1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
‎NETFLIX
‎与泰勒派瑞工作室联合出品

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
‎（乔治亚州霍普韦尔县
‎1987年）

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
‎请直视摄像机
‎与乔治亚州的人民对话

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
‎请向乔治亚的同胞们说明一下
‎为何要投票给你？

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
‎我的家族世代从政

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
‎在霍普韦尔镇的权力机构浸淫多年

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‎我们绝不会对一个

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
‎出生在亚特兰大的男人低头

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
‎他对我们的习俗一无所知
‎他怎么会知道？他又不是本地人

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
‎他只想搜刮我们这些纳税人的血汗钱

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
‎拿去交给那些好逸恶劳

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
‎一无是处的特权人士

15
00:01:13,239 --> 00:01:15,075
‎有人说你的观念有种族歧视之嫌

16
00:01:15,158 --> 00:01:18,953
‎与吉姆克劳无异 是时代的倒退
‎对此你怎么看？

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
‎为什么人人都认为
‎白人都爱搞种族歧视？

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
‎我并非种族主义者
‎只是单纯质疑此事的公平性

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
‎他能来此竞选 全靠优惠性差别待遇

20
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
‎若能当选国会议员 我的首要任务

21
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
‎就是废除这一制度

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
‎在我看来
‎那纯粹是另一种形式的特权待遇

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
‎我听够你这番谬论了 白人先生

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
‎（欢迎来到霍普韦尔县）

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
‎抱歉 先生 她说什么都不肯走

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
‎-她想怎样？
‎-她不愿说

27
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
‎就那么坐在外面 都好几个小时了

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
‎我现在很忙

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‎好的 先生

30
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
‎抱歉 女士 您不能就这么进…

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
‎不 没关系 琼

32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
‎谢谢

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‎有什么事需要帮忙吗 女士？
‎我其实挺忙的

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‎我想请你调查一起
‎发生在霍普韦尔的谋杀案

35
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
‎-你去过警长办公室了吗？
‎-找他们没用

36
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
‎就是警察在这镇上杀害了他
‎在1947年的时候

37
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
‎你想要我调查
‎发生在40多年前的谋杀案？

38
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
‎很抱歉 这位夫人…

39
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
‎我叫海蒂梅

40
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
‎很抱歉 我恐怕爱莫能助

41
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
‎你到警长办公室说去吧？

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‎我从来不在纸上写东西

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
‎人生太长了

44
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
‎但他什么都爱写下来

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
‎你需要知道的一切

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
‎都在这里了

47
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
‎莉安哈珀？

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‎“亲爱的小安

49
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
‎我妈妈的表亲薇妮病了

50
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
‎她昨天让我带她去萨默维尔看病

51
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
‎从我们现在住的地方过去要四个小时

52
00:04:52,458 --> 00:04:54,711
‎我之前写信说要搬去霍普韦尔镇
‎并附加了

53
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
‎转寄地址 希望你收到了

54
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
‎我们开车经过了我妈妈的老房子

55
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
‎它已经残破不堪了

56
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
‎但仍能勾起我的美好回忆

57
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‎我们的初遇

58
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
‎那薰衣草的芬芳和皎洁的月光
‎仿佛就在眼前”

59
00:05:18,776 --> 00:05:22,363
‎（乔治亚州萨默维尔 1937年）

60
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‎若你看见我的公鸡

61
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‎请把它赶回家去

62
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‎自从公鸡不见踪影

63
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
‎我筐里再无新鲜鸡蛋

64
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‎我听见了公鸡打鸣

65
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‎就在今早黎明时分

66
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‎那是谁？

67
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‎那是艾瑟李的女儿
‎大伙儿都叫她水桶妹

68
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
‎为什么？

69
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‎因为她妈妈把她像个空水桶一样
‎抛弃在这里 自己跑去了北方

70
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
‎她跟外公住在一块儿

71
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‎那可是个坏老头

72
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‎为什么我得同时演奏这么多乐器？
‎真是白生了那俩小崽子

73
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
‎不过 他们之中总归有一个像我

74
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‎过来 巴尤

75
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
‎来吹小号

76
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
‎-来吧
‎-瞧瞧他

77
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‎-学着他教你的那样吹就好
‎-对

78
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‎快来呀

79
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‎对啦！

80
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
‎让大伙儿瞧瞧
‎是谁继承了老爸的音乐细胞

81
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‎-别笑了！
‎-干吗？

82
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‎好听吗 各位？

83
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‎-不好听！
‎-不！

84
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
‎我试过教他了

85
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‎但这小子似乎学得有点慢

86
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‎闭嘴 巴斯特

87
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
‎她总是护着他

88
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
‎来吧 威利

89
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
‎对啦 威利厄尔！

90
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‎给他们露一手

91
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
‎来吧 威利厄尔！

92
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
‎你看好喽

93
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‎对 让我们瞧瞧你的本事

94
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
‎号角吹起来 威利厄尔

95
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‎看见我的公鸡

96
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
‎请把它赶回家里

97
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
‎也许你该去唱歌

98
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
‎怎么？你不会说话吗？

99
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‎你的歌声很好听

100
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
‎谢谢

101
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
‎遗传自我妈妈

102
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
‎就像我刚才说的 你应该去唱歌

103
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
‎我爸不喜欢我唱歌

104
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‎他想让我玩乐器

105
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
‎也许演奏并不适合你

106
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‎我叫霍勒斯约翰博伊德
‎但大家都叫我巴尤

107
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
‎为什么？

108
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
‎我爸说我的眼睛
‎生来就像巴尤河一样深邃

109
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
‎让我看看你的眼睛

110
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
‎你的眼睛很普通啊

111
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
‎你爸爸似乎没什么见识

112
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
‎注意你的用词 那是我爸

113
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‎对不起 霍勒斯约翰

114
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
‎我喜欢巴尤这个称呼 水桶妹

115
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
‎我的名字是莉安琴哈珀
‎我更喜欢别人叫我的名字

116
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
‎别再叫我水桶妹
‎否则我再也不理你了

117
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
‎我该走了

118
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
‎嘿 对不起 我无意冒犯的

119
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‎希望被我的书砸过以后
‎你的脑袋能机灵点

120
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
‎-我们还会再见面吗 小安？
‎-等你学会念我的名字再说吧

121
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
‎一旦感觉宝宝要出生了
‎马上来找我 千万不要等

122
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
‎好的 知道了

123
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
‎我就在这儿等着 你们保重

124
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‎打扮得真帅气呀！

125
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
‎看来你真的很喜欢她

126
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‎你都没给别人留点儿…

127
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
‎它还想跑 跑得还贼快

128
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‎这是威利厄尔逮回来的晚餐

129
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
‎不愧是我儿子

130
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
‎无所不能啊

131
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
‎拿去

132
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
‎把它们的皮剥了

133
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
‎我来剥皮 你走吧 巴尤

134
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‎你要去哪儿 小子？

135
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
‎别管他了 去吧 巴尤

136
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‎他要去哪儿？

137
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‎去邀请那个女孩
‎跟他一起参加社交活动

138
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
‎什么女孩？

139
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
‎水桶妹？

140
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
‎她才不会跟他去什么活动呢

141
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
‎-嘿 巴尤！
‎-别去烦他

142
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
‎等一下

143
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
‎你给我站住！

144
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
‎你想邀水桶妹一起参加活动？

145
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
‎-她不叫水桶妹 走开
‎-什么？

146
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‎瞧瞧你 长大成人了 是吧？

147
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‎她不会跟你出去的 瞧你这身打扮

148
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‎我说了让你走开

149
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‎好吧

150
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‎你发什么神经？怎么跟我说话呢？

151
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
‎-起开 威利！
‎-谁会喜欢你啊？

152
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‎没人会喜欢你的 谁都不会喜欢你

153
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‎-懂吗？谁会喜欢你呀？
‎-威利！

154
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‎我叫你别招惹他！

155
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‎这小子总有一天
‎得学会怎么强硬起来 海蒂

156
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
‎巴斯特 回屋去 别管他

157
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
‎你也是 威利厄尔

158
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
‎来吧 威利 我教你一首新歌

159
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
‎别理她和这个可悲的小子了

160
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
‎走吧

161
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
‎来呀

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
‎为什么他和爸爸要那么对我？

163
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
‎你别理他们

164
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
‎也别在意任何人的眼光

165
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
‎听到了吗？

166
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
‎你就这么过去

167
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
‎邀她做你的女伴

168
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
‎去吧 等等 我把你背上的土拍掉

169
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‎她不会喜欢你的！

170
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
‎你有什么事 小子？

171
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‎您好 先生

172
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
‎大声点说

173
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
‎我想…我想要…

174
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
‎我妈妈是帮人洗衣物的

175
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
‎我想问问您有没有东西需要洗

176
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
‎你以为我傻吗 小子？

177
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
‎没有

178
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
‎你想追水桶妹 对吧？

179
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
‎不是的 先生

180
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‎你给我滚得远远的

181
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
‎滚出我们家 不然我宰了你！

182
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
‎快滚

183
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
‎你一直闷不吭声的

184
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
‎她答应了？

185
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‎没有

186
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
‎你为什么对他这么刻薄？

187
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
‎这样不对

188
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
‎我不管你怎么想

189
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
‎-这么做是不对的
‎-没关系 妈妈

190
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
‎我自己能应付得来

191
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
‎你听到了吗 威利厄尔？

192
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
‎巴尤

193
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
‎我倒真想见识见识

194
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‎巴斯特 别说了

195
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
‎我在自家晚餐桌上想说什么就说什么

196
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
‎来吧 威利厄尔

197
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
‎威利还没吃完晚餐

198
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
‎过来

199
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
‎吃你的晚餐

200
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
‎你看过信了吗？

201
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
‎什么？我…

202
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
‎你不识字

203
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
‎上面写着：“我们紫杉树下见”

204
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
‎来吧

205
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
‎你不该来这里

206
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
‎你外公会生气的

207
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
‎每晚的这个时候
‎他都醉得不省人事了

208
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‎但若你不想见我 我可以走

209
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
‎我不想你走

210
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
‎你为什么来找我？

211
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‎我想邀请你跟我一起参加活动

212
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
‎真好 但他不会允许的

213
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
‎他不让我接近任何人

214
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
‎为什么？

215
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
‎他就是为人刻薄

216
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
‎把我当仇人似的

217
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
‎是啊

218
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‎我知道那种感觉

219
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
‎我甚至不知道为什么会来见你

220
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
‎我知道这样不合适

221
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‎希望你不会觉得我是个随便的人

222
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
‎不 我很高兴你来了

223
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‎-答应我 别告诉任何人
‎-我保证不会

224
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
‎要是被他发现 他会杀了我的

225
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
‎我一定保密

226
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
‎你多大了？

227
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‎17岁

228
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
‎我16岁

229
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
‎你为什么不会识字？

230
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
‎我爸和我哥说我反应迟钝
‎不是学习的料

231
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
‎别听他们胡说 你可以的

232
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
‎在那晚的月光下
‎你美得宛如仙女一般

233
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
‎我来教你吧

234
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
‎除了妈妈以外
‎你是第一个鼓励我的人

235
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
‎但你带给我的 是前所未有的感受

236
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‎谢谢

237
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
‎那晚我们在树下一站就是好几个小时

238
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
‎一直聊到将近黎明

239
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
‎真心谢谢你

240
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
‎在那之后的每一个夜晚

241
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
‎我都期盼着纸飞机飞进我的窗口

242
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
‎我们的感情是如此纯粹无邪

243
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
‎那是…

244
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
‎我们满足了彼此真切的需要

245
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
‎我们开怀大笑 尽情谈笑

246
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
‎大声念出来！

247
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
‎你带来了书本 教我认字

248
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
‎-“那是一个悠长的炎炎夏日”
‎-对啦！

249
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
‎妈妈纳闷儿我最近是怎么了

250
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
‎但看到我在读书
‎她很高兴 并没有多问

251
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
‎这事不能告诉她 要是她知道

252
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‎我每晚都偷偷溜出门 她会生气的

253
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
‎况且我答应了你 不能告诉任何人

254
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‎但我真想让全世界都知道我们的关系

255
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
‎可是我不明白
‎为什么你有时候会颤抖

256
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
‎总觉得你有很多话想说

257
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
‎但不知为何 却从未曾开口

258
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
‎你就像一片树叶 在风中颤动

259
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‎好的 你看这里…

260
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
‎有时候 哪怕在炎热的夜晚
‎你也会发抖

261
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
‎你还好吗？

262
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
‎仿佛你的灵魂在试图摆脱某样东西

263
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
‎整个夏天 我们都在那棵树上私会

264
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‎我开始担心等到雨季来临
‎我们该如何是好

265
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
‎但你知道吗？

266
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
‎你还是来了

267
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
‎我当时想 你真是疯了 姑娘

268
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
‎但事实是
‎我们两人都开始陷入了爱河

269
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
‎我们心有灵犀 无需言语

270
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
‎也能领会彼此的想法

271
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
‎你能再多待一会儿吗？

272
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
‎我妈妈就快起床了

273
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
‎好吧

274
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
‎那是我们的初吻

275
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
‎我平生第一次体会到如此美妙的感觉

276
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‎回家的路上 我欢欣雀跃
‎仿佛整个人都飘了起来

277
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
‎但快乐并没有持续多久

278
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
‎快点！

279
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
‎-过来
‎-离我远点儿！

280
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‎我叫你过来

281
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‎你再碰我 我发誓 我一定杀了你

282
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
‎你死哪儿去了 小子？过来

283
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
‎你敢动他 我跟你同归于尽

284
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
‎你真不是个东西

285
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‎跟你那混蛋老爸一个德性

286
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
‎巴斯特…

287
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
‎威利厄尔

288
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
‎那才是我儿子

289
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
‎他让我骄傲

290
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
‎你马上给我滚

291
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
‎我要去芝加哥

292
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
‎我会在

293
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
‎皇家中心剧院演出

294
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
‎你们等着瞧吧

295
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
‎那是我的钱 巴斯特

296
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
‎-你不许拿 放下 巴斯特
‎-这也是我的钱 别抢！

297
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
‎没有钱 叫我怎么去芝加哥？

298
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‎巴斯特 那是我们的全部家当了

299
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
‎嘿 爸爸

300
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
‎我想跟你一起去

301
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
‎不行 儿子

302
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
‎这条路并不…那地方不适合你

303
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
‎-你还太年轻
‎-不 爸爸 求你了！

304
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
‎威利厄尔 过来

305
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
‎-这都怪你 还有你！
‎-威利厄尔 住口

306
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
‎他都告诉我了！

307
00:23:03,173 --> 00:23:05,425
‎看我不打断你的腿

308
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
‎你怎么才来呀？

309
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
‎我爸爸离家出走了

310
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
‎真遗憾 巴尤

311
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
‎没关系

312
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
‎其实这样最好

313
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
‎只是我以后
‎得多帮妈妈操持浣洗的活计了

314
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
‎她会忙到很晚

315
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
‎你不能再来见我了

316
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‎不 我可以

317
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‎我可以 只是会来得晚一些而已

318
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
‎你看起来很伤心

319
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
‎别难过

320
00:23:51,388 --> 00:23:53,974
‎我希望你开心
‎因为我们不能愁眉苦脸地在一起

321
00:23:54,057 --> 00:23:54,975
‎听见了吗？

322
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
‎好

323
00:24:45,984 --> 00:24:47,944
‎镇上的姑娘看见我 都会嘲笑我

324
00:24:48,028 --> 00:24:50,489
‎因为我哥哥对她们说过我的坏话

325
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
‎但你不会

326
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
‎你让我感觉自己是个男人

327
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
‎你让我感到幸福和快乐

328
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
‎你让我…

329
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
‎我爱上你了

330
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
‎我该走了

331
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
‎可是…

332
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
‎-小安…
‎-不 我…

333
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
‎我得走了

334
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
‎我恨那个夜晚

335
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
‎我很困惑

336
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
‎也许我不该告诉你 我爱你

337
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
‎等…

338
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
‎臭小子！你疯了吗？

339
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‎妈妈 我要离开这儿

340
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
‎我这就走 你不需要我

341
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
‎我要去追逐梦想了 你有这个废物

342
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
‎-他会帮你
‎-不许你这么说他！

343
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
‎我19岁了 妈妈 你阻止不了我

344
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
‎我要去芝加哥找爸爸
‎我要跟他一起在乐队演奏

345
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
‎威利厄尔！

346
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
‎他对芝加哥根本一无所知！

347
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‎随他去吧 妈妈

348
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
‎我妈妈哭了一整晚

349
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
‎来 咱们回屋里去

350
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
‎我愿意付出一切
‎只要能让她开心起来

351
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
‎夜复一夜 我都听着她在哭泣中入睡

352
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
‎而我会躺在床上 等待一架纸飞机…

353
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎或者站在树下 等着你出现

354
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
‎之前的一整个夏天
‎我们每晚都促膝长谈

355
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
‎而现在 你却始终不见人影

356
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‎我好担心

357
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
‎所以那天晚上 我去了你家

358
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
‎我从来没有告诉你 我看见了那一幕

359
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
‎在那之后的每一天
‎我都后悔当时没有冲进去杀了他

360
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
‎算什么…我居然没有冲进去
‎我还算什么男人啊？

361
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
‎也许我哥哥和爸爸说得对

362
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
‎我就是个懦夫

363
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
‎好美的信呀

364
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
‎见到你真好

365
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
‎你还好吧？

366
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
‎也许我不该说我爱你 但我是真心的

367
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
‎我真的好爱你

368
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
‎-但如果你不想来见我了…
‎-不是那样的 我…

369
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
‎我也爱你

370
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
‎那就嫁给我吧

371
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
‎我…

372
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
‎我不是一个纯洁的女孩

373
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
‎我不在乎 我爱你

374
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
‎我爱你

375
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
‎我们可以离开这儿

376
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
‎去哪里都可以 我们会幸福的

377
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
‎嫁给我吧

378
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
‎-他不会同意的
‎-嘿

379
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
‎我来对付他

380
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
‎只要你答应我

381
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
‎-好吗？
‎-好

382
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
‎-好！
‎-好！

383
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
‎反正你在这儿无牵无挂的

384
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‎不如搬去霍普韦尔县

385
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
‎黑人同胞们都在那儿讨生活

386
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‎你可以开一间小酒吧

387
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
‎琪琪

388
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
‎你有什么可留恋的呀？

389
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
‎巴斯特走了 威利厄尔也走了

390
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
‎我也准备搬过去

391
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‎我表亲说她也许
‎能帮我找份工作 我打算过去

392
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‎我不知道

393
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
‎它不像亚特兰大那么大
‎我知道你不喜欢大城市

394
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
‎我跟你说 你一定会喜欢那里的

395
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
‎你也一起来吧 劝劝她 巴尤

396
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
‎快呀

397
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‎-那里离这儿有多远？
‎-坐火车大概四个小时吧

398
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
‎-那地方叫霍普韦尔县？
‎-对

399
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
‎黑人同胞们在那儿过得可好了

400
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
‎-来嘛
‎-也许我们该考虑搬家 妈妈

401
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
‎你想离开这里？

402
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
‎是啊 其实 我有件事想告诉你

403
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
‎-我和莉安已经交往一段时间了
‎-水桶妹？

404
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
‎不 别那么叫她

405
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
‎我就知道你不对劲

406
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‎一到晚上就偷溜出去

407
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‎你都知道了？

408
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
‎对呀

409
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
‎只是不知道对象是她

410
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
‎是啊 我向她求婚了 但她外公不同意

411
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
‎可他是个坏人 我想带她一起走

412
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
‎亲爱的 水桶妹要走了

413
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
‎-什么？
‎-她们现在就要走了

414
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
‎我听说艾瑟来了
‎要带她一起到北方去

415
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‎巴尤！

416
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
‎-你干吗告诉他啊？
‎-他俩见不上面的

417
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
‎这会儿那姑娘应该早走啦

418
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
‎莉安 别走

419
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
‎莉安 不要…别走

420
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
‎你对她做的事 我父亲都告诉我了
‎我没报警你就该感恩戴德了

421
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
‎你给我离开这里
‎离她远远的 现在就走

422
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
‎-你上车
‎-莉安 别走

423
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
‎-上车！
‎-别走

424
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
‎-我必须走
‎-别走 莉安

425
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
‎离开这里！

426
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‎我爱你 莉安 我爱你 不要走

427
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
‎-对不起
‎-别走

428
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
‎你不要…我爱你呀

429
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
‎求你别走 求你 别离开我！

430
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‎我爱你 莉安 求求你 下车吧 别…

431
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
‎莉安 别走！不要啊

432
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
‎莉安 别走 不要…

433
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‎我早跟你说了 别癞蛤蟆想吃天鹅肉

434
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
‎“亲爱的莉安

435
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
‎我每天都给你写信
‎不知不觉一年过去了”

436
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
‎左、右、左

437
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
‎“我给波士顿

438
00:31:32,056 --> 00:31:34,559
‎所有跟你同姓的人寄信

439
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
‎希望有一封能送到你的手里

440
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
‎我想告诉你 我被选入伍了

441
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
‎目前在乔治亚州的麦克弗森堡服役

442
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‎虽然部队大概不会让黑人士兵参战

443
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
‎但万一我出海打仗 一去不回

444
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
‎我希望你知道 我是多么地深爱着你

445
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
‎我日日都在思念着你

446
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‎如果能听见你的消息
‎知道你平安 我将不胜欣喜”

447
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
‎沃特斯先生

448
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
‎是的 女士

449
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
‎劳驾你把这封信退还给寄件人好吗？

450
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‎没问题

451
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
‎凡是从这个地址寄来的信
‎请一律退回去

452
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
‎-好的 女士
‎-谢谢

453
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
‎（黑人区）

454
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
‎我在一次演习中被炸伤了腿

455
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
‎但你不用担心

456
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
‎过几个月就没事了

457
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
‎我正回家跟妈妈团聚
‎你知道的 她总能妙手回春

458
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‎她医疗知识丰富 接生过很多婴儿

459
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‎但我也因伤退伍了

460
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
‎（乔治亚州霍普韦尔县 1947年）

461
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
‎我跟你说呀

462
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
‎第一次到霍普韦尔时
‎我真的大吃一惊

463
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
‎霍普韦尔县！

464
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
‎我妈妈和琪琪搬到霍普韦尔县以后

465
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
‎日子过得十分惬意

466
00:32:57,684 --> 00:32:59,519
‎见到你真好

467
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
‎当心 小心我的腿

468
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
‎我妈妈总是如此令我惊叹

469
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‎她真的开了一家小酒馆

470
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
‎（海蒂梅小酒馆）

471
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
‎毫不夸张地说 县里的所有黑人同胞

472
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
‎几乎每个周末都会来这里

473
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
‎真希望你也能看到她过得有多好

474
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
‎她在晨间洗衣物 我会去搭把手

475
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
‎她还时不时地帮人接生

476
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
‎到了夜晚 她会唱一整晚的蓝调歌曲

477
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
‎嘿 各位朋友

478
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‎让我们尽情享乐

479
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‎生命只有一次 及时行乐吧

480
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
‎让美好时光就此展开

481
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
‎让所有美好翩翩起舞

482
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‎无论你正青春或已年老

483
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
‎让美好时光就此展开

484
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
‎嘿！

485
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
‎别坐在那边犯嘀咕

486
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
‎-嘿！
‎-废话连篇

487
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‎若你想要参加舞会

488
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
‎就得出来花点小钱

489
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
‎让美好时光就此展开

490
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
‎让美好时光就此展开

491
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‎无论你正青春或已年老

492
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
‎欢聚一堂 让美好时光就此展开

493
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‎嘿 房东先生

494
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‎当警察来临时

495
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
‎将所有房门上锁

496
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
‎告诉他们 酒馆关门了

497
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
‎让美好时光就此展开

498
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
‎让美好时光就此展开

499
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‎无论你正青春或已年老

500
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
‎来吧 让美好时光就此展开

501
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
‎嘿 大伙儿 向所有人宣告

502
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
‎威利厄尔来了

503
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
‎我的儿子！

504
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
‎我带了1美元25美分 来找点乐子

505
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
‎但谁也别想

506
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
‎轻贱于我

507
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
‎我还有50美分 我要自己保留

508
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
‎让美好时光就此展开

509
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
‎无论你正青春或已年老

510
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
‎欢聚一堂 让美好时光就此展开

511
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
‎无论发生何事

512
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
‎哪怕天降大雨

513
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
‎我们风雨同舟 永不分离

514
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
‎所以请控制好自己

515
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
‎出来与大伙儿相聚

516
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
‎让美好时光就此展开

517
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
‎大家好吗？

518
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
‎我儿子来啦！

519
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
‎我哥哥回来了
‎一如既往地吹嘘他惊心动魄的故事

520
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
‎跟爸爸一模一样

521
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
‎你无法分辨他话语中的真假

522
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‎…谁是最厉害的那一个

523
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
‎听说爸爸死在了芝加哥

524
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
‎别说威利厄尔 我还没爬到那么高

525
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
‎但威利不愿提起

526
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
‎这是艾拉

527
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
‎他是我的经纪人 对

528
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
‎艾拉来自欧洲

529
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
‎他去过巴黎和伦敦

530
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
‎对

531
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
‎你为什么这么躁动不安？

532
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
‎我就是看见妈妈太激动了嘛

533
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
‎就这么简单

534
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
‎我去去就回

535
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
‎我想喝水…

536
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
‎你在干吗？

537
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‎我没事 就是…

538
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
‎他还在给水桶妹写信吗？

539
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
‎家里都积攒一堆信件了

540
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
‎有那么多姑娘来这里 他都瞧不上？

541
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
‎你饿了吗？

542
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
‎实话告诉我 威利厄尔
‎他是谁？你们在哪儿认识的？

543
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
‎我没骗你啊

544
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
‎他在欧洲是很厉害的经纪人

545
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
‎我跟他几年前在芝加哥认识的

546
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
‎他提议我去欧洲表演

547
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
‎后来我们有段时间断了联系

548
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
‎直到有一天 他又突然出现了
‎样子看起来很糟

549
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
‎他说 如果我能让他的病好起来

550
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
‎他一定会回报我
‎所以我就带他过来找你了

551
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
‎-他怎么了？
‎-我哪知道

552
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
‎妈妈 大伙儿生病或者要生孩子时

553
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
‎都会来找你 我知道你能帮他

554
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
‎-我不喜欢这样
‎-帮他治病！

555
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
‎这袋送去哪儿 妈妈？

556
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
‎那一大袋

557
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
‎要送去克雷顿宅
‎22街上的白色大房子 很显眼的

558
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
‎-琪琪在那儿工作 应该就在附近
‎-好的

559
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
‎要是他死在这儿 我们的麻烦就大了

560
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
‎那你就确保他不死呗

561
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
‎-嘿 巴尤
‎-嘿

562
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
‎你来了真好
‎把它放那儿吧 我给你做了柠檬汁

563
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
‎快来 坐下歇会儿

564
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
‎我都不知道你还会做这些

565
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
‎这里的警长叫杰克逊

566
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
‎他的弟弟要回家了 他请我帮忙照应

567
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
‎我答应了 就过来干活儿了呗

568
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
‎杰克逊对我挺好的 所以…

569
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
‎琪琪？

570
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
‎我在 杰克逊警长

571
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
‎站起来

572
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
‎我们这里不允许黑人上餐桌

573
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
‎对不起 杰克逊警长
‎他带来了浣洗衣物 是我让他坐下的

574
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
‎起来 出去 我弟弟到了

575
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
‎这是我弟弟约翰 还有他美丽的妻子…

576
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
‎莉安

577
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
‎这是琪琪
‎我请她帮你们把这里收拾妥当了

578
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
‎杰克逊警长说你们旅途劳顿了

579
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
‎需要吃些什么吗？

580
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
‎这房子真漂亮

581
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
‎自从我父亲去世后 这里一直空着

582
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
‎他把宅子留给了约翰

583
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
‎但大部分的钱都给了我

584
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
‎挺好的

585
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
‎快走吧 小子

586
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
‎是的 抱歉 先生

587
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
‎这里的黑人都是怎么回事啊？

588
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
‎我们把他们管束得很好

589
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
‎来吧 我带你去看看你的房间

590
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
‎世界上最好的岳母大人

591
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
‎你没事吧 亲爱的？你脸色好苍白

592
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
‎她没事 兴许是坐车累坏了

593
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
‎你哥哥开起车来像个疯子一样

594
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
‎您想喝点什么吗 夫人？

595
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‎不 不用了 谢谢

596
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
‎我们走吧？

597
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
‎来

598
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
‎这边走 经过这里

599
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
‎我需要牛奶 再给他买点蓖麻油

600
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
‎从那个盒子里拿支笔记下来

601
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
‎这些信是给谁的？

602
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
‎巴尤写给他心爱的姑娘的

603
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
‎什么姑娘？水桶妹吗？

604
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
‎对

605
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
‎这些信全被打回来了

606
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
‎他还傻乎乎地给人写呢？

607
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
‎再写上面粉和糖

608
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
‎-你在下雨前搞定了？
‎-嗯

609
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
‎-“亲爱的小安 我深爱着你”
‎-把信给我

610
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
‎-“我好想你”
‎-给我

611
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
‎-“你会很快给我回信吗？”
‎-把信给我 混蛋

612
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
‎-“拜托” 好
‎-那是我的！

613
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
‎-我开个玩笑而已嘛
‎-都还给我

614
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
‎来吧 威利厄尔 带我去商店

615
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
‎我要去查看邮件 买点东西

616
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
‎让巴尤陪你去呗

617
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
‎他已经帮我一整天了 快来

618
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
‎而且你知道怎么照顾病人吗？巴尤懂

619
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
‎快过来

620
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
‎我们出去一趟

621
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
‎我做不到

622
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
‎你什么意思？

623
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
‎这里是南方

624
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
‎距离我们的出生地不过几小时车程

625
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
‎会有人认出我们的

626
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
‎-不会的 瞧我们现在的样子
‎-会

627
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
‎那你想怎样？

628
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
‎-回波士顿吗？
‎-对

629
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
‎过一无所有的日子？

630
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
‎那个男人什么也没给我留下

631
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
‎所以你才来找我

632
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
‎让我当你的摇钱树 对吗？

633
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
‎别用这种语气跟我说话

634
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
‎我为你做了那么多

635
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
‎整理好你的心情 这家人是富贵人家

636
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
‎我看到巴尤了

637
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
‎那个浣衣女的儿子？

638
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
‎在哪儿？

639
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
‎在车上的时候

640
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
‎我好像看到他了

641
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
‎你看错了

642
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
‎来吧

643
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
‎嘿

644
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‎嘿

645
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‎我这是在哪儿？

646
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‎这里是我妈妈家

647
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
‎你身体不好 应该躺下休息

648
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
‎不 我没事

649
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
‎我没事 我活得好好的呢

650
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
‎对

651
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
‎来 把这个喝了

652
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
‎你会感觉好受些

653
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
‎喝吧

654
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
‎你哥哥人呢？

655
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
‎他跟妈妈去镇上了

656
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
‎你应该吃点东西

657
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
‎我马上回来

658
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
‎莉安 这条裙子真漂亮

659
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
‎谢谢

660
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
‎你该庆幸
‎我弟弟即将成为这里的新镇长

661
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
‎你以后也少不了这些华丽衣裙穿

662
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‎杰克逊 别再吹嘘你们家了

663
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
‎她和她妈妈才刚来几个小时

664
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
‎就已经知道你是警长

665
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
‎你爸爸当了一辈子镇长 直到去世

666
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
‎而约翰又要子承父业了

667
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‎但我真得声明一下 莉安
‎还好你没在这镇上长大

668
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
‎这俩小子就是混世魔王

669
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
‎是吗？

670
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
‎那可不

671
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
‎特别是我家杰克逊 就是个惹祸精

672
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
‎好吧 我天生自带惹祸属性

673
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
‎而我弟弟生来就是读书的料

674
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
‎我为你骄傲 兄弟

675
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
‎真希望爸妈还在
‎能亲眼看到你成家的这天

676
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
‎他们一定也会感到骄傲的

677
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
‎但你们俩偷偷跑去岩克镇结婚
‎这件事除外

678
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
‎是莉安坚持不想大张旗鼓地操办嘛

679
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‎为什么呀？你们的喜讯就该登报宣扬

680
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
‎她只要嫁给他这个人就够了
‎对吧 莉安？

681
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
‎你们是怎么认识的？

682
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
‎在大学里

683
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
‎我在图书馆工作

684
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‎我对她一见钟情

685
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‎我还记得
‎她第一次回家跟我聊起他的情景

686
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
‎他就是她的真命天子

687
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
‎我当时就看出来了

688
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
‎现在他们已经结婚三个月了

689
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
‎我想请大家干一杯

690
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
‎敬你们的父母

691
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
‎也敬我的乔治 愿他们安息

692
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
‎没错！

693
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
‎很美味 真的很好吃

694
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
‎今天是几号？我得打个电话

695
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
‎这里没有电话

696
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
‎你能带我去打电话吗？

697
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
‎商店关门了

698
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
‎让威利厄尔明天带你去吧
‎不过 你的身体不好 不宜走动

699
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
‎不 我答应过你哥哥 要安排他

700
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
‎在芝加哥的皇家中心剧院演出 那…

701
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
‎我得打过去问问那边有没有空档

702
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
‎你现在没法打电话…

703
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
‎先把汤喝了吧

704
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
‎让我在你那里

705
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
‎打个地铺

706
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
‎来吧 让我在你那里

707
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
‎打个地铺

708
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
‎让我在你那里…

709
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
‎你说了你有人脉的 你说只要我帮你

710
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
‎你就会帮我进皇家中心剧院

711
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
‎你知道那地方出过多少黑人明星吗？

712
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
‎我会帮你进去的
‎我明天就给他打电话

713
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
‎但我想 他们需要耳目一新的感觉

714
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
‎-与众不同的表演
‎-不 我就是他们要找的人

715
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
‎巴尤！来跟我一起唱

716
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
‎来吧 宝贝

717
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
‎让我在你那里打个地铺

718
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
‎让我在你那里打个地铺

719
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
‎让我在你那里

720
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
‎睡在柔软的地铺

721
00:47:11,745 --> 00:47:12,704
‎当我破产时

722
00:47:12,788 --> 00:47:19,378
‎无别处可去

723
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
‎北上去往乡村

724
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
‎路途三十多公里

725
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
‎我说要北上去往乡村

726
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‎路途三十多公里

727
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
‎北上去往乡村

728
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
‎那里有寒冷、冻雨和霜雪

729
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
‎不知道我还将

730
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
‎继续行走多远

731
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
‎一切都好吗 海蒂？

732
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
‎他们很规矩

733
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
‎没有人骚扰你吧？

734
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
‎没什么大事 警长

735
00:48:12,306 --> 00:48:14,349
‎好吧 继续保持

736
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
‎你继续给我保护费

737
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
‎好的 先生

738
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
‎巴尤

739
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
‎上车

740
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
‎要是被人看见我在你车上
‎我就死定了

741
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
‎你不属于这里 你不该来这儿

742
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
‎-这一带是黑人区
‎-巴尤 拜托

743
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
‎求你了

744
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
‎沿这条路往前开 有间旧磨坊

745
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
‎把车停在后面

746
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
‎到了以后关掉车灯

747
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
‎你过得好吗？

748
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
‎莉安小姐

749
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
‎白人女性询问一个黑人过得好不好
‎不太合适吧？

750
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
‎-你果真以白人自居啊
‎-你听我解释

751
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
‎我一直在攒钱 想着去波士顿找你

752
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
‎还以为你遇到了什么麻烦

753
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
‎-我现在很生气 恨不得掐死你
‎-我给你寄了信

754
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
‎我从来没收到过你的信

755
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
‎但我每周都给你写信

756
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
‎写给所有跟你同姓的人

757
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
‎-有时我一周能寄五封信
‎-我一封也没收到

758
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
‎我还以为你忘了我 跟别人结婚了呢

759
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
‎我心里只有你 怎么可能娶别人？

760
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
‎你当初为什么不跟我走？

761
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
‎我妈妈

762
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
‎她威胁说
‎如果我不跟她走 跟你断绝往来

763
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‎她就去找警长 说你侵犯我

764
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
‎他们会杀了你
‎然后烧掉你妈妈的房子

765
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
‎这种事她做得出来 我知道她做得出

766
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
‎我能怎么办？

767
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
‎我不想你受到伤害

768
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
‎你得离开这儿

769
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
‎-如果身世曝光 你和你妈都会送命
‎-我也是这么说的

770
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
‎但她说宁愿死在这儿
‎死在那所大房子里

771
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
‎也不愿在波士顿穷困潦倒地生活

772
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
‎她一心想让我

773
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
‎嫁给一个有钱的白人

774
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
‎我都不知道自己
‎怎么会走到这一步的 我只是…

775
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
‎想逃离原本的生活

776
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
‎我当时才17岁

777
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
‎你爱他吗？

778
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
‎爱吗？

779
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
‎不像我对你那样的爱

780
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
‎你没有否认

781
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
‎我对他的感觉
‎和跟你在一起时完全不同

782
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
‎自从我们到了这里 他就变了

783
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
‎-变得不近人情…
‎-是啊 我也不认识你了

784
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
‎我深爱的那个姑娘 她的眼里只有我

785
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
‎-你跑到这里究竟想干什么？
‎-别这样

786
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
‎-你知道我很不好受
‎-你觉得我就好受吗？

787
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
‎看见你跟那个混蛋在一起
‎看他搂着你

788
00:52:37,279 --> 00:52:39,489
‎那是琪琪来接我了
‎她开过去见我不在

789
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
‎会掉头一路找过来的 我得走了

790
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
‎琪琪？我家佣人琪琪？

791
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
‎你说话的语气越来越像他们了

792
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
‎慢点

793
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
‎来吧

794
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
‎停车 琪琪 快

795
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
‎嘿

796
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
‎你来开车

797
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
‎让我来？下去 你这家伙 快下去

798
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
‎好啦 别闹了 下去 上车

799
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
‎你跑哪儿去了？

800
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
‎我尿急了 得解决一下 行吗？
‎可真爱管闲事

801
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
‎总有一天你会感谢我的多管闲事

802
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
‎-你怎么来晚了？
‎-嘿

803
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
‎不关你的事

804
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
‎-天啊
‎-怎么了？

805
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
‎我开过去 停下来

806
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
‎你跟他说 她是来接你的

807
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
‎-你胡说什么呢？
‎-拜托 琪琪

808
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
‎告诉杰克逊 她是过来接你的

809
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
‎那是谁？

810
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
‎她来这里做什么？

811
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
‎琪琪！

812
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
‎莉安小姐

813
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
‎真抱歉 我应该告诉你
‎有人会来接我回家的

814
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
‎害你这么大老远跑过来
‎但我保证明天一大早

815
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
‎就给你准备好早餐

816
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
‎你好 警长

817
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
‎琪琪

818
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
‎她是来接我的

819
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
‎你不会把这事告诉约翰的 对吧？

820
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
‎这个嘛…

821
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
‎你和我都知道
‎你是来做什么的 不是吗？

822
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
‎当心你的言辞
‎别忘了这是在跟谁说话

823
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
‎别让我再在这里看见你 莉安
‎否则别怪我告诉约翰

824
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
‎遵命 警长先生

825
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
‎让这帮黑人自己照顾自己吧

826
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
‎天啊

827
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
‎对 不 这样很好

828
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
‎好的 我…谢谢你 对 没有

829
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
‎我理解 好 我们会的

830
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‎谢谢 好的 谢谢你

831
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‎我…好的 谢谢

832
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
‎对 我们…

833
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
‎你好

834
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
‎-搞定了
‎-太好啦！

835
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
‎是啊 但只是一个试镜的机会

836
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
‎-这就足够了
‎-让路！

837
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
‎来吧

838
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‎莉安小姐 这么晚了你在做什么？

839
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
‎你要去哪儿？

840
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‎你知道的
‎我晚上在海蒂梅小酒馆打工

841
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
‎我需要你帮我清洗地板

842
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
‎夫人 我一小时前才拖过地

843
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
‎还不够干净

844
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
‎你还站着做什么？
‎来帮我把这块污渍擦掉

845
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
‎我没看到污渍啊 夫人

846
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
‎你照我的吩咐做就好

847
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
‎是 夫人

848
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
‎你想去哪儿？

849
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
‎去把裙子换下来 夫人

850
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
‎我叫你现在就把地板擦干净

851
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
‎莉安小姐 我就这么一条像样的裙子

852
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
‎你竟敢还手？

853
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
‎对不起

854
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
‎水桶妹小姐

855
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
‎亲爱的 你怎么这么晚还不睡？

856
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
‎是太热了吗？

857
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
‎她说她睡不着 克雷顿先生

858
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
‎您请坐 莉安小姐

859
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
‎我给您泡杯茶助眠

860
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
‎我会把污渍清理掉的

861
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
‎等我换完裙子以后

862
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
‎你没事吧？

863
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
‎太热了吗？

864
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
‎你现在每晚都起来

865
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
‎你会习惯住在这里的

866
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
‎这是我的家呀

867
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
‎现在是我们的家了

868
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
‎这不是我的家

869
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
‎我要回波士顿

870
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
‎可是…

871
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
‎亲爱的 如果你离开…

872
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
‎知道我会有多难堪吗？

873
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
‎你要我怎么跟大家说？

874
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
‎跟杰克逊说？

875
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
‎为了维护克雷顿家的名誉

876
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
‎我只好告诉大家 我们去了

877
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
‎查特胡奇河游泳

878
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‎但没想到水流太湍急

879
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
‎你被卷了进去

880
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
‎你自己选吧 是在这里当阔太太

881
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
‎还是直接去死

882
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
‎我们明天就要启程了

883
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
‎前往芝加哥

884
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
‎去皇家中心剧院演出

885
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
‎敲定演出机会了？

886
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
‎只是试镜而已

887
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
‎我有点担心 恐怕我们

888
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
‎还需要一个人同去

889
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
‎过来 妈妈

890
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
‎你想必没有兴趣吧？

891
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
‎别做梦了

892
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
‎巴尤

893
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
‎劳驾把那个从灶台上拿开

894
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
‎琪琪人呢？

895
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
‎又迟到了

896
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
‎亲爱的 你曾对我说

897
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
‎很久很久以前

898
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
‎你对我说 若我把心交给你

899
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
‎你也将把真心交付

900
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
‎没关系

901
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
‎我知道你已不再爱我

902
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
‎但是没关系

903
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
‎每一个日夜 我满腹思量

904
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
‎今晚是谁拥你入眠？

905
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‎是他告诉你的

906
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
‎巴尤什么也没说

907
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
‎我原本也不确定就是你

908
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
‎地板干净了

909
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
‎我知道

910
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
‎你为什么刁难我？

911
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
‎你之前一直对我很好

912
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
‎为什么？

913
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
‎告诉我

914
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
‎我看见你和他在一起

915
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
‎你跳到他背上 就在卡车旁边

916
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
‎你吃醋了？

917
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
‎那小子心里只有你

918
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
‎你不在的那段时间
‎他甚至都不跟其他姑娘说话

919
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
‎他都爱你爱到发狂了

920
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
‎莉安小姐 看着我

921
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
‎你和你妈妈现在的处境很危险

922
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
‎你不能再想着他了
‎你们都不能留恋过去

923
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
‎你已经做出了选择

924
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
‎黑人女性的生活太艰难了

925
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
‎我也不禁会想 如果…

926
01:01:28,351 --> 01:01:30,436
‎我能伪装成白人 我会那么做吗？

927
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
‎所以我不怪你

928
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
‎但我更多的是为你担心

929
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
‎琪琪 等一下

930
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
‎你能帮我个忙吗？

931
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
‎-能帮我把这个交给他吗？
‎-我不会帮你的

932
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
‎求你了

933
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
‎你会害死他的

934
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
‎拜托

935
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
‎见鬼

936
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
‎借过

937
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
‎你怎么这么晚才来？

938
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
‎做任何事之前 一定要考虑清楚

939
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
‎就像以前一样

940
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
‎完全不一样

941
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‎你现在还想带我走吗？

942
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
‎做梦都想

943
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
‎如果我告诉他我是黑人
‎他应该会让我走

944
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
‎不 你不能那么做

945
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
‎不行

946
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
‎所有人都知道
‎那些人的自尊心大过天

947
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
‎答应我 千万别做傻事

948
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
‎要是让他们知道自己被骗了

949
01:03:55,039 --> 01:03:56,541
‎乔治亚州的所有黑人都会遭殃

950
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‎而且他们要敢伤害你
‎我就跟他们拼命

951
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
‎-不
‎-那就别告诉他们

952
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
‎我不能…

953
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
‎我不能再见你了

954
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
‎不能像这样私会

955
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
‎巴尤 我只有你了

956
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
‎只有你才能给我安全感

957
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
‎这样不安全

958
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
‎我们不能再偷偷见面了

959
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
‎如果要离开 你得给我点时间攒钱

960
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
‎然后我们就私奔

961
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
‎所以在我攒够钱之前
‎我们不能再见面了

962
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
‎你约了人吗？

963
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
‎没有啊

964
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
‎杰克逊 出什么事了？

965
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
‎那个浣衣女的儿子

966
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
‎有人说他之前在这里
‎对你老婆吹口哨了

967
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
‎没那回事

968
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
‎这里只有我和琪琪两个人

969
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
‎-是谁在胡说？
‎-是我说的

970
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
‎我看见他了

971
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
‎-海蒂梅的儿子
‎-对 就是他

972
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
‎来吧 兄弟 我们去召集人手

973
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
‎不是这样的 他什么也没做

974
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
‎-怎么 你是说你妈妈撒谎吗？
‎-对 她就是在撒谎

975
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
‎莉安

976
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
‎我妻子一直很维护黑人

977
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
‎来吧

978
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
‎来 亲爱的 我送你回家

979
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
‎没事的

980
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
‎这些黑人真是疯了

981
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
‎-快阻止他们 玛格丽特…
‎-亲爱的

982
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
‎这世上没有任何人
‎能阻止一个体面的南方绅士

983
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
‎捍卫自己妻子的名誉

984
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
‎你做了什么？

985
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
‎你都做了些什么？

986
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
‎我全看见了

987
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
‎我跟着你到了那间磨坊

988
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
‎你让那只黑猴爬到你的身上

989
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
‎我警告过你

990
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
‎别想毁了我们的舒坦日子

991
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
‎-你要去哪儿？
‎-我要把一切都告诉他们

992
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
‎-全部！
‎-莉安 不行！

993
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
‎钥匙呢？

994
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
‎车钥匙在哪儿？

995
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
‎你难道不明白吗？他会杀了我们的

996
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
‎瞧瞧他见到黑人时
‎那仇恨的眼神吧 他会杀了我们的

997
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
‎你真是个

998
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
‎魔鬼

999
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
‎进屋去

1000
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
‎进屋去

1001
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
‎琪琪

1002
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
‎等你们到了 一定要给我写信哦

1003
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
‎好的 妈妈

1004
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
‎威利

1005
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
‎你给我把毒品戒了 听见没？

1006
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
‎我没事 妈妈

1007
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
‎我没事

1008
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
‎再见 海蒂梅小姐

1009
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
‎还有 谢谢你

1010
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
‎艾拉

1011
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
‎再见

1012
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
‎快跑！

1013
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
‎她怎么了？

1014
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
‎-你快逃啊！
‎-琪琪 发生什么事了？

1015
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
‎-怎么啦？
‎-他们要来抓你了

1016
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
‎谁要来？

1017
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
‎-什么情况？
‎-她妈妈

1018
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
‎她妈妈说你对她吹口哨

1019
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
‎-莉安 还有…你快走！
‎-她人在哪儿？

1020
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
‎-她在哪儿？
‎-她没事

1021
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
‎他们不知道我来找你报信了

1022
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
‎那你怎么办？

1023
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
‎我一直在给警长交钱
‎我不会有事的 你快上车

1024
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
‎快走！他们不知道…

1025
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‎走吧 天啊

1026
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
‎天呐

1027
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
‎-事情就是这样
‎-天呐

1028
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
‎我的天啊

1029
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
‎他们这下死定了

1030
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
‎我知道

1031
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
‎他们来了

1032
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
‎-他在哪里？
‎-谁？

1033
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
‎别跟我耍花样 你儿子

1034
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
‎他们不在 你找他们干吗？

1035
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
‎你敢骗我们？

1036
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
‎不是的 警长 他们今早就走了

1037
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‎好像往西边去了 说是要去加州

1038
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
‎我们把屋子烧了吧 烧掉！对！

1039
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
‎你不会让他们烧我的房子吧 警长

1040
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
‎我的酒馆为你赚了那么多钱

1041
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
‎你说话小心点

1042
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
‎他不在这里

1043
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
‎放火烧房子吧

1044
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
‎他不在这里

1045
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
‎我们去火车站或者县边界找找

1046
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
‎他走不了太远

1047
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
‎-走吧 伙计们
‎-好 我们走！

1048
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
‎求求您 上帝 求您保佑

1049
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
‎琪琪

1050
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
‎没有车开回来 看来他们还在找他

1051
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
‎但他逃走了

1052
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
‎谢天谢地

1053
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
‎感谢上帝 我一直在祈祷

1054
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
‎如果他有个三长两短

1055
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
‎我会在这里痛苦地度过余生

1056
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
‎那是我活该

1057
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
‎我不干了

1058
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
‎不

1059
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
‎听着 我不能再待在这儿了

1060
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
‎不可能

1061
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
‎对不起 莉安小姐

1062
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
‎-祝你在这虎狼窝里平安顺遂
‎-拜托

1063
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
‎如果你走了 我就孤立无援了

1064
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
‎琪琪 求求你别走 不要留下我一个人

1065
01:12:52,076 --> 01:12:57,790
‎（田纳西州）

1066
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
‎你饿了吗？

1067
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
‎我没胃口

1068
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
‎我想回去

1069
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
‎我像个懦夫一样逃跑了

1070
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
‎把她们留在那里

1071
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
‎-停车
‎-什么？

1072
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
‎等等！

1073
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
‎巴尤！

1074
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
‎给你

1075
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
‎等一下

1076
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
‎不久以前 我在德国的时候

1077
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
‎我和我的家人被德国军队送去了

1078
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
‎所谓的“隔都”

1079
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
‎就因为我们是犹太人

1080
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
‎那里的环境

1081
01:14:02,062 --> 01:14:03,856
‎恶劣至极 我们被夺走了一切

1082
01:14:03,939 --> 01:14:06,191
‎那里没有食物 所有人都在挨饿

1083
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
‎一天早上 我们被纳粹的喊叫声惊醒

1084
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
‎“醒醒 犹太佬
‎快醒来 肮脏的犹太佬”

1085
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
‎那时我们还不知道 他们接到了命令

1086
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
‎任何没有劳动能力的犹太人
‎都要被处死

1087
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
‎所以

1088
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
‎他们许诺说

1089
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
‎要把我们转移到

1090
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
‎环境更好的地方

1091
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
‎于是我们全都登上了

1092
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
‎那种用来运输家畜的火车厢 很多人

1093
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
‎那么多的人

1094
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
‎挤在一节小车厢里

1095
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
‎赶了好几天的路

1096
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
‎我妻子和孩子跟我一起

1097
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
‎被送到了

1098
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
‎集中营

1099
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
‎我们必须接受测试

1100
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
‎看我们是否适合工作

1101
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
‎当然了 我的妻子弗兰卡

1102
01:15:26,230 --> 01:15:28,732
‎她抱着我们的女儿 无法接受测试

1103
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
‎于是他们就当着我的面 枪杀了她

1104
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
‎还有我们的小女儿

1105
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
‎你这番话并不能让我感到安慰

1106
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
‎我是想告诉你

1107
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
‎有时候人必须向前看

1108
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
‎将来才能回过头来帮助别人

1109
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
‎我帮不了我的家人

1110
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
‎但我帮助了…

1111
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
‎我帮助过很多人

1112
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
‎你妈妈是一位聪明的女性
‎她懂得生存之道

1113
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
‎一旦你也学会了

1114
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
‎该如何生存

1115
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
‎就能帮上她的忙了

1116
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
‎我们继续上路吧

1117
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
‎（皇家中心剧院
‎《牛奶咖啡品评》 今晚演出！）

1118
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
‎亲爱的妈妈

1119
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
‎我们到芝加哥了

1120
01:17:05,454 --> 01:17:07,914
‎这里到处都像市中心

1121
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
‎我这辈子从没见过如此繁华的城市

1122
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
‎为了那个称作“面试”的东西
‎艾拉格外紧张

1123
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
‎因为它会决定我们能否拿到工作

1124
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
‎在这里等着

1125
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
‎-艾拉 你可真执着啊
‎-是的 谢谢夸奖

1126
01:18:23,740 --> 01:18:24,991
‎-那就是你推荐的人？
‎-对

1127
01:18:25,075 --> 01:18:27,994
‎-我把人带来了 他们非常出色
‎-好的

1128
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
‎我们正在排练
‎你下周再给我办公室打电话吧

1129
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
‎好的 但我想…

1130
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
‎-对 可是我们…他们…
‎-再联络 我很忙 我正在排练！

1131
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎岂有此理

1132
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
‎你要去哪儿？威利！

1133
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
‎-威利呢？他跑哪儿去了？
‎-不知道

1134
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
‎好吧 你过来 唱给他们听

1135
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
‎什么？我不能在这儿唱歌
‎这里又不是酒馆

1136
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
‎听我说 你想帮你妈妈吗？

1137
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
‎想帮莉安吗？那就只管唱

1138
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
‎想着她唱 去吧

1139
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
‎我…

1140
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
‎什么歌？

1141
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
‎什么都可以

1142
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
‎任何能让你想起她的歌

1143
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
‎开口唱出来就好

1144
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
‎-好的 可以了 休息一下 做得好
‎-来吧

1145
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
‎过来 没事的

1146
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
‎小心台阶

1147
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
‎就是现在

1148
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
‎诗人常说

1149
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
‎爱情令人盲目

1150
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
‎我虽陷入爱河

1151
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
‎仍知今夕何夕

1152
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
‎圣经有云

1153
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
‎大胆追寻吧 你必有所收获

1154
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
‎我已上下求索

1155
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
‎天啊 多么艰难的旅途

1156
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
‎你们都知道这首歌吗？好吧

1157
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
‎我的生活如那无常的天气

1158
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
‎时时刻刻 风云变幻

1159
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
‎当她在我身边 一切温暖如春

1160
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
‎当她离我远去

1161
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
‎我心阴霾 下起阵雨

1162
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
‎她从未对我

1163
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
‎柔情蜜意

1164
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
‎如理想中那般

1165
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
‎我迷恋沉沦 无法自拔

1166
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
‎多么糟糕呀

1167
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
‎我可怜的心

1168
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
‎它多愁善感

1169
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
‎不是榆木一块

1170
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
‎我迷恋沉沦 无法自拔

1171
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
‎多么糟糕呀

1172
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
‎-我紧张得要死 艾拉
‎-你表现很好

1173
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
‎虽然已经唱了好几个礼拜
‎但我还是会发抖 就像…

1174
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
‎像什么？

1175
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
‎你有收到我妈妈的信吗？

1176
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
‎我一直在给她写信

1177
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
‎给

1178
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
‎你怎么不早告诉我？

1179
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
‎“亲爱的巴尤
‎你妈妈请我给你写下这封信

1180
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
‎她想告诉你 她一切都好

1181
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
‎她爱你 也很想你

1182
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
‎之前的风波似乎都平息下来了

1183
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
‎生活又回归正常

1184
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
‎她让你不要为她担心
‎专心照顾好自己

1185
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
‎她希望你和威利厄尔一切顺利

1186
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
‎我们都很想你 我们爱你 琪琪代笔”

1187
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
‎-她一切都好
‎-太好了

1188
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
‎是啊 谢天谢地

1189
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
‎她没有提到莉安

1190
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
‎她一定也没事

1191
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
‎我敢肯定

1192
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
‎我得给妈妈寄些钱

1193
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
‎我要给她写信

1194
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
‎艾拉 这是怎么回事？

1195
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
‎为什么要在门口招牌上写他的名字？

1196
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
‎应该是威利厄尔博伊德才对
‎不是巴尤

1197
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
‎对 那些观众是来看你弟弟的

1198
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
‎卡尼先生说 自从他开始献唱
‎营业额增加了超过三成

1199
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
‎你说他们欣赏我们
‎想让我们留在皇家中心剧院

1200
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
‎不 他们欣赏的是巴尤
‎想让他来皇家中心剧院

1201
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
‎先前是你自己走掉的 忘了吗？

1202
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
‎我好不容易才谈拢现在的配套协议

1203
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
‎那我就直接去跟他们说

1204
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
‎别去找他们谈

1205
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
‎你连我要跟谁说话都想管了？

1206
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
‎我不在乎你想跟谁说话
‎但别去找卡尼先生谈

1207
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
‎别毁了我们这难得的机会

1208
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
‎拜托

1209
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
‎嘿 你别朝我撒气

1210
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
‎我可什么都没做

1211
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
‎是啊 你只不过想鸠占鹊巢而已

1212
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
‎你想讨好你的主人 自己当明星

1213
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
‎你知道艾拉有自己的想法

1214
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
‎对 之前在家
‎害妈妈惹祸上身的也是艾拉

1215
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
‎威利厄尔

1216
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
‎她之前一直过得好好的

1217
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
‎直到你跑过去跟那个婊子鬼混

1218
01:24:39,407 --> 01:24:40,825
‎你再那么说她

1219
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
‎-小心我揍你…
‎-你以为自己是谁？

1220
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
‎-这个位子本该是属于我的
‎-别再抱怨了！

1221
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
‎听见了吗？

1222
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
‎没有人想霸占你的位子

1223
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
‎那你现在是在做什么？

1224
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
‎我费尽千辛万苦才来到这里

1225
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
‎结果呢

1226
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
‎本来应该写上我名字的地方

1227
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
‎被我自己的弟弟占了去

1228
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
‎要说有谁夺走了你的机会

1229
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
‎那就是你正往胳膊上注射的那东西

1230
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
‎如果你滚回乔治亚州

1231
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
‎让他们吊死你 对整个黑人种族

1232
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
‎都会是件

1233
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
‎大好事

1234
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
‎亲爱的妈妈

1235
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
‎我们在芝加哥过得很好

1236
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
‎（巴尤博伊德和乐队表演）

1237
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
‎只要一有机会 我就会给你写信

1238
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
‎希望你都能收到

1239
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
‎艾拉帮我找了一间公寓

1240
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
‎真希望你能来看看

1241
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
‎这里真的很好
‎比我们那儿的环境好多了

1242
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
‎皇家中心剧院门口
‎每晚都会排起长龙 而且人越来越多

1243
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
‎世界各地的人都来看我的演出 妈妈

1244
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
‎你真该看看这些白人

1245
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
‎他们让我想起
‎黑人同胞们前去你酒馆的画面

1246
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
‎蔚为大观啊

1247
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
‎喔 那场面真的很壮观

1248
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
‎我给你寄去的钱 但愿你都有收到

1249
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
‎我会继续寄的

1250
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
‎希望你们告知我莉安的近况

1251
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
‎没有人跟我提起她的只字片语

1252
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
‎希望她一切都好 平安康健

1253
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
‎（录音中）

1254
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
‎艾拉和卡尼先生给我录了一张专辑
‎名叫《纸飞机》

1255
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
‎妈妈 我等不及要让你听听了

1256
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
‎他们说专辑大受欢迎

1257
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
‎威利厄尔和我

1258
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
‎一如既往地争吵不休

1259
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
‎这让我更想念你了

1260
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
‎还有 妈妈

1261
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
‎他的毒瘾越来越重了

1262
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
‎我得走了 刚才有人来敲门
‎让我五分钟后登台

1263
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
‎-抱歉 各位
‎-今晚的票又卖光了 妈妈

1264
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
‎没错 今晚又卖光了

1265
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
‎-我们会安排加场的 谢谢各位
‎-我等不及想见你了

1266
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
‎-谢谢！
‎-我想你 我爱你

1267
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
‎-你的儿子 巴尤
‎-卖完了

1268
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
‎（巴尤博伊德
‎芝加哥新秀！）

1269
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
‎感谢捧场 谢谢各位

1270
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
‎请欢迎劳拉布莱泽女士
‎为大家带来非洲部落舞蹈

1271
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
‎谁？谁在外面？

1272
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
‎海蒂 开门

1273
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
‎琪琪？这么晚了 你跑过来做什么？

1274
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
‎我们需要帮助

1275
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
‎你带她来这里做什么？

1276
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
‎带她找白人医生去

1277
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
‎-请帮帮我 我要生了
‎-琪琪 你怎么把她带过来了？

1278
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
‎她来厨房找我

1279
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
‎不让我叫醒约翰和她妈妈

1280
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
‎也不想去找医生

1281
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
‎带她过来

1282
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
‎-保持呼吸
‎-我好痛

1283
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
‎有什么事不对劲 我知道

1284
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
‎琪琪 去找约翰 让他带她去看医生

1285
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
‎海蒂 你得帮帮她呀

1286
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
‎海蒂？

1287
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
‎海蒂梅！

1288
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
‎保持呼吸！

1289
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
‎好的 再来一次 用力

1290
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
‎加油

1291
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
‎一、二、三 用力

1292
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
‎天啊！

1293
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
‎我先剪断脐带
‎然后你带她去白人的医院

1294
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
‎跟他们说她是在那儿生的孩子

1295
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
‎利罗？

1296
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
‎-嘿！
‎-嘿！

1297
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
‎你怎么来啦？

1298
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
‎兄弟 见到你真好

1299
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
‎是啊 我来芝加哥探望表亲

1300
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
‎听收音机上说你晚上在这儿表演

1301
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
‎我是这么听说的
‎晚上在皇家中心剧院表演

1302
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
‎你真是出人头地了啊

1303
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
‎还行吧 过来坐 兄弟
‎你看上去不错啊

1304
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
‎没你好

1305
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
‎真想亲眼看看你演出
‎但剧院不允许黑人入场 是吧？

1306
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
‎是啊

1307
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
‎威利一会儿过来吗？

1308
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
‎嗯 他表演完了就会过来

1309
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
‎嘿 你走之前见过我妈妈吗？

1310
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
‎没有 大伙儿都不再去她那儿了

1311
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
‎连个路过的人都没有吗？

1312
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
‎出了之前那档子事 他们都吓坏了

1313
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
‎她有收到我寄过去的钱吗？

1314
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
‎没有 你知道他们会检查她的信件

1315
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
‎上回我听说她为了糊口
‎已经开始自己种菜了

1316
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
‎你能帮我带点钱给她吗？

1317
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
‎巴尤

1318
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
‎可别把钱托付给我 我这人靠不住

1319
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
‎你知道的 我嗜酒如命 还好色

1320
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
‎对了 我听说莉安刚生了一个孩子

1321
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
‎请进

1322
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
‎打扰了 我不知道你有客人来访

1323
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
‎没关系

1324
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
‎什么事？

1325
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
‎能让我俩单独谈谈吗？

1326
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
‎当然

1327
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
‎巴尤 跟威利说一声 我就在附近

1328
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
‎等我一下 我有封信
‎麻烦你转交我妈妈和琪琪

1329
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
‎好吧

1330
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
‎晚上好 先生

1331
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
‎艾拉 我需要请几天假

1332
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
‎什么？

1333
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
‎我妈妈在乔治亚州过得很苦
‎我得去探望她

1334
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
‎你疯了吗？那些人想杀你啊

1335
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
‎我知道你想说什么

1336
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
‎但我不想再逃避下去了

1337
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
‎我要去看看她

1338
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
‎巴尤…

1339
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
‎听着 她是被我连累的
‎我妈妈是一个骄傲的女人

1340
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
‎要不我们…

1341
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
‎要不我们在她的酒馆
‎表演一晚吧？就一晚

1342
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
‎让大伙儿重新光顾酒馆
‎帮她的生意再好起来

1343
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
‎然后我们神不知鬼不觉地离开

1344
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
‎我去把她接过来吧

1345
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
‎她不想来这儿 必须是我过去

1346
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
‎我觉得这不是个好主意

1347
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
‎你说过 我跟当初离开时大不一样了

1348
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
‎万一他们认出你来了呢？

1349
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
‎不会有白人在意一个

1350
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
‎在黑人区小酒馆唱歌的黑人的

1351
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
‎-不会吗？
‎-不会

1352
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
‎我要去看望我妈妈

1353
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
‎无论你跟不跟我一起

1354
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
‎你这是为了你妈妈

1355
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
‎还是莉安？

1356
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
‎艾拉

1357
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
‎艾拉 不会有事的

1358
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
‎你去帮忙安排吧

1359
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
‎就一个晚上

1360
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
‎就一晚

1361
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
‎这是你的信

1362
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
‎为什么信封都是开过的？

1363
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
‎收到时就这样了

1364
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
‎要买东西吗 海蒂？

1365
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
‎那是巴尤博伊德的新歌 《纸飞机》

1366
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
‎你好 莉安小姐 你好吗？

1367
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
‎我很好 林肯先生

1368
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
‎孩子还好吗？

1369
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
‎-一直很强健
‎-太好了

1370
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
‎就这些？

1371
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
‎嘿 我不能再让你赊账了

1372
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
‎但我一直都有按时还钱呀

1373
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
‎之前的几个月都没有
‎现在我只接受现金

1374
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
‎我来付吧

1375
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
‎别对那些人太友好 我跟你说

1376
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
‎-想要点什么 莉安小姐？
‎-这个就好

1377
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
‎我给你买了杂货 这是我的一点心意

1378
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
‎我还带了很多要洗的衣物给你

1379
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
‎你没听说吗？
‎白人已经不再找我洗衣服了

1380
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
‎如果你需要工作…

1381
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
‎我这辈子绝不会去白人的厨房里工作

1382
01:37:18,207 --> 01:37:19,583
‎我只是想谢谢你

1383
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
‎帮助我平安生下了孩子

1384
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
‎我还有事要忙

1385
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
‎我明白

1386
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
‎你儿子还好吗？

1387
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
‎他挺好

1388
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
‎你的呢？

1389
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
‎挺好的

1390
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
‎他长着跟他爸爸一样的眼睛

1391
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
‎我…

1392
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
‎我没想到事情会变成这样

1393
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
‎我无法停止思念巴尤

1394
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
‎我每天都会祈祷他平安顺遂

1395
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
‎你有他的消息吗？

1396
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
‎没有

1397
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
‎写封信怎么样？

1398
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
‎如果我给他写信
‎你会帮我寄给他吗？

1399
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
‎姑娘 你疯了吗？

1400
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
‎我儿子之前就差点被你害死

1401
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
‎我爱你的儿子

1402
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
‎那就放过他吧

1403
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
‎你满脑子只想着自己

1404
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
‎为被你伤害过的人着想一下吧

1405
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
‎要是那孩子承袭了黑人的相貌
‎你会怎么做？

1406
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
‎你到底怎么回事？

1407
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
‎离我的家远一点

1408
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
‎把你那包东西也带走

1409
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
‎无论何时 每次约会

1410
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
‎我的姑娘 她总是迟到

1411
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
‎但我爱她

1412
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
‎是的 我爱她

1413
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
‎我要走到她的门前

1414
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
‎试着袒露心声

1415
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
‎因为我想要她

1416
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
‎我要问问她

1417
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
‎你还是我的爱人吗？

1418
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
‎有请我哥哥为大家演唱

1419
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
‎你最近的表现

1420
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
‎让我沮丧

1421
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
‎-你那是什么表情？
‎-你觉得呢？

1422
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
‎卡尼先生很恼火你哥哥

1423
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
‎他不喜欢他中途接麦唱歌

1424
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
‎他总是迟到 问题不断

1425
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
‎那你去跟他说呀

1426
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
‎他每晚都预支薪资 提取现金

1427
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
‎他已经欠俱乐部很多钱了

1428
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
‎都是那玩意害的

1429
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
‎只要我帮他戒毒就好了

1430
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
‎要真这么简单

1431
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
‎我早就做了

1432
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
‎我哥哥很棒吧？

1433
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
‎女人这种生物啊

1434
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
‎从来都如此奇怪

1435
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
‎你刚认定一个人

1436
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
‎却发现早已物是人非

1437
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
‎你还是我的爱人吗？

1438
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
‎也许我的爱人已有了新欢

1439
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
‎又或许我的爱人仍…

1440
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
‎-我有话跟你说
‎-晚点吧 现在不行

1441
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
‎嘿 威利

1442
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
‎我要回家一天

1443
01:41:56,068 --> 01:41:58,403
‎让大家重新光顾妈妈的酒馆

1444
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
‎你要来吗？

1445
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
‎是啊 利罗都跟我说了
‎她日子很不好过 我要去看看

1446
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
‎好 我们两天后出发

1447
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
‎好的

1448
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
‎你在找这个吗？

1449
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
‎你干吗拿我的东西？

1450
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
‎好了 等一下

1451
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
‎混蛋 你干吗拿我东西？少管闲事

1452
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
‎-艾拉说你得戒了它
‎-你还找艾拉说？

1453
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
‎-我是想帮你！
‎-我不用你帮

1454
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
‎把我的东西还给我

1455
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
‎好吧

1456
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
‎把东西还我

1457
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
‎你最好给我交出来 知道吗？
‎我数三下

1458
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
‎一…

1459
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
‎开门！

1460
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
‎我要杀了你

1461
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
‎-还给我
‎-嘿！

1462
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
‎威利

1463
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
‎-巴尤
‎-不 他拿了我东西

1464
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
‎好了 巴尤 快还给他吧

1465
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
‎威利 拜托

1466
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
‎好

1467
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
‎这里究竟怎么…

1468
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
‎你疯了吗？

1469
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
‎艾拉 我忍无可忍了

1470
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
‎你被解雇了

1471
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
‎-慢着 你说什么？
‎-你听见我说的了吗？

1472
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
‎-不 是他先惹我的
‎-滚出去

1473
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
‎-你不知道…
‎-艾拉

1474
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
‎艾拉

1475
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
‎你怎么能眼睁睁看着他
‎为了那混蛋炒了我？

1476
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
‎在这小子出现以前
‎我们俩老早就认识了啊

1477
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
‎-拜托 你知道的 我们去…
‎-嘿…

1478
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
‎我帮不了你

1479
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
‎-但我帮过你 不是吗？
‎-对

1480
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
‎我帮了你 你现在却让他这么对我？

1481
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
‎好吧

1482
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
‎你算计我

1483
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
‎拦住他们 不！

1484
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
‎-住手！
‎-不 你算计我

1485
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
‎从小到大你一直都这么处心积虑

1486
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
‎不

1487
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
‎你给我听好了 混蛋

1488
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
‎我跟你没完

1489
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
‎我恨你

1490
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
‎早上好

1491
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
‎-琪琪 你看他
‎-怎么了？

1492
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
‎他好像变黑了

1493
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
‎我没看出有什么变化啊

1494
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
‎跟昨天、前天、大前天

1495
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
‎-一模一样
‎-不 琪琪

1496
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
‎我觉得他越来越黑了

1497
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
‎冷静点

1498
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
‎我给你弄点吃的吧？

1499
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
‎我吃不下

1500
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
‎看这个 看完还给我

1501
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
‎“亲爱的莉安

1502
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
‎我下周六会过去

1503
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
‎准备好跟我一起走

1504
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
‎我不想跟你争辩

1505
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
‎你跟我走就好

1506
01:45:29,573 --> 01:45:31,241
‎琪琪会告诉你见面地点”

1507
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
‎他要来接我了

1508
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
‎他要来接我们了 宝贝

1509
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
‎巴尤特意来为你做这些
‎真孝顺呀 是吧？

1510
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
‎是 但我不喜欢

1511
01:45:54,973 --> 01:45:56,933
‎我只想他表演完了立马走人

1512
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
‎你确定克雷顿兄弟不知道这事？

1513
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
‎放心吧

1514
01:46:02,439 --> 01:46:05,567
‎那俩小子忙着管理小镇呢
‎没工夫在意咱们

1515
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
‎你没告诉她巴尤要来吧？

1516
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
‎-对不起 海蒂
‎-你为什么要这么做？

1517
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
‎他有权知道那是他的孩子

1518
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
‎她最好别告诉他

1519
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
‎威利厄尔在吗？

1520
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
‎威利 醒醒

1521
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
‎你来我家做什么？

1522
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
‎快醒醒 起来

1523
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
‎-我们要去哪儿？
‎-去看妈妈 快来

1524
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
‎起来

1525
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
‎妈妈来了吗？

1526
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
‎没有 她在乔治亚州

1527
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
‎我们要去看她 快起来

1528
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
‎-来 威利 穿上裤子
‎-他们会杀了你的

1529
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
‎我们把裤子穿上

1530
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
‎他们会杀了你的

1531
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
‎我会很高兴看见他们要你的命

1532
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
‎我恨你这混蛋

1533
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
‎你害我被开除了 不是吗？

1534
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
‎不 害你被开除的是毒品 威利

1535
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
‎坐起来 快坐起来

1536
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
‎对 你一直嫉妒我
‎我跟他一起来了芝加哥

1537
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
‎而你却只能在家陪妈妈

1538
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
‎你就是个杂种

1539
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
‎知道吗？你 我爸爸不是你爸爸

1540
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
‎我爸爸对我倾囊相授

1541
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
‎他教我怎么表演

1542
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
‎他教我怎么嗑药

1543
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
‎够了

1544
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
‎他们当着我的面朝他开枪

1545
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
‎他的脑浆溅了我一身

1546
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
‎有时候 我真希望没见过那些画面

1547
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
‎妈妈或许更偏爱你

1548
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
‎但我爸爸…

1549
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
‎爸爸爱我绝对比爱你更多

1550
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
‎好了 起来吧

1551
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
‎-快来
‎-等一下

1552
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
‎-我得拿上我的东西
‎-我回头再给你买 快走

1553
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
‎我的圆号呢？

1554
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
‎好了 就在那边 来吧 跟我来

1555
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
‎-妈妈 嘿 妈妈！
‎-巴尤！

1556
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
‎瞧瞧你！

1557
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
‎-我好想你 妈妈
‎-我也想你 亲爱的

1558
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
‎威利厄尔

1559
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
‎嘿 妈妈

1560
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
‎天啊 你看起来好极了 像个有钱人！

1561
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
‎来抱一个 见到你真好 琪琪

1562
01:50:14,190 --> 01:50:16,234
‎纸飞机 12点半在公交车上见

1563
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
‎好吗？

1564
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
‎艾拉

1565
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
‎海蒂梅小姐

1566
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
‎-这是我的乐队
‎-女士

1567
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
‎是艾拉帮我召集来的

1568
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
‎你们去准备吧

1569
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
‎我们只在这里待一小会儿
‎很快天就黑了

1570
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
‎-你要去哪儿 威利？
‎-我去透透气

1571
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
‎不好意思 先生

1572
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
‎有什么事 小子？

1573
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
‎我是来告诉你…

1574
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
‎你们一直在找一个
‎叫巴尤的黑人小子 是吗？

1575
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
‎谢谢大家今晚光临 真心感谢

1576
01:51:15,168 --> 01:51:17,295
‎我知道大家都很好奇

1577
01:51:17,379 --> 01:51:19,005
‎我们说的大惊喜是什么

1578
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
‎请看

1579
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
‎我的儿子们回来了

1580
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
‎巴尤和威利厄尔

1581
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
‎谢谢大家

1582
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
‎非常感谢

1583
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
‎很高兴再次
‎在海蒂梅小酒馆与大家见面

1584
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
‎来吧 妈妈 我们来唱歌 乐队 音乐起

1585
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
‎我的心如灌了铅一般沉重

1586
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
‎因为忧郁已经扩散

1587
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
‎我的床上堆满石头

1588
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
‎喂？

1589
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
‎没有 嗨 杰克逊

1590
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
‎我见过形形色色的人

1591
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
‎为什么他们专跟我过不去

1592
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
‎在我的床上放石头

1593
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
‎我整夜啜泣

1594
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
‎床上满是石头

1595
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
‎叫我如何入睡？

1596
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
‎大家一起来 下面你来唱 妈妈

1597
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
‎我的心情沉重

1598
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
‎如同灌了铅一般

1599
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
‎因为忧郁…

1600
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
‎你要出去？

1601
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
‎去上厕所

1602
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
‎保安在车旁边等着 让他们陪你去

1603
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
‎我可以自己上厕所 艾拉

1604
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
‎让他们跟你一起去

1605
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
‎等你回来了 我们就走

1606
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
‎好吧

1607
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
‎好

1608
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
‎一整晚

1609
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
‎别紧张 我只是要到巴士上去一趟
‎没事 忙你们的吧

1610
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
‎小安…

1611
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
‎嗨

1612
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
‎-我好想你
‎-我也想你

1613
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
‎你有儿子了

1614
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
‎-你尽量待在车里 不要出去
‎-不 你别走

1615
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
‎我必须去 我不能让他们伤害我妈妈

1616
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
‎-求你留在这儿
‎-我不能再逃避了

1617
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
‎不 别走

1618
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
‎莉安 别这样

1619
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
‎别走 求求你

1620
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
‎不要

1621
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
‎杰克逊

1622
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
‎他在那儿！

1623
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
‎-抓住他！
‎-你听我说

1624
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
‎事情是这样的…等等！

1625
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
‎等等 等一下！

1626
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
‎威利厄尔

1627
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
‎他被带到田野去了！

1628
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
‎天啊！什么？

1629
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
‎把他放下来！

1630
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
‎你怎么才来呀？

1631
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
‎抱歉 有事耽搁了

1632
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
‎你妈妈在这里等了好几个小时了

1633
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
‎一直在听同一首歌

1634
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
‎你就是那首歌

1635
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
‎那首我渴望再次聆听的歌

1636
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
‎你是一道光

1637
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
‎我奋力追逐的那道光

1638
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
‎她今天不太爱说话 乔纳森先生

1639
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
‎莉安小姐

1640
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
‎你呀

1641
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
‎您的儿子来了

1642
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
‎你看 看这个…

1643
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
‎莉安小姐

1644
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
‎我会用一生的时间

1645
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
‎这是乔纳森

1646
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‎将纸飞机

1647
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
‎送上月球

1648
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
‎祈祷它们飞到你身边

1649
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
‎我的余生岁月

1650
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
‎都将在对你的痴恋中沉沦

1651
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
‎将纸飞机

1652
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
‎送上月球

1653
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
‎爱情如此神圣

1654
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
‎彼此回忆相互交织

1655
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
‎我在你眼中

1656
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
‎看见了真实

1657
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
‎纵然一别经年

1658
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
‎每晚入睡前

1659
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
‎心中仍浮现你的笑脸

1660
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
‎我们在梦中相会

1661
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
‎在那浪漫的林间

1662
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
‎我会用一生的时间

1663
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
‎将纸飞机

1664
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
‎送上月球

1665
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
‎祈祷它们飞到你身边

1666
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
‎我的余生岁月

1667
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
‎都将在对你的痴恋中沉沦

1668
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
‎将纸飞机

1669
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
‎送上月球

1670
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
‎字幕翻译：覃璇



