1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS
PREDSTAVLJAJU

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
KOTAR HOPEWELL, GEORGIA
1987.

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Gledajte u ovu kameru
i obratite se ljudima u Georgiji.

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Zašto bi naši sugrađani
trebali glasati za vas?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
Moja se obitelj bavi politikom

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
i strukturom vlasti u Hopewellu
već generacijama.

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Nećemo je prepustiti

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
nekome rođenom u Altanti.

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
On ne zna ništa o našim običajima.
Kako bi mogao? Nije odavde.

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Samo želi uzimati nama,
dobrim i marljivim poreznim obveznicima,

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
i davati lijenim, niškoristi ljudima

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
koji navodno imaju pravo na to.

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
Što ćete reći svima onima

16
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
koji kažu da ste rasist
i da zazivate zakone Jim Crow Juga?

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
Zašto svi misle da su bijelci rasisti?

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Ja nisam rasist.
Samo ne mislim da je ovo pošteno.

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Došao je ovamo
samo zbog Afirmativne akcije.

20
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
Ako me izaberu u Kongres,
bit će mi prioritet

21
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
riješiti se toga.

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
To je samo
još jedan oblik socijalne skrbi.

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Dosta mi vas je, g. Bijeli čovječe.

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
DOBRO DOŠLI U KOTAR HOPEWELL

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Ispričavam se, ali ona ne želi otići.

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
-Što hoće?
-Nije htjela reći.

27
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
Samo sjedi već satima.

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Imam posla.

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Shvaćam.

30
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Oprostite, ali ne možete ući…

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
U redu je, Joan.

32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Hvala.

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Mogu li vam pomoći, gospođo?
Imam puno posla.

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Hoću da istražite ubojstvo
koje se dogodilo u Hopewellu.

35
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
-Razgovarali ste sa šerifom?
-To nije za njih.

36
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Ubili su ga u ovom gradu 1947.

37
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
Želite da istražujem ubojstvo
od prije 40 godina?

38
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Oprostite. Gospođo…

39
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Zovem se Hattie Mae.

40
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Oprostite, ali ne mogu vam pomoći.

41
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
Zašto ne razgovarate sa šerifom?

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Nikad ništa nisam zapisala na papir.

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
Život je predugačak.

44
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
On je zapisao sve.

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Sve što trebate znati.

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
Sve je ovdje.

47
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Leanne Harper?

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
„Draga Li'l Ann.

49
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Rođakinja Winnie je bolesna

50
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
i mama je rekla
da je odvedem u Summerville,

51
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
oko četiri sata od mjesta gdje živimo.

52
00:04:52,458 --> 00:04:54,711
Valjda si dobila moje pismo
o selidbi u Hopewell

53
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
s novom adresom.

54
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Prošli smo pored mamine stare kuće.

55
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
Raspada se,

56
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
ali imam jednu dobru uspomenu na nju.

57
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
Kad smo se upoznali.

58
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Još osjećam miris lavande i alkohola.”

59
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Ako vidiš pijetla mog

60
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
Molim te, vrati ga kući

61
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Nemam jaja u košari

62
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Otkad pijetla moga nema

63
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Čula sam ga kako kukuriče

64
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Jutros, čim je svanulo

65
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Tko je to?

66
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
To je kći Ethel Lee. Zovu je Bucket.

67
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Zašto te tako zovu?

68
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Mama ju je odbacila ovamo
kao praznu kantu i pobjegla.

69
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Živi s djedom.

70
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
On je zli starac.

71
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Zašto ja radim sve ovo?
Zato sam napravio ove momke.

72
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Bar je jedan na mene.

73
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Dođi ovamo, Bayou.

74
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Dođi svirati ovu trubu.

75
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
-Hajde.
-Pogledaj ga.

76
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
-Sviraj kako ti je pokazao.
-Da.

77
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Hajde.

78
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Tako je!

79
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
Vidjet ćeš koji upravo sad.

80
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
-Prestani!
-Što?

81
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Sviđa vam se?

82
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
Ne!

83
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Pokušavam ga naučiti,

84
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
ali mislim da je momak malo spor.

85
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Šuti, Bustere.

86
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Uvijek zauzme njegovu stranu.

87
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Hajde, Willie.

88
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
To, Willie Earl!

89
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Pokaži im kako se to radi.

90
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Hajde, Willie Earl!

91
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Pazi sad ovo.

92
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
To. Da vidimo što znaš.

93
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
Sviraj tu trubu, Willie Earl.

94
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Ako vidiš pijetla mog

95
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Molim te, vrati ga kući

96
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Možda si trebao pjevati.

97
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
Što je? Ne možeš govoriti?

98
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Stvarno znaš pjevati.

99
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Hvala.

100
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
Na mamu.

101
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Kao što rekoh, trebao si to otpjevati.

102
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
Tati se ne sviđa kako pjevam.

103
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Želi da sviram.

104
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Možda sviranje nije za tebe.

105
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Zovem se Horace John Boyd,
ali svi me zovu Bayou.

106
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Zašto te tako zovu?

107
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Moj tata kaže
da mi je oko duboko kao pritok.

108
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Da ti vidim oči.

109
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
Normalne su.

110
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
Čini mi se da tvoj tata ne zna puno.

111
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Pazi na ponašanje. To je moj tata.

112
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Oprosti, Horace Johne.

113
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Volim kad me zovu Bayou, Bucket.

114
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Ja sam Leanne Jean Harper
i volim da me zovu pravim imenom.

115
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Ne zovi me Bucket
ili više nećemo razgovarati.

116
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Bolje da pođem.

117
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Oprosti. Nisam mislio ništa loše.

118
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
Valjda ti je moja knjiga
utuvila malo pameti u glavu.

119
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
-Hoću li te opet vidjeti, Li'l Ann?
-Kad mi naučiš ime.

120
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Kad osjetiš da beba dolazi,
dođi do mene. Odmah.

121
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Da, gospođo. Odmah.

122
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Bit ću ovdje. Čuvajte se.

123
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Baš si zgodan.

124
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Izgleda da ti se jako sviđa.

125
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
Nikome ništa nisi ostavio…

126
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Trči. Brz je, znaš.

127
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl uhvatio je večeru.

128
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Moj dečko.

129
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
On može sve.

130
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Evo.

131
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
Oderi ih.

132
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Ja ću. Hajde, Bayou.

133
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
Kamo ćeš, dečko?

134
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Pusti ga. Hajde, Bayou.

135
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Kamo ide?

136
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
Ide pozvati onu curu na okupljanje.

137
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Koju curu'

138
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
Bucket?

139
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Neće ona nikamo s njim.

140
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
-Hej, Bayou!
-Pusti ga.

141
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Čekaj malo.

142
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Čekaj, kažem!

143
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Pozvat ćeš Bucket na druženje?

144
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
-Ne zove se Bucket. Pusti me.
-Što?

145
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Pogledaj se. Sad si veliki dečko, ha?

146
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Neće s tobom. Pogledaj si odjeću.

147
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Rekao sam da me pustiš na miru.

148
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
U redu.

149
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Što ti je? O čemu govoriš?

150
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
-Miči se, Willie!
-Zašto bi se ikome sviđao?

151
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Nikome se nećeš svidjeti. Nikome.

152
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
-Zašto bi se ikome svidio?
-Willie!

153
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
Rekla sam ti da ga pustiš!

154
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
Momak mora ojačati, Hattie.

155
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Bustere, idi u kuću i pusti ga.

156
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
I ti, Willie Earl.

157
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Dođi, Willie. Naučit ću te novu pjesmu.

158
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Neka ostane ovdje s ovim jadnikom.

159
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Hajde.

160
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
Dođi.

161
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Zašto se on i tata tako ponašaju?

162
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
Ne brini se za njih.

163
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Ni za ikog drugog.

164
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Čuješ li?

165
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Idi onamo

166
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
i pitaj je.

167
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Hajde. Čekaj. Daj da te očistim.

168
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Nećeš joj se svidjeti!

169
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
Što želiš, momak?

170
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Zdravo, gospodine.

171
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Reci.

172
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
Želim… Htio sam…

173
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
Moja je mama pralja

174
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
i zanimalo me
treba li vam oprati kakav veš?

175
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
Misliš li da sam glup, momak?

176
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Ne.

177
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Želiš Bucket, zar ne?

178
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
Ne, gospodine.

179
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Gubi se odavde.

180
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Odlazi s moje zemlje, inače ću te ubiti!

181
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Odlazi odavde.

182
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Tih si.

183
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Je li pristala?

184
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Nije.

185
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
Zašto si tako zao prema njemu?

186
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
To nije u redu.

187
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Nije me briga.

188
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
-To nije u redu.
-U redu je, mama.

189
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
Znam se čuvati.

190
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Čuješ li, Willie Earl?

191
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Bayou,

192
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
to bih htio vidjeti.

193
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Bustere, prestani.

194
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Smijem reći što god želim
za svojim vražjim stolom.

195
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Dođi, Willie Earl.

196
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie će pojesti svoju večeru.

197
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Dođi.

198
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
Pojedi večeru.

199
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
Jesi li pročitao pismo?

200
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
Što? Ja…

201
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
Ne znaš čitati.

202
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Pisalo je: „Nađimo se kod tise.”

203
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Dođi.

204
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
Ne bi trebala biti ovdje.

205
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Tvoj će djed biti ljut.

206
00:16:46,005 --> 00:16:48,841
U ovo se doba obično
onesvijesti koliko je pijan.

207
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Ali ako želiš, mogu otići.

208
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
Ne želim da to činiš.

209
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
Zašto si onda došao?

210
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Da te pozovem na okupljanje.

211
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Lijepo, ali on mi to ne bi dopustio.

212
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
Ne dopušta da se družim ni sa kime.

213
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Kako to?

214
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Samo je zao.

215
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Kao da me mrzi.

216
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
Da.

217
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Znam kako je to.

218
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
Ne znam ni zašto sam došla.

219
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Znam da to nije u redu.

220
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Nadam se da ne misliš loše o meni.

221
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Ne, drago mi je da si došla.

222
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
-Obećaj mi da nećeš nikome reći.
-Neću.

223
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Ubio bi me da sazna.

224
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Neću.

225
00:17:50,736 --> 00:17:51,862
Koliko imaš godina?

226
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Sedamnaest.

227
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Ja imam šesnaest.

228
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
Zašto ne znaš čitati?

229
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
Tata i brat kažu da ne mogu naučiti.

230
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
Ne slušaj ih. Možeš.

231
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Izgledala si prelijepo na tom svjetlu.

232
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Pokazat ću ti.

233
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Nikad me nitko nije hrabrio
osim moje mame.

234
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
Ali nisam se osjećao kao s tobom.

235
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Hvala.

236
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
One prve noći satima smo
pričali pod drvetom,

237
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
gotovo do svitanja.

238
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Cijenim to.

239
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
I svake noći nakon te,

240
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
jedva sam čekao
da taj avion doleti kroz moj prozor.

241
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Bilo je to tako nevino i čisto.

242
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Bilo je…

243
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
To nam je jako trebalo.

244
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
Puno smo se smijali.

245
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
Izgovori to!

246
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Kupila si knjigu i naučila me čitati.

247
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
-„Bilo je dugo toplo ljeto.”
-Tako je!

248
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
Mama se pitala što mi je.

249
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
Bila je tako sretna što sam čitao
da nije puno pitala.

250
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
Nisam joj mogao reći. Ljutila bi se

251
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
jer sam se iskradao noću,

252
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
a zamolila si me da nikome ne govorim.

253
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Ali htio sam da svi saznaju.

254
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Nisam razumio drhtanje.

255
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
Uvijek mi se činilo
da toliko to ga želiš reći,

256
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
ali iz nekog razloga, nikad nisi.

257
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
Samo si drhtala kao list na vjetru.

258
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
U redu. Pogledaj ovo…

259
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Ponekad mi se činilo
da si drhtala i kad je bilo toplo.

260
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
Jesi li dobro?

261
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
Kao da ti duša nešto pokušava istresti.

262
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Cijelo smo se ljeto
nalazili kod tog drveta.

263
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Bojao sam se što će biti
kad dođe sezona kiša.

264
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
Ali znaš što?

265
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Došla si.

266
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Mislio sam da si luda, curo.

267
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
Istina je da smo
poludjeli jedno za drugim.

268
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
Kao da smo znali o čemu govorimo,

269
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
bez da smo išta rekli.

270
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Možeš li ostati još malo?

271
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
Moja će mama uskoro ustati.

272
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
OK.

273
00:21:19,486 --> 00:21:21,280
I to nam je bio prvi poljubac.

274
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
Ništa u životu nije mi bilo tako lijepo.

275
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
Kao da sam lebdio kući
i da mi stopala nisu dodirivala tlo.

276
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
Ali to nije dugo trajalo.

277
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
Hajde!

278
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
-Dođi ovamo.
-Gubi se!

279
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Dođi ovamo!

280
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Još me jednom dodirni
i kunem ti se, ubit ću te.

281
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Gdje si bio, momče? Dođi.

282
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Dodirni ga i duše će nam se naći
na vratima pakla.

283
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Ti ne vrijediš ništa.

284
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Baš kao ni tvoj crni otac.

285
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Bustere…

286
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Willie Earl,

287
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
to je moj sin.

288
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
On me čini ponosnim.

289
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Odlazi odavde, odmah.

290
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Idem u Chicago.

291
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
I svirat ću

292
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
u Capitol Royaleu.

293
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
Vidjet ćete.

294
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Ovo je moj novac, Bustere.

295
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
-Nećeš mi ga uzeti, Bustere.
-To je i moj novac. Ne!

296
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Kako bih trebao doći onamo?

297
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Bustere, to je sve što imamo.

298
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Hej, tata.

299
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Želim poći s tobom.

300
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Ne, sine.

301
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
Cesta nije… To nije za tebe.

302
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
-Premlad si.
-Ne, tata, molim te!

303
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, dođi ovamo.

304
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
-Ti si kriv. I ti isto!
-Willie Earl, prestani.

305
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
Rekao mi je!

306
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
Razbit ću ti gubicu.

307
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Gdje si bio?

308
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Moj tata nas je napustio.

309
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Žao mi je, Bayou.

310
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
U redu je.

311
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Valjda je tako najbolje.

312
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Morat ću pomagati mami s pranjem.

313
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
I ona će raditi dokasna.

314
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
Više ne možeš dolaziti.

315
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Ne, mogu.

316
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Mogu. Samo ću kasniti. To je sve.

317
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Izgledaš tužno.

318
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Nemoj biti.

319
00:23:51,388 --> 00:23:53,974
Budi sretan zato što ne možemo biti tužni.

320
00:23:54,057 --> 00:23:54,975
Čuješ li me?

321
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Da.

322
00:24:45,984 --> 00:24:47,944
Sve su mi se cure u gradu smijale

323
00:24:48,028 --> 00:24:50,489
zbog onoga što im je moj brat ispričao.

324
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
Ali ne i ti.

325
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
S tobom sam se osjećao kao muškarac.

326
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Osjećao sam se dobro.

327
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Osjećao sam se…

328
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Zaljubljen sam u tebe.

329
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Bolje da krenem.

330
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Ali…

331
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
-Li'l Ann…
-Ne, ja…

332
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Moram ići.

333
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Mrzio sam tu večer.

334
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Bio sam zbunjen.

335
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
Možda ti nisam trebao reći da te volim.

336
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
Momče! Poludio si.

337
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Mama, odlazim.

338
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
Odlazim. Ne trebam ti ovdje.

339
00:25:47,796 --> 00:25:50,173
Ovo je moj san. A ti imaš ovu ništariju.

340
00:25:50,257 --> 00:25:52,259
-On će ti pomoći.
-Ne zovi ga tako!

341
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Imam 19 godina. Ne možeš me spriječiti.

342
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Idem pronaći tatu u Chicago
i svirati s njim u bendu.

343
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

344
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
On ne zna ništa o Chicagu!

345
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Pusti ga, mama.

346
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
Mama je cijelu noć plakala.

347
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Dođi, uđi u kuću.

348
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
Sve bih dao da je ne gledam tako tužnu.

349
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
Svake sam noći čekao
da zaspi uplakana.

350
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
Ležao bih i čekao papirnati avion…

351
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
ili čekao tebe kod onog drveta.

352
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
Razgovarali smo svake noći, cijelog ljeta,

353
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
ali si prestala dolaziti.

354
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Zabrinuo sam se.

355
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
Otišao sam do tvoje kuće te noći

356
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
i nikad ti to nisam rekao, ali vidio sam.

357
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
Mrzio sam svaki dan
kad nisam došao i ubio ga.

358
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Takav sam čovjek da nisam.

359
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
Možda su brat i tata u pravu.

360
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Možda sam slabić.

361
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Kakvo divno pismo.

362
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Drago mi je što te vidim.

363
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Jesi li dobro?

364
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Možda ti nisam trebao reći
da te volim, ali volim te.

365
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
Tako se osjećam.

366
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
-Ali ako prestaneš dolaziti…
-Nije to. Ja…

367
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
I ja tebe volim.

368
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Udaj se za mene.

369
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Ja…

370
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Nisam čista cura.

371
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
Nije me briga. Volim te.

372
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Volim te.

373
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Možemo pobjeći.

374
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
Bilo kamo. Bit ćemo dobro.

375
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
To sam ja.

376
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
-Neće mi dopustiti.
-Hej.

377
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
Ja ću ga srediti.

378
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Ti samo pristani.

379
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
-Može?
-Da.

380
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
-Da!
-Da!

381
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Ništa te ne drži ovdje.

382
00:28:52,605 --> 00:28:56,276
Preseli se u kotar Hopewell.
Tamo ima posla za obojene.

383
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
Mogao bi otvoriti pravi klub.

384
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy.

385
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
Što te drži ovdje, ha?

386
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster i Willie Earl su otišli.

387
00:29:06,828 --> 00:29:08,455
I ja ću se preseliti onamo.

388
00:29:09,914 --> 00:29:12,667
Rođakinja će mi probati
srediti posao. Idem.

389
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Ne znam.

390
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
Nije velik kao Atlanta.
Znam da ne voliš velike gradove.

391
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Kažem ti, svidjet će ti se.

392
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
I ti bi trebala poći. Reci joj, Bayou.

393
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
Hajde.

394
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
-Koliko je to daleko odavde?
-Oko četiri sata vlakom.

395
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
-Kotar Hopewell, kažeš?
-Da.

396
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Da, crncima ondje ide jako dobro.

397
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
-Hajde.
-Možda bismo trebali otići, mama.

398
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
Želiš otići odavde?

399
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
Pa, da. Htio sam ti nešto reći.

400
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
-Ja i Leanne se udvaramo već dugo.
-Bucket?

401
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Nemoj je tako zvati.

402
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Znala sam da se nešto događa.

403
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Iskradaš se noću.

404
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
Znaš za to?

405
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
Da.

406
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
Nisam znala da se radi o njoj.

407
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Pa, zaprosio sam je,
a njezin je djed rekao ne.

408
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
Ali on je zao,
a ja je želim povesti s nama.

409
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Dušo, Bucket odlazi.

410
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
-Što?
-Upravo odlaze.

411
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Rekli su mi da ju je Ethel
došla odvesti na sjever.

412
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
Bayou!

413
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
-Sad si mu to rekla?
-Nedostajala mu je.

414
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Sigurno su već otišli.

415
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
Leanne, nemoj ići.

416
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
Leanne. Ne. Nemoj…

417
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Otac mi je rekao što si joj učinio.
Dobro da ne zovem šerifa.

418
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Odlazi i pusti je na miru, odmah!

419
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
-Ulazi u auto.
-Leanne, nemoj ići.

420
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
-Odmah!
-Nemoj ići.

421
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
-Moram.
-Nemoj ići, Leanne.

422
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
Gubi se odavde!

423
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Leanne, volim te. Nemoj ići.

424
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
-Žao mi je.
-Nemoj ići.

425
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Nemoj… Volim te.

426
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Molim te, nemoj ići. Nemoj!

427
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Volim te, Leanne. Izađi iz auta. Nemoj…

428
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, nemoj ići!

429
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, nemoj ići. Nemoj…

430
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Rekao sam ti da je pustiš na miru, zar ne?

431
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
„Draga Leanne.

432
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Pišem ti svaki dan već godinu dana.”

433
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
Lijeva, desna. Lijeva.

434
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
„Šaljem pisma

435
00:31:32,056 --> 00:31:34,559
svima u Bostonu s tvojim prezimenom,

436
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
nadajući se da će te jedno pronaći.

437
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
Htio sam ti javiti da su me unovačili.

438
00:31:40,940 --> 00:31:42,942
U Fort McPhersonu sam, u Georgiji.

439
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Vjerojatno neće dati obojenima da se bore.

440
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
Ali ako me pošalju u rat i ne vratim se,

441
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
znaj da te jako volim

442
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
i da mi nedostaješ svaki dan.

443
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
Puno bi mi značilo
da znam da si na sigurnom.”

444
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
G. Waters.

445
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
Da, gospođo?

446
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Molim vas, vratite ovo pošiljatelju.

447
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Naravno.

448
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Vratite i sva ona koja stignu s te adrese.

449
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
-U redu.
-Puno hvala.

450
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
OBOJENI

451
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
Ozlijedio sam nogu tijekom vježbe.

452
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Bez brige.

453
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Bit ću dobro za koji mjesec.

454
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Idem mami,
a znaš da ona svakog može izliječiti

455
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
jer svašta zna i porodila je puno djece.

456
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Ali otpustili su me zbog toga.

457
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
KOTAR HOPEWELL, GEORGIA 1947.

458
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
Moram ti reći,

459
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
bio sam šokiran
kad sam prvi put došao u Hopewell.

460
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Kotar Hopewell!

461
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
Mama i Citsy preselile su se
u kotar Hopewell

462
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
i ide im dosta dobro.

463
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Polako. Pazi na nogu.

464
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
Mama me ne prestaje čuditi.

465
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Otvorila je pravi klub.

466
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
KLUB HATTIE MAE

467
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Kad ti kažem,
kao da su svi obojeni iz kotara

468
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
dolazili skoro svaki vikend.

469
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
Da bar možeš vidjeti kako joj dobro ide.

470
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Ujutro pere rublje, a ja joj pomažem.

471
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Nekad porodi neko dijete.

472
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
I pjeva blues cijele noći.

473
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Slušajte svi

474
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Zabavimo se

475
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Samo jednom se živi
A kad umreš, gotov si

476
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Neka zabava počne

477
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Neke zabava počne
Neka krene

478
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Bili mladi ili stari

479
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Neka zabava počne

480
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
Nemojte sjediti i mumljati

481
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
-Hej!
-I ogovarati

482
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Ako se želite zabaviti

483
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
Morate izaći i malo se istrošiti

484
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Neka zabava počne

485
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Neka zabava počne

486
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
Bili mladi ili stari

487
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Okupite se
Neka zabava počne

488
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Hej, g. Gazda

489
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Zaključajte sva vrata

490
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Kad stigne policija

491
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Recite im da je klub zatvoren

492
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Neka zabava počne

493
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Neka zabava počne

494
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Bili mladi ili stari

495
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Samo dajte, neka zabava počne

496
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Hej, svi
Recite svima

497
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
Willie Earl je ovdje

498
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Moj sin!

499
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Imam dolar i četvrt
I spreman sam za tulum

500
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Ali nitko me neće

501
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Izigrati

502
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Imam još pedeset centi
Koje ću zadržati

503
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Neka zabava počne

504
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Bili mladi ili stari

505
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Okupite se
Neka zabava počne

506
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
Bez obzira na to

507
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
Je li kišno vrijeme

508
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Ako smo isti, držimo se skupa

509
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Preuzmi kontrolu

510
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
Izađite i okupite se

511
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
I neka zabava počne

512
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
Jesi li dobro?

513
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
To je moj sin!

514
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
Moj se brat vratio
sa svojim napuhanim pričama.

515
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Tako je sličan mojem tati.

516
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
Ne znaš što je istina, a što laž.

517
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
…tko je ovdje najbolji.

518
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Čuo sam da je tata umro.

519
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
Nemoj reći Willie Earl. Nisam na vrhu.

520
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie to nije spominjao.

521
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
Ovo je Ira.

522
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
On mi je menadžer. Da.

523
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Ira iz Europe.

524
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Bio je u Parizu i Londonu.

525
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Da.

526
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Zašto si tako nemiran?

527
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Sretan sam što te vidim. To je sve.

528
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
To je sve.

529
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Odmah se vraćam.

530
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Trebam vode…

531
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Što to radiš?

532
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Dobro sam. Samo…

533
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
Još piše Bucket?

534
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Imam ih hrpu u kući.

535
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
Uz sve cure koje dođu ovamo?

536
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
Jesi li gladan?

537
00:37:28,913 --> 00:37:31,624
Tko je on i gdje si ga pronašao?
Ne laži mi.

538
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Ne znam lagati.

539
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
On je poznati menadžer u Europi.

540
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Upoznao sam ga u Chicagu
pred koju godinu.

541
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Rekao je da želi da nastupam u Europi.

542
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
Izgubili smo kontakt na neko vrijeme.

543
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Jednog se dana pojavio i izgledao je loše.

544
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
Rekao je da će mi se odužiti

545
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
ako mu pomognem da ozdravi.
Doveo sam ga ovamo.

546
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
-Što mu je?
-Nemam pojma.

547
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
Mama, tebi dolaze svi bolesni

548
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
ili kad rađaju. Možeš mu pomoći.

549
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
-Ne sviđa mi se.
-Pomozi mu!

550
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Kamo s ovime, mama?

551
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
Ta velika vreća.

552
00:38:12,290 --> 00:38:15,793
Idi u Clayton Place.
Velika bijela kuća. Ne možeš promašiti.

553
00:38:15,876 --> 00:38:18,379
-Citsy radi ondje. Bit će straga.
-Dobro.

554
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Ako umre, bit ćemo u velikoj nevolji.

555
00:38:22,925 --> 00:38:24,260
Pobrini se da preživi.

556
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
-Hej, Bayou.
-Hej.

557
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Dobro da si došao. Stavi to ondje.
Napravila sam ti limunadu.

558
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Dođi, sjedni malo.

559
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
Nisam znao da radiš ovako nešto.

560
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
Ovdašnji šerif preziva se Jackson.

561
00:38:41,569 --> 00:38:44,280
Zamolio me da pripazim
na njegovog mlađeg brata

562
00:38:44,363 --> 00:38:47,450
jer se vraća kući. Pristala sam i evo me.

563
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
Jackson je dobar prema meni…

564
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy?

565
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Da, šerife Jacksone.

566
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Ustani.

567
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Obojeni ne smiju sjediti za stolom.

568
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Oprostite, šerife. Donio je rublje
i rekla sam mu da sjedne.

569
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Ustaj i gubi se. Moj brat je ovdje.

570
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
Moj brat John i njegova predivna žena…

571
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.

572
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
Ovo je Citsy.
Zamolio sam je da vam sredi kuću.

573
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
Šerif Jackson rekao je da ste dugo vozili.

574
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
Želite li nešto?

575
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Ova je kuća prekrasna.

576
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
Prazna je otkad mi je umro otac.

577
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
Ostavio ju je Johnu.

578
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
Meni je ostavio većinu novca.

579
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Pa, divna je.

580
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Gubi se odavde, momče.

581
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
Da, gospodine. Oprostite.

582
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
Što je ovdašnjim crncima?

583
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Držimo ih pod kontrolom.

584
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Dođite. Pokazat ću vam
gdje ćete vi boraviti

585
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
jer ste najdraža punica s ove strane raja.

586
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Jesi li dobro? Bijela si kao krpa.

587
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Dobro je. Možda je umorna od vožnje.

588
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
Vaš brat vozi kao luđak.

589
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Želite li nešto, gospođo?

590
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Ne, hvala.

591
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Hoćemo li?

592
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Mama.

593
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Prođemo ovuda.

594
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
Trebam mlijeka i još ricinusovog ulja.

595
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Otvori kutiju i uzmi kemijsku.

596
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Za koga su ova pisma?

597
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
Bayou piše svojoj curi.

598
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
Kojoj curi? Bucket?

599
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Da.

600
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
Ta joj budala još piše

601
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
nakon što su mu se sva ova vratila?

602
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Zapiši brašno. I šećer.

603
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
-Sve si obavio prije kiše?
-Da.

604
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
-„Draga Li'l Ann. Jako te volim.”
-Daj mi to.

605
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
-„Nedostaješ mi.”
-Daj mi to.

606
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
-„Hoćeš li mi pisati?”
-Daj, seronjo.

607
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
-„Molim te.” OK.
-Moje je!

608
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
-Zezam se.
-Daj mi sve to.

609
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
Willie Earl, vodi me u trgovinu.

610
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
Moram uzeti poštu i kupiti nešto.

611
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
Neka ide Bayou.

612
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
Pomaže mi cijeli dan. Hajde.

613
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
Znaš li što treba
s onim bolesnikom? Bayou zna.

614
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Hajde.

615
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
Vratit ćemo se.

616
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
Ne mogu ja ovo.

617
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
Kako to misliš?

618
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Na Jugu smo.

619
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
Samo nekoliko sati
od mjesta naših rođenja.

620
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Netko će nas prepoznati.

621
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
-Neće. Pogledaj nas.
-Hoće.

622
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Što predlažeš?

623
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
-Da se vratimo u Boston?
-Da.

624
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Bez ičega?

625
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Taj me čovjek ostavio bez ičega.

626
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Zato si od mene

627
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
napravila svoju kravu muzaru, zar ne?

628
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
Ne razgovaraj tako sa mnom.

629
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
Nakon svega što sam učinila.

630
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Saberi se, curo. Ova obitelj dobro stoji.

631
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
Vidjela sam Bayoua.

632
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
Sina one pralje?

633
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Gdje?

634
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Kad smo se vozili.

635
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Mislim da je to bio on.

636
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
Umišljaš stvari.

637
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Hajde.

638
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Smirite se.

639
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Gdje sam?

640
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
U maminoj kući.

641
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Lezite. Nije vam dobro.

642
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Ne, dobro sam.

643
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Dobro sam. Živ sam.

644
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Da.

645
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Evo, popijte ovo.

646
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Osjećat ćete se bolje.

647
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Dobro je.

648
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
Gdje ti je brat?

649
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Otišao je s mamom u grad.

650
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Trebali biste nešto pojesti.

651
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Odmah se vraćam.

652
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, imaš divnu haljinu.

653
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Hvala.

654
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Budi sretna što će moj brat
biti novi gradonačelnik

655
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
pa će ti moći priuštiti te lijepe haljine.

656
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Jacksone, nemoj se hvaliti
svojom obitelji.

657
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Ona i njezina majka
ovdje su svega nekoliko sati

658
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
i već zna da si šerif

659
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
i da je tvoj otac bio gradonačelnik,

660
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
a da će ga John naslijediti.

661
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Baš, Leanne.
Budi sretna da nisi odrasla ovdje.

662
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
Ovi su momci bili grozni.

663
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
Je li?

664
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Apsolutno.

665
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Posebno moj Jackson. Stalno u nevolji.

666
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Da, imam gen za nevolju,

667
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
a moj brat ima gen za obrazovanje.

668
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Ponosim se tobom, brate.

669
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Da su bar mama i tata poživjeli
da te vide u braku.

670
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Znam da bi bili ponosni.

671
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Na sve osim na vaše
tajno vjenčanje u Yangeetownu.

672
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Pa, Leanne nije htjela veliki spektakl.

673
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Zašto ne? To je trebalo biti u novinama.

674
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Htjela je samo njega. Zar ne, Leanne?

675
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
Kako ste se upoznali?

676
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
Na koledžu.

677
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Radila sam u knjižnici.

678
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Za mene je to bila ljubav na prvi pogled.

679
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Sjećam se kad mi je
prvi put rekla za njega.

680
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
Znala sam da je on taj.

681
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Znala sam.

682
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
U braku su već tri mjeseca.

683
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Htjela bih nazdraviti.

684
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Za vaše roditelje

685
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
i za mog Georgea. Neka počivaju u miru.

686
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Tako je!

687
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Jako je dobro.

688
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Koji je dan? Moram telefonirati.

689
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
Ovdje nema telefona.

690
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
Možeš li me odvesti do njega?

691
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Trgovina ne radi.

692
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl odvest će vas sutra,
ali nije vam dobro.

693
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
Ne. Obećao sam tvom bratu
da ću mu srediti

694
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
nastup u Capitol Royaleu u Chicagu.

695
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
Moram provjeriti ima li mjesta.

696
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
Da, sad ne možete.

697
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Jedite juhu.

698
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Napravi mi ležaj

699
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
Na podu svom

700
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Daj, napravi mi ležaj

701
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
Na podu svom

702
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Napravi mi ležaj…

703
00:46:19,401 --> 00:46:24,239
Rekao si da imaš veze. Da ti pomognem
i da ćeš me ubaciti u Capitol Royale.

704
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
Znaš li koliko se obojenih proslavilo?

705
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
Ubacit ću te. Nazvat ću sutra,

706
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
ali mislim da traže nešto drukčije.

707
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
-Posebno.
-Ne, ja sam to drukčije.

708
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou! Dođi pjevaj sa mnom.

709
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Hajde, dušo.

710
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Napravi mi ležaj na podu svom

711
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Napravi mi ležaj na podu svom

712
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Napravi mi ležaj

713
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
Mekan i nizak

714
00:47:11,745 --> 00:47:12,704
Kad sam švorc

715
00:47:12,788 --> 00:47:19,378
I nemam kamo ići

716
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Idem na selo

717
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
Trideset kilometara ili više

718
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Rekoh idem na selo

719
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
Trideset kilometara ili više

720
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Idem na selo

721
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Gdje je hladno, susnježica i snijeg

722
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
Ne znam koliko još dalje

723
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
Mogu otići

724
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
Kako ide, Hattie?

725
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Dobro.

726
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
Nitko te ne gnjavi, zar ne?

727
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
Nitko važan, šerife.

728
00:48:13,265 --> 00:48:14,349
Tako će i ostati.

729
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
Samo neka novac stiže.

730
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Da, gospodine.

731
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.

732
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Ulazi.

733
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Vide li me u tom autu, mrtav sam.

734
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
Nisi odavde.
Ne bi smjela biti u ovom dijelu.

735
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
-Za obojene je.
-Bayou, molim te.

736
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Molim te.

737
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
Uz cestu je stari mlin.

738
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
Parkiraj iza.

739
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
Ugasi svjetla kad stigneš.

740
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Kako si?

741
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Gđice Leanne…

742
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
nije u redu da bjelkinja
pita kako je neki crnjo.

743
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
-Misliš da si bjelkinja.
-Objasnit ću ti.

744
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Da, štedio sam
da te odem potražiti u Boston.

745
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Mislio sam da si upala u nevolju.

746
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
-Moram biti s tobom.
-Slala sam ti pisma.

747
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
Nisam dobio nijedno od tebe.

748
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
Pisao sam ti svaki tjedan.

749
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
Svima s tvojim prezimenom.

750
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
-Ponekad pet puta tjedno.
-Nisam ih dobila.

751
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Mislila sam da si krenuo dalje
i oženio neku curu.

752
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
Kako kad moje srce kuca samo za tebe?

753
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
Zašto nisi pošla sa mnom?

754
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Zbog majke.

755
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
Rekla je da će reći šerifu
da si mi svašta radio

756
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
ako ne odem s njom
i nikad ti se više ne obratim.

757
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Htjeli su te ubiti
i spaliti kuću tvoje majke.

758
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Učinila bi to. Znam da bi.

759
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
Što sam trebala?

760
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
Nisam htjela da nastradaš.

761
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Moraš otići odavde.

762
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
-Ili će ubiti i tebe i tvoju mamu.
-Rekla sam joj.

763
00:51:31,463 --> 00:51:35,509
Rekla je da bi radije umrla u toj kući
nego siromašna u Bostonu.

764
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
I htjela je da se udam

765
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
za bogatog bijelca.

766
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Ne znam kako sam upala u ovo. Samo…

767
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Samo želim izaći.

768
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Imala sam 17 godina.

769
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Voliš ga?

770
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
Je li?

771
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
Ne kao što volim tebe.

772
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
To nije ne.

773
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
S njim se ne osjećam kao s tobom.

774
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Drukčiji je otkako smo ovdje.

775
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
-Bio je zao…
-Da, ne poznajem te.

776
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
Cura koju sam volio, vidjela je samo mene.

777
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
-Zašto si došla ovamo?
-Ne čini to.

778
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
-Znaš da mi je teško.
-A meni?

779
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
Kad vidim da te grli onaj kurvin sin.

780
00:52:37,279 --> 00:52:39,489
Citsy dolazi po mene. Vozit će se

781
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
cijeli vražji dan. Moram ići.

782
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
Citsy? Moja Citsy?

783
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Počinješ zvučati poput njih.

784
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Hajde.

785
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Zaustavi auto, Citsy. Hajde.

786
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Ti voziš.

787
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
Natjeraj me. Miči se, curo.

788
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Čovječe, daj. Makni se i uđi u auto.

789
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Reci mi odakle dolaziš.

790
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Morao sam pišati.
Je li to u redu? Tako si radoznala.

791
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Jednog ćeš mi dana biti zahvalan.

792
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
-Zašto kasniš?
-Hej.

793
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
Ne tiče te se.

794
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
-Bože.
-Što je?

795
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
Proći ću. Stat ćemo.

796
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Reci mu da je išla po tebe.

797
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
-O čemu govoriš?
-Molim te, Citsy.

798
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Reci Jacksonu da je išla po tebe.

799
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Tko je to?

800
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
Što ona radi ovdje?

801
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

802
00:54:13,583 --> 00:54:14,876
Hej, gđice Leanne.

803
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Oprostite što nisam rekla
da imam prijevoz.

804
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
Tako ste se daleko vozili.
Ali pripremit ću vam doručak

805
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
rano ujutro.

806
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Hej, šerife.

807
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy.

808
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Išla je po mene.

809
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
Nećete valjda reći Johnu?

810
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Pa…

811
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Oboje znamo što ste radili dolje, zar ne?

812
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Pazi kome se obraćaš, curo.

813
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Nemoj da te opet vidim ovdje, Leanne,
ili ću morati reći Johnu.

814
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Da, g. šerife.

815
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Neka se obojeni  pobrinu za svoje.

816
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
Ajme meni.

817
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Da. Ne, ovo je sjajno. Sjajno je.

818
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Dobro. Ja… Hvala. Da.

819
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Shvaćam. Da, hoćemo.

820
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Hvala. Da, hvala.

821
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Ja… Da. Hvala.

822
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Da. Mi…

823
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Zdravo.

824
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
-Uspjeli smo.
-Daj!

825
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Da. Samo audicija.

826
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
-Samo mi to treba.
-Mičite se!

827
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Hajde.

828
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
Gđice Leanne, zašto ste još budni?

829
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
Kamo si krenula?

830
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Znate da noću radim kod Hattie Mae.

831
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Pomozi mi očistiti ovaj pod.

832
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Oprala sam ga prije sat vremena, gospođo.

833
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Nije dovoljno dobro.

834
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Zašto samo stojiš ondje?
Pomozi mi da očistim ovu mrlju.

835
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Ne vidim nikakvu mrlju.

836
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Učini kako kažem.

837
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Da, gospođo.

838
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
Kamo si krenula?

839
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
Presvući se, gospođo.

840
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
Rekla sam da očistiš ovo odmah.

841
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Ovo mi je jedina dobra haljina.

842
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Kako se usuđuješ?

843
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Ispričavam se,

844
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
gđice Bucket.

845
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
Dušo, zašto si još uvijek budna?

846
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
Zbog vrućine?

847
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Rekla je da ne može spavati, g. Clayton.

848
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Sjednite, gđice Leanne.

849
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Napravit ću vam nešto za spavanje.

850
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
I očistit ću ovu mrlju.

851
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
Čim se presvučem.

852
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
Jesi li dobro?

853
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
To je zbog vrućine?

854
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
Svake noći odlaziš iz kreveta.

855
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
Naviknut ćeš se na ovo mjesto.

856
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Ovo je moj dom.

857
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
Sad je naš.

858
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
Ovo nije moj dom.

859
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
Vraćam se u Boston.

860
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
Pa…

861
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
da odeš, dušo…

862
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
znaš li kakvu bih se osramotio?

863
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
Što bih svima rekao?

864
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
Jacksonu?

865
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Da zaštitim prezime Clayton,

866
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
svima bih rekao da smo išli plivati

867
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
u rijeku Chattahoochee

868
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
i da je struja bila prejaka.

869
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
Da si se utopila.

870
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Ovdje bi mogla imati dobar život.

871
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Ili nikakav život.

872
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Sutra odlazimo.

873
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Idem u Chicago.

874
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Nastupat ćemo u Capitol Royaleu.

875
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
Uspjeli ste?

876
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
Dobili smo audiciju.

877
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Zabrinut sam. Trebamo

878
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
nešto više od njega.

879
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Dođi, mama.

880
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Ne želiš doći, zar ne?

881
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Ni za živu glavu.

882
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou,

883
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
skini to sa štednjaka, molim te.

884
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
Gdje je Citsy?

885
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
Opet kasni.

886
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Rekao si, dušo

887
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
Nekoć davno

888
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
Ako budem tvoja

889
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
I ti ćeš biti moj

890
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
U redu je

891
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Znam da me više ne voliš, dušo

892
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Ali u redu je

893
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Svake noći i svakog dana pitam se

894
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
Tko te večeras ljubi

895
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Rekao ti je.

896
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
Bayou nije rekao ni riječ.

897
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
Nisam bila sigurna da si to ti.

898
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
Pod je čist.

899
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Znam.

900
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
Zašto si ovakva prema meni?

901
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
Bila si dobra prema meni.

902
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Zašto?

903
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
Reci mi.

904
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Vidjela sam te s njim.

905
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
Skočila si na njega kod kamioneta.

906
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
Ljubomorna si zbog toga?

907
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Taj te momak voli kao što voli disati.

908
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Nije prozborio ni riječ s nekom drugom
otkako te nema.

909
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Bolestan je zbog tebe.

910
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Gđice Leanne, pogledaj me.

911
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Igrate opasnu igru.

912
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
Ne možete ovako. Ne možete.

913
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Donijela si odluku.

914
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
Život obojene žene je težak.

915
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
Pitam se bih li pristala…

916
01:01:28,351 --> 01:01:30,436
da mogu proći kao bjelkinja?

917
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Dio mene te ne okrivljuje.

918
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
Ali većinom te se bojim.

919
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, čekaj.

920
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Učini mi uslugu.

921
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
-Daj mu ovo.
-Neću ti pomoći s ovime.

922
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Molim te.

923
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Nastradat će zbog tebe.

924
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
Molim te.

925
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Sranje.

926
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Ispričavam se.

927
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
Zašto tako kasniš?

928
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Budi siguran u ono što radiš.

929
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Baš kao nekad.

930
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Nimalo isto.

931
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Još me uvijek želiš odvesti?

932
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
Svim srcem.

933
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Mislim da će me pustiti
ako mu kažem da sam crnkinja.

934
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
Nemoj.

935
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
Ne čini to.

936
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
Svi znaju da im je ponos veći od Georgije.

937
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
Obećaj mi da nećeš to učiniti

938
01:03:52,829 --> 01:03:56,541
Bilo bi teško obojenima u Georgiji
ako oni saznaju da su prevareni.

939
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Ako ti se nešto dogodi, ubit će me.

940
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
-Ne.
-Onda im nemoj reći.

941
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
I ne mogu…

942
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
Ne možemo se viđati.

943
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Ne ovako.

944
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, samo tebe imam.

945
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Samo se uz tebe osjećam sigurno.

946
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Ovo nije sigurno.

947
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Ne možemo se ovako viđati.

948
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Ako mislimo pobjeći,
moraš pričekati da uštedim nešto novca.

949
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Onda ćemo pobjeći.

950
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
Moramo prestati s ovime
dok ne uštedim dovoljno.

951
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
Očekuješ li nekoga?

952
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
Ne.

953
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
Jacksone, što je?

954
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
Sin one pralje.

955
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Netko je rekao
da je zviždao za tvojom ženom.

956
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
To nije istina.

957
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
Samo smo Citsy i ja bile ovdje.

958
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
-Tko bi to rekao?
-Ja.

959
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Vidjela sam ga.

960
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
-Sin Hattie Mae.
-Da. Baš taj.

961
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Dođi, brate. Okupit ćemo momke.

962
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
Nije istina. Nije to učinio.

963
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
-Želiš reći da tvoja mama laže?
-Da. Laže.

964
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

965
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
Moja je žena uvijek štitila crnce.

966
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Hajde.

967
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
Dođi, dušo. Odbacit ću te kući.

968
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
U redu je.

969
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
Ovi obojeni su poludjeli.

970
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
-Zaustavi ih. Margaret…
-Dušo.

971
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Nema te sile koja će spriječiti
pravog južnjačkog džentlmena

972
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
da zaštiti čast svoje žene.

973
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
Što si to učinila?

974
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
Što si učinila?

975
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Vidjela sam te.

976
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Pratila sam te do mlina.

977
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Dopustila si da onaj majmun legne na tebe.

978
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Upozorila sam te.

979
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Nećeš nam upropastiti ovaj život.

980
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
-Kamo ideš?
-Sve ću im reći.

981
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
-Sve!
-Leanne. Ne!

982
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Gdje su ključevi?

983
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Gdje su ključevi?

984
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Zar ne znaš da će nas taj momak ubiti?

985
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Mržnja mu je u očima
kad vidi obojene. Učinit će to.

986
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
Ti si

987
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
zla.

988
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Uđi u kuću.

989
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Uđi u kuću.

990
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

991
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
Piši mi kad stigneš. Dobro?

992
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Da, gospođo.

993
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
I Willie,

994
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
okani se toga, čuješ li?

995
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Dobro sam, mama.

996
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Dobro sam.

997
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Doviđenja, gđice Hattie Mae.

998
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
I hvala.

999
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.

1000
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Vidimo se.

1001
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
Odlazi!

1002
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
Što je njoj?

1003
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
-Moraš otići!
-Citsy, što je?

1004
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
-Što je?
-Dolaze po tebe.

1005
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Tko dolazi?

1006
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
-Što se zbiva?
-Njezina mama.

1007
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
Rekla je da si zviždao za njom.

1008
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
-Za Leanne i… Samo idi!
-Gdje je ona?

1009
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
-Gdje je?
-Dobro je.

1010
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
Ne znaju da sam došla.

1011
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
A ti?

1012
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Plaćam šerifu. Bit ću dobro. Ulazi.

1013
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
Idi! Ne znaju…

1014
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Idi. O, Bože.

1015
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Bože.

1016
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
-I to se dogodilo.
-Bože.

1017
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
O, Bože.

1018
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Tako će smrtno stradati.

1019
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Znam.

1020
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Eno ih.

1021
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
-Gdje je?
-Tko?

1022
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Ne igraj se sa mnom. Tvoj sin.

1023
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Nisu ovdje. Što će vam?

1024
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Lažeš li nam?

1025
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
Ne, šerife. Otišli su jutros.

1026
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Otišli su na zapad. U Kaliforniju.

1027
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Spalimo sve! To!

1028
01:11:22,569 --> 01:11:24,780
Nećete im dopustiti da mi spale kuću.

1029
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
Koliko smo samo novca zaradili.

1030
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Pazi što govoriš.

1031
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
Nije ovdje.

1032
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Spalimo sve.

1033
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
Nije ovdje.

1034
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
Provjerimo željezničku postaju
na seoskoj liniji.

1035
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
Ne može biti daleko.

1036
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
-Idemo, momci.
-U redu, idemo!

1037
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Molim te, Bože.

1038
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.

1039
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
Nema auta pa ga valjda još traže,

1040
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
ali pobjegao je.

1041
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Hvala Bogu.

1042
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Hvala Bogu. Molila sam se.

1043
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Da su mu nešto učinili,

1044
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
ostala bih ovdje ostatak života u bijedi.

1045
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
I zaslužila bih to.

1046
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Dajem otkaz.

1047
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Ne.

1048
01:12:25,632 --> 01:12:27,551
Ne mogu ostati ovdje.

1049
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Nikako.

1050
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Žao mi je, gđice Leanne.

1051
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
-Sretno u ovoj borbi.
-Molim te.

1052
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Ako odeš, nemam nikoga.

1053
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, ne odlazi, molim te.
Ne ostavljaj me samu ovdje, molim te.

1054
01:12:52,076 --> 01:12:57,790
DOBRO DOŠLI U TENNESSEE

1055
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
Jesi li gladan?

1056
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
Ne mogu ništa jesti.

1057
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Želim se vratiti.

1058
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Otišao sam kao kukavica.

1059
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
Ostavio sam ih.

1060
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
-Zaustavi auto.
-Što?

1061
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Čekaj!

1062
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
Bayou!

1063
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Evo.

1064
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Čekaj.

1065
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Kad sam nedavno bio u Njemačkoj,

1066
01:13:49,925 --> 01:13:54,555
njemačka me vojska poslala
s obitelji u takozvani geto

1067
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
jer smo bili Židovi.

1068
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
Uvjeti su bili

1069
01:14:02,062 --> 01:14:03,856
grozni. Sve su nam ukrali,

1070
01:14:03,939 --> 01:14:06,191
nije bilo hrane. Svi su gladovali.

1071
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Jedno su nas jutro
probudili nacisti vičući:

1072
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
„Probudite se, Židovi.
Probudite se, smrdljivi Židovi.”

1073
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
Tada nismo znali da su dobili zapovijedi.

1074
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Svakog Židova
koji ne može raditi treba ubiti.

1075
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
I tako,

1076
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
obećali su nam

1077
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
da će nas preseliti

1078
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
u bolje uvjete.

1079
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
Svi smo se ukrcali

1080
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
u vagone za stoku, mnogo ljudi.

1081
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Mnogo ljudi,

1082
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
danima.

1083
01:15:00,496 --> 01:15:01,830
U jednom malom vagonu.

1084
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
Moja žena i dijete bili su sa mnom
i poslali su nas

1085
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
u te

1086
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
logore.

1087
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
Morali su nas testirati

1088
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
da vide jesmo li sposobni za rad.

1089
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
Moja supruga, Franca,

1090
01:15:26,230 --> 01:15:28,732
nije prošla test jer je držala našu kćer

1091
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
pa su ustrijelili i nju i moju djevojčicu

1092
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
meni pred očima.

1093
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Od ovoga mi nije bolje.

1094
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Kažem ti ovo.

1095
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
Ponekad moraš nastaviti

1096
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
da se možeš vratiti i pomoći.

1097
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
Ja nisam mogao pomoći svojoj obitelji.

1098
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Ali pomogao sam…

1099
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
Pomogao sam mnogima.

1100
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
Tvoja majka je pametna žena.
Zna kako preživjeti.

1101
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
Kad i ti to naučiš,

1102
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
kako preživjeti,

1103
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
tada ćeš joj moći pomoći.

1104
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Krenimo dalje.

1105
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
CAPITOL ROYALE i CAFE AU LAIT REVIJA
VEČERAS!

1106
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Draga mama.

1107
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Stigli smo u Chicago.

1108
01:17:05,454 --> 01:17:07,914
Ovdje je posvuda kao u centru grada.

1109
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
Nikad u životu nisam vidio ovako nešto.

1110
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
Ira je bio tako nervozan zbog toga

1111
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
što je nazvao „audicijom” za ovaj posao.

1112
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Čekajte ovdje.

1113
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
-Ira, baš si uporan.
-Da. Hvala.

1114
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
-To su vaši?
-Da.

1115
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
-Ovdje su i izvrsni su.
-Da.

1116
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Imamo probu pa nazovite sljedeći tjedan.

1117
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
U redu, ali nadao sam se…

1118
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
-Da, ali mi… Oni…
-Nazovite me. Imam posla. Imam probu!

1119
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Možeš li vjerovati?

1120
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
Kamo ćeš? Willie!

1121
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
-Gdje je Willie? Kamo je otišao?
-Ne znam.

1122
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Ti dođi. Pjevaj.

1123
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
Što? Ne mogu pjevati ovdje.
Ovo nije neki klub.

1124
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
Slušaj me. Želiš li pomoći majci?

1125
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
I Leanne? Onda pjevaj.

1126
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Misli na nju i pjevaj. OK.

1127
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Ja…

1128
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Koju pjesmu?

1129
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Koju god.

1130
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Koja god te podsjeća na nju.

1131
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Samo pjevaj.

1132
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
-Dobro je. Pauza pet minuta. Sjajno.
-Hajde.

1133
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Dođi. U redu je.

1134
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
Pazi kamo staješ.

1135
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Sad.

1136
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Pjesnici kažu

1137
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Da su slijepi svi koji vole

1138
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
Ali ja sam zaljubljen

1139
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
I znam koliko je sati

1140
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
U Bibliji piše

1141
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Traži i pronaći ćeš

1142
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Tražio sam

1143
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
I jako se namučio

1144
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
Znate ovu pjesmu? Dobro.

1145
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Moj je život poput vremena

1146
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Mijenja se svakog sata

1147
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Kad mi je blizu, vedar sam i topao

1148
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Kad je nema

1149
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Oblačno sam s pljuskovima

1150
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Nije prema meni bila

1151
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
Draga i nježna

1152
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Kako je trebala biti

1153
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Bila je zla

1154
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
A to nije dobro

1155
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Siroto moje srce

1156
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
Sentimentalno je

1157
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Nije od drveta

1158
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Bila je zla

1159
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
A to nije dobro

1160
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
-Jako sam se bojao, Ira.
-Bio si sjajan.

1161
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
Pjevam ovdje već tjednima,
a još se tresem kao…

1162
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
Kao što?

1163
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
Jesu li stigla mamina pisma?

1164
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Pisao sam joj.

1165
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Evo.

1166
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Zašto ništa nisi rekao?

1167
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
„Dragi Bayou, tvoja me mama zamolila
da napišem ovo pismo.

1168
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Htjela je da znaš da je dobro,

1169
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
da te voli i da joj nedostaješ.

1170
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Ovdje se sve smirilo

1171
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
i život se vratio u normalu.

1172
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Kaže da se ne brineš za nju,
već samo za sebe.

1173
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
Nada se da ste ti i Willie Earl dobro.

1174
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Nedostajete nam i volimo vas. Citsy.”

1175
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
-Da, dobro je.
-Da.

1176
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Da, hvala Bogu.

1177
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
Nije spomenula Leanne.

1178
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Sigurno je dobro.

1179
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
Siguran sam.

1180
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Da, moram poslati mami nešto novca.

1181
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
I napisati joj pismo.

1182
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. Koji je ovo vrag?

1183
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
Kako će napisati njegovo ime?

1184
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
Treba pisati Willie Earl Boyd. Ne Bayou.

1185
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
Da. Ljudi dolaze vidjeti tvog brata.

1186
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
G. Carney je rekao da su prihodi porasli
za 30 % otkad je počeo pjevati.

1187
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Rekao si da im se sviđamo
i da nas žele za Capitol Royale.

1188
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
Ne. Rekao sam da im se sviđa Bayou
i da žele njega.

1189
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
Ti si otišao, jesi li zaboravio?

1190
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
Nije bilo lako.
Dogovorio sam vas u paketu.

1191
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
Onda ću ja porazgovarati s njima.

1192
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
Nemoj!

1193
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Ti ćeš mi reći s kime ću razgovarati?

1194
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Nije me briga s kime,
ali nemoj s g. Carneyjem.

1195
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
Nećeš nam upropastiti ovu priliku.

1196
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Molim te.

1197
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Hej, nemoj se ljutiti na mene.

1198
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
Ništa ti nisam učinio.

1199
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
Ne, samo želiš preuzeti stvar.

1200
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Želiš biti dobar kućni crnjo.

1201
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Znaš da Ira ima svoje planove.

1202
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Da, Ira je uvalio mamu u probleme.

1203
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.

1204
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Išlo joj je baš dobro

1205
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
dok se ti nisi počeo petljati
s onom vražjom kurvom.

1206
01:24:39,407 --> 01:24:40,909
Još je jednom tako nazovi

1207
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
-i razbit ću te.
-Što ti misliš, tko si?

1208
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
-Ovo je bila moja gaža.
-Bolje ne govori to više!

1209
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Čuješ li me?

1210
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
Nitko ti ne pokušava preoteti gažu.

1211
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
Što onda pokušavaš?

1212
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Napatio sam se da dođem ovamo.

1213
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
I na kraju,

1214
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
ondje gdje bi trebalo biti moje ime,

1215
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
moj će brat staviti svoje.

1216
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
Ako ti je itko uzeo ime,

1217
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
onda je to ovo što si ubrizgavaš.

1218
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
Crnoj rasi bilo bi bolje

1219
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
da se samo vratiš u Georgiju.

1220
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
I da

1221
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
objese tvoje crno dupe.

1222
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Draga mama.

1223
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Dobro nam je ovdje u Chicagu.

1224
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD I BEND

1225
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Kad god stignem, pošaljem ti pismo.

1226
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
Nadam se da ih dobivaš.

1227
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
Ira mi je pomogao pronaći stan.

1228
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
Da ga bar možeš vidjeti.

1229
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
Lijep je. Ljepši nego naš dolje.

1230
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
Svake je noći red sve duži i duži
u Capitol Royaleu.

1231
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Ljudi stižu iz cijelog svijeta, mama.

1232
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
Trebaš vidjeti sve te bijelce.

1233
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
Podsjeća me na sve one obojene
koji dolaze kod tebe.

1234
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
To treba vidjeti.

1235
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
To je baš nešto za vidjeti.

1236
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
Nadam se da dobivaš novac koji ti šaljem.

1237
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Nastavit ću ga slati.

1238
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Htio bih da mi kažeš kako je Leanne.

1239
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Nisam čuo ništa ni o čemu.

1240
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Nadam se da je dobro i da je sigurna.

1241
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
SNIMA SE

1242
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
S Irom i g. Carneyjem
snimio sam „Papirnati avion”.

1243
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
Mama, moram ti reći,
jedva čekam da je čuješ.

1244
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
Kažu mi da je dosta uspješna.

1245
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
Willie Earl, mama,

1246
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
još se uvijek stalno svađamo.

1247
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
Zato mi još više nedostaješ.

1248
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
I mama,

1249
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
loše mu je, stvarno loše.

1250
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Moram ići. Nastupam za pet minuta.

1251
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
-Žao mi je.
-Opet smo rasprodani, mama.

1252
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
Tako je. Opet smo rasprodani.

1253
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
-Bit će još nastupa.
-Jedva čekam da te vidim.

1254
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
-Hvala.
-Nedostaješ mi i volim te.

1255
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
-Tvoj sin, Bayou.
-Rasprodano.

1256
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
BAYOU BOYD
NOVI HIT CHICAGA!

1257
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
Čemu melodija

1258
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
Čemu glazba

1259
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
Ako nema nešto slatko ?

1260
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
Nije melodija

1261
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
Nije glazba

1262
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
Ima nešto drugo

1263
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
Od čega je pjesma potpuna

1264
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
Ne znači ništa

1265
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
Ako nema tog pokreta

1266
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
Ne znači ništa

1267
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
Samo moraš pjevati

1268
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
Nema veze
Je li slatko ili ljuto

1269
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
Samo tom ritmu daj
Sve što imaš

1270
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
Ne znači ništa

1271
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
Ako nema tog pokreta

1272
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
Nema veze
Je li slatko ili ljuto

1273
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
Samo tom ritmu daj
Sve što imaš

1274
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
Ne znači ništa

1275
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
Ako nema tog pokreta

1276
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
Ne znači ništa

1277
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
Svi moraju pjevati

1278
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Cijenim to, hvala.

1279
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Pozdravite gđicu Lauru Brazel
i njezin afrički plemenski ples.

1280
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Tko je to? Tko je, pitam?

1281
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Hattie, otvaraj!

1282
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
Citsy? Što radiš ovdje ovako kasno?

1283
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Trebamo pomoć.

1284
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
Zašto si je dovela ovamo?

1285
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
Vodi je liječniku za bijelce.

1286
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
-Molim vas, pomozite, beba stiže.
-Zašto si je dovela?

1287
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
Došla je u kuhinju po mene

1288
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
i nije htjela da budim ikoga,

1289
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
a ne želi ići liječniku.

1290
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Dovedi je ovamo.

1291
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
-Samo diši.
-Jako me boli.

1292
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Nešto nije u redu. Znam to.

1293
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Otrči po Johna da je vodi liječniku.

1294
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Moraš joj pomoći.

1295
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie?

1296
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1297
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Diši!

1298
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Dobro. Još jednom, još jednom jako.

1299
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Hajde.

1300
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Jedan, dva, tri. Jednom jako gurni.

1301
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
Bože!

1302
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Prerezat ću vrpcu
pa je odvedi u bolnicu za bijelce.

1303
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
Reci im da je rodila ondje.

1304
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
Leroy!

1305
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
Što radiš ovdje?

1306
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Hej, stari. Drago mi je što te vidim.

1307
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Da. Došao sam posjetiti rođaka

1308
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
i čuo sam da nastupate svaku večer.

1309
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
Tako kažu.
Svake večeri u Capitol Royaleu.

1310
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Uspjeli ste, ha?

1311
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Dobro nam ide.
Sjedni, stari. Dobro izgledaš.

1312
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Ne kao ti.

1313
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Da bar mogu pogledati nastup,
ali nama ne daju da uđemo.

1314
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
Ne.

1315
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
Hoće li Willie uskoro doći?

1316
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
Da, čim završi onaj set.

1317
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
Jesi li vidio moju mamu prije odlaska?

1318
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
Ne, ljudi više ne zalaze onamo.

1319
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
Nitko ne ide onamo?

1320
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Nakon svega onoga, bojali su se.

1321
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
Dobiva li novac koji joj šaljem?

1322
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
Ne. Pregledavaju joj poštu.

1323
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Zadnje što znam, uzgojila je vrt
kako bi se mogla prehraniti.

1324
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Možeš li joj dostaviti novac?

1325
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou,

1326
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
znaš da neću odgovarati za novac.

1327
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
Znaš da previše volim vino i žene.

1328
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Čuo sam da je Leanne rodila.

1329
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Da? Naprijed.

1330
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
Isprike. Nisam znao da imaš gosta.

1331
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
U redu je.

1332
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
Što je bilo?

1333
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
Ispričajte nas na trenutak.

1334
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Naravno.

1335
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Bayou, reci Willieju da ću biti iza.

1336
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Čekaj me. Dat ću ti pismo
za nju i za Citsy, OK?

1337
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Dobro.

1338
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
Ugodna večer.

1339
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
Ira. Moram malo otići odavde.

1340
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
Što?

1341
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
Moja je mama u nevolji.
Moram otići do nje.

1342
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Jesi li poludio? Htjeli su te ubiti.

1343
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
Znam što ćeš reći.

1344
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
Ali dosta mi je bježanja.

1345
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
Pobrinut ću se za nju.

1346
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1347
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
Ja sam joj to učinio.
Moja mama je ponosna žena.

1348
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
Što ako mi…

1349
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
Što ako nastupimo kod nje?
Samo jednu noć.

1350
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
To bi privuklo ljude,
a ona bi se oporavila.

1351
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
Začas bismo otišli.

1352
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
Otići ću i dovesti je ovamo.

1353
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
Ne želi doći ovamo. Ja moram ići onamo.

1354
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Mislim da to nije dobra ideja.

1355
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Rekao si da više ne izgledam
kao onaj siroti obojeni momak.

1356
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
Što ako oni znaju?

1357
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
Znaš da bijelce ne zanima

1358
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
neki crnjo koji pjeva u nekom klubu.

1359
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
-Ne?
-Ne.

1360
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Pobrinut ću se za mamu.

1361
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
Pomogao mi ti ili ne.

1362
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
Radi li se o tvojoj majci

1363
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
ili o Leanne?

1364
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.

1365
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Ira, sve će biti u redu.

1366
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
Ti sve dogovori.

1367
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Samo jednu noć.

1368
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Samo jednu noć.

1369
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
Evo ti pošta.

1370
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Zašto su moja pisma otvorena?

1371
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Stignu takva.

1372
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
Hoćeš li kupiti nešto?

1373
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
To je bio Bayou Boyd
s novim hitom, „Papirnati avion”.

1374
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Zdravo, gđice Leanne. Kako ste?

1375
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Dobro, g. Lincoln.

1376
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
Kako beba?

1377
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
-Snažan je kao i uvijek.
-Dobro.

1378
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
To je sve?

1379
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Ne mogu ti više davati na kredit.

1380
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Uvijek sam platila na vrijeme.

1381
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
Posljednjih mjeseci ne. Samo gotovina.

1382
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
Ja ću platiti.

1383
01:36:40,878 --> 01:36:43,214
Ne možete biti dobri prema tim ljudima.

1384
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
-Što želite, gđice Leanne?
-Samo ovo.

1385
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
Kupila sam namirnice.
To je najmanje što mogu.

1386
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
Donijela sam vam i puno rublja.

1387
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Nisi čula? Bijelci mi više ne nose rublje.

1388
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Ako trebate posao…

1389
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
Nikad u životu neću raditi
u bjelačkoj kuhinji.

1390
01:37:18,207 --> 01:37:19,583
Samo sam vam se htjela

1391
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
zahvaliti na pomoći
prilikom rođenja mog djeteta.

1392
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Imam posla.

1393
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Shvaćam.

1394
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Kako vam je sin?

1395
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
Dobro je.

1396
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
A tvoj?

1397
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
Dobro je.

1398
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Ima oči na tatu.

1399
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
Ja…

1400
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
Nisam htjela da se išta od ovoga dogodi.

1401
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
Ne mogu prestati misliti na Bayoua.

1402
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Svaki se dan molim da je dobro.

1403
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
Je li vam se javio?

1404
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
Nije.

1405
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
A pismo?

1406
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Ako mu napišem pismo,
hoćete li mu ga poslati?

1407
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
Jesi li poludjela?

1408
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Moj je sin skoro nastradao zbog tebe.

1409
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Volim vašeg sina.

1410
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
Onda ga pusti.

1411
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Misliš samo na sebe.

1412
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Razmislio onima koje si povrijedila.

1413
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
Što bi učinila
da je ta beba izgledala obojeno?

1414
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
Što ti je?

1415
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
Gubi se odavde.

1416
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
I ponesi svoju vrećicu.

1417
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
Imam curu koja uvijek kasni

1418
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
Kad god imamo spoj

1419
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Ali volim je

1420
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Da, volim je

1421
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Doći ću do njezinih vrata

1422
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
I vidjeti hoće li mi iskreno reći

1423
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Jer ja je želim

1424
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
I pitat ću je

1425
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
Jesi li ili nisi moja mala ?

1426
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
Pozdravite mog brata.

1427
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
Kako se ponašaš u zadnje vrijeme

1428
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
To me rastužuje

1429
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
-Čemu taj pogled?
-Što misliš?

1430
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
G. Carney je nezadovoljan tvojim bratom.

1431
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
Ne sviđa mu se što preuzima pjesme.

1432
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
Uvijek kasni i tako.

1433
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Onda se njemu obrati.

1434
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Svake noći dobiva predujam u gotovini.

1435
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Duguje klubu dosta novca.

1436
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
To je zbog onoga.

1437
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Moram mu pomoći da se skine s toga.

1438
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Da je to tako lako,

1439
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
odavno bih to učinio.

1440
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
Nije li moj brat sjajan?

1441
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
Žena je biće

1442
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
Koje je oduvijek čudno bilo

1443
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Kad si u jednu siguran

1444
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
Ona nešto promijeni

1445
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
Jesi li ili nisi moja mala ?

1446
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Možda je mala pronašla nekog novog

1447
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
Ili je moja mala još uvijek…

1448
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
-Moramo razgovarati.
-Ne sad.

1449
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Hej, Willie.

1450
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
Idem kući na jedan dan

1451
01:41:56,068 --> 01:41:58,403
da privučem ljude da dođu u mamin klub.

1452
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
Ideš i ti?

1453
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
Da, Leroy mi je rekao
da ima problema. Idem.

1454
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
Krećemo za dva dana.

1455
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
OK.

1456
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
Tražiš ovo?

1457
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
Što radiš s mojim stvarima?

1458
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
U redu, čekaj.

1459
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
Crnjo, pitao sam te što radiš.
Ne tiče te se.

1460
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
-Ira je rekao da moraš prestati.
-Ira?

1461
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
-Želim pomoći!
-Ne trebam pomoć.

1462
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Daj mi to.

1463
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
OK.

1464
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Daj mi to.

1465
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
Bolje ti je da mi daš. Brojim do tri.

1466
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Jedan…

1467
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Otvorite vrata!

1468
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Ubit ću te.

1469
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
-Daj mi moje stvari.
-Hej!

1470
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.

1471
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
-Bayou.
-Ima moje stvari.

1472
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Dobro, Bayou, daj mu to, molim te.

1473
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, molim te.

1474
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
OK.

1475
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
Koji se vrag događa…

1476
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Jesi li poludio?

1477
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira. Ne mogu više ovo podnijeti.

1478
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Otpušten si.

1479
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
-Što?
-Čuo si me.

1480
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
-Ne. On je započeo.
-Gubi se odavde.

1481
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
-Ne znate…
-Ira.

1482
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.

1483
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Dopustit ćeš mu da me otpusti
zbog ovog crnje?

1484
01:43:45,719 --> 01:43:48,388
Zajedno smo
otprije nego što se ovaj prikrpao.

1485
01:43:48,472 --> 01:43:51,183
-Daj, znaš. Mi smo…
-Hej…

1486
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Ne mogu ti pomoći.

1487
01:43:55,229 --> 01:43:57,147
-Ali pomogao sam ti, zar ne?
-Da.

1488
01:43:57,231 --> 01:44:00,317
Pomogao sam ti,
a dopustit ćeš da mi ovo učini?

1489
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
OK.

1490
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Smjestio si mi.

1491
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Zaustavite ih. Ne!

1492
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
-Prestani!
-Ne. Smjestio si mi.

1493
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Činiš to otkad smo bili djeca.

1494
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
Ne.

1495
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
Budi siguran u jedno, pička ti materina.

1496
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
Ovo nije gotovo.

1497
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Mrzim tvoje crno dupe.

1498
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Dobro jutro.

1499
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
-Citsy, pogledaj ga.
-Što je?

1500
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
Mislim da je sve tamniji.

1501
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
Meni izgleda isto.

1502
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
Kao i jučer i prekjučer.

1503
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
-I dan prije.
-Ne, Citsy.

1504
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
Mislim da je sve tamniji.

1505
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Smiri se.

1506
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
Želiš li nešto?

1507
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
Ne mogu jesti.

1508
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Pročitaj ovo i vrati mi.

1509
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
„Draga Leanne.

1510
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
Dolazim druge subote.

1511
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
Budi spremna poći sa mnom.

1512
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
Neću se svađati oko toga,

1513
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
ali ideš sa mnom.

1514
01:45:29,573 --> 01:45:31,241
Citsy će ti reći gdje ćemo se naći.”

1515
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Dolazi po mene.

1516
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Dolazi po nas, dušo.

1517
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Lijepo od Bayoua
da čini ovo za tebe, zar ne?

1518
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Da, ali ne sviđa mi se to.

1519
01:45:54,973 --> 01:45:56,933
Želim da ode odavde čim završi.

1520
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
Claytonovi sigurno ne znaju?

1521
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
Dijete,

1522
01:46:02,439 --> 01:46:05,567
oni moraju upravljati gradom.
Ne razmišljaju o nama.

1523
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Rekla si joj da Bayou stiže?

1524
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
-Žao mi je.
-Zašto si to učinila?

1525
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Ima pravo znati da je to njegovo dijete.

1526
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
Bolje joj je da šuti.

1527
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
Je li Willie Earl ovdje?

1528
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, probudi se.

1529
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
Što radiš u mojoj kući?

1530
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
Hajde. Dođi.

1531
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
-Kamo idemo?
-Idemo vidjeti mamu. Dođi.

1532
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Ustaj!

1533
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
Mama je ovdje?

1534
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
Ne, u Georgiji je.

1535
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Idemo je posjetiti. Hajde.

1536
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
-Hajde, Willie. Odjeni ovo.
-Ubit će te.

1537
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Odjenimo ovo.

1538
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Ubit će te.

1539
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
Bit će mi drago kad to učine.

1540
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Mrzim tvoje crno dupe.

1541
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Zbog tebe sam dobio otkaz, zar ne?

1542
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
Ne. Dobio si ga
zbog tog sranja koje koristiš, Willie.

1543
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Sjedni. Hajde.

1544
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Da. Ljubomoran si na mene.
Išao sam do Chicaga s njim.

1545
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Ti si morao ostati s mamom.

1546
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Ti, mješanče.

1547
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
U redu? Ti. Moj tata nije tvoj tata.

1548
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Moj mi je tata sve pokazao.

1549
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Naučio me svirati.

1550
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Pokazao mi je kako da koristim drogu.

1551
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Dosta.

1552
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Ustrijelili su ga preda mnom.

1553
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Mozak mu se prosuo po meni.

1554
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Znaš, da bar nisam vidio
sve ono što sam vidio s njim.

1555
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
Mama te je možda više voljela.

1556
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
Moj tata…

1557
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Moj me tata volio više nego tebe.

1558
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
U redu je.

1559
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
-Hajde.
-Čekaj malo.

1560
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
-Ne mogu otići bez droge.
-Nabavit ću ti još. Hajde.

1561
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Gdje mi je truba?

1562
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
U redu je. Ondje je. Samo dođi.

1563
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
-Mama. Hej, mama!
-Bayou!

1564
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Pogledaj se!

1565
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
-Jako si mi nedostajala, mama.
-I ti meni, dušo.

1566
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1567
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Hej, mama.

1568
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Ajme. Izgledaš dobro kao i uvijek.
Izgledaš bogato!

1569
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Dođi. Tako mi je drago
što te vidim, Citsy.

1570
01:50:14,190 --> 01:50:16,234
Papirnati avion, 12.30 kod busa.

1571
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
U redu?

1572
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1573
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Gđice Hattie Mae.

1574
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
-Ovo je moj bend.
-Gospođo.

1575
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
Ira ih je okupio za mene.

1576
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Pripremite se.

1577
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
Ovdje smo kratko. Uskoro će mrak.

1578
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
-Kamo ideš, Willie?
-Trebam zraka.

1579
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Ispričavam se.

1580
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
Što želiš, momče?

1581
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Došao sam vam reći…

1582
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
Tražite crnju kojeg nazivaju Bayou?

1583
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Svima vam se zahvaljujem
na dolasku. Iskreno.

1584
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
Znam da vas zanima
o kakvom to iznenađenju govorimo.

1585
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Pa, evo ga.

1586
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Moji sinovi su ovdje.

1587
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
Bayou i Willie Earl.

1588
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Hvala svima.

1589
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Puno vam hvala.

1590
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
Dobro vas je vidjeti opet kod Hattie Mae.

1591
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Dođi, mama. Zapjevajmo. Hajde, bend.

1592
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
Srce mi je poput olova teško

1593
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
Jer se tuga proširila

1594
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
Kamenje mi je u krevetu

1595
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
Halo?

1596
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
Ne. Bok, Jacksone.

1597
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
Od svih ljudi koje vidim

1598
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
Zašto se rugaju sirotom meni ?

1599
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
I stavljaju mi kamenje u krevet

1600
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Cijele noći plačem

1601
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
Kako da spavam

1602
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
S kamenjem u krevetu ?

1603
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Preuzmite. Preuzmi, mama.

1604
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Srce mi je teško

1605
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Poput olova teško

1606
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Jer se tuga…

1607
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Ideš nekamo?

1608
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
Na zahod.

1609
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Tjelohranitelji su pored auta.
Ići će s tobom.

1610
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Mislim da si ga mogu pridržati, Ira.

1611
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Ići će s tobom,

1612
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
a kad se vratiš, odlazimo.

1613
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
OK.

1614
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
U redu.

1615
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
Cijele noći

1616
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Opa. Samo idem do busa. U redu je.

1617
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Li'l Ann…

1618
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Bok.

1619
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
-Jako si mi nedostajala.
-Nedostajao si mi.

1620
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Imaš sina.

1621
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
-Ostani ovdje što duže možeš.
-Ne. Ostani.

1622
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
Moram ići.
Ne mogu im dopustiti da naude mami.

1623
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
-Molim te, ostani.
-Ne mogu više bježati.

1624
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
Nemoj ići. Nemoj.

1625
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, molim te.

1626
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
Ne. Molim te.

1627
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
Ne.

1628
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
Jacksone.

1629
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
Eno ga!

1630
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
-Držite ga!
-Poslušaj.

1631
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Ovo je nešto… Čekajte!

1632
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
Čekajte malo!

1633
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.

1634
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
Odveli su ga na polje!

1635
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
Bože! Što?

1636
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Spustite ga!

1637
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Gdje si bio?

1638
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Oprosti. Zadržali su me.

1639
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Tvoja je majka ovdje već nekoliko sati.

1640
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
I sluša istu onu staru pjesmu.

1641
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Ti si pjesma

1642
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Koju želim čuti još jednom

1643
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Ti si svjetlo

1644
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Koje stalno tražim

1645
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Danas ne govori puno, g. Jonathane.

1646
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Gđice Leanne.

1647
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
A ti

1648
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Sin vam je stigao.

1649
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Vidjeti ovo…

1650
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Gđice Leanne.

1651
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
I provest ću život

1652
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
Jonathan je.

1653
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
Bacajući papirnate avione

1654
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
Do Mjeseca

1655
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Moleći se da stignu do tebe

1656
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
I provest ću ostatak života

1657
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Izgubljen u ludilu za tobom

1658
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Šaljem papirnate avione

1659
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
Do Mjeseca

1660
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Ljubav tako božanstvena

1661
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Naše uspomene isprepletene

1662
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Pronašao sam istinu

1663
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
U tvojim očima boje meda

1664
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
Iako je prošlo već dugo

1665
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
Još mislim na tvoj osmijeh

1666
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Svake noći prije nego što zaspim

1667
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Pronađem te u snovima

1668
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Negdje među drvećem

1669
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
I provest ću život

1670
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
Bacajući papirnate avione

1671
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
Do Mjeseca

1672
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Moleći se da stignu do tebe

1673
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
I provest ću ostatak života

1674
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Izgubljen u ludilu za tobom

1675
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Šaljem papirnate avione

1676
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
Do Mjeseca

1677
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Prijevod titlova: Davor Levak



