1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
‫אטלנטה, חיכינו לזה!‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,262
‫אתם צופים במופע 85 סאות'!‬

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,432
‫אין עוד מופעים כאלה.‬

6
00:00:15,515 --> 00:00:19,436
‫שלושה מהאנשים הכי מצחיקים בעולם‬
‫מופיעים על במה אחת,‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
‫והכול מאולתר.‬

8
00:00:23,690 --> 00:00:28,570
‫ראיתם אותו ב"ויילד אן אאוט",‬
‫בקומדי סנטרל ובבי-אי-טי.‬

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
‫מוושינגטון די-סי,‬

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,241
‫קבלו את צ'יקו בין!‬

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,873
‫הוא פתח את קריירת הקומדיה שלו‬
‫ככוכב ברשתות החברתיות,‬

12
00:00:39,956 --> 00:00:44,002
‫ועכשיו הוא ממלא אצטדיונים ברחבי ארה"ב.‬

13
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
‫הוא מהצד המערבי של אטלנטה.‬

14
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
‫די-סי יאנג פליי!‬

15
00:00:51,092 --> 00:00:57,098
‫ראיתם אותו ב"לאסט קומיק סטנדינג",‬
‫ב"ויילד אן אאוט" וב"אול דף קומדי".‬

16
00:00:57,182 --> 00:00:58,558
‫מאוקספורד, מיסיסיפי,‬

17
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
‫קרלוס מילר!‬

18
00:01:02,812 --> 00:01:05,607
‫אתם צופים במופע 85 סאות',‬

19
00:01:05,690 --> 00:01:07,108
‫גטו לג'נדז!‬

20
00:01:07,984 --> 00:01:11,112
‫עם האורחים המיוחדים, ריץ' הומי קוואן‬

21
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
‫וגודי מוב!‬

22
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
‫הופה!‬
‫-כן!‬

23
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
‫"אטלנטה!‬
‫-וואו!‬

24
00:01:26,127 --> 00:01:29,005
‫"אטלנטה!‬
‫-כן!‬

25
00:01:29,631 --> 00:01:31,841
‫"איפה אנחנו?"‬

26
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
‫איפה…‬

27
00:01:32,884 --> 00:01:36,763
‫"אטלנטה‬
‫-אטלנטה‬

28
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
‫"אטלנטה‬

29
00:01:38,139 --> 00:01:40,058
‫"אנחנו ב…‬
‫-אטלנטה‬

30
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
‫"אנחנו באטלנטה‬
‫-אטלנטה"‬

31
00:01:42,977 --> 00:01:44,938
‫כן, בהחלט!‬
‫-"אטלנטה"‬

32
00:01:45,021 --> 00:01:47,982
‫אטלנטה, הצד המערבי!‬
‫-"אטלנטה"‬

33
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
‫הצד המערבי, הצד הכי טוב, ביץ'!‬

34
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
‫אטלנטה, מה נשמע?‬

35
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
‫האווירה פה טובה.‬

36
00:02:04,415 --> 00:02:05,834
‫החרא הזה נראה טוב.‬

37
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
‫תראו את זה,‬
‫כולם פה נראים כמו סטודנטים במוריס בראון!‬

38
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
‫מה המצב?‬

39
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
‫"יש לנו להקה באטלנטה‬

40
00:02:13,633 --> 00:02:17,095
‫"הם מנגנים מוזיקה והיא ממש מעולה‬

41
00:02:17,178 --> 00:02:20,473
‫"אנחנו באטלנטה‬
‫אתם יודעים שאנחנו עושים את זה בגדול‬

42
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
‫"זה מופע 85 סאות' ואנחנו נותנים הכול‬

43
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
‫"יש לנו אישה שמנגנת בכינור‬
‫פורטת על מיתרים‬

44
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
‫"יש לנו אח שמנגן בקרן‬
‫הוא משמיע רעשים‬

45
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
‫"יש לנו אח שמנגן בתופים, הוא מתופף יפה‬

46
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
‫"האח שלי פה איתנו, ג'יי-או-אן‬

47
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
‫"הוא צורח, אה!‬
‫-חכה רגע‬

48
00:02:37,991 --> 00:02:41,161
‫"חכה רגע, צ'יקו‬
‫אני אקח אותך לשכונה שלי, הבנת?‬

49
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
‫"אדמסוויל, אזור 4, כן‬
‫הכול טוב שם, הבנת?‬

50
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
‫"כן‬

51
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
‫"מרטין לות'ר קינג, באנקהד‬

52
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
‫"הבחורות שיש שם, המנוש שלהן… מסריח‬

53
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
‫"מה? לא! רגע, לא‬

54
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
‫"מה? לא! רגע"‬

55
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
‫היא מאקו רידג', זה הסריח!‬

56
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
‫"מה? לא, רגע"‬

57
00:03:00,305 --> 00:03:01,556
‫דבר אליהם, לוס.‬
‫-רגע.‬

58
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
‫רגע. אתם חושבים שזה משחק. עצרו. עצרו הכול.‬

59
00:03:04,559 --> 00:03:06,269
‫רגע. עצרו הכול.‬
‫-יו.‬

60
00:03:06,352 --> 00:03:07,770
‫אתם חושבים שזה משחק.‬
‫-מה?‬

61
00:03:08,354 --> 00:03:10,231
‫זאת בחורה שחורה שמנגנת בכינור.‬

62
00:03:10,315 --> 00:03:11,649
‫אתה לא רציני.‬
‫-שים לב.‬

63
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
‫תגבירו שוב את המוזיקה, שימו לב!‬

64
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
‫בטהובן קטן עלייך.‬

65
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
‫יו.‬

66
00:03:21,159 --> 00:03:24,537
‫"א-ט-ל-נ-ט-ה"‬
‫-תני לי עוד אחד ועוד תו נמוך.‬

67
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
‫יו, אהבתי את זה.‬
‫-כן, אהבתי את זה.‬

68
00:03:28,374 --> 00:03:29,500
‫תנגני צליל גבוה.‬

69
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
‫וואו!‬

70
00:03:36,758 --> 00:03:39,928
‫תעשי את זה עוד פעם אחת.‬
‫זה נשמע כמו מציצה טובה. תעשי.‬

71
00:03:40,637 --> 00:03:42,847
‫פעם מישהי מצצה לי וזה נשמע ככה.‬

72
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
‫היא בטח בדיוק צחצחה שיניים‬
‫אם המציצה נשמעה ככה.‬

73
00:03:48,811 --> 00:03:50,104
‫לא רוצה מציצה כזאת.‬

74
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
‫נכון שנראה כאילו הציצים שלה רבו במכונית?‬

75
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
‫היא הפרידה ביניהם. "לך לשם, לך לשם."‬

76
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
‫"נמאס לי מזה."‬

77
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
‫כשאת מורידה את החזייה הזאת,‬

78
00:03:59,781 --> 00:04:01,741
‫הציצי שלך בטח נופל כמו ראפר מפעם.‬

79
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
‫איך אתם מרגישים?‬

80
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
‫החרא הזה מטורף!‬

81
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
‫עדיף שפשוט תיהנו.‬

82
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
‫אתם יודעים שיפרצו לכם למכונית הערב.‬

83
00:04:18,132 --> 00:04:21,135
‫אנחנו באטלנטה, בית ה…‬

84
00:04:21,219 --> 00:04:23,763
‫צריך לפתוח את החלונות ולא לנעול את הדלתות‬

85
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
‫כדי שלא יפרצו לך למכונית.‬

86
00:04:27,642 --> 00:04:29,310
‫יש לי יום הולדת!‬
‫-למי?‬

87
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
‫לא בשמלה הזאת.‬

88
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
‫שיט… אכן, כן.‬
‫-הלכת לחנות תחפושות, את חיה בסרט.‬

89
00:04:36,025 --> 00:04:37,026
‫חכו רגע.‬

90
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
‫היא קמה ואמרה, "יש לי יום הולדת!"‬

91
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
‫החבר שלה אמר, "אל תבהו".‬

92
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
‫אחי, אתה יודע שאני לא רוצה אותה.‬
‫אפילו אתה לא ממש רוצה אותה.‬

93
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
‫יושב פה בצווארון גולף. הוא נראה כמו כומר.‬

94
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
‫הוא אמר לי לא להסתכל,‬
‫אבל החברה שלו מתחבקת עם די-סי.‬

95
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
‫אתה בן זוג איום ונורא.‬

96
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
‫אל תדאג. שב.‬

97
00:04:58,339 --> 00:05:01,843
‫רואה? אתה מתווכח איתי והיא יוצאת לרחובות.‬

98
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
‫כן, הכול טוב.‬

99
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
‫יש לה עגיל בשפה. יש לה שניים.‬

100
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
‫לא החלפת אותם מאז שעשית אותם.‬

101
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
‫היי, היא תבגוד בך, אחי. זה נגמר.‬

102
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
‫נראה לי שהיא תבגוד.‬

103
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
‫"נראה לי שהיא תבגוד‬
‫-יש לה פטרייה על העגיל בשפה‬

104
00:05:17,317 --> 00:05:20,737
‫"נראה לי שהיא תבגוד‬
‫-יש לה פטרייה על העגיל בשפה‬

105
00:05:20,820 --> 00:05:25,283
‫"נראה לי שהיא תבגוד‬
‫-יש לה פטרייה על העגיל בשפה‬

106
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
‫"יש לה פטרייה על העגיל בשפה?‬

107
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
‫"היא לא החליפה אותו מאז 2013‬

108
00:05:31,914 --> 00:05:35,335
‫"היא ממשיכה לרדת לגברים"‬

109
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
‫אני אצלם תמונה.‬

110
00:05:37,253 --> 00:05:39,797
‫היא מתגרה בנו. עם ציצים נפולים.‬

111
00:05:41,299 --> 00:05:42,925
‫אני רק אומר מה אני רואה.‬

112
00:05:44,552 --> 00:05:46,179
‫ברצינות, באמת נראה כאילו‬

113
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
‫מישהו תפס לה את הציצים, לחץ ממש חזק ושחרר.‬

114
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
‫היי, פליי, מהי אטלנטה?‬

115
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
‫אטלנטה. זהו זה.‬

116
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
‫מחוז פולטון.‬
‫-עכשיו אנחנו בקולג' פארק.‬

117
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
‫קולג' פארק זה קולג' פארק.‬

118
00:06:01,652 --> 00:06:03,279
‫קולג' פארק זה לא אטלנטה.‬

119
00:06:03,363 --> 00:06:06,324
‫זה, אתה יודע… זה קולג' פארק.‬

120
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
‫כי אני מאטלנטה. למדתי בחנ"צ.‬

121
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
‫בחינוך הציבורי.‬
‫-בסדר.‬

122
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
‫מחוז פולטון, הצד המערבי,‬
‫משטרת אטלנטה הסתובבה ברחוב שלי.‬

123
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
‫אתם לא יכולים לחדש לי כלום.‬

124
00:06:18,795 --> 00:06:22,924
‫אז מי נחשב יליד אטלנטה?‬

125
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
‫אומרים שאם נולדת בגריידי, בקרופורד לונג,‬

126
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
‫בג'ורג'יה בפטיסט, אתה מבין אותי?‬

127
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
‫בסדר.‬
‫-אלה בעצם בתי חולים באטלנטה.‬

128
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
‫כשאתה יוצא משם,‬
‫גם הבית שלך צריך להיות באטלנטה.‬

129
00:06:34,018 --> 00:06:35,561
‫אספר לכם מה הדרך הכי קלה.‬

130
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
‫כל מה שנמצא בגבולות כביש 285…‬

131
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
‫הוא אטלנטה.‬

132
00:06:40,233 --> 00:06:42,402
‫הרוב.‬
‫-אמור להיות.‬

133
00:06:42,485 --> 00:06:43,611
‫הרוב.‬

134
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
‫תראה את החבר'ה מחוץ לכביש 285.‬

135
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
‫לכו תזדיינו, חבורת אפסים!‬

136
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
‫עשיתי שיעורי בית.‬

137
00:06:49,575 --> 00:06:51,869
‫לא, אנחנו בקולג' פארק. החרא הזה שונה.‬

138
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
‫מה שונה?‬
‫-תבין, באטלנטה…‬

139
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
‫פורצים לך למכונית.‬
‫-נכון.‬

140
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
‫בקולג' פארק, מורידים לך דברים מהמכונית.‬

141
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
‫מורידים פה כל מיני דברים.‬

142
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
‫ראיתי מישהו גונב למישהו אוכל‬
‫במתחם ההסעדה. הם רציניים.‬

143
00:07:06,467 --> 00:07:09,095
‫אלוהים, אתה אומר לי‬
‫שבאטלנטה פורצים למכוניות,‬

144
00:07:09,178 --> 00:07:12,807
‫אבל בקולג' פארק יגנבו לך את הממיר הקטליטי?‬

145
00:07:12,890 --> 00:07:16,602
‫לא, בקולג' פארק יורידו לך את כל הצמיג‬

146
00:07:16,686 --> 00:07:18,104
‫ויגנבו את כיסא התינוק.‬

147
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
‫וואו!‬

148
00:07:20,565 --> 00:07:24,026
‫פה אנשים שוברים לך את החלון‬
‫ונועלים לך את הדלת.‬

149
00:07:25,194 --> 00:07:28,197
‫אתה יודע איזה מין בן אדם‬
‫גונב בגדי תינוקות?‬

150
00:07:28,281 --> 00:07:31,075
‫"אחי, הבאתי בגדים‬
‫לבני שנתיים ושלוש אם צריך."‬

151
00:07:31,868 --> 00:07:33,786
‫מישהו צריך אותם.‬
‫-החרא הזה אמיתי.‬

152
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
‫חבר שלי, שברו לו חלון.‬

153
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
‫לא!‬
‫-גנבו את הכיסא של התינוק.‬

154
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
‫הוא שם ניילון.‬

155
00:07:39,542 --> 00:07:43,045
‫בטח אותם אנשים עשו את זה.‬
‫הם באו וקרעו לו את הניילון.‬

156
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
‫הוא בטח עשה להם משהו. הייתה להם בעיה איתו.‬

157
00:07:47,467 --> 00:07:49,218
‫לא הסכימו שיהיה לו ניילון.‬

158
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
‫אחי! תראה את החרא הזה, אחי.‬

159
00:07:51,179 --> 00:07:54,557
‫אנחנו באטלנטה עם המון אנשים שחורים ויפים.‬

160
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
‫המקום הזה נראה כמו טקס סיום.‬

161
00:07:58,144 --> 00:08:00,771
‫כולם נראים דלוקים! תראו אותם. למי יש ויד?‬

162
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
‫זין על החרא הזה. מה קורה?‬

163
00:08:02,648 --> 00:08:06,235
‫איפה הריכוז שלי?‬
‫-סיימתי לעשן ויד. החרא הזה נהיה חזק מדי.‬

164
00:08:06,319 --> 00:08:07,236
‫למה אתה אומר?‬

165
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
‫למה אתה אומר שוויד נהיה חזק מדי?‬

166
00:08:09,363 --> 00:08:10,948
‫זה נהיה חזק מדי, אחי.‬

167
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
‫אני יודע ששמים בו פן-פן.‬

168
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
‫כי התמסטלתי יום אחד,‬

169
00:08:14,660 --> 00:08:17,663
‫עשיתי שטות והזמנתי כרית היריון, אחי.‬

170
00:08:19,123 --> 00:08:21,584
‫הכרית שמניחים בין הרגליים?‬
‫-אחי…‬

171
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
‫זה רעיון לא רע בכלל.‬

172
00:08:23,252 --> 00:08:26,088
‫אני מנמנם בבית כאילו אני בחודש עשירי.‬

173
00:08:26,631 --> 00:08:30,301
‫והתרגלתי לזה. הנחתי את הביצים על הצד.‬

174
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
‫אבל החרא הזה טוב.‬

175
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
‫אני מתמודד עם הוויד.‬
‫רק הוויד האכיל גדול עליי.‬

176
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
‫אני לא בנוי לזה. אספר את הסיפור.‬

177
00:08:40,061 --> 00:08:41,646
‫קרלוס נתן לי ויד אכיל פעם,‬

178
00:08:41,729 --> 00:08:44,273
‫בגללו התחלתי לעשן ויד רגיל במשך שלוש שנים.‬

179
00:08:44,857 --> 00:08:48,277
‫נכנסתי לשירותים, הסתכלתי במראה‬
‫והריסים עפו לי מהפנים.‬

180
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
‫אחי, אמרתי לעצמי, "אני הוזה!"‬

181
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
‫על הזין. לא מתעסק עם ויד אכיל.‬

182
00:08:52,156 --> 00:08:56,577
‫פעם הייתי לוקח כדורים. אני משכונה ממש קשה.‬
‫מרטין לות'ר קינג. אל תתעסקו איתי.‬

183
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
‫המילטון אי הולמס, זו תחנת הרכבת שלי.‬

184
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
‫מרטין לות'ר קינג לא היה אוהב את זה‬
‫שאתה לוקח כדורים, אחי.‬

185
00:09:02,500 --> 00:09:05,545
‫אני רק אומר שזאת נסיעה ארוכה‬
‫כשיוצאים מפייב פוינטס.‬

186
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
‫נסיעה של שעה וחצי, אז חייבים לקחת משהו.‬

187
00:09:08,089 --> 00:09:09,590
‫אתה רואה? לא קלטת את זה.‬

188
00:09:09,674 --> 00:09:12,969
‫רק מישהו מאטלנטה,‬
‫כשהוא מספר לך חמישה דברים שונים‬

189
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
‫שלא קשורים לנושא שהוא מדבר עליו,‬

190
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
‫זה אומר שהוא רציני בטירוף‬
‫לגבי מה שהוא יגיד.‬

191
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
‫על מה אתה מדבר?‬

192
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
‫מרטין לות'ר קינג,‬
‫לסבתא שלי יש בית סגול. מה אתה רוצה?‬

193
00:09:22,853 --> 00:09:24,397
‫נפלתי מהאופניים בגיל שבע.‬

194
00:09:24,480 --> 00:09:27,608
‫הלכתי מכות עם ליל טיי-טיי. על מה אתה מדבר?‬

195
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
‫על אמת.‬
‫-זה חרא רציני.‬

196
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
‫על אמת.‬

197
00:09:32,113 --> 00:09:34,073
‫אף אחד לא זרק לי ויד, אחי.‬

198
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
‫אמרתי, "תביאו לי שלושה גרם וחצי!"‬

199
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
‫הלבנים האלה לא יעשו לכם כלום.‬

200
00:09:40,121 --> 00:09:43,082
‫הם מפחדים. הם כזה,‬
‫"אוי, לא, שלא יכניסו אותי לכלא".‬

201
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
‫פשוט תזרקו את זה.‬
‫אף אחד לא יראה מי זרק. תזרקו רחוק.‬

202
00:09:49,422 --> 00:09:51,591
‫פתאום אני רואה, "הוויד שלי עף".‬

203
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
‫אנשים חכמים מדי בשביל זה.‬
‫הם לא מביאים לפה ויד.‬

204
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
‫ברגע שהם ראו את מרכז הכנסים, הם חשבו,‬

205
00:09:57,847 --> 00:10:00,016
‫"אין מצב, ההאשמות הפדרליות האלה."‬

206
00:10:01,225 --> 00:10:05,021
‫אנחנו באטלנטה, אחי,‬
‫למישהו יש 30 גרם בביצים ברגע זה.‬

207
00:10:05,896 --> 00:10:08,524
‫פשוט הולך במעבר, "אתה מסודר, אחי?"‬

208
00:10:08,608 --> 00:10:12,069
‫הוא אמר שיש לך 30 גרם בביצים.‬
‫אף אחד לא רוצה לעשן את זה.‬

209
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
‫"יש לי ויד אקזוטי. אתה מסודר?"‬

210
00:10:15,656 --> 00:10:18,868
‫עושה שטויות…‬
‫-המכוער הזה נראה כמו עובד בחברת ליסינג.‬

211
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
‫מי עובד בחברת ליסינג?‬

212
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
‫הקירח הזה פה. הוא עובד בחברת ליסינג.‬

213
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
‫"נשארו שלוש מכוניות."‬

214
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
‫הוא נראה כמו נבל מסרט של טיילר פרי.‬

215
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
‫הוא נראה כמו ההוא‬
‫שבוגד באשתו בסרט של טיילר פרי.‬

216
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
‫הוא הסתכל עליך.‬

217
00:10:36,302 --> 00:10:40,056
‫באמת? ככה העיר שלי תתייחס אליי?‬
‫אף אחד לא יזרוק לי ויד?‬

218
00:10:40,139 --> 00:10:41,724
‫נסעתי למינסוטה ואמרתי,‬

219
00:10:41,807 --> 00:10:43,851
‫"תזרקו לי ויד." הם פשוט…‬

220
00:10:46,020 --> 00:10:48,981
‫הם זרקו. למה נראה כאילו‬
‫אנחנו מחפשים ביצי פסחא?‬

221
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
‫"איפה הוויד, חבר'ה?"‬

222
00:10:53,444 --> 00:10:56,447
‫לא מגולגל מראש. החרא הזה…‬
‫-לא.‬

223
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
‫אני מהעיר. שיגעתם אותי.‬
‫בחרא הזה יש 30 גרם פרקוסט.‬

224
00:11:00,409 --> 00:11:01,243
‫אין מצב.‬

225
00:11:01,327 --> 00:11:03,329
‫די. תכבו את המוזיקה. די.‬

226
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
‫כן.‬
‫-רואים?‬

227
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
‫זה מה שמעצבן אותי.‬

228
00:11:06,207 --> 00:11:09,669
‫ורואים שהרגע גלגלו את הג'וינט,‬
‫כי הוא עדיין רטוב.‬

229
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
‫אף אחד לא רוצה את זה.‬

230
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
‫כן, יש בזה סמים.‬

231
00:11:14,131 --> 00:11:15,883
‫אחזיר את זה לקהילה!‬

232
00:11:19,804 --> 00:11:21,514
‫רק במופע 85 סאות'‬

233
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
‫יזרקו לכיוונכם ג'וינט, לאזור שלכם.‬

234
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
‫מה הבעיה שלך?‬

235
00:11:26,227 --> 00:11:28,771
‫מה שמטורף הוא שמישהו תפס אותו ביד אחת.‬

236
00:11:29,397 --> 00:11:32,858
‫הוא תפס אותו. הוא מרחרח אותו.‬
‫אל תעשן את החרא הזה!‬

237
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
‫אם תעשן את החרא הזה, אתה תיראה ככה…‬

238
00:11:36,070 --> 00:11:37,613
‫מישהו צריך לפרק את זה.‬

239
00:11:39,448 --> 00:11:43,744
‫כמה מעריצים של מופע 85 סאות' יש פה,‬
‫כמה ממועדון 85 האחוזים?‬

240
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‫כאלה שבאמת אוהבים אותנו.‬
‫-שהורידו את האפליקציה.‬

241
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
‫אם אתם באמת במועדון,‬
‫אתם מבינים את הקטע של התמונה.‬

242
00:11:50,334 --> 00:11:51,752
‫מה זה אומר?‬

243
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
‫תראו איך מרווין מסתכל עליכם.‬

244
00:11:55,381 --> 00:11:57,550
‫הוא מסתכל עליך בשביל משהו.‬
‫-מה?‬

245
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
‫הוא מסתכל עליי בשביל משהו?‬

246
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
‫לא, הוא יסתכל עלייך אחר כך,‬
‫כאילו, "כלבה, חסר לך…"‬

247
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
‫זה…‬
‫-מסדיר את הנשימה…‬

248
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
‫לא בשבילך.‬
‫-מה אתה עושה?‬

249
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
‫חם לי, אחי!‬

250
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
‫אחי, אנחנו מצלמים ספיישל,‬

251
00:12:11,480 --> 00:12:14,734
‫ואתה יוצר תוכן ל"אונלי-פאנס" שלך על הבמה.‬

252
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
‫אני מנסה להשיג עוד עוקבים, הבנת?‬

253
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
‫אתן נשים משוגעות,‬

254
00:12:24,285 --> 00:12:27,455
‫אתן אוהבות גברים‬
‫עם מבנה גוף של נרקומן לשעבר.‬

255
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
‫אני יודע…‬

256
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
‫אתה מדבר עליי?‬
‫-כן.‬

257
00:12:33,252 --> 00:12:36,297
‫אתה יודע שהגוף שלך נראה‬
‫כאילו היית פעם בכיסא גלגלים.‬

258
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
‫בלי להעליב אנשים שעדיין משתמשים בהם.‬

259
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
‫אתה תהיה בטיטולים בעוד שלוש שנים.‬

260
00:12:43,804 --> 00:12:46,098
‫ואתה תהיה בטיפולים.‬
‫-היי. די.‬

261
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
‫אנחנו אמורים להיות אחים.‬

262
00:12:48,225 --> 00:12:51,645
‫סתום, אחי, אתה לובש חולצת עור‬
‫כאילו אתה צייר.‬

263
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
‫הייתי חייב ללבוש עור, אחי, החרא הזה יפה.‬

264
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
‫הוא מנסה להיראות רציני עם המעיל הארוך שלו.‬

265
00:13:02,990 --> 00:13:06,243
‫הוא משקר ואומר לכולם שהוא עובד בנדל"ן.‬

266
00:13:07,369 --> 00:13:08,788
‫הוא הרגע התחיל.‬

267
00:13:09,455 --> 00:13:13,709
‫זה המעיל שדייב שאפל לבש‬
‫כשהוא שיחק מכור לקראק בתוכנית שלו.‬

268
00:13:14,210 --> 00:13:17,213
‫הוא לובש את המעיל של טיירון ביגמס.‬

269
00:13:18,839 --> 00:13:20,508
‫מה?‬
‫-מה נסגר?‬

270
00:13:21,675 --> 00:13:24,804
‫למה התחלת לנגן ככה, אחי?‬
‫-לא ידעתי מה לעשות.‬

271
00:13:24,887 --> 00:13:26,639
‫הוא התחיל לנגן מוזיקת פורנו.‬

272
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
‫עברתי למצב של מכור לקראק,‬
‫לא ידעתי מה לעשות.‬

273
00:13:29,391 --> 00:13:32,937
‫אחי, לא רואים את זה, השקענו במופע הזה.‬

274
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
‫כן, נכון.‬
‫-הבאתי מישהו שינגן בטובה.‬

275
00:13:37,191 --> 00:13:42,363
‫מתי בפעם האחרונה ראיתם טובה,‬
‫בכיתה ט' או י'?‬

276
00:13:43,113 --> 00:13:45,115
‫הם מצאו אותו בקולג' מוריס בראון.‬

277
00:13:45,199 --> 00:13:49,119
‫הייתי צריך לטוס עד ניו אורלינס‬
‫כדי למצוא שחור שמנגן בטובה, אחי.‬

278
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
‫טוב, תנגן את זה שוב.‬

279
00:13:53,582 --> 00:13:54,959
‫הוא הפליץ עכשיו.‬

280
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
‫רגע, תנגן לי בטובה, אחי.‬

281
00:14:01,590 --> 00:14:04,051
‫גבירותיי ורבותיי,‬

282
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
‫אנחנו מציגים בפניכם‬

283
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
‫את הלהקה הכי אדירה בארץ,‬

284
00:14:09,765 --> 00:14:15,437
‫בהובלת האחד והיחיד,‬
‫ג'ון "רגל משוחררת" ויטפילד.‬

285
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
‫תפסיקו להתעסק איתי, עם התואר שלי.‬

286
00:14:37,001 --> 00:14:40,462
‫חשבתי לעצמי, אתם בלהקה?‬
‫לא ידעתי מה לעשות בכלל.‬

287
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
‫עשיתי את הדבר היחיד שאני…‬

288
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
‫כן, אני מנגן בתופים.‬
‫-באמת?‬

289
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
‫כן.‬
‫-אתה יודע לנגן בתופים?‬

290
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
‫אחי, מה?‬
‫-לך תבין…‬

291
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
‫אז תנגן משהו.‬

292
00:14:54,518 --> 00:14:56,353
‫אז תנגן משהו.‬
‫-הוא לא יעשה כלום.‬

293
00:14:56,437 --> 00:14:58,981
‫לוס יראה לכם מה זה.‬
‫-תנגן לנו משהו.‬

294
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
‫בואו נשמע.‬

295
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
‫הוא לא יודע מה זה תופים.‬

296
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
‫"קדימה, חבר'ה‬

297
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
‫"קומו!‬

298
00:15:15,414 --> 00:15:16,457
‫"תרקדו!‬

299
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
‫"קומו! אמרתי, תרקדו!‬

300
00:15:21,670 --> 00:15:25,674
‫"אמרתי שאני לא יודע למה כולם כועסים עליי‬

301
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
‫"עומד פה…"‬

302
00:15:34,433 --> 00:15:35,976
‫תנגנו את החרא הזה!‬

303
00:15:41,899 --> 00:15:43,233
‫"קדימה, תעשו את זה!‬

304
00:15:44,151 --> 00:15:45,194
‫"תנו לי את זה‬

305
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
‫"אחת, שתיים, שלוש, תנו לי!‬

306
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
‫"תנו לי!‬

307
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
‫"בסדר!"‬

308
00:15:54,912 --> 00:15:56,205
‫מה זה?‬

309
00:15:56,288 --> 00:15:59,833
‫"כל מי שנמצא פה הערב‬
‫תרימו את הידיים לשמיים הערב‬

310
00:16:00,459 --> 00:16:03,379
‫"כל מי שנמצא פה הערב‬
‫תרימו את הידיים לשמיים הערב‬

311
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
‫"בדיוק‬
‫-בויאקה‬

312
00:16:04,588 --> 00:16:08,300
‫"אטלנטה, אנחנו כאן, חוגגים כמו בשנה החדשה‬

313
00:16:08,384 --> 00:16:09,969
‫"אמרתי לרקוד, לקום‬

314
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
‫"כולם לחגוג, אנחנו לא מפסיקים‬

315
00:16:11,845 --> 00:16:14,264
‫"תראו אותי!‬
‫-נתתי לה פילי, לחיי הבילי‬

316
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
‫"לגברת הזאת יש המון ציצי‬

317
00:16:16,600 --> 00:16:18,435
‫"כולם יודעים, כולם יודעים‬

318
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
‫"שלא ייפול החוצה, יראו לה את הציצים‬

319
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
‫"היי!"‬

320
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
‫לעזאזל!‬

321
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
‫ככה עושים את זה!‬

322
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
‫אל תתעסקו עם הילד הזה.‬
‫תראו את הבחור שיושב שם,‬

323
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
‫"הוא באמת ניגן את זה?" כן.‬

324
00:16:51,010 --> 00:16:52,344
‫הספה הזאת מסריחה.‬

325
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
‫תראו אתכן, נשים משוגעות.‬

326
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
‫בנות, כדאי שתפסיקו,‬
‫אתן צורחות ובאתן עם גבר,‬

327
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
‫"כלבה, אל תרעישי ככה בשביל אף גבר."‬

328
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
‫יש פה נשים משוגעות, אחי.‬

329
00:17:11,405 --> 00:17:14,616
‫אתן אוהבות גברים‬
‫עם מבנה גוף של מישהו שירו בו?‬

330
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
‫אני יודע שאתה לא מדבר.‬

331
00:17:18,787 --> 00:17:21,290
‫הוא שותה אנשור בבוקר. סתום את הפה…‬

332
00:17:21,790 --> 00:17:23,917
‫רגע!‬
‫-"תן לי שני בקבוקי אנשור…"‬

333
00:17:24,001 --> 00:17:26,045
‫די!‬

334
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
‫אנחנו אמורים להיות אחים.‬

335
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
‫לא, אבל באמת, יש לך מבנה גוף של…‬

336
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
‫נרקומן בריא.‬
‫-כן…‬

337
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
‫אני דומה לטי-איי כשהוא הולך.‬

338
00:17:37,931 --> 00:17:39,349
‫אני פשוט…‬

339
00:17:39,433 --> 00:17:40,851
‫מה אמרת, ידידי?‬

340
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
‫באמת, לא נראה שהוא עומד לומר,‬

341
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
‫"אחיין, נגמלתי מהחרא הזה, תראה אותי!"‬

342
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
‫בסדר, קרלוס, נשארו לך עוד שניים.‬

343
00:17:53,197 --> 00:17:56,075
‫"תן לי שני בקבוקי אנשור מהמקרר הקטן הזה."‬

344
00:17:56,158 --> 00:17:57,910
‫עוד שניים? נשארו לי רק שניים?‬

345
00:17:57,993 --> 00:18:00,871
‫מה עם צ'יקו? תראה את הגב שלו.‬
‫-אלוהים!‬

346
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
‫עכשיו אתם מערבים אותי בזה.‬

347
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
‫חסר לכם שתמשיכו לרדת עליי.‬

348
00:18:04,708 --> 00:18:07,544
‫תעזוב אותי, די-סי,‬
‫יש לך מבנה גוף של מסלסל שיער.‬

349
00:18:08,712 --> 00:18:12,299
‫אחי, אתה שוחה בלי להוריד בגדים.‬
‫מכוער שכמוך, מה נסגר?‬

350
00:18:12,382 --> 00:18:14,676
‫אחי, אתה נראה כמו מגב לשמשה.‬

351
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
‫צ'יקו, אתה נשאר עם הכובע הזה‬
‫כי יש לך נקודה רכה על הראש.‬

352
00:18:20,891 --> 00:18:22,226
‫יש לו פריחת תינוקות!‬

353
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
‫היי, לך תזדיין!‬

354
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
‫אומר שיש לו קשקשים. זאת פריחת תינוקות!‬

355
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
‫היה יום קר, הייתי צריך לחפוף. לכו תזדיינו.‬

356
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
‫הוא צריך לשתות חלב אם.‬

357
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
‫אנחנו חברים עכשיו.‬
‫-חזרתם להיות חברים.‬

358
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
‫כל הכבוד, מניאקים.‬
‫-אתה יודע שאנחנו חייבים לרדת עליך.‬

359
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
‫החולצה שלך לובשת חולצה.‬

360
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
‫אחי, זה עור.‬

361
00:18:44,915 --> 00:18:46,458
‫מנסה להסתיר את הגב הזה.‬

362
00:18:49,169 --> 00:18:51,880
‫אם ירו בי, אתה נדרסת. לא אכפת לי.‬

363
00:18:51,964 --> 00:18:53,590
‫אני אקבל את זה.‬

364
00:18:53,674 --> 00:18:54,633
‫אני אקבל את זה.‬

365
00:18:54,716 --> 00:18:57,010
‫לעזאזל.‬
‫-תראה להם את עמוד השדרה שלך.‬

366
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
‫כן.‬

367
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
‫יש לך מבנה גוף של קשית לקפה, עוף מפה.‬

368
00:19:02,808 --> 00:19:07,271
‫ברצינות, די-סי, באמת יש לך מבנה גוף‬
‫של מישהו שלמד ללכת לפני שנתיים.‬

369
00:19:07,771 --> 00:19:12,109
‫אחי, יש לך דלקת פרקים בברכיים.‬
‫מכוער אחד, מה נסגר?‬

370
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
‫אתה זקן בטירוף.‬

371
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
‫הגיל של שניכם ביחד הוא 150, תגידו משהו.‬

372
00:19:18,657 --> 00:19:21,869
‫"אני אישאר צעיר בגללו‬
‫אם הוא ימשיך להתעסק איתי. שחרר!"‬

373
00:19:26,039 --> 00:19:27,082
‫לך תזדיין.‬

374
00:19:27,166 --> 00:19:30,252
‫היי, די-סי, אתה נראה‬
‫כמו המתנפחים שיש בסוכנויות רכב.‬

375
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
‫אתה נראה בדיוק ככה.‬

376
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
‫הגב שלך נראה כמו לחמנייה, מכוער!‬

377
00:19:43,473 --> 00:19:45,976
‫מר אנשור, יש לך עוד משהו להגיד?‬

378
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
‫אחי, סתום כבר, אתה נראה כמו "לא סמוק".‬

379
00:19:53,775 --> 00:19:56,570
‫מה אמרת?‬
‫-לא הראפר פופ סמוק, זה "לא סמוק".‬

380
00:19:56,653 --> 00:19:58,030
‫לא סמוק?‬

381
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
‫אחי!‬
‫-ויטני.‬

382
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
‫מה?‬
‫-ויטני.‬

383
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
‫כן.‬
‫-בן זונה זקן.‬

384
00:20:06,455 --> 00:20:09,416
‫כשאתה הולך לישון, אחי,‬
‫יש לך כרית לרגליים. מכוער…‬

385
00:20:10,626 --> 00:20:12,836
‫"ארים את הרגליים, צריך להרים אותן."‬

386
00:20:16,673 --> 00:20:19,635
‫היי, יש לך כרית לגב שלך? מכוער…‬

387
00:20:23,138 --> 00:20:25,432
‫אל תיתן לו לעשות את זה, אחי, אמרתי לך.‬

388
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
‫מה? צ'יקו, יש לך ראש ענק.‬

389
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
‫אחי, לא אכפת לי, מה?‬

390
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
‫כן, אחי.‬
‫-תראה, קרלוס. קרלוס, תראה!‬

391
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
‫זה הגודל של הכרית שלו.‬

392
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
‫אתם רואים את זה.‬

393
00:20:41,573 --> 00:20:44,952
‫בעצם, די-סי, הגוף שלך נראה‬
‫כמו הצמה הזאת, אחי, סתום כבר.‬

394
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
‫הגוף שלך דומה לצמה שלי.‬

395
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
‫תגיד לאנשים למה אתה לא משחק פוטבול.‬

396
00:20:50,582 --> 00:20:53,168
‫כל הקהל צחק כשהורדת את הכובע,‬

397
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
‫חוץ מהבחורה הזאת. היא אמרה…‬

398
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
‫לא אכפת לי, בנות.‬

399
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
‫ידוע שאתן נראות ככה מתחת לפאה. די לשקר.‬

400
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
‫אמת.‬
‫-כשאתן מורידות את פאת התחרה,‬

401
00:21:02,803 --> 00:21:05,180
‫יש לכן צ'יקו בין מתחת לפאה.‬
‫-אמת.‬

402
00:21:05,681 --> 00:21:08,016
‫מי קולע לך את הצמות? צריך לתבוע אותו.‬

403
00:21:08,809 --> 00:21:10,852
‫אתה סתם כועס כי אני משלם חצי מחיר.‬

404
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
‫"אנחנו נתחיל באמצע."‬

405
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
‫שיט.‬

406
00:21:15,357 --> 00:21:17,734
‫בנות, אם תסתכלו למטה כשצ'יקו יורד לכן,‬

407
00:21:17,818 --> 00:21:19,778
‫זה ייראה כאילו נולד לכן תינוק.‬

408
00:21:25,742 --> 00:21:29,997
‫שיט, אם תסתכלו למטה כשאני יורד לכן,‬
‫תחשבו ששני גברים שונים יורדים לכן,‬

409
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
‫כי אני קירח מקדימה עם צמות מאחור.‬

410
00:21:33,292 --> 00:21:34,626
‫זה מטורף, אחי.‬

411
00:21:35,377 --> 00:21:38,588
‫החלק הקדמי של הראש שלך‬
‫דומה לבית של סקווידווירד. מכוער…‬

412
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
‫"לא, בובספוג."‬

413
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
‫תעזוב את החבר שלי, אחי.‬

414
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
‫זה מה שאנחנו עושים פה. זה מופע 85 סאות'.‬

415
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
‫לא אכפת לנו איך הגוף שלכם נראה.‬

416
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
‫לי אכפת.‬
‫-אנחנו נדבר עליכם.‬

417
00:21:51,935 --> 00:21:55,522
‫אל תחשבו שאתם יכולים לגשת אליי,‬
‫"די-סי, אני מת עליך…"‬

418
00:22:02,529 --> 00:22:05,991
‫תפסיקו לעשות את זה,‬
‫כי זה לא ימנע מאף אחד לרדת עליכם.‬

419
00:22:06,074 --> 00:22:07,200
‫לא אכפת לי.‬

420
00:22:07,284 --> 00:22:09,911
‫לפעמים אנשים לא יודעים בכלל מה הבעיה שלכם.‬

421
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
‫אל תהיו חסרי ביטחון בגלל הפגמים שלכם.‬

422
00:22:12,581 --> 00:22:14,583
‫הזדיינתי עם מישהי כמעט שנתיים‬

423
00:22:14,666 --> 00:22:17,085
‫לפני שגיליתי שיש לה רק יד אחת.‬

424
00:22:19,296 --> 00:22:21,465
‫לא, היא הייתה מכניסה אותה לחולצה.‬

425
00:22:21,548 --> 00:22:22,883
‫פשוט חשבתי שקר לה.‬

426
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
‫מה נסגר, אחי?‬

427
00:22:32,017 --> 00:22:33,977
‫אז מעולם לא ראית אותה באמבטיה?‬

428
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
‫איך גילית שאין לה יד?‬

429
00:22:36,104 --> 00:22:39,691
‫היא נאלצה לפתוח את האייפון,‬
‫והיא השתמשה בזיהוי בטביעת אצבע.‬

430
00:22:41,610 --> 00:22:43,653
‫אבל היא פשוט השתמשה בכל הגדם.‬

431
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
‫לכו תזדיינו.‬
‫-לא אכפת לי.‬

432
00:22:48,116 --> 00:22:50,243
‫פעם דיברתי עם בחורה נכה.‬
‫-נפרדנו.‬

433
00:22:50,327 --> 00:22:52,454
‫זה לא היה קשור ליד שלה בכלל.‬

434
00:22:52,537 --> 00:22:54,373
‫החרא הזה לא מעניין אותי.‬

435
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
‫נפרדתי ממנה. היא הייתה רעה אליי מדי.‬

436
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
‫מה היא אמרה, אחי?‬

437
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
‫היא אמרה שהפגנתי אוזלת יד.‬
‫-לא…‬

438
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
‫יודע מה היית צריך לומר?‬
‫-תחשבו.‬

439
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
‫הזדיינתי עם מישהי‬
‫שהחליפו לה את הירך. לא ידעתי.‬

440
00:23:08,011 --> 00:23:10,972
‫והיה לה מקל הליכה,‬
‫כי כשהיא באה לחדר שלי לראשונה,‬

441
00:23:11,056 --> 00:23:12,849
‫היא נשענה על המקל.‬

442
00:23:14,393 --> 00:23:17,687
‫הסתכלתי דרך העינית,‬
‫ראיתי אותה. ברגע שפתחתי את הדלת,‬

443
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
‫היא נכנסה, "סליחה". אמרתי, "רגע.‬

444
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
‫"הגעת לדלת הלא נכונה."‬

445
00:23:22,776 --> 00:23:24,945
‫איך היא נכנסה?‬
‫-אבל זיינתי אותה.‬

446
00:23:25,737 --> 00:23:26,571
‫איך?‬

447
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
‫שמתי את המקל על השידה ועשינו מה שעשינו.‬

448
00:23:31,535 --> 00:23:33,829
‫אבל אני חושב שיש לנו אורח מיוחד.‬
‫-מי?‬

449
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
‫זה חבר שלי, אחי.‬

450
00:23:35,455 --> 00:23:38,458
‫הוא חבר שלי עוד מההתחלה, אתה מבין אותי?‬

451
00:23:38,542 --> 00:23:42,712
‫האיש הזה באמת פתח דלתות‬
‫וסלל את הדרך בשביל הצעירים החדשים‬

452
00:23:42,796 --> 00:23:45,382
‫ושם את סגנון הפלואו הזה על המפה.‬

453
00:23:45,465 --> 00:23:48,385
‫הוא ספג מכה אחרי מכה.‬

454
00:23:48,468 --> 00:23:52,013
‫אטלנטה, קבלו במחיאות כפיים‬
‫את החבר הוותיק שלי,‬

455
00:23:52,097 --> 00:23:55,475
‫ריץ' הומי קוואן!‬

456
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
‫היי!‬

457
00:23:58,478 --> 00:24:00,522
‫יו!‬
‫-היי!‬

458
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
‫אטלנטה, מה המצב איתכם?‬

459
00:25:36,701 --> 00:25:38,370
‫דבר, יו.‬

460
00:25:38,453 --> 00:25:40,664
‫אמרתי, אטלנטה, מה המצב איתכם?‬

461
00:25:40,747 --> 00:25:43,250
‫היי!‬

462
00:25:43,333 --> 00:25:46,670
‫אמרתי, אטלנטה, מה המצב איתכם?‬

463
00:25:47,546 --> 00:25:48,505
‫זה חזק.‬

464
00:25:49,506 --> 00:25:50,465
‫זה חזק.‬

465
00:25:57,430 --> 00:25:59,641
‫אם אתם מאטלנטה, אתם מכירים את זה.‬

466
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
‫אתם תזהו את השיר.‬

467
00:28:20,573 --> 00:28:21,991
‫יו, זה נכון.‬

468
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
‫חכו רגע, חכו.‬

469
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
‫כן.‬

470
00:28:26,287 --> 00:28:29,833
‫מחיאות כפיים לריץ' הומי קוואן.‬

471
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
‫ככה אנחנו חיים.‬

472
00:28:33,253 --> 00:28:35,422
‫היינו צריכים את הקטע המוזיקלי הזה.‬

473
00:28:39,342 --> 00:28:42,095
‫אחי, אתה פה עם האישה הלבנה?‬
‫-זאת האישה שלו.‬

474
00:28:42,178 --> 00:28:45,140
‫זה אדיר, אחי. לחייך.‬
‫-על מה אתה מדבר?‬

475
00:28:45,223 --> 00:28:47,642
‫אחי עם האישה הלבנה.‬
‫-כמו שאמרתי, מה?‬

476
00:28:47,726 --> 00:28:49,394
‫וגם לשניהם יש משקפיים.‬

477
00:28:49,477 --> 00:28:52,272
‫בשביל זה מרטין לות'ר קינג נלחם. זאת אשתו.‬

478
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
‫אתה מבין, אני שטותניק מדי, אחי.‬

479
00:28:54,858 --> 00:28:57,402
‫לא הייתי מסוגל.‬
‫מעולם לא הייתי עם אישה לבנה.‬

480
00:28:57,485 --> 00:28:59,154
‫אני לא חושב שיש עם זה בעיה.‬

481
00:28:59,237 --> 00:29:01,698
‫אבל אני לא מסוגל, כי אני שטותניק מדי.‬

482
00:29:01,781 --> 00:29:04,534
‫אם הייתי עם לבנה,‬
‫הייתי שר רק שירי עבדים בסקס.‬

483
00:29:04,617 --> 00:29:09,581
‫"לא אתן לאף אחד לסובב אותי‬

484
00:29:09,664 --> 00:29:11,499
‫"לסובב אותי"‬

485
00:29:11,583 --> 00:29:13,626
‫צריך להפליק לה בתחת.‬
‫-"לסובב אותי"‬

486
00:29:13,710 --> 00:29:16,671
‫זה בשביל אבותיי.‬
‫-"חייב להמשיך לצעוד‬

487
00:29:16,755 --> 00:29:18,715
‫"להמשיך ללקק‬

488
00:29:18,798 --> 00:29:21,593
‫"לצעוד לארץ החופש"‬

489
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
‫תישארו עם נעלי הכנסייה שלכם.‬

490
00:29:25,096 --> 00:29:26,306
‫כמה זמן אתם נשואים?‬

491
00:29:27,474 --> 00:29:28,975
‫חמש שנים.‬
‫-חמש שנים.‬

492
00:29:29,058 --> 00:29:31,811
‫היי, אחי, שאלה כנה בין גברים שחורים.‬

493
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
‫היא יודעת לבשל, אחי?‬
‫-כן!‬

494
00:29:34,105 --> 00:29:36,775
‫מה היא יודעת להכין טוב יותר מכולם?‬

495
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
‫צימוקים.‬
‫-אל תסתכל עליה.‬

496
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
‫אל תסתכל עליה.‬
‫-צימוקים?‬

497
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
‫צימוקים מאפס.‬

498
00:29:42,864 --> 00:29:45,617
‫אלה סתם ענבים יבשים. לא צריך לבשל אותם!‬

499
00:29:45,700 --> 00:29:49,370
‫היא יודעת להכין סטייק טוב יותר מכולם?‬
‫-אני מרחם עליך.‬

500
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
‫אם אתה עם לבנה, תדאג שהיא תכין לך סטייקים.‬

501
00:29:52,040 --> 00:29:53,625
‫אל תתפשר על פחות מזה.‬

502
00:29:53,708 --> 00:29:56,586
‫בטוח שלא חטפו אותך, אחי?‬
‫תסתכל עליי. אתה בסדר?‬

503
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
‫תזיז את הגבות. אתה…‬

504
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
‫היא קושרת אותך בקרסוליים?‬

505
00:30:04,385 --> 00:30:05,970
‫מאז שהסרט ההוא יצא,‬

506
00:30:06,054 --> 00:30:08,014
‫הוא גרם לי להסתכל אחרת על לבנים.‬

507
00:30:08,097 --> 00:30:10,391
‫הם גונבים לאנשים שחורים את הגוף.‬
‫-נכון.‬

508
00:30:10,475 --> 00:30:12,936
‫מה אם סבא שלה כבר… "אני רוצה אותו."‬

509
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
‫"רוצה אותו."‬

510
00:30:23,822 --> 00:30:25,406
‫אתה לא יודע שעובדים עליך,‬

511
00:30:25,490 --> 00:30:28,409
‫סבא שלה אומר,‬
‫"אני אקח את השחור הזה שם.‬

512
00:30:29,202 --> 00:30:31,663
‫"קדימה, אשלי, תפסי אותו."‬
‫-איפה הכרתם?‬

513
00:30:32,205 --> 00:30:33,331
‫ב"איירון סקילט"?‬

514
00:30:35,041 --> 00:30:37,377
‫רגע, מה…‬
‫-זאת תחנת משאיות בבאנקהד.‬

515
00:30:39,462 --> 00:30:41,840
‫"איירון סקילט"?‬
‫-"אמרת שאת רוצה קוקאין?"‬

516
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
‫אנחנו סתם צוחקים איתך, אחי.‬

517
00:30:47,303 --> 00:30:49,180
‫איפה אתם אוכלים? ב"קראקר בארל"?‬

518
00:30:49,264 --> 00:30:50,223
‫סתום…‬

519
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
‫כן.‬

520
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
‫אני שואל שאלה!‬
‫-הוא פשוט גילה סקרנות.‬

521
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
‫הוא רוצה לדעת.‬

522
00:30:56,729 --> 00:30:58,106
‫גם אני מעוניין לדעת.‬

523
00:30:58,189 --> 00:31:00,149
‫מה הבעיה שלך, אחי?‬
‫-כאילו…‬

524
00:31:00,233 --> 00:31:02,694
‫הייתי אוכל צימוקים, כי זה כל מה שהיה לי.‬

525
00:31:03,236 --> 00:31:06,114
‫על אמת. הייתי אוכל צימוקים,‬
‫כי זה כל מה שהיה לי.‬

526
00:31:06,197 --> 00:31:07,490
‫היו לך רק צימוקים?‬

527
00:31:07,574 --> 00:31:10,285
‫רציתי ענבים, אבל היא אמרה,‬
‫"יש צימוקים בקופסה".‬

528
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
‫ואז הבנתי שהם ענבים מיובשים.‬

529
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
‫ואמרתי, "הענבים המיובשים טעימים".‬

530
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
‫אחי, מה נסגר?‬
‫-ילדות קשה.‬

531
00:31:19,085 --> 00:31:20,753
‫אמרתי לך שהייתי אוכל סרדינים‬

532
00:31:20,837 --> 00:31:23,089
‫ואז גיליתי שאלה דגים מתים.‬

533
00:31:23,172 --> 00:31:25,258
‫מה חשבת שזה לפני שגילית?‬

534
00:31:25,341 --> 00:31:28,011
‫חשבתי שזה סתם בשר, זה מה שאמרו לי.‬

535
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
‫בשר עם עיניים, הייתי…‬

536
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
‫כן.‬
‫-אחי, היו לך חיים קשים.‬

537
00:31:33,975 --> 00:31:38,438
‫אחי, גדלתי עם הורים שהיו ילדים של עבדים.‬

538
00:31:40,106 --> 00:31:41,858
‫מה?‬
‫-אני אחזור על זה.‬

539
00:31:41,941 --> 00:31:46,821
‫גדלתי עם הורים שהיו ילדים של עבדים.‬

540
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
‫יש לו הורים זקנים.‬
‫-אה.‬

541
00:31:48,823 --> 00:31:49,699
‫כן.‬

542
00:31:49,782 --> 00:31:51,868
‫נולדתי כשאבא שלי היה בן 61, אחי.‬

543
00:31:51,951 --> 00:31:54,537
‫סבתא שלי הייתה… שפחה.‬

544
00:31:56,080 --> 00:31:58,708
‫אחי, נולדת כשאבא שלך היה בן 61?‬
‫-על אמת.‬

545
00:31:58,791 --> 00:32:02,670
‫אחי, היית אמור להיוולד 35 שנים קודם…‬
‫-אני נשבע, אחי,‬

546
00:32:02,754 --> 00:32:05,673
‫כשהוא גמר, לא היה איתי אף אחד. הייתי לבד.‬

547
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
‫היית הזרעון היחיד שנשאר?‬
‫-הייתי היחיד.‬

548
00:32:08,760 --> 00:32:10,511
‫אמרתי, "אף אחד לא רוצה לבוא?‬

549
00:32:10,595 --> 00:32:12,847
‫"בסדר. שיט. זה קל!"‬

550
00:32:14,933 --> 00:32:18,645
‫טוב, ברוך הבא לעולם,‬
‫די-סי יאנג פליי. אני שמח שהיית שם.‬

551
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
‫בן כמה… יש לך אחים?‬

552
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
‫למי?‬
‫-לך.‬

553
00:32:24,525 --> 00:32:26,861
‫אחי, בגיל תשע לאחיינים שלי היו ילדים.‬

554
00:32:29,322 --> 00:32:31,908
‫אז בן כמה האח הכי מבוגר שלך?‬

555
00:32:31,991 --> 00:32:33,868
‫בן כמה האח הכי מבוגר שלי?‬
‫-כן.‬

556
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
‫נראה לי שהוא בן 69.‬
‫-שישים ותשע?‬

557
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
‫יש לו "סבא-אח", אחי.‬

558
00:32:39,832 --> 00:32:41,501
‫לבן אדם יש "סבא-אח".‬

559
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
‫זה "סבא-אח" שלי.‬

560
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
‫חסר לכם לצחוק. חסר לכם…‬

561
00:32:48,841 --> 00:32:51,010
‫תדמיינו, הילדים שלכם חוזרים הביתה‬

562
00:32:52,011 --> 00:32:54,138
‫והם הסתבכו בצרות בבית הספר,‬

563
00:32:54,973 --> 00:32:57,558
‫והם אומרים, "הוא הלך וקרא לאחיו הגדול".‬

564
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
‫"באיזו כיתה אחיו הגדול?"‬

565
00:33:00,061 --> 00:33:02,230
‫"אחיו הגדול בן 47.‬

566
00:33:03,856 --> 00:33:06,192
‫"אחיו הגדול כיסח לשנינו את הצורה."‬

567
00:33:07,110 --> 00:33:10,446
‫אני זוכר שפעם קראתי לאח שלי‬
‫שיבוא ללכת איתי מכות.‬

568
00:33:10,530 --> 00:33:11,781
‫אחי המכור לקראק.‬

569
00:33:12,991 --> 00:33:16,160
‫הם אפילו לא התעצבנו,‬
‫"אני מכיר אותו, אני מוכר לו".‬

570
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
‫אמרתי, "אחי"…‬

571
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
‫חכה שהוא ייקח קראק, הוא נהיה חזק.‬

572
00:33:25,586 --> 00:33:28,339
‫אלוהים.‬
‫-קשה לי לדמיין שהייתי קורא ל…‬

573
00:33:28,423 --> 00:33:31,217
‫לקרוא לאח מכור לקראק שיעזור לך ללכת מכות.‬

574
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
‫במיוחד אם תפסת אותו‬
‫מייד אחרי שהוא לקח קראק…‬

575
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
‫"אחי הקטן, מישהו מתעסק איתך?‬

576
00:33:38,307 --> 00:33:40,226
‫"בוא נתקדם. איפה הם?"‬

577
00:33:40,309 --> 00:33:43,229
‫אחי, אני נשבע בכל היקר לי‬
‫שראיתי את אחי חוטף אגרוף‬

578
00:33:43,312 --> 00:33:45,148
‫והחרא הזה לא הזיז לו בכלל.‬

579
00:33:45,231 --> 00:33:47,066
‫הוא הסניף את הקוק…‬

580
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
‫"אחי…‬

581
00:33:49,610 --> 00:33:51,029
‫"אחי, זה הכול?"‬

582
00:33:52,739 --> 00:33:55,825
‫אמרתי, "הקוקאין הזה,‬
‫הוא נתן לו לסת מפלדה".‬

583
00:33:58,411 --> 00:33:59,829
‫מה נשמע?‬

584
00:33:59,912 --> 00:34:02,415
‫אני אוהב את הצד הזה.‬
‫-את הצד הזה?‬

585
00:34:02,498 --> 00:34:04,751
‫הצד הזה בסדר.‬

586
00:34:04,834 --> 00:34:08,087
‫אני לא יודע. אולי אני מעדיף את הצד הזה.‬

587
00:34:09,005 --> 00:34:11,841
‫זה הצד המערבי, אני רואה.‬
‫אתם ממרטין לות'ר קינג!‬

588
00:34:11,924 --> 00:34:14,302
‫אף אחד לא יכול להתעסק עם האמצע.‬

589
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
‫האמצע זה המקום.‬

590
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
‫אני לא יודע.‬
‫-האמצע זה המקום.‬

591
00:34:18,806 --> 00:34:20,141
‫חכו רגע.‬

592
00:34:20,224 --> 00:34:22,351
‫אל תרשו להם להיות רועשים יותר מכם.‬

593
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
‫אמרתי שאני אוהב את הצד הזה.‬

594
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
‫השעו את כולם פה, אז אני לא יודע במה מדובר.‬

595
00:34:31,694 --> 00:34:33,613
‫כולם מהצד הזה, תעשו רעש.‬

596
00:34:37,617 --> 00:34:39,994
‫שבי, גברתי.‬
‫-כן.‬

597
00:34:40,078 --> 00:34:40,912
‫את לא שומעת.‬

598
00:34:40,995 --> 00:34:44,165
‫כמו שאמרתי,‬
‫אף אחד לא יכול להתעסק עם האמצע!‬

599
00:34:47,835 --> 00:34:51,380
‫"אף אחד לא יכול להתעסק עם האמצע"‬
‫-אף אחד לא אוהב את הצד שלכם.‬

600
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
‫"אמרתי שאף אחד לא יכול להתעסק עם האמצע‬

601
00:34:57,720 --> 00:34:59,555
‫"השורה האמצעית"‬

602
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
‫בלבלתם אותי.‬

603
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
‫אני רוצה שהצד הזה יחזור אחריי. תקשיבו.‬

604
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
‫"בלבלתם אותי‬

605
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
‫"בלבלתם אותי‬

606
00:35:08,022 --> 00:35:09,774
‫"בלבלתם אותי‬

607
00:35:09,857 --> 00:35:11,484
‫"בלבלתם אותי‬

608
00:35:11,567 --> 00:35:13,361
‫"בלבלתם אותי‬

609
00:35:13,444 --> 00:35:14,946
‫"בלבלתם אותי"‬

610
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
‫אחי, אתם נשמעים נורא.‬

611
00:35:21,285 --> 00:35:23,830
‫אל תדאג, זאת מקהלת הילדים. עובדים על זה.‬

612
00:35:24,831 --> 00:35:26,040
‫אנחנו נצליח בסוף.‬

613
00:35:26,124 --> 00:35:27,875
‫היי, אמצע, מה נגיד להם?‬

614
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
‫"שחור, בחייך‬

615
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
‫"שחור, בחייך‬

616
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
‫"שחור, בחייך‬

617
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
‫"שחור, בחייך‬

618
00:35:35,258 --> 00:35:37,260
‫"שחור, בחייך‬

619
00:35:37,343 --> 00:35:38,386
‫"שחור, בחייך"‬

620
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
‫איש לבן, חסר לך שתגיד משהו!‬

621
00:35:40,805 --> 00:35:41,681
‫"שחור, בחייך"‬

622
00:35:41,764 --> 00:35:44,016
‫הוא יושב ככה, "לא, אני לא אגיד את זה".‬

623
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
‫הגיע תורנו?‬

624
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
‫כן!‬

625
00:35:47,937 --> 00:35:49,730
‫אני צריך שכולם כאן יגידו…‬

626
00:35:53,359 --> 00:35:56,279
‫אני צריך שתגידו…‬
‫-חשבתי שזה מה שאתה רוצה שיגידו.‬

627
00:35:56,362 --> 00:35:58,948
‫"אתם לא מתעסקים איתנו‬

628
00:35:59,907 --> 00:36:02,201
‫"אתם לא מתעסקים איתנו‬

629
00:36:02,285 --> 00:36:04,871
‫"אמרתי, אתם לא מתעסקים איתנו"‬

630
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
‫חושב על זה.‬

631
00:36:06,622 --> 00:36:09,208
‫"אתם לא מתעסקים איתנו‬

632
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
‫"שיט‬

633
00:36:11,919 --> 00:36:12,837
‫"שיט‬

634
00:36:12,920 --> 00:36:14,463
‫"אמרתי, שיט‬

635
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
‫"שיט‬

636
00:36:16,299 --> 00:36:18,551
‫"אמרתי, שיט‬

637
00:36:18,634 --> 00:36:19,594
‫"שיט‬

638
00:36:19,677 --> 00:36:21,971
‫"אמרתי, שיט‬

639
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
‫"שיט"‬

640
00:36:23,973 --> 00:36:24,974
‫זהו?‬

641
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
‫זה כל מה שנגיד.‬
‫-תראו.‬

642
00:36:26,684 --> 00:36:28,477
‫"המנוש שלכם מסריח‬

643
00:36:28,561 --> 00:36:30,062
‫"המנוש שלכם מסריח‬

644
00:36:30,146 --> 00:36:32,064
‫"המנוש שלכם מסריח‬

645
00:36:32,148 --> 00:36:33,399
‫"המנוש שלכם מסריח‬

646
00:36:33,482 --> 00:36:35,067
‫"המנוש שלכם מסריח‬

647
00:36:35,151 --> 00:36:36,360
‫"המנוש שלכם מסריח"‬

648
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
‫בסדר, הגיע תורנו.‬
‫-"המנוש שלכם מסריח‬

649
00:36:38,738 --> 00:36:40,531
‫"המנוש שלכם מסריח"‬

650
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
‫בסדר, זה יהיה מיועד ספציפית‬
‫לאנשים בצד הזה, טוב?‬

651
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
‫אני צריך שכולם פה יגידו…‬

652
00:36:51,000 --> 00:36:53,169
‫"אתם מוצצים בשביל סיגריות‬

653
00:36:54,420 --> 00:36:56,631
‫"אתם מוצצים בשביל סיגריות‬

654
00:36:57,798 --> 00:37:00,218
‫"אתם מוצצים בשביל סיגריות‬

655
00:37:00,927 --> 00:37:03,679
‫"אתם מוצצים בשביל סיגריות"‬

656
00:37:06,182 --> 00:37:07,225
‫היי.‬

657
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
‫לא.‬

658
00:37:11,395 --> 00:37:14,440
‫"מה הבעיה של שני הצדדים?‬

659
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
‫"מה הבעיה של שני הצדדים?‬

660
00:37:17,652 --> 00:37:21,030
‫"אמרתי, מה הבעיה של שני הצדדים?‬

661
00:37:21,530 --> 00:37:24,408
‫"מה הבעיה של שני הצדדים?"‬

662
00:37:24,492 --> 00:37:25,618
‫יש לי משהו בשבילכם.‬

663
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
‫אתם חייבים להקשיב לי. חכו שאסיים.‬

664
00:37:28,454 --> 00:37:31,457
‫"יש לכם מכונית בחצר הקדמית‬

665
00:37:31,540 --> 00:37:34,835
‫"והיא לא נוסעת‬

666
00:37:35,336 --> 00:37:38,381
‫"יש לכם מכונית בחצר הקדמית‬

667
00:37:38,464 --> 00:37:41,092
‫"והיא לא נוסעת‬

668
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
‫"יש לכם מכונית בחצר הקדמית‬

669
00:37:45,388 --> 00:37:48,557
‫"והיא לא נוסעת‬

670
00:37:49,141 --> 00:37:52,144
‫"יש לכם מכונית בחצר הקדמית‬

671
00:37:52,228 --> 00:37:54,897
‫"והיא לא נוסעת"‬

672
00:37:55,523 --> 00:37:58,401
‫לא מרשים אותי שניסיתם לשיר את זה בסוף.‬

673
00:38:00,027 --> 00:38:00,903
‫מה?‬

674
00:38:01,654 --> 00:38:02,488
‫די-סי.‬

675
00:38:03,155 --> 00:38:04,740
‫ככה בן הדוד הקטן שלך נראה.‬

676
00:38:04,824 --> 00:38:07,285
‫כשהוא מקבל קלידים חדשים לחג המולד.‬

677
00:38:08,494 --> 00:38:10,913
‫זה בריאן.‬
‫-זה בריאן-מייקל קוקס.‬

678
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
‫זה בריאן-מייקל קוקס.‬

679
00:38:12,790 --> 00:38:16,877
‫ואם אתם לא מכירים‬
‫את בריאן-מייקל קוקס, אתם פראיירים.‬

680
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
‫הוא הגנגסטר המקורי.‬
‫-אחד הנגנים הכי טובים אי פעם.‬

681
00:38:20,756 --> 00:38:22,300
‫תראה להם מה אתה עושה.‬

682
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
‫קדימה, בריאן. אנחנו ניתן להם חוויה רוחנית.‬

683
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
‫"זה בריאן-מייקל קוקס‬

684
00:38:30,474 --> 00:38:32,393
‫"הוא ייתן לכם בוקס"‬

685
00:38:38,316 --> 00:38:41,652
‫שיט.‬
‫-הייתי רוקד עם דודה לצלילי המוזיקה הזאת.‬

686
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
‫נחשו מה?‬
‫-איפה יש פה זקנה שחורה?‬

687
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
‫לעזאזל, אני…‬
‫-איפה היא?‬

688
00:38:50,328 --> 00:38:51,620
‫צריך למצוא מישהי ממש…‬

689
00:39:02,798 --> 00:39:05,134
‫"תזיזי את הגוף, דודה‬

690
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
‫"תזיזי את הגוף, דודה‬

691
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
‫"תזיזי את הגוף, דודה"‬

692
00:39:20,024 --> 00:39:21,067
‫זה טוב!‬

693
00:39:23,110 --> 00:39:26,197
‫תכבו את החרא הזה מייד.‬

694
00:39:26,864 --> 00:39:29,492
‫תכבו את זה.‬
‫-נכנסנו למעבר הלא נכון. שיט!‬

695
00:39:29,575 --> 00:39:33,079
‫צ'יקו, תכף תעשה שטות‬
‫ותהפוך לסבא חורג של מישהו.‬

696
00:39:36,123 --> 00:39:39,710
‫פחדתי עליך כשהיא הצמידה אליך‬
‫את הכוס הגדול והזקן שלה, פחדתי.‬

697
00:39:40,336 --> 00:39:42,922
‫לא, הכוס הזה בגודל של כפפת בייסבול, ראיתם.‬

698
00:39:45,758 --> 00:39:47,968
‫יש לה שם כפפה של תופס אחורי.‬

699
00:39:51,931 --> 00:39:53,766
‫דודה! עם מי באת, מותק?‬

700
00:39:54,350 --> 00:39:56,352
‫עם האחיין שלי.‬
‫-מי האחיין שלך?‬

701
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
‫באמצע?‬

702
00:39:58,813 --> 00:40:01,690
‫למה לא סיפרת לנו שדודה שלך שם, אחי?‬

703
00:40:01,774 --> 00:40:03,943
‫מנענעת את התחת בשבילו…‬

704
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
‫אני לא אוהב להסביר.‬

705
00:40:05,528 --> 00:40:08,364
‫פעם היא הייתה בקשר עם דוד שלי,‬
‫ואז הם נפרדו.‬

706
00:40:08,447 --> 00:40:11,659
‫אבל אז ראיתי אותה‬
‫והיא אמרה לי שהיא עדיין דודה שלי, אז…‬

707
00:40:12,410 --> 00:40:14,829
‫כן, ככה זה הולך בדרך כלל.‬
‫-וואו.‬

708
00:40:15,830 --> 00:40:17,832
‫המשפחה שלך מלאה במשוגעות.‬

709
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
‫בסדר.‬

710
00:40:22,253 --> 00:40:24,296
‫אם תמשיך להתחיל עם נשים מבוגרות,‬

711
00:40:24,380 --> 00:40:27,425
‫הן יכריחו אותך לרדת להן‬
‫ולהכין סלט תפוחי אדמה.‬

712
00:40:28,759 --> 00:40:31,929
‫"קדימה, אני צריכה‬
‫שתחתוך שמונה תפוחי אדמה גדולים."‬

713
00:40:33,764 --> 00:40:37,393
‫אתה יודע שזקנות אומרות "תפודים".‬
‫"תחתוך שמונה תפודים גדולים."‬

714
00:40:40,104 --> 00:40:42,481
‫כיף פה, אחי.‬
‫-מטורף פה, אחי.‬

715
00:40:42,565 --> 00:40:46,277
‫בחיים לא הייתי פה,‬
‫המקום הזה נראה כמו מגה-כנסייה.‬

716
00:40:46,944 --> 00:40:48,737
‫כאן ג'ימי הופיע, טו צ'יינז…‬

717
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
‫מתחשק לי להגיד,‬

718
00:40:50,156 --> 00:40:53,534
‫"גבירותיי ורבותיי,‬
‫גייסנו יותר ממיליון דולר‬

719
00:40:53,617 --> 00:40:56,245
‫"עבור קרן המלגות לאפרו-אמריקאים."‬

720
00:40:56,328 --> 00:40:58,164
‫כן, אכן.‬

721
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
‫תיכון באנקר.‬

722
00:40:59,165 --> 00:41:01,834
‫נכון שהמקום הזה מזכיר מגה-כנסייה?‬

723
00:41:02,626 --> 00:41:06,172
‫אני חושב שהייתי יכול להיות‬
‫כומר במגה-כנסייה, כי…‬

724
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
‫אתה מרים לעצמך.‬

725
00:41:08,257 --> 00:41:10,551
‫אני חושב שזאת אחת העבודות הכי קלות.‬

726
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
‫אמן.‬

727
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
‫כי לא באמת צריך להגיד משהו.‬

728
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
‫הכומר קרלוס מילר.‬

729
00:41:15,931 --> 00:41:19,560
‫רק צריך לצאת ולהגיד אותו דבר פעמיים‬

730
00:41:19,643 --> 00:41:21,604
‫ולשכנע את כולם שזה נשמע טוב.‬

731
00:41:21,687 --> 00:41:24,857
‫הבמה שלך, הכומר קרלוס מילר.‬

732
00:41:24,940 --> 00:41:27,651
‫כומר במגה-כנסייה יוצא ואומר משהו כזה.‬

733
00:41:27,735 --> 00:41:29,236
‫זה נשמע בדיוק ככה.‬

734
00:41:31,655 --> 00:41:33,073
‫תבינו, זאת…‬

735
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
‫זאת הבעיה‬

736
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
‫שיש לאנשים שלנו כאן היום.‬

737
00:41:40,539 --> 00:41:43,000
‫יש לנו אנשים בקהילה,‬

738
00:41:43,083 --> 00:41:45,419
‫בכנסייה איתנו ברגע זה…‬

739
00:41:45,503 --> 00:41:46,670
‫אמן.‬

740
00:41:47,254 --> 00:41:49,715
‫יש לנו פה אנשים היום‬

741
00:41:50,633 --> 00:41:52,134
‫שמנסים להתארח‬

742
00:41:53,552 --> 00:41:55,221
‫במקום שבו הם לא גרים.‬

743
00:41:55,804 --> 00:41:57,806
‫אמן.‬

744
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
‫ויש לנו אנשים שמנסים לגור‬

745
00:42:01,060 --> 00:42:02,520
‫במקום שבו הם לא מתארחים.‬

746
00:42:05,314 --> 00:42:08,442
‫הלוואי שיכולתי לדבר‬
‫רק עם אדם אחד כאן הערב.‬

747
00:42:09,235 --> 00:42:11,237
‫אמרתי, או שאתה מתארח…‬

748
00:42:12,196 --> 00:42:13,405
‫או שאתה גר.‬

749
00:42:14,240 --> 00:42:15,824
‫וגם, או שאתה גר…‬

750
00:42:26,460 --> 00:42:29,463
‫לא שמעתם מה אמרתי. אמרתי, או שאתה…‬

751
00:42:30,506 --> 00:42:31,715
‫מתארח…‬

752
00:42:34,426 --> 00:42:35,678
‫או שאתה גר.‬

753
00:42:36,637 --> 00:42:38,180
‫או שאתה גר…‬

754
00:42:41,350 --> 00:42:43,519
‫אתם מבינים שאי אפשר גם וגם?‬

755
00:42:43,602 --> 00:42:46,021
‫אמרתי, אתם מבינים שאי אפשר גם וגם?‬

756
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
‫אמרתי, אתם מבינים שאי אפשר…‬

757
00:42:50,484 --> 00:42:52,820
‫"או שאתה גר‬

758
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
‫"אי אפשר לגור במקום שבו אתה מתארח‬

759
00:42:57,908 --> 00:43:00,995
‫"אי אפשר לגור במקום שבו אתה לא מתארח‬

760
00:43:01,579 --> 00:43:04,623
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר"‬

761
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
‫אי אפשר להתארח…‬

762
00:43:07,960 --> 00:43:09,295
‫במקום שבו אתה לא גר.‬

763
00:43:09,378 --> 00:43:10,254
‫"לגור‬

764
00:43:10,796 --> 00:43:12,131
‫"לגור‬

765
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
‫"לגור‬

766
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
‫"אתה…‬

767
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
‫"אתה גר‬

768
00:43:26,604 --> 00:43:28,606
‫"או שאתה גר‬

769
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
‫"אתה…"‬

770
00:43:30,399 --> 00:43:31,650
‫בהכרח…‬

771
00:43:32,151 --> 00:43:33,569
‫בהכרח.‬

772
00:43:35,613 --> 00:43:37,364
‫"כן‬

773
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
‫"או שאתה מתארח‬

774
00:43:40,909 --> 00:43:43,329
‫"או שאתה גר‬

775
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
‫"או שאתה מתארח‬

776
00:43:47,249 --> 00:43:50,127
‫"או שאתה גר"‬

777
00:43:50,210 --> 00:43:53,964
‫לכל הגברים בקהל הערב…‬
‫-"אי אפשר לגור במקום שבו אתה מתארח"‬

778
00:43:54,048 --> 00:43:56,550
‫אם אתם מתארחים אצל אישה,‬

779
00:43:57,635 --> 00:43:59,219
‫והיא לא משלמת‬

780
00:44:00,054 --> 00:44:01,555
‫את כל החשבונות,‬

781
00:44:02,890 --> 00:44:04,558
‫ואתם פשוט יושבים רגל על רגל,‬

782
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
‫והיא שואלת למה אתם לא עוזרים לה‬
‫לשלם את החשבונות,‬

783
00:44:10,606 --> 00:44:13,609
‫אני רוצה שתישירו לה מבט ותגידו, "מותק,‬

784
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
‫"אני לא גר פה.‬

785
00:44:18,697 --> 00:44:20,157
‫"אני מתארח פה."‬

786
00:44:21,742 --> 00:44:23,535
‫כי אי אפשר להתארח…‬

787
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
‫במקום שבו אתה לא גר.‬

788
00:44:28,832 --> 00:44:31,502
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר, מותק‬

789
00:44:32,044 --> 00:44:34,713
‫"כמה אנשים מתארחים אצל אלוהים, כן?‬

790
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
‫"כמה אנשים חיים בשביל ישו?"‬
‫-קדימה.‬

791
00:44:38,884 --> 00:44:42,680
‫"צריך להתארח אצל אלוהים ולחיות בשביל ישו"‬

792
00:44:46,183 --> 00:44:47,601
‫אתם מרגישים את זה?‬

793
00:44:48,519 --> 00:44:50,938
‫סתם שיחקתם אותה בהתחלה, וזה נהיה רציני.‬

794
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
‫"לא מתארחים וגרים"‬

795
00:44:54,441 --> 00:44:55,275
‫אני אצטרף.‬

796
00:44:55,359 --> 00:44:56,777
‫"בשם האל‬

797
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר‬

798
00:44:58,862 --> 00:45:00,072
‫"בשם…‬

799
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
‫"בשם האל"‬

800
00:45:03,909 --> 00:45:07,037
‫יש אנשים שאומרים‬
‫שמוזיקת גוספל נהייתה רדיקלית מדי.‬

801
00:45:09,373 --> 00:45:11,291
‫"אנחנו נמשיך"‬

802
00:45:11,375 --> 00:45:13,335
‫יודעים מה מצחיק?‬
‫-"בשם האל"‬

803
00:45:13,419 --> 00:45:15,421
‫אתם תלכו למכונית ותעשו…‬

804
00:45:16,839 --> 00:45:18,549
‫"אנחנו ממשיכים‬

805
00:45:18,632 --> 00:45:20,467
‫"בשם האל‬

806
00:45:21,593 --> 00:45:24,096
‫"י-ש-ו‬

807
00:45:25,180 --> 00:45:27,599
‫"י-ש-ו‬

808
00:45:28,809 --> 00:45:31,103
‫"י-ש-ו‬

809
00:45:32,146 --> 00:45:33,313
‫"בשם…‬

810
00:45:33,397 --> 00:45:35,482
‫"בשמו האדיר…"‬
‫-צ'יקו נדבק בקדושה.‬

811
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
‫"בשם…‬

812
00:45:36,942 --> 00:45:38,527
‫"בשמו האדיר של…‬

813
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
‫"בשמו המהולל של י-ש-ו‬

814
00:45:42,114 --> 00:45:43,449
‫"אי אפשר להתארח ולגור‬

815
00:45:43,532 --> 00:45:46,076
‫"אל י-ש-ו"‬

816
00:45:46,160 --> 00:45:48,954
‫צ'יקו נדבק ברוח הקדושה, ישו!‬

817
00:45:49,037 --> 00:45:50,956
‫"אי אפשר להתארח ולגור, כן‬

818
00:45:51,039 --> 00:45:52,708
‫"י-ש-ו‬

819
00:45:52,791 --> 00:45:55,127
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר‬
‫-בשם…‬

820
00:45:56,128 --> 00:45:57,296
‫"בשם…‬

821
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
‫"בשם…‬

822
00:45:59,715 --> 00:46:01,008
‫"בשם…‬

823
00:46:01,091 --> 00:46:02,468
‫"בשם…‬

824
00:46:03,260 --> 00:46:04,595
‫"בשם…‬

825
00:46:05,179 --> 00:46:06,263
‫"בשם…"‬

826
00:46:06,889 --> 00:46:08,974
‫תכבו את זה. די.‬

827
00:46:09,057 --> 00:46:11,310
‫"י-ש-ו‬

828
00:46:12,770 --> 00:46:16,273
‫"י-ש-ו‬
‫-אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר‬

829
00:46:16,356 --> 00:46:18,776
‫"י-ש-ו‬

830
00:46:19,985 --> 00:46:23,655
‫"י-ש-ו‬
‫-אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר‬

831
00:46:23,739 --> 00:46:26,825
‫"י-ש-ו‬
‫-ממשיכים‬

832
00:46:26,909 --> 00:46:30,829
‫"י-ש-ו"‬
‫-אני לא יכול לקטוע את זה. זה הקטע הטוב.‬

833
00:46:30,913 --> 00:46:33,749
‫"י-ש-ו‬
‫-ממשיכים‬

834
00:46:34,374 --> 00:46:37,711
‫"י-ש-ו‬

835
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
‫"י-ש-ו‬

836
00:46:39,254 --> 00:46:40,756
‫"בשם…‬

837
00:46:40,839 --> 00:46:42,508
‫"בשם…‬

838
00:46:42,591 --> 00:46:44,802
‫"בשמו האדיר…‬

839
00:46:44,885 --> 00:46:46,094
‫"בשם…‬

840
00:46:46,178 --> 00:46:47,554
‫"בשם…‬

841
00:46:48,514 --> 00:46:50,891
‫"י-ש-ו‬

842
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
‫"י-ש-ו‬

843
00:46:55,771 --> 00:46:58,106
‫"י-ש-ו"‬

844
00:46:58,190 --> 00:46:59,483
‫למה אתם תומכים בזה?‬

845
00:46:59,566 --> 00:47:01,985
‫"י-ש-ו‬

846
00:47:03,403 --> 00:47:05,614
‫"י-ש-ו‬

847
00:47:06,114 --> 00:47:08,826
‫"כולם, י-ש-ו‬

848
00:47:08,909 --> 00:47:10,202
‫"אי אפשר להתארח ולגור‬

849
00:47:10,285 --> 00:47:12,913
‫"י-ש-ו‬

850
00:47:14,498 --> 00:47:16,500
‫"י-ש-ו"‬
‫-תפסיקו מייד.‬

851
00:47:16,583 --> 00:47:17,918
‫תפסיקו.‬

852
00:47:18,627 --> 00:47:20,379
‫כולם, תניחו את כלי הנגינה.‬

853
00:47:22,464 --> 00:47:24,800
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר"‬

854
00:47:26,093 --> 00:47:27,302
‫מה אמרתי?‬

855
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר, כן"‬

856
00:47:32,307 --> 00:47:33,392
‫טוב, אל תתייחסו.‬

857
00:47:35,644 --> 00:47:39,231
‫"י-ש-ו‬

858
00:47:39,314 --> 00:47:43,193
‫"י-ש-ו"‬

859
00:47:43,277 --> 00:47:46,363
‫"י-ש…‬

860
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
‫"אי אפשר להתארח במקום שבו אתה גר"‬

861
00:47:52,160 --> 00:47:53,412
‫קדימה, תפסיקו.‬

862
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
‫תפסיקו!‬

863
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
‫מי אמר להוסיף סולו גיטרה?‬

864
00:47:59,251 --> 00:48:00,168
‫חבר'ה…‬

865
00:48:00,252 --> 00:48:02,629
‫יש גם סקסופון? די.‬

866
00:48:03,505 --> 00:48:04,673
‫הם באו לנגן.‬

867
00:48:04,756 --> 00:48:05,716
‫זה היה חלקלק.‬

868
00:48:05,799 --> 00:48:08,844
‫כולם תורמים חלק קטן משלהם לשיר…‬

869
00:48:09,344 --> 00:48:10,637
‫הם באו לנגן.‬

870
00:48:11,555 --> 00:48:14,349
‫אני בטוח שאם נגיד,‬
‫"מישהו רוצה לבוא לקבל ברכות?‬

871
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
‫"מישהו צריך תפילה?"‬

872
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
‫אפשר להזמין עוד אורח מיוחד?‬

873
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
‫גבירותיי ורבותיי, תעשו לי טובה.‬

874
00:48:24,526 --> 00:48:27,154
‫ממש כאן, אגדות אטלנטה,‬
‫קומו בשבילי פעם אחת.‬

875
00:48:27,237 --> 00:48:29,615
‫אני צריך שכולם יקומו בשבילי פעם אחת.‬

876
00:48:29,698 --> 00:48:32,242
‫כדי שנוכל לקבל לבמה את הלהקה האחת והיחידה…‬

877
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
‫את מי?‬

878
00:48:33,243 --> 00:48:34,244
‫גודי מוב.‬

879
00:48:37,915 --> 00:48:39,750
‫קדימה, מה קורה איתכם?‬

880
00:51:08,857 --> 00:51:11,610
‫כן, מה קורה, קולג' פארק?‬

881
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
‫מה נשמע?‬
‫-בהחלט!‬

882
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
‫מה נשמע?‬

883
00:51:14,738 --> 00:51:16,114
‫הצד הדרומי!‬

884
00:51:16,198 --> 00:51:17,282
‫לעזאזל!‬

885
00:51:17,991 --> 00:51:19,284
‫כן.‬
‫-החרא הזה מטורף.‬

886
00:51:20,410 --> 00:51:21,536
‫חכו.‬
‫-תפסיקו.‬

887
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
‫תפסיקו.‬

888
00:51:23,538 --> 00:51:25,624
‫תמחאו כפיים לגודי מוב, ברצינות.‬

889
00:51:26,500 --> 00:51:28,001
‫ולריץ' הומי קוואן.‬

890
00:51:29,503 --> 00:51:32,089
‫רגע, לפני שתלכו, קומו, כולכם.‬

891
00:51:32,589 --> 00:51:35,759
‫אמרתי, קומו ותרימו את הטלפונים.‬

892
00:51:35,842 --> 00:51:37,177
‫פנסים באוויר.‬

893
00:51:37,260 --> 00:51:39,679
‫אחרי כל הופעה, אנחנו מצלמים תמונה.‬

894
00:51:39,763 --> 00:51:42,099
‫כדי להראות את ההיסטוריה שעשינו באטלנטה.‬

895
00:51:42,682 --> 00:51:44,810
‫בסדר, אתם מוכנים? כולם הרימו פנסים?‬

896
00:51:44,893 --> 00:51:47,562
‫אני צריך שכולם יחייכו חיוכים ענקיים.‬

897
00:51:54,528 --> 00:51:55,904
‫קולג' פארק!‬
‫-אטלנטה!‬

898
00:51:55,987 --> 00:51:59,324
‫אנחנו אוהבים את כולם.‬
‫סאות' שור, אוהבים אתכם! תודה רבה!‬

899
00:53:21,406 --> 00:53:25,410
‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬



