1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:10,051
Atlanta! De rég óta vártunk már erre!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,262
Ez a 85 South Show!

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,432
Ilyen show nincs még egy!

6
00:00:15,515 --> 00:00:19,436
Egy színpadon a föld
három legviccesebb figurái közül három,

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
és az egész improvizáció.

8
00:00:23,690 --> 00:00:28,570
Őt ismerhetitek a Wild N' Outból,
a Comedy Centralról és a BET-ről.

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
Egyenesen Washingtonból,

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,241
itt lesz velünk Chico Bean!

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,873
Ő a közösségi médián lett
komikus szupersztár,

12
00:00:39,956 --> 00:00:44,002
mára sportcsarnokokat tölt meg
az egész országban.

13
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
Atlanta nyugati oldaláról.

14
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
DC Young Fly!

15
00:00:51,092 --> 00:00:57,098
Őt ismerhetitek a Last Comic Standingből,
a Wild N' Outból és az All Def Comedyből.

16
00:00:57,182 --> 00:01:01,144
A Mississippi állambeli Oxfordból,
Karlous Miller!

17
00:01:02,812 --> 00:01:07,108
Ez a 85 South Show: Gettólegendák!

18
00:01:07,984 --> 00:01:11,112
Olyan sztárvendégekkel,
mint Rich Homie Quan

19
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
és Goodie Mob!

20
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
Igen!

21
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
Atlanta!

22
00:01:26,127 --> 00:01:29,005
- Atlanta!
- Igen!

23
00:01:29,631 --> 00:01:31,841
Hol vagyunk?

24
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
Na, hol…

25
00:01:32,884 --> 00:01:36,763
- Atlanta
- Atlanta

26
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
Atlanta

27
00:01:38,139 --> 00:01:40,058
- Ez nem más, mint…
- Atlanta

28
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
- Ez itt Atlanta
- Atlanta

29
00:01:45,021 --> 00:01:47,982
- Atlanta, westside!
- Atlanta

30
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
A Westside a király, basszátok szájba!

31
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
Mi a pálya, Atlanta?

32
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
Az aztán odabasz.

33
00:02:04,415 --> 00:02:05,834
Kurva nagy, baszki.

34
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
Nézd már, baszki!
Ez egy kibaszott szeminárium.

35
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
Mit mondasz?

36
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
Hoztunk egy bandát, A-T-L

37
00:02:13,633 --> 00:02:17,095
Tolják a mjúzikot
Olyan faszán, hogy nem hiszem el

38
00:02:17,178 --> 00:02:20,473
Itt vagyunk, A-T-L
Tudjátok, nem szarozunk

39
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
Ez a 85 South Show
Rendesen odabaszunk

40
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Egy csajszi hegedűn
Kavirnyál a húrokon

41
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
Van egy feka rezesünk
Tolja: bom, bom, bom

42
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
Van egy fasza dobosunk
Adja az ütemet

43
00:02:34,195 --> 00:02:37,907
És itt a spanom, J-O-N
Aki kurva beteg

44
00:02:37,991 --> 00:02:41,161
Várj már, Chico
Bemutatom a környéket, vágod?

45
00:02:41,661 --> 00:02:44,455
Adamsville, 4-es zóna
Ahol minden pacek, vágod?

46
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
A Martin Luther King, Bankhead

47
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
A csajoknak errefelé
A picsája… pállott

48
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
Mi? Na ne, állj!

49
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Mi? Na ne, állj!

50
00:02:56,634 --> 00:03:00,221
- A csaj Echo Ridge-i volt, és büdös.
- Mi? Na ne, állj!

51
00:03:00,305 --> 00:03:01,556
Mondjad, Lous!

52
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
Állj! Azt hiszitek, viccelünk?
Elég! Álljunk le!

53
00:03:04,559 --> 00:03:06,269
Elég! Hagyjátok abba!

54
00:03:06,352 --> 00:03:07,770
- Azt hiszitek, vicc.
- Mi?

55
00:03:07,854 --> 00:03:10,231
Van egy hegedűs csajszink.

56
00:03:10,315 --> 00:03:11,649
- Ne bassz!
- Figyelj!

57
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Folytasd, ezt nézzétek!

58
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
Beethoven elhúzhat a picsába.

59
00:03:21,159 --> 00:03:24,537
- A-T-L-A-N-T-A
- Gyerünk, mélyebbre!

60
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
- Ez adja
- Ja, adja

61
00:03:28,374 --> 00:03:29,918
Most nyiszáld fent!

62
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Azta!

63
00:03:36,758 --> 00:03:40,136
Még egyszer! Olyan volt,
mint egy fasza szopás. Gyerünk!

64
00:03:40,637 --> 00:03:42,847
Egyszer így pippantott le egy csaj.

65
00:03:45,516 --> 00:03:48,686
Biztos előtte mosott fogat,
ha ilyen hangja volt.

66
00:03:48,770 --> 00:03:50,104
Nem kell ilyen szopás.

67
00:03:50,188 --> 00:03:52,565
Olyanok a cickói,
mint a civakodó srácok.

68
00:03:52,649 --> 00:03:55,652
Szétválasztotta őket. „Te ide, te oda!”

69
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
„Elegem van!”

70
00:03:57,654 --> 00:04:01,741
Leveszed a melltartód, és lehuppannak,
mint egy old school rapper.

71
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
Hogy vagytok?

72
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
Ez beszarás!

73
00:04:13,253 --> 00:04:17,298
Érezzétek csak jól magatokat!
A kocsitokat úgyis feltörik ma este.

74
00:04:18,132 --> 00:04:21,135
Atlantában vagyunk, ahol népi sport a…

75
00:04:21,219 --> 00:04:25,515
Ablakot lehúzni, kocsit nyitva hagyni,
és nem fogják felnyomni a verdát.

76
00:04:27,642 --> 00:04:29,310
- Szülinapom van!
- Kinek?

77
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
Mi ez a szerkó?

78
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
- Baszki, az igen!
- Te milyen buliba készültél?

79
00:04:36,150 --> 00:04:37,026
Álljunk meg!

80
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
Feláll a csaj, hogy szülinapja van.

81
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
A faszija meg: „Ne stíröld!”

82
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
Nekem nem kell a csajod,
de neked még feleannyira se.

83
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
Ebben a szettben tiszta pap a csávó.

84
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
Lefenyít,
a csaja meg mindjárt rámászik DC-re.

85
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
Katasztrófa vagy, haver.

86
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
Nyugi van, ülj le szépen!

87
00:04:58,339 --> 00:05:01,843
Látjátok? Engem oltogat,
a csaja meg ott ribanckodik.

88
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
Ja, semmi stressz!

89
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
Ajakpiercingje van. Kettő is.

90
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
Nem cserélted ki, mióta belövetted.

91
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
Meg fog csalni, tesó. Ennyi volt.

92
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
A csaj félre fog kúrni.

93
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
- A csaj félre fog kúrni
- Gombás az a piercing

94
00:05:17,317 --> 00:05:20,737
- A csaj félre fog kúrni
- Gombás az a piercing

95
00:05:20,820 --> 00:05:25,283
- A csaj félre fog kúrni
- Gombás az a piercing

96
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
Gombás a piercing?

97
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
Vagy 2013 óta nem cserélte le

98
00:05:31,914 --> 00:05:35,335
Leszopja az összes fekát

99
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
Lőjünk egy képet!

100
00:05:37,253 --> 00:05:39,797
Le akar velem lépni a lógós csöcsű.

101
00:05:41,299 --> 00:05:43,551
Csak azt mondom, amit látok.

102
00:05:44,552 --> 00:05:46,179
Viccen kívül kurvára olyan,

103
00:05:46,262 --> 00:05:49,349
mintha valaki összegyűrte,
aztán eldobta volna.

104
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
Hé, Fly! Mit jelent az, hogy Atlanta?

105
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
Atlanta? Csak így?

106
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
- Fulton megye.
- Most College Parkban vagyunk.

107
00:05:59,984 --> 00:06:03,321
- College Park az College Park.
- De nem Atlanta.

108
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Ez, tudod, na… Ez College Park.

109
00:06:08,493 --> 00:06:11,829
Atlantai vagyok. Az APS-be jártam.
Az atlantai államiba.

110
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
Fulton megye, westside,
telis-tele zsaruval.

111
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
Nekem ne okoskodj, baszki!

112
00:06:18,795 --> 00:06:22,924
Szóval mit jelent atlantaiak lenni?

113
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Azt mondják,
ha a Gradyben, a Crawford Longban,

114
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
a Georgia Baptistben születtél, vágod?

115
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
Ezek az atlantai kórházak.

116
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
És a kecódnak is Atlantában kell lennie.

117
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Elmondom sokkal egyszerűbben.

118
00:06:36,354 --> 00:06:39,023
Ami a 285-ös körgyűrűn belül van…

119
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
Az Atlanta.

120
00:06:40,233 --> 00:06:42,402
- Nagyjából.
- Elvileg.

121
00:06:42,485 --> 00:06:43,569
Nagyjából.

122
00:06:43,653 --> 00:06:45,571
Nézd a körgyűrűn kívüli fekákat!

123
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
Lófaszt sem értek, basszátok meg!

124
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
Nekem szabad mondani.

125
00:06:49,575 --> 00:06:51,869
Ez College Park. Egészen más tészta.

126
00:06:51,953 --> 00:06:55,164
- Miben?
- Szóval Atlantában feltörik a kocsidat.

127
00:06:55,248 --> 00:06:56,165
Vágom.

128
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
College Parkban szétkapják a verdát.

129
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
Errefelé minden szart ellopnak.

130
00:07:02,672 --> 00:07:05,842
A kajáldában bebúrják a kajádat.
Nem szarakodnak.

131
00:07:06,467 --> 00:07:09,679
Jézus! Azt mondod,
amíg Atlantában felnyomják a kocsid,

132
00:07:09,762 --> 00:07:12,807
College Parkban
lelopják róla a katalizátort?

133
00:07:12,890 --> 00:07:16,602
Nem. College Parkban azt csinálják,
hogy lekapják a kerekeket,

134
00:07:16,686 --> 00:07:18,438
és ellopják a gyerekülést.

135
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
Bakker!

136
00:07:20,565 --> 00:07:24,026
Bebasszák az ablakodat,
és kinyitják az ajtót.

137
00:07:25,194 --> 00:07:28,197
Miféle faszkalap lop gyerekruhát?

138
00:07:28,281 --> 00:07:31,075
„Hé, tesó,
nem kell egy fasza rugdalózó okosba?

139
00:07:31,868 --> 00:07:32,785
Valakinek tuti.

140
00:07:32,869 --> 00:07:33,786
Halál komoly!

141
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
Egy spanomnak bekúrták az ablakát.

142
00:07:36,247 --> 00:07:38,082
- Ne!
- Ellopták a gyerekülést.

143
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Berakott egy plexit.

144
00:07:39,542 --> 00:07:43,045
Valszeg ugyanazok az arcok jöttek,
és bekúrták a plexit is.

145
00:07:44,881 --> 00:07:49,218
- Tuti valamivel felbaszta az agyukat.
- Még a plexit is sajnálták tőle.

146
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
Nézz körül, baszki!

147
00:07:51,179 --> 00:07:54,474
Itt vagyunk Atlantában
ezzel a csodás fekete közönséggel.

148
00:07:54,557 --> 00:07:57,101
Mintha egy kurva menő
diplomaosztón lennénk.

149
00:07:58,144 --> 00:08:00,730
Hihetetlenek ezek az arcok.
Kinél van fű?

150
00:08:00,813 --> 00:08:03,524
Ne baszakodjunk! Mi van már?
Nem vagyok képben.

151
00:08:03,608 --> 00:08:06,235
Én leálltam a fűvel,
túl erős már az a szar.

152
00:08:06,319 --> 00:08:09,280
Miért mondod?
Miért lenne túl erős a fű, Karlous?

153
00:08:09,363 --> 00:08:12,617
- Túl erős lett, tesó.
- Vágom, felütik étvágycsökkentővel.

154
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
Egyszer durván betéptem,

155
00:08:14,660 --> 00:08:17,663
fogtam magam,
és rendeltem egy kismamapárnát, faszi.

156
00:08:19,123 --> 00:08:21,584
- Amit beraksz a lábaid közé?
- Tesó…

157
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
Nem is rossz ötlet.

158
00:08:23,252 --> 00:08:26,547
Akkorákat szundiztam,
mint egy tíz hónapos terhes.

159
00:08:26,631 --> 00:08:30,301
Elegem volt, hogy folyamatosan
igazgatni kellett a tökömet.

160
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
De ez a cucc fasza.

161
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
A fű tok oké,
de az ehető cuccok kicsinálnak.

162
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Nem bírom. Elmesélek egy sztorit.

163
00:08:40,102 --> 00:08:41,646
Karlous egyszer megkínált.

164
00:08:41,729 --> 00:08:44,273
Utána három évig
csak rendes füvet szívtam.

165
00:08:44,857 --> 00:08:48,277
A fürdőben belenézek a tükörbe,
a szempillám leesik a picsába.

166
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
Én meg: „Haluzok, baszki!”

167
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
Én tolom ezeket a szarokat.

168
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
Én bogyóztam.
Súlyos környékről jövök.

169
00:08:54,742 --> 00:08:58,788
A Martin Luther King, öcsém.
A Hamilton E. Holmes vasútállomás.

170
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
Martin Luther King nem örült volna,
hogy bogyózol, tesó.

171
00:09:02,500 --> 00:09:05,419
Jó sokáig tart kiszopni oda
a belvárosból.

172
00:09:05,503 --> 00:09:08,005
Másfél óra.
Muszáj beharapni hozzá valamit.

173
00:09:08,089 --> 00:09:09,590
Nem vágod a témát.

174
00:09:09,674 --> 00:09:12,969
Csak egy atlantai feka
pofázik öt dologról egyszerre,

175
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
aminek lófasz köze sincs a témához,

176
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
hogy megmutassa,
kurva komolyan beszél.

177
00:09:17,932 --> 00:09:22,270
Mit dumálsz? Martin Luther King,
nagymuter lila kecója. Mi a faszt akarsz?

178
00:09:22,853 --> 00:09:24,397
Hétévesen zakóztam a bringámmal.

179
00:09:24,480 --> 00:09:27,608
Bunyóztam Lil Tay-Tay-jel,
mi a faszt akarsz?

180
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
Igazi zsivány duma.

181
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
Ennyi.

182
00:09:32,113 --> 00:09:34,073
Senki nem dob nekem füvet.

183
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
Dobjon már valaki egy három és felest!

184
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Nem fognak bántani a fehérek.

185
00:09:40,121 --> 00:09:43,082
Paráznak. „Jaj, még a végén lesittelnek!”

186
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
Úgysem látja senki, ki dobta.
Dobjátok jó messzire!

187
00:09:49,422 --> 00:09:51,591
Annyit mondok: „Ott repül a füvem.”

188
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
Nekik több eszük van.
Senki nem hozott füvet.

189
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Meglátták az épületet, és azt gondolták:

190
00:09:57,847 --> 00:10:00,016
„A faszom sem fog kockáztatni.”

191
00:10:01,225 --> 00:10:05,021
Atlantában vagyunk,
valaki csak rejteget pár g-t a töke alatt.

192
00:10:05,896 --> 00:10:08,524
Megyek egy kört. „Kell valami, tesó?”

193
00:10:08,608 --> 00:10:12,069
Azt mondja, van pár g a tökötök alatt.
A faszom se szívja el.

194
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
Fasza zözim van. Érdekel, fater?

195
00:10:15,656 --> 00:10:16,616
Mi a faszt művel ez?

196
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Ez tuti az Enterprise-nál dolgozik.

197
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
Kicsoda?

198
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
Ez a kopasz feka.
Tuti egy autókölcsönzőben nyomja.

199
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
„Három autónk maradt.”

200
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
Mint a rosszfiú egy Tyler Perry-filmből.

201
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
Az a faszi, aki csalja a feleségét.

202
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
Rólad van szó.

203
00:10:36,302 --> 00:10:40,056
Így fogadnak a szülővárosomban?
Sajnáltok tőlem egy kis füvet?

204
00:10:40,139 --> 00:10:43,851
Minnesotában kiáltottam egyet:
„Dobjatok már füvet!” Azok meg…

205
00:10:46,020 --> 00:10:48,981
Dobtak valamit.
Mi ez, húsvéti tojáskeresés?

206
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
Hol a fű, emberek?

207
00:10:53,444 --> 00:10:56,447
- Előre sodortat ne! Az a szar…
- Nincs az az isten!

208
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Idevalósi vagyok. Ti most szopattok.
Az a szar tuti fel van ütve.

209
00:11:00,409 --> 00:11:01,243
Kizárt.

210
00:11:01,327 --> 00:11:03,329
Elég, álljon le a zene!

211
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
- Ja.
- Látjátok?

212
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Erre háklis vagyok.

213
00:11:06,207 --> 00:11:09,669
És látszik, hogy most sodorták,
mert még nedves.

214
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
A faszomnak se kell.

215
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
Pfuj, kábítószer van benne.

216
00:11:14,131 --> 00:11:15,883
Visszaadom a közösségnek!

217
00:11:19,804 --> 00:11:24,558
Csak a 85 South Show-ban fordulhat elő,
hogy megdobnak titeket spanglival.

218
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
Mi a fasz van veled?

219
00:11:26,227 --> 00:11:28,771
Beszarsz, valaki egy kézzel elkapta.

220
00:11:29,397 --> 00:11:32,858
Elkapta, és már rá is pöppentett.
Ne szívd azt a szart!

221
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
Elszívod azt a fost, utána meg…

222
00:11:36,070 --> 00:11:37,613
Szedje szét valaki!

223
00:11:39,448 --> 00:11:43,744
Hány 85 South Show-rajongó
jött el ma este?

224
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
- Akik igazi fanok.
- Akik letöltötték az appot.

225
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Aki igazi rajongó,
tudja, mit jelent ez a kép.

226
00:11:50,334 --> 00:11:51,752
Na, mit jelent?

227
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
Nézzétek, hogy néz rátok Marvin!

228
00:11:55,381 --> 00:11:57,550
- Tőled akar valamit.
- Mi?

229
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
Azt mondod, tőlem akar valamit?

230
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
Nem, a faszi téged néz, hogy:
„Baszki, te mit…”

231
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
- Ez meg…
- Szellőzök egy kicsit.

232
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
Te mi a faszt csinálsz?

233
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Megsülök, tesó!

234
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Tesa, ezt a műsort felveszik,

235
00:12:11,480 --> 00:12:14,734
te meg tolod
az OnlyFans-műsorodat a színpadon.

236
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
Szerzek még pár követőt, vágod?

237
00:12:22,825 --> 00:12:27,455
Jól ki lehettek éhezve, csajok,
ha az ilyen rehabszökevényekre buktok.

238
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
Most mondd meg…

239
00:12:31,250 --> 00:12:33,169
- Rólam beszélsz?
- Ja.

240
00:12:33,252 --> 00:12:36,756
Mint aki most kelt ki a tolószékből,
vagy valami.

241
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
Bocsi azoktól, akik most is ott vannak.

242
00:12:40,384 --> 00:12:42,636
Téged három év múlva lehet pelenkázni.

243
00:12:43,804 --> 00:12:46,098
- Majd kiderül.
- Hé, elég!

244
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
Szeressük egymást, srácok!

245
00:12:48,225 --> 00:12:51,645
Te meg úgy nézel ki ebben a bőringben,
mint egy szobafestő.

246
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Kellett valami bőr, tesa. Tök jó cucc.

247
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
A ballonkabátos komolyra vette a figurát.

248
00:13:02,990 --> 00:13:06,243
Mindenkinek beadja,
hogy menő ingatlanos.

249
00:13:07,369 --> 00:13:08,954
Csak most kezdte az ipart.

250
00:13:09,455 --> 00:13:13,709
Ebben nyomult Dave Chapelle,
mikor valami herkást játszott a műsorában.

251
00:13:14,210 --> 00:13:17,213
Tyrone Biggums-kabátban tolja.

252
00:13:18,839 --> 00:13:20,508
- Mi?
- Mi a fasz?

253
00:13:21,675 --> 00:13:24,804
- Ez milyen zene, baszki?
- Nem tudtam, mit csináljak.

254
00:13:24,887 --> 00:13:26,639
A csávó nyomja a pornózenét.

255
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
Dzsánki módba kerültem.
Nem vágtam, mi van.

256
00:13:29,391 --> 00:13:32,937
Nem látod, baszki,
mennyi melót raktunk bele a műsorba?

257
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
- Bizony.
- Még tubást is intéztem.

258
00:13:37,191 --> 00:13:42,363
Mikor láttatok utoljára tubát,
valamikor a gimi elején?

259
00:13:43,113 --> 00:13:45,115
A Morris Brownról hozták a faszit.

260
00:13:45,199 --> 00:13:49,119
New Orleansig kellett mennem,
hogy találjak egy tubás fekát.

261
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Fújj csak bele még egyszer!

262
00:13:53,582 --> 00:13:54,959
Befingott a csávó.

263
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
Na, halljam azt a tubát!

264
00:14:01,590 --> 00:14:04,051
Hölgyeim és uraim!

265
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Hadd mutassam be

266
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
a legfaszább bandát a világon,

267
00:14:09,765 --> 00:14:15,437
élén az egyedülálló és megismételhetetlen
„Rongylábú” John Whitfielddel!

268
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
Ha beszólsz, hallom ám, itt a diplomám.

269
00:14:37,001 --> 00:14:41,046
Közben beszálltatok a bandába?
Azt se tudtam, mi a fasz van.

270
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
Én nyomtam az egyetlen műsort, amit…

271
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
- Ja, én dobolok.
- Igen?

272
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
- Ja.
- Tudsz dobolni?

273
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
- Mi van?
- Hát akkor…

274
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Játssz valamit!

275
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
- Gyerünk!
- Nem tud ez semmit.

276
00:14:56,437 --> 00:14:58,981
- Akkor majd Lous.
- Na, mutass valamit!

277
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
Halljuk!

278
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
Azt sem tudja, mi az a dob.

279
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
Rajta, emberek!

280
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
És fel!

281
00:15:15,414 --> 00:15:16,457
És le!

282
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
És fel!
Azt mondtam, le!

283
00:15:21,670 --> 00:15:25,674
Nem tudom
Rám miért haragszik mindenki…

284
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
Itt vagyok, és…

285
00:15:34,433 --> 00:15:35,976
Adj neki!

286
00:15:41,899 --> 00:15:43,233
Rajta, nyomjátok!

287
00:15:44,151 --> 00:15:45,194
Hadd halljam!

288
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
Egy, két, há', rajta!

289
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
- Rajta!
- Az igen!

290
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Ez az!

291
00:15:54,912 --> 00:15:56,205
Ez meg mit csinál?

292
00:15:56,288 --> 00:15:59,833
Hadd lássam a kezeket, rajta
A kezeket a magasba

293
00:16:00,459 --> 00:16:03,379
Hadd lássam a kezeket, rajta
A kezeket a magasba

294
00:16:03,462 --> 00:16:04,505
Ez az!

295
00:16:04,588 --> 00:16:08,300
Atlanta, itt vagyunk
Mint újévkor, úgy partizunk

296
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Fel és le, nincs lazsálás

297
00:16:10,010 --> 00:16:11,971
Zakatol a bulivonat
Nincs kiszállás

298
00:16:12,054 --> 00:16:14,264
Spanomnak egy cigi, kurvára nem ciki

299
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Nézzétek a csajt
Hű, mekkora didi!

300
00:16:16,600 --> 00:16:18,435
Mindenki tudja, mindenki vágja

301
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
Ha kibuggyan a cici
Mindenki látja

302
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Azt a kurva!

303
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
Erről van szó!

304
00:16:44,003 --> 00:16:47,256
A spanom nem viccel.
Nézzétek azt a meglepett fekát!

305
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
„Ez ilyen komolyan nyomja?” Ja.

306
00:16:51,010 --> 00:16:52,344
Büdös ez a kanapé.

307
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
Ennyi kiéhezett ribancot!

308
00:17:01,478 --> 00:17:04,356
Elég lesz ebből. A pasitok meg közben:

309
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
„Fejezd be a sikítozást,
de kurva sürgősen, ribanc!”

310
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
Van itt egy pár kiéhezett csaj, baszki.

311
00:17:11,321 --> 00:17:14,616
Bírjátok, ha valaki úgy néz ki,
mint egy lövöldözés áldozata?

312
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
Te csak ne pofázzál!

313
00:17:18,787 --> 00:17:21,707
Ensures-tápszerrel nyitja a napot.
Kussolj már!

314
00:17:21,790 --> 00:17:23,917
- Állj!
- „Kérek két Ensurest!”

315
00:17:24,001 --> 00:17:26,045
Állj!

316
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
Szeressük egymást, srácok!

317
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
De most komolyan, úgy nézel ki…

318
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
mint egy jó karban lévő krekkes.

319
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Mint TI, amikor vonul.

320
00:17:37,931 --> 00:17:39,349
Na jó, én most…

321
00:17:39,433 --> 00:17:40,851
Mit mondasz, haver?

322
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
Mint aki mindjárt azt mondja:

323
00:17:44,605 --> 00:17:47,024
„Lejöttem a szarról, nézz már rám!”

324
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
Oké, Karlous, kapsz még kettőt.

325
00:17:53,197 --> 00:17:56,075
„Hozzál csak két tápszert a minihűtőből!”

326
00:17:56,158 --> 00:17:57,910
Csak kettőt?

327
00:17:57,993 --> 00:18:00,954
- És Chico? Nézzétek már a hátát!
- Nem hiszem el!

328
00:18:01,038 --> 00:18:02,915
Muszáj engem is belekeverni?

329
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Próbálj csak meg oltogatni!

330
00:18:04,708 --> 00:18:07,669
Hagyjál már, DC!
Olyan a tested, mint egy hajsütő.

331
00:18:08,712 --> 00:18:12,299
Te tuti ruhástul jársz fürödni.
Nézzél magadra, ronda geci!

332
00:18:12,382 --> 00:18:15,094
Haver! Csoffadt vagy, mint egy ablaktörlő.

333
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
Chicón azért van sapka,
mert még nem nőtt be a koponyája.

334
00:18:20,849 --> 00:18:22,476
Vagy hámlik a fejecskéje.

335
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
Kapjátok be!

336
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
- Apropó korpa…
- Az rohadás, tesó!

337
00:18:28,107 --> 00:18:31,068
Hideg volt aznap,
meg kellett mosnom. Kapjátok be!

338
00:18:31,151 --> 00:18:33,112
Igyál inkább egy kis anyatejet!

339
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
- Na, szent a béke.
- Igen? Jól van.

340
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
- Szép volt, faszfejek.
- Nem lehetett kihagyni.

341
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Hány inget vettél fel?

342
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Ez bőr, tesó.

343
00:18:44,915 --> 00:18:46,458
Rejtegeti a felsőtestét.

344
00:18:49,169 --> 00:18:51,880
Úgy nézel ki,
mint akin átment a teherautó.

345
00:18:51,964 --> 00:18:53,590
Elfogadom.

346
00:18:53,674 --> 00:18:54,633
Elfogadom.

347
00:18:54,716 --> 00:18:57,010
- Picsába már.
- Mutasd a szép hátadat!

348
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
Ja.

349
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
Te odaégett ropi, húzz már innen!

350
00:19:02,808 --> 00:19:07,271
Viccen kívül tesó, tényleg úgy nézel ki,
mint aki két éve tanult meg járni.

351
00:19:07,771 --> 00:19:12,109
Neked reumás a térded.
Mi dumálsz, te rusnya fasz?

352
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
Vén szar.

353
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
Együtt vagytok vagy 150 évesek.

354
00:19:18,657 --> 00:19:21,869
„Öregember nem vén ember.
Gyere csak, pelyhesfaszú!”

355
00:19:26,039 --> 00:19:27,082
Baszd meg!

356
00:19:27,166 --> 00:19:30,252
DC, úgy nézel ki, mint azok a szarok
az autókereskedések előtt.

357
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Egy az egyben, baszki!

358
00:19:34,464 --> 00:19:37,217
Úgy nézel ki,
mint egy teleszart búvárruha.

359
00:19:43,473 --> 00:19:45,976
Tápszer úr, szeretnél még mondani valamit?

360
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
Tesó, ebből nem mászol ki, te „Dr. Tré”

361
00:19:53,775 --> 00:19:56,570
- Mit mondtál?
- Ez Dr. Tré, nem Dr. Dre.

362
00:19:56,653 --> 00:19:58,030
Dr. Tré?

363
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
- Kölyök!
- Whitney!

364
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
- Mi van?
- Whitney!

365
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
- Ja.
- Vén fasz.

366
00:20:06,455 --> 00:20:09,416
Külön párnád pakolod a lábad,
ha elmész aludni.

367
00:20:10,542 --> 00:20:13,086
„Valaki segítsen
felpakolni a lábam, baszki!

368
00:20:16,673 --> 00:20:19,635
Neked is van külön a hátadnak,
te ronda fasz.

369
00:20:23,138 --> 00:20:25,432
Mondtam, hogy állítsd le!

370
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
Baszott nagy a fejed, Chico.

371
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
Leszarom, valami gond van?

372
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
- Ennyi!
- Nézd már, Karlous! Nézd!

373
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Ekkora az a fekapárna, tesó.

374
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
Nézzétek meg!

375
00:20:41,573 --> 00:20:45,494
DC, úgy nézel ki, mint ezek a fonatok,
hogy verjem a szájadba.

376
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
Egy az egyben.

377
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
Chico, ez elég nagy szopás, tesó.

378
00:20:50,582 --> 00:20:53,168
Levetted a sapkád,
és mindenki felröhögött.

379
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
Kivéve azt a csajt ott. Ő csak…

380
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
Leszarom, hölgyeim!

381
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
Ti is így néztek ki a parókátok alatt.

382
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
- Ja.
- Leveszitek a parókátokat…

383
00:21:02,803 --> 00:21:05,180
Kikandikál a Chico-féle búrátok.

384
00:21:05,681 --> 00:21:08,016
Ki fonta be a hajad? Be kéne perelni.

385
00:21:08,809 --> 00:21:12,771
- Irigyled, hogy nekem féláron csinálják?
- „Kezdjük a közepén!”

386
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
Baszki!

387
00:21:15,274 --> 00:21:19,778
Ha lenéztek, mikor Chico nyal titeket,
olyan látvány lesz, mintha szülnétek.

388
00:21:25,742 --> 00:21:29,997
Ha lenéztek, mikor nyalom a pinátokat,
olyan, mintha két feka nyalakodna.

389
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Elöl a kopasz búrám, hátul a fonatok.

390
00:21:33,292 --> 00:21:34,626
Beszarás, tesa!

391
00:21:35,377 --> 00:21:38,547
Elöl úgy néz ki a ronda fejed,
mint Tunyacsáp, baszki.

392
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
„Nem is, Spongyabob!”

393
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
Szállj le a haveromról, tesó!

394
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
Mi így nyomjuk itt, a 85 South Show-ban.

395
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
Le sem szarjuk, hogy néztek ki.

396
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
- Én de.
- De szétoltjuk az arcotokat.

397
00:21:51,935 --> 00:21:55,522
Ezzel nem úszod meg, haver.
„Szeretlek, DC!”

398
00:22:02,529 --> 00:22:05,991
Elég! Csak azt éred el,
hogy téged is baszogatnak.

399
00:22:06,074 --> 00:22:07,200
Szarok rá.

400
00:22:07,284 --> 00:22:09,911
Az ember néha le se vágja,
mi veled a para.

401
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Ne szégyelljétek a hibáitokat.

402
00:22:12,581 --> 00:22:14,583
Én két évig jártam egy csajjal,

403
00:22:14,666 --> 00:22:17,085
mire rájöttem, hogy csak egy keze van.

404
00:22:19,296 --> 00:22:21,381
Mindig ráhúzta a ruhája ujját.

405
00:22:21,465 --> 00:22:22,883
Azt hittem, csak fázik.

406
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
Mi a fasz?

407
00:22:32,017 --> 00:22:33,977
Sose láttad fürödni, vagy mi?

408
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
És hogy jöttél rá?

409
00:22:36,104 --> 00:22:39,858
Fel akarta oldani az iPhone-ját,
és ujjlenyomatra volt állítva.

410
00:22:41,610 --> 00:22:43,653
És az egész karját tartotta oda.

411
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
- Basszátok meg!
- Leszarom.

412
00:22:48,116 --> 00:22:50,243
- Én meg…
- Már nem vagyunk együtt.

413
00:22:50,327 --> 00:22:54,373
De ennek lófasz köze nincs a karjához.
Azt le sem szarom.

414
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
Szakítottunk. Csúnyán beszélt velem.

415
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
Mit mondott?

416
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
- Azt mondta, nem tud kezelni.
- Ne!

417
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
- Tudod…
- Agyaljatok rajta!

418
00:23:04,925 --> 00:23:08,011
Én egy csípőprotézises csajjal jártam.
De nem vágtam.

419
00:23:08,095 --> 00:23:12,849
Volt egy botja is. Amikor először
bejött a szobámba, arra támaszkodott.

420
00:23:14,518 --> 00:23:16,478
Kinézek a kukucskálón: „Itt egy csaj!”

421
00:23:16,561 --> 00:23:20,148
Kinyitom az ajtót, bejön:
„Elnézést!” Én meg: ”Várj csak!”

422
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
Eltévesztetted a házszámot.

423
00:23:22,776 --> 00:23:25,028
- És milyen volt?
- Azért levarrtam.

424
00:23:25,737 --> 00:23:26,571
Hogy?

425
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
Letámasztottam a botját, aztán nyomtuk.

426
00:23:31,535 --> 00:23:33,829
- Viszont van egy sztárvendégünk.
- Ki?

427
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
Egy spanom, faszi.

428
00:23:35,455 --> 00:23:38,458
A kezdet kezdete óta
ismerjük egymást, vágod?

429
00:23:38,542 --> 00:23:42,712
Egy kibaszott úttörő,
aki kikövezte az utat az új nemzedéknek,

430
00:23:42,796 --> 00:23:45,382
és feltette ezt a stílót a térképre.

431
00:23:45,465 --> 00:23:48,385
Egyik sláger a másik után, baszki.

432
00:23:48,468 --> 00:23:52,013
Atlanta! Következik a régi cimborám,

433
00:23:52,097 --> 00:23:55,475
Rich Homie Quan!

434
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
Csáó!

435
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
Hogy érzitek magatokat?

436
00:25:36,701 --> 00:25:38,370
Oszd az igét, tesa!

437
00:25:47,546 --> 00:25:48,505
Ez ott volt.

438
00:25:49,506 --> 00:25:50,465
Ott volt.

439
00:25:57,430 --> 00:25:59,641
Aki atlantai, ezt is vágni fogja.

440
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
Rá fogtok ismerni.

441
00:28:20,573 --> 00:28:21,991
Ez se volt szar!

442
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Szép volt, baszki!

443
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Ja.

444
00:28:26,287 --> 00:28:29,833
Még egyszer nagy tapsot!
Rich Homie Quan a kibaszott házban!

445
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
Erről van szó!

446
00:28:33,253 --> 00:28:35,422
Nagyon kellett ez a kis zenei betét.

447
00:28:39,342 --> 00:28:42,095
- Tesó, azzal a fehér csajjal vagy?
- Ja, vele.

448
00:28:42,178 --> 00:28:45,140
- Mi a pálya, minden oké?
- Miről pofázol?

449
00:28:45,223 --> 00:28:47,642
- Ott a spanom a fehér csajjal.
- Szóval?

450
00:28:47,726 --> 00:28:49,394
Mindkettőn van szemüveg.

451
00:28:49,477 --> 00:28:52,272
Ezért harcolt Martin Luther King.
Ő a felesége.

452
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Én ehhez béna vagyok, tesó.

453
00:28:54,858 --> 00:28:57,402
Sosem tudtam összeszedni egy fehér csajt.

454
00:28:57,485 --> 00:28:59,154
Nincs ezzel baj.

455
00:28:59,237 --> 00:29:01,698
Csak nem jött össze,
mert balfasz vagyok.

456
00:29:01,781 --> 00:29:04,534
Csak néger spirituálékra raknám,
az kurva ég.

457
00:29:04,617 --> 00:29:09,581
Nem tántoríthat el senki sem

458
00:29:09,664 --> 00:29:11,499
Senki sem

459
00:29:11,583 --> 00:29:13,626
- Seggrepacsi!
- Senki sem

460
00:29:13,710 --> 00:29:16,671
- Őseink tiszteletére!
- Járom az utam

461
00:29:16,755 --> 00:29:18,715
Kitartok, Uram

462
00:29:18,798 --> 00:29:21,593
A szabadság földje vár

463
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
Legyen rajtad a templomi cipőd!

464
00:29:25,096 --> 00:29:26,890
Mióta vagytok házasok?

465
00:29:27,474 --> 00:29:28,975
- Öt éve.
- Öt éve.

466
00:29:29,058 --> 00:29:31,811
És mint férfi a férfihoz:

467
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
Tud főzni az asszony?

468
00:29:34,105 --> 00:29:36,775
Mi az, amiben senki sem bassza oda?

469
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
- Mazsola.
- Ne nézz rá!

470
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
- Ne nézz rá!
- Mazsola?

471
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
Mazsola a semmiből.

472
00:29:42,864 --> 00:29:45,617
Az csak aszalt szőlő. Mit kell azon főzni?

473
00:29:45,700 --> 00:29:49,370
- Tud olyan steaket sütni, mint senki más?
- Sajnállak.

474
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
Ügyelj rá, hogy etessen rendesen steakkel!

475
00:29:52,040 --> 00:29:53,625
Ne érd be kevesebbel!

476
00:29:53,708 --> 00:29:56,628
Tutira nem rabolt el a csaj?
Nézz rám! Minden oké?

477
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
Jelezz a szemöldököddel! Na?

478
00:30:01,424 --> 00:30:03,551
Hozzáláncolt a bokájához?

479
00:30:04,385 --> 00:30:05,970
Mióta kijött az a film,

480
00:30:06,054 --> 00:30:08,014
másképp tekintek a fehérekre.

481
00:30:08,097 --> 00:30:10,391
- Elrabolják a fekete srácokat.
- Jaja.

482
00:30:10,475 --> 00:30:13,186
Rámutat a csaj nagyfaterja:
„Őt akarom!”

483
00:30:22,362 --> 00:30:23,738
„Őt akarom!”

484
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
Fingod sincs, hogy beszopattak,

485
00:30:25,573 --> 00:30:28,409
a nagyfater meg:
„Azt a fekete fickót akarom.”

486
00:30:29,202 --> 00:30:30,286
„Hozd el, Ashley!”

487
00:30:30,370 --> 00:30:33,331
Hol ismerkedtetek meg?
Az Iron Skilletben?

488
00:30:35,041 --> 00:30:37,627
- Mi?
- Az egy kamionos pihenő Bankheadben.

489
00:30:39,462 --> 00:30:42,423
- Iron Skillet?
- „Kéne egy kis kokó?”

490
00:30:44,425 --> 00:30:46,427
Csak húzzuk az agyadat, haver.

491
00:30:47,303 --> 00:30:49,180
Mit főz az asszony? Fehérjedús kaját?

492
00:30:49,264 --> 00:30:50,223
Ez hülye…

493
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
Ja.

494
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
- Kérdeztem valamit!
- Kíváncsi a srác.

495
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
Szeretné tudni.

496
00:30:56,729 --> 00:30:58,106
Ahogy én is.

497
00:30:58,189 --> 00:31:00,149
Mi a faszt művelsz?

498
00:31:00,233 --> 00:31:02,694
Én örökké mazsolát kajáltam,
nem volt más.

499
00:31:03,236 --> 00:31:06,114
Komoly. A szegény fekák ezen éltek.

500
00:31:06,197 --> 00:31:07,448
Mazsolán éltél?

501
00:31:07,532 --> 00:31:10,618
Szőlőre vágytam,
de muter azt mondta, egyek mazsolát.

502
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
Akkor tudtam meg, hogy aszalt szőlő.

503
00:31:13,955 --> 00:31:16,124
„Finom ez az aszalt szőlő, muter.”

504
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
- Mi a fasz?
- Durva gyerekkorod volt.

505
00:31:19,085 --> 00:31:23,089
Mondtam, szardíniát kajáltunk,
aztán leesett, hogy döglött hal.

506
00:31:23,172 --> 00:31:25,258
Mert egészen addig mit hittél?

507
00:31:25,341 --> 00:31:28,011
Azt hittem, hús, ahogy mondták.

508
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
Szemes hús.

509
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
Kemény életed lehetett, haver.

510
00:31:33,975 --> 00:31:38,438
A szüleim rabszolgák gyerekei voltak.

511
00:31:40,106 --> 00:31:41,858
- Mi?
- Elmondom újra.

512
00:31:41,941 --> 00:31:46,821
A szüleim rabszolgák gyerekei voltak.

513
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
Jó öreg szülei vannak.

514
00:31:48,823 --> 00:31:49,699
Ja.

515
00:31:49,782 --> 00:31:54,537
Apám 61 éves volt, amikor születtem.
A nagymamám… rabszolga volt.

516
00:31:56,039 --> 00:31:58,708
- Apád 61 éves volt, amikor születtél?
- Eskü!

517
00:31:58,791 --> 00:32:02,670
Baszki, neked 35 évvel korábban
kellett volna megszületned.

518
00:32:02,754 --> 00:32:05,673
Mikor apám eldurrant,
én voltam az egyedüli versenyző.

519
00:32:06,424 --> 00:32:08,676
- Te voltál az egyetlen sperma?
- Én.

520
00:32:08,760 --> 00:32:10,511
Mondom: „Ti nem jöttök?”

521
00:32:10,595 --> 00:32:12,847
„Oké, baszki, ez így laza.”

522
00:32:14,933 --> 00:32:18,645
Isten hozott a földön, DC!
Örülök, hogy te legalább ott voltál.

523
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
Hány éves… Van testvéred?

524
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
- Kinek?
- Neked.

525
00:32:24,525 --> 00:32:27,195
Kilencéves koromban
a bátyám már nagyapa volt.

526
00:32:29,322 --> 00:32:31,908
Szóval hány éves a bátyád?

527
00:32:31,991 --> 00:32:33,868
Hány éves a bátyám?

528
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
- Ha jól emlékszem, 69.
- Hatvankilenc?

529
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
Az nem nagytesó, hanem dédbratyó.

530
00:32:39,832 --> 00:32:41,501
Dédbratyója van a tagnak.

531
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Ő a dédbratyóm.

532
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
Ajánlom, hogy ne röhögj, baszki!

533
00:32:48,841 --> 00:32:51,052
Képzeljétek, hogy hazajön a srácotok,

534
00:32:52,011 --> 00:32:54,138
miután bunyóba keveredett a suliban.

535
00:32:54,973 --> 00:32:57,558
Azt mondja: „A csávó hívta a nagytesóját.”

536
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
„Hányadikos a nagytesó?”

537
00:33:00,061 --> 00:33:02,230
„A nagytesója 47 éves.

538
00:33:03,856 --> 00:33:06,192
Durván elpicsázott minket.”

539
00:33:07,110 --> 00:33:10,446
Emlékszem, egyszer hívtam
verekedni a tesómat.

540
00:33:10,530 --> 00:33:11,781
A krekkfüggő tesómat.

541
00:33:12,949 --> 00:33:16,160
Még örültek is neki.
„Vágom azt a fekát. Törzsvásárló.”

542
00:33:16,244 --> 00:33:17,078
„Baszki!

543
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
Tolt egy kis krekket,
és legyalázott mindenkit.

544
00:33:25,586 --> 00:33:28,339
- Anyám!
- El nem tudom képzelni, hogy behívom…

545
00:33:28,423 --> 00:33:31,217
Behívom bunyózni a krekkes bátyámat.

546
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
Pláne, ha be van cuccozva.

547
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
„Öcsi, valaki baszakodott veled?”

548
00:33:38,307 --> 00:33:40,226
„Kapjuk el őket! Hol vannak?”

549
00:33:40,309 --> 00:33:43,312
Anyám életére esküszöm,
egyszer bevertek neki egyet,

550
00:33:43,396 --> 00:33:45,148
az meg fel se vette.

551
00:33:45,231 --> 00:33:47,066
A csávó rápippantott…

552
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
„Tesó!

553
00:33:49,610 --> 00:33:51,237
Csak ennyit tudsz, baszod?”

554
00:33:52,739 --> 00:33:56,409
Mondom:
„A koksztól betonálla lett a csávónak!”

555
00:33:58,411 --> 00:33:59,829
Mi a helyzet?

556
00:33:59,912 --> 00:34:02,415
- Én ezzel az oldallal vagyok.
- Velük?

557
00:34:02,498 --> 00:34:04,751
Aha, ezzel az oldallal, ja.

558
00:34:04,834 --> 00:34:08,087
Akkor én azt hiszem,
ezzel az oldallal vagyok.

559
00:34:09,005 --> 00:34:11,841
Ez a nyugati oldal!
A Martin Luther Kingről vagytok?

560
00:34:11,924 --> 00:34:14,302
Senki nem baszakodhat a középpel!

561
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
A közép a király!

562
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
- Nem tudom.
- A közép a király!

563
00:34:18,306 --> 00:34:20,141
Figyeljetek ide, baszki!

564
00:34:20,224 --> 00:34:22,351
Ne hagyjátok, hogy túlordibáljanak!

565
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Azt mondtam,
ezzel az oldallal vagyok.

566
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
Az enyéim csak türelmesen vártak.
Hülyeséget beszéltek.

567
00:34:31,694 --> 00:34:33,613
Halljam a hangotokat!

568
00:34:37,617 --> 00:34:39,994
- Üljön le, asszonyom!
- Ja, haver.

569
00:34:40,078 --> 00:34:40,912
Nem hall jól.

570
00:34:40,995 --> 00:34:44,165
Azt mondtam,
senki nem baszakodhat a középpel.

571
00:34:47,835 --> 00:34:50,463
Senki nem baszakodhat a középpel

572
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
Mondom, senki
Nem baszakodhat a közép…

573
00:34:57,720 --> 00:34:59,555
…ső sorral

574
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
Faszságokat beszélsz.

575
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
Ez az oldal mondja utánam! Na, figyu!

576
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
Faszságokat beszélsz

577
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
Faszságokat beszélsz

578
00:35:08,022 --> 00:35:09,774
Faszságokat beszélsz

579
00:35:09,857 --> 00:35:11,484
Faszságokat beszélsz

580
00:35:11,567 --> 00:35:13,361
Faszságokat beszélsz

581
00:35:13,444 --> 00:35:14,946
Faszságokat beszélsz

582
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
Istenem, ez valami kibaszott trén szólt.

583
00:35:21,285 --> 00:35:23,830
Nyugi, egyelőre gyerekkórus,
de rajta vagyunk.

584
00:35:24,831 --> 00:35:26,082
Együtt sikerülni fog.

585
00:35:26,165 --> 00:35:27,875
Középsők! Mit üzentek nekik?

586
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
Ugyan, tesó

587
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
Ugyan, tesó

588
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
Ugyan, tesó

589
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Ugyan, tesó

590
00:35:35,258 --> 00:35:37,260
Ugyan, tesó

591
00:35:37,343 --> 00:35:38,386
Ugyan, tesó

592
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Fehér faszi, te ne mondj semmit!

593
00:35:40,805 --> 00:35:41,681
Ugyan, tesó

594
00:35:41,764 --> 00:35:44,016
Az csávó: „Ilyet nem mondok.

595
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
Mi jövünk?

596
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Igen!

597
00:35:47,937 --> 00:35:49,730
Mondja mindenki utánam!

598
00:35:53,359 --> 00:35:56,279
- Mondjátok utánam!
- Azt hittem, ezt kell utánad mondaniuk.

599
00:35:56,362 --> 00:35:58,948
Velünk nem baszakodhattok

600
00:35:59,907 --> 00:36:02,201
Velünk nem baszakodhattok

601
00:36:02,285 --> 00:36:04,871
Mondom, velünk nem baszakodhattok

602
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Hát, nem tudom.

603
00:36:06,622 --> 00:36:09,208
Velünk nem baszakodhattok

604
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
Baszki

605
00:36:11,919 --> 00:36:12,837
Baszki

606
00:36:12,920 --> 00:36:14,463
Azt mondom, baszki

607
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
Baszki

608
00:36:16,299 --> 00:36:18,551
Azt mondom, baszki

609
00:36:18,634 --> 00:36:19,594
Baszki

610
00:36:19,677 --> 00:36:21,971
Azt mondom, baszki

611
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
Baszki

612
00:36:23,973 --> 00:36:24,974
Ennyi volt?

613
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
- Ennyit tudunk mondani.
- Figyu!

614
00:36:26,684 --> 00:36:28,477
Pállik a picsátok

615
00:36:28,561 --> 00:36:30,062
Pállik a picsátok

616
00:36:30,146 --> 00:36:32,064
Pállik a picsátok

617
00:36:32,148 --> 00:36:33,399
Pállik a picsátok

618
00:36:33,482 --> 00:36:35,067
Pállik a picsátok

619
00:36:35,151 --> 00:36:36,360
Pállik a picsátok

620
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
- Oké, mi jövünk.
- Pállik a picsátok

621
00:36:38,738 --> 00:36:40,531
Pállik a picsátok

622
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Ez konkrétan
annak az oldalnak fog szólni, oké?

623
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
Mondja mindenki utánam!

624
00:36:51,000 --> 00:36:53,169
Cigarettáért szoptok

625
00:36:54,420 --> 00:36:56,631
Cigarettáért szoptok

626
00:36:57,798 --> 00:37:00,218
Cigarettáért szoptok

627
00:37:00,927 --> 00:37:03,679
Cigarettáért szoptok

628
00:37:06,182 --> 00:37:07,225
Hé!

629
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
Nem.

630
00:37:11,395 --> 00:37:14,440
Mi a faszt képzelnek ezek, baszki?

631
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
Mi a faszt képzelnek ezek, baszki?

632
00:37:17,652 --> 00:37:21,030
Mondom:
Mi a faszt képzelnek ezek, baszki?

633
00:37:21,530 --> 00:37:24,408
Mi a faszt képzelnek ezek, baszki?

634
00:37:24,492 --> 00:37:25,618
Mondok nektek valamit.

635
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Hallgassátok szépen végig!

636
00:37:28,454 --> 00:37:31,457
A kecótok előtt áll egy verda

637
00:37:31,540 --> 00:37:34,835
De lerohadt

638
00:37:35,336 --> 00:37:38,381
A kecótok előtt áll egy verda

639
00:37:38,464 --> 00:37:41,092
De lerohadt

640
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
A kecótok előtt áll egy verda

641
00:37:45,388 --> 00:37:48,557
De lerohadt

642
00:37:49,141 --> 00:37:52,144
A kecótok előtt áll egy verda

643
00:37:52,228 --> 00:37:54,897
De lerohadt

644
00:37:55,523 --> 00:37:58,401
Hát ezt kurvára
nem sikerült elkapni, srácok.

645
00:38:00,027 --> 00:38:00,903
Mi van?

646
00:38:01,654 --> 00:38:02,488
DC!

647
00:38:03,155 --> 00:38:04,740
Ilyen lehet az uncsitesód,

648
00:38:04,824 --> 00:38:07,285
amikor kibontja a szintijét karácsonykor.

649
00:38:08,494 --> 00:38:10,913
- Az Bryan.
- Az ott Bryan-Michael Cox.

650
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Az ott Bryan-Michael Cox.

651
00:38:12,790 --> 00:38:16,877
És ha nem tudod,
ki Bryan-Michael Cox, szar arc vagy.

652
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
- A csávó egy mágus.
- Egy igazi legenda.

653
00:38:20,756 --> 00:38:22,300
Mutasd, mit tudsz, haver!

654
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
Gyerünk, Bryan! Vidd el őket a templomba!

655
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Ő a spanom, Bryan-Michael Cox

656
00:38:30,474 --> 00:38:32,393
Olyat pirít, hogy zokogsz

657
00:38:38,316 --> 00:38:39,317
Beszarás!

658
00:38:39,400 --> 00:38:41,652
Erre a nénikédet is megtáncoltatnám.

659
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
- Mit szólsz?
- Hol egy idős, fekete hölgy?

660
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
- A picsába is…
- Merre van?

661
00:38:50,328 --> 00:38:51,996
Keress valakit, aki tényleg…

662
00:39:02,798 --> 00:39:05,134
Ez az, rázzad, mama!

663
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
Ez az, rázzad, mama!

664
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
Ez az, rázzad, mama!

665
00:39:20,024 --> 00:39:21,067
Mekkora volt!

666
00:39:23,110 --> 00:39:26,197
Álljatok le… Álljatok le azonnal!

667
00:39:26,822 --> 00:39:29,492
- Álljatok le!
- Ez eléggé félrement, baszki!

668
00:39:29,575 --> 00:39:33,245
Chico, ha nem vigyázol,
az est végére mostohanagyfater leszel.

669
00:39:36,082 --> 00:39:39,710
Kurvára aggódtam érted,
mikor hozzád dörgölte a vén picsáját.

670
00:39:40,336 --> 00:39:42,922
Akkora van neki,
mint egy baseballkesztyű.

671
00:39:45,758 --> 00:39:47,968
Baseballkesztyűt tart a bugyijában.

672
00:39:51,931 --> 00:39:53,766
Mamikám! Kivel jöttél, bébi?

673
00:39:54,350 --> 00:39:56,352
- Az unokaöcsémmel.
- Melyikük az?

674
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
Középen?

675
00:39:58,813 --> 00:40:01,690
A faszért nem mondtad,
hogy itt a nénikéd, tesó?

676
00:40:01,774 --> 00:40:03,943
Úgy rázza a picsáját, mint a kurvaélet.

677
00:40:04,026 --> 00:40:05,444
Nem szeretek magyarázkodni.

678
00:40:05,528 --> 00:40:08,364
A nagybátyámmal kavart,
aztán szakítottak.

679
00:40:08,447 --> 00:40:12,326
Egyszer összefutottunk,
és azt mondta, még mindig a nénikém.

680
00:40:12,410 --> 00:40:14,829
- Mindenkivel megesik.
- Beszarok.

681
00:40:15,830 --> 00:40:17,832
Elég beteg arcok vannak a családodban.

682
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
Jól van.

683
00:40:22,253 --> 00:40:24,296
Ha érett hölgyekkel kavarsz,

684
00:40:24,380 --> 00:40:27,425
beállítanak puncit nyalni
meg krumplisalátát készíteni.

685
00:40:28,759 --> 00:40:31,929
„Vágj csak fel
nyolc nagy szem krumplit, aranyom!

686
00:40:33,764 --> 00:40:37,393
Az öregek így mondják. „Aranyom.”
Vágj fel nyolc krumplit, aranyom.

687
00:40:40,104 --> 00:40:42,481
- Jól bedurrant a buli, haver.
- Beszarás!

688
00:40:42,565 --> 00:40:46,277
Ilyet még nem basztam,
mintha egy megaegyházban lennénk.

689
00:40:46,944 --> 00:40:48,737
Játszott itt Hendrix…

690
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
Mindjárt bejelentem:

691
00:40:50,156 --> 00:40:53,534
„Drága testvéreim!
Több mint egymillió dollárt gyűjtöttünk

692
00:40:53,617 --> 00:40:56,245
az Afroamerikai Ösztöndíjprogram számára.”

693
00:40:56,328 --> 00:40:58,164
Bizony ám.

694
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
Banneker.

695
00:40:59,165 --> 00:41:01,834
Nem olyan, mint egy megaegyház?

696
00:41:02,626 --> 00:41:06,172
Én meg simán elmennék
ilyen sztárprédikátornak, mert…

697
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
Be nem áll a pofád.

698
00:41:08,257 --> 00:41:10,551
Nincs ennél könnyebb dolog a világon.

699
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
Ámen.

700
00:41:11,760 --> 00:41:15,848
- A nagy semmiről kell beszélni.
- Karlous Miller tiszteletes.

701
00:41:15,931 --> 00:41:19,560
Kiállsz, és mindent elmondasz kétszer.

702
00:41:19,643 --> 00:41:21,604
És beadod, hogy van értelme.

703
00:41:21,687 --> 00:41:24,857
Átadom a szót
Karlous Miller tiszteletesnek.

704
00:41:24,940 --> 00:41:27,651
Kiállnak a színpadra,
és mondanak valami ilyesmit.

705
00:41:27,735 --> 00:41:29,236
Egy az egyben ilyet.

706
00:41:31,655 --> 00:41:33,073
Tudjátok…

707
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
ez a baj

708
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
néhány testvérünkkel mostanában.

709
00:41:40,539 --> 00:41:43,000
Vannak testvéreink a gyülekezetben,

710
00:41:43,083 --> 00:41:45,419
itt velünk, a templomban…

711
00:41:45,503 --> 00:41:46,670
Ámen.

712
00:41:47,254 --> 00:41:49,715
Vannak köztünk olyanok…

713
00:41:50,633 --> 00:41:52,134
akik ott akarnak lakni…

714
00:41:53,552 --> 00:41:55,221
ahol nem élnek.

715
00:41:55,804 --> 00:41:57,806
Ámen.

716
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
És néhányan ott akarnak élni,

717
00:42:01,060 --> 00:42:02,520
ahol nem laknak.

718
00:42:05,314 --> 00:42:08,442
Bár ne lennének annyian!

719
00:42:09,235 --> 00:42:11,237
És az ember vagy lakik…

720
00:42:12,196 --> 00:42:13,405
vagy él.

721
00:42:14,240 --> 00:42:15,824
És vagy él…

722
00:42:26,460 --> 00:42:29,463
Nem értitek, testvéreim.
Azt mondtam, vagy…

723
00:42:30,506 --> 00:42:31,715
laktok…

724
00:42:34,426 --> 00:42:35,678
vagy éltek.

725
00:42:36,637 --> 00:42:38,180
Vagy éltek…

726
00:42:41,350 --> 00:42:43,519
Látjátok, hogy nem megy egyszerre?

727
00:42:43,602 --> 00:42:46,522
Mondom, látjátok, hogy nem megy egyszerre?

728
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Ugye most már értitek, hogy nem lehet…

729
00:42:50,484 --> 00:42:52,820
Vagy élsz

730
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
Nem élhetsz ott, ahol laksz

731
00:42:57,908 --> 00:43:00,995
Nem élhetsz ott, ahol igazából nem laksz.

732
00:43:01,579 --> 00:43:04,623
Nem lakatsz ott, ahol élsz

733
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Nem lakhatsz…

734
00:43:07,960 --> 00:43:09,295
ott, ahol nem élsz.

735
00:43:09,378 --> 00:43:10,254
Élsz

736
00:43:10,796 --> 00:43:12,131
Élsz

737
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
Élsz

738
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Te…

739
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
Te csak élsz…

740
00:43:26,604 --> 00:43:28,606
Vagy ott élsz…

741
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Te…

742
00:43:30,399 --> 00:43:31,650
Nincs más út.

743
00:43:32,151 --> 00:43:33,569
Nincs más út.

744
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
Vagy ott laksz…

745
00:43:40,909 --> 00:43:43,329
Vagy ott élsz…

746
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
Vagy ott laksz…

747
00:43:47,249 --> 00:43:50,127
Vagy ott élsz

748
00:43:50,210 --> 00:43:53,964
- Bizony mondom, testvéreim…
- Nem élhetsz ott, ahol laksz

749
00:43:54,048 --> 00:43:56,550
…ha együtt laksz egy nővel,

750
00:43:57,635 --> 00:43:59,219
ő pedig nem akarja fizetni

751
00:44:00,054 --> 00:44:01,555
az összes számlát,

752
00:44:02,890 --> 00:44:04,558
te meg csak vakarod a tököd,

753
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
ő pedig azt kérdezi tőled,
miért nem szállsz be.

754
00:44:10,606 --> 00:44:13,609
Nézzetek mélyen a szemébe,
és mondjátok: „Bébi!

755
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Én nem itt élek.

756
00:44:18,697 --> 00:44:20,157
Csak itt lakom.”

757
00:44:21,742 --> 00:44:23,535
Mert nem lakhatsz ott…

758
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
ahol nem élsz.

759
00:44:28,832 --> 00:44:31,502
Nem lakhatsz ott, ahol nem élsz, bébi

760
00:44:32,044 --> 00:44:34,713
Ki az, akinek a szívében lakik az Úr?

761
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
- Hányan élnek köztetek Jézusért?
- Gyerünk!

762
00:44:38,884 --> 00:44:42,680
Az Úr lakjon a ti szívetekben
És éljetek Jézusért

763
00:44:46,183 --> 00:44:47,685
Mindenkit átjár az érzés?

764
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Játéknak indult,
de most már véresen komoly.

765
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
…ott, ahol élsz

766
00:44:54,441 --> 00:44:55,275
Beszállok.

767
00:44:55,359 --> 00:44:56,777
Az Úr nevében

768
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
Nem lakhatsz ott, ahol élsz

769
00:44:58,862 --> 00:45:00,072
Az Ő nevében

770
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
Az Úr nevében

771
00:45:03,909 --> 00:45:07,037
Sokak szerint mostanában
eléggé bedurvult a gospel.

772
00:45:09,373 --> 00:45:11,291
Járjunk tovább az úton

773
00:45:11,375 --> 00:45:13,335
- Tudjátok, mi a vicces?
- Az Úr nevében

774
00:45:13,419 --> 00:45:15,421
Mész a kocsidhoz, és közben…

775
00:45:16,839 --> 00:45:18,549
Tovább az úton

776
00:45:18,632 --> 00:45:20,467
Az Úr nevében

777
00:45:21,593 --> 00:45:24,096
J-É-Z-U-S

778
00:45:25,180 --> 00:45:27,599
J-É-Z-U-S

779
00:45:28,809 --> 00:45:31,103
J-É-Z-U-S

780
00:45:32,146 --> 00:45:33,313
Az ő nevében

781
00:45:33,397 --> 00:45:35,482
Chicót megszállta a szentlélek.

782
00:45:35,566 --> 00:45:36,859
Az Ő nevében

783
00:45:36,942 --> 00:45:38,527
Szent nevében

784
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Az Ő dicső nevében
J-É-Z-U-S

785
00:45:42,114 --> 00:45:43,449
Nem lakhatsz ott, ahol élsz

786
00:45:43,532 --> 00:45:46,076
Mondd: J-É-Z-U-S

787
00:45:46,160 --> 00:45:48,954
Chico eltelt a szentlélekkel! Jézusom!

788
00:45:49,037 --> 00:45:50,956
Nem lakhatsz ott, ahol élsz

789
00:45:51,039 --> 00:45:52,666
J-É-Z-U-S

790
00:45:52,750 --> 00:45:55,127
- Nem lakhatsz ott, ahol élsz
- J-É-Z-U-S

791
00:45:56,128 --> 00:45:57,296
Az Ő nevében

792
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
Az Ő nevében

793
00:45:59,715 --> 00:46:01,008
Az Ő nevében

794
00:46:01,091 --> 00:46:02,468
Az Ő nevében

795
00:46:03,260 --> 00:46:04,595
Az Ő nevében

796
00:46:05,179 --> 00:46:06,263
Az Ő nevében

797
00:46:06,889 --> 00:46:08,974
Ennyi volt! Vége!

798
00:46:09,057 --> 00:46:11,310
J-É-Z-U-S

799
00:46:12,770 --> 00:46:16,273
- J-É-Z-U-S
- Nem lakhatsz ott, ahol élsz

800
00:46:16,356 --> 00:46:18,776
J-É-Z-U-S

801
00:46:19,985 --> 00:46:23,655
- J-É-Z-U-S
- Nem lakhatsz ott, ahol élsz

802
00:46:23,739 --> 00:46:26,825
- J-É-Z-U-S
- Tovább az úton

803
00:46:26,909 --> 00:46:28,952
J-É-Z-U-S

804
00:46:29,036 --> 00:46:30,829
Nem tudunk leállni. Ez a legjobb rész!

805
00:46:30,913 --> 00:46:33,749
- J-É-Z-U-S
- Tovább az úton

806
00:46:34,374 --> 00:46:37,711
J-É-Z-U-S, U-S

807
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
J-É-Z

808
00:46:39,254 --> 00:46:40,756
Az Ő nevében

809
00:46:40,839 --> 00:46:42,508
Az Ő nevében

810
00:46:42,591 --> 00:46:44,802
Az Ő szent, szent, szent, szent

811
00:46:44,885 --> 00:46:46,094
Nevében

812
00:46:46,178 --> 00:46:47,554
Az Ő nevében

813
00:46:48,514 --> 00:46:50,891
J-É-Z-U-S

814
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
J-É-Z-U-S

815
00:46:55,771 --> 00:46:58,106
J-É-Z-U-S

816
00:46:58,190 --> 00:46:59,483
Ne add alájuk a lovat!

817
00:46:59,566 --> 00:47:01,985
J-É-Z-U-S

818
00:47:03,403 --> 00:47:05,614
J-É-Z-U-S

819
00:47:06,114 --> 00:47:08,826
Mindenki mondja: J-É-Z-U-S

820
00:47:08,909 --> 00:47:12,913
- Nem lakhatsz ott, ahol élsz
- J-É-Z-U-S

821
00:47:14,498 --> 00:47:16,500
- J-É-Z-U-S
- Hagyjátok már abba!

822
00:47:16,583 --> 00:47:17,918
Elég!

823
00:47:18,627 --> 00:47:20,462
Mindenki tegye le a hangszert!

824
00:47:22,464 --> 00:47:24,800
Nem lakhatsz ott, ahol élsz

825
00:47:26,093 --> 00:47:27,302
Mit mondtam?

826
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
Nem lakhatsz ott, ahol élsz, igen

827
00:47:32,307 --> 00:47:33,392
Feladom, baszki.

828
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
J-É-Z

829
00:47:37,688 --> 00:47:39,231
Z-U-S

830
00:47:39,314 --> 00:47:41,108
J-É-Z

831
00:47:41,191 --> 00:47:43,193
Z-U-S

832
00:47:43,277 --> 00:47:46,363
J-É

833
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
Nem lakhatsz ott, ahol élsz

834
00:47:52,160 --> 00:47:53,412
Jól van, elég!

835
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
Elég!

836
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
Ki kérte ezt a gitárszólót?

837
00:47:59,251 --> 00:48:00,168
Srácok!

838
00:48:00,252 --> 00:48:02,629
Szaxofon is van? Elég már!

839
00:48:03,505 --> 00:48:05,716
Nem semmik a srácok. Elég fasza lett.

840
00:48:05,799 --> 00:48:08,844
Mindenki hozzátette
a maga részét a dalban.

841
00:48:09,344 --> 00:48:10,637
Nem semmik a srácok.

842
00:48:11,555 --> 00:48:14,349
Ha kihirdetnénk,
hogy lehet áldásra jelentkezni…

843
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
Elmondjunk egy imát?

844
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
Jöhet még egy sztárvendég?

845
00:48:22,482 --> 00:48:24,443
Drága közönség! Kérhetek valamit?

846
00:48:24,526 --> 00:48:27,154
Egy atlantai legenda érkezik,
úgyhogy álljatok fel!

847
00:48:27,237 --> 00:48:29,615
Szeretném, ha mind felállnátok.

848
00:48:29,698 --> 00:48:32,242
Nem más fog nekünk zenélni, mint…

849
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
Ki?

850
00:48:33,243 --> 00:48:34,244
…Goodie Mob.

851
00:48:37,915 --> 00:48:39,750
Szeva, hogy vagytok?

852
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
Igen!

853
00:51:08,857 --> 00:51:11,610
Mi a nagy helyzet, College Park?

854
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
Igen!

855
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
Mi a pálya?

856
00:51:14,738 --> 00:51:16,114
Southside!

857
00:51:16,198 --> 00:51:17,282
Apám!

858
00:51:17,991 --> 00:51:19,284
Ez őrület.

859
00:51:20,410 --> 00:51:21,536
- Hékás!
- Állj!

860
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Állj!

861
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Nagy tapsot a szenzációs Goodie Mobnak!

862
00:51:26,500 --> 00:51:28,001
És Rich Homie Quannak.

863
00:51:29,503 --> 00:51:32,089
Mielőtt hazamentek, mindenki álljon fel!

864
00:51:32,589 --> 00:51:35,759
Álljatok fel,
és tartsátok fel a telótokat!

865
00:51:35,842 --> 00:51:37,177
Fel a fényt a magasba!

866
00:51:37,260 --> 00:51:39,679
Minden show után lövünk egy képet.

867
00:51:39,763 --> 00:51:42,099
Hadd emlékezzünk,
micsoda este volt itt Atlantában!

868
00:51:42,682 --> 00:51:44,810
Mindenki kész? Fény bekapcsolva?

869
00:51:44,893 --> 00:51:47,562
Mindenki mosolyogjon, ahogy csak tud!

870
00:51:54,528 --> 00:51:56,029
- College Park!
- Atlanta!

871
00:51:56,113 --> 00:51:59,324
Imádunk titeket! Nagyon szépen köszönjük!

872
00:53:21,406 --> 00:53:25,410
A feliratot fordította: Tóth Márton



