qui compte,

372
00:18:10,215 --> 00:18:13,551
mais avec qui on le fait, tu saisis ?

373
00:18:14,385 --> 00:18:16,638
Je regarde cet endroit, et...

374
00:18:21,810 --> 00:18:25,396
tu es la seule
avec qui je veux passer du temps.

375
00:18:25,396 --> 00:18:28,358
Je crois que ça ne t'a pas échappé, et...

376
00:18:37,075 --> 00:18:38,409
Je parle tout seul.

377
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Arrête de klaxonner.
Betty déteste ça, c'est impoli.

378
00:18:44,999 --> 00:18:46,626
Je sais. Justement.

379
00:18:47,794 --> 00:18:50,505
Pas la peine de klaxonner comme une tarée.

380
00:18:50,505 --> 00:18:52,507
Un coup, ça suffit.

381
00:18:55,093 --> 00:18:57,220
Le coffre est plein.

382
00:18:57,220 --> 00:19:00,932
Lou, où est passé ton SUV ?

383
00:19:00,932 --> 00:19:02,267
Il est au garage.

384
00:19:02,267 --> 00:19:05,645
T'en fais pas, Betty. Il y a de la place.

385
00:19:07,021 --> 00:19:08,565
- C'est un modèle 93.
- Oh ?

386
00:19:08,565 --> 00:19:10,149
Ils n'en fabriquent plus.

387
00:19:10,149 --> 00:19:12,318
Un modèle pareil, c'est du passé.

388
00:19:12,318 --> 00:19:16,531
<i>Nous sommes à deux jours du Super Bowl.</i>

389
00:19:16,531 --> 00:19:19,826
{\an8}<i>Soyez prêts, à Houston.
La bière va couler à flots.</i>

390
00:19:21,911 --> 00:19:24,747
{\an8}- Ça, c'est du freinage.
- Faut bien s'arrêter, non ?

391
00:19:24,747 --> 00:19:27,876
Elle ne décroche pas.
J'ai essayé dix fois.

392
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Je m'en occupe.

393
00:19:29,043 --> 00:19:31,129
- C'est vrai.
- Arrête de tourner en rond.

394
00:19:31,129 --> 00:19:32,839
Ça ne peut pas faire de mal.

395
00:19:32,839 --> 00:19:33,923
Bonjour, Bill.

396
00:19:33,923 --> 00:19:35,341
Le voilà.

397
00:19:35,341 --> 00:19:36,551
- Mesdames.
- Bonjour.

398
00:19:36,551 --> 00:19:39,220
Navré, je suis allé voir,
Maura est endormie.

399
00:19:40,013 --> 00:19:42,557
- Réveillez-la.
- S'il vous plaît.

400
00:19:42,557 --> 00:19:46,060
Nous ne réveillons personne ici,
c'est notre credo.

401
00:19:46,060 --> 00:19:48,146
Le cœur de notre philosophie.

402
00:19:48,146 --> 00:19:50,356
Nous prenons le sommeil au sérieux.

403
00:19:51,316 --> 00:19:52,525
NOUS PRENONS LE SOMMEIL AU SÉRIEUX.

404
00:19:52,525 --> 00:19:53,610
Vous voyez ?

405
00:19:56,779 --> 00:19:57,906
Excusez-moi.

406
00:19:57,906 --> 00:19:59,073
Pardon.

407
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Excusez-moi.

408
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
Bon sang.

409
00:20:03,202 --> 00:20:05,496
- Maura !
- Mesdames, allons.

410
00:20:05,496 --> 00:20:06,623
- Allez.
- Maura !

411
00:20:06,623 --> 00:20:08,374
- OK, on y va.
- Merci.

412
00:20:08,374 --> 00:20:09,709
- Pardon.
- Merci.

413
00:20:09,709 --> 00:20:12,086
Vous êtes très vives. C'est bon signe.

414
00:20:13,463 --> 00:20:14,505
Où est Maura ?

415
00:20:15,006 --> 00:20:16,090
Elle dort,

416
00:20:16,090 --> 00:20:18,885
et on ne nous laisse pas la réveiller.

417
00:20:18,885 --> 00:20:21,054
Que fait-on ? On va rater notre vol.

418
00:20:22,055 --> 00:20:23,848
Je gère. J'avais prévu le coup.

419
00:20:23,848 --> 00:20:25,558
On va jamais y arriver. Où...

420
00:20:25,558 --> 00:20:26,768
Que fais-tu ?

421
00:20:28,978 --> 00:20:31,481
Tu collectionnes les perruques ?

422
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Allons-y.

423
00:20:37,862 --> 00:20:39,614
Donc, on garde un joli minois,

424
00:20:39,614 --> 00:20:41,324
tout en respirant bien.

425
00:20:41,324 --> 00:20:43,576
C'est fascinant.

426
00:20:43,576 --> 00:20:45,703
Vous avez des photos ?

427
00:20:45,703 --> 00:20:47,330
Oui, bien sûr.

428
00:20:47,330 --> 00:20:49,207
J'ai que des photos de carlins.

429
00:20:49,958 --> 00:20:52,043
- Regardez-le.
- Ça alors !

430
00:20:52,043 --> 00:20:53,461
Lui, c'est Toffee,

431
00:20:53,461 --> 00:20:55,672
et là, c'est Bobby. Regardez.

432
00:20:55,672 --> 00:20:56,965
Je vous fais visiter ?

433
00:20:58,341 --> 00:21:00,802
- Des cours de cuisine !
- Regarde le chef.

434
00:21:00,802 --> 00:21:02,428
- Maura avait raison.
- Une star.

435
00:21:02,428 --> 00:21:04,055
Ils ont vraiment tout, ici.

436
00:21:04,055 --> 00:21:06,474
Elle voulait que je vienne
à son cours de poterie,

437
00:21:06,474 --> 00:21:08,601
mais je me vois pas malaxer de l'argile.

438
00:21:08,601 --> 00:21:12,480
<i>J'espère que tu as profité
de ton temps avec lui,</i>

439
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
<i>- car tu as menti.</i>
- Pardon.

440
00:21:13,773 --> 00:21:16,359
Quelqu'un connaît Maura Martinez ?

441
00:21:18,027 --> 00:21:19,487
Attendez les pubs !

442
00:21:20,488 --> 00:21:21,906
Elle est dans sa chambre.

443
00:21:23,616 --> 00:21:25,243
Je vous y conduis.

444
00:21:26,744 --> 00:21:27,745
Voyons !

445
00:21:27,745 --> 00:21:30,123
- Merci, monsieur.
- Pardon.

446
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
<i>Je crois qu'elle dort.</i>

447
00:21:32,291 --> 00:21:34,711
- Eh bien, merci...
- Mickey.

448
00:21:34,711 --> 00:21:38,965
Mickey, notre avion décolle
dans trois heures et 23 minutes.

449
00:21:40,049 --> 00:21:41,884
OK, bon, je serai ici.

450
00:21:41,884 --> 00:21:43,636
- Je suis dehors.
- Maura ?

451
00:21:43,636 --> 00:21:45,972
- Je monte la garde.
- Maura ?

452
00:21:45,972 --> 00:21:47,557
Maura ?

453
00:21:47,557 --> 00:21:49,183
- Je m'en occupe.
- OK.

454
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
Maura !

455
00:21:51,769 --> 00:21:53,104
Je sens son pouls.

456
00:21:55,815 --> 00:21:58,026
- Je peux pas lire.
- Des somnifères.

457
00:21:59,318 --> 00:22:00,820
Un fauteuil roulant, vite.

458
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
- Mickey ? Super.
- Oui ?

459
00:22:02,655 --> 00:22:05,324
Pouvez-vous trouver un fauteuil roulant ?

460
00:22:06,034 --> 00:22:07,285
- Un fauteuil ?
- Oui.

461
00:22:08,119 --> 00:22:09,746
Vous la faites s'évader, hein ?

462
00:22:09,746 --> 00:22:11,456
À vrai dire... Nous allons...

463
00:22:11,456 --> 00:22:14,292
- Non, c'est une évasion.
- OK, oui.

464
00:22:14,292 --> 00:22:17,211
En effet, ses copines sont vraiment cool.

465
00:22:17,211 --> 00:22:18,463
Il en ramène un.

466
00:22:19,338 --> 00:22:22,050
Je prends ça. C'est à elle.

467
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
- Ce fric aussi.
- Euh, c'est...

468
00:22:24,635 --> 00:22:26,387
- Je le lui rendrai.
- OK.

469
00:22:26,387 --> 00:22:28,681
- Tu en seras témoin.
- OK, je vois ça.

470
00:22:28,681 --> 00:22:30,349
- La voie est dégagée ?
- Oui.

471
00:22:30,349 --> 00:22:33,519
- Allons-y, c'est bon.
- Pousse-toi !

472
00:22:33,519 --> 00:22:36,731
- En avant.
- Gaffe à vos pieds. À gauche.

473
00:22:36,731 --> 00:22:38,691
- Par ici, à gauche.
- C'est parti.

474
00:22:38,691 --> 00:22:41,986
C'était notre suite,
mais l'âge requis est de 60 ans,

475
00:22:41,986 --> 00:22:44,697
il faudra attendre avant de vous inscrire.

476
00:22:48,326 --> 00:22:49,327
- Vite !
- Vous !

477
00:22:49,327 --> 00:22:50,703
- Arrêtez !
- Tony, non.

478
00:22:50,703 --> 00:22:52,288
Mais, et mes chiens ?

479
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
Rien à cirer.

480
00:22:54,332 --> 00:22:55,333
Allez, je m'en occupe.

481
00:22:55,333 --> 00:22:57,460
Elle est encore endormie. Revenez.

482
00:22:57,460 --> 00:23:02,715
Mesdames et messieurs, l'animateur
de <i>La Roue de la fortune</i> est parmi nous.

483
00:23:02,715 --> 00:23:06,219
Il est ici pour une séance de dédicace.

484
00:23:06,219 --> 00:23:08,262
- Il est ici.
- Cécile, que se passe-t-il ?

485
00:23:08,262 --> 00:23:09,764
Où allez-vous ?

486
00:23:09,764 --> 00:23:11,808
- Qu'y a-t-il ?
- Et il ne vient pas seul.

487
00:23:14,268 --> 00:23:16,187
- Merci, Mickey.
- Merci beaucoup.

488
00:23:16,187 --> 00:23:17,688
- Trish, te voilà.
- Enfin !

489
00:23:17,688 --> 00:23:18,773
Allez !

490
00:23:19,649 --> 00:23:22,443
On a réussi.

491
00:23:26,155 --> 00:23:28,074
On fête quoi ?

492
00:23:28,074 --> 00:23:29,784
- Maura.
- On t'a fait t'évader.

493
00:23:29,784 --> 00:23:31,285
On va au Super Bowl !

494
00:23:31,285 --> 00:23:33,746
- Le Super Bowl !
- Quoi ?

495
00:23:36,207 --> 00:23:38,960
<i>On va au Super Bowl.</i>

496
00:23:49,262 --> 00:23:50,805
Je meurs de faim.

497
00:23:50,805 --> 00:23:53,432
- Trouvons un bar, j'adore ça.
- Sans rire ?

498
00:23:53,432 --> 00:23:56,185
Pas question,
tu vas alpaguer tous les mecs.

499
00:23:56,185 --> 00:23:58,813
Je te l'ai dit, je vais pas draguer.

500
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
C'est une virée entre filles.

501
00:24:01,566 --> 00:24:03,109
Moi, je vais flirter.

502
00:24:03,109 --> 00:24:05,111
J'ai jamais fait ça de ma vie.

503
00:24:05,111 --> 00:24:07,989
- Tu peux y arriver.
- OK.

504
00:24:13,536 --> 00:24:14,829
Hrishi ?

505
00:24:16,998 --> 00:24:19,709
Vous avez une belle nuque.

506
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
Oh, merci.

507
00:24:22,837 --> 00:24:24,255
- On t'aidera.
- OK.

508
00:24:24,255 --> 00:24:25,381
Ouais.

509
00:24:26,132 --> 00:24:27,967
Erhan Suites.

510
00:24:27,967 --> 00:24:30,428
C'est pas génial ?

511
00:24:30,970 --> 00:24:33,139
Et le Super Bowl est partout.

512
00:24:33,139 --> 00:24:35,683
Oui, mais on a qu'une seule chambre.

513
00:24:35,683 --> 00:24:38,019
Et l'hôtel affiche complet.

514
00:24:38,019 --> 00:24:40,438
La ville entière affiche complet.

515
00:24:40,438 --> 00:24:43,983
Au moins, on aura deux lits.
Estime-toi heureuse.

516
00:24:43,983 --> 00:24:45,318
Regardez, c'est Tom.

517
00:24:47,153 --> 00:24:49,488
Il est plus grand en vrai.

518
00:24:49,488 --> 00:24:51,365
C'est qu'un bout de carton.

519
00:24:52,992 --> 00:24:57,079
Le vrai est deux fois plus grand.

520
00:24:57,079 --> 00:24:58,289
{\an8}Tom.

521
00:24:58,289 --> 00:25:01,042
Fais cette passe. Vas-y.

522
00:25:01,042 --> 00:25:03,794
Lui, je l'embarque. Trop mignon.

523
00:25:03,794 --> 00:25:06,589
Maura ! C'est lequel ?

524
00:25:16,641 --> 00:25:18,017
Salut.

525
00:25:18,017 --> 00:25:19,393
<i>Salut, maman.</i>

526
00:25:20,228 --> 00:25:22,188
L'hôpital vient de m'appeler,

527
00:25:22,313 --> 00:25:24,941
ils essaient de te joindre,
mais tu ne réponds pas.

528
00:25:25,524 --> 00:25:28,319
<i>Et je suis ton contact
en cas d'urgence. Ça va ?</i>

529
00:25:28,319 --> 00:25:31,405
Oui, je vais bien. Aucun souci.

530
00:25:32,073 --> 00:25:34,367
J'ai fait quelques tests.

531
00:25:34,367 --> 00:25:35,826
Ils appellent...

532
00:25:37,119 --> 00:25:38,329
pour en discuter.

533
00:25:39,038 --> 00:25:40,873
Pourquoi chuchotes-tu ?

534
00:25:41,666 --> 00:25:43,960
<i>Je suis dans une chambre d'hôtel,</i>

535
00:25:43,960 --> 00:25:46,128
et les autres filles dorment.

536
00:25:46,128 --> 00:25:47,630
<i>Où es-tu ?</i>

537
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
Dans le New Hampshire.

538
00:25:50,758 --> 00:25:53,928
On a fait une petite virée.

539
00:25:54,428 --> 00:25:55,805
<i>C'est sympa.</i>

540
00:25:55,805 --> 00:25:58,432
- Maman, rappelle ton docteur.
<i>- OK.</i>

541
00:25:58,432 --> 00:25:59,684
Bonne nuit, trésor.

542
00:25:59,684 --> 00:26:01,185
Bonne nuit, bisous.

543
00:26:01,185 --> 00:26:02,520
Je t'aime.

544
00:26:06,399 --> 00:26:09,235
Cabinet d'oncologie
Dr Patel

545
00:26:11,737 --> 00:26:12,863
J'arrive pas à dormir.

546
00:26:13,531 --> 00:26:14,615
Moi non plus.

547
00:26:18,995 --> 00:26:20,413
Frank me manque.

548
00:26:22,415 --> 00:26:24,583
Ça me manque, de dormir près de lui.

549
00:26:26,419 --> 00:26:28,045
La nuit, c'est le pire.

550
00:26:30,214 --> 00:26:34,885
Je m'allonge,
les yeux ouverts, en pensant à lui.

551
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
C'est comme si je vivais dans le passé,

552
00:26:40,558 --> 00:26:42,351
sans pouvoir avancer.

553
00:26:43,311 --> 00:26:47,106
Maura, tu ne vis pas dans le passé.

554
00:26:47,106 --> 00:26:49,608
Tu es ici, avec nous.

555
00:26:50,151 --> 00:26:51,736
Et nous sommes là pour toi.

556
00:26:53,446 --> 00:26:54,822
Je t'adore.

557
00:26:56,782 --> 00:26:57,992
Moi aussi.

558
00:27:01,829 --> 00:27:06,876
Section 138, rangée 30,
sièges quatre, cinq, six et sept.

559
00:27:06,876 --> 00:27:08,210
Ils sont si brillants.

560
00:27:08,836 --> 00:27:09,962
Je peux les tenir ?

561
00:27:14,050 --> 00:27:15,676
- Je l'ai.
- Ne les perdons pas.

562
00:27:15,676 --> 00:27:17,386
- Exact.
- Ça vaut de l'or.

563
00:27:17,386 --> 00:27:19,722
Donc, ne joue pas avec, veux-tu ?

564
00:27:19,722 --> 00:27:22,141
Combien de lunettes
as-tu perdues, cette année ?

565
00:27:22,141 --> 00:27:23,642
Ça ne compte pas.

566
00:27:23,642 --> 00:27:26,103
Les lunettes, c'est fait pour être perdu.

567
00:27:29,565 --> 00:27:30,608
D'accord.

568
00:27:30,608 --> 00:27:33,110
Qui est la plus responsable ?

569
00:27:34,820 --> 00:27:36,155
Moi.

570
00:27:36,155 --> 00:27:37,239
OK.

571
00:27:39,283 --> 00:27:41,118
Heureusement, j'ai mon baise-en-ville.

572
00:27:43,788 --> 00:27:46,290
- Ça s'appelle pas comme ça.
- Si. Regarde.

573
00:27:46,290 --> 00:27:48,501
Tu l'enfiles...

574
00:27:50,211 --> 00:27:51,587
- Comme ça.
- Ouah.

575
00:27:51,587 --> 00:27:53,297
Bref, c'est une banane.

576
00:27:53,297 --> 00:27:55,216
Non, pas si tu la portes comme ça.

577
00:27:55,216 --> 00:27:58,302
Là, c'est un baise-en-ville.

578
00:27:59,053 --> 00:28:00,971
Ils y seront en sécurité.

579
00:28:00,971 --> 00:28:02,098
OK.

580
00:28:02,598 --> 00:28:05,559
Avant de partir,
jetons un œil au planning.

581
00:28:05,559 --> 00:28:08,145
D'abord, l'Expérience NFL.

582
00:28:08,145 --> 00:28:10,981
- Attends, "planning", ça fait boulot.
- J'adore ça.

583
00:28:10,981 --> 00:28:12,817
- Allons au spa.
- Non.

584
00:28:12,817 --> 00:28:15,653
On n'a pas gagné ces billets
pour aller au spa.

585
00:28:15,653 --> 00:28:17,738
On est venues ici pour le football.

586
00:28:17,738 --> 00:28:20,533
Nous allons vivre l'Expérience NFL.

587
00:28:26,038 --> 00:28:28,457
J'y crois pas, on y est.

588
00:28:28,457 --> 00:28:29,959
C'est fou !

589
00:28:33,504 --> 00:28:35,881
Mon Dieu, c'est gigantesque.

590
00:28:35,881 --> 00:28:37,758
Visez-moi ces casques.

591
00:28:38,467 --> 00:28:40,136
J'en veux un pour mes petits-enfants.

592
00:28:40,136 --> 00:28:43,681
- C'est mieux que dans mes rêves.
- Pas les miens.

593
00:28:43,681 --> 00:28:47,893
Ce matin, j'ai rêvé que je descendais
l'Amazone sur un cornichon

594
00:28:47,893 --> 00:28:50,438
avec des gosses en papier mâché.

595
00:28:50,438 --> 00:28:52,481
Il y a de quoi s'occuper.

596
00:28:52,481 --> 00:28:55,067
Pas besoin d'une brochure
pour nous le dire.

597
00:28:55,067 --> 00:28:58,320
J'ai épluché ça,
et si on veut tout visiter,

598
00:28:58,320 --> 00:29:00,865
on doit passer
moins de 5 minutes par stand,

599
00:29:00,865 --> 00:29:02,491
sauf le gros...

600
00:29:16,172 --> 00:29:18,048
<i>Bienvenue au défi du quarterback.</i>

601
00:29:18,048 --> 00:29:21,594
<i>Voyons combien de passes
vous ferez en 45 secondes.</i>

602
00:29:21,594 --> 00:29:22,970
Je suis douée. Admire.

603
00:29:22,970 --> 00:29:24,221
- Suivant.
- Je sais.

604
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Oh, vous attendez votre petit-fils ?

605
00:29:26,599 --> 00:29:28,267
Non, je viens jouer.

606
00:29:28,767 --> 00:29:30,686
Bonne chance, mamie.

607
00:29:30,686 --> 00:29:32,563
Restez en un seul morceau.

608
00:29:32,563 --> 00:29:35,024
Vous avez l'air bien sûr de vous.

609
00:29:35,024 --> 00:29:37,651
Vous voulez parier là-dessus ?

610
00:29:39,987 --> 00:29:41,697
Dix dollars qu'elle en fait que cinq.

611
00:29:41,697 --> 00:29:43,991
Ce n'est pas un pari, ça.

612
00:29:43,991 --> 00:29:46,577
Elle gagne,
elle repart avec votre maillot.

613
00:29:48,370 --> 00:29:50,080
Marché conclu.

614
00:29:54,001 --> 00:29:55,586
Et voilà. OK.

615
00:29:57,671 --> 00:29:59,715
Les paris sont interdits, ici.

616
00:29:59,715 --> 00:30:00,841
<i>Hé, Lou.</i>

617
00:30:00,841 --> 00:30:03,552
Mais je suis payé
au lance-pierres, alors en piste.

618
00:30:03,552 --> 00:30:05,888
<i>- Lou, ici !</i>
- Ouais, en piste.

619
00:30:05,888 --> 00:30:08,516
<i>Là-haut. Je te parle.</i>

620
00:30:09,183 --> 00:30:12,228
<i>Louella, ce n'est pas
la force du lancer qui compte.</i>

621
00:30:12,228 --> 00:30:14,813
<i>Mais la précision et le toucher.</i>

622
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
Allez, à vous.

623
00:30:17,983 --> 00:30:19,693
Allons-y.

624
00:30:21,070 --> 00:30:24,448
Prêts ? Attention, lancez.

625
00:30:24,448 --> 00:30:25,783
Allez, mamie !

626
00:30:25,783 --> 00:30:28,285
Écrase-les, Lou !

627
00:30:29,870 --> 00:30:31,997
Alors, qu'est-ce que vous attendez ?

628
00:30:31,997 --> 00:30:34,083
- Purée !
- Vous pouvez vous taire ?

629
00:30:34,083 --> 00:30:36,460
J'ai jamais vu un tel désastre.

630
00:30:36,460 --> 00:30:38,212
Elle peut fermer son clapet ?

631
00:30:38,212 --> 00:30:39,880
- Sérieux ?
- J'ai peur !

632
00:30:39,880 --> 00:30:40,965
Vraiment, la vi...

633
00:30:40,965 --> 00:30:43,050
Vous n'avez rien d'autre à faire ?

634
00:30:43,050 --> 00:30:46,136
- Tu le massacres.
- Madame, vous me stressez, OK ?

635
00:30:46,136 --> 00:30:48,055
Vraiment ? Je vous déconcentre ?

636
00:30:48,055 --> 00:30:49,932
- Tant mieux.
- Là, vos pilules.

637
00:30:49,932 --> 00:30:52,810
Sacré jeu de pieds. C'est pas banal.

638
00:30:53,811 --> 00:30:55,187
- Bon sang !
- La ferme !

639
00:30:55,187 --> 00:30:57,398
- Trop pitoyable !
- Bon sang.

640
00:30:57,398 --> 00:30:59,358
- Génial !
- Madame !

641
00:30:59,358 --> 00:31:02,069
- Six, cinq, quatre...
- Elle a trop picolé.

642
00:31:02,069 --> 00:31:04,780
- C'est ça, son problème.
- ...trois, deux, un !

643
00:31:06,782 --> 00:31:10,119
- Tu as réussi ! Je te l'avais dit.
- Je le savais.

644
00:31:10,119 --> 00:31:12,830
C'était super. Vous avez marqué 20 points,

645
00:31:12,830 --> 00:31:14,498
vous avez gagné un maillot.

646
00:31:14,498 --> 00:31:16,458
Je veux celui de Brady.

647
00:31:16,458 --> 00:31:20,170
- Votre taille ?
- Je porte pas ça.

648
00:31:20,170 --> 00:31:22,756
On double la mise,
si vous voulez le reprendre.

649
00:31:22,756 --> 00:31:25,342
Mais si on gagne, vous portez ça.

650
00:31:25,926 --> 00:31:26,885
D'accord.

651
00:31:27,636 --> 00:31:30,639
Trish, on est à Houston.
On essaie le barbecue ?

652
00:31:31,390 --> 00:31:33,100
Ton livre ! Regarde.

653
00:31:34,393 --> 00:31:37,438
- Ils l'ont. Mon Dieu.
- Signe-le.

654
00:31:37,563 --> 00:31:38,897
{\an8}LA ROSE ET LE GOURDIN

655
00:31:38,897 --> 00:31:41,859
{\an8}- Sérieux ?
- Oui, je dois avoir un stylo.

656
00:31:41,859 --> 00:31:42,901
Petite friponne.

657
00:31:44,486 --> 00:31:45,487
D'accord.

658
00:31:46,864 --> 00:31:48,490
Pardon, que faites-vous ?

659
00:31:48,490 --> 00:31:51,619
J'admirais ces livres.

660
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
Il faut payer, pour ça.

661
00:31:53,245 --> 00:31:55,080
Elle le signait.

662
00:31:56,665 --> 00:31:59,376
- Vous êtes Virginia Ledoux ?
- Ledoux.

663
00:32:00,127 --> 00:32:01,587
Oh, mon Dieu.

664
00:32:01,587 --> 00:32:04,089
Votre livre se vend
comme des petits pains.

665
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Et je suis une fan.

666
00:32:05,424 --> 00:32:08,469
Bien, continuez.
Je vais trouver un barbecue.

667
00:32:08,469 --> 00:32:10,387
- C'est dehors, je crois.
- À toute.

668
00:32:10,387 --> 00:32:12,014
Vous écrivez un nouveau roman ?

669
00:32:12,014 --> 00:32:15,017
Oui, sur le thème des vacances.

670
00:32:15,517 --> 00:32:17,269
<i>Noël sous les coups de trique.</i>

671
00:32:17,853 --> 00:32:20,147
- Je peux le réserver ?
- Tout à fait.

672
00:32:20,147 --> 00:32:22,608
En vacances,
je m'envoie souvent en l'air.

673
00:32:26,070 --> 00:32:27,404
Bonjour ?

674
00:32:27,404 --> 00:32:28,489
Excusez-moi.

675
00:32:29,990 --> 00:32:32,910
Bonjour, je voudrais des ailes de poulet.

676
00:32:32,910 --> 00:32:34,620
Désolée, on ne vend rien.

677
00:32:34,620 --> 00:32:36,622
C'est un concours de piments.

678
00:32:37,206 --> 00:32:38,499
- Vraiment ?
- Oui.

679
00:32:38,499 --> 00:32:40,626
Je vous avertis, c'est intense.

680
00:32:40,626 --> 00:32:43,253
Certains sortent tout droit
d'un film d'horreur.

681
00:32:43,253 --> 00:32:45,214
- Genre ?
- La faucheuse de Californie,

682
00:32:45,214 --> 00:32:47,591
{\an8}le piment fantôme, le nounours infernal.

683
00:32:47,591 --> 00:32:49,134
{\an8}C'est le plus effrayant,

684
00:32:49,134 --> 00:32:51,261
{\an8}car il a l'air chaleureux et doux,

685
00:32:51,261 --> 00:32:53,681
{\an8}mais il ne l'est pas. Pas du tout.

686
00:32:54,682 --> 00:32:57,685
- Un peu de piment, j'aime ça.
- Oubliez le "un peu".

687
00:32:58,602 --> 00:33:00,020
{\an8}Et c'est son concours.

688
00:33:00,938 --> 00:33:01,897
Guy Fieri.

689
00:33:03,357 --> 00:33:04,525
Regardez-le.

690
00:33:05,442 --> 00:33:06,860
{\an8}Chaud comme un piment.

691
00:33:08,487 --> 00:33:10,406
- Je veux participer.
- Sûre ?

692
00:33:10,406 --> 00:33:13,033
Il me faut
vos contacts d'urgence, au cas où.

693
00:33:13,033 --> 00:33:15,661
Dans ce cas, mon mari, Mark.

694
00:33:15,661 --> 00:33:17,538
Mais, ne l'appelez pas.

695
00:33:18,330 --> 00:33:20,416
Il ne doit rien savoir de tout ça.

696
00:33:20,416 --> 00:33:22,626
{\an8}Si vous tombez raide,
je ne l'appelle pas ?

697
00:33:22,626 --> 00:33:25,212
{\an8}- Exact.
- Dans ce cas, qui d'autre ?

698
00:33:26,922 --> 00:33:28,006
Une ambulance ?

699
00:33:43,397 --> 00:33:45,149
Mesdames et messieurs !

700
00:33:45,149 --> 00:33:49,486
Prêts pour le Concours d'ailes épicées ?

701
00:33:51,155 --> 00:33:52,448
C'est très simple.

702
00:33:52,448 --> 00:33:56,034
Pour rester en jeu, entretenez le feu.

703
00:33:56,034 --> 00:33:58,203
Vous touchez au lait, vous sortez.

704
00:33:58,203 --> 00:34:01,623
Soyez prêts à faire brûler
vos papilles en enfer !

705
00:34:01,623 --> 00:34:05,043
Trois, deux, un. Souffrez !

706
00:34:10,257 --> 00:34:12,926
- Mon Dieu, c'est Betty !
- Oh, Seigneur.

707
00:34:12,926 --> 00:34:15,596
C'est la descente aux enfers.

708
00:34:15,596 --> 00:34:17,264
Qui maintiendra la flamme ?

709
00:34:18,056 --> 00:34:20,267
Tenez bon. Courage.

710
00:34:20,267 --> 00:34:22,352
Accrochez-vous.

711
00:34:23,604 --> 00:34:25,397
- Éliminé !
- Allez !

712
00:34:25,397 --> 00:34:27,441
Excusez-moi, Betty ?

713
00:34:27,441 --> 00:34:30,486
- Pas besoin de tout manger.
- Ça va, j'ai faim.

714
00:34:30,486 --> 00:34:31,820
Je la connais !

715
00:34:31,820 --> 00:34:33,697
"Et ce fut alors,

716
00:34:33,697 --> 00:34:37,659
dans les glorieuses travées
du Gillette Stadium,

717
00:34:37,659 --> 00:34:39,995
que Gronk l'enfourcha,

718
00:34:39,995 --> 00:34:41,955
et elle sut aussitôt

719
00:34:41,955 --> 00:34:45,751
que c'était l'homme de sa vie."

720
00:34:50,297 --> 00:34:52,591
Merci, merci infiniment.

721
00:34:52,591 --> 00:34:54,718
C'est tellement inattendu.

722
00:34:55,636 --> 00:34:57,930
Si je ne m'abuse, Mme Ledoux,

723
00:34:57,930 --> 00:34:59,348
vous êtes multitâche.

724
00:34:59,348 --> 00:35:02,434
N'êtes-vous pas
la Miss Mayflower originale ?

725
00:35:02,976 --> 00:35:04,478
- J'ai adoré.
- Merci.

726
00:35:05,604 --> 00:35:08,106
Eh bien, c'était il y a longtemps.

727
00:35:08,106 --> 00:35:10,192
La beauté n'expire jamais.

728
00:35:11,610 --> 00:35:12,861
Dan O'Callahan.

729
00:35:15,823 --> 00:35:17,324
Mon Dieu, cette bague.

730
00:35:18,742 --> 00:35:20,244
Mon Dieu, vos ongles.

731
00:35:21,203 --> 00:35:23,330
- Pour le match. Deux bagues !
- Oui.

732
00:35:24,081 --> 00:35:27,084
- Vous étiez donc joueur ?
- Oui.

733
00:35:27,084 --> 00:35:29,211
Deux Super Bowl. Deux équipes.

734
00:35:29,962 --> 00:35:32,714
Dois-je vous appeler Miss Mayflower ?

735
00:35:32,714 --> 00:35:33,799
Patricia.

736
00:35:33,799 --> 00:35:35,300
- Super bouquin.
- Merci.

737
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Il nous a sauvés.

738
00:35:36,510 --> 00:35:38,011
Ce n'est pas Virginia ?

739
00:35:39,638 --> 00:35:42,558
Virginia Ledoux,
c'était le nom de mon caniche.

740
00:35:43,141 --> 00:35:46,311
Dans ce cas,
il avait un faible pour les footballeurs.

741
00:35:46,311 --> 00:35:47,437
Non.

742
00:35:48,522 --> 00:35:50,065
C'est moi.

743
00:35:50,065 --> 00:35:53,235
Mesdames et messieurs,
c'est l'apothéose de la douleur,

744
00:35:53,235 --> 00:35:54,778
le royaume du feu.

745
00:35:54,778 --> 00:35:56,488
Le round final,

746
00:35:56,488 --> 00:35:58,949
Dal contre Betty.

747
00:36:00,450 --> 00:36:01,869
Dal, tout va bien, mec ?

748
00:36:01,869 --> 00:36:03,912
- Impeccable, Guy...
- Génial, Dal.

749
00:36:03,912 --> 00:36:05,497
Betty, tout va bien ?

750
00:36:05,497 --> 00:36:06,915
Oui, je suis prête.

751
00:36:06,915 --> 00:36:09,668
Super. Rappelez-vous,
le piment est votre ami.

752
00:36:09,668 --> 00:36:11,962
- Ne luttez pas. Ce sera pire.
- OK.

753
00:36:11,962 --> 00:36:14,715
- Ça passe ou ça crame.
- OK.

754
00:36:14,715 --> 00:36:18,844
Bien, pour cet ultime défi,
la langue de Satan.

755
00:36:18,844 --> 00:36:20,721
C'est notre défi le plus épicé.

756
00:36:20,721 --> 00:36:23,932
C'est parti dans trois, deux, un.

757
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
Allumez le feu !

758
00:36:26,393 --> 00:36:29,104
Dal y va à fond. Betty aussi.

759
00:36:29,104 --> 00:36:31,356
Et une bouchée pour Dal.

760
00:36:32,482 --> 00:36:33,483
Deux pour Betty.

761
00:36:34,067 --> 00:36:35,152
Dal ?

762
00:36:35,152 --> 00:36:36,445
Dal se sent mal.

763
00:36:36,987 --> 00:36:38,614
Il tremble. Betty continue.

764
00:36:38,614 --> 00:36:40,574
Dal recrache. Il est éliminé !

765
00:36:40,574 --> 00:36:43,035
Applaudissez notre championne, Betty !

766
00:36:44,453 --> 00:36:45,454
Eh bien...

767
00:36:46,538 --> 00:36:48,457
La championne, Betty !

768
00:36:48,457 --> 00:36:50,751
Betty, quel est votre secret ?

769
00:36:50,751 --> 00:36:53,045
Celui-ci est un peu relevé.

770
00:36:53,754 --> 00:36:56,882
C'était fantastique,
vous avez cassé la baraque.

771
00:36:56,882 --> 00:36:59,801
Comment avez-vous fait ?
Comment avez-vous résisté ?

772
00:37:00,719 --> 00:37:01,720
Je ne sais pas.

773
00:37:02,471 --> 00:37:05,891
En dehors des saveurs extrêmes,
je ne sens plus aucun goût.

774
00:37:05,891 --> 00:37:09,353
En parlant de saveurs extrêmes,
essayez ma poitrine de bœuf.

775
00:37:09,353 --> 00:37:12,481
- Je peux inviter mes amies ?
- Bien sûr, championne !

776
00:37:12,481 --> 00:37:14,066
Applaudissez notre Betty !

777
00:37:16,193 --> 00:37:18,153
Maura, un peu de ma poitrine ?

778
00:37:18,153 --> 00:37:20,781
Je pourrais la dévorer, vieux brigand.

779
00:37:20,781 --> 00:37:22,658
Tenez, voilà.

780
00:37:23,992 --> 00:37:25,243
C'est délicieux.

781
00:37:27,371 --> 00:37:28,497
- Trish !
- Salut.

782
00:37:28,497 --> 00:37:30,248
- Trish !
- Guy Fieri ?

783
00:37:30,248 --> 00:37:32,334
Oui, c'est lui. Où étais-tu ?

784
00:37:32,334 --> 00:37:35,796
Je parlais à un fan,
il nous invite à une fête. Regardez.

785
00:37:35,796 --> 00:37:38,090
- Un fan ?
- Un fan de mes livres.

786
00:37:39,007 --> 00:37:40,842
Double vainqueur du Super Bowl.

787
00:37:40,842 --> 00:37:43,887
- Trish.
- J'ai pas flirté. C'est lui.

788
00:37:43,887 --> 00:37:46,932
On devrait pas se reposer
avant le match de demain ?

789
00:37:46,932 --> 00:37:48,517
Attendez, cette fête-là,

790
00:37:48,517 --> 00:37:51,687
ça va être le top. Moi, j'y vais.

791
00:37:51,687 --> 00:37:54,189
Oui, on s'en fiche si on est crevées.

792
00:37:55,232 --> 00:37:58,068
Cette virée,
c'était pour partir à l'aventure.

793
00:37:58,068 --> 00:38:00,612
- Ça, c'est l'aventure.
- J'en suis.

794
00:38:00,612 --> 00:38:03,782
- On dansera ?
- Si vous y allez, on dansera.

795
00:38:06,868 --> 00:38:08,662
- Mon Dieu, Betty ?
- Oui ?

796
00:38:08,662 --> 00:38:10,789
Betty. Laisse-moi voir tes lèvres.

797
00:38:12,499 --> 00:38:14,001
Tu ne te maquilles jamais.

798
00:38:15,043 --> 00:38:17,004
- Voilà. Ne les lèche pas.
- OK.

799
00:38:17,004 --> 00:38:19,047
Tes grains de beauté ? Super.

800
00:38:19,047 --> 00:38:21,299
- Allons-y.
- En avant, les bombes.

801
00:38:23,343 --> 00:38:25,095
On sera les plus vieilles ?

802
00:38:25,095 --> 00:38:27,848
Betty, mollo sur les stéréotypes.

803
00:38:28,348 --> 00:38:29,891
Dan est là. Dan !

804
00:38:31,518 --> 00:38:33,395
Un de tes fans s'appelle Dan ?

805
00:38:33,395 --> 00:38:34,938
Oui, Dan O'Callahan.

806
00:38:34,938 --> 00:38:36,106
Hé, approchez !

807
00:38:36,106 --> 00:38:37,566
Tu continues la muscu ?

808
00:38:37,566 --> 00:38:38,483
Oui.

809
00:38:38,483 --> 00:38:40,318
T'y es pas allé souvent, non ?

810
00:38:40,318 --> 00:38:41,737
Mate-moi ces baguettes.

811
00:38:42,279 --> 00:38:44,489
C'est méchant. Il a de belles jambes.

812
00:38:44,489 --> 00:38:46,742
C'est du "harcèlement". Pour draguer.

813
00:38:47,284 --> 00:38:50,287
- Quoi, en s'insultant ?
- Tu peux les amener ?

814
00:38:50,287 --> 00:38:52,080
- Allons-y.
- Désolé, mesdames.

815
00:38:52,080 --> 00:38:53,957
- Il a joué pour les Pats.
- Désolé.

816
00:38:54,541 --> 00:38:57,627
- Enchanté.
- Vous avez joué pour les Pats ?

817
00:38:57,627 --> 00:38:59,212
Oui, pendant trois ans.

818
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
Mais surtout pour les Raiders.

819
00:39:02,841 --> 00:39:03,925
OK.

820
00:39:03,925 --> 00:39:06,386
Vous êtes ravissante.

821
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
Merci.

822
00:39:09,306 --> 00:39:12,392
Bien, je vais vous présenter des amis.
Venez, entrez.

823
00:39:12,392 --> 00:39:13,935
Où est Maura ?

824
00:39:13,935 --> 00:39:16,146
Maura. On doit rester ensemble.

825
00:39:16,146 --> 00:39:18,398
- Aurais-tu perdu la tête ?
- Pardon.

826
00:39:18,398 --> 00:39:20,650
- Merci infiniment.
- Dommage.

827
00:39:20,650 --> 00:39:22,444
- Au revoir. Merci.
- Adorables.

828
00:39:22,444 --> 00:39:23,945
- J'adore.
- Allez.

829
00:39:25,447 --> 00:39:27,074
Où est passée Trish ?

830
00:39:27,074 --> 00:39:30,202
J'ai jamais vu une fête pareille.

831
00:39:31,661 --> 00:39:34,456
Ça nous change des fêtes à la fac,

832
00:39:34,456 --> 00:39:36,541
avec leur piquette infecte.

833
00:39:36,541 --> 00:39:39,211
Ma dernière fête, c'était un enterrement.

834
00:39:40,545 --> 00:39:41,588
C'était sympa.

835
00:39:41,588 --> 00:39:44,633
Je parie qu'il y a de la drogue, ici.
De la cocaïne.

836
00:39:44,633 --> 00:39:48,261
Et même des cachots sexuels,
façon <i>Eyes Wide Shut,</i>

837
00:39:48,261 --> 00:39:49,346
vous croyez pas ?

838
00:39:49,346 --> 00:39:51,765
Vous savez quoi ? Je retourne à l'hôtel.

839
00:39:51,765 --> 00:39:54,226
- Je dois me détendre.
- Tenez.

840
00:39:54,226 --> 00:39:55,685
Merci.

841
00:39:56,770 --> 00:39:57,854
Qui êtes-vous ?

842
00:39:57,854 --> 00:40:00,565
- On s'est vues dehors. C'est...
- Sophie.

843
00:40:00,565 --> 00:40:02,776
- Sophie. C'est Sophie.
- Oui.

844
00:40:02,776 --> 00:40:06,655
Quel joli prénom.
C'est celui de ma petite-fille, Sophie.

845
00:40:06,655 --> 00:40:08,281
Un prénom merveilleux.

846
00:40:08,281 --> 00:40:09,866
- C'est bon.
- Délicieux.

847
00:40:09,866 --> 00:40:11,451
Mais, attention à la dose.

848
00:40:11,451 --> 00:40:13,245
- Quoi ?
- La dose ?

849
00:40:13,995 --> 00:40:15,664
- Oui.
- C'est de la drogue ?

850
00:40:16,790 --> 00:40:18,708
Vous vouliez vous détendre, non ?

851
00:40:20,377 --> 00:40:22,337
Hein ? Sophie !

852
00:40:22,337 --> 00:40:24,506
- Hé, Sophie !
- Lou, où vas-tu ?

853
00:40:24,506 --> 00:40:26,842
J'ai avalé deux de ces bonbons.

854
00:40:27,342 --> 00:40:29,219
Et si j'en avais pris trois ?

855
00:40:31,096 --> 00:40:32,556
Ton amie nous a droguées.

856
00:40:32,556 --> 00:40:34,933
Et alors ? T'étais accro à la marijuana.

857
00:40:34,933 --> 00:40:36,268
C'était médicinal.

858
00:40:36,268 --> 00:40:39,938
Bon, OK. On l'a fait. On s'est droguées.

859
00:40:39,938 --> 00:40:42,691
Mais profitons-en, hein ?

860
00:40:42,691 --> 00:40:44,317
Je rentre à l'hôtel.

861
00:40:44,317 --> 00:40:45,819
Donne-moi mon billet.

862
00:40:45,819 --> 00:40:48,905
Je dois dormir
pour être en forme pour le match,

863
00:40:48,905 --> 00:40:50,532
on est venues pour ça.

864
00:40:51,950 --> 00:40:55,245
Sauf si vous me plantez
à cause de la gueule de bois.

865
00:40:57,289 --> 00:40:58,748
Allez, mon billet.

866
00:40:58,748 --> 00:41:01,418
Oh, bon sang.
Je l'ai laissé à l'hôtel, non ?

867
00:41:01,418 --> 00:41:04,462
Je l'ai enlevé quand on... Mon Dieu, non.

868
00:41:04,462 --> 00:41:07,841
Je l'ai enlevé au concours de piments.
Je l'ai posé sur...

869
00:41:07,841 --> 00:41:09,134
T'as perdu les billets ?

870
00:41:09,134 --> 00:41:11,344
Non, je faisais juste semblant,

871
00:41:11,344 --> 00:41:13,013
mais c'était super épicé...

872
00:41:13,013 --> 00:41:17,100
On doit retrouver ces billets !
Retournons à l'Expérience NFL.

873
00:41:17,100 --> 00:41:19,060
- C'est fermé.
- Écoutez.

874
00:41:19,060 --> 00:41:21,688
Calmez-vous. On se détend.

875
00:41:21,813 --> 00:41:24,566
Guy a dit qu'il viendrait à cette soirée.

876
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
Trouvons-le.

877
00:41:26,026 --> 00:41:28,612
Il doit bien avoir vu mon baise-en-ville...

878
00:41:28,612 --> 00:41:33,366
Et comment le retrouver
au milieu de cette marée humaine ?

879
00:41:35,285 --> 00:41:37,329
Là ! Il est là. Le voilà.

880
00:41:37,329 --> 00:41:39,706
- Où ? Je ne le vois pas.
- Là-bas.

881
00:41:39,706 --> 00:41:41,458
Je vois rien. Où cours-tu ?

882
00:41:41,458 --> 00:41:43,251
Je cours le rattraper.

883
00:41:43,251 --> 00:41:44,419
Les filles ?

884
00:42:01,478 --> 00:42:02,896
Guy ?

885
00:42:10,362 --> 00:42:11,488
Maura ?

886
00:42:13,406 --> 00:42:14,908
Où est passée Maura ?

887
00:42:14,908 --> 00:42:17,786
Aucune idée. Et Guy ?
On est censées le trouver.

888
00:42:33,093 --> 00:42:34,594
<i>Eyes Wide Shut.</i>

889
00:42:55,824 --> 00:42:59,995
<i>Pourquoi personne ne danse ?</i>

890
00:43:00,787 --> 00:43:02,414
<i>Pourquoi personne ne bouge ?</i>

891
00:43:02,414 --> 00:43:03,707
On l'a perdu.

892
00:43:05,500 --> 00:43:07,085
Lou, regarde !

893
00:43:07,085 --> 00:43:08,461
Où ça ?

894
00:43:10,046 --> 00:43:11,840
On doit récupérer ces billets.

895
00:43:11,840 --> 00:43:16,761
Oui, mais la musique
te donne pas envie de frétiller ?

896
00:43:16,761 --> 00:43:18,096
Non, restons concentrées.

897
00:43:18,096 --> 00:43:20,265
Oui, mais c'est si...

898
00:43:21,182 --> 00:43:22,726
- Si bon.
- Ouais.

899
00:43:27,856 --> 00:43:30,442
Pardon, je cherche quelqu'un.

900
00:43:31,985 --> 00:43:33,445
C'est pour un poker ?

901
00:43:34,321 --> 00:43:35,822
Vous voulez des bonbons ?

902
00:43:35,822 --> 00:43:36,906
Tout va bien ?

903
00:43:38,658 --> 00:43:39,784
Oui, je crois.

904
00:43:40,827 --> 00:43:42,037
Asseyez-vous.

905
00:43:57,385 --> 00:43:58,803
Je suis Guy Fieri.

906
00:44:18,531 --> 00:44:19,532
Oh, mon Dieu !

907
00:44:21,451 --> 00:44:22,869
Je suis vraiment navrée.

908
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Faites voir.

909
00:44:25,789 --> 00:44:28,041
C'est rien. C'est juste que...

910
00:44:29,000 --> 00:44:31,628
J'adore danser. Ça faisait si longtemps.

911
00:44:34,172 --> 00:44:36,508
Ce bonbon, c'était mortel.

912
00:44:37,217 --> 00:44:38,802
Vous devriez lever le pied.

913
00:44:39,594 --> 00:44:41,971
Ouais. Vous devriez aussi.

914
00:44:42,514 --> 00:44:44,015
Je peux pas faire pire.

915
00:44:44,015 --> 00:44:46,226
La soirée la plus en vue de Houston,

916
00:44:46,226 --> 00:44:48,561
et je reste assis près d'une mamie.

917
00:44:50,814 --> 00:44:52,982
En train de mâchouiller un bonbon.

918
00:44:55,735 --> 00:44:58,238
J'ai pigé. Oui !

919
00:44:58,238 --> 00:45:01,741
C'est le truc du harcèlement,
le coup des insultes...

920
00:45:01,741 --> 00:45:03,868
Je peux le faire.

921
00:45:04,744 --> 00:45:05,745
Laissez-moi voir.

922
00:45:07,497 --> 00:45:08,915
Non. Mon Dieu.

923
00:45:09,457 --> 00:45:10,875
La perfection. Debout.

924
00:45:12,127 --> 00:45:13,211
Levez-vous.

925
00:45:15,338 --> 00:45:16,673
Tournez-vous.

926
00:45:17,882 --> 00:45:19,926
Non, plus vite. OK.

927
00:45:21,553 --> 00:45:24,347
Asseyez-vous. Il doit y avoir un truc.

928
00:45:24,347 --> 00:45:25,515
- Vos dents.
- Quoi ?

929
00:45:25,515 --> 00:45:27,892
Montrez-les-moi. Allez. Voilà.

930
00:45:27,892 --> 00:45:29,310
- Hein ?
- Regardez-moi ça.

931
00:45:29,310 --> 00:45:30,562
- Quoi ?
- C'est tordu.

932
00:45:31,229 --> 00:45:33,231
On dirait du barbelé.

933
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
Ouais.

934
00:45:36,609 --> 00:45:37,610
Oui.

935
00:45:38,111 --> 00:45:40,488
- Salut, chéri.
- Salut.

936
00:45:40,488 --> 00:45:42,240
Juste pour te dire,

937
00:45:42,240 --> 00:45:45,326
je t'ai envoyé deux versions de l'article,

938
00:45:45,326 --> 00:45:48,079
dis-moi juste celle que tu préfères, OK ?

939
00:45:48,079 --> 00:45:49,330
<i>Je peux pas, là.</i>

940
00:45:49,330 --> 00:45:51,624
Je suis à un goûter d'anniversaire.

941
00:45:51,624 --> 00:45:53,918
- J'ai 36 ans, je suis adulte.
<i>- Hein ?</i>

942
00:45:53,918 --> 00:45:55,170
Pas encore.

943
00:45:55,170 --> 00:45:56,337
<i>Je dois filer.</i>

944
00:45:58,089 --> 00:45:59,090
OK.

945
00:46:05,680 --> 00:46:06,681
Maura.

946
00:46:07,182 --> 00:46:08,183
Oui ?

947
00:46:09,434 --> 00:46:11,102
C'est votre tour, Maura.

948
00:46:12,854 --> 00:46:14,230
Je jouais ?

949
00:46:14,230 --> 00:46:16,316
Non, vous avez assuré.

950
00:46:16,316 --> 00:46:19,360
Ouais, allons, Gugu.
Elle a pas encore flambé.

951
00:46:19,360 --> 00:46:22,113
Chaque fois qu'elle relance,
elle nous promet l'enfer,

952
00:46:22,113 --> 00:46:23,323
et elle m'a...

953
00:46:23,323 --> 00:46:24,782
surnommé "Brisket".

954
00:46:24,782 --> 00:46:26,451
Je ferais mieux de partir.

955
00:46:26,451 --> 00:46:29,120
- Je ne suis pas à ma place.
- Non, restez.

956
00:46:29,120 --> 00:46:30,413
- Sérieux.
- Oui.

957
00:46:30,413 --> 00:46:32,624
C'est votre destinée.

958
00:46:32,624 --> 00:46:36,336
La fortune vous guide là où il faut.

959
00:46:36,336 --> 00:46:37,504
À votre tour.

960
00:46:39,255 --> 00:46:40,256
Oui, OK.

961
00:46:42,342 --> 00:46:44,052
- Combien ?
- Quarante.

962
00:46:44,052 --> 00:46:45,136
OK.

963
00:46:45,136 --> 00:46:47,680
Je relance de 40 dollars.

964
00:46:47,680 --> 00:46:49,057
Ouah, sérieux ?

965
00:46:49,641 --> 00:46:50,600
C'est 40 000.

966
00:46:51,684 --> 00:46:53,061
D'accord.

967
00:46:54,187 --> 00:46:55,438
Bien.

968
00:46:56,105 --> 00:46:57,232
OK.

969
00:46:57,941 --> 00:46:59,692
Je relance de 40 000 dollars.

970
00:47:00,443 --> 00:47:01,819
Je suis déjà à sec.

971
00:47:01,819 --> 00:47:03,947
Vous êtes une tueuse, pas vrai ?

972
00:47:03,947 --> 00:47:07,033
Non, mon défunt mari aimait parier.

973
00:47:07,033 --> 00:47:09,786
Et il perdait systématiquement.

974
00:47:09,786 --> 00:47:11,496
Je gagnais à chaque fois,

975
00:47:11,496 --> 00:47:14,040
alors je lui glissais en douce des jetons

976
00:47:14,040 --> 00:47:15,416
pour qu'il continue.

977
00:47:15,416 --> 00:47:17,335
C'est trop mignon, mais...

978
00:47:17,335 --> 00:47:19,295
- Purée.
- ...direction l'enfer.

979
00:47:19,295 --> 00:47:20,588
OK.

980
00:47:22,215 --> 00:47:24,592
Brelan ! Sorcière.

981
00:47:24,592 --> 00:47:27,637
- Non !
- C'est de la magie noire.

982
00:47:27,637 --> 00:47:29,097
La ferme, Brisket.

983
00:47:29,931 --> 00:47:31,391
Oh, merde.

984
00:47:32,183 --> 00:47:34,561
- Une demande ?
- Les Beastie Boys !

985
00:47:34,561 --> 00:47:38,731
Essayez "I Won't Dance",
en tonalité de do.

986
00:47:38,731 --> 00:47:41,526
Madame, ce n'est pas un karaoké.

987
00:47:42,694 --> 00:47:43,861
Mon téléphone.

988
00:47:47,865 --> 00:47:48,866
Allô ?

989
00:47:48,866 --> 00:47:51,244
Maman, t'as appelé l'hôpital ?

990
00:47:52,579 --> 00:47:53,705
Non, pas encore.

991
00:47:53,705 --> 00:47:56,207
Tu dois le faire. C'est important.

992
00:47:56,207 --> 00:47:57,292
<i>Où es-tu ?</i>

993
00:47:58,084 --> 00:47:59,836
Dans une villa texane.

994
00:48:00,336 --> 00:48:01,963
<i>Pas dans le New Hampshire ?</i>

995
00:48:02,630 --> 00:48:06,134
Non, je suis à Houston pour le Super Bowl.

996
00:48:06,134 --> 00:48:08,469
<i>Le Super Bowl ? Comment ça ?</i>

997
00:48:08,469 --> 00:48:11,556
<i>Ça va. T'en fais pas.</i>

998
00:48:11,556 --> 00:48:13,308
Que se passe-t-il ?

999
00:48:13,308 --> 00:48:14,726
Pourquoi tu me mens ?

1000
00:48:14,726 --> 00:48:17,895
Tout va bien. J'ai fait des tests.

1001
00:48:17,895 --> 00:48:20,106
Ils m'appellent pour en discuter.

1002
00:48:20,106 --> 00:48:21,733
J'ai reçu les résultats.

1003
00:48:21,733 --> 00:48:23,234
Et ?

1004
00:48:23,818 --> 00:48:25,236
J'ai pas encore regardé.

1005
00:48:25,236 --> 00:48:27,280
<i>Quoi ? Maman, ouvre le courrier.</i>

1006
00:48:27,280 --> 00:48:28,364
Non.

1007
00:48:28,364 --> 00:48:29,657
Quoi ?

1008
00:48:29,657 --> 00:48:32,952
À quoi bon ?
Deux jours de plus, c'est rien, non ?

1009
00:48:32,952 --> 00:48:35,747
J'ai toujours rêvé de faire ça.

1010
00:48:36,289 --> 00:48:40,418
Aller au Super Bowl entre amies,
voir gagner Tom Brady.

1011
00:48:42,170 --> 00:48:45,048
Donc, non,
je n'ouvrirai pas cette enveloppe.

1012
00:48:45,048 --> 00:48:48,551
Car ce qu'elle contient
pourrait venir tout gâcher.

1013
00:48:49,927 --> 00:48:51,721
Pour tout le monde. Où est...

1014
00:48:53,473 --> 00:48:54,474
Je dois y aller.

1015
00:48:54,974 --> 00:48:57,435
Non. Maman ?

1016
00:48:58,061 --> 00:49:00,647
Quelqu'un a vu Guy Ferrari ?

1017
00:49:00,647 --> 00:49:03,316
On dirait une chips tordue.

1018
00:49:05,276 --> 00:49:06,861
C'est quoi, cet endroit ?

1019
00:49:16,704 --> 00:49:17,955
Salut.

1020
00:49:20,458 --> 00:49:22,043
Je reviens.

1021
00:49:22,043 --> 00:49:23,544
Lou, que se passe-t-il ?

1022
00:49:24,379 --> 00:49:26,756
On m'a droguée avec des bonbons.

1023
00:49:26,756 --> 00:49:28,091
Je vais y aller.

1024
00:49:28,091 --> 00:49:30,385
Maura et Betty ont disparu,

1025
00:49:30,385 --> 00:49:32,261
et nos billets aussi.

1026
00:49:32,261 --> 00:49:34,347
Quoi ? Qu'est-il arrivé ?

1027
00:49:35,014 --> 00:49:36,349
Le piment.

1028
00:49:36,933 --> 00:49:38,476
Betty ? Maura ?

1029
00:49:38,476 --> 00:49:40,269
T'es vraiment défoncée, Lou ?

1030
00:49:40,853 --> 00:49:42,563
Plutôt pas mal.

1031
00:49:43,648 --> 00:49:45,400
OK. Qu'en dites-vous, Maura ?

1032
00:49:45,400 --> 00:49:46,734
Ça vous démange, hein ?

1033
00:49:46,734 --> 00:49:47,985
Maura !

1034
00:49:49,070 --> 00:49:50,655
- Tu joues au poker ?
- Oui.

1035
00:49:50,655 --> 00:49:52,365
- Une seconde, OK ?
- Oui.

1036
00:49:53,616 --> 00:49:55,743
- J'ai une super main.
- Faut partir.

1037
00:49:55,743 --> 00:49:57,829
- Non !
- On a perdu les billets !

1038
00:49:57,829 --> 00:49:58,913
Je sais.

1039
00:49:58,913 --> 00:50:02,041
Mais si je gagne cette main,
je pourrai en acheter.

1040
00:50:02,625 --> 00:50:03,918
- Écrase-le.
- Allez.

1041
00:50:03,918 --> 00:50:05,962
- D'accord.
- Écoutez.

1042
00:50:05,962 --> 00:50:08,715
Je sais qu'on a passé
un merveilleux moment,

1043
00:50:08,715 --> 00:50:10,508
et que le courant passe bien.

1044
00:50:10,508 --> 00:50:12,218
Tout ça.

1045
00:50:12,218 --> 00:50:14,387
Mais, je vais devoir vous plumer.

1046
00:50:15,096 --> 00:50:16,389
Tapis !

1047
00:50:16,389 --> 00:50:18,349
OK.

1048
00:50:19,642 --> 00:50:20,643
Moi aussi.

1049
00:50:23,521 --> 00:50:24,689
Eh bien...

1050
00:50:25,898 --> 00:50:26,983
Et vlan !

1051
00:50:27,692 --> 00:50:28,901
Oh, non.

1052
00:50:28,901 --> 00:50:30,278
C'est pas fini.

1053
00:50:31,612 --> 00:50:32,822
Carré de dames ?

1054
00:50:35,450 --> 00:50:36,576
Oui ! T'as réussi !

1055
00:50:36,576 --> 00:50:39,245
Elle m'a tué. Totalement.

1056
00:50:40,163 --> 00:50:41,914
Je suis sur le cul.

1057
00:50:41,914 --> 00:50:43,541
Oh, mon Dieu.

1058
00:50:43,541 --> 00:50:45,001
Seigneur.

1059
00:50:45,001 --> 00:50:48,546
Bon, je vais passer à la caisse.

1060
00:50:48,546 --> 00:50:50,423
Top ! C'est pour quelle cause ?

1061
00:50:53,301 --> 00:50:55,970
C'est un poker de bienfaisance.

1062
00:50:55,970 --> 00:50:57,346
Oh, mon Dieu.

1063
00:50:58,890 --> 00:51:00,600
- Une cause.
- Oui.

1064
00:51:01,309 --> 00:51:02,560
Gugu ?

1065
00:51:02,560 --> 00:51:04,020
Vous jouez pour quoi ?

1066
00:51:04,020 --> 00:51:05,646
La lutte contre le SIDA.

1067
00:51:05,646 --> 00:51:08,107
Que tout mon fric aille contre le SIDA.

1068
00:51:08,107 --> 00:51:11,736
Et merci à tous
de m'avoir invitée à jouer.

1069
00:51:11,736 --> 00:51:14,655
Je me suis éclatée.

1070
00:51:15,865 --> 00:51:17,700
Un poker de bienfaisance.

1071
00:51:17,700 --> 00:51:19,911
Porter un faux-palais 18 mois ?

1072
00:51:19,911 --> 00:51:20,995
Ouais.

1073
00:51:20,995 --> 00:51:24,415
Le Dr Wong avait raison,
mes dents se sont replacées.

1074
00:51:24,415 --> 00:51:26,209
C'est affreux.

1075
00:51:26,709 --> 00:51:30,379
Il faut savoir encaisser les coups.

1076
00:51:30,379 --> 00:51:33,257
Vous n'imaginez pas
comme c'est dur de draguer.

1077
00:51:33,257 --> 00:51:35,176
Oh, si, j'imagine.

1078
00:51:35,176 --> 00:51:37,720
J'imagine. Je vais vous dire un truc.

1079
00:51:37,720 --> 00:51:40,890
Écoutez-moi bien.

1080
00:51:40,890 --> 00:51:43,226
Si vous voulez trouver l'amour,

1081
00:51:43,226 --> 00:51:48,105
voyez le côté positif, pas le négatif.

1082
00:51:48,105 --> 00:51:50,483
Il y aura toujours du négatif.

1083
00:51:50,483 --> 00:51:55,029
Si une personne vous plaît,

1084
00:51:55,613 --> 00:51:57,615
regardez-la droit dans les yeux

1085
00:51:58,241 --> 00:51:59,534
et dites simplement...

1086
00:52:02,411 --> 00:52:04,413
"Tu es splendide".

1087
00:52:05,998 --> 00:52:07,875
- Non, pas moi !
- Toi aussi ?

1088
00:52:07,875 --> 00:52:09,794
Que fabriques-tu ?

1089
00:52:09,794 --> 00:52:12,004
J'en sais rien. Aucune idée.

1090
00:52:12,004 --> 00:52:14,799
- C'est bien le problème.
- Il est 1 h.

1091
00:52:14,799 --> 00:52:17,552
Personne s'inquiète
qu'on ait perdu les billets ?

1092
00:52:17,552 --> 00:52:19,136
Lou, du calme.

1093
00:52:19,136 --> 00:52:22,223
"Du calme". Je devrais être dans mon lit,

1094
00:52:22,223 --> 00:52:25,184
si tu n'étais pas accro au jeu.

1095
00:52:25,935 --> 00:52:30,106
Toi, tu t'inquiètes plus
pour un type lambda que pour tes amies.

1096
00:52:30,731 --> 00:52:35,903
Et toi, tu dois être plus responsable,
mais visiblement, tu t'en fiches.

1097
00:52:35,903 --> 00:52:39,198
Je ne men fiche pas.
On retrouvera les billets.

1098
00:52:39,198 --> 00:52:41,951
Quand ? Le match est demain.

1099
00:52:41,951 --> 00:52:45,246
Utilise tes fameux neurones.

1100
00:52:45,246 --> 00:52:47,290
T'es censée être la plus futée !

1101
00:52:47,290 --> 00:52:48,374
Qu'y a-t-il ?

1102
00:52:49,041 --> 00:52:51,836
Vous ne savez pas
combien ça compte pour moi.

1103
00:52:52,753 --> 00:52:55,298
Ça, c'est égoïste.

1104
00:52:55,298 --> 00:52:57,091
Ça compte pour nous toutes.

1105
00:52:57,091 --> 00:53:00,011
Vous savez quoi ? Je suis crevée.

1106
00:53:13,774 --> 00:53:16,110
On retrouvera ces billets demain.

1107
00:53:16,110 --> 00:53:19,322
On va rentrer à l'hôtel,
passer une bonne nuit

1108
00:53:19,322 --> 00:53:21,908
et se réveiller toutes pimpantes.

1109
00:53:27,622 --> 00:53:29,582
<i>Bonjour depuis Houston, Texas.</i>

1110
00:53:29,582 --> 00:53:34,003
<i>C'est le Super Bowl,
nous sommes le dimanche 5 février 2017,</i>

1111
00:53:34,003 --> 00:53:36,547
<i>un grand jour pour le sport.</i>

1112
00:53:36,547 --> 00:53:39,050
<i>Les Patriots. Les Falcons.</i>

1113
00:53:39,050 --> 00:53:40,718
<i>Deux équipes de légende,</i>

1114
00:53:40,718 --> 00:53:42,553
<i>deux destins qui s'affrontent.</i>

1115
00:53:47,433 --> 00:53:49,185
- Oh, mon Dieu.
- Seigneur.

1116
00:53:51,395 --> 00:53:52,563
Bon sang, mon crâne.

1117
00:53:52,563 --> 00:53:55,066
Allez... Debout.

1118
00:53:55,066 --> 00:53:57,026
On doit retrouver nos billets.

1119
00:53:57,026 --> 00:53:59,570
- Je veux pas me lever.
- Purée !

1120
00:53:59,570 --> 00:54:03,574
Pourquoi le champagne est-il si violent ?

1121
00:54:03,574 --> 00:54:04,659
Zut.

1122
00:54:05,576 --> 00:54:06,827
Lou, je suis désolée.

1123
00:54:06,827 --> 00:54:08,704
Je suis aussi fautive que vous.

1124
00:54:08,704 --> 00:54:10,873
Allons. Il reste quelques heures.

1125
00:54:10,873 --> 00:54:13,501
- On achètera ces billets.
- À la sauvette ?

1126
00:54:14,085 --> 00:54:16,921
OK, on se retrouve
dans une heure devant le stade.

1127
00:54:16,921 --> 00:54:18,422
Séparons-nous.

1128
00:54:18,422 --> 00:54:20,675
- OK. Une heure.
- Dans une heure.

1129
00:54:28,683 --> 00:54:31,102
Aire de pique-nique

1130
00:54:32,228 --> 00:54:33,396
Savez-vous...

1131
00:54:33,396 --> 00:54:35,856
où trouver un vendeur à la sauvette ?

1132
00:54:35,856 --> 00:54:38,567
- Je sais pas trop.
- OK. Pigé.

1133
00:54:39,819 --> 00:54:41,362
Quelqu'un a des billets ?

1134
00:54:41,362 --> 00:54:43,322
OK, désolée.

1135
00:54:43,823 --> 00:54:44,824
Merde.

1136
00:55:00,006 --> 00:55:01,257
Vous êtes revendeur ?

1137
00:55:01,257 --> 00:55:02,633
Non.

1138
00:55:02,633 --> 00:55:03,718
Vous êtes flic ?

1139
00:55:03,718 --> 00:55:06,095
Non. Combien pour quatre billets ?

1140
00:55:06,637 --> 00:55:07,930
Dix-mille.

1141
00:55:07,930 --> 00:55:09,348
Dix-mille ?

1142
00:55:09,348 --> 00:55:10,725
Par billet.

1143
00:55:10,725 --> 00:55:15,312
Vous savez quoi ?
Je vous en offre 100 par billet.

1144
00:55:15,312 --> 00:55:16,439
Moins que leur prix ?

1145
00:55:16,439 --> 00:55:17,648
Cent soixante-quinze.

1146
00:55:17,648 --> 00:55:20,192
Dégagez. C'est pas un jeu.

1147
00:55:20,192 --> 00:55:21,777
- Disons, 200 ?
- Non.

1148
00:55:21,777 --> 00:55:24,363
Et 250 en espèces ?

1149
00:55:24,363 --> 00:55:26,157
C'est quoi, votre souci ?

1150
00:55:26,157 --> 00:55:28,325
- Je vous en offre 300.
- Non.

1151
00:55:28,325 --> 00:55:30,077
- Alors, 450.
- Non.

1152
00:55:30,077 --> 00:55:32,705
Allez, 500, et c'est mon plafond.

1153
00:55:32,705 --> 00:55:34,623
Et 525 ?

1154
00:55:34,623 --> 00:55:35,916
Bon sang, tirez-vous.

1155
00:55:35,916 --> 00:55:37,501
Vous savez quoi ?

1156
00:55:37,501 --> 00:55:41,088
Quand vous serez planté là
comme un con à la mi-temps,

1157
00:55:41,088 --> 00:55:45,134
vous m'en ferez quasiment cadeau, abruti.

1158
00:55:47,762 --> 00:55:48,804
Allez, 550.

1159
00:55:48,804 --> 00:55:50,806
Si un bookmaker m'écoute,

1160
00:55:50,806 --> 00:55:53,726
{\an8}je lui conseille de parier 5 000 dollars

1161
00:55:53,726 --> 00:55:56,771
{\an8}que les Pats gagnent de 14 points.

1162
00:55:56,771 --> 00:55:58,856
{\an8}OK ? Mais, j'en vois aucun, donc...

1163
00:55:58,856 --> 00:56:00,566
Exact. C'est noté, Mike.

1164
00:56:00,566 --> 00:56:03,444
C'est clair. On revient, ne bougez pas.

1165
00:56:03,444 --> 00:56:06,822
Tu peux pas révéler mon prénom
comme ça, en direct.

1166
00:56:06,822 --> 00:56:08,741
- Excusez-moi.
- Salut.

1167
00:56:09,617 --> 00:56:11,285
On se connaît, non ?

1168
00:56:11,285 --> 00:56:12,578
Votre tête me parle.

1169
00:56:13,704 --> 00:56:15,372
J'étais Miss Mayflower.

1170
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
- C'est ça ! Purée.
- Oui !

1171
00:56:16,957 --> 00:56:19,752
- La pub, quand on était gosses.
- Je sais.

1172
00:56:19,752 --> 00:56:22,296
<i>Pneus, pièces, nouvelle auto</i>

1173
00:56:23,047 --> 00:56:24,173
<i>On a ce qu'il faut...</i>

1174
00:56:24,173 --> 00:56:25,549
Tu la chantes en entier ?

1175
00:56:25,549 --> 00:56:28,385
J'avais flashé sur vous,
quand j'avais dix ans.

1176
00:56:28,385 --> 00:56:30,387
OK, ça suffit. Stop.

1177
00:56:30,387 --> 00:56:32,473
Merci. C'est très gentil.

1178
00:56:33,224 --> 00:56:34,391
J'ai besoin de vous.

1179
00:56:34,391 --> 00:56:36,644
Mon amie a gagné vos billets,

1180
00:56:36,644 --> 00:56:38,479
mais on les a perdus.

1181
00:56:39,188 --> 00:56:41,315
- Je...
- Elle a gagné les billets ?

1182
00:56:41,315 --> 00:56:43,150
- Oui.
- Je crois pas.

1183
00:56:44,318 --> 00:56:46,070
- Car, ils ont gagné.
- Oui.

1184
00:56:46,070 --> 00:56:47,696
- Eux ?
- Oui.

1185
00:56:47,696 --> 00:56:50,366
Le groupe de soutien de Tom Brady.

1186
00:56:50,366 --> 00:56:51,742
Ils supportent Tom ?

1187
00:56:51,742 --> 00:56:56,205
Non, ils s'appellent tous Tom Brady
et ont formé ce groupe

1188
00:56:56,205 --> 00:56:58,207
d'homonymes en carton.

1189
00:56:58,207 --> 00:57:01,168
- Ils sont fans des Pats ?
- Ça se discute.

1190
00:57:01,168 --> 00:57:03,546
À contrecœur, manifestement.

1191
00:57:03,546 --> 00:57:05,005
Mais, ils sont venus.

1192
00:57:11,011 --> 00:57:12,012
Salut, chéri.

1193
00:57:12,012 --> 00:57:15,641
<i>Je ne tenais pas à t'ennuyer,
mais, laquelle ?</i>

1194
00:57:16,142 --> 00:57:17,143
Quoi ?

1195
00:57:17,143 --> 00:57:20,396
Je t'ai envoyé les deux versions.
Alors, A ou B ?

1196
00:57:20,938 --> 00:57:22,273
De quoi parles-tu ?

1197
00:57:22,273 --> 00:57:23,399
<i>De mon article.</i>

1198
00:57:24,733 --> 00:57:25,901
J'ai pas encore lu.

1199
00:57:25,901 --> 00:57:28,988
T'as un endroit où imprimer, pas loin ?

1200
00:57:28,988 --> 00:57:30,823
Non, je...

1201
00:57:30,823 --> 00:57:32,658
Je ne vais rien lire.

1202
00:57:34,285 --> 00:57:36,453
Quoi, tu veux manger, avant ?

1203
00:57:36,453 --> 00:57:37,705
<i>Non, bon sang, Mark.</i>

1204
00:57:37,705 --> 00:57:41,167
Je n'ai pas faim.
Je suis au Super Bowl avec des amies.

1205
00:57:41,834 --> 00:57:43,544
<i>Mais, c'est très important.</i>

1206
00:57:44,253 --> 00:57:47,047
Pour toi. Pas pour moi.

1207
00:57:47,047 --> 00:57:50,551
Franchement, c'est ton article,
avec ton nom.

1208
00:57:50,551 --> 00:57:52,261
Tu dois faire des choix.

1209
00:57:56,390 --> 00:57:57,766
Mark, t'es toujours là ?

1210
00:57:59,977 --> 00:58:01,478
Oui.

1211
00:58:01,478 --> 00:58:02,563
<i>Écoute.</i>

1212
00:58:03,439 --> 00:58:04,481
<i>Chéri, je...</i>

1213
00:58:04,481 --> 00:58:06,775
J'ai fait beaucoup de sacrifices,

1214
00:58:06,775 --> 00:58:09,445
et je ne dis pas que je regrette.

1215
00:58:10,321 --> 00:58:14,074
Mais ce n'est pas
parce que je peux résoudre un souci

1216
00:58:14,074 --> 00:58:16,368
que tu ne dois pas essayer.

1217
00:58:18,412 --> 00:58:19,413
OK.

1218
00:58:22,583 --> 00:58:24,001
J'adore notre vie.

1219
00:58:24,001 --> 00:58:26,170
Et nos enfants, nos petits-enfants.

1220
00:58:26,754 --> 00:58:27,755
Je t'aime.

1221
00:58:29,757 --> 00:58:31,175
Je t'aime aussi.

1222
00:58:31,884 --> 00:58:33,928
<i>Désolé. Amuse-toi bien.</i>

1223
00:58:33,928 --> 00:58:35,054
OK.

1224
00:58:43,604 --> 00:58:46,899
J'ai trouvé !

1225
00:58:46,899 --> 00:58:50,069
- Que voulez-vous ?
- Guy est là ?

1226
00:58:50,069 --> 00:58:52,029
- Oh, c'est vous !
- Salut.

1227
00:58:52,029 --> 00:58:53,906
- Ça va bien ?
- Super.

1228
00:58:53,906 --> 00:58:55,157
Et vos intestins ?

1229
00:58:55,741 --> 00:58:57,701
- Ça ne vous regarde pas.
- OK.

1230
00:58:57,701 --> 00:59:00,579
Je l'ai pas vu depuis un moment.
Regardez au bureau.

1231
00:59:00,579 --> 00:59:01,997
Où est-ce ?

1232
00:59:05,376 --> 00:59:06,585
Bonne chance.

1233
00:59:06,585 --> 00:59:08,212
M. Fieri ?

1234
00:59:10,798 --> 00:59:13,259
- Hé !
- Oh, pardon.

1235
00:59:13,259 --> 00:59:14,885
M. Fieri ?

1236
00:59:18,722 --> 00:59:20,140
Guy !

1237
00:59:20,140 --> 00:59:21,392
Ouais ?

1238
00:59:21,392 --> 00:59:23,352
Oh, Dieu merci.

1239
00:59:23,352 --> 00:59:26,522
M. Fieri, désolée.
Vous devez avoir mon baise-en-ville.

1240
00:59:26,522 --> 00:59:28,107
Une petite seconde.

1241
00:59:29,984 --> 00:59:31,110
Dieu merci.

1242
00:59:31,110 --> 00:59:33,570
Betty ! J'attendais quelqu'un d'autre.

1243
00:59:33,570 --> 00:59:35,864
Je cherche mon baise-en-ville.

1244
00:59:35,864 --> 00:59:39,410
Je l'ai retiré pendant le concours.

1245
00:59:42,329 --> 00:59:45,541
- Votre banane.
- Oui. Je le portais comme ça.

1246
00:59:45,541 --> 00:59:49,336
Vous n'avez pas de billet pour le match ?

1247
00:59:49,336 --> 00:59:51,630
Non, on a perdu nos billets.

1248
00:59:51,630 --> 00:59:53,382
Et aux objets trouvés ?

1249
00:59:53,382 --> 00:59:55,384
- Ah, non. C'est où ?
- OK.

1250
00:59:56,677 --> 00:59:58,804
Aucune idée, en fait.

1251
00:59:59,805 --> 01:00:02,099
Il doit y avoir une solution.

1252
01:00:02,099 --> 01:00:04,852
Sans billets, vous ne pouvez pas...

1253
01:00:06,020 --> 01:00:08,480
{\an8}<i>C'est un de ces moments
où tous vos efforts</i>

1254
01:00:08,480 --> 01:00:10,316
{\an8}<i>portent enfin leurs fruits.</i>

1255
01:00:10,316 --> 01:00:11,817
{\an8}<i>Pas grave si l'on doute,</i>

1256
01:00:11,817 --> 01:00:14,695
<i>il suffit de se rappeler
que tout ira bien.</i>

1257
01:00:14,695 --> 01:00:17,364
Non, Tom. Rien ne va.

1258
01:00:17,364 --> 01:00:18,907
On ne peut pas entrer.

1259
01:00:19,616 --> 01:00:23,078
{\an8}<i>Lou, quand tout va mal, je me dis :</i>

1260
01:00:23,620 --> 01:00:26,790
{\an8}<i>"Je vais remonter la pente.</i>

1261
01:00:26,790 --> 01:00:28,709
{\an8}<i>Et quand tout ça sera passé,</i>

1262
01:00:28,709 --> 01:00:31,587
{\an8}<i>ça aura été un tournant dans ma vie."</i>

1263
01:00:31,587 --> 01:00:34,506
<i>Tu dois penser de la sorte.</i>

1264
01:00:34,506 --> 01:00:35,966
<i>Tu seras plus forte.</i>

1265
01:00:35,966 --> 01:00:37,051
{\an8}<i>Dis-le.</i>

1266
01:00:37,634 --> 01:00:39,762
{\an8}<i>Ça va aller.</i>

1267
01:00:41,972 --> 01:00:43,265
Ça va aller.

1268
01:00:43,265 --> 01:00:45,225
{\an8}<i>Lou, mets-y du cœur !</i>

1269
01:00:45,225 --> 01:00:47,186
{\an8}<i>Ça va aller.</i>

1270
01:00:47,186 --> 01:00:50,105
Ça va aller.

1271
01:00:53,567 --> 01:00:56,487
- Lou, je les ai retrouvés !
- Mon Dieu !

1272
01:00:56,487 --> 01:00:59,406
On a nos billets !

1273
01:00:59,406 --> 01:01:02,451
- On les a !
- On a nos billets !

1274
01:01:02,451 --> 01:01:03,577
- Là !
- Mon Dieu !

1275
01:01:03,577 --> 01:01:06,080
- Vite, entrons.
- C'est super, non ?

1276
01:01:06,080 --> 01:01:08,374
- Ne perdons pas de temps.
- Seigneur !

1277
01:01:08,374 --> 01:01:10,334
En piste. Chacune le vôtre.

1278
01:01:10,334 --> 01:01:14,004
Allez, on a nos billets.

1279
01:01:14,922 --> 01:01:17,132
Bon sang, enfin !

1280
01:01:19,676 --> 01:01:21,095
- On a réussi.
- On l'a fait.

1281
01:01:22,262 --> 01:01:23,680
Au suivant.

1282
01:01:25,015 --> 01:01:26,433
- Bienvenue.
- Bonjour.

1283
01:01:30,396 --> 01:01:32,439
Vous êtes ensemble ?

1284
01:01:33,315 --> 01:01:35,234
Ce n'est pas...

1285
01:01:35,234 --> 01:01:37,528
Désolé. Ces billets ne sont pas valables.

1286
01:01:37,528 --> 01:01:39,530
Si, ce sont les nôtres.

1287
01:01:39,530 --> 01:01:41,532
Oui, mais pas pour le Super Bowl.

1288
01:01:41,532 --> 01:01:43,534
- Chip, encore un, ici.
- J'arrive.

1289
01:01:43,534 --> 01:01:45,327
- Un faux.
- Montre-moi.

1290
01:01:45,327 --> 01:01:46,412
Quatre.

1291
01:01:48,580 --> 01:01:50,666
- Ouais, des faux.
- Oui.

1292
01:01:50,666 --> 01:01:53,043
Les billets officiels ont un hologramme

1293
01:01:53,043 --> 01:01:55,254
détectable aux rayons UV.

1294
01:01:55,254 --> 01:01:57,548
Pas ceux-là. Vous avez été arnaquées.

1295
01:01:57,548 --> 01:02:00,342
Impossible. On les a gagnés
dans un concours.

1296
01:02:00,342 --> 01:02:01,844
Pas vraiment.

1297
01:02:01,844 --> 01:02:03,095
Lou, dis-leur.

1298
01:02:09,143 --> 01:02:11,019
Je n'ai pas gagné ce concours.

1299
01:02:11,019 --> 01:02:13,522
Des mecs nommés Tom Brady ont gagné.

1300
01:02:14,064 --> 01:02:15,732
Comment les as-tu eus ?

1301
01:02:16,775 --> 01:02:18,193
Je les ai achetés en ligne.

1302
01:02:19,778 --> 01:02:23,490
J'ai atteint mon plafond
et vendu ma voiture.

1303
01:02:24,867 --> 01:02:26,994
Lou, pourquoi avoir fait ça ?

1304
01:02:28,996 --> 01:02:33,000
Je voulais vivre
une dernière expérience inoubliable

1305
01:02:34,126 --> 01:02:35,878
avant qu'il soit trop tard.

1306
01:02:35,878 --> 01:02:38,297
Mesdames, mettez-vous sur le côté.

1307
01:02:38,297 --> 01:02:39,923
Laissez passer les autres.

1308
01:02:39,923 --> 01:02:41,884
Laissez-nous d'abord passer.

1309
01:02:41,884 --> 01:02:43,343
Pas question.

1310
01:02:44,887 --> 01:02:45,971
Quoi ?

1311
01:02:45,971 --> 01:02:47,639
- Deux à la fois, trop épais.
- Oui.

1312
01:02:47,639 --> 01:02:48,891
Fuyons.

1313
01:02:48,891 --> 01:02:51,643
- Non, Maura.
- Hé, du calme, madame.

1314
01:02:51,643 --> 01:02:54,646
- Non. Elle...
- Je lui fais aucun mal.

1315
01:02:54,646 --> 01:02:55,939
- On sait.
- Arrêtez !

1316
01:02:55,939 --> 01:02:57,399
- C'est elle.
- Viens.

1317
01:02:57,399 --> 01:02:59,234
OK. C'est bon.

1318
01:03:01,653 --> 01:03:03,071
Lou, où vas-tu ?

1319
01:03:03,864 --> 01:03:07,201
Louella, parle. Que se passe-t-il ?

1320
01:03:09,828 --> 01:03:10,829
Lou, regarde-moi.

1321
01:03:11,997 --> 01:03:13,582
Comment ça,

1322
01:03:15,167 --> 01:03:16,793
"avant qu'il soit trop tard" ?

1323
01:03:21,298 --> 01:03:22,549
J'ai fait des tests,

1324
01:03:22,549 --> 01:03:24,760
et l'hôpital a essayé de me joindre.

1325
01:03:27,179 --> 01:03:29,348
Ils ont peut-être décelé un truc.

1326
01:03:30,849 --> 01:03:33,268
Lou, qu'ont-ils dit ?

1327
01:03:33,268 --> 01:03:36,522
J'en sais rien,
je n'ai pas ouvert la lettre.

1328
01:03:36,522 --> 01:03:37,564
Eh bien, fais-le.

1329
01:03:37,564 --> 01:03:41,276
Non, et si le cancer revient ?
Je ne veux pas revivre ça.

1330
01:03:48,116 --> 01:03:50,327
Lou. Tu n'es pas seule.

1331
01:03:50,327 --> 01:03:52,496
Nous sommes là pour toi. Toujours.

1332
01:03:52,496 --> 01:03:54,998
On te soutient.

1333
01:03:56,333 --> 01:03:57,960
C'est pas ça, l'amitié ?

1334
01:03:57,960 --> 01:03:59,253
Je veux dire,

1335
01:03:59,253 --> 01:04:03,215
affronter l'inconnu ensemble ?

1336
01:04:09,221 --> 01:04:11,890
Je n'affronterais ça
avec personne d'autre.

1337
01:04:11,890 --> 01:04:13,600
Je vous aime toutes.

1338
01:04:22,401 --> 01:04:24,987
Ce Super Bowl,
ce n'était peut-être pas notre destin.

1339
01:04:24,987 --> 01:04:26,947
Allons, Lou.

1340
01:04:26,947 --> 01:04:29,283
Si c'était en guise de souvenir,

1341
01:04:29,283 --> 01:04:31,535
ça a marché.

1342
01:04:31,535 --> 01:04:32,661
On s'éclate !

1343
01:04:32,661 --> 01:04:34,454
On s'en souviendra.

1344
01:04:34,454 --> 01:04:36,248
Absolument.

1345
01:04:36,248 --> 01:04:40,502
C'était le meilleur week-end de ma vie.

1346
01:04:40,502 --> 01:04:42,796
Je suis sérieuse. Le meilleur.

1347
01:04:43,714 --> 01:04:45,632
Hormis ma culpabilité

1348
01:04:45,632 --> 01:04:47,676
pour avoir perdu de faux billets.

1349
01:04:47,676 --> 01:04:51,471
Avec du recul,
je n'ai pas à me sentir coupable. Non ?

1350
01:04:56,685 --> 01:04:59,313
Allez, ils doivent bien
retransmettre ça dans un bar.

1351
01:04:59,313 --> 01:05:01,815
Non. Seigneur.

1352
01:05:02,983 --> 01:05:05,944
On doit pouvoir entrer dans ce stade.

1353
01:05:05,944 --> 01:05:08,572
Pas question d'abandonner, après tout ça.

1354
01:05:08,572 --> 01:05:11,408
On ne va pas rester plantées là,

1355
01:05:11,408 --> 01:05:13,785
à chialer comme des bébés.

1356
01:05:13,785 --> 01:05:16,413
- Gugu.
- Oui, "gugu, gaga".

1357
01:05:17,247 --> 01:05:18,290
Non.

1358
01:05:18,290 --> 01:05:20,709
- Gugu ! Salut !
- Un instant.

1359
01:05:20,709 --> 01:05:22,377
- Hé.
- Approchez.

1360
01:05:22,377 --> 01:05:24,087
Maura. Ça va, les filles ?

1361
01:05:24,087 --> 01:05:26,006
- Vous êtes superbes.
- Merci.

1362
01:05:26,006 --> 01:05:28,925
Je voulais vous remercier,
mais vous avez disparu.

1363
01:05:28,925 --> 01:05:30,010
Envolées, toutes.

1364
01:05:30,010 --> 01:05:32,387
C'était un don généreux. Merci.

1365
01:05:32,387 --> 01:05:34,556
Je vous en prie. C'était un plaisir.

1366
01:05:34,556 --> 01:05:36,725
Vous allez voir le match ?

1367
01:05:36,725 --> 01:05:37,809
Bien sûr.

1368
01:05:37,809 --> 01:05:39,394
J'ai chorégraphié le spectacle.

1369
01:05:39,394 --> 01:05:42,272
Vous bossez avec Lady Gaga ?

1370
01:05:42,272 --> 01:05:45,776
On est inséparables.
D'où elle tient son nom, d'après vous ?

1371
01:05:45,776 --> 01:05:48,070
Je suis Gugu. Elle, c'est Gaga.

1372
01:05:48,904 --> 01:05:51,198
- Elle est divine.
- C'est vrai.

1373
01:05:51,198 --> 01:05:53,116
Vous pouvez nous faire entrer ?

1374
01:05:53,116 --> 01:05:55,077
Nous n'avons pas de billets.

1375
01:05:57,913 --> 01:05:59,748
Allez, les filles. Suivez-moi.

1376
01:06:00,332 --> 01:06:02,042
- Allez.
- Venez.

1377
01:06:04,002 --> 01:06:06,588
- Hé, ça roule ?
- Super.

1378
01:06:06,588 --> 01:06:08,924
- Une minutes, vos badges.
- Non.

1379
01:06:08,924 --> 01:06:11,927
Elles sont avec moi.
Ce sont mes danseuses.

1380
01:06:11,927 --> 01:06:13,387
On dirait pas.

1381
01:06:13,929 --> 01:06:15,972
C'est de la discrimination.

1382
01:06:15,972 --> 01:06:19,351
Je m'en fiche, de leur âge.
Il leur faut un badge, comme eux.

1383
01:06:19,351 --> 01:06:21,311
- Purée !
- Quelle souplesse.

1384
01:06:22,062 --> 01:06:23,939
Ce sont tous mes danseurs.

1385
01:06:23,939 --> 01:06:26,692
Quoi ? Vous voulez une démonstration ?

1386
01:06:27,567 --> 01:06:28,568
OK.

1387
01:06:29,653 --> 01:06:32,155
OK, c'est facile. Allez.

1388
01:06:32,155 --> 01:06:34,199
Juste un petit briefing.

1389
01:06:34,199 --> 01:06:37,869
OK, les filles. Vous dansez quoi ?

1390
01:06:38,370 --> 01:06:39,913
Le twist.

1391
01:06:39,913 --> 01:06:41,623
- Le jerk.
- Le <i>shimmy</i>.

1392
01:06:41,623 --> 01:06:43,625
Le <i>step touch</i>.

1393
01:06:44,126 --> 01:06:47,963
Bien, on va enchaîner le <i>step touch</i>,
le twist, le <i>shimmy</i>,

1394
01:06:47,963 --> 01:06:49,464
et on bougera les mains.

1395
01:06:49,464 --> 01:06:50,549
- OK ?
- Oui.

1396
01:06:50,549 --> 01:06:51,466
- D'accord ?
- OK.

1397
01:06:51,466 --> 01:06:53,135
- Un, deux, trois.
- Allez !

1398
01:06:53,135 --> 01:06:55,011
Allez, en piste.

1399
01:06:55,011 --> 01:06:58,098
Prêts ? Allez-y <i>freestyle</i>.

1400
01:07:00,559 --> 01:07:03,103
Et cinq, six, sept.

1401
01:07:10,944 --> 01:07:12,237
C'est bien !

1402
01:07:24,166 --> 01:07:25,500
Laissez-vous aller.

1403
01:07:26,418 --> 01:07:29,004
<i>Freestyle</i>, les filles. Allez.

1404
01:07:33,008 --> 01:07:34,801
Vous assurez.

1405
01:07:35,594 --> 01:07:38,472
Cinq, six, sept, et fixes.

1406
01:07:43,018 --> 01:07:44,478
Bon sang, mesdames.

1407
01:07:44,478 --> 01:07:46,563
Je suis vraiment épaté.

1408
01:07:46,688 --> 01:07:50,275
Je sais que vous n'êtes pas
ses danseuses, mais c'était génial.

1409
01:07:51,568 --> 01:07:52,611
Allez-y.

1410
01:07:53,487 --> 01:07:55,322
Fabuleux !

1411
01:07:55,322 --> 01:07:58,116
- On doit aller bosser. C'était super.
- OK.

1412
01:07:58,116 --> 01:08:01,286
Tâchez de vous améliorer.
Ces nanas vont vous détrôner.

1413
01:08:01,286 --> 01:08:03,413
- Les jeunes, en piste.
- Merci.

1414
01:08:03,413 --> 01:08:05,582
- Elles étaient pas top ?
- Géniales.

1415
01:08:05,582 --> 01:08:06,917
Incroyable.

1416
01:08:28,313 --> 01:08:31,358
70 POUR BRADY
80 POUR BRADY

1417
01:08:38,114 --> 01:08:41,201
<i>Trois, deux, un !</i>

1418
01:08:55,173 --> 01:08:57,008
Bon, on s'installe où ?

1419
01:08:59,427 --> 01:09:01,555
Là-bas, c'est vide.

1420
01:09:01,555 --> 01:09:02,889
- Allons-y.
- OK.

1421
01:09:02,889 --> 01:09:08,603
{\an8}- Super Bowl 51, salut.
- Bienvenue, la Pats Nation.

1422
01:09:10,480 --> 01:09:12,983
<i>Le coup d'envoi est donné, c'est parti.</i>

1423
01:09:12,983 --> 01:09:15,360
- C'est Tom.
- Où ça ?

1424
01:09:16,361 --> 01:09:18,405
On se bouge le cul, allez !

1425
01:09:19,155 --> 01:09:22,951
J'ai jamais été aussi bien assise.

1426
01:09:28,665 --> 01:09:30,542
<i>Troisième phase. Brady est...</i>

1427
01:09:30,542 --> 01:09:33,295
<i>- Bon sang, il est à terre.
- Seigneur.</i>

1428
01:09:33,295 --> 01:09:34,671
{\an8}C'était quoi, ça ?

1429
01:09:34,671 --> 01:09:37,132
{\an8}<i>Premier quart temps, le score est vierge.</i>

1430
01:09:41,428 --> 01:09:42,846
C'est qui, ces SMS ?

1431
01:09:43,763 --> 01:09:44,973
C'est Dan.

1432
01:09:45,974 --> 01:09:47,392
Tu ne réponds pas ?

1433
01:09:49,269 --> 01:09:51,187
J'en sais rien. Je l'ignore.

1434
01:09:51,938 --> 01:09:53,565
Il appelle sans arrêt...

1435
01:09:59,154 --> 01:10:00,697
mais je suis pas naïve.

1436
01:10:00,697 --> 01:10:01,781
Il va...

1437
01:10:03,033 --> 01:10:05,660
Il va être charmant,
je vais avoir le béguin.

1438
01:10:05,660 --> 01:10:07,120
Ça va aller trop vite,

1439
01:10:07,120 --> 01:10:09,831
et on va foncer droit dans le mur.

1440
01:10:10,749 --> 01:10:14,544
Tu sais qu'en l'ignorant,
il aura encore plus envie de toi ?

1441
01:10:14,544 --> 01:10:17,339
Regarde-toi. Regarde qui tu es.

1442
01:10:17,339 --> 01:10:20,383
Tu vas toujours de l'avant,
tu es curieuse.

1443
01:10:20,383 --> 01:10:22,260
- Eh bien...
- Tu es irrésistible.

1444
01:10:22,260 --> 01:10:24,554
Sincèrement, je m'en passerais bien.

1445
01:10:25,305 --> 01:10:26,890
Je veux pas être irrésistible.

1446
01:10:26,890 --> 01:10:29,309
Je veux cinq petits-enfants, comme toi.

1447
01:10:30,644 --> 01:10:33,313
- Il est un peu tard pour ça, hein ?
- Oui.

1448
01:10:34,189 --> 01:10:37,025
Je veux un homme
avec qui je n'ai pas besoin de parler.

1449
01:10:37,025 --> 01:10:39,819
T'as qu'à prendre Mark,
il est doué pour ça.

1450
01:10:39,819 --> 01:10:41,988
Je le prendrais bien,

1451
01:10:41,988 --> 01:10:43,990
s'il n'était pas dingue de toi.

1452
01:10:43,990 --> 01:10:46,743
Regardez, c'est nous ! Mon Dieu !

1453
01:10:53,083 --> 01:10:56,544
Tom Brady, on t'aime ! Regardez.

1454
01:10:56,544 --> 01:10:59,589
<i>Écoutons un peu nos super fans.</i>

1455
01:10:59,589 --> 01:11:02,133
<i>Bon sang, quel déhanché !</i>

1456
01:11:02,133 --> 01:11:04,928
Alors ça, pas question !

1457
01:11:04,928 --> 01:11:06,972
- Assises !
- Donne-moi la fessée.

1458
01:11:06,972 --> 01:11:09,891
- Viens, Tom, je t'attends.
- Oh, non. Stop.

1459
01:11:10,892 --> 01:11:13,561
Assieds-toi ! J'ai trop honte.

1460
01:11:13,561 --> 01:11:16,439
{\an8}Les Falcons
n'ont pas leur place en finale.

1461
01:11:16,439 --> 01:11:18,149
<i>Ils vont se faire massacrer.</i>

1462
01:11:18,149 --> 01:11:19,526
<i>Allez, chopez-le !</i>

1463
01:11:20,235 --> 01:11:22,946
<i>Bon sang !
Premier touchdown, pour Atlanta.</i>

1464
01:11:22,946 --> 01:11:23,863
Bravo !

1465
01:11:23,863 --> 01:11:27,409
<i>Et Bryant transforme le point.
Sept à zéro pour Atlanta.</i>

1466
01:11:30,161 --> 01:11:31,162
Dégagez.

1467
01:11:31,162 --> 01:11:33,498
Debout. Allez.

1468
01:11:35,125 --> 01:11:38,586
En avant, les Craquantes. On se presse.

1469
01:11:38,586 --> 01:11:41,297
J'ignore comment vous avez pu entrer,

1470
01:11:41,297 --> 01:11:43,174
mais je sais comment vous allez sortir.

1471
01:11:43,174 --> 01:11:44,259
Chip.

1472
01:11:44,259 --> 01:11:45,343
Oh, ça alors.

1473
01:11:45,343 --> 01:11:46,469
Trish ?

1474
01:11:47,262 --> 01:11:48,263
Dan.

1475
01:11:48,263 --> 01:11:51,599
Je t'ai vue sur l'écran.
Tu ne répondais pas à mes SMS.

1476
01:11:52,851 --> 01:11:55,270
J'avais la tête ailleurs.

1477
01:11:55,270 --> 01:11:56,688
Dan O'Callahan ?

1478
01:11:57,814 --> 01:12:01,192
Votre fameux touchdown
de 90 yards contre les Oilers !

1479
01:12:01,693 --> 01:12:02,694
De la poésie.

1480
01:12:02,694 --> 01:12:05,697
Enfin, un drame
pour le fan des Oilers que je suis,

1481
01:12:06,281 --> 01:12:07,574
- mais de la poésie.
- Merci.

1482
01:12:07,574 --> 01:12:09,909
- Dan, il nous jette dehors.
- Quoi ?

1483
01:12:09,909 --> 01:12:11,786
Elles n'ont pas de billets !

1484
01:12:11,786 --> 01:12:13,621
Elles sont en loge, avec moi.

1485
01:12:15,040 --> 01:12:16,124
À plus, Chip.

1486
01:12:20,253 --> 01:12:21,254
Prêtes ?

1487
01:12:31,973 --> 01:12:34,476
C'est ainsi qu'on regarde le football ?

1488
01:12:35,143 --> 01:12:36,144
C'est le paradis.

1489
01:12:36,144 --> 01:12:38,438
Je sais. On appelle ça le <i>skybox</i>.

1490
01:12:39,105 --> 01:12:44,569
Désolée de t'en avoir voulu
pour avoir baisé avec lui dans ce placard.

1491
01:12:44,569 --> 01:12:46,071
Ravie que vous l'ayez fait.

1492
01:12:46,071 --> 01:12:49,407
C'était juste un baiser.
Venez admirer la vue.

1493
01:12:50,617 --> 01:12:52,160
Ce doit être le paradis.

1494
01:12:52,660 --> 01:12:56,372
On ressent tellement
l'immensité du terrain, vu d'ici.

1495
01:12:56,372 --> 01:12:58,708
On peut tout voir.

1496
01:12:58,708 --> 01:13:01,669
Exactement. Vous voyez
cette cabine, en face ?

1497
01:13:01,669 --> 01:13:04,714
- Ce sont les coordinateurs.
- C'est ici qu'ils gèrent les joueurs.

1498
01:13:04,714 --> 01:13:08,051
Quoi, ces types
parlent directement à Tom Brady ?

1499
01:13:08,885 --> 01:13:10,220
Le rêve !

1500
01:13:10,220 --> 01:13:12,597
Installez-vous. Je suis là, au cas où.

1501
01:13:12,597 --> 01:13:13,681
Oui.

1502
01:13:16,976 --> 01:13:19,646
Dan, pardon de ne pas t'avoir rappelé.

1503
01:13:19,646 --> 01:13:20,730
C'est juste que...

1504
01:13:21,773 --> 01:13:25,276
Parfois, j'ai tendance
à aller trop vite, tu comprends ?

1505
01:13:25,276 --> 01:13:27,028
Pas de souci. Je comprends.

1506
01:13:28,279 --> 01:13:29,739
Pas de pression.

1507
01:13:29,739 --> 01:13:32,784
Passons du temps ensemble,
on verra ce qui arrive.

1508
01:13:38,790 --> 01:13:40,959
- Hé, Mickey.
- <i>Salut</i>.

1509
01:13:40,959 --> 01:13:45,088
Écoute, les gens ici
posent des questions à propos de toi.

1510
01:13:45,088 --> 01:13:48,383
Ils pensent que tu as été kidnappée,

1511
01:13:48,383 --> 01:13:50,969
ils m'ont cuisiné pendant trois heures.

1512
01:13:50,969 --> 01:13:53,304
Mais, je suis pas une balance.

1513
01:13:53,304 --> 01:13:57,392
Merci. C'est gentil,
mais ils n'ont pas à s'inquiéter.

1514
01:13:57,392 --> 01:13:59,352
Balance-leur tout. Vas-y.

1515
01:13:59,352 --> 01:14:00,687
OK.

1516
01:14:01,187 --> 01:14:03,064
<i>Alors, quand reviens-tu ?</i>

1517
01:14:03,064 --> 01:14:07,110
Certains pensionnaires
lorgnent sur ta chambre.

1518
01:14:08,194 --> 01:14:10,280
J'ai tenté de les garder à distance,

1519
01:14:10,280 --> 01:14:12,157
mais ce sont de vrais vautours.

1520
01:14:13,658 --> 01:14:14,909
Tu sais quoi, Mickey ?

1521
01:14:16,327 --> 01:14:17,620
Dis-leur qu'elle est libre.

1522
01:14:18,788 --> 01:14:20,623
Donc, tu ne reviendras pas ?

1523
01:14:20,623 --> 01:14:24,919
<i>Je retourne vivre chez moi,
mais tu es le bienvenu, quand tu veux.</i>

1524
01:14:29,048 --> 01:14:30,258
Oui. D'accord.

1525
01:14:30,258 --> 01:14:31,551
<i>Allez les Pats, hein ?</i>

1526
01:14:31,551 --> 01:14:33,011
Allez les Pats !

1527
01:14:33,595 --> 01:14:36,848
<i>Second quart temps,
toujours 7-0 pour les Falcons.</i>

1528
01:14:36,848 --> 01:14:38,266
<i>Et...</i>

1529
01:14:38,266 --> 01:14:39,767
<i>c'est encore raté.</i>

1530
01:14:41,603 --> 01:14:44,814
Hé, ça coûte combien, un endroit pareil ?

1531
01:14:44,814 --> 01:14:46,816
245 000 dollars.

1532
01:14:46,816 --> 01:14:48,193
Non.

1533
01:14:48,193 --> 01:14:49,903
- On parie ?
- Oui.

1534
01:14:49,903 --> 01:14:52,238
Quel idiot dépenserait une telle somme ?

1535
01:14:53,531 --> 01:14:54,532
Moi.

1536
01:14:55,992 --> 01:14:57,076
Vraiment ?

1537
01:14:57,076 --> 01:14:58,703
Eh bien, merci de m'avoir invitée.

1538
01:14:58,703 --> 01:15:01,789
J'ignore qui vous êtes,
mais ravi de vous voir ici.

1539
01:15:02,665 --> 01:15:03,666
Je vous en prie.

1540
01:15:05,001 --> 01:15:06,711
<i>Ryan derrière, en protection.</i>

1541
01:15:06,711 --> 01:15:08,004
<i>Il balance devant.</i>

1542
01:15:08,004 --> 01:15:10,924
<i>Zone d'en-but, touchdown d'Austin Hooper.</i>

1543
01:15:10,924 --> 01:15:13,426
<i>Les Falcons mènent de deux touchdowns.</i>

1544
01:15:14,010 --> 01:15:15,261
Tu pues !

1545
01:15:15,261 --> 01:15:16,471
Ouais, tu m'étonnes.

1546
01:15:16,471 --> 01:15:18,890
{\an8}- Encore Hooper.
- C'est qui, ce type ?

1547
01:15:21,559 --> 01:15:23,019
<i>Brady observe, il lance.</i>

1548
01:15:23,019 --> 01:15:24,312
<i>C'est intercepté !</i>

1549
01:15:25,438 --> 01:15:27,023
<i>Par Robert Alford.</i>

1550
01:15:28,733 --> 01:15:32,946
<i>Une course de 82 yards pour Rocky Alford.</i>

1551
01:15:32,946 --> 01:15:33,905
<i>Touchdown</i>.

1552
01:15:35,782 --> 01:15:37,367
Tom, allez.

1553
01:15:37,367 --> 01:15:39,619
<i>- C'est la mi-temps.
- Et 21 à 3.</i>

1554
01:15:39,619 --> 01:15:43,039
{\an8}Il va falloir
trouver les mots dans les vestiaires.

1555
01:15:43,039 --> 01:15:44,165
{\an8}Je l'espère.

1556
01:15:46,918 --> 01:15:49,379
<i>C'est parti pour le troisième quart temps.</i>

1557
01:15:49,921 --> 01:15:51,589
<i>- Juste une action.
- Oui.</i>

1558
01:15:51,589 --> 01:15:53,591
{\an8}Il suffit d'une action.

1559
01:15:53,591 --> 01:15:55,677
{\an8}Une action pour se relancer et...

1560
01:15:57,887 --> 01:15:59,305
<i>Vers Coleman.</i>

1561
01:15:59,305 --> 01:16:01,224
<i>Dans la zone... touchdown.</i>

1562
01:16:01,224 --> 01:16:04,602
<i>Et 28-3. Atlanta mène la danse.</i>

1563
01:16:06,646 --> 01:16:08,356
{\an8}- Ouah.
- Ça craint.

1564
01:16:12,360 --> 01:16:15,280
28-3. Que se passe-t-il ?

1565
01:16:15,280 --> 01:16:19,742
Il reste encore un quart temps.
Ils peuvent revenir.

1566
01:16:20,576 --> 01:16:22,662
Toutes mes condoléances, mesdames.

1567
01:16:23,371 --> 01:16:26,040
Merci, mais ce n'est pas encore perdu.

1568
01:16:26,040 --> 01:16:27,125
Non.

1569
01:16:28,167 --> 01:16:31,212
Vous savez
quelles sont les chances des Patriots ?

1570
01:16:31,921 --> 01:16:33,589
- Une sur cent ?
- Presque.

1571
01:16:33,589 --> 01:16:36,426
Ils ont 0,7 % de chances de l'emporter.

1572
01:16:37,010 --> 01:16:39,178
Je pense qu'ils peuvent gagner.

1573
01:16:39,762 --> 01:16:41,806
Trésor, ne pariez pas là-dessus.

1574
01:16:47,228 --> 01:16:49,272
<i>Mesdames et messieurs, rappelez-vous,</i>

1575
01:16:49,272 --> 01:16:52,233
<i>nous présenterons le trophée Lombardi</i>

1576
01:16:52,233 --> 01:16:54,360
<i>à l'issue du match.</i>

1577
01:16:55,153 --> 01:16:57,697
Excusez-moi, mais ça fait chier.

1578
01:16:58,448 --> 01:17:01,451
- Tu pars ?
- Je vais arranger ça.

1579
01:17:01,451 --> 01:17:05,788
Restez ici si ça vous chante,
mais mon Super Bowl ne se finit pas ainsi.

1580
01:17:07,707 --> 01:17:09,667
- Tiens, attrape.
- Marché conclu.

1581
01:17:11,419 --> 01:17:12,712
- Quoi ?
- Allons-y.

1582
01:17:12,712 --> 01:17:13,838
- Hein ?
- Fonce.

1583
01:17:13,838 --> 01:17:14,922
Lou ?

1584
01:17:23,014 --> 01:17:24,891
{\an8}Cinq minutes avant le dernier quart temps,

1585
01:17:24,891 --> 01:17:27,477
{\an8}et nous sommes menés...

1586
01:17:29,354 --> 01:17:31,689
{\an8}- de beaucoup.
- Ouais.

1587
01:17:31,689 --> 01:17:34,734
{\an8}- C'est mal barré, la Pats Nation.
- Ouais.

1588
01:17:34,734 --> 01:17:37,028
Coordinateurs d'équipe

1589
01:17:38,654 --> 01:17:40,907
On doit atteindre leur zone d'en-but.

1590
01:17:40,907 --> 01:17:43,159
Il faut garder
deux minutes offensives

1591
01:17:43,159 --> 01:17:45,244
pour le reste du match. Ça urge !

1592
01:17:49,540 --> 01:17:51,751
- Restons défensifs.
- Défensifs. Oui.

1593
01:17:51,751 --> 01:17:53,711
Double sur Julio. Faites gaffe.

1594
01:17:53,711 --> 01:17:55,630
Sur Matt aussi. En défense.

1595
01:17:55,630 --> 01:17:58,925
- Non, au marquage.
- Que faites-vous ? C'est interdit.

1596
01:17:58,925 --> 01:18:00,134
Écoutez-moi.

1597
01:18:00,134 --> 01:18:01,844
McCourty pourra s'élancer,

1598
01:18:01,844 --> 01:18:04,138
histoire de mettre un peu la pression.

1599
01:18:04,138 --> 01:18:06,599
On a de super arrières. Utilisez-les !

1600
01:18:06,599 --> 01:18:08,059
Pourquoi ce marquage ?

1601
01:18:08,059 --> 01:18:10,269
Quoi ? Non, on défend. Hein ?

1602
01:18:15,108 --> 01:18:16,818
- Oui !
- Allez !

1603
01:18:16,818 --> 01:18:19,362
- Tom ?
- Hé, posez ça !

1604
01:18:19,904 --> 01:18:21,989
Il faudra d'abord me passer dessus.

1605
01:18:22,782 --> 01:18:24,117
Elles peuvent rester.

1606
01:18:24,117 --> 01:18:25,243
- Ensuite ?
- OK.

1607
01:18:25,243 --> 01:18:27,495
Tom ? Tom, tu m'entends ?

1608
01:18:27,495 --> 01:18:29,372
{\an8}<i>Tu m'entends, Tom ?</i>

1609
01:18:30,289 --> 01:18:31,332
{\an8}<i>Là-haut.</i>

1610
01:18:31,874 --> 01:18:34,127
{\an8}<i>Tom, tu m'entends ?</i>

1611
01:18:34,961 --> 01:18:36,546
<i>Tu m'entends ?</i>

1612
01:18:36,546 --> 01:18:37,797
Ici !

1613
01:18:38,381 --> 01:18:39,465
Là-haut.

1614
01:18:40,341 --> 01:18:43,052
Je suis Louella. Ta plus grande fan.

1615
01:18:44,929 --> 01:18:47,432
Je sais pas
si c'est le bon moment pour ça.

1616
01:18:48,433 --> 01:18:52,061
Il y a 16 ans, je faisais de la chimio,

1617
01:18:52,687 --> 01:18:55,398
j'étais au fond du trou,
ma vie semblait fichue.

1618
01:18:55,898 --> 01:19:00,319
Et tu es apparu sur ma télé,
courageux, vaillant, plein d'entrain.

1619
01:19:01,279 --> 01:19:05,616
En te regardant jouer cette saison-là,
ça m'a donné espoir.

1620
01:19:05,616 --> 01:19:08,244
Chaque semaine, j'y puisais ma force,

1621
01:19:08,244 --> 01:19:10,455
une force qui m'a permis de survivre.

1622
01:19:11,205 --> 01:19:14,959
C'était il y a 16 ans,
mais depuis, je profite de chaque instant.

1623
01:19:14,959 --> 01:19:17,920
Je suis sûre que tu as adoré
gagner ces Super Bowl.

1624
01:19:19,380 --> 01:19:22,175
Or, c'est du passé,
on ne vit pas dans le passé.

1625
01:19:23,009 --> 01:19:25,636
Peu importe ce que l'on a vécu.

1626
01:19:25,636 --> 01:19:31,309
Là, maintenant,
tu es en train de perdre ce match.

1627
01:19:31,851 --> 01:19:33,978
Mais, tu es Tom Brady.

1628
01:19:33,978 --> 01:19:35,813
Tu dois remonter la pente.

1629
01:19:35,938 --> 01:19:39,567
C'est ce que tu sais faire de mieux.
Et je t'aime pour ça.

1630
01:19:39,567 --> 01:19:42,820
Et ceux qui ne t'aiment pas te respectent,

1631
01:19:42,820 --> 01:19:45,156
car tu te bats, tu n'abandonnes jamais.

1632
01:19:48,743 --> 01:19:50,453
Donc, je n'abandonne pas.

1633
01:19:53,664 --> 01:19:55,500
J'ignore ce qui m'attend,

1634
01:19:56,792 --> 01:19:58,586
mais si tu luttes, je lutterai.

1635
01:20:05,927 --> 01:20:07,637
Alors, vas-y, gagne.

1636
01:20:09,889 --> 01:20:11,349
Allez !

1637
01:20:15,311 --> 01:20:16,812
On se bouge !

1638
01:20:19,482 --> 01:20:20,775
C'était comment ?

1639
01:20:20,775 --> 01:20:22,610
- C'était...
- Magnifique.

1640
01:20:23,361 --> 01:20:24,654
Je vous la rends.

1641
01:20:24,654 --> 01:20:26,489
Tous en attaque. Allez.

1642
01:20:26,489 --> 01:20:28,449
<i>Allez ! On gagne ce Super Bowl !</i>

1643
01:20:44,090 --> 01:20:46,592
Hé ! Il reste 9 minutes,
ils lâchent rien !

1644
01:20:46,592 --> 01:20:50,012
S'ils marquent,
ce sera la plus belle remontée de la NFL.

1645
01:20:50,012 --> 01:20:51,097
Oh, mon Dieu.

1646
01:20:54,016 --> 01:20:57,645
En fait, en 93,
les Bills sont revenus de plus loin,

1647
01:20:57,645 --> 01:20:59,313
mais, au diable les statistiques.

1648
01:20:59,438 --> 01:21:01,232
Betty, que fais-tu ? Viens.

1649
01:21:04,026 --> 01:21:06,445
{\an8}Bon, il nous faudrait deux touchdowns

1650
01:21:06,445 --> 01:21:10,032
{\an8}- et deux transformations.
- Deux, ouais.

1651
01:21:10,032 --> 01:21:13,035
{\an8}- C'est exactement ça.
- C'est faisable.

1652
01:21:13,035 --> 01:21:14,328
{\an8}Rien de plus.

1653
01:21:14,328 --> 01:21:16,163
{\an8}- Rien de plus.
- Bon sang.

1654
01:21:16,163 --> 01:21:20,293
On doit être plus agressifs.
Dans tous les aspects du jeu.

1655
01:21:22,253 --> 01:21:23,296
<i>Ryan...</i>

1656
01:21:23,296 --> 01:21:26,674
<i>Plaquage ! Et ça renverse le jeu.
Les Patriots reviennent.</i>

1657
01:21:26,674 --> 01:21:28,718
<i>Ils ont retrouvé la foi.</i>

1658
01:21:28,718 --> 01:21:30,261
On a récupéré le ballon.

1659
01:21:31,178 --> 01:21:33,306
C'est trop stressant. Mon Dieu.

1660
01:21:33,306 --> 01:21:34,348
Allez !

1661
01:21:35,099 --> 01:21:36,100
<i>Brady...</i>

1662
01:21:37,143 --> 01:21:40,104
<i>pour Amendola. Touchdown pour les Pats !</i>

1663
01:21:40,688 --> 01:21:41,897
<i>Et 28 à 18.</i>

1664
01:21:45,610 --> 01:21:47,612
{\an8}- Amendola.
- Purée, c'était beau.

1665
01:21:47,612 --> 01:21:53,075
{\an8}Il a une tête de piaf,
mais des mains en or.

1666
01:21:53,075 --> 01:21:56,787
<i>Brady lève deux doigts.
Pour la transformation.</i>

1667
01:21:56,787 --> 01:21:59,707
<i>Passe en retrait pour James, qui pénètre.</i>

1668
01:21:59,707 --> 01:22:01,667
{\an8}- Il est passé !
- Il a réussi.

1669
01:22:01,667 --> 01:22:03,628
<i>Bon sang, Tom mérite un Oscar.</i>

1670
01:22:03,628 --> 01:22:06,005
<i>J'y ai cru. Mon Dieu !</i>

1671
01:22:07,506 --> 01:22:09,133
<i>20 à 28.</i>

1672
01:22:09,133 --> 01:22:12,803
<i>Quelqu'un a su trouver les mots,
car Brady est intenable.</i>

1673
01:22:12,803 --> 01:22:14,513
<i>Il ne manque qu'un point.</i>

1674
01:22:16,766 --> 01:22:18,142
<i>Matt, dans les airs.</i>

1675
01:22:18,142 --> 01:22:20,519
<i>En direction de Julio.</i>

1676
01:22:20,519 --> 01:22:21,937
<i>Quelle interception !</i>

1677
01:22:21,937 --> 01:22:24,231
<i>Il a attrapé le ballon ! Incroyable !</i>

1678
01:22:28,027 --> 01:22:30,237
<i>- Plaquage sur Matty Ice.
- Bon sang.</i>

1679
01:22:30,237 --> 01:22:33,240
<i>Impossible de frapper
depuis cette position.</i>

1680
01:22:33,240 --> 01:22:34,367
{\an8}Flowers. Du nerf !

1681
01:22:34,367 --> 01:22:35,868
<i>Il reste plus de 2 minutes.</i>

1682
01:22:35,868 --> 01:22:37,828
<i>On va descendre sur le terrain, mec.</i>

1683
01:22:42,583 --> 01:22:44,126
Oh, mon Dieu.

1684
01:22:45,920 --> 01:22:48,464
Je l'ai touché. Sûr et certain.

1685
01:22:48,464 --> 01:22:50,174
- Non. Regarde.
- Observe.

1686
01:22:50,174 --> 01:22:51,258
- Regarde !
- Oui.

1687
01:22:51,258 --> 01:22:54,261
<i>Edelman attrape le ballon.
C'est une interception.</i>

1688
01:22:54,261 --> 01:22:55,971
<i>Interception !</i>

1689
01:22:55,971 --> 01:22:58,265
<i>- Interception !
- La plus belle...</i>

1690
01:22:58,265 --> 01:23:00,601
{\an8}- Bon sang !
- ...de l'histoire de la NFL.

1691
01:23:00,601 --> 01:23:01,936
{\an8}Sur sa jambe.

1692
01:23:01,936 --> 01:23:03,938
La vidéo confirme l'arbitrage.

1693
01:23:11,028 --> 01:23:12,071
<i>C'est dingue !</i>

1694
01:23:13,989 --> 01:23:17,159
<i>Il passe à James White,
qui pénètre la zone d'en-but.</i>

1695
01:23:17,159 --> 01:23:20,246
<i>- Et il marque !
- Mon Dieu !</i>

1696
01:23:20,246 --> 01:23:22,456
<i>Plus que deux petits points !</i>

1697
01:23:22,456 --> 01:23:24,417
{\an8}Purée, White. Une merveille.

1698
01:23:26,252 --> 01:23:28,671
Une transformation à deux points.
Il reste 2 minutes.

1699
01:23:28,671 --> 01:23:30,840
Des miracles arrivent tous les jours.

1700
01:23:32,508 --> 01:23:35,177
<i>Passe vers Amendola, c'est dedans !</i>

1701
01:23:37,847 --> 01:23:40,015
{\an8}- Égalité !
- Il a égalisé !

1702
01:23:40,015 --> 01:23:42,435
<i>Le ballon a bien franchi la ligne.</i>

1703
01:23:48,149 --> 01:23:50,401
- Bien joué.
- Allez !

1704
01:23:50,401 --> 01:23:53,571
Tom Brady !

1705
01:23:55,531 --> 01:24:00,327
{\an8}Les premières prolongations
de l'histoire du Super Bowl.

1706
01:24:00,327 --> 01:24:03,539
{\an8}- Bon sang.
- On joue les prolongations.

1707
01:24:04,165 --> 01:24:06,542
{\an8}Quelqu'un peut lui prendre sa tension ?

1708
01:24:06,542 --> 01:24:07,626
{\an8}Oh, mon Dieu.

1709
01:24:07,626 --> 01:24:10,629
C'est pas fini. On se concentre.

1710
01:24:10,629 --> 01:24:12,882
Nous allons jouer des prolongations

1711
01:24:12,882 --> 01:24:15,092
jusqu'à désignation du vainqueur.

1712
01:24:15,092 --> 01:24:18,929
Il y aura mort subite,
mais en cas de coup de pied à 3 points,

1713
01:24:18,929 --> 01:24:21,265
l'autre équipe pourra répliquer.

1714
01:24:21,265 --> 01:24:25,519
Pile ou face. Les Patriots décident.

1715
01:24:25,519 --> 01:24:27,313
- Face.
- Ce sera face.

1716
01:24:29,899 --> 01:24:32,151
- Face.
- On a le ballon.

1717
01:24:32,151 --> 01:24:33,861
{\an8}Ouais !

1718
01:24:33,861 --> 01:24:36,489
{\an8}- OK.
- Avec moi.

1719
01:24:39,575 --> 01:24:42,369
- On marque, et c'est gagné.
- En avant.

1720
01:24:53,130 --> 01:24:54,465
<i>Amendola intercepte.</i>

1721
01:25:05,226 --> 01:25:06,727
<i>Tom Brady vers Hogan.</i>

1722
01:25:06,727 --> 01:25:08,604
<i>- Sur 16 yards.</i>
- Allez, Hoge !

1723
01:25:10,022 --> 01:25:11,565
<i>Encore un peu plus.</i>

1724
01:25:12,316 --> 01:25:15,110
{\an8}Je vais gerber,
c'est le meilleur moment de ma vie.

1725
01:25:20,950 --> 01:25:22,701
<i>Passe pour Edelman. 15 yards.</i>

1726
01:25:22,701 --> 01:25:25,663
<i>Joli. Voilà, petit à petit. On avance.</i>

1727
01:25:28,165 --> 01:25:29,625
<i>Et voilà Bennett.</i>

1728
01:25:32,044 --> 01:25:33,754
<i>Le ballon lui échappe.</i>

1729
01:25:39,301 --> 01:25:41,345
Allez, Tom. Tu peux le faire.

1730
01:25:45,766 --> 01:25:47,226
Vert, 19 !

1731
01:26:05,536 --> 01:26:06,704
<i>Il marque !</i>

1732
01:26:06,704 --> 01:26:09,373
<i>Les Patriots remportent le Super Bowl.</i>

1733
01:26:17,006 --> 01:26:19,341
<i>Les Pats ont gagné !</i>

1734
01:26:20,759 --> 01:26:22,344
{\an8}J'y crois pas... Viens.

1735
01:26:25,347 --> 01:26:26,807
{\an8}- Purée.
- Je t'aime, mec.

1736
01:26:26,807 --> 01:26:28,017
Ils ont réussi !

1737
01:26:29,310 --> 01:26:30,311
Tu as réussi.

1738
01:26:30,311 --> 01:26:32,146
Non, on a réussi.

1739
01:26:32,146 --> 01:26:34,899
{\an8}On a réussi. On l'a fait.

1740
01:27:23,447 --> 01:27:25,407
Ça valait vraiment le coup.

1741
01:27:27,910 --> 01:27:31,246
Lou, t'as dépensé combien, pour tout ça ?

1742
01:27:32,039 --> 01:27:33,040
Une fortune.

1743
01:27:34,625 --> 01:27:36,210
Je peux remédier à ça.

1744
01:27:36,210 --> 01:27:37,836
C'est-à-dire ?

1745
01:27:37,836 --> 01:27:40,214
J'ai parié avec un type plein aux as

1746
01:27:40,214 --> 01:27:42,383
que les Pats réussiraient à gagner.

1747
01:27:43,050 --> 01:27:44,468
Et combien as-tu gagné ?

1748
01:27:44,468 --> 01:27:45,719
Une fortune.

1749
01:27:46,303 --> 01:27:49,682
Mais, il n'avait pas d'espèces
sur lui, alors...

1750
01:27:50,307 --> 01:27:51,517
j'ai dû...

1751
01:27:52,476 --> 01:27:53,477
prendre ça.

1752
01:27:54,395 --> 01:27:55,604
Oh, mon Dieu.

1753
01:27:56,772 --> 01:27:59,775
C'est donc vous
qui vous êtes introduites en cabine.

1754
01:27:59,775 --> 01:28:01,360
C'est moi.

1755
01:28:01,360 --> 01:28:03,028
J'aurais dû m'en douter.

1756
01:28:03,028 --> 01:28:05,239
Suivez-moi. Vous toutes.

1757
01:28:05,239 --> 01:28:07,825
- Non, pas elles.
- On t'abandonne pas.

1758
01:28:08,951 --> 01:28:10,619
Vous marchez lentement.

1759
01:28:10,619 --> 01:28:12,955
Oui, c'est ma démarche autoritaire.

1760
01:28:13,998 --> 01:28:16,667
Désolée, nous n'aurions pas dû faire ça.

1761
01:28:16,667 --> 01:28:19,837
Mais, il fallait bien agir.
Ils allaient perdre.

1762
01:28:20,671 --> 01:28:23,090
- J'y crois pas.
- Que va-t-il nous arriver ?

1763
01:28:23,090 --> 01:28:26,301
- Mon Dieu.
- J'ai pas fait de taule depuis 1967.

1764
01:28:41,358 --> 01:28:42,401
Oh, mon Dieu.

1765
01:28:42,901 --> 01:28:44,278
Bon sang.

1766
01:28:44,278 --> 01:28:47,281
Mon Dieu, vous êtes Danny Amendola.

1767
01:28:47,281 --> 01:28:48,365
- Oui.
- Amendola,

1768
01:28:48,365 --> 01:28:51,201
vos statistiques d'interception
sont les meilleures.

1769
01:28:51,201 --> 01:28:53,078
Vous êtes si fiable !

1770
01:28:53,078 --> 01:28:55,247
C'est le plus beau des compliments.

1771
01:28:55,247 --> 01:28:58,709
Allons, on doit vous dire ça
tous les jours. C'est à vous ?

1772
01:28:58,709 --> 01:29:00,252
Oui, désolé pour la sueur.

1773
01:29:00,252 --> 01:29:02,755
Oui, ça ruisselle de sueur. Comme vous...

1774
01:29:02,755 --> 01:29:04,465
J'ai envie de vous raser.

1775
01:29:05,966 --> 01:29:06,967
Ouais.

1776
01:29:17,561 --> 01:29:19,772
{\an8}LA ROSE ET LE GOURDIN

1777
01:29:20,981 --> 01:29:23,150
- Gronk.
- Salut.

1778
01:29:23,150 --> 01:29:24,568
Vous avez lu ce livre ?

1779
01:29:24,568 --> 01:29:26,403
Je l'emporte partout.

1780
01:29:27,237 --> 01:29:28,989
Vous êtes énorme.

1781
01:29:30,032 --> 01:29:31,033
Merci.

1782
01:29:32,367 --> 01:29:33,368
Louella ?

1783
01:29:34,536 --> 01:29:35,537
Tom.

1784
01:29:36,622 --> 01:29:38,916
Merci pour ce que vous avez fait.

1785
01:29:40,084 --> 01:29:41,085
Merci beaucoup.

1786
01:29:41,085 --> 01:29:43,045
Je pourrais en dire de même.

1787
01:29:45,631 --> 01:29:46,632
Quelle journée !

1788
01:29:47,841 --> 01:29:50,010
- Vous arrivez à le croire ?
- Non.

1789
01:29:59,686 --> 01:30:01,230
Merci pour vos paroles.

1790
01:30:05,109 --> 01:30:09,571
Je ne sais pas comment,
mais ça ma vraiment touché.

1791
01:30:11,115 --> 01:30:12,407
On était abattus.

1792
01:30:13,659 --> 01:30:15,035
Vous avez lu en moi.

1793
01:30:17,454 --> 01:30:19,456
Vous savez, j'adore ce sport,

1794
01:30:20,332 --> 01:30:21,667
le football,

1795
01:30:21,667 --> 01:30:23,585
ça m'a appris des tas de choses.

1796
01:30:24,586 --> 01:30:28,799
On me répète sans arrêt :
"Vous m'inspirez", et...

1797
01:30:30,801 --> 01:30:32,219
ce n'est que du sport.

1798
01:30:33,554 --> 01:30:36,181
Ce que vous avez affronté, votre force,

1799
01:30:37,057 --> 01:30:38,350
ça m'inspire.

1800
01:30:39,143 --> 01:30:41,353
Votre courage m'inspire,

1801
01:30:41,353 --> 01:30:42,479
alors, merci.

1802
01:30:46,692 --> 01:30:47,734
De rien.

1803
01:30:49,736 --> 01:30:51,321
Et j'adore ce maillot.

1804
01:30:54,992 --> 01:30:56,493
On échange ?

1805
01:30:57,786 --> 01:31:00,205
- Ce maillot, contre le tien ?
- Oui.

1806
01:31:00,205 --> 01:31:03,458
- Il est tout plein de sueur ?
- Tout dégoulinant.

1807
01:31:04,126 --> 01:31:06,086
- D'accord, ça marche.
- Oui !

1808
01:31:06,628 --> 01:31:09,173
J'en ai encore
jamais eu avec des paillettes.

1809
01:31:10,424 --> 01:31:12,467
Où est mon maillot ?

1810
01:31:12,467 --> 01:31:13,802
Il était juste ici.

1811
01:31:14,970 --> 01:31:17,514
Eh bien, tu n'as qu'à me l'envoyer.

1812
01:31:18,098 --> 01:31:18,932
Je le ferai.

1813
01:31:20,100 --> 01:31:21,101
Bien évidemment.

1814
01:31:30,110 --> 01:31:32,237
<i>Les Tampa Bay Buccaneers débutent</i>

1815
01:31:32,237 --> 01:31:33,906
<i>avec un nouveau quarterback.</i>

1816
01:31:33,906 --> 01:31:37,492
<i>Tom Brady, 43 ans,
tentera de redresser une équipe</i>

1817
01:31:37,492 --> 01:31:40,954
<i>n'ayant même pas atteint
l'après-saison depuis 2007.</i>

1818
01:31:40,954 --> 01:31:43,790
<i>J'ai appris à ne jamais douter de Brady,</i>

1819
01:31:43,790 --> 01:31:44,875
<i>mais, imaginez...</i>

1820
01:31:44,875 --> 01:31:46,793
Le match va commencer.

1821
01:31:47,294 --> 01:31:48,879
Hé, ça va commencer.

1822
01:31:48,879 --> 01:31:50,297
- OK.
- Le guacamole ?

1823
01:31:50,297 --> 01:31:51,882
- Prêt.
- Voyons ça.

1824
01:31:51,882 --> 01:31:53,091
- Plus d'oignons.
- Allez.

1825
01:31:53,091 --> 01:31:55,761
- Plus d'oignons ? OK.
- C'est parfait.

1826
01:31:55,761 --> 01:31:57,596
Cette nana, elle sait ce qu'elle veut.

1827
01:31:57,596 --> 01:32:00,515
- Vite, ça commence.
- On arrive.

1828
01:32:00,515 --> 01:32:01,850
Vite.

1829
01:32:01,850 --> 01:32:04,102
{\an8}Avant quiconque, je veux trinquer.

1830
01:32:05,520 --> 01:32:06,939
{\an8}À une nouvelle saison,

1831
01:32:06,939 --> 01:32:08,941
{\an8}une nouvelle équipe,

1832
01:32:08,941 --> 01:32:11,193
{\an8}et à celle qui nous a réunis.

1833
01:32:12,236 --> 01:32:13,904
Une minute, où est-elle ?

1834
01:32:14,947 --> 01:32:17,491
- Maman, viens !
- On est prêts !

1835
01:32:18,075 --> 01:32:20,786
Je prenais les chips, dans le garage.

1836
01:32:20,786 --> 01:32:24,373
À notre fringant quarterback.

1837
01:32:25,207 --> 01:32:27,084
<i>- Nous sommes prêts.</i>
- Le coup d'envoi !

1838
01:32:27,084 --> 01:32:30,712
<i>Coup de sifflet,
l'arbitre donne le coup d'envoi.</i>

1839
01:32:39,805 --> 01:32:42,808
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE

1840
01:32:52,901 --> 01:32:54,319
À quand la retraite ?

1841
01:32:54,319 --> 01:32:57,197
J'aime pas le mot "retraite".
C'est trop définitif.

1842
01:32:58,448 --> 01:33:02,327
Je pars pas en retraite,
je change de carrière.

1843
01:33:02,327 --> 01:33:03,412
Souvent.

1844
01:33:03,912 --> 01:33:05,956
Techniquement, c'est une année sabbatique

1845
01:33:05,956 --> 01:33:07,708
qui n'a jamais pris fin.

1846
01:33:08,250 --> 01:33:11,837
C'est pas à vous que je demande,
mais à lui.

1847
01:33:12,796 --> 01:33:14,923
J'ai songé à prendre ma retraite.

1848
01:33:15,507 --> 01:33:19,511
Mais ce serait dommage,
quand on a encore autant de jus.

1849
01:33:19,511 --> 01:33:20,971
Bienvenue au club.

1850
01:33:20,971 --> 01:33:22,597
- Buvons à ça.
- Santé !

1851
01:33:22,597 --> 01:33:24,308
- Pareil
- Visez-moi cet endroit.

1852
01:33:25,183 --> 01:33:26,810
- Santé !
- Tampa. Qui l'eût cru ?

1853
01:38:00,166 --> 01:38:02,168
Sous-titres : Bruno Mazzocchi



