1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
‎NETFLIX 與泰勒派瑞工作室聯合出品

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
‎（喬治亞州霍普維爾郡，1987年）

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
‎我們希望你直視鏡頭
‎告訴喬治亞州的人們

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
‎讓我們的喬治亞州鄉親知道
‎他們為什麼要投給你？

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
‎我們家族數代從政

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
‎一直是霍普維爾鎮的權力架構

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‎我們不打算讓給

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
‎某個在亞特蘭大出生的傢伙

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
‎他對於我們的方式一無所知
‎他怎麼懂呢？他不是這裡的人

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
‎他只想榨取
‎我們這些辛勤工作的納稅人

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
‎把好處給那些懶惰的窩囊廢

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
‎他認為那些人該擁有這些

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
‎人們說你的觀點是種族歧視

16
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
‎你這是回到吉姆克勞的種族隔離了
‎你有什麼話要說？

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
‎為什麼每個人都認為
‎白人就是種族歧視者？

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
‎我沒有種族歧視
‎我只是不相信這是公平的

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
‎他來這裡是因為平權法案

20
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
‎如果我當選國會議員，我的首要目標

21
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
‎就是取消這個法案

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
‎要我說的話
‎這就是福利的另一種形式

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
‎我真是受夠你了，白人先生

24
00:02:27,772 --> 00:02:32,986
‎（歡迎來到霍普維爾郡）

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
‎抱歉，先生，但是她不肯離開

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
‎-她想要幹嘛？
‎-她不肯說

27
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
‎她已經坐在那裡好幾個小時了

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
‎我很忙

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‎是的，先生

30
00:03:17,280 --> 00:03:19,032
‎抱歉，女士，但妳不能直接走進…

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
‎不，沒關係，瓊恩

32
00:03:22,076 --> 00:03:22,952
‎謝謝妳

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‎女士，我能為妳效勞嗎？我真的在忙

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‎我要你調查一樁
‎發生在霍普維爾的謀殺案

35
00:03:33,421 --> 00:03:36,132
‎-妳去報警了嗎？
‎-不關警察的事

36
00:03:36,799 --> 00:03:40,261
‎他們就在這個城鎮殺了他
‎1947年的時候

37
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
‎妳要我調查40年前的謀殺案？

38
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
‎對不起，您貴姓大名？

39
00:03:48,269 --> 00:03:49,729
‎我叫海蒂梅

40
00:03:51,272 --> 00:03:53,441
‎抱歉，我想我幫不了妳

41
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
‎妳何不去找警察談談？

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‎我從沒白紙黑字寫下什麼

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
‎人生太漫長了

44
00:04:03,534 --> 00:04:05,203
‎他把一切通通寫下來了

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
‎所有你需要知道的事

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
‎都在這裡

47
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
‎莉安哈波？

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‎“‎親愛的小安

49
00:04:45,410 --> 00:04:46,869
‎我媽媽的表妹薇妮生病了

50
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
‎所以昨天她請我帶她去薩默維爾

51
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
‎那裡離我們現在的住處
‎大概四小時車程

52
00:04:52,583 --> 00:04:54,711
‎希望妳收到我要搬到霍普維爾郡的信

53
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
‎裡面有轉信地址

54
00:04:57,505 --> 00:05:00,466
‎當我們開車經過我媽的老房子

55
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
‎如今那房子已經頹廢

56
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
‎但仍然讓我想起一個美好的回憶

57
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‎也就是我們的初次見面

58
00:05:09,183 --> 00:05:12,270
‎我還能聞到薰衣草和私酒的味道”

59
00:05:18,776 --> 00:05:22,363
‎（喬治亞州薩默維爾，1937年）

60
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‎如果你看到我的公雞

61
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‎拜託把牠趕回家

62
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‎自從我的公雞不見蹤影

63
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
‎我的籃子裡就沒有雞蛋

64
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‎我聽到我的公雞在啼叫

65
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‎就在今天早晨，天剛破曉的時候

66
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‎那位是誰啊？

67
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‎那是愛瑟李的女兒，他們叫她阿籃

68
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
‎為什麼這樣叫她？

69
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‎因為她的媽媽把她丟在這裡
‎活像她是個空籃子，然後跑到北方了

70
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
‎她和外公一起住

71
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‎他是個邪惡的老頭

72
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‎我幹嘛一個人包辦？
‎我生這些兒子就是為了這個

73
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
‎反正其中一個很像我

74
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‎過來，河沼

75
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
‎過來吹小號

76
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
‎-來吧
‎-看看他

77
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‎-寶貝，照他教你的方式吹
‎-好

78
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‎來吧

79
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‎這就對了

80
00:06:59,836 --> 00:07:03,589
‎你們可以看看哪一個比較行

81
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‎-別這樣！
‎-怎樣？

82
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‎你們喜歡嗎？

83
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‎-不喜歡！
‎-不！

84
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
‎我試著教他

85
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‎看來這孩子學得有點慢

86
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‎你給我閉嘴，巴斯特

87
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
‎她總是站在他那邊

88
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
‎來吧，威利

89
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
‎對，威利厄爾！

90
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‎讓他們瞧瞧

91
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
‎來吧，威利厄爾！

92
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
‎看好了

93
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‎對，看看你有什麼本事

94
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
‎吹響號角，威利厄爾

95
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‎如果你看到我的公雞

96
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
‎拜託把牠趕回家

97
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
‎也許你該唱出來

98
00:08:28,216 --> 00:08:29,675
‎怎麼了？你不會說話嗎？

99
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‎你真的很會唱歌

100
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
‎謝謝

101
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
‎我遺傳到媽媽的歌喉

102
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
‎我剛說了，你應該唱那首歌

103
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
‎我爸不喜歡我唱歌

104
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‎他要我演奏樂器

105
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
‎也許你不適合演奏樂器

106
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‎我叫賀雷斯約翰波伊德
‎但大家都叫我河沼

107
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
‎為什麼他們會這樣叫你？

108
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
‎我爸說我剛出生時
‎眼睛就像河沼一樣深

109
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
‎讓我看看你的眼睛

110
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
‎你的眼睛很正常

111
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
‎你的爸爸好像不太懂

112
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
‎注意妳的禮貌，那可是我的爸爸

113
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‎對不起，賀雷斯約翰

114
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
‎我喜歡別人叫我河沼，阿籃

115
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
‎我的名字是莉安珍哈波
‎我喜歡別人叫我名字

116
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
‎你再叫我阿籃，我就不和你說話了

117
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
‎我該走了

118
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
‎對不起，我不是故意的

119
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‎希望我的書敲醒了你的腦袋

120
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
‎-小安，我會再見到妳嗎？
‎-等你學會唸我的名字

121
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
‎當妳感覺寶寶要出生了
‎就來找我，別拖時間

122
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
‎好，女士，我不會的

123
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
‎我都在這裡，自己保重

124
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‎你看起來真帥！

125
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
‎看來你真的很喜歡她

126
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‎我是說，你沒有留下任何東西…

127
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
‎牠跑了，牠跑得很快

128
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‎威利厄爾抓到晚餐了

129
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
‎我的好兒子

130
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
‎他樣樣都行

131
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
‎來

132
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
‎去把皮都剝掉

133
00:10:48,856 --> 00:10:50,941
‎我來剝，你去吧，河沼

134
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‎孩子，你要去哪裡？

135
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
‎你別管他，去吧，河沼

136
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‎他要去哪裡？

137
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‎去問那個女孩，是否能帶她去聯誼會

138
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
‎什麼女孩？

139
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
‎阿籃？

140
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
‎她不會和他去任何地方

141
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
‎-河沼！
‎-別管他

142
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
‎等一下

143
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
‎你站住！

144
00:11:16,175 --> 00:11:17,802
‎你要邀阿籃去聯誼會嗎？

145
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
‎-她的名字不叫阿籃，別煩我
‎-什麼？

146
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‎看看你，你現在是大男孩了，對嗎？

147
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‎她不會和你去的，看看你的衣服

148
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‎我說別煩我

149
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‎好

150
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‎你有什麼毛病？你在說什麼？

151
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
‎-放開我，威利！
‎-怎麼會有人喜歡你？

152
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‎沒人會喜歡你，從來沒有

153
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‎-懂嗎？怎麼會有人喜歡你？
‎-威利！

154
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‎我叫你別碰他

155
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‎那小子遲早要學著強悍起來，海蒂

156
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
‎巴斯特，回屋裡，我說了別碰他

157
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
‎你也是，威利厄爾

158
00:11:52,962 --> 00:11:55,881
‎來吧，威利，我要教你一首新歌

159
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
‎別理她和那個可悲的小子

160
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
‎走吧

161
00:12:01,887 --> 00:12:02,722
‎來吧

162
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
‎為什麼他和爸爸會這樣對我？

163
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
‎你不必擔心他們

164
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
‎或擔心其他人

165
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
‎你聽到了嗎？

166
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
‎你過去那邊

167
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
‎然後邀請她

168
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
‎走吧，等等，讓我拍掉你背後的泥土

169
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‎她不會喜歡你的！

170
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
‎小子，你想幹嘛？

171
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‎你好，先生

172
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
‎說吧

173
00:12:56,984 --> 00:12:58,861
‎我想要…

174
00:13:05,034 --> 00:13:06,410
‎先生，我的媽媽是洗衣婦

175
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
‎我想知道你有沒有衣物要洗的

176
00:13:13,793 --> 00:13:15,961
‎小子，你以為我很蠢嗎？

177
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
‎沒有

178
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
‎你來找阿籃，對吧？

179
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
‎不是的，先生

180
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‎現在，你給我離開這裡

181
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
‎在我殺了你之前，離開我的土地！

182
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
‎快滾

183
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
‎你一直很安靜

184
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
‎她答應了嗎？

185
00:13:50,788 --> 00:13:51,622
‎沒有

186
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
‎你幹嘛對這孩子這麼過分？

187
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
‎這樣不對

188
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
‎我不管

189
00:14:07,805 --> 00:14:09,890
‎-這樣不對
‎-沒關係，媽媽

190
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
‎我可以自己處理

191
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
‎威利厄爾，你聽到了嗎？

192
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
‎好的，河沼

193
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
‎我倒想看看你怎麼處理

194
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‎巴斯特，你給我住口

195
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
‎我在自己家的餐桌上
‎想說什麼就說什麼

196
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
‎來吧，威利厄爾

197
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
‎威利要吃完晚餐

198
00:14:38,711 --> 00:14:39,545
‎走吧

199
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
‎吃你的晚餐

200
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
‎你有看信嗎？

201
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
‎什麼？我…

202
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
‎你不識字

203
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
‎上面寫著“在紫杉樹碰面”

204
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
‎來吧

205
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
‎妳不該跑出來的

206
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
‎妳的外公會生氣的

207
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
‎他每天晚上到這時候都醉死了

208
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‎但如果你要我走，我可以離開

209
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
‎我不希望妳走

210
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
‎你來找我做什麼？

211
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‎我是來邀妳去聯誼會的

212
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
‎真好，但他不會讓我去的

213
00:17:08,861 --> 00:17:10,571
‎他不讓我跟任何人在一起

214
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
‎怎麼會這樣？

215
00:17:13,449 --> 00:17:14,533
‎他就是很壞

216
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
‎彷彿他痛恨我

217
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
‎對

218
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‎我知道那種感覺

219
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
‎我甚至不知道為什麼來見你

220
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
‎我知道這樣不妥

221
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‎希望你不要覺得我很糟糕

222
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
‎不，我很高興妳這麼做

223
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‎-答應我你不會告訴任何人
‎-我不會的

224
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
‎被他知道，他會殺了我的

225
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
‎我不會的…

226
00:17:50,903 --> 00:17:51,945
‎你幾歲？

227
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‎17歲

228
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
‎我16歲了

229
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
‎你為什麼不識字？

230
00:18:00,037 --> 00:18:02,039
‎我爸和我哥說，我學習遲緩

231
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
‎別聽他們的，你可以的

232
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
‎“妳在夜色下看起來真美”

233
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
‎我來教你

234
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
‎“除了我媽，從來沒有人鼓勵我

235
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
‎而且妳給我的感覺
‎和她完全不一樣”

236
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‎謝謝

237
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
‎“那天是第一個晚上
‎我們站在樹下聊了好幾個小時

238
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
‎聊到天都快亮了”

239
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
‎我自然很感激

240
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
‎“之後的每天晚上

241
00:18:24,186 --> 00:18:27,397
‎我都等不及
‎那架紙飛機穿過我的窗戶

242
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
‎那是如此天真、純潔

243
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
‎那是…

244
00:19:18,448 --> 00:19:20,033
‎我們做了兩人都迫切需要的事

245
00:19:21,493 --> 00:19:24,163
‎我們歡笑，我們笑個不停”

246
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
‎唸出來！

247
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
‎“妳買了一本書，教我識字”

248
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
‎-“那是個炎熱的夏天”
‎-沒錯！

249
00:19:32,963 --> 00:19:34,798
‎“媽媽很納悶我是怎麼回事

250
00:19:35,632 --> 00:19:38,969
‎但她很高興我在看書，她沒有多問

251
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
‎我不能告訴她，要是她知道

252
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‎我每天晚上溜出家門，她會生氣的

253
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
‎也因為妳要我不能告訴任何人

254
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‎但我真想讓全世界都知道

255
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
‎可是我不明白妳為何發抖

256
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
‎總覺得妳有很多話想說

257
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
‎但不知為何，妳從來不說

258
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
‎妳就像在風中搖晃的葉子”

259
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‎好，如果你看這裡…

260
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
‎“有時我心想，即使是炎熱的夜晚
‎妳還會發抖”

261
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
‎妳還好嗎？

262
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
‎“彷彿妳的靈魂想抖掉什麼東西”

263
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
‎“整個夏天我們都在那棵樹下碰面

264
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‎我很擔心雨季來臨時，會發生什麼事

265
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
‎但妳知道嗎？

266
00:20:27,351 --> 00:20:28,518
‎妳還是來了

267
00:20:31,396 --> 00:20:33,190
‎我以為妳瘋了，女孩

268
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
‎事實就是，我們都開始為對方瘋狂

269
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
‎彷彿我們心意相通

270
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
‎根本不必宣之以口”

271
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
‎你可以再待久一點嗎？

272
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
‎我媽很快就會起床了

273
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
‎好

274
00:21:19,695 --> 00:21:21,238
‎“那是我們的初吻

275
00:21:23,657 --> 00:21:26,702
‎那是我這輩子最美妙的經驗

276
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‎我彷彿足不沾地，就輕飄飄地走回家

277
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
‎但好景不常”

278
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
‎快點！

279
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
‎-過來
‎-你離我遠一點！

280
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‎我叫妳過來

281
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‎你再碰我一下，我發誓我會殺了你

282
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
‎你去哪裡了？小子，過來

283
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
‎你敢碰他，我們就在地獄相見

284
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
‎你什麼都不是

285
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‎就像你沒用的老爸

286
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
‎巴斯特…

287
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
‎威利厄爾

288
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
‎那才是我的好兒子

289
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
‎他讓我感到驕傲

290
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
‎你馬上離開

291
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
‎我要去芝加哥

292
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
‎我要去表演

293
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
‎在皇家俱樂部

294
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
‎你們會看到的

295
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
‎這是我的錢，巴斯特

296
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
‎-你不能拿走，巴斯特
‎-那也是我的錢，不！

297
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
‎不然我要怎麼過去？

298
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‎巴斯特，我們只剩這些了

299
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
‎爸

300
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
‎我想跟你一起去

301
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
‎不，兒子

302
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
‎這條路…不適合你

303
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
‎-你太年輕了
‎-不，爸爸，拜託！

304
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
‎威利厄爾，過來

305
00:22:58,794 --> 00:23:01,546
‎-都是你的錯，妳也有錯！
‎-威利厄爾，別說了

306
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
‎他告訴我了！

307
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
‎你再不閉嘴，我就打到你閉嘴

308
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
‎你去哪裡了？

309
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
‎我爸丟下我們離開了

310
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
‎我很遺憾，河沼

311
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
‎沒關係

312
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
‎我覺得這樣最好

313
00:23:31,576 --> 00:23:34,162
‎但我得幫我媽媽多洗一些衣服

314
00:23:35,288 --> 00:23:36,790
‎她會洗到三更半夜的

315
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
‎你不能再來這裡了

316
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‎不，我可以

317
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‎我可以，只是會晚點到，就這樣

318
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
‎你看起來很傷心

319
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
‎別這樣

320
00:23:51,388 --> 00:23:53,974
‎我需要你快樂
‎因為我們不能一起傷心

321
00:23:54,057 --> 00:23:54,975
‎你聽到了嗎？

322
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
‎聽到了

323
00:24:46,151 --> 00:24:47,944
‎“鎮上的每個女孩看到我就訕笑

324
00:24:48,028 --> 00:24:50,489
‎因為我哥哥告訴她們關於我的事

325
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
‎但是妳不會

326
00:24:55,827 --> 00:24:57,454
‎妳讓我覺得自己像個男人

327
00:25:00,040 --> 00:25:01,458
‎妳讓我感覺好極了

328
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
‎妳讓我…”

329
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
‎我愛妳

330
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
‎我該走了

331
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
‎但是…

332
00:25:18,099 --> 00:25:19,434
‎-小安，我…
‎-不，我…

333
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
‎我該走了

334
00:25:28,902 --> 00:25:30,070
‎“我討厭那個晚上

335
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
‎我很困惑

336
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
‎也許我不該告訴妳我愛妳”

337
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
‎威…

338
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
‎小子！你瘋了

339
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‎媽媽，我要離開

340
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
‎我要離開，妳不需要我待在這裡

341
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
‎那是我的夢想
‎但妳有這沒用的傢伙

342
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
‎-他可以幫妳
‎-別這樣叫他！

343
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
‎我19歲了，媽媽，妳不能阻止我

344
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
‎我要去芝加哥，我要去找爸爸
‎我要跟他一起在樂團表演

345
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
‎威利厄爾！

346
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
‎他對芝加哥一無所知

347
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‎媽媽，讓他去吧

348
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
‎“我媽哭了一整晚”

349
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
‎來吧，我們進屋去

350
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
‎“我願意不計一切
‎只求不再看到她悲傷

351
00:26:11,778 --> 00:26:14,906
‎每天晚上，我都等她哭到睡著

352
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
‎我躺在那裡等待紙飛機…

353
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎或是在樹下等妳

354
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
‎我們從整個夏天每晚聊個不停

355
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
‎到妳完全不出現

356
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‎我好擔心

357
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
‎所以我那天晚上我去了妳家

358
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
‎我從沒告訴妳，但我看到了

359
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
‎我每天都在悔恨
‎為何沒有進去殺了他

360
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
‎什麼樣的…
‎袖手旁觀，我算什麼男人

361
00:26:52,485 --> 00:26:54,154
‎也許我哥和我爸說得對

362
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
‎也許我就是軟弱”

363
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
‎很美的一封信

364
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
‎真高興見到妳

365
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
‎妳還好嗎？

366
00:27:42,911 --> 00:27:46,164
‎也許我不該告訴妳我愛妳
‎但我確實愛妳

367
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
‎那是我的感覺

368
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
‎-但如果妳因此不來…
‎-不，不是那樣的，我…

369
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
‎我也愛你

370
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
‎那就嫁給我

371
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
‎我…

372
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
‎我不是純潔的女孩

373
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
‎我不在乎，我愛妳

374
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
‎我愛妳

375
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
‎我們可以逃走

376
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
‎任何地方都行，我們不會有事的

377
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
‎嫁給我

378
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
‎-他不會讓我走的
‎-嘿

379
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
‎我來對付他

380
00:28:31,251 --> 00:28:32,502
‎妳只管說：“好”

381
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
‎-好嗎？
‎-好

382
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
‎-好！
‎-好！

383
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
‎這裡沒什麼好留戀的

384
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‎搬到霍普維爾郡

385
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
‎黑人都去那裡發展

386
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‎妳可以開一家像樣的小酒館

387
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
‎西蒂

388
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
‎這裡有什麼值得妳留戀的？

389
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
‎巴斯特走了，威利厄爾也走了

390
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
‎我也要搬去那裡

391
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‎我表姊說她可以給我一份工作
‎我要過去

392
00:29:15,545 --> 00:29:16,588
‎我不知道

393
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
‎那裡不像亞特蘭大
‎我知道妳不喜歡大城市

394
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
‎我告訴妳，妳會喜歡那裡的

395
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
‎你也該一起來，告訴她，河沼

396
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
‎拜託

397
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‎-那邊離這裡有多遠？
‎-坐火車大概四小時

398
00:29:32,562 --> 00:29:34,397
‎-妳說霍普維爾郡？
‎-對

399
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
‎沒錯，黑人在那邊發展得很好

400
00:29:39,235 --> 00:29:41,446
‎-來嘛
‎-也許我們該離開，媽媽

401
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
‎你想離開這裡嗎？

402
00:29:45,658 --> 00:29:48,870
‎對，我想跟妳說一件事

403
00:29:50,497 --> 00:29:52,874
‎-我和莉安交往一陣子了
‎-阿籃？

404
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
‎不，別這樣叫她

405
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
‎我就知道有什麼蹊蹺

406
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‎你晚上偷溜出去

407
00:30:00,882 --> 00:30:02,467
‎妳知道？

408
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
‎對

409
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
‎只是不知道你去見她

410
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
‎對，我要她嫁給我，她的外公不答應

411
00:30:11,810 --> 00:30:15,522
‎但他是個壞人，我想去接她
‎和我們一起離開

412
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
‎寶貝，阿籃要走了

413
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
‎-妳說什麼？
‎-他們正要離開

414
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
‎他們說愛瑟來帶她去北方

415
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‎河沼！

416
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
‎-妳幹嘛告訴他？
‎-他肯定會錯過的

417
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
‎我相信他們已經走了

418
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
‎莉安，別走…

419
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
‎莉安，不，別走

420
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
‎我爸告訴我你對她做了什麼
‎算你好運，我沒有報警

421
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
‎你給我離開，不要來找她，快走

422
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
‎-立刻上車
‎-莉安，別走

423
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
‎-馬上！
‎-不要走

424
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
‎-我必須走
‎-別走，莉安

425
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
‎滾開！

426
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‎我愛妳，莉安，我愛妳，別走

427
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
‎-對不起
‎-不要走

428
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
‎不…我愛妳

429
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
‎拜託不要走！

430
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‎我愛妳，莉安
‎拜託，下車，不要…

431
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
‎莉安，別走！

432
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
‎莉安，別走，不要…

433
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‎我叫你別接近她了，對吧？

434
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
‎“親愛的莉安

435
00:31:26,885 --> 00:31:28,887
‎這一年來我天天寫信給妳”

436
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
‎左、右、左

437
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
‎“我一直寄信

438
00:31:32,056 --> 00:31:34,559
‎到波士頓給每一個和妳同姓氏的人

439
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
‎希望妳能收到其中一封信

440
00:31:38,146 --> 00:31:40,356
‎我想告訴妳，我徵召入伍了

441
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
‎我在喬治亞州的麥弗森堡

442
00:31:43,818 --> 00:31:46,529
‎雖然他們可能不會讓黑人士兵出戰

443
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
‎但如果我真的外派，從此不再回來

444
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
‎我要妳知道，我非常愛妳

445
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
‎我每天都在想妳

446
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‎能收到妳的回音，知道妳安然無恙
‎對我會是意義重大”

447
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
‎沃特斯先生

448
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
‎女士，什麼事？

449
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
‎可以麻煩你把這個退還給寄件人嗎？

450
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‎我會的

451
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
‎以後這個住址再寄信來，通通退回去

452
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
‎-是的，女士
‎-謝謝你

453
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
‎（有色人種）

454
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
‎“我的腿在演習的爆炸中受傷了

455
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
‎妳不必擔心

456
00:32:19,687 --> 00:32:21,606
‎再過幾個月我就會康復了

457
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
‎我要回家了
‎妳知道我媽媽能讓任何人好起來的

458
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‎她知道各種療法
‎她接生過那麼多寶寶

459
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‎但是因為這樣，我退伍了”

460
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
‎（喬治亞州霍普維爾郡，1947年）

461
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
‎“我必須告訴妳

462
00:32:36,454 --> 00:32:39,123
‎初次抵達霍普維爾時
‎我嚇了一大跳”

463
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
‎霍普維爾郡！

464
00:32:48,675 --> 00:32:51,344
‎“我的媽媽和西蒂搬到了霍普維爾郡

465
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
‎她們發展得很不錯”

466
00:32:58,184 --> 00:32:59,811
‎真高興見到妳

467
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
‎輕一點，小心我的腿

468
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
‎媽媽總是讓我驚喜不斷

469
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‎她開了一家真正的酒吧

470
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
‎（海蒂梅小酒館）

471
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
‎告訴妳，全國的有色人種

472
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
‎似乎每個週末都會過來

473
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
‎真希望妳能看看她有多能幹

474
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
‎她早上洗衣服，我會幫忙

475
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
‎她到各處接生孩子

476
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
‎然後她整晚唱藍調歌曲”

477
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
‎嘿，各位夥伴

478
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‎讓我們來找點樂子

479
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‎你只能活一回，等你死了就沒戲唱

480
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
‎讓我們享受好時光

481
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
‎享受好時光

482
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‎不論青春或老邁

483
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
‎享受好時光

484
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
‎嘿！

485
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
‎別坐在那裡喃喃自語

486
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
‎-嘿！
‎-只會講廢話

487
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‎如果你想盡情狂歡

488
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
‎就要出去灑點鈔票

489
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
‎讓我們享受好時光

490
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
‎享受好時光

491
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‎不論青春或老邁

492
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
‎一起來享受好時光

493
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‎嘿，房東先生

494
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‎鎖上所有的大門

495
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
‎等警察來了

496
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
‎就說這間酒吧已經關門

497
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
‎讓我們享受好時光

498
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
‎享受好時光

499
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‎不論青春或老邁

500
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
‎都要享受好時光

501
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
‎大家好，告訴每一個人

502
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
‎威利厄爾來了

503
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
‎我的兒子！

504
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
‎我有1元2角5分，我要盡情玩樂

505
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
‎但是不要讓任何人

506
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
‎便宜打發我

507
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
‎我還留著5角

508
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
‎讓我們享受好時光

509
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
‎不論青春或老邁

510
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
‎一起來享受好時光

511
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
‎無論如何

512
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
‎在這陰雨天

513
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
‎我們是同一族類，應該彼此幫助

514
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
‎所以振作起來

515
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
‎出來聚聚

516
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
‎一起享受好時光

517
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
‎大家好嗎？

518
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
‎我的兒子在這裡！

519
00:36:10,001 --> 00:36:12,712
‎“我的哥哥回來了
‎跟往常一樣，吹噓各種故事

520
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
‎很像我的爸爸

521
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
‎讓人分不清哪些是真，哪些是假”

522
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‎…最棒的傢伙就在那裡

523
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
‎“聽說我爸死在北方”

524
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
‎別說是威利厄爾，我還沒登上巔峰

525
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
‎“威利沒有提”

526
00:36:26,601 --> 00:36:27,435
‎這是艾拉

527
00:36:29,312 --> 00:36:32,106
‎他是我的經紀人，對

528
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
‎艾拉來自歐洲

529
00:36:35,902 --> 00:36:37,612
‎他之前在巴黎和倫敦

530
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
‎對

531
00:36:42,658 --> 00:36:43,910
‎你為何這麼亢奮？

532
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
‎我見到媽媽很高興，如此而已

533
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
‎如此而已

534
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
‎我馬上回來

535
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
‎我需要喝水…

536
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
‎你好嗎？

537
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‎不，我沒事，只是…

538
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
‎他還在寫信給阿籃？

539
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
‎我家有一大疊信

540
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
‎那麼多女孩來這裡，他還寫信？

541
00:37:20,154 --> 00:37:21,113
‎你肚子餓嗎？

542
00:37:29,080 --> 00:37:31,874
‎那個男人是誰，你在哪裡找到他的？
‎別騙我，威利厄爾

543
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
‎我不說謊的

544
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
‎他是歐洲的大牌經紀人

545
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
‎我幾年前在芝加哥認識他的

546
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
‎他說要帶我去歐洲演奏

547
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
‎有段時間我和他失去聯絡

548
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
‎直到有一天，他突然出現
‎看起來很狼狽

549
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
‎他說他會還我人情

550
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
‎只要我能幫助他復原
‎所以我帶他來這裡

551
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
‎-他有什麼毛病？
‎-我怎麼知道

552
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
‎媽媽，大家生病或生孩子時

553
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
‎都會來找妳，我知道妳可以幫他

554
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
‎-我不喜歡這樣
‎-幫幫他嘛！

555
00:38:08,244 --> 00:38:09,662
‎媽媽，這個要送去哪裡？

556
00:38:10,621 --> 00:38:12,331
‎那個大袋子

557
00:38:12,415 --> 00:38:15,876
‎送去克雷頓廣場
‎22號的白色大屋，你一定找得到

558
00:38:15,960 --> 00:38:18,629
‎-西蒂在那裡工作，她會在屋後
‎-好

559
00:38:20,506 --> 00:38:22,842
‎如果那個人死在這裡
‎我們的麻煩就大了

560
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
‎妳就別讓他死在這裡

561
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
‎-河沼
‎-嘿

562
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
‎很高興你來了，東西放下
‎我做了檸檬汁給你喝

563
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
‎來吧，坐著休息一下

564
00:38:36,731 --> 00:38:39,066
‎我不知道妳在做這種工作

565
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
‎這裡的警長叫傑克森

566
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
‎他要我照顧他的寶貝弟弟

567
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
‎因為他要回家了
‎所以我說：“好”，我就來上班了

568
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
‎傑克森對我很好，所以…

569
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
‎西蒂？

570
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
‎是的，先生，傑克森警長

571
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
‎給我站起來

572
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
‎我們不允許黑人坐在餐桌上

573
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
‎對不起，傑克森警長
‎他拿洗好的衣物過來，我讓他坐下的

574
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
‎起來，快離開，我弟弟來了

575
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
‎這是我弟弟約翰和他美麗的太太…

576
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
‎莉安

577
00:39:07,762 --> 00:39:10,806
‎這是西蒂，我請她幫你們
‎準備好這個地方

578
00:39:10,890 --> 00:39:14,143
‎傑克森警長說，你們長途開車過來

579
00:39:14,226 --> 00:39:15,436
‎要喝點什麼嗎？

580
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
‎這間房子真美

581
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
‎我爸過世以後，這屋子一直空著

582
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
‎這是他留給約翰的

583
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
‎不過大部分的錢都留給我了

584
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
‎真可愛

585
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
‎快離開這裡，孩子

586
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
‎是，先生，抱歉

587
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
‎這裡的黑人是怎麼回事？

588
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
‎我們讓他們守規矩

589
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
‎來吧，我帶妳去看看妳的房間

590
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
‎因為妳是最甜的丈母娘

591
00:39:42,505 --> 00:39:44,632
‎親愛的，妳還好嗎？
‎妳蒼白得像鬼一樣

592
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
‎她沒事，也許坐車太久累了

593
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
‎你弟弟開車像瘋子一樣

594
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
‎女士，需要喝點什麼嗎？

595
00:39:53,391 --> 00:39:55,810
‎不，不用了，謝謝

596
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
‎走吧？

597
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
‎來吧

598
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
‎往這邊走

599
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
‎我要給他一些牛奶和更多的蓖麻油

600
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
‎打開那個盒子，拿枝筆來

601
00:40:12,660 --> 00:40:13,953
‎這些信是要給誰的？

602
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
‎河沼寫給心上人的信

603
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
‎什麼心上人？阿籃？

604
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
‎對

605
00:40:21,001 --> 00:40:22,169
‎那個笨蛋還在寄信給她

606
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
‎都收到這麼多退件了還在寄？

607
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
‎把麵粉放到那張紙上，還有糖

608
00:40:29,927 --> 00:40:32,263
‎-你在下雨前就送到了吧？
‎-對

609
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
‎-“親愛的小安，我好愛妳”
‎-給我

610
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
‎-“我想妳”
‎-給我

611
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
‎-“妳會盡快寫信給我嗎？”
‎-給我，混蛋

612
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
‎-“拜託”，好啦
‎-那是我的！

613
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
‎-我只是開開玩笑
‎-全部都給我

614
00:40:50,489 --> 00:40:52,199
‎來吧，威利厄爾，載我去店裡

615
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
‎我要去領郵件、採買東西

616
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
‎河沼不能去嗎？

617
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
‎他已經幫我一整天了，來吧

618
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
‎不然你知道怎麼照顧那個病人嗎？
‎河沼知道

619
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
‎快走吧

620
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
‎我們很快就回來

621
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
‎我做不到

622
00:41:20,144 --> 00:41:21,228
‎什麼意思？

623
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
‎我們在南方

624
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
‎距離我們出生的地方
‎只有幾個小時車程

625
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
‎有人會認出我們的

626
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
‎-不，他們不會，看看我們
‎-他們會的

627
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
‎所以妳建議我們怎麼做？

628
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
‎-回波士頓？
‎-對

629
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
‎一無所有？

630
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
‎那個男人什麼都沒留給我

631
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
‎所以妳當然要來了

632
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
‎我就是妳的搖錢樹，對吧？

633
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
‎不准這樣和我說話

634
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
‎虧我為妳做了那麼多

635
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
‎丫頭，妳給我振作起來
‎這個家庭很富裕

636
00:42:03,062 --> 00:42:04,230
‎我看到河沼了

637
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
‎那個洗衣婦的兒子？

638
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
‎在哪裡？

639
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
‎我們開車的時候

640
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
‎我想是他沒錯

641
00:42:21,914 --> 00:42:23,457
‎妳只是在想像

642
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
‎來吧

643
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
‎嘿

644
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‎嘿

645
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‎我在哪裡？

646
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‎在媽媽家

647
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
‎你應該躺下，你狀況不太好

648
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
‎不，我沒事

649
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
‎我沒事，我還活著

650
00:43:12,256 --> 00:43:13,090
‎對

651
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
‎來，喝這個

652
00:43:16,719 --> 00:43:17,928
‎這會讓你舒服一點

653
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
‎好

654
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
‎你的哥哥呢？

655
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
‎他跟媽媽一起去鎮上

656
00:43:30,524 --> 00:43:32,192
‎你該吃點東西

657
00:43:32,985 --> 00:43:34,028
‎我馬上回來

658
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
‎莉安，這件洋裝真可愛

659
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
‎謝謝

660
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
‎妳最好慶幸我弟弟會當上
‎這個鎮的新市長

661
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
‎這樣他才能負擔妳的漂亮衣服

662
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‎傑克森，別再吹噓你們家了

663
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
‎她和她的媽媽剛來幾個小時

664
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
‎她已經知道你是警長

665
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
‎你的父親在生前是市長

666
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
‎約翰是來擔任下一任市長的

667
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‎我鄭重聲明，莉安
‎幸好妳不是在這個小鎮長大的

668
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
‎這些男孩以前真是可怕

669
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
‎這樣子啊？

670
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
‎當然囉

671
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
‎尤其是我的傑克森
‎他一直惹麻煩

672
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
‎對，我有麻煩基因

673
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
‎我的弟弟卻有書呆子基因

674
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
‎我以你為榮，老弟

675
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
‎真希望爸媽還健在
‎可以看到你結婚了

676
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
‎我知道他們會引以為傲的

677
00:44:25,371 --> 00:44:28,540
‎除了你們兩個私奔到岩克鎮結婚

678
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
‎莉安堅持不要盛大的婚禮

679
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‎為什麼不要？報紙應該大幅報導才對

680
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
‎她只要他就夠了，莉安，對吧？

681
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
‎你們兩個是怎麼認識的？

682
00:44:41,178 --> 00:44:42,304
‎在大學

683
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
‎我在圖書館工作

684
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‎我就是對她一見鍾情

685
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‎我記得她第一次回家
‎跟我說起他的事

686
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
‎我知道就是他了

687
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
‎我很清楚

688
00:44:53,941 --> 00:44:55,943
‎他們已經結婚三個月了

689
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
‎我想舉杯敬酒

690
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
‎敬你們的父母

691
00:44:59,947 --> 00:45:02,366
‎還有我的喬治，願他們安息

692
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
‎說得好！

693
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
‎很好吃，非常好吃

694
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
‎今天幾號了？我要打個電話

695
00:45:27,933 --> 00:45:29,435
‎這裡沒有電話

696
00:45:30,060 --> 00:45:31,311
‎你能載我去打電話嗎？

697
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
‎商店關門了

698
00:45:33,814 --> 00:45:37,735
‎威利厄爾明天可以帶你去
‎但你的身體還不行

699
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
‎不，我答應過你的哥哥
‎我要幫他安排演出

700
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
‎去芝加哥的皇家俱樂部…

701
00:45:46,243 --> 00:45:48,203
‎我要打給他們，看看是否有空缺

702
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
‎對，你現在不能打電話，所以…

703
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
‎喝你的湯吧

704
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
‎幫我鋪好草蓆

705
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
‎在你的地板上

706
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
‎來吧，幫我鋪好草蓆

707
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
‎在你的地板上

708
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
‎幫我鋪好草蓆…

709
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
‎你說如果我幫你，你可以替我牽線的

710
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
‎你會幫我進皇家俱樂部表演

711
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
‎你知道那個地方
‎造就多少黑人明星嗎？

712
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
‎我會安排你去，我明天會打給他

713
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
‎但我覺得他們需要不一樣的東西

714
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
‎-特別的東西
‎-不，我就是他們需要的人

715
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
‎河沼！過來和我一起唱

716
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
‎來吧，寶貝

717
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
‎幫我鋪好草蓆，在你的地板上

718
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
‎幫我鋪好草蓆，在你的地板上

719
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
‎幫我鋪好草蓆

720
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
‎柔軟又低調

721
00:47:11,745 --> 00:47:12,704
‎當我身無分文

722
00:47:12,788 --> 00:47:19,378
‎我沒有其他地方可去

723
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
‎來去鄉下

724
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
‎大概三十幾公里遠

725
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
‎我要去鄉下

726
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‎大概三十幾公里遠

727
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
‎來去鄉下

728
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
‎那裡冰天雪地

729
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
‎說不準還有多遠

730
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
‎我必須走

731
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
‎海蒂，一切都好嗎？

732
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
‎一切都好

733
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
‎沒有人找妳麻煩吧？

734
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
‎沒什麼重要人物，警長

735
00:48:12,306 --> 00:48:14,349
‎好，我會保持這樣

736
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
‎妳只要繼續繳錢就好了

737
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
‎好的，先生

738
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
‎河沼

739
00:49:19,581 --> 00:49:20,457
‎上車

740
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
‎要是有人看到我在車上，我就死定了

741
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
‎妳不是這裡的人，妳不該來這一區的

742
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
‎-這是有色人種區
‎-河沼，拜託

743
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
‎拜託

744
00:49:40,060 --> 00:49:41,269
‎路上有個舊磨坊

745
00:49:42,020 --> 00:49:42,980
‎把車子停在後面

746
00:49:43,855 --> 00:49:45,565
‎到了就關燈

747
00:50:09,756 --> 00:50:11,008
‎你過得好嗎？

748
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
‎莉安小姐

749
00:50:17,514 --> 00:50:20,517
‎白人女孩不該去問黑人的狀況

750
00:50:23,145 --> 00:50:24,980
‎-妳確實自認是白人
‎-聽我解釋

751
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
‎對，我一直在存錢，要去波士頓找妳

752
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
‎我以為妳陷入什麼麻煩了

753
00:50:32,904 --> 00:50:34,948
‎-我可以和妳一起面對
‎-我寄了很多信給你

754
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
‎我從來沒收到

755
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
‎但我每週都會寫信給妳

756
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
‎寄給和妳相同姓氏的地址

757
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
‎-有時一週五次
‎-我沒收到

758
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
‎我以為你放下過去，找個女孩結婚了

759
00:50:51,757 --> 00:50:54,051
‎我怎麼會那樣做？我的心裡只有妳

760
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
‎妳當時為什麼不跟我走？

761
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
‎我的媽媽

762
00:51:03,060 --> 00:51:06,396
‎她說如果我不跟她走
‎從此不和你說話

763
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‎她就要去找警察，說你侵犯我

764
00:51:10,817 --> 00:51:14,404
‎他們會殺了你，燒掉你媽媽的屋子

765
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
‎她會這麼做，我知道她會的

766
00:51:19,618 --> 00:51:20,786
‎我還能怎麼辦？

767
00:51:22,913 --> 00:51:24,164
‎我不希望你受傷

768
00:51:25,916 --> 00:51:27,167
‎妳必須離開這裡

769
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
‎-要是他們知道，會殺了妳和妳媽的
‎-我跟她說了

770
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
‎她說她寧可死在這裡的大房子

771
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
‎也不要在波士頓貧困一生

772
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
‎她希望我嫁給一個

773
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
‎有錢的白人

774
00:51:45,477 --> 00:51:48,063
‎我甚至不知道我是怎麼捲進去的
‎我只是…

775
00:51:49,231 --> 00:51:50,398
‎我只想脫身

776
00:51:52,067 --> 00:51:53,527
‎我當時才17歲

777
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
‎妳愛他嗎？

778
00:52:03,328 --> 00:52:04,204
‎妳愛他嗎？

779
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
‎不像我愛你那樣

780
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
‎妳沒有否認

781
00:52:13,171 --> 00:52:15,507
‎他無法給我你帶給我的感受

782
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
‎自從我們來了之後，他就變了

783
00:52:21,012 --> 00:52:23,473
‎-他一直很壞…
‎-好，我不認識妳

784
00:52:24,683 --> 00:52:26,685
‎我愛的女孩眼裡只有我

785
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
‎-妳來這裡幹什麼？
‎-別這樣

786
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
‎-你知道這對我來說很難
‎-妳覺得我有什麼感受？

787
00:52:33,108 --> 00:52:35,193
‎看到那個混蛋摟著妳

788
00:52:37,279 --> 00:52:39,489
‎西蒂來接我了，她特地過來

789
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
‎還要回去工作一整天，我得走了

790
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
‎西蒂？我的西蒂？

791
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
‎妳的口氣開始像那些白人了

792
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
‎哇

793
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
‎來吧

794
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
‎停車，西蒂

795
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
‎嘿

796
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
‎你開車

797
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
‎要我開車？放開我，小姐

798
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
‎真是的，放開我，快點上車

799
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
‎告訴我，你從哪裡來的

800
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
‎我得尿尿，可以嗎？真是愛管閒事

801
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
‎總有一天你會感激我的愛管閒事

802
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
‎-妳為什麼遲到了？
‎-嘿

803
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
‎不關你的事

804
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
‎-天啊
‎-什麼？

805
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
‎我開車過去，我們停車

806
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
‎妳告訴他，她是來接妳的

807
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
‎-你在說什麼？
‎-拜託，西蒂

808
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
‎告訴傑克森，她是來接妳的

809
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
‎那是誰？

810
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
‎她在這裡做什麼？

811
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
‎西蒂！

812
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
‎嘿，莉安小姐

813
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
‎抱歉我沒有告訴妳，有人載我回家了

814
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
‎害妳大老遠跑來
‎但我會替妳準備早餐

815
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
‎一大早就準備好

816
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
‎嘿，警長

817
00:54:25,553 --> 00:54:26,388
‎西蒂

818
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
‎她是來接我的

819
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
‎你不會告訴約翰吧？

820
00:54:35,146 --> 00:54:35,981
‎這…

821
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
‎現在你和我都知道
‎你在這裡做什麼，對吧？

822
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
‎小心妳在跟誰說話，女孩

823
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
‎別再讓我看到妳來這裡
‎莉安，否則我就必須告訴約翰

824
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
‎遵命，警長先生

825
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
‎讓黑人照顧自己就好

826
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
‎我的天啊

827
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
‎對，不，這太棒了

828
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
‎好，我…謝謝，對，不

829
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
‎我明白，好的，我們會的

830
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‎謝謝，不，是謝謝你

831
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‎我…對，謝謝

832
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
‎對，我們…

833
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
‎你好

834
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
‎-我們辦到了
‎-來吧！

835
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
‎對，只是試鏡而已

836
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
‎-這樣就夠了
‎-讓開！

837
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
‎來吧

838
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‎莉安小姐，這麼晚妳還不睡啊？

839
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
‎妳要去哪裡？

840
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‎妳也知道晚上我在海蒂梅小酒館工作

841
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
‎我需要妳幫忙把地板擦乾淨

842
00:56:03,360 --> 00:56:06,237
‎我一小時前擦過地板了，女士

843
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
‎還不夠乾淨

844
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
‎妳站在這裡幹什麼？
‎幫我把這塊汙漬擦掉

845
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
‎我沒看到汙漬，女士

846
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
‎照我說的去做

847
00:56:23,254 --> 00:56:24,214
‎是，女士

848
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
‎妳要去哪裡？

849
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
‎換衣服，女士

850
00:56:30,929 --> 00:56:33,473
‎我說現在就擦掉

851
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
‎莉安小姐，我就這件好衣服了

852
00:56:41,773 --> 00:56:44,526
‎妳好大的膽子

853
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
‎對不起

854
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
‎阿籃小姐

855
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
‎親愛的，妳怎麼這麼晚還不睡？

856
00:56:53,827 --> 00:56:54,661
‎是因為熱嗎？

857
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
‎她說她睡不著，克雷頓先生

858
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
‎莉安小姐，請坐這裡

859
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
‎我會幫妳準備一些幫助入眠的

860
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
‎然後再把這個汙漬弄乾淨

861
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
‎我換好衣服就來

862
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
‎妳還好嗎？

863
00:57:20,186 --> 00:57:21,187
‎是因為熱嗎？

864
00:57:23,148 --> 00:57:25,191
‎妳現在每晚都爬起來

865
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
‎妳會習慣這裡的

866
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
‎我是說，這是我的家

867
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
‎現在是我們的家了

868
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
‎這不是我的家

869
00:57:42,459 --> 00:57:44,085
‎我要回波士頓

870
00:57:50,133 --> 00:57:51,009
‎嗯…

871
00:57:53,553 --> 00:57:54,888
‎親愛的，如果妳離開…

872
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
‎妳知道我的處境會有多尷尬嗎？

873
00:58:01,603 --> 00:58:02,979
‎我要怎麼跟大家說？

874
00:58:05,148 --> 00:58:06,065
‎傑克森？

875
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
‎為了捍衛克雷頓的好名聲

876
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
‎我會告訴大家，我們去游泳了

877
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
‎我們去了查塔胡奇河

878
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‎結果水流太強了

879
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
‎把妳捲走了

880
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
‎現在，妳可以在這裡好好生活

881
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
‎或根本沒得活

882
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
‎我們明天就離開了

883
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
‎我要去芝加哥

884
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
‎我們要去皇家俱樂部演奏

885
00:59:07,043 --> 00:59:08,002
‎所以拿到工作了？

886
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
‎只是試鏡而已

887
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
‎我很擔心，我們需要

888
00:59:14,384 --> 00:59:16,427
‎比他更好的

889
00:59:19,597 --> 00:59:21,182
‎過來，媽媽

890
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
‎妳不會想去吧？

891
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
‎休想

892
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
‎河沼

893
00:59:28,106 --> 00:59:29,941
‎麻煩把爐子上的東西拿下來

894
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
‎西蒂呢？

895
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
‎又遲到了

896
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
‎你告訴過我，寶貝

897
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
‎在很久很久以前

898
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
‎你說如果我是你的

899
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
‎你肯定也是我的

900
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
‎沒關係

901
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
‎我知道你不再愛我了，寶貝

902
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
‎不過沒有關係

903
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
‎我日日夜夜都在納悶

904
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
‎今晚是誰來愛你？

905
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‎所以他告訴妳了

906
01:00:22,535 --> 01:00:24,078
‎河沼一句話也沒說

907
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
‎我原本也不確定是妳

908
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
‎地板很乾淨

909
01:00:31,794 --> 01:00:32,670
‎我知道

910
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
‎妳幹嘛這樣對我？

911
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
‎妳以前對我很好的

912
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
‎為什麼？

913
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
‎告訴我

914
01:00:48,519 --> 01:00:50,063
‎我看到妳跟他在一起

915
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
‎在貨車那邊，妳跳到他背上

916
01:00:55,151 --> 01:00:56,778
‎妳在吃醋嗎？

917
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
‎那個男孩愛妳愛成了習慣

918
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
‎妳不在的這段期間
‎他不曾和另一個女孩說話

919
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
‎他為了妳傷心難過

920
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
‎莉安小姐，看著我

921
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
‎你們在玩一個很危險的遊戲

922
01:01:11,751 --> 01:01:15,380
‎妳不能這麼做，你們兩個都不能

923
01:01:16,214 --> 01:01:17,840
‎妳已經做了選擇

924
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
‎黑人女性的生活很辛苦

925
01:01:23,638 --> 01:01:25,431
‎這讓我忍不住會想，如果…

926
01:01:28,476 --> 01:01:30,436
‎如果我能裝成白人，我會這樣做嗎？

927
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
‎所以我內心有一部分是不怪妳的

928
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
‎但我大部分還是在替妳害怕

929
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
‎西蒂，等等

930
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
‎妳可以幫我一個忙嗎？

931
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
‎-可以把這個給他嗎？
‎-這我不幫妳

932
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
‎拜託

933
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
‎妳會害他被殺的

934
01:02:05,263 --> 01:02:06,180
‎拜託

935
01:02:31,706 --> 01:02:32,665
‎該死

936
01:02:34,584 --> 01:02:35,501
‎借過一下

937
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
‎妳怎麼遲到這麼久？

938
01:02:52,852 --> 01:02:55,062
‎務必搞清楚你自己在做什麼

939
01:03:24,258 --> 01:03:25,885
‎就像以前一樣

940
01:03:28,054 --> 01:03:29,305
‎差遠了

941
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‎你還想帶我走嗎？

942
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
‎全心全意

943
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
‎如果告訴他我是黑人
‎我想他會放我走的

944
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
‎不，不要那樣做

945
01:03:44,153 --> 01:03:45,071
‎不要那樣做

946
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
‎大家都知道他們的自尊
‎比整個喬治亞州都重要

947
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
‎答應我妳不會那樣做

948
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
‎要是他們知道自己被騙了

949
01:03:55,039 --> 01:03:56,541
‎整個喬治亞州的黑人就慘了

950
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‎如果妳出事，他們會殺了我的

951
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
‎-不
‎-那就別告訴他們

952
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
‎我不能…

953
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
‎我不能再和妳見面了

954
01:04:12,598 --> 01:04:13,558
‎不能像這樣

955
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
‎河沼，我只有你了

956
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
‎你是唯一能給我安全感的人

957
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
‎這並不安全

958
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
‎我不能這樣偷偷和妳見面

959
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
‎我們要逃走，妳得讓我存點錢

960
01:04:32,910 --> 01:04:33,911
‎然後我們才能逃跑

961
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
‎所以在存夠錢之前
‎我們必須停止這樣見面

962
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
‎你在等人嗎？

963
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
‎沒有

964
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
‎傑克森，怎麼了？

965
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
‎那個洗衣婦的兒子

966
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
‎有人說他今天在這裡時
‎對你的老婆吹口哨

967
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
‎沒有這種事

968
01:06:54,051 --> 01:06:56,637
‎這裡只有我和西蒂兩個人

969
01:06:56,721 --> 01:06:58,806
‎-誰會那樣說？
‎-是我

970
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
‎我看到他了

971
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
‎-海蒂梅的兒子
‎-對，就是他

972
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
‎來吧，兄弟，我們要把他們抓起來

973
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
‎不是那樣的，他沒有做那種事

974
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
‎-怎麼，妳是指妳的媽媽說謊嗎？
‎-對，她說謊

975
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
‎莉安

976
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
‎我老婆總是保護那些黑人

977
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
‎來吧

978
01:07:25,082 --> 01:07:26,751
‎來吧，親愛的，我順便送妳回家

979
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
‎沒事的

980
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
‎這些黑人都瘋了

981
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
‎-阻止他們，瑪格麗特
‎-親愛的

982
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
‎世上沒有任何力量
‎可以阻止一個端正的南方紳士

983
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
‎捍衛自己太太的名譽

984
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
‎妳做了什麼？

985
01:08:09,668 --> 01:08:11,378
‎妳做了什麼？

986
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
‎我看到妳了

987
01:08:13,464 --> 01:08:14,924
‎我跟著妳去了磨坊

988
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
‎妳讓那隻猴子騎在妳身上

989
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
‎我以前就警告過妳

990
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
‎不許妳毀了我們的人生

991
01:08:26,477 --> 01:08:29,355
‎-妳要去哪裡？莉安…
‎-我要告訴他們一切

992
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
‎-一切
‎-不…

993
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
‎鑰匙在哪裡？

994
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
‎鑰匙在哪裡？

995
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
‎妳不知道那個男孩會殺了我們嗎？

996
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
‎看看他看到黑人的仇恨眼神
‎他會這麼做的

997
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
‎妳真是

998
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
‎邪惡

999
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
‎進屋裡

1000
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
‎進去

1001
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
‎西蒂

1002
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
‎到了那邊要寫信給我，好嗎？

1003
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
‎好的，媽媽

1004
01:09:35,087 --> 01:09:36,005
‎還有威利

1005
01:09:36,839 --> 01:09:38,757
‎你要戒掉那個，聽到沒有？

1006
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
‎我沒事，媽媽

1007
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
‎我沒事

1008
01:09:44,221 --> 01:09:46,056
‎再見了，海蒂梅小姐

1009
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
‎謝謝妳

1010
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
‎艾拉

1011
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
‎再見了

1012
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
‎快走！

1013
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
‎她是怎麼了？

1014
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
‎-你必須離開！
‎-西蒂，怎麼了？

1015
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
‎-什麼？
‎-他們來抓你了

1016
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
‎誰來了？

1017
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
‎-怎麼回事？
‎-她的媽媽

1018
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
‎她媽媽說你對她吹口哨

1019
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
‎-莉安…快走！
‎-她在哪裡？

1020
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
‎-她在哪裡？
‎-她很好

1021
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
‎他們不知道我跑來找你

1022
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
‎那妳呢？

1023
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
‎我付警長錢了，我不會有事的，上車

1024
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
‎快走！他們不知道…

1025
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‎快走，天啊

1026
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
‎主啊

1027
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
‎-事情就是這樣
‎-主啊

1028
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
‎主啊

1029
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
‎那會害他們送命的

1030
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
‎我知道…

1031
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
‎他們來了

1032
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
‎-他在哪裡，海蒂梅？
‎-誰？

1033
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
‎別跟我來這套，妳的兒子

1034
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
‎他們不在這裡，你找他們做什麼？

1035
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
‎妳敢騙我們嗎？

1036
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
‎不，警長，他們今天早上離開了

1037
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‎好像去西部，去加州了

1038
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
‎把屋子燒了吧！對！

1039
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
‎別讓他們燒毀我的房子，警長

1040
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
‎在我的酒吧賺了這麼多錢之後

1041
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
‎說話小心點

1042
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
‎他不在這裡

1043
01:11:38,752 --> 01:11:39,586
‎我們燒了屋子吧

1044
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
‎他不在這裡

1045
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
‎我們去火車站或郡界查查

1046
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
‎他應該沒走多遠

1047
01:11:48,178 --> 01:11:50,180
‎-走吧，兄弟們
‎-好，我們走！

1048
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
‎求求祢，上帝

1049
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
‎西蒂

1050
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
‎這裡沒半輛車子，看來他們還在找他

1051
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
‎但是他逃走了

1052
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
‎謝天謝地

1053
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
‎謝天謝地，我一直在禱告

1054
01:12:14,496 --> 01:12:16,248
‎要是他們把他怎麼了

1055
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
‎我這輩子就只能悲慘地困在這裡

1056
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
‎我活該有這種下場

1057
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
‎我不幹了

1058
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
‎不

1059
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
‎聽著，我不可能留在這裡

1060
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
‎不行

1061
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
‎很抱歉，莉安小姐

1062
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
‎-祝妳在這場鬥爭中安好
‎-拜託

1063
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
‎如果妳離開，我就孤立無援了

1064
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
‎西蒂，拜託別走
‎別把我一個人丟在這裡，拜託

1065
01:12:52,076 --> 01:12:57,790
‎（田納西州）

1066
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
‎你餓嗎？

1067
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
‎我什麼都吃不下

1068
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
‎我想回去

1069
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
‎我像個懦夫逃跑了

1070
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
‎我把她們留在那裡

1071
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
‎-停車
‎-什麼？

1072
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
‎等等！

1073
01:13:26,068 --> 01:13:26,944
‎河沼！

1074
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
‎來

1075
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
‎等等

1076
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
‎沒多久前我在德國的時候

1077
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
‎德國軍隊把我和家人

1078
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
‎送到所謂的貧民區

1079
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
‎因為我們是猶太人

1080
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
‎環境實在…

1081
01:14:02,187 --> 01:14:03,856
‎很糟糕，我們所有的東西都被偷了

1082
01:14:03,939 --> 01:14:06,191
‎而且沒有食物，每個人都在挨餓

1083
01:14:11,029 --> 01:14:13,949
‎有一天早上
‎我們被納粹的吼叫聲吵醒

1084
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
‎“醒醒，你們這些臭猶太人”

1085
01:14:21,123 --> 01:14:24,668
‎我們當時不知道
‎但他們已經收到指令

1086
01:14:28,046 --> 01:14:30,841
‎要殺死所有無法工作的猶太人

1087
01:14:34,219 --> 01:14:35,053
‎所以

1088
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
‎他們向我們保證

1089
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
‎要將我們移送到

1090
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
‎居住條件更好的地方

1091
01:14:46,982 --> 01:14:48,358
‎我們通通登上

1092
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
‎那些運牛的家畜車廂

1093
01:14:54,865 --> 01:14:56,658
‎好多好多人

1094
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
‎走了好幾天

1095
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
‎擠在一個小車廂

1096
01:15:03,957 --> 01:15:07,753
‎我帶著太太和孩子

1097
01:15:08,712 --> 01:15:09,546
‎我們被送到

1098
01:15:11,131 --> 01:15:11,965
‎那些營地

1099
01:15:14,218 --> 01:15:16,762
‎我們必須接受測試

1100
01:15:18,013 --> 01:15:21,141
‎看看我們是否能工作

1101
01:15:24,853 --> 01:15:26,146
‎當然，我的太太法蘭卡

1102
01:15:26,230 --> 01:15:28,732
‎她抱著我們的女兒，無法接受測試

1103
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
‎所以他們射殺了她和我的小女兒

1104
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
‎就當著我的面

1105
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
‎這樣並不會讓我覺得好過些

1106
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
‎我告訴你這些

1107
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
‎有時候你必須繼續前進

1108
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
‎才有能力回來幫忙

1109
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
‎我幫不了我的家人

1110
01:15:57,844 --> 01:15:59,012
‎但我幫助了…

1111
01:16:01,515 --> 01:16:02,849
‎我幫助了許多人

1112
01:16:05,018 --> 01:16:09,356
‎你的母親是個聰明的女人
‎她知道如何生存

1113
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
‎一旦你也學會了

1114
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
‎如何生存

1115
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
‎你就有能力幫助她

1116
01:16:26,290 --> 01:16:27,332
‎我們繼續上路吧

1117
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
‎（皇家俱樂部與歐蕾咖啡歌舞劇
‎就在今晚！）

1118
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
‎親愛的媽媽

1119
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
‎我們到了芝加哥

1120
01:17:05,579 --> 01:17:07,914
‎這裡彷彿到處都是市中心

1121
01:17:09,333 --> 01:17:12,127
‎我這輩子沒看過這樣的地方

1122
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
‎艾拉對此緊張萬分

1123
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
‎他說是得到這個工作的“試鏡”

1124
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
‎在這裡等

1125
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
‎-艾拉，你真是鍥而不捨
‎-對，謝謝

1126
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
‎-他們是你的藝人？
‎-對

1127
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
‎-他們來了，他們很優秀
‎-好

1128
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
‎我們在排練，下週打到我的辦公室

1129
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
‎好，但我原本希望…

1130
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
‎-對，但是我們…他們…
‎-打給我，我在忙，我正在排演！

1131
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎你能相信嗎？

1132
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
‎你要去哪裡？威利！

1133
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
‎-威利在哪裡？他跑去哪裡了？
‎-我不知道

1134
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
‎好，你來，你來唱歌

1135
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
‎什麼？我不能在這裡唱歌
‎這可不是小酒吧

1136
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
‎聽我說，你想幫你媽媽嗎？

1137
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
‎幫莉安？那麼你就唱歌

1138
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
‎你想著她，然後唱歌，好

1139
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
‎我…

1140
01:19:13,373 --> 01:19:14,291
‎唱哪一首？

1141
01:19:16,585 --> 01:19:17,502
‎都好

1142
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
‎任何能讓你想到她的歌

1143
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
‎只管唱出來

1144
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
‎-好，就這樣，休息五分鐘，做得好
‎-來吧

1145
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
‎來吧，沒關係

1146
01:19:31,308 --> 01:19:32,142
‎小心腳步

1147
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
‎現在

1148
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
‎詩人說

1149
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
‎戀愛的人都瞎了

1150
01:19:58,960 --> 01:20:00,337
‎但我戀愛了

1151
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
‎而且我看得到現在幾點了

1152
01:20:05,675 --> 01:20:07,385
‎聖經說

1153
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
‎尋找，就尋見

1154
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
‎我已經尋求

1155
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
‎天啊，真是難如登天

1156
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
‎你們知道這首歌？好的

1157
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
‎我的人生就像天氣

1158
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
‎變化無常

1159
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
‎當她靠近我，我覺得明亮溫暖

1160
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
‎當她離開

1161
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
‎我就像陰雨綿綿

1162
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
‎永遠不要對我

1163
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
‎甜美溫柔

1164
01:20:54,808 --> 01:21:00,605
‎那是她應有的方式

1165
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
‎我在熱戀中

1166
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
‎那實在不妙

1167
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
‎我可憐的心

1168
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
‎多愁善感

1169
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
‎我的心非木石

1170
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
‎我在熱戀中

1171
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
‎那實在不妙

1172
01:21:58,163 --> 01:22:00,415
‎-我嚇死了，艾拉
‎-你表現得很棒

1173
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
‎我在這裡唱歌好幾個星期
‎卻還是會發抖，就像…

1174
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
‎像什麼？

1175
01:22:08,590 --> 01:22:10,050
‎你有收到我媽媽的信嗎？

1176
01:22:11,134 --> 01:22:12,052
‎我一直有寫信

1177
01:22:15,597 --> 01:22:16,431
‎來

1178
01:22:17,223 --> 01:22:18,433
‎你怎麼不早說？

1179
01:22:28,401 --> 01:22:31,738
‎“親愛的河沼，你媽要我寫信給你

1180
01:22:33,156 --> 01:22:35,575
‎她想讓你知道她很好

1181
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
‎她很愛你，也很想你

1182
01:22:39,079 --> 01:22:41,456
‎這裡的一切似乎平靜下來了

1183
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
‎生活算是又恢復正常‎了

1184
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
‎她說別擔心她，你只管照顧好自己

1185
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
‎她希望你和威利厄爾發展得很好

1186
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
‎我們很想你，我們愛你，西蒂”

1187
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
‎-對，她沒事
‎-對

1188
01:22:58,598 --> 01:22:59,641
‎對，謝天謝地

1189
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
‎她完全沒有提到莉安

1190
01:23:04,104 --> 01:23:05,647
‎我相信她沒事的

1191
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
‎我很確定

1192
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
‎對，我要寄點錢給媽媽

1193
01:23:13,321 --> 01:23:14,531
‎我需要寫信給她

1194
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
‎艾拉，這算什麼？

1195
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
‎他們怎麼把他的名字印在上面？

1196
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
‎上面應該是威利厄爾波伊德
‎不是河沼

1197
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
‎對，人們是來看你弟弟表演的

1198
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
‎卡尼先生說，他開始唱歌之後
‎生意成長了超過三成

1199
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
‎你說他們喜歡我們
‎他們要我們在皇家俱樂部表演

1200
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
‎不，他們說他們喜歡河沼
‎他們要他在皇家俱樂部表演

1201
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
‎你自己走掉的，你不記得了嗎？

1202
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
‎我好不容易才談成
‎讓你們可以一起表演

1203
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
‎那我去跟他們談談

1204
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
‎別跟他們說話

1205
01:23:46,896 --> 01:23:49,149
‎你要命令我不能和誰說話？

1206
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
‎我不在乎你跟誰說話
‎但不要跟卡尼先生談

1207
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
‎你不要毀了我們的機會

1208
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
‎拜託

1209
01:24:12,338 --> 01:24:14,632
‎別遷怒到我身上

1210
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
‎我什麼都沒做

1211
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
‎不，你只想搶走我的位子

1212
01:24:19,471 --> 01:24:21,222
‎你只想當俱樂部的忠犬

1213
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
‎你知道艾拉有自己的想法

1214
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
‎沒錯，都怪艾拉讓媽媽在老家
‎陷入許多麻煩

1215
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
‎威利厄爾

1216
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
‎她原本過得好好的

1217
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
‎直到你和那個該死的娼妓亂搞

1218
01:24:39,532 --> 01:24:40,825
‎你再那樣說她

1219
01:24:41,951 --> 01:24:45,705
‎-我就把你趕出去…
‎-你以為你是誰啊？

1220
01:24:46,414 --> 01:24:49,209
‎-這是我的演出
‎-你最好別再說那種話！

1221
01:24:50,335 --> 01:24:51,169
‎你聽到了嗎？

1222
01:24:52,212 --> 01:24:54,297
‎沒人想搶走你的位子

1223
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
‎不然你在做什麼？

1224
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
‎我費盡千辛萬苦要進來這裡

1225
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
‎現在終於來了

1226
01:25:03,848 --> 01:25:06,017
‎應該印著我名字的地方

1227
01:25:06,518 --> 01:25:08,478
‎卻印了我弟弟的名字

1228
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
‎真正奪走你名字的

1229
01:25:11,689 --> 01:25:13,733
‎應該是你注射到手臂的玩意

1230
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
‎黑人種族會好上許多

1231
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
‎如果你可以回喬治亞州

1232
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
‎讓他們

1233
01:25:25,036 --> 01:25:26,454
‎吊死你

1234
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
‎“親愛的媽媽

1235
01:25:40,718 --> 01:25:42,345
‎我們在芝加哥很好”

1236
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
‎（河沼波伊德樂團）

1237
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
‎“我一有機會就寫信給妳

1238
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
‎希望妳都有收到

1239
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
‎艾拉幫我找了一間公寓

1240
01:25:58,611 --> 01:25:59,779
‎真希望妳能看看

1241
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
‎公寓真的很棒
‎比我們在南方的好多了

1242
01:26:07,287 --> 01:26:10,623
‎每天晚上
‎皇家俱樂部排隊的隊伍越來越長

1243
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
‎媽媽，人們從世界各地過來

1244
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
‎妳應該看看這麼多的白人

1245
01:26:17,380 --> 01:26:20,508
‎讓我想起那麼多黑人
‎齊聚在妳的小酒館的盛況

1246
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
‎很值得一看

1247
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
‎真是值得一看

1248
01:26:25,722 --> 01:26:28,725
‎我真心希望妳收到我寄給妳的錢

1249
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
‎我會繼續寄的

1250
01:26:32,270 --> 01:26:34,606
‎我真的希望你們能告訴我
‎莉安的情況如何

1251
01:26:35,732 --> 01:26:37,442
‎我完全沒有她的消息

1252
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
‎希望她沒事，她安然無恙”

1253
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
‎（錄音）

1254
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
‎“艾拉和卡尼先生
‎讓我錄一張叫《紙飛機》的唱片

1255
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
‎媽媽，我要告訴妳
‎我等不及讓妳聽聽看

1256
01:26:50,622 --> 01:26:52,582
‎他們跟我說唱片很受歡迎

1257
01:26:54,918 --> 01:26:56,044
‎至於威利厄爾，媽媽

1258
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
‎我們還是經常吵架

1259
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
‎這讓我更想妳‎了

1260
01:27:02,884 --> 01:27:03,801
‎還有媽媽

1261
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
‎他真的情況真的很糟糕

1262
01:27:09,682 --> 01:27:12,185
‎我要走了
‎他們在敲門，五分鐘後要上台”

1263
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
‎-對不起，各位
‎-“今晚票又賣光了，媽媽

1264
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
‎沒錯，今晚又賣光了”

1265
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
‎-我們會增加更多場次，謝謝
‎-“我等不及要見妳了”

1266
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
‎-謝謝！
‎-“我好想妳，我愛妳”

1267
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
‎-“妳的兒子，河沼”
‎-賣光了

1268
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
‎（河沼波伊德，芝加哥新星！）

1269
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
‎旋律有什麼用？

1270
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
‎音樂有什麼用？

1271
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
‎如果其中沒有甜蜜的成分

1272
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
‎那不是旋律

1273
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
‎那不是音樂

1274
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
‎還有別的東西

1275
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
‎才能讓歌曲完整

1276
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
‎如果不能隨之搖擺

1277
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
‎那就沒有意義

1278
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
‎如果你不唱出來

1279
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
‎那就沒有意義

1280
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
‎不管是酸甜苦辣

1281
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
‎只管配上節奏唱出來

1282
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
‎如果不能隨之搖擺

1283
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
‎那就沒有意義

1284
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
‎不管是酸甜苦辣

1285
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
‎只管配上節奏唱出來

1286
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
‎如果不能隨之搖擺

1287
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
‎那就沒有意義

1288
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
‎大家一起唱

1289
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
‎否則就沒有意義

1290
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
‎感謝，謝謝大家

1291
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
‎請歡迎蘿拉布拉索小姐
‎帶來她的非洲部落舞

1292
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
‎誰在外面？

1293
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
‎海蒂，開門

1294
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
‎西蒂？這麼晚了，妳來這裡做什麼？

1295
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
‎我們需要幫忙

1296
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
‎妳把她帶來這裡做什麼？

1297
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
‎帶她去看白人醫生

1298
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
‎-拜託幫幫我，孩子要出生了
‎-西蒂，妳幹嘛帶她來這裡？

1299
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
‎她來廚房找我

1300
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
‎要我別驚動約翰或她的媽媽

1301
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
‎也不要去找醫生

1302
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
‎帶她過來

1303
01:30:59,787 --> 01:31:02,415
‎-深呼吸
‎-我好痛

1304
01:31:02,957 --> 01:31:04,709
‎感覺不太對勁，我知道

1305
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
‎西蒂，快去找約翰，帶她去看醫生

1306
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
‎海蒂，你必須幫她

1307
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
‎海蒂？

1308
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
‎海蒂梅！

1309
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
‎呼吸！

1310
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
‎好，再用力一次，再用力推一次

1311
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
‎來吧

1312
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
‎一、二、三，用力推

1313
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
‎天啊！

1314
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
‎我會剪斷臍帶，妳帶她去白人的醫院

1315
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
‎告訴他們她在那裡生了孩子

1316
01:31:51,506 --> 01:31:52,882
‎里洛伊？里洛伊！

1317
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
‎-嘿！
‎-嘿！

1318
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
‎你在這裡做什麼？

1319
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
‎老兄，真高興見到你

1320
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
‎對，我來芝加哥探望表哥

1321
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
‎我從收音機聽到你們每天晚上

1322
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
‎都在皇家俱樂部表演
‎他們是這樣說的

1323
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
‎你們都成功了，對吧？

1324
01:32:13,027 --> 01:32:16,364
‎我們混得還可以，坐下
‎你看起來氣色不錯

1325
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
‎天啊，沒有你那麼好

1326
01:32:19,075 --> 01:32:22,870
‎真希望我能去看表演
‎但他們不准我們進去，對吧？

1327
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
‎不行…

1328
01:32:28,084 --> 01:32:29,585
‎威利快來了嗎？

1329
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
‎對，等他表演完那一場

1330
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
‎嘿，你離開前有看到我的媽媽嗎？

1331
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
‎不，大家不再去她的小酒館了

1332
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
‎沒有人去嗎？

1333
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
‎在那場混亂之後，他們太害怕了

1334
01:32:42,473 --> 01:32:44,016
‎她有收到我寄的錢嗎？

1335
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
‎沒有，你知道他們會檢查她的信

1336
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
‎上次我聽說她在種菜
‎想辦法自給自足

1337
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
‎可以幫我帶點錢給她嗎？

1338
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
‎聽著，河沼

1339
01:32:55,027 --> 01:32:57,280
‎你知道不能讓我保管錢的

1340
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
‎我太愛酒和女人了

1341
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
‎我聽說莉安剛生了孩子

1342
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
‎好，進來吧

1343
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
‎不好意思，我不知道你有客人

1344
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
‎沒關係

1345
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
‎怎麼了？

1346
01:33:15,506 --> 01:33:17,133
‎可以讓我們私下談談嗎？

1347
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
‎好

1348
01:33:19,677 --> 01:33:21,470
‎河沼，告訴威利我會再過來的

1349
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
‎等我一下
‎幫我帶信給她和西蒂，好嗎？

1350
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
‎好吧

1351
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
‎晚安，先生

1352
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
‎艾拉，我要暫時離開這裡

1353
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
‎什麼？

1354
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
‎我的媽媽在喬治亞州有麻煩了
‎我必須去看她

1355
01:33:45,745 --> 01:33:48,164
‎你瘋了嗎？那些人想殺你

1356
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
‎我知道你要說什麼

1357
01:33:50,416 --> 01:33:52,126
‎但我受夠了一輩子逃跑

1358
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
‎我要去看她

1359
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
‎河沼…

1360
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
‎聽著，都是我害她變成這樣
‎我媽是個驕傲的女人

1361
01:33:59,842 --> 01:34:00,760
‎如果我們…

1362
01:34:01,636 --> 01:34:04,680
‎就在她的酒吧演出一晚呢？
‎就一個晚上

1363
01:34:05,848 --> 01:34:08,684
‎這樣大家就會過來捧場
‎她可以重整旗鼓

1364
01:34:09,310 --> 01:34:10,936
‎我們速去速回

1365
01:34:11,729 --> 01:34:13,564
‎我去帶她過來

1366
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
‎她並不想來這裡，我必須過去

1367
01:34:16,942 --> 01:34:19,278
‎我覺得這不是好主意

1368
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
‎你自己說了，我看起來不像
‎那個逃離的可憐黑人男孩了

1369
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
‎如果他們知道了呢？

1370
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
‎你知道白人根本不在乎

1371
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
‎在小酒吧演唱的黑人是誰

1372
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
‎-不在乎嗎？
‎-不在乎

1373
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
‎我要去看我的媽媽

1374
01:34:33,542 --> 01:34:35,044
‎不管你是否要陪我去

1375
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
‎你是為了你的媽媽

1376
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
‎還是莉安？

1377
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
‎艾拉

1378
01:34:48,599 --> 01:34:51,894
‎艾拉，不會有事的…

1379
01:34:54,355 --> 01:34:55,981
‎現在你去安排一下

1380
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
‎就一個晚上

1381
01:35:01,404 --> 01:35:02,488
‎就一個晚上

1382
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
‎這是妳的信

1383
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
‎為什麼我的信都打開了？

1384
01:35:28,764 --> 01:35:30,182
‎寄來就這樣了

1385
01:35:31,100 --> 01:35:32,351
‎海蒂，要買東西嗎？

1386
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
‎那是河沼博伊德的新金曲《紙飛機》

1387
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
‎莉安小姐，妳好嗎？

1388
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
‎我很好，林肯先生

1389
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
‎寶寶還好嗎？

1390
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
‎-壯得跟牛一樣
‎-很好

1391
01:36:18,898 --> 01:36:19,732
‎就這樣？

1392
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
‎我不能再讓妳賒帳了

1393
01:36:24,445 --> 01:36:26,572
‎我總是按時付錢給你

1394
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
‎最近這幾個月就沒有，只收現金

1395
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
‎讓我來付吧

1396
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
‎我告訴妳，妳不能對那些人太好

1397
01:36:44,131 --> 01:36:46,217
‎-莉安小姐，妳要什麼？
‎-就這些

1398
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
‎我幫妳買了雜貨
‎這是我至少能做的事

1399
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
‎我還帶了一大堆衣服給妳洗

1400
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
‎妳沒聽說嗎？白人不讓我洗衣服了

1401
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
‎如果妳需要工作…

1402
01:37:15,079 --> 01:37:17,623
‎我這輩子絕不在白人的廚房工作

1403
01:37:18,332 --> 01:37:19,583
‎我只是想告訴妳

1404
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
‎謝謝妳幫我接生孩子

1405
01:37:23,754 --> 01:37:25,297
‎我還有事要忙

1406
01:37:26,590 --> 01:37:27,550
‎我明白

1407
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
‎妳的兒子還好嗎？

1408
01:37:56,453 --> 01:37:57,454
‎他很好

1409
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
‎妳的兒子呢？

1410
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
‎他很好

1411
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
‎他的眼睛很像他爸爸…

1412
01:38:06,046 --> 01:38:06,922
‎我…

1413
01:38:11,927 --> 01:38:14,138
‎我無意讓這種事發生

1414
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
‎我無法停止想念河沼

1415
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
‎我每天都祈禱他平安無事

1416
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
‎妳有他的消息嗎？

1417
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
‎沒有

1418
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
‎信呢？

1419
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
‎如果我寫信給他，妳會幫我寄嗎？

1420
01:38:38,329 --> 01:38:39,455
‎丫頭，妳瘋了嗎？

1421
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
‎我兒子差點因為妳送命

1422
01:38:43,918 --> 01:38:46,879
‎我愛妳的兒子

1423
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
‎那就放過他吧

1424
01:38:51,133 --> 01:38:52,885
‎妳只想到妳自己

1425
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
‎妳必須開始想想妳所傷害的人了

1426
01:38:57,389 --> 01:39:00,351
‎如果寶寶看起來像黑人
‎妳會怎麼做？

1427
01:39:00,434 --> 01:39:01,852
‎妳是怎麼回事？

1428
01:39:03,354 --> 01:39:04,897
‎離開這裡

1429
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
‎帶走妳的東西

1430
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
‎我有個老是遲到的女孩

1431
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
‎每次我們約會都遲到

1432
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
‎但是我愛她

1433
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
‎對，我愛她

1434
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
‎我要走到她的門口

1435
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
‎看看能不能講清楚

1436
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
‎因為我想要她

1437
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
‎我要問她

1438
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
‎妳到底是不是我的寶貝？

1439
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
‎各位，請聽我的哥哥演唱

1440
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
‎妳最近的行為

1441
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
‎讓我失望

1442
01:40:06,166 --> 01:40:08,168
‎-那是什麼表情？
‎-你覺得呢？

1443
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
‎卡尼先生對你的哥哥很不滿

1444
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
‎他不喜歡他接替演唱

1445
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
‎他總是遲到之類的

1446
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
‎那麼你就要和他談一談

1447
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
‎他每晚都預支酬勞

1448
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
‎他欠俱樂部很多錢

1449
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
‎是那玩意

1450
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
‎我要幫他戒掉那玩意

1451
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
‎如果有那麼簡單

1452
01:40:32,026 --> 01:40:33,902
‎我早就這樣做了

1453
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
‎我哥很厲害吧？

1454
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
‎女人這種生物

1455
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
‎真是奇怪無比

1456
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
‎正當你確定了她

1457
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
‎你發現她已走遠，她已經改變

1458
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
‎妳到底是不是我的寶貝？

1459
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
‎也許寶貝找到新的人選

1460
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
‎或者我的寶貝依然…

1461
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
‎-我得跟你談談
‎-現在不行

1462
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
‎嘿，威利

1463
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
‎我要回家一天

1464
01:41:56,068 --> 01:41:58,403
‎讓大家回到媽媽的酒吧

1465
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
‎你要來嗎？

1466
01:42:00,614 --> 01:42:03,826
‎對，里洛伊告訴我
‎她遇到的麻煩，我要去

1467
01:42:05,911 --> 01:42:07,371
‎好，我們再過兩天出發

1468
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
‎好

1469
01:42:19,341 --> 01:42:20,384
‎你在找這個嗎？

1470
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
‎你拿我的東西幹什麼？

1471
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
‎好，等一下

1472
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
‎臭小子，我說了你幹嘛拿我的東西
‎你少管閒事

1473
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
‎-艾拉說你必須停止
‎-你和艾拉談過？

1474
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
‎-我只是想幫忙！
‎-我不需要幫忙

1475
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
‎把東西給我

1476
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
‎好

1477
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
‎把東西給我

1478
01:42:47,077 --> 01:42:49,496
‎你最好把東西給我，知道嗎？
‎我數到三

1479
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
‎一…

1480
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
‎開門！

1481
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
‎我要殺了你

1482
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
‎-把我的東西給我
‎-嘿！

1483
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
‎威利

1484
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
‎-河沼
‎-不，他拿走我的東西

1485
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
‎好，河沼，拜託給他

1486
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
‎威利，拜託

1487
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
‎好

1488
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
‎這是怎麼回事…

1489
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
‎你瘋了嗎？

1490
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
‎艾拉，我沒辦法再忍受了

1491
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
‎你被開除了

1492
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
‎-等等？什麼？
‎-你聽到了嗎？

1493
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
‎-不，是他開始的
‎-滾出去

1494
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
‎-你不知道…
‎-艾拉

1495
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
‎艾拉…

1496
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
‎你怎能讓他開除我？

1497
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
‎我們很久以前就合夥了
‎早在這小子加入之前

1498
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
‎-拜託，你知道的，我們…
‎-嘿…

1499
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
‎我幫不了你

1500
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
‎-但我幫過你，不是嗎？
‎-對

1501
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
‎我幫過你，如今你卻讓他這樣對我？

1502
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
‎好

1503
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
‎你陷害我

1504
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
‎阻止他們，不！

1505
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
‎-住手！
‎-不，你陷害我

1506
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
‎我們小時候你就一直這樣

1507
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
‎不

1508
01:44:22,256 --> 01:44:24,675
‎你最好搞清楚，混蛋

1509
01:44:26,426 --> 01:44:27,511
‎這件事還沒結束

1510
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
‎我恨透了你這個爛人

1511
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
‎早安

1512
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
‎-西蒂，看看他
‎-怎麼了？

1513
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
‎我覺得他的皮膚越來越黑了

1514
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
‎我覺得看起來都一樣

1515
01:44:56,164 --> 01:44:59,459
‎就像昨天、前天

1516
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
‎-還有大前天
‎-不，西蒂

1517
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
‎我覺得他的膚色變黑了

1518
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
‎冷靜點

1519
01:45:06,341 --> 01:45:07,509
‎妳要吃點什麼嗎？

1520
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
‎不，我吃不下

1521
01:45:14,308 --> 01:45:16,059
‎快看，看完給我

1522
01:45:18,312 --> 01:45:19,187
‎“親愛的莉安

1523
01:45:20,272 --> 01:45:22,232
‎我下週六會過去

1524
01:45:22,983 --> 01:45:24,401
‎準備跟我走

1525
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
‎我不會跟妳爭辯什麼

1526
01:45:27,696 --> 01:45:28,780
‎但妳要跟我走

1527
01:45:29,698 --> 01:45:31,241
‎西蒂會告訴妳在哪裡碰面”

1528
01:45:34,161 --> 01:45:35,537
‎他來接我了

1529
01:45:43,587 --> 01:45:45,255
‎他來接我們了，寶貝

1530
01:45:49,092 --> 01:45:51,720
‎河沼這樣幫妳還真是用心良苦呢？

1531
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
‎對，但我不喜歡

1532
01:45:55,098 --> 01:45:56,933
‎我要他一結束就離開這裡

1533
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
‎妳確定克雷頓兄弟不知道嗎？

1534
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
‎姐妹

1535
01:46:02,689 --> 01:46:05,567
‎他們忙著管理這個鎮，沒空想到我們

1536
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
‎妳不會告訴她河沼要來吧？

1537
01:46:12,699 --> 01:46:14,743
‎-對不起，海蒂
‎-妳怎麼可以這樣做？

1538
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
‎他有權利知道那是他的孩子

1539
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
‎她最好守口如瓶

1540
01:46:24,544 --> 01:46:25,670
‎威利厄爾在嗎？

1541
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
‎威利，醒醒…

1542
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
‎你在我家做什麼？

1543
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
‎來吧，我們走

1544
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
‎-要去哪裡？
‎-我們要去見媽媽。來吧

1545
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
‎起來…

1546
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
‎但媽媽在這裡？

1547
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
‎不，她在喬治亞州

1548
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
‎我們要去見她，來吧

1549
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
‎-來吧，威利，穿上這個
‎-他們會殺了你

1550
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
‎快穿上

1551
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
‎他們會殺了你

1552
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
‎當他們也想殺你，我如何開心得起來

1553
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
‎我恨透了你這個爛人

1554
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
‎你害我被開除了，對吧？

1555
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
‎不，威利，是你使用的毒品
‎害你被開除了

1556
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
‎現在坐起來，來吧

1557
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
‎對，你一直嫉妒我
‎我跟他一起去了芝加哥

1558
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
‎你必須待在媽媽身邊

1559
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
‎你是混種的

1560
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
‎知道嗎？我的爸爸不是你的爸爸

1561
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
‎我爸爸教我一切

1562
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
‎他教我怎麼演奏

1563
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
‎他教我怎麼嗨

1564
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
‎夠了

1565
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
‎他們當著我的面槍殺他

1566
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
‎他的腦子全噴在我身上

1567
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
‎有時候我真希望
‎沒看到我跟他在一起的種種

1568
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
‎媽媽也許比較愛你

1569
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
‎我的爸爸…

1570
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
‎我的爸爸當然愛我勝過愛你

1571
01:48:57,489 --> 01:48:58,323
‎好了

1572
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
‎-來吧
‎-等等

1573
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
‎-沒有東西我不能走
‎-我再幫你找找，來吧

1574
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
‎我的喇叭在哪裡？

1575
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
‎好，就在那邊，我們走吧

1576
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
‎-嘿，媽媽！
‎-河沼！

1577
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
‎看看你！

1578
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
‎-我好想妳，媽媽
‎-我也很想你，寶貝

1579
01:49:59,134 --> 01:50:00,218
‎威利厄爾

1580
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
‎嘿，媽媽

1581
01:50:04,514 --> 01:50:07,809
‎天啊，你看起來一樣很棒
‎你看起來很有錢

1582
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
‎過來，很高興見到妳，西蒂

1583
01:50:14,274 --> 01:50:16,234
‎紙飛機，12點30分在巴士

1584
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
‎好嗎？

1585
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
‎艾拉

1586
01:50:21,364 --> 01:50:22,324
‎海蒂梅小姐

1587
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
‎-這是我的樂團
‎-女士

1588
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
‎艾拉替我組的

1589
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
‎你們去準備吧

1590
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
‎我們只在這裡待一下子，天快黑了

1591
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
‎-威利，你要去哪裡？
‎-我需要透透氣

1592
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
‎不好意思，先生

1593
01:50:57,651 --> 01:50:58,902
‎小子，你要幹嘛？

1594
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
‎我是來告訴你…

1595
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
‎先生，你們在找一個
‎綽號河沼的黑人？

1596
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
‎感謝各位今晚的出席，真的

1597
01:51:15,293 --> 01:51:17,295
‎我知道你們都想知道

1598
01:51:17,379 --> 01:51:19,005
‎我們一直在談論的大驚喜

1599
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
‎驚喜就在這裡

1600
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
‎各位，我的兒子回來了

1601
01:51:24,928 --> 01:51:26,471
‎河沼和威利厄爾

1602
01:51:39,275 --> 01:51:40,193
‎謝謝大家

1603
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
‎謝謝大家

1604
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
‎很高興看到大家回到海蒂梅小酒館

1605
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
‎來吧，媽媽，我們來唱歌
‎來吧，樂隊

1606
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
‎我的心情很沉重

1607
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
‎因為憂鬱已經蔓延

1608
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
‎我的床上布滿石礫

1609
01:52:12,183 --> 01:52:13,059
‎喂？

1610
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
‎沒有，你好，傑克森

1611
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
‎我看到所有的人

1612
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
‎他們為何要欺負可憐的我

1613
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
‎把石頭放在我的床上

1614
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
‎我整晚哭泣

1615
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
‎我的床上布滿石礫

1616
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
‎要我如何成眠？

1617
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
‎交給妳了，媽媽

1618
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
‎我的心情很沉重

1619
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
‎沉重如鉛

1620
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
‎因為憂鬱…

1621
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
‎你要去哪裡嗎？

1622
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
‎去戶外廁所

1623
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
‎保鑣在車子旁邊待命，他們會跟你去

1624
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
‎艾拉，我想我知道怎麼尿尿

1625
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
‎他們會跟你去

1626
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
‎等你回來，我們就離開

1627
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
‎好

1628
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
‎好

1629
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
‎一整晚

1630
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
‎我只是要去巴士那兒
‎你們繼續，沒事…

1631
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
‎小安…

1632
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
‎嗨

1633
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
‎-我好想妳…
‎-我好想你

1634
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
‎你有個兒子

1635
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
‎-盡可能待在這裡
‎-不，留下來

1636
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
‎我得走了
‎我不能讓他們傷害我的媽媽

1637
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
‎-請留下來
‎-我不能再逃跑了

1638
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
‎不，別走…

1639
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
‎莉安，拜託

1640
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
‎不，拜託…

1641
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
‎不

1642
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
‎傑克森

1643
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
‎他在那裡！

1644
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
‎-抓住他！
‎-聽我說

1645
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
‎事情是…等等！

1646
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
‎等等，等一下！

1647
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
‎威利厄爾

1648
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
‎他們把他帶到田裡了！

1649
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
‎天啊！什麼？

1650
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
‎把他放下！

1651
01:57:01,264 --> 01:57:02,432
‎你去哪裡了？

1652
01:57:04,267 --> 01:57:05,685
‎對不起，我有事耽擱了

1653
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
‎你媽已經在這裡待了好幾個小時

1654
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
‎聽著同一首老歌

1655
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
‎妳就是那首歌

1656
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
‎我期待再聽一次

1657
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
‎妳就是

1658
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
‎我一直在尋找的光

1659
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
‎她今天不怎麼說話，強納森先生

1660
01:57:55,318 --> 01:57:56,360
‎莉安小姐

1661
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
‎而妳

1662
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
‎妳的兒子來了

1663
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
‎我要看到…

1664
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
‎莉安小姐

1665
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
‎我要窮其一生

1666
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
‎是強納森

1667
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‎把紙飛機

1668
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
‎送上月球

1669
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
‎祈禱紙飛機會找到妳

1670
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
‎我的餘生

1671
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
‎就迷失在想妳的癡狂中

1672
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
‎把紙飛機

1673
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
‎送上月球

1674
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
‎愛情如此神聖

1675
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
‎我們的記憶交織在一起

1676
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
‎我找到了真相

1677
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
‎在妳的蜜色眼眸中

1678
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
‎雖然已經有一陣子

1679
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
‎我還想著妳的笑容

1680
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
‎每晚在我入睡之際

1681
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
‎我就能在夢裡找到妳

1682
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
‎在樹上的某處

1683
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
‎我會窮其一生

1684
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
‎把紙飛機

1685
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
‎送上月球

1686
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
‎祈禱紙飛機會找到妳

1687
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
‎我的餘生

1688
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
‎就迷失在想妳的癡狂中

1689
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
‎把紙飛機

1690
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
‎送上月球

1691
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
‎字幕翻譯：陳彬彬



