1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
Atlanta, kami sudah menunggu ini!

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,262
Ini The 85 South Show!

5
00:00:12,345 --> 00:00:15,432
Tak ada acara lain seperti ini.

6
00:00:15,515 --> 00:00:19,436
Ada tiga orang terlucu
di planet ini dalam satu panggung,

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
dan semuanya improvisasi.

8
00:00:23,690 --> 00:00:28,570
Kalian pernah melihatnya
di Wild N' Out, Comedy Central, dan BET.

9
00:00:28,653 --> 00:00:30,363
Dari Washington, DC,

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,241
ada Chico Bean!

11
00:00:35,368 --> 00:00:39,873
Dia memulai karier komedinya
sebagai superstar media sosial,

12
00:00:39,956 --> 00:00:44,002
dan kini, dia tampil
di panggung seluruh negeri.

13
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
Dia dari sisi barat Atlanta.

14
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
DC Young Fly!

15
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
Kalian pernah melihatnya
di Last Comic Standing,

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
Wild 'N Out, dan All Def Comedy.

17
00:00:57,182 --> 00:00:58,558
Dari Oxford, Mississippi,

18
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
Karlous Miller!

19
00:01:02,812 --> 00:01:05,607
Ini The 85 South Show,

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,108
Ghetto Legends!

21
00:01:07,984 --> 00:01:11,112
Dengan tamu spesial, Rich Homie Quan

22
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
dan Goodie Mob!

23
00:01:19,412 --> 00:01:22,290
- Astaga!
- Ya!

24
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
- ATL!
- Wah!

25
00:01:26,127 --> 00:01:29,005
- ATL!
- Ya!

26
00:01:29,631 --> 00:01:31,841
Di mana kita?

27
00:01:31,925 --> 00:01:32,801
Di mana…

28
00:01:32,884 --> 00:01:36,763
- ATL
- ATL

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,056
ATL

30
00:01:38,139 --> 00:01:40,058
- Kita di…
- ATL

31
00:01:40,141 --> 00:01:42,894
- Kita di ATL
- ATL

32
00:01:42,977 --> 00:01:44,938
- Ya, Pak!
- ATL

33
00:01:45,021 --> 00:01:47,982
- Atlanta, sisi barat!
- ATL

34
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
Sisi barat yang terbaik, Jalang!

35
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
Atlanta, apa kabar?

36
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
Ini menyenangkan.

37
00:02:04,415 --> 00:02:05,834
Ini terlihat bagus.

38
00:02:05,917 --> 00:02:08,962
Lihat, tampaknya
mahasiswa Morris Brown ada di sini!

39
00:02:09,045 --> 00:02:10,130
Apa kabar kalian?

40
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
Ada band di ATL

41
00:02:13,633 --> 00:02:17,095
Mereka memainkan musik
Dan memainkannya dengan hebat

42
00:02:17,178 --> 00:02:20,473
Kami di ATL
Kalian tahu aksi kami hebat

43
00:02:20,557 --> 00:02:23,935
Ini The 85 South Show
Dan kami yang terbaik

44
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Ada wanita di bagian biola
Yang memainkan senar

45
00:02:27,272 --> 00:02:30,650
Ada pria di bagian terompet
Dia akan…

46
00:02:30,733 --> 00:02:34,112
Ada pria di bagian drum
Dia menabuhnya dengan baik

47
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
Ada kawanku, J.O.N

48
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
- Dia berteriak, "uh!"
- Tunggu

49
00:02:37,991 --> 00:02:41,161
Tunggu, Chico
Biar kubawa kau ke kampungku, mengerti?

50
00:02:41,661 --> 00:02:44,164
Adamsville, Zona 4, ya
Di mana semuanya baik, mengerti?

51
00:02:44,247 --> 00:02:45,081
Ya

52
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
Martin Luther King, Bankhead

53
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
Para gadis di sana
Kemaluan mereka… Bau

54
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
Apa? Tidak! Tunggu, tidak

55
00:02:54,716 --> 00:02:56,551
Apa? Tidak! Tunggu

56
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
Dia dari Echo Ridge, itu bau!

57
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
Apa? Tidak, tidak, tunggu

58
00:03:00,305 --> 00:03:01,556
- Katakan, Lous.
- Tunggu.

59
00:03:01,639 --> 00:03:04,475
Tunggu. Kalian pikir ini permainan.
Berhenti. Hentikan semua.

60
00:03:04,559 --> 00:03:06,269
- Tunggu. Hentikan semua.
- Hei.

61
00:03:06,352 --> 00:03:07,770
- Pikirmu ini permainan?
- Apa?

62
00:03:08,354 --> 00:03:10,231
Ada gadis Kulit Hitam yang main biola.

63
00:03:10,315 --> 00:03:11,649
- Bohong.
- Lihat.

64
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Mainkan lagi, lihat ini!

65
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
Beethoven kalah darimu.

66
00:03:19,073 --> 00:03:20,033
Hei.

67
00:03:21,159 --> 00:03:24,537
- A-T-L-A-N-T-A
- Sekali lagi dan satu nada lebih rendah.

68
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
- Hei, aku suka itu.
- Ya, aku suka.

69
00:03:28,374 --> 00:03:29,918
Lakukan nada tinggi.

70
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Sial!

71
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
Lakukan lagi. Terdengar
seperti seks oral hebat. Lakukan.

72
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
Aku pernah dapat yang terdengar begitu.

73
00:03:45,516 --> 00:03:48,645
Dia pasti baru gosok gigi
jika terdengar begitu.

74
00:03:48,728 --> 00:03:50,104
Aku tak mau seks oral begitu.

75
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
Payudaranya seperti
terus bermain di mobil, 'kan?

76
00:03:52,732 --> 00:03:55,068
Dia memisahkannya, "Ke sana, ke sana.

77
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Aku muak dengan ini."

78
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
Pasti saat kalian melepas bra,

79
00:03:59,739 --> 00:04:01,741
payudara kalian jatuh
bak penyanyi rap kuno.

80
00:04:04,702 --> 00:04:05,912
Apa kabar, Semua?

81
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
Ini gila!

82
00:04:13,211 --> 00:04:14,879
Sebaiknya kalian bergembira.

83
00:04:14,963 --> 00:04:17,173
Kalian tahu mobil kalian
akan dibobol malam ini.

84
00:04:18,132 --> 00:04:21,135
Kita di Atlanta, rumah dari…

85
00:04:21,219 --> 00:04:23,763
Kalian harus turunkan kaca
dan buka kuncinya

86
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
agar mobil kalian tak dibobol.

87
00:04:27,642 --> 00:04:29,310
- Ini ulang tahunku!
- Siapa?

88
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
Tidak dengan gaun itu.

89
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
- Sial… Ya, benar.
- Kau beli itu di Party City, kau bodoh.

90
00:04:36,025 --> 00:04:37,026
Tunggu sebentar.

91
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
Dia berdiri dan bilang,
"Ini ulang tahunku!"

92
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Kata pacarnya, "Jangan terus dilihat."

93
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
Aku tak menginginkannya.
Kau pun tak begitu menginginkannya.

94
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
Pria berkerah tinggi di sini.
Dia seperti pendeta.

95
00:04:48,871 --> 00:04:51,958
Katanya jangan dilihat,
tapi ceweknya mau memeluk DC.

96
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
Kau pacar yang buruk.

97
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
Jangan khawatir. Duduklah.

98
00:04:58,339 --> 00:05:01,759
Lihat? Kau debat denganku,
dan dia di sana malah mangkal.

99
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
Ya, semua baik-baik saja.

100
00:05:03,428 --> 00:05:05,722
Dia punya cincin bibir. Ada dua.

101
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
Tidak kau ganti sejak kau pasang.

102
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
Dia akan selingkuh, Kawan. Sudah berakhir.

103
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
Kurasa dia akan selingkuh.

104
00:05:14,230 --> 00:05:17,233
- Kurasa dia akan selingkuh
- Ada jamur di cincin bibirnya

105
00:05:17,317 --> 00:05:20,737
- Kurasa dia akan selingkuh
- Ada jamur di cincin bibirnya

106
00:05:20,820 --> 00:05:25,283
- Kurasa dia akan selingkuh
- Ada jamur di cincin bibirnya

107
00:05:25,366 --> 00:05:27,243
Ada jamur di cincin bibirnya?

108
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
Dia tak menggantinya sejak tahun 2013

109
00:05:31,914 --> 00:05:35,335
Dia terus memberi seks oral

110
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
Aku mau difoto.

111
00:05:37,253 --> 00:05:39,797
Bertingkah menarik. Payudara kendur.

112
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
Aku cuma bilang yang kulihat.

113
00:05:44,552 --> 00:05:46,179
Jujur, kelihatannya seperti

114
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
ada yang menarik payudaranya,
meremas, lalu melepasnya.

115
00:05:51,476 --> 00:05:54,145
Hei, Fly, apa itu Atlanta?

116
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
Atlanta. Itu saja.

117
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
- Fulton County.
- Sekarang kita di College Park.

118
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
College Park adalah College Park.

119
00:06:01,652 --> 00:06:03,279
College Park bukan Atlanta.

120
00:06:03,363 --> 00:06:06,324
Ini seperti, kau tahu… Ini College Park.

121
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
Karena dari Atlanta, aku sekolah di APS.

122
00:06:10,411 --> 00:06:11,829
- Atlanta Public Schools.
- Oke.

123
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
Fulton County, sisi barat,
APD berpatroli di jalanku.

124
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
Kau tak usah bilang apa-apa, Jalang.

125
00:06:18,795 --> 00:06:22,924
Jadi, apa artinya berasal dari Atlanta?

126
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
Konon jika kau lahir
di Grady, Crawford Long,

127
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
Georgia Baptist, paham maksudku?

128
00:06:28,596 --> 00:06:31,099
- Baik.
- Itu rumah sakit di Atlanta.

129
00:06:31,182 --> 00:06:33,935
Saat meninggalkan rumah sakit,
rumahmu juga harus di Atlanta.

130
00:06:34,018 --> 00:06:35,728
Kuberi tahu cara termudah.

131
00:06:36,396 --> 00:06:39,023
Semua yang ada di dalam 285

132
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
adalah Atlanta.

133
00:06:40,191 --> 00:06:42,402
- Sebagian besar.
- Seharusnya begitu.

134
00:06:42,485 --> 00:06:43,611
Sebagian besar.

135
00:06:43,694 --> 00:06:45,571
Lihat mereka dari luar 285.

136
00:06:45,655 --> 00:06:47,657
Persetan kalian pengecut!

137
00:06:47,740 --> 00:06:49,492
Aku berhak berpendapat.

138
00:06:49,575 --> 00:06:51,869
Tidak, ini College Park. Ini berbeda.

139
00:06:51,953 --> 00:06:53,830
- Apa bedanya?
- Di Atlanta…

140
00:06:53,913 --> 00:06:56,165
- Mereka membobol mobilmu.
- Benar.

141
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
Di College Park,
mereka mencuri barang dari mobilmu.

142
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
Semua barang dicuri di sini.

143
00:07:02,588 --> 00:07:05,842
Aku pernah lihat ada yang makanannya
dicuri di pujasera. Mereka serius.

144
00:07:06,426 --> 00:07:09,095
Astaga, maksudmu mobil dibobol di Atlanta,

145
00:07:09,178 --> 00:07:12,807
tapi di College Park,
konverter katalitik mobil akan dicuri?

146
00:07:12,890 --> 00:07:16,602
Tidak, di College Park,
mereka akan mencuri seluruh ban,

147
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
dan mencuri kursi bayi.

148
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
Sial!

149
00:07:20,565 --> 00:07:24,026
Orang di sini suka merusak jendela
dan mengunci pintumu.

150
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
Orang macam apa yang mencuri pakaian bayi?

151
00:07:28,239 --> 00:07:31,284
"Hei, Bung, aku punya
ukuran balita kalau butuh."

152
00:07:31,868 --> 00:07:32,785
Ada yang butuh.

153
00:07:32,869 --> 00:07:33,786
Itu nyata.

154
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
Temanku merusak jendela seseorang.

155
00:07:36,247 --> 00:07:37,999
- Tidak!
- Mencuri kursi bayi.

156
00:07:38,082 --> 00:07:39,459
Dia memasang plastik.

157
00:07:39,542 --> 00:07:43,212
Kurasa orangnya sama.
Temanku keluar dan merusak plastiknya.

158
00:07:44,797 --> 00:07:47,383
Dia pasti berbuat sesuatu.
Temanmu bermasalah dengannya.

159
00:07:47,467 --> 00:07:49,218
Tak membiarkannya memakai plastik.

160
00:07:49,302 --> 00:07:51,095
Astaga! Lihat ini, Kawan.

161
00:07:51,179 --> 00:07:54,557
Kita di Atlanta dengan semua
orang Kulit Hitam rupawan di sini.

162
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
Tampak seperti kelulusan keren di sini.

163
00:07:58,144 --> 00:08:00,771
Mereka tampak teler! Lihat.
Siapa yang punya ganja?

164
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
Persetan itu. Ada apa?

165
00:08:02,648 --> 00:08:03,524
Ke mana fokusku?

166
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
Aku berhenti mengisap ganja.
Itu terlalu kuat.

167
00:08:06,277 --> 00:08:07,236
Kenapa bilang begitu?

168
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
Kenapa bilang ganja terlalu kuat, Karlous?

169
00:08:09,363 --> 00:08:10,948
Itu terlalu kuat, Kawan.

170
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Itu mengandung fen-phen.

171
00:08:12,700 --> 00:08:14,160
Karena saat aku teler,

172
00:08:14,660 --> 00:08:17,663
aku bercinta dan memesan
bantal kehamilan, Kawan.

173
00:08:19,081 --> 00:08:21,584
- Yang kau taruh di antara kakimu?
- Kawan…

174
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
Itu bukan ide buruk.

175
00:08:23,252 --> 00:08:26,547
Aku tidur siang di rumah
seperti hamil sepuluh bulan.

176
00:08:26,631 --> 00:08:30,301
Dan aku sudah terbiasa.
Aku menaruh zakarku di samping.

177
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
Tapi itu nyaman.

178
00:08:34,889 --> 00:08:37,642
Aku bisa atasi ganja,
tapi tak suka ganja pangan.

179
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
Aku tak mau pakai itu. Aku mau cerita.

180
00:08:40,061 --> 00:08:41,562
Karlous pernah memberiku itu.

181
00:08:41,646 --> 00:08:44,273
Itu membuatku mulai mengisap
ganja biasa selama tiga tahun.

182
00:08:44,857 --> 00:08:48,277
Aku ke toilet, bercermin,
bulu mataku lepas dari wajahku.

183
00:08:48,361 --> 00:08:50,196
Batinku, "Bung, aku teler!"

184
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
Persetan. Aku tak mau ganja pangan.

185
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
Dahulu aku minum pil. Lingkunganku keras.

186
00:08:54,659 --> 00:08:56,577
Martin Luther King berhenti main denganku.

187
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
Hamilton E. Holmes itu stasiun keretaku.

188
00:08:58,871 --> 00:09:02,416
Martin Luther King
takkan suka kau minum pil, Kawan.

189
00:09:02,500 --> 00:09:05,545
Perjalanan dari Five Points itu panjang.

190
00:09:05,628 --> 00:09:08,005
Satu setengah jam.
Jadi, harus pakai sesuatu.

191
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
Kau bahkan tak dengar itu.

192
00:09:09,715 --> 00:09:12,969
Begini, cuma orang dari Atlanta,
saat dia cerita lima hal berbeda

193
00:09:13,052 --> 00:09:15,179
yang tak berkaitan
dengan yang dia bicarakan,

194
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
itu berarti dia serius
tentang apa yang akan dia katakan.

195
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Apa maksudmu?

196
00:09:19,058 --> 00:09:22,270
Martin Luther King,
rumah ungu nenekku. Apa maksudmu?

197
00:09:22,853 --> 00:09:26,691
Jatuh dari sepeda saat tujuh tahun.
Bertengkar dengan Lil Tay-Tay.

198
00:09:26,774 --> 00:09:27,608
Apa maksudmu?

199
00:09:28,901 --> 00:09:30,194
Itu nyata.

200
00:09:30,278 --> 00:09:31,445
Benar.

201
00:09:32,113 --> 00:09:34,073
Tak ada yang melempariku ganja.

202
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
Sial. Kubilang, "Beri aku 3,5 gr!"

203
00:09:37,076 --> 00:09:39,203
Orang kulit putih ini
takkan apa-apakan kalian.

204
00:09:40,121 --> 00:09:42,957
Mereka takut.
Katanya, "Aku tak mau dipenjara."

205
00:09:43,833 --> 00:09:46,961
Lempar saja, takkan ada yang lihat.
Lempar yang jauh.

206
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
Aku harus lihat, "Itu dia ganjaku."

207
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
Mereka lebih pintar.
Tak ada yang bawa ganja.

208
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Begitu mereka lihat
Pusat Konvensi, begini,

209
00:09:57,847 --> 00:10:00,224
"Tidak, itu pelanggaran federal."

210
00:10:01,225 --> 00:10:05,354
Kita di Atlanta, pasti ada
yang punya satu ons di kancutnya.

211
00:10:05,896 --> 00:10:08,524
Cuma mau lewat, "Kau mau narkoba, Nak?"

212
00:10:08,608 --> 00:10:12,069
Katanya, ada satu ons di zakarmu.
Tak ada yang mau mengisap itu.

213
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
Aku punya Za. Kau mau, Baba?

214
00:10:15,656 --> 00:10:16,532
Dia membuang waktu…

215
00:10:16,616 --> 00:10:18,868
Dia mirip pegawai Enterprise. Jelek…

216
00:10:19,410 --> 00:10:20,911
Siapa yang bekerja di Enterprise?

217
00:10:20,995 --> 00:10:24,498
Pria berkepala botak ini.
Dia bekerja di Enterprise.

218
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
"Tinggal tiga mobil."

219
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
Dia mirip penjahat di film Tyler Perry.

220
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
Mirip pria yang berselingkuh
di film Tyler Perry.

221
00:10:32,381 --> 00:10:33,674
Dia mengawasimu.

222
00:10:36,302 --> 00:10:40,056
Sungguh? Kotaku akan begini?
Tak ada yang mau melempar ganja?

223
00:10:40,139 --> 00:10:41,724
Aku ke Minnesota, kataku,

224
00:10:41,807 --> 00:10:43,851
"Lempari aku ganja", Mereka begini…

225
00:10:46,020 --> 00:10:48,981
Mereka melemparnya.
Kenapa kalian bak pemburu telur Paskah?

226
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
"Di mana ganjanya?"

227
00:10:53,444 --> 00:10:56,447
- Jangan yang sudah dilinting. Itu…
- Tidak.

228
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
Aku orang sini. Sulit dipercaya.
Itu mengandung pereda nyeri.

229
00:11:00,409 --> 00:11:01,243
Tidak.

230
00:11:01,327 --> 00:11:03,329
Berhenti. Matikan musiknya.

231
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
- Ya.
- Lihat?

232
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
Ini yang membuatku marah.

233
00:11:06,207 --> 00:11:09,669
Kau bisa lihat mereka baru
melintingnya karena masih basah.

234
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
Tak ada yang mau itu.

235
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
Ya, itu mengandung narkoba.

236
00:11:14,131 --> 00:11:15,883
Kembalikan ke masyarakat!

237
00:11:19,804 --> 00:11:21,514
Hanya di The 85 South Show,

238
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
kalian akan dilempar rokok ke arah kalian.

239
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
Ada apa denganmu?

240
00:11:26,227 --> 00:11:28,771
Gilanya, ada yang menangkapnya
pakai satu tangan.

241
00:11:29,397 --> 00:11:32,733
Dia menangkap itu
dan mengendusnya. Jangan isap itu!

242
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
Kau main-main dan mengisapnya, kau akan…

243
00:11:36,070 --> 00:11:37,571
Ada yang akan membukanya.

244
00:11:39,448 --> 00:11:43,744
Berapa penggemar 85 South Show,
85-percenter yang ada di sini malam ini?

245
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
- Itu penggemar sejati kami.
- Ada aplikasinya.

246
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Jika kalian 85-percenter sejati,
pasti tahu arti foto itu.

247
00:11:50,334 --> 00:11:51,752
Apa artinya itu?

248
00:11:52,670 --> 00:11:55,256
Lihat cara Marvin menatap kalian.

249
00:11:55,339 --> 00:11:57,550
- Dia menatapmu karena sesuatu.
- Apa?

250
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
Dia menatapku karena sesuatu?

251
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
Tidak, dia akan menatapmu nanti,
"Jalang, kau tamat…"

252
00:12:02,847 --> 00:12:04,890
- Ini…
- Mengatur nafasku…

253
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
Sedang apa kau?

254
00:12:07,935 --> 00:12:08,936
Aku kepanasan!

255
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Kita sedang syuting acara spesial,

256
00:12:11,480 --> 00:12:14,734
dan kau malah membuat
konten OnlyFans di panggung.

257
00:12:15,609 --> 00:12:18,195
Mencoba dapat
lebih banyak pengikut, paham?

258
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
Kalian wanita aneh,

259
00:12:24,285 --> 00:12:27,705
kalian suka pria bertubuh
seperti mantan pecandu narkoba.

260
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
Aku setuju…

261
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
- Kau membicarakanku?
- Ya.

262
00:12:33,252 --> 00:12:36,297
Tubuhmu seperti
kau terbiasa memakai kursi roda.

263
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
Bukan menyinggung
orang yang masih memakainya.

264
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
Kau akan pakai popok tiga tahun lagi.

265
00:12:43,804 --> 00:12:46,098
- Tergantung.
- Hei. Hentikan.

266
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
Kita seharusnya bersaudara.

267
00:12:48,225 --> 00:12:51,645
Diam, kau pakai kemeja kulit
seperti pelukis.

268
00:12:54,398 --> 00:12:57,193
Aku harus pakai bahan kulit, ini bagus.

269
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Dia mencoba tampak serius
dengan jas hujannya.

270
00:13:02,990 --> 00:13:06,243
Dia bohong, berkata pada semua
dia berbisnis real estat.

271
00:13:07,369 --> 00:13:08,788
Dia baru saja mulai.

272
00:13:09,455 --> 00:13:13,709
Itu jas yang dipakai Dave Chappelle
saat dia jadi pemadat di acaranya.

273
00:13:14,210 --> 00:13:17,213
Itu jaket Tyrone Biggums yang dia pakai.

274
00:13:18,839 --> 00:13:20,508
- Apa?
- Apa-apaan?

275
00:13:21,675 --> 00:13:24,804
- Kenapa kau mainkan musik itu?
- Entah harus apa.

276
00:13:24,887 --> 00:13:26,639
Dia memainkan musik porno.

277
00:13:26,722 --> 00:13:29,308
Aku masuk mode pemadat.
entah aku harus apa.

278
00:13:29,391 --> 00:13:32,937
Kau tak lihat itu,
kami habis-habisan untuk acara ini.

279
00:13:33,020 --> 00:13:35,439
- Ya, benar.
- Ada yang memainkan tuba.

280
00:13:37,191 --> 00:13:42,363
Kapan kali terakhir kalian melihat tuba,
saat kalian kelas sembilan atau sepuluh?

281
00:13:43,239 --> 00:13:45,115
Mereka menemukannya di Morris Brown.

282
00:13:45,199 --> 00:13:49,119
Aku harus terbang ke New Orleans
untuk mencari pemain tuba.

283
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Baiklah, mainkan itu lagi.

284
00:13:53,582 --> 00:13:54,959
Dia baru saja kentut.

285
00:13:56,085 --> 00:13:58,170
Tunggu, beri aku suara tuba, Kawan.

286
00:14:01,590 --> 00:14:04,051
Hadirin sekalian,

287
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
kami persembahkan

288
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
band terkeren di seluruh negeri,

289
00:14:09,765 --> 00:14:15,437
dipimpin oleh satu-satunya,
John "Loose-leg" Whitfield.

290
00:14:16,939 --> 00:14:20,442
Berhenti main-main denganku, gelarku.

291
00:14:37,001 --> 00:14:40,462
Pikirku, kalian semua pemain band?
Aku tak tahu harus apa.

292
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
Aku hanya melakukan yang ku…

293
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
- Aku main drum.
- Sungguh?

294
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
- Ya.
- Tahu cara main drum?

295
00:14:49,722 --> 00:14:51,599
- Astaga, apa?
- Bayangkan…

296
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Maka, mainkan sesuatu.

297
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
- Mainkan sesuatu.
- Dia tak siap untuk itu.

298
00:14:56,437 --> 00:14:58,981
- Lous akan memainkannya.
- Mainkan.

299
00:14:59,064 --> 00:14:59,982
Mari dengarkan.

300
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
Orang ini tak tahu apa itu drum.

301
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
Ayo, Semua

302
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
Berdirilah!

303
00:15:15,414 --> 00:15:16,457
Duduklah!

304
00:15:17,499 --> 00:15:20,252
Berdirilah!
Kubilang duduklah!

305
00:15:21,670 --> 00:15:25,674
Kubilang aku tak tahu kenapa
Semua orang marah kepadaku

306
00:15:27,134 --> 00:15:28,427
Berada di sini…

307
00:15:34,433 --> 00:15:35,976
Mainkan itu!

308
00:15:41,899 --> 00:15:43,233
Ayo, Semua, dengarkan!

309
00:15:44,151 --> 00:15:45,194
Mainkan untukku

310
00:15:45,277 --> 00:15:47,321
Satu, dua, tiga, mulai!

311
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Mulai!

312
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Baiklah!

313
00:15:54,912 --> 00:15:56,205
Ada apa di sana?

314
00:15:56,288 --> 00:15:59,833
Semua orang di sini malam ini
Angkat tangan kalian malam ini

315
00:16:00,459 --> 00:16:03,337
Semua orang di sini malam ini
Angkat tangan kalian malam ini

316
00:16:03,420 --> 00:16:04,505
- Itu saja
-Booyaka

317
00:16:04,588 --> 00:16:08,300
ATL kami di sini
Berpesta seperti ini tahun baru

318
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Katakan duduk, berdirilah.

319
00:16:10,010 --> 00:16:11,845
Semua berpesta
Kau tahu kami tak berhenti

320
00:16:11,929 --> 00:16:14,264
- Lihat aku!
- Beri Phillie, bersulang untuk uangku

321
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Wanita di sana berpayudara panjang

322
00:16:16,600 --> 00:16:18,435
Semuanya tahu itu

323
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
Semoga tidak jatuh
Karena dia akan memamerkannya

324
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
Hei!

325
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Sial!

326
00:16:41,875 --> 00:16:43,127
Begitulah caranya!

327
00:16:43,919 --> 00:16:47,256
Jangan main-main dengannya.
Dengar, pria yang duduk di sana,

328
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
"Dia sungguh memainkannya?" Ya.

329
00:16:51,010 --> 00:16:52,344
Sofanya bau.

330
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
Lihat kalian para wanita aneh.

331
00:17:01,603 --> 00:17:04,356
Nona-nona, hentikanlah,
kalian berteriak dengan pria begini,

332
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
"Jalang, jangan pernah
berteriak begitu kepada pria."

333
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
Ada beberapa wanita aneh di sini, Kawan.

334
00:17:11,321 --> 00:17:14,616
Kalian suka pria yang bentuknya
seperti korban tembakan?

335
00:17:16,660 --> 00:17:18,704
Aku tahu maksudmu bukan aku.

336
00:17:18,787 --> 00:17:21,623
Dia minum minuman nutrisi
di pagi hari. Diam…

337
00:17:21,707 --> 00:17:24,043
- Tunggu!
- "Pesan dua minuman nutrisi…"

338
00:17:24,126 --> 00:17:26,045
Hentikan.

339
00:17:26,128 --> 00:17:27,838
Kita seharusnya bersaudara.

340
00:17:28,422 --> 00:17:30,674
Tidak, tapi sungguh, tubuhmu seperti…

341
00:17:31,258 --> 00:17:33,343
- Pemadat yang sehat.
- Ya…

342
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
Tubuhku seperti T.I. saat berjalan.

343
00:17:37,931 --> 00:17:39,349
Aku hanya akan…

344
00:17:39,433 --> 00:17:40,851
Apa pendapatmu, Rekan?

345
00:17:42,728 --> 00:17:47,024
Dia seperti mau berkata, "Keponakanku,
aku tak begitu lagi, lihat aku!"

346
00:17:47,691 --> 00:17:49,943
Baiklah, Karlous, dua kesempatan lagi.

347
00:17:53,197 --> 00:17:56,033
"Ambilkan dua minuman nutrisi
dari kulkas kecil di sana."

348
00:17:56,116 --> 00:17:57,910
Dua lagi? Cuma dua kesempatan lagi?

349
00:17:57,993 --> 00:18:00,871
- Kalau Chico? Lihat punggungnya.
- Astaga!

350
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
Kini kalian akan melibatkanku.

351
00:18:02,998 --> 00:18:04,625
Teruslah meledekku.

352
00:18:04,708 --> 00:18:07,753
Jangan ganggu aku, DC,
tubuhmu seperti pengeriting rambut.

353
00:18:08,712 --> 00:18:12,299
Bagaimana bisa kau bicara
dengan penampilan sejelek itu?

354
00:18:12,382 --> 00:18:14,676
Kau seperti pembersih kaca depan.

355
00:18:16,095 --> 00:18:19,848
Chico, kau terus memakai topi itu
karena ubun-ubunmu lunak.

356
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
Dia kena dermatitis seboroik!

357
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
Hei, persetan kau!

358
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
Bukan ketombe, tapi dermatitis seboroik!

359
00:18:28,107 --> 00:18:31,110
Hari itu dingin,
aku harus keramas. Persetan kalian.

360
00:18:31,193 --> 00:18:33,112
Dia harus minum ASI.

361
00:18:33,695 --> 00:18:36,615
- Kami teman sekarang.
- Kalian berteman lagi? Oh.

362
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
- Kerja bagus, Berengsek.
- Kami harus menjelekkanmu.

363
00:18:40,577 --> 00:18:41,954
Kausmu pakai kemeja.

364
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
Bung, ini kulit.

365
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Mencoba menyembunyikan punggungnya.

366
00:18:49,169 --> 00:18:51,880
Jika aku tertembak,
kau tertabrak mobil. Aku tak peduli.

367
00:18:51,964 --> 00:18:54,633
Maksudku, akan kuterima itu.

368
00:18:54,716 --> 00:18:57,010
- Sialan.
- Tunjukkan tulang punggungmu.

369
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
Ya.

370
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
Tubuhmu mirip sedotan kopi, enyahlah.

371
00:19:02,808 --> 00:19:07,271
Sungguh, DC, tubuhmu seperti
baru belajar berjalan dua tahun lalu.

372
00:19:07,771 --> 00:19:12,109
Astaga, lututmu menderita radang sendi.
Dasar jelek, apa-apaan?

373
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
Dasar orang tua.

374
00:19:15,279 --> 00:19:18,115
Usia kalian digabungkan
itu 150 tahun, balas.

375
00:19:18,615 --> 00:19:22,161
"Dia akan terus merasa muda,
terus mengejekku. Lepaskan!"

376
00:19:26,039 --> 00:19:27,082
Persetan kau.

377
00:19:27,166 --> 00:19:30,252
Hei, DC, tubuhmu mirip
balon joget di dealer mobil.

378
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Kau memang terlihat seperti itu.

379
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
Punggungmu seperti
biskuit Church, dasar jelek!

380
00:19:43,473 --> 00:19:45,976
Pak Minuman Nutrisi, mau membalas lagi?

381
00:19:46,476 --> 00:19:49,813
Jangan datang ke sini
dengan gaya seperti Not Smoke.

382
00:19:53,734 --> 00:19:56,528
- Apa katamu?
- Bukan Pop Smoke, tapi Not Smoke.

383
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
Not Smoke?

384
00:20:00,866 --> 00:20:02,492
- Nak!
- Whitney!

385
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
- Apa?
- Whitney.

386
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
- Oh, ya.
- Orang tua.

387
00:20:06,455 --> 00:20:09,416
Saat kau tidur, kakimu harus pakai bantal.

388
00:20:10,626 --> 00:20:12,836
"Topang kakiku, aku harus bangun."

389
00:20:16,673 --> 00:20:19,676
Hei, kau punya bantal
untuk punggungmu? Dasar jelek…

390
00:20:23,138 --> 00:20:25,432
Jangan biarkan dia, sudah kubilang.

391
00:20:25,974 --> 00:20:28,060
Apa? Chico, kepalamu besar sekali.

392
00:20:28,727 --> 00:20:30,520
Aku tak peduli, kenapa?

393
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
- Ya.
- Lihat, Karlous. Karlous, lihat!

394
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
Bantal kepalanya sebesar ini.

395
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
Kalian melihatnya.

396
00:20:41,573 --> 00:20:44,952
Nyatanya, tubuhmu
mirip kepang ini, enyahlah.

397
00:20:45,577 --> 00:20:47,162
Tubuhmu mirip kepangku.

398
00:20:48,163 --> 00:20:50,540
Katakan kenapa kau tak pernah main bola.

399
00:20:50,624 --> 00:20:53,168
Semua orang tertawa
saat kau melepas topimu.

400
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
Kecuali gadis di sana itu. Dia begini…

401
00:20:56,338 --> 00:20:57,881
Aku tak peduli, Nona-nona.

402
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
Rambut kalian begini
di bawah wig itu. Jangan bohong.

403
00:21:00,592 --> 00:21:02,719
- Benar.
- Kalian copot wig renda depan…

404
00:21:02,803 --> 00:21:05,597
- Rambut kalian mirip Chico di bawah wig.
- Benar.

405
00:21:05,681 --> 00:21:08,308
Rambutmu dikepang siapa?
Dia harus dituntut.

406
00:21:08,809 --> 00:21:10,852
Kau sebal karena aku cuma
bayar setengahnya.

407
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
"Kita akan mulai dari tengah."

408
00:21:13,689 --> 00:21:14,523
Sial.

409
00:21:15,274 --> 00:21:17,734
Jika kalian lihat Chico
menjilat vagina kalian,

410
00:21:17,818 --> 00:21:19,778
itu akan terlihat
seperti kalian melahirkan.

411
00:21:25,742 --> 00:21:27,703
Sial, jika melihatku menjilat vagina,

412
00:21:27,786 --> 00:21:29,997
kalian akan berpikir
ada dua orang berbeda,

413
00:21:30,080 --> 00:21:32,541
karena aku botak di depan,
dikepang di belakang.

414
00:21:33,292 --> 00:21:34,626
Itu gila, Bung.

415
00:21:35,377 --> 00:21:38,463
Kepala depanmu mirip
rumah Squidward. Dasar jelek…

416
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
"Tidak, Spongebob."

417
00:21:42,843 --> 00:21:44,636
Jangan ganggu temanku, Kawan.

418
00:21:44,720 --> 00:21:47,472
Begitulah yang kami lakukan di sini.
Ini The 85 South Show.

419
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
Kami tak peduli
seperti apa bentuk tubuh kalian.

420
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
- Aku peduli.
- Kami akan menjelekkannya.

421
00:21:51,935 --> 00:21:55,522
Jangan pikir kalian bisa merayuku,
"DC, aku cinta kau…"

422
00:22:02,529 --> 00:22:05,991
Berhenti melakukan itu, karena itu
takkan menghentikan orang mengganggumu.

423
00:22:06,074 --> 00:22:07,159
Aku tak peduli.

424
00:22:07,242 --> 00:22:09,911
Kadang orang tak tahu kita ini kenapa.

425
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Jangan minder dengan kekurangan kita.

426
00:22:12,581 --> 00:22:14,583
Aku pacaran dengan gadis hampir dua tahun

427
00:22:14,666 --> 00:22:17,085
sebelum aku tahu
dia hanya punya satu tangan.

428
00:22:19,296 --> 00:22:21,465
Dia menyembunyikannya di bajunya.

429
00:22:21,548 --> 00:22:22,883
Kukira dia kedinginan.

430
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
Apa-apaan, Bung?

431
00:22:32,017 --> 00:22:33,977
Kau tak pernah melihatnya mandi?

432
00:22:34,061 --> 00:22:36,021
Bagaimana kau tahu tangannya tak ada?

433
00:22:36,104 --> 00:22:39,691
Dia harus membuka ponselnya
yang dikunci pakai sidik jari.

434
00:22:41,610 --> 00:22:43,945
Tapi dia membukanya
dengan seluruh lengannya.

435
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
- Persetan kalian.
- Aku tak peduli.

436
00:22:48,116 --> 00:22:50,243
- Aku pernah bicara…
- Kuputuskan dia.

437
00:22:50,327 --> 00:22:52,454
Itu bahkan tak ada kaitannya
dengan tangannya.

438
00:22:52,537 --> 00:22:54,373
Aku tak peduli soal itu.

439
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
Aku putus dengannya.
Dia bicara buruk kepadaku.

440
00:22:56,666 --> 00:22:57,959
Dia bilang apa?

441
00:22:58,043 --> 00:23:00,545
- Katanya dia tak bisa menanganiku.
- Tidak…

442
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
- Tahu kau harus balas apa?
- Pikirkan.

443
00:23:04,925 --> 00:23:07,928
Aku pacaran dengan wanita
yang pernah operasi penggantian pinggul.

444
00:23:08,011 --> 00:23:10,972
Dia bawa tongkat,
karena saat pertama datang ke kamarku,

445
00:23:11,056 --> 00:23:12,849
dia bersandar di tongkat.

446
00:23:14,393 --> 00:23:17,687
Aku lihat dari lubang intip,
"Itu dia." Aku buka pintu,

447
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
dia masuk, "Permisi." Kubilang, "Tunggu.

448
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
Kau salah kamar."

449
00:23:22,776 --> 00:23:25,112
- Bagaimana dia bisa masuk?
- Tapi kutiduri dia.

450
00:23:25,737 --> 00:23:26,571
Caranya?

451
00:23:26,655 --> 00:23:29,366
Kutaruh tongkatnya di samping,
dan kami bercinta.

452
00:23:31,535 --> 00:23:33,829
- Kita punya tamu spesial.
- Siapa?

453
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
Dia sahabatku, Kawan.

454
00:23:35,455 --> 00:23:38,417
Sahabat lamaku
sejak aku masih merintis, paham?

455
00:23:38,500 --> 00:23:42,712
Dia sungguh membuka permainan
dan jalan bagi para penyanyi rap muda baru

456
00:23:42,796 --> 00:23:45,465
dan menciptakan gaya
yang jadi teknik populer.

457
00:23:45,549 --> 00:23:48,385
Dia terkenal karena lagu hit-nya.

458
00:23:48,468 --> 00:23:52,013
ATL, sambut sahabat lamaku,

459
00:23:52,097 --> 00:23:55,475
Rich Homie Quan!

460
00:23:56,309 --> 00:23:57,727
Hei!

461
00:23:58,478 --> 00:24:00,522
- Yo!
- Hei!

462
00:24:06,945 --> 00:24:10,031
Melakukan banyak pekerjaan
Hanya demi menjalani

463
00:24:10,115 --> 00:24:11,658
Gaya hidup ini

464
00:24:12,325 --> 00:24:14,953
Kami datang dari kemiskinan
Menuju kekayaan

465
00:24:15,036 --> 00:24:17,038
Gaya hidupku

466
00:24:17,122 --> 00:24:20,041
Dan kujalani hidup bagai pemula
Namun, ini baru

467
00:24:20,125 --> 00:24:21,418
Permulaan

468
00:24:22,294 --> 00:24:25,213
Aku di puncak gunung
Mengisap awan dan ini masih

469
00:24:25,297 --> 00:24:26,256
Permulaan

470
00:24:26,339 --> 00:24:28,842
Kulakukan demi ayahku
Kulakukan demi ibuku

471
00:24:28,925 --> 00:24:31,428
Bekerja semalaman
Sumpah demi Tuhan, ini demi masa depan

472
00:24:31,511 --> 00:24:34,055
Dan aku akan berjuang
Di hutan rimba, aye

473
00:24:34,139 --> 00:24:36,933
Uang demi uang
Aku punya banyak di tiap bank

474
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
Minggu sampai Senin
Aku kerja keras tanpa tidur

475
00:24:39,436 --> 00:24:41,813
Mau mencuri sesuatu dariku?
Jangan harap!

476
00:24:41,897 --> 00:24:45,025
Para preman semuanya saudaraku
Kau jangan cari masalah

477
00:24:45,108 --> 00:24:47,444
Atau kau akan kena tinju
Kepalan tangan ini

478
00:24:47,527 --> 00:24:49,863
Bersiaplah atau kutembak kau

479
00:24:49,946 --> 00:24:51,198
Menancap gas

480
00:24:51,281 --> 00:24:52,491
- Kecepatan
- Aku tak lihat

481
00:24:52,574 --> 00:24:53,783
- Aku mau tidur
- Dengannya

482
00:24:53,867 --> 00:24:55,118
- Aku ingin kepala
- Medusa

483
00:24:55,202 --> 00:24:57,913
Aku bersumpah dia pergi
Karena aku sangat kuat

484
00:24:57,996 --> 00:25:00,081
- Hei!
- Kerja keras untuk hari baru

485
00:25:00,165 --> 00:25:01,833
- Sedang apa kita?
- Berseluncur

486
00:25:01,917 --> 00:25:03,418
Seperti Lupe

487
00:25:03,502 --> 00:25:05,629
Hei, aku di atas bagaikan wig

488
00:25:06,213 --> 00:25:08,173
- Hei, aku di mulutnya bagaikan
- Pasta gigi

489
00:25:08,256 --> 00:25:09,341
Ayo bernyanyi untuknya

490
00:25:09,424 --> 00:25:11,510
Melakukan banyak pekerjaan
Hanya demi menjalani

491
00:25:11,593 --> 00:25:13,762
Gaya hidup ini

492
00:25:13,845 --> 00:25:14,679
Ayo!

493
00:25:14,763 --> 00:25:17,599
Kami datang dari kemiskinan
Menuju kekayaan

494
00:25:17,682 --> 00:25:18,975
Gaya hidupku

495
00:25:19,476 --> 00:25:22,854
Dan kujalani hidup bagai pemula
Namun, ini baru

496
00:25:22,938 --> 00:25:24,231
Permulaan

497
00:25:24,814 --> 00:25:28,026
Aku di puncak gunung
Mengisap awan dan ini masih

498
00:25:28,109 --> 00:25:29,236
Permulaan

499
00:25:29,319 --> 00:25:30,529
Hei!

500
00:25:30,612 --> 00:25:31,905
- Hei!
- Uh-oh

501
00:25:31,988 --> 00:25:33,281
- Hei!
- Uh-oh

502
00:25:33,365 --> 00:25:34,699
- Hei!
- Uh-oh

503
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
Apa kabar kalian di sini?

504
00:25:36,701 --> 00:25:38,370
Bicaralah.

505
00:25:38,453 --> 00:25:40,664
Aku sering bilang "apa kabar" di sini

506
00:25:40,747 --> 00:25:43,250
Hei!

507
00:25:43,333 --> 00:25:46,670
Aku sering bilang "apa kabar" di sini

508
00:25:47,546 --> 00:25:48,505
Itu keren.

509
00:25:49,506 --> 00:25:50,465
Itu keren.

510
00:25:57,430 --> 00:25:59,641
Jika kalian dari Atlanta, pasti tahu ini.

511
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
Pasti tahu saat kunyanyikan ini.

512
00:26:01,351 --> 00:26:03,603
Hei!

513
00:26:04,646 --> 00:26:08,024
Teman-temanku berusaha
Mencoba membuatnya sukses

514
00:26:08,108 --> 00:26:10,527
- Entah apa yang akan dia lakukan…
- Demi uang

515
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Tak ada yang tahu

516
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
Soufflé, aku jujur, kupertaruhkan hidupku

517
00:26:14,948 --> 00:26:17,242
Sade, aku petugas yang andal

518
00:26:17,325 --> 00:26:19,536
Kubuka atap mobilku, Sayang!

519
00:26:19,619 --> 00:26:21,496
Mobil yang kukendarai
Membuatmu merasakan…

520
00:26:21,580 --> 00:26:22,706
Berbagai hal

521
00:26:22,789 --> 00:26:26,251
- Jam Breitling itu membuatmu merasakan
- Berbagai hal

522
00:26:26,334 --> 00:26:28,920
Wanita ini membuatku merasakan
Berbagai hal

523
00:26:29,504 --> 00:26:32,632
Apa karena temanku kaya
Kau merasakan berbagai hal?

524
00:26:33,216 --> 00:26:36,011
Berbagai hal
Membuatmu merasakan berbagai hal

525
00:26:36,094 --> 00:26:39,472
Berbagai hal
Membuatmu merasakan berbagai hal

526
00:26:40,056 --> 00:26:42,767
Wanita bersamaku ini
Merasakan berbagai hal

527
00:26:43,351 --> 00:26:46,146
- Apa karena temanku kaya kau merasakan
- Berbagai hal?

528
00:26:46,229 --> 00:26:49,691
Baik, kini jujurlah
Aku tahu kau merasakan berbagai hal

529
00:26:50,191 --> 00:26:52,694
Saat kugigit telinganya
Ekspresinya seperti Tyson

530
00:26:52,777 --> 00:26:53,820
Jangan begitu

531
00:26:53,903 --> 00:26:56,364
Aku berlutut
Bersyukur untuk hidup hari ini

532
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
- Terima kasih, Tuhan
- Tak tidur siang, cuma tidur panjang

533
00:26:59,159 --> 00:27:00,076
Hibernasi

534
00:27:00,160 --> 00:27:03,830
Aku bisa langsung tahu bahwa dia polisi

535
00:27:03,913 --> 00:27:06,916
Tersiksa karena aku peduli
Menjauhkanmu

536
00:27:07,000 --> 00:27:10,503
Mengantarmu terlambat
Ketahuilah dia merasakan berbagai hal

537
00:27:11,004 --> 00:27:13,965
Aku punya cangkul seperti golf
Mencoba mendapat uang seperti Tiger

538
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
Aku punya persembunyian

539
00:27:16,301 --> 00:27:19,596
Dan kadang aku ke sana
Untuk menenangkan pikiran

540
00:27:19,679 --> 00:27:20,889
Lihat, aku menemukan cara

541
00:27:21,389 --> 00:27:24,059
Untuk tetap memperjuangkan
Yang mau kukatakan

542
00:27:24,726 --> 00:27:27,187
Aku pun tak bohong
Saat kubilang aku suka…

543
00:27:27,270 --> 00:27:30,649
Teman-temanku berusaha
Mencoba membuatnya sukses

544
00:27:30,732 --> 00:27:33,234
Entah apa yang akan
Dia lakukan demi uang

545
00:27:33,318 --> 00:27:34,152
Tak ada yang tahu

546
00:27:34,235 --> 00:27:37,489
Soufflé, aku jujur, kupertaruhkan hidupku

547
00:27:37,572 --> 00:27:39,908
Sade, kita harus apa? Kita harus apa?

548
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
Kubuka atap mobilku, Sayang!

549
00:27:42,243 --> 00:27:45,413
Mobil yang kukendarai
Membuatmu merasakan berbagai hal

550
00:27:45,497 --> 00:27:49,042
Jam Breitling itu
Membuatmu merasakan berbagai hal

551
00:27:49,125 --> 00:27:51,795
Wanita yang bersamaku
Membuatku merasakan berbagai hal

552
00:27:51,878 --> 00:27:55,298
Apa karena temanku kaya
Kau merasakan berbagai hal?

553
00:27:55,965 --> 00:27:58,968
Berbagai hal
Membuatmu merasakan berbagai hal

554
00:27:59,052 --> 00:28:02,097
Mendengar dia ingin meniduriku
Aku tahu kau merasakan berbagai hal

555
00:28:03,098 --> 00:28:05,809
Bapak CEO adalah jabatanku

556
00:28:05,892 --> 00:28:09,354
Aku dan temanku merusak PSK-mu
Dia merasakan berbagai hal

557
00:28:09,437 --> 00:28:10,271
Hei!

558
00:28:10,355 --> 00:28:11,981
- Uh-oh
- Hei!

559
00:28:12,065 --> 00:28:13,149
Hei!

560
00:28:13,233 --> 00:28:14,442
Jangan begitu

561
00:28:14,526 --> 00:28:15,860
Hei

562
00:28:15,944 --> 00:28:17,153
Terima kasih, Tuhan

563
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Hei, yo

564
00:28:19,072 --> 00:28:20,490
Ayo, ayo

565
00:28:20,573 --> 00:28:21,991
Ya, itu benar juga.

566
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Tahan itu, tunggu.

567
00:28:25,286 --> 00:28:26,204
Ya.

568
00:28:26,287 --> 00:28:29,833
Semuanya, tepuk tangan
untuk Rich Homie Quan.

569
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
Begitulah kita hidup.

570
00:28:33,253 --> 00:28:35,422
Kita butuh selingan musik kecil.

571
00:28:39,342 --> 00:28:42,095
- Kau ke sini dengan wanita kulit putih?
- Itu istrinya.

572
00:28:42,178 --> 00:28:45,140
- Benar. Salut untukmu.
- Apa maksudmu?

573
00:28:45,223 --> 00:28:47,684
- Pria dengan wanita kulit putih itu.
- Seperti kataku…

574
00:28:47,767 --> 00:28:49,394
Mereka juga pakai kacamata.

575
00:28:49,477 --> 00:28:52,272
Itulah yang diperjuangkan
Martin Luther King. Itu istrinya.

576
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Lihat, aku terlalu konyol, Kawan.

577
00:28:54,858 --> 00:28:57,402
Aku tak pernah bisa
bersama wanita kulit putih.

578
00:28:57,485 --> 00:28:59,154
Tiada yang salah dengan itu.

579
00:28:59,237 --> 00:29:01,573
Tapi aku tak bisa
karena aku terlalu konyol.

580
00:29:01,656 --> 00:29:04,534
Jika pacarku kulit putih,
kami akan bercinta diiringi Spiritual.

581
00:29:04,617 --> 00:29:09,581
Takkan kubiarkan siapa pun mengubahku

582
00:29:09,664 --> 00:29:11,499
Mengubahku

583
00:29:11,583 --> 00:29:13,626
- Pukul bokong itu
- Mengubahku

584
00:29:13,710 --> 00:29:16,671
- Ini untuk leluhurku
- Aku akan terus berjalan

585
00:29:16,755 --> 00:29:18,715
Terus menjilat

586
00:29:18,798 --> 00:29:21,593
Berjalan ke negeri kebebasan

587
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
Pastikan pakai sepatu gerejamu.

588
00:29:25,096 --> 00:29:26,306
Sudah menikah berapa lama?

589
00:29:27,390 --> 00:29:28,975
- Lima tahun.
- Lima tahun.

590
00:29:29,058 --> 00:29:31,811
Hei, Bung, pertanyaan sungguhan.

591
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
- Apa dia bisa memasak?
- Ya!

592
00:29:34,105 --> 00:29:36,775
Apa masakan khasnya
yang tak bisa ditiru orang?

593
00:29:36,858 --> 00:29:38,526
- Kismis.
- Jangan lihat dia.

594
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
- Jangan lihat dia.
- Kismis?

595
00:29:40,779 --> 00:29:42,781
Kismis dari awal.

596
00:29:42,864 --> 00:29:45,617
Itu cuma anggur kering. Tak perlu dimasak!

597
00:29:45,700 --> 00:29:49,370
- Dia bisa membuat steik yang lebih enak?
- Aku kasihan padamu.

598
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
Istrimu berkulit putih,
pastikan dia memberimu steik.

599
00:29:52,040 --> 00:29:53,625
Jangan mau yang lain.

600
00:29:53,708 --> 00:29:56,586
Yakin kau tak diculik?
Lihat aku. Kau tak apa?

601
00:29:57,837 --> 00:29:59,839
Gerakkan alismu. Apa kau…?

602
00:30:01,341 --> 00:30:03,551
Apa dia merantai pergelangan kakimu?

603
00:30:04,427 --> 00:30:05,970
Sejak film itu keluar,

604
00:30:06,054 --> 00:30:08,014
aku melihat orang kulit putih berbeda.

605
00:30:08,097 --> 00:30:10,391
- Mereka mencuri tubuh orang kulit hitam.
- Benar.

606
00:30:10,475 --> 00:30:13,186
Bagaimana jika kakeknya
sudah… "Aku mau dia."

607
00:30:22,362 --> 00:30:23,238
"Aku mau dia."

608
00:30:23,822 --> 00:30:25,406
Kau tak tahu kau dijebak,

609
00:30:25,490 --> 00:30:28,701
kata kakeknya,
"Akan kudapatkan pria Kulit Hitam itu.

610
00:30:29,202 --> 00:30:31,663
- Ayo, Ashley, tangkap dia."
- Di mana kalian bertemu?

611
00:30:32,205 --> 00:30:33,331
Iron Skillet?

612
00:30:35,041 --> 00:30:37,502
- Tunggu, apa…
- Itu pangkalan truk di Bankhead.

613
00:30:39,462 --> 00:30:41,840
- Iron Skillet?
- "Katamu, kau mau kokaina?"

614
00:30:44,425 --> 00:30:46,678
Kami hanya bercanda denganmu, Kawan.

615
00:30:47,303 --> 00:30:49,180
Apa resto favorit kalian? Cracker Barrel?

616
00:30:49,264 --> 00:30:50,223
Diam…

617
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
Ya.

618
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
- Aku bertanya!
- Dia hanya ingin tahu.

619
00:30:55,603 --> 00:30:56,646
Dia ingin tahu.

620
00:30:56,729 --> 00:30:58,106
Aku juga ingin tahu.

621
00:30:58,189 --> 00:31:00,149
- Ada apa denganmu?
- Maksudku…

622
00:31:00,233 --> 00:31:02,735
Aku dulu makan kismis,
karena cuma ada itu.

623
00:31:03,236 --> 00:31:06,114
Sungguh. Aku dulu makan kismis,
karena cuma ada itu.

624
00:31:06,197 --> 00:31:07,532
Kau cuma punya kismis?

625
00:31:07,615 --> 00:31:10,535
Aku ingin anggur,
tapi dia bilang, "Ada kismis di kotak."

626
00:31:11,870 --> 00:31:13,872
Saat itulah aku sadar itu anggur kering.

627
00:31:13,955 --> 00:31:16,332
Kubilang, "Ini anggur kering yang enak."

628
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
- Apa-apaan itu?
- Masa kecil yang berat.

629
00:31:19,043 --> 00:31:20,753
Sudah kubilang aku dulu makan sarden.

630
00:31:20,837 --> 00:31:23,089
Kemudian aku tahu, itu ikan mati.

631
00:31:23,172 --> 00:31:25,258
Kau pikir itu apa sebelum kau tahu?

632
00:31:25,341 --> 00:31:28,011
Kukira itu daging,
itu yang mereka katakan.

633
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
Daging dengan mata, aku…

634
00:31:31,764 --> 00:31:33,892
- Ya.
- Kau menjalani hidup yang sulit.

635
00:31:33,975 --> 00:31:38,438
Aku dibesarkan oleh orang tua
yang merupakan anak-anak hamba.

636
00:31:40,106 --> 00:31:41,858
- Apa?
- Akan kukatakan lagi.

637
00:31:41,941 --> 00:31:46,821
Aku dibesarkan oleh orang tua
yang merupakan anak-anak hamba.

638
00:31:46,905 --> 00:31:48,740
Orang tuanya lanjut usia.

639
00:31:48,823 --> 00:31:49,699
Ya.

640
00:31:49,782 --> 00:31:51,910
Ayahku punya aku pada usia 61 tahun.

641
00:31:51,993 --> 00:31:54,537
Nenekku dahulu… seorang hamba.

642
00:31:56,080 --> 00:31:58,708
- Ayahmu punya kau pada usia 61 tahun?
- Sungguh.

643
00:31:58,791 --> 00:32:02,670
Kau seharusnya lahir 35 tahun lebih awal…

644
00:32:02,754 --> 00:32:05,673
Saat dia ejakulasi, hanya ada aku di sana.

645
00:32:06,382 --> 00:32:08,676
- Kau sperma yang tersisa?
- Hanya aku.

646
00:32:08,760 --> 00:32:12,847
Kubilang, "Tak ada yang mau ikut?
Baiklah. Sial. Ini mudah!"

647
00:32:14,933 --> 00:32:18,645
Selamat datang di dunia,
DC Young Fly. Senang kau ada di sana.

648
00:32:21,272 --> 00:32:23,524
Berapa usianya… Kau punya saudara?

649
00:32:23,608 --> 00:32:24,442
- Siapa?
- Kau?

650
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Aku paman yang hebat
di usia sembilan tahun.

651
00:32:29,322 --> 00:32:31,908
Jadi, berapa usia kakak tertuamu?

652
00:32:31,991 --> 00:32:33,868
Berapa usia kakakku sekarang?

653
00:32:33,952 --> 00:32:36,788
- Kurasa usianya 69 tahun.
- Enam puluh sembilan?

654
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
Kakakmu cukup tua untuk jadi kakek.

655
00:32:39,832 --> 00:32:41,501
Dia punya kakek kakak.

656
00:32:42,210 --> 00:32:43,586
Ini kakek kakakku.

657
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
Jangan tertawa, Jalang. Sebaiknya jangan…

658
00:32:48,841 --> 00:32:51,010
Bayangkan, anak-anakmu pulang,

659
00:32:52,011 --> 00:32:54,138
dan mereka bertengkar di sekolah,

660
00:32:54,931 --> 00:32:57,642
dan kata mereka,
"Dia mau menjemput kakaknya."

661
00:32:58,351 --> 00:32:59,978
"Kakaknya kelas berapa?"

662
00:33:00,061 --> 00:33:02,230
"Kakaknya 47 tahun."

663
00:33:03,856 --> 00:33:06,192
"Kakaknya akan menghajar kita."

664
00:33:07,110 --> 00:33:10,446
Aku ingat pernah membawa
kakakku berkelahi bersamaku.

665
00:33:10,530 --> 00:33:11,781
Kakaku yang pemadat.

666
00:33:12,949 --> 00:33:16,160
Mereka tak marah, "Aku kenal dia,
aku selalu memberinya narkoba."

667
00:33:16,244 --> 00:33:17,662
Kubilang, "Bung…"

668
00:33:20,873 --> 00:33:23,084
Tunggu sampai teler, dia jadi kuat.

669
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
Astaga.

670
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
Aku tak bisa bayangkan membawa

671
00:33:28,423 --> 00:33:31,217
kakakku yang pemadat
untuk membantuku berkelahi.

672
00:33:31,300 --> 00:33:34,220
Apalagi jika aku baru lihat dia
pakai narkoba…

673
00:33:34,303 --> 00:33:36,305
"Dik, ada yang mengganggumu?

674
00:33:38,307 --> 00:33:40,226
Ayo lanjutkan. Di mana mereka?"

675
00:33:40,309 --> 00:33:43,187
Aku benar-benar jujur,
aku lihat kakaku dipukul,

676
00:33:43,271 --> 00:33:45,231
dan itu tak membuatnya bergeming.

677
00:33:45,314 --> 00:33:47,442
Dia punya… Dia memakai narkoba…

678
00:33:48,276 --> 00:33:49,110
"Bung…

679
00:33:49,610 --> 00:33:51,070
Cuma itu yang kau bisa?"

680
00:33:52,613 --> 00:33:55,825
Kubilang, "Kokaina itu
membuat rahangnya sekeras besi."

681
00:33:58,411 --> 00:33:59,829
Ada apa ini?

682
00:33:59,912 --> 00:34:02,415
- Aku tertarik pada sisi ini.
- Sisi itu?

683
00:34:02,498 --> 00:34:04,751
Penonton sisi sebelah sini, di sini.

684
00:34:04,834 --> 00:34:08,087
Entahlah, kurasa aku tertarik
pada sisi sebelah sini.

685
00:34:09,005 --> 00:34:11,841
Ini sisi barat, aku tahu.
Kalian dari Martin Luther King!

686
00:34:11,924 --> 00:34:14,302
Jangan macam-macam dengan bagian tengah.

687
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
Tengah yang terbaik.

688
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
- Entahlah.
- Tengah yang terbaik.

689
00:34:18,806 --> 00:34:20,141
Tunggu sebentar.

690
00:34:20,224 --> 00:34:22,351
Jangan mau kalah keras dari mereka.

691
00:34:22,435 --> 00:34:24,937
Kubilang aku tertarik pada sisi ini.

692
00:34:28,983 --> 00:34:31,611
Semuanya menunggu.
Entah apa maksud kalian.

693
00:34:31,694 --> 00:34:33,613
Semua di sisi ini, berteriaklah.

694
00:34:37,617 --> 00:34:38,993
Duduklah, Bu.

695
00:34:39,077 --> 00:34:40,912
- Ya, Bu.
- Kau tak bisa dengar.

696
00:34:40,995 --> 00:34:44,457
Seperti kataku,
jangan macam-macam dengan bagian tengah!

697
00:34:47,835 --> 00:34:50,463
Jangan macam-macam dengan bagian tengah

698
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
Kubilang jangan macam-macam
dengan barisan

699
00:34:57,720 --> 00:34:59,555
Tengah

700
00:34:59,639 --> 00:35:01,474
Kau membuatku bingung.

701
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
Aku mau sisi ini mengikutiku. Dengar.

702
00:35:04,477 --> 00:35:06,229
Kau membuatku bingung

703
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
Kau membuatku bingung

704
00:35:08,022 --> 00:35:09,774
Kau membuatku bingung

705
00:35:09,857 --> 00:35:11,484
Kau membuatku bingung

706
00:35:11,567 --> 00:35:13,361
Kau membuatku bingung

707
00:35:13,444 --> 00:35:14,946
Kau membuatku bingung

708
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
Astaga, kalian terdengar buruk di sana.

709
00:35:21,285 --> 00:35:23,830
Tenang, ini paduan suara anak-anak.
Kami berusaha.

710
00:35:24,831 --> 00:35:26,040
Kita selesaikan bersama.

711
00:35:26,124 --> 00:35:27,875
Hei, tengah, kita mau balas apa?

712
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
Bung, yang benar saja

713
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
Bung, yang benar saja

714
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
Bung, yang benar saja

715
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Bung, yang benar saja

716
00:35:35,258 --> 00:35:37,260
Bung, yang benar saja

717
00:35:37,343 --> 00:35:38,386
Bung, yang benar saja

718
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Pria kulit putih, sebaiknya kau diam!

719
00:35:40,805 --> 00:35:41,764
Bung, yang benar saja

720
00:35:41,848 --> 00:35:44,016
Pria itu begini, "Aku takkan bilang itu."

721
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
Giliran kita?

722
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
Ya!

723
00:35:47,937 --> 00:35:49,730
Aku mau kalian di sini bilang…

724
00:35:53,359 --> 00:35:56,279
- Aku mau kalian bilang…
- Kukira kau mau mereka bilang begitu.

725
00:35:56,362 --> 00:35:58,948
Kalian jangan macam-macam dengan kami

726
00:35:59,907 --> 00:36:02,201
Kalian jangan macam-macam dengan kami

727
00:36:02,285 --> 00:36:04,871
Kubilang, kalian jangan
macam-macam dengan kami

728
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Kupikirkan itu.

729
00:36:06,622 --> 00:36:09,208
Kalian jangan macam-macam dengan kami

730
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
Sial

731
00:36:11,919 --> 00:36:12,837
Sial

732
00:36:12,920 --> 00:36:14,463
Kubilang, sial

733
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
Sial

734
00:36:16,299 --> 00:36:18,551
Kubilang, sial

735
00:36:18,634 --> 00:36:19,594
Sial

736
00:36:19,677 --> 00:36:21,971
Kubilang, sial

737
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
Sial

738
00:36:23,973 --> 00:36:24,974
Hanya itu?

739
00:36:25,057 --> 00:36:26,601
- Itu saja.
- Lihatlah.

740
00:36:26,684 --> 00:36:28,477
Kemaluan kalian bau

741
00:36:28,561 --> 00:36:30,062
Kemaluan kalian bau

742
00:36:30,146 --> 00:36:32,064
Kemaluan kalian bau

743
00:36:32,148 --> 00:36:33,399
Kemaluan kalian bau

744
00:36:33,482 --> 00:36:35,067
Kemaluan kalian bau

745
00:36:35,151 --> 00:36:36,360
Kemaluan kalian bau

746
00:36:36,444 --> 00:36:38,654
- Giliran kami.
- Kemaluan kalian bau

747
00:36:38,738 --> 00:36:40,531
Kemaluan kalian bau

748
00:36:41,782 --> 00:36:45,203
Baiklah, ini dikhususkan
untuk orang-orang di sisi itu, ya.

749
00:36:47,747 --> 00:36:49,832
Aku mau semua orang di sini bilang…

750
00:36:51,000 --> 00:36:53,169
Kalian mengisap penis demi rokok

751
00:36:54,420 --> 00:36:56,631
Kalian mengisap penis demi rokok

752
00:36:57,798 --> 00:37:00,218
Kalian mengisap penis demi rokok

753
00:37:00,927 --> 00:37:03,679
Kalian mengisap penis demi rokok

754
00:37:06,182 --> 00:37:07,225
Wah, hei.

755
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
Tidak.

756
00:37:11,395 --> 00:37:14,440
Ada apa dengan kedua sisi ini?

757
00:37:14,982 --> 00:37:17,568
Ada apa dengan kedua sisi ini?

758
00:37:17,652 --> 00:37:21,030
Kubilang, ada apa dengan kedua sisi ini?

759
00:37:21,530 --> 00:37:24,408
Ada apa dengan kedua sisi ini?

760
00:37:24,492 --> 00:37:27,703
Ada sesuatu untuk kalian.
Dengarkan. Tunggu sampai aku selesai.

761
00:37:28,454 --> 00:37:31,457
Kalian punya mobil di halaman depan

762
00:37:31,540 --> 00:37:34,835
Dan itu tak berfungsi

763
00:37:35,336 --> 00:37:38,381
Kalian punya mobil di halaman depan

764
00:37:38,464 --> 00:37:41,092
Dan itu tak berfungsi

765
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Kalian punya mobil di halaman depan

766
00:37:45,388 --> 00:37:48,557
Dan itu tak berfungsi

767
00:37:49,141 --> 00:37:52,144
Kalian punya mobil di halaman depan

768
00:37:52,228 --> 00:37:54,897
Dan itu tak berfungsi

769
00:37:55,523 --> 00:37:58,401
Kalian payah
menyanyikan lagu itu di akhir.

770
00:38:00,027 --> 00:38:00,903
Apa?

771
00:38:01,654 --> 00:38:02,488
DC.

772
00:38:03,155 --> 00:38:04,740
Beginilah sepupu kecilmu.

773
00:38:04,824 --> 00:38:07,285
Saat dia dapat kibor baru untuk Natal.

774
00:38:08,494 --> 00:38:10,913
- Itu Bryan.
- Bryan-Michael Cox di sana.

775
00:38:10,997 --> 00:38:12,707
Bryan-Michael Cox di sana.

776
00:38:12,790 --> 00:38:16,877
Jika tak tahu siapa
Bryan-Michael Cox itu, kalian payah.

777
00:38:17,837 --> 00:38:20,506
- Itu yang asli.
- Salah satu yang terbaik.

778
00:38:20,589 --> 00:38:22,300
Tunjukkan keahlianmu, Sayang.

779
00:38:24,343 --> 00:38:27,013
Ayo, Bryan.
Beri mereka pengalaman spiritual.

780
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Itu Bryan-Michael Cox

781
00:38:30,474 --> 00:38:32,393
Dia tidak memakai kaus kaki

782
00:38:38,316 --> 00:38:39,317
Sial.

783
00:38:39,400 --> 00:38:41,652
Aku akan berdansa dengan bibimu.

784
00:38:42,153 --> 00:38:44,071
- Coba tebak?
- Di mana ada wanita tua?

785
00:38:44,155 --> 00:38:46,574
- Sial, aku akan…
- Di mana dia?

786
00:38:50,328 --> 00:38:51,954
Kau harus cari orang sungguhan…

787
00:39:02,798 --> 00:39:05,134
Goyangkan itu, Bibi

788
00:39:05,760 --> 00:39:07,762
Goyangkan itu, Bibi

789
00:39:08,304 --> 00:39:10,264
Goyangkan itu, Bibi

790
00:39:20,024 --> 00:39:21,067
Bagus!

791
00:39:23,110 --> 00:39:26,197
Kalian matikan… Matikan ini segera.

792
00:39:26,864 --> 00:39:29,492
- Matikan itu.
- Kita salah lorong. Sial!

793
00:39:29,575 --> 00:39:33,245
Chico, kau akan mengacau
dan jadi kakek tiri dengan wanita ini.

794
00:39:36,123 --> 00:39:39,794
Astaga, aku mencemaskanmu
saat dia menempelkan vagina besarnya.

795
00:39:40,294 --> 00:39:42,922
Vaginanya sebesar
sarung tangan bisbol, kalian melihatnya.

796
00:39:45,758 --> 00:39:48,010
Dia punya sarung tangan penangkap.

797
00:39:51,931 --> 00:39:53,766
Bibi! Datang dengan siapa?

798
00:39:54,350 --> 00:39:56,352
- Keponakanku di sana.
- Siapa keponakanmu?

799
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
Yang di tengah?

800
00:39:58,813 --> 00:40:01,690
Kenapa kau tak bilang bibimu ada di sana?

801
00:40:01,774 --> 00:40:05,444
- Memamerkan vagina pada pria…
- Aku tak suka menjelaskan sesuatu.

802
00:40:05,528 --> 00:40:08,322
Dulu dia bercinta
dengan pamanku, lalu putus.

803
00:40:08,406 --> 00:40:11,909
Tapi lalu aku lihat dia,
dan katanya dia masih bibiku, jadi…

804
00:40:12,410 --> 00:40:14,829
- Ya, biasanya begitu.
- Sial.

805
00:40:15,830 --> 00:40:17,832
Keluargamu penuh orang aneh.

806
00:40:19,500 --> 00:40:20,459
Baiklah.

807
00:40:22,253 --> 00:40:24,296
Kau terus mencoba tidur
dengan wanita dewasa,

808
00:40:24,380 --> 00:40:27,508
mereka akan menyuruhmu menjilat vagina
dan membuat salad kentang.

809
00:40:28,759 --> 00:40:31,929
"Silakan, potong
delapan kentang besar, Sayang.

810
00:40:33,764 --> 00:40:37,726
Wanita tua bilang "ken-thang". "Kau harus
potong delapan ken-thang besar."

811
00:40:40,104 --> 00:40:42,481
- Ini menyenangkan, Bung.
- Ini gila.

812
00:40:42,565 --> 00:40:46,277
Aku baru mengalami ini,
ini seperti gereja besar malam ini.

813
00:40:46,902 --> 00:40:48,737
Di sinilah Jimi pernah tampil, 2 Chainz…

814
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
Aku bak mau berkata,

815
00:40:50,156 --> 00:40:53,534
"Hadirin, kita telah
mengumpulkan lebih dari satu juta dolar

816
00:40:53,617 --> 00:40:56,245
untuk Yayasan Beasiswa Afrika-Amerika."

817
00:40:56,328 --> 00:40:58,164
Ya, benar.

818
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
Banneker.

819
00:40:59,165 --> 00:41:01,834
Ini seperti gereja besar sungguhan, 'kan?

820
00:41:02,626 --> 00:41:06,172
Aku merasa bisa menjadi
pendeta gereja besar karena…

821
00:41:06,255 --> 00:41:08,174
Kau mengekspresikan dirimu.

822
00:41:08,257 --> 00:41:10,551
Aku merasa itu
salah satu pekerjaan termudah.

823
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
Amin.

824
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Aku tak perlu mengatakan apa pun.

825
00:41:13,554 --> 00:41:15,848
Pendeta Karlous Miller.

826
00:41:15,931 --> 00:41:19,560
Aku hanya perlu mengatakan
hal yang sama dua kali.

827
00:41:19,643 --> 00:41:21,604
Dan meyakinkan semuanya
itu terdengar bagus.

828
00:41:21,687 --> 00:41:24,857
Lantai ini milikmu,
Pendeta Karlous Miller.

829
00:41:24,940 --> 00:41:27,651
Pendeta gereja besar keluar
dan mengatakan hal seperti ini.

830
00:41:27,735 --> 00:41:29,236
Persis seperti ini.

831
00:41:31,655 --> 00:41:33,073
Dengar, ini…

832
00:41:33,991 --> 00:41:35,493
Itulah masalahnya

833
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
dengan masyarakat kita di sini hari ini.

834
00:41:40,539 --> 00:41:43,000
Ada banyak orang dalam jemaat ini,

835
00:41:43,083 --> 00:41:45,419
di gereja bersama kita saat ini…

836
00:41:45,503 --> 00:41:46,670
Amin.

837
00:41:47,254 --> 00:41:49,715
Ada beberapa orang di sini hari ini

838
00:41:50,633 --> 00:41:52,134
yang mencoba tinggal

839
00:41:53,469 --> 00:41:55,221
bukan di tempat tinggal mereka.

840
00:41:55,804 --> 00:41:57,806
Amin.

841
00:41:57,890 --> 00:42:00,267
Dan ada orang yang mencoba tinggal

842
00:42:01,060 --> 00:42:02,603
bukan di tempat tinggal mereka.

843
00:42:05,314 --> 00:42:08,442
Andai aku bisa bicara
dengan satu orang di sini.

844
00:42:09,235 --> 00:42:11,237
Kubilang entah kau tinggal

845
00:42:12,196 --> 00:42:13,405
atau kau hidup.

846
00:42:14,240 --> 00:42:15,824
Dan entah kau hidup…

847
00:42:26,460 --> 00:42:29,463
Kalian tak dengar perkataanku.
Kubilang, entah kau

848
00:42:30,506 --> 00:42:31,715
tinggal…

849
00:42:34,426 --> 00:42:35,678
atau kau hidup.

850
00:42:36,637 --> 00:42:38,180
Entah kau hidup…

851
00:42:41,267 --> 00:42:43,519
Kalian lihat kenapa tak bisa keduanya?

852
00:42:43,602 --> 00:42:46,021
Kubilang, lihat kenapa tak bisa keduanya?

853
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Kubilang, lihat kenapa tak bisa…

854
00:42:50,484 --> 00:42:52,820
Entah kau hidup

855
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
Kau tak boleh tinggal di tempatmu

856
00:42:57,825 --> 00:43:00,995
Kau tak boleh tinggal
di tempat yang tak kau tinggali.

857
00:43:01,579 --> 00:43:04,623
Kau tak boleh tinggal
Di tempat tinggalmu

858
00:43:04,707 --> 00:43:06,458
Kau tak boleh tinggal

859
00:43:07,793 --> 00:43:09,295
di tempat yang tak kau tinggali.

860
00:43:09,378 --> 00:43:10,254
Hidup

861
00:43:10,796 --> 00:43:12,131
Hidup

862
00:43:12,715 --> 00:43:13,757
Hidup

863
00:43:20,222 --> 00:43:23,142
Kau…

864
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
Kau telah hidup

865
00:43:26,604 --> 00:43:28,606
Entah kau hidup

866
00:43:28,689 --> 00:43:30,316
Kau…

867
00:43:30,399 --> 00:43:31,650
Kau harus…

868
00:43:32,151 --> 00:43:33,569
Kau harus.

869
00:43:33,652 --> 00:43:36,947
Oh ya

870
00:43:37,448 --> 00:43:39,450
Entah kau tinggal

871
00:43:40,909 --> 00:43:43,329
Entah kau hidup

872
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
Entah kau tinggal

873
00:43:47,249 --> 00:43:50,127
Oh, entah kau hidup

874
00:43:50,210 --> 00:43:51,795
Untuk semua orang di sini…

875
00:43:51,879 --> 00:43:53,964
Tak boleh tinggal di tempatmu

876
00:43:54,048 --> 00:43:56,550
…jika kalian tinggal bersama wanita,

877
00:43:57,635 --> 00:43:59,219
dan dia tak membayar

878
00:44:00,054 --> 00:44:01,555
semua tagihan,

879
00:44:02,890 --> 00:44:04,558
dan kalian hanya berbaring,

880
00:44:06,018 --> 00:44:09,521
dan dia bertanya kenapa kau
tak bantu dia membayar tagihan,

881
00:44:10,606 --> 00:44:13,609
aku mau kalian menatap
wajahnya dan bilang, "Sayang,

882
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
aku tak tinggal di sini."

883
00:44:18,697 --> 00:44:20,157
"Aku menginap di sini."

884
00:44:21,742 --> 00:44:23,535
Karena kau tak boleh tinggal

885
00:44:24,912 --> 00:44:26,413
di tempat yang tak kau tinggali.

886
00:44:28,832 --> 00:44:31,835
Kau tak boleh tinggal di tempatmu, Sayang

887
00:44:31,919 --> 00:44:34,880
Berapa banyak
Yang tetap bersama Tuhan, ya?

888
00:44:35,381 --> 00:44:38,801
- Berapa banyak yang hidup untuk Yesus?
- Ayolah.

889
00:44:38,884 --> 00:44:42,680
Kau harus tetap bersama Tuhan
Dan hidup bersama Yesus

890
00:44:46,183 --> 00:44:47,601
Apa perasaan itu terasa?

891
00:44:48,519 --> 00:44:52,189
- Awalnya main-main, lalu jadi sungguhan.
- Tak boleh tinggal di tempatmu

892
00:44:54,441 --> 00:44:55,275
Aku mau ikut.

893
00:44:55,359 --> 00:44:56,777
Atas nama Tuhan

894
00:44:56,860 --> 00:44:58,821
Kau tak boleh tinggal di tempatmu

895
00:44:58,904 --> 00:45:00,072
Atas nama

896
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
Atas nama Tuhan

897
00:45:03,909 --> 00:45:07,037
Ada yang bilang
musik religi sudah terlalu radikal.

898
00:45:09,373 --> 00:45:11,291
Kita akan terus bersenang-senang

899
00:45:11,375 --> 00:45:13,335
- Tahu apa lucunya?
- Atas nama Tuhan

900
00:45:13,419 --> 00:45:15,921
Kalian akan berjalan ke mobil begini…

901
00:45:16,839 --> 00:45:18,549
Kita bersenang-senang

902
00:45:18,632 --> 00:45:20,467
Atas nama Tuhan

903
00:45:21,593 --> 00:45:24,096
Y-E-S-U-S

904
00:45:25,180 --> 00:45:27,599
Y-E-S-U-S

905
00:45:28,809 --> 00:45:31,103
Y-E-S-U-S

906
00:45:32,146 --> 00:45:33,313
Atas nama…

907
00:45:33,397 --> 00:45:36,859
- Atas nama yang agung…
- Chico mengandung Bayi Suci.

908
00:45:36,942 --> 00:45:38,527
Atas nama yang agung…

909
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Nama yang mulia Y-E-S-U-S

910
00:45:42,114 --> 00:45:43,449
Tak boleh tinggal di tempatmu

911
00:45:43,532 --> 00:45:46,076
Untuk Y-E-S-U-S

912
00:45:46,160 --> 00:45:48,912
Chico kesurupan Roh, Ya Tuhan!

913
00:45:48,996 --> 00:45:50,956
Tak boleh tinggal di tempatmu, ya

914
00:45:51,039 --> 00:45:52,708
Y-E-S-U-S

915
00:45:52,791 --> 00:45:55,127
- Tak boleh tinggal di tempatmu
- Atas nama…

916
00:45:56,128 --> 00:45:57,296
Atas nama…

917
00:45:57,838 --> 00:45:59,006
Di belakang…

918
00:45:59,715 --> 00:46:01,008
Atas nama…

919
00:46:01,091 --> 00:46:02,468
Atas nama…

920
00:46:03,260 --> 00:46:04,595
Atas nama…

921
00:46:05,179 --> 00:46:06,263
Atas nama…

922
00:46:06,889 --> 00:46:08,974
Matikan. Berhenti.

923
00:46:09,057 --> 00:46:11,310
Y-E-S-U-S

924
00:46:12,770 --> 00:46:16,273
- Y-E-S-U-S
- Kau tak boleh tinggal di tempatmu

925
00:46:16,356 --> 00:46:18,776
Y-E-S-U-S

926
00:46:19,985 --> 00:46:23,655
- Y-E-S-U-S
- Kau tak boleh tinggal di tempatmu

927
00:46:23,739 --> 00:46:26,825
- Y-E-S-U-S
- Bersenang-senang

928
00:46:26,909 --> 00:46:28,952
Y-E-S-U-S

929
00:46:29,036 --> 00:46:30,829
Tak bisa kusela. Ini bagian terbaiknya.

930
00:46:30,913 --> 00:46:33,749
- Y-E-S-U-S
- Bersenang-senang

931
00:46:34,374 --> 00:46:37,711
Y-E-S-U-S, U-S

932
00:46:37,795 --> 00:46:39,171
Y-E-S

933
00:46:39,254 --> 00:46:40,756
Atas nama…

934
00:46:40,839 --> 00:46:42,508
Atas nama…

935
00:46:42,591 --> 00:46:44,802
Dalam nama yang agung

936
00:46:44,885 --> 00:46:46,094
Atas nama…

937
00:46:46,178 --> 00:46:47,554
Atas nama…

938
00:46:48,514 --> 00:46:50,891
Y-E-S-U-S

939
00:46:52,267 --> 00:46:54,603
Y-E-S-U-S

940
00:46:55,771 --> 00:46:58,106
Y-E-S-U-S

941
00:46:58,190 --> 00:46:59,483
Kenapa kalian dukung ini?

942
00:46:59,566 --> 00:47:01,985
Y-E-S-U-S

943
00:47:03,403 --> 00:47:05,614
Y-E-S-U-S

944
00:47:06,114 --> 00:47:08,826
Semuanya, Y-E-S-U-S

945
00:47:08,909 --> 00:47:12,913
- Tak bisa tinggal di tempatmu
- Y-E-S-U-S

946
00:47:14,498 --> 00:47:16,583
- Y-E-S-U-S
- Hentikan ini sekarang.

947
00:47:16,667 --> 00:47:17,918
Berhenti.

948
00:47:18,627 --> 00:47:20,379
Taruh alat musik kalian.

949
00:47:22,464 --> 00:47:24,800
Kau tak boleh tinggal di tempatmu

950
00:47:26,093 --> 00:47:27,302
Apa kataku?

951
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
Kau tak boleh tinggal di tempatmu

952
00:47:32,307 --> 00:47:33,392
Persetan denganku.

953
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Y-E-S

954
00:47:37,688 --> 00:47:39,231
U-S

955
00:47:39,314 --> 00:47:41,108
Y-E-S

956
00:47:41,191 --> 00:47:43,193
U-S

957
00:47:43,277 --> 00:47:46,363
Y-E

958
00:47:46,446 --> 00:47:48,574
Kau tak boleh tinggal di tempatmu

959
00:47:52,160 --> 00:47:53,412
Ayo, berhenti.

960
00:47:53,495 --> 00:47:54,413
Berhenti!

961
00:47:54,913 --> 00:47:56,999
Siapa bilang tambahkan solo gitar?

962
00:47:59,251 --> 00:48:00,168
Kalian…

963
00:48:00,252 --> 00:48:02,629
Ada saksofon juga? Berhenti.

964
00:48:03,505 --> 00:48:04,673
Tugas mereka main musik.

965
00:48:04,756 --> 00:48:05,716
Itu lancar.

966
00:48:05,799 --> 00:48:08,802
Semuanya dapat bagian kecil di lagu itu…

967
00:48:09,303 --> 00:48:10,721
Tugas mereka main musik.

968
00:48:11,555 --> 00:48:14,349
Aku yakin jika kita bilang,
ada yang mau berdoa…

969
00:48:15,559 --> 00:48:17,185
Ada yang butuh doa?

970
00:48:18,979 --> 00:48:21,273
Bisa tampilkan satu tamu spesial lagi?

971
00:48:22,524 --> 00:48:24,443
Hadirin, bantulah aku.

972
00:48:24,526 --> 00:48:27,154
Di sini, legenda Atlanta,
berdirilah untukku sekali.

973
00:48:27,237 --> 00:48:29,615
Aku mau semuanya berdiri untukku sekali.

974
00:48:29,698 --> 00:48:32,242
Agar kita bisa sambut
ke panggung, satu-satunya…

975
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
Siapa?

976
00:48:33,243 --> 00:48:34,244
…Goodie Mob.

977
00:48:37,915 --> 00:48:39,750
Ayo, apa kabar, Semua?

978
00:48:40,334 --> 00:48:42,002
Hei!

979
00:48:42,085 --> 00:48:43,921
Apa kabar? Hei!

980
00:48:44,004 --> 00:48:45,589
Coba tebak?

981
00:48:45,672 --> 00:48:47,549
- Ayo!
- Kami menggores mobil

982
00:48:47,633 --> 00:48:48,592
Jadi kaya untuk ini

983
00:48:48,675 --> 00:48:51,136
- Kami mengebut di jalan tol
- Jadi kaya untuk ini

984
00:48:51,219 --> 00:48:53,430
- Syukurlah ada hari Jumat
- Jadi kaya untuk ini

985
00:48:53,513 --> 00:48:54,890
Katakan hei, hei, hei

986
00:48:54,973 --> 00:48:56,058
Jadi kaya untuk ini

987
00:48:56,141 --> 00:48:58,226
- Kami menggores mobil
- Jadi kaya untuk ini

988
00:48:58,310 --> 00:49:00,771
- Kami mengebut di jalan tol
- Jadi kaya untuk ini

989
00:49:00,854 --> 00:49:02,981
- Syukurlah ada hari Jumat
- Jadi kaya untuk ini

990
00:49:03,065 --> 00:49:04,942
Hei, hei, hei

991
00:49:05,025 --> 00:49:06,735
Sob, aku sudah beli D's

992
00:49:06,818 --> 00:49:08,695
- Kunci mobil Benz besar
- Dengan ini

993
00:49:08,779 --> 00:49:11,031
- Kondo di Cancun saat musim panas
- Dengan ini

994
00:49:11,114 --> 00:49:13,158
Dan kau tahu, berbuat baik untuk pamer

995
00:49:13,241 --> 00:49:15,452
Aku juga makin kaya
Meneriaki Calhoun

996
00:49:15,535 --> 00:49:17,704
Bung, memeras
Dan main kotor untuk ini

997
00:49:17,788 --> 00:49:20,082
Tampil dan berkeringat
Di kausku untuk ini

998
00:49:20,165 --> 00:49:22,542
Aku nyanyi rap sampai ritmeku
Terasa sakit untuk ini

999
00:49:22,626 --> 00:49:25,128
Jadi, saat aku sedikit mengerti
Akan kupakai barangku

1000
00:49:25,212 --> 00:49:27,464
Dan jika itu hilang
Takkan aku tangisi

1001
00:49:27,547 --> 00:49:30,217
Aku tak bodoh, sial
Aku takkan mati karenanya

1002
00:49:30,300 --> 00:49:32,135
Menggangguku, akan kutembak kau

1003
00:49:32,219 --> 00:49:34,972
- Tapi jangan coba-coba
- Karena aku serius

1004
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
- Aku penghasil uang utama
- Persetan para pembenci

1005
00:49:37,724 --> 00:49:40,018
Awasi uang di rekening
Dan beberapa bankir

1006
00:49:40,102 --> 00:49:42,396
Mabuklah, telerlah
Sampai kau dapat, sukses

1007
00:49:42,479 --> 00:49:44,564
Jangan berubah, ayo
T-Mo, jadilah kaya

1008
00:49:44,648 --> 00:49:46,483
Dari bawah ke atas kini membara

1009
00:49:46,566 --> 00:49:49,820
Tetap semangat, orang akan lihat
Mereka mengejar uang

1010
00:49:49,903 --> 00:49:51,822
Pencundang hancur
Oleh orang dari masa lalu

1011
00:49:51,905 --> 00:49:54,324
Goodie Mob, Backbone, dan OutKast
Apa ini, Black?

1012
00:49:54,408 --> 00:49:57,202
Bawa dirimu, lihatlah aku
Mengubah lirikku jadi ritme

1013
00:49:57,285 --> 00:49:59,705
Begini caranya, dan hasilnya
Lagu yang sempurna

1014
00:49:59,788 --> 00:50:01,999
Jutaan dolar di Cascade
Dalam bayangan

1015
00:50:02,082 --> 00:50:04,501
Aku dibayar untuk ini
Mencari istri untuk ini

1016
00:50:04,584 --> 00:50:06,336
Aku akan memotong bak pisau

1017
00:50:06,420 --> 00:50:08,964
Kita akan ke puncak,
Untuk jadi kaya

1018
00:50:09,047 --> 00:50:11,341
- Kami menggores mobil
- Jadi kaya

1019
00:50:11,425 --> 00:50:13,760
- Kami mengebut di jalan tol
- Jadi kaya untuk ini

1020
00:50:13,844 --> 00:50:16,388
- Syukurlah ada hari Jumat
- Apa kabar?

1021
00:50:16,471 --> 00:50:18,390
Ya!

1022
00:50:18,473 --> 00:50:19,891
Tandai grill-mu dengan ini

1023
00:50:19,975 --> 00:50:22,519
Kami menaruh bola nomor dua
Laci sutra dengan ini

1024
00:50:22,602 --> 00:50:24,146
Cincin berlian berwarna beludru

1025
00:50:24,229 --> 00:50:26,523
Malam ini, Gipp pusing

1026
00:50:26,606 --> 00:50:29,443
Mungkin akan ke luar
Dan memergokiku menggoda

1027
00:50:29,526 --> 00:50:31,653
Beberapa PSK muda

1028
00:50:32,154 --> 00:50:33,321
Saat kami mengejar wanita

1029
00:50:33,405 --> 00:50:35,240
Kami duo terhebat di Selatan

1030
00:50:35,323 --> 00:50:37,117
Aku di wajahmu seperti kabuki

1031
00:50:37,200 --> 00:50:39,578
Telerlah, jangan bodoh
Bankhead mantap

1032
00:50:39,661 --> 00:50:41,079
Respek, aku berdoa dengan ini

1033
00:50:41,163 --> 00:50:43,415
- Mereka di jalan
- Merayakan untuk ini

1034
00:50:43,498 --> 00:50:45,792
PSK di klub menggoda untuk ini

1035
00:50:45,876 --> 00:50:48,378
- Sebutkan namamu, Sayang
- Dan jadi kaya untuk ini

1036
00:50:48,462 --> 00:50:50,464
- Kami menggores mobil
- Jadi kaya untuk ini

1037
00:50:50,547 --> 00:50:52,799
- Kami mengebut di jalan tol
- Jadi kaya untuk ini

1038
00:50:52,883 --> 00:50:55,469
- Syukurlah ada hari Jumat
- Jadi kaya untuk ini

1039
00:50:55,552 --> 00:50:57,679
- Hei, hei…
- Jadi kaya untuk ini

1040
00:50:57,763 --> 00:51:00,182
- Kami menggores mobil
- Jadi kaya untuk ini

1041
00:51:00,265 --> 00:51:02,684
- Kami mengebut di jalan tol
- Jadi kaya untuk ini

1042
00:51:02,768 --> 00:51:05,312
- Syukurlah ada hari Jumat
- Jadi kaya untuk ini

1043
00:51:05,395 --> 00:51:07,355
Hei, hei, hei…

1044
00:51:07,439 --> 00:51:08,774
Sekali, katakan, "Uh"

1045
00:51:08,857 --> 00:51:11,610
Ya, apa kabar, College Park?

1046
00:51:11,693 --> 00:51:13,111
- Apa kabar?
- Ya, Pak!

1047
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
Apa kabar?

1048
00:51:14,738 --> 00:51:16,114
Sisi selatan!

1049
00:51:16,198 --> 00:51:17,282
Astaga!

1050
00:51:17,991 --> 00:51:19,284
- Ya.
- Itu gila.

1051
00:51:20,327 --> 00:51:21,536
- Tunggu.
- Berhenti.

1052
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Berhenti.

1053
00:51:23,538 --> 00:51:25,624
Tepuk tangan untuk Goodie Mob.

1054
00:51:26,500 --> 00:51:28,001
Dan Rich Homie Quan.

1055
00:51:29,503 --> 00:51:32,089
Tunggu. Sebelum pergi, semuanya berdiri.

1056
00:51:32,589 --> 00:51:35,759
Semuanya berdiri dan angkat ponsel kalian.

1057
00:51:35,842 --> 00:51:37,177
Angkat lampu kalian.

1058
00:51:37,260 --> 00:51:39,679
Setelah setiap pertunjukan, kami berfoto.

1059
00:51:39,763 --> 00:51:42,099
Agar masuk sejarah kami tampil di ATL.

1060
00:51:42,682 --> 00:51:44,810
Kalian siap? Sudah menyalakan lampu?

1061
00:51:44,893 --> 00:51:47,562
Aku ingin semua tersenyum lebih lebar.

1062
00:51:54,528 --> 00:51:55,904
- College Park!
- ATL!

1063
00:51:55,987 --> 00:51:59,324
Kami cinta semuanya. South Shore,
kami cinta kalian! Terima kasih banyak!

1064
00:53:21,406 --> 00:53:25,410
Terjemahan subtitle oleh Suci



