1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
‫- NETFLIX ואולפני טיילר פרי מציגים -‬

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
‫- מחוז הופוול, ג'ורג'יה‬
‫1987 -‬

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
‫אנחנו רוצים שתפנה למצלמה‬
‫ותדבר עם אנשי ג'ורג'יה.‬

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
‫אז תוכל להגיד לתושבי ג'ורג'יה‬
‫מדוע כדאי להם להצביע לך?‬

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
‫המשפחה שלי הייתה בפוליטיקה‬

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
‫ובמבנה השלטון של העיר הופוול במשך דורות,‬

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‫ואנחנו לא עומדים להיכנע‬

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
‫לאיזה אדם שנולד באטלנטה.‬

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
‫הוא לא יודע כלום על מנהגינו.‬
‫איך הוא יכול? הוא לא מכאן.‬

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
‫הוא רק רוצה לקחת‬
‫מאיתנו משלמי המסים החרוצים‬

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
‫ולתת לאנשים העצלנים וחסרי התועלת‬

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
‫שלדעתו זכאים לכך.‬

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
‫מה תגיד לכל האנשים‬

16
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
‫שאומרים שהדעות שלך גזעניות‬
‫ומזכירות את הדרום של תקופת ג'ים קרואו?‬

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
‫למה כולם חושבים שגברים לבנים הם גזענים?‬

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
‫אני לא גזען.‬
‫אני פשוט לא מאמין שזה הוגן.‬

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
‫הוא הגיע הנה בגלל העדפה מתקנת.‬

20
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
‫ואם אבחר לקונגרס, היפטרות מזה‬

21
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
‫תהיה בראש מטרותיי.‬

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
‫זו רווחה בשינוי אדרת אם תשאל אותי.‬

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
‫שמעתי מספיק ממך, מר גבר לבן.‬

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
‫- ברוכים הבאים למחוז הופוול -‬

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
‫אני מצטערת, אדוני, אבל היא מסרבת ללכת.‬

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
‫מה היא רוצה?‬
‫-היא לא מוכנה להגיד.‬

27
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
‫היא רק יושבת שם כבר שעות.‬

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
‫טוב, אני עסוק.‬

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‫כן, אדוני.‬

30
00:03:17,113 --> 00:03:20,617
‫סליחה, גברתי, את לא יכולה פשוט להיכנס…‬
‫-לא, זה בסדר, ג'ואן.‬

31
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
‫תודה.‬

32
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‫מה אני יכול לעשות עבורך, גברתי?‬
‫אני די עסוק.‬

33
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‫אני רוצה שתחקור רצח שקרה כאן בהופוול.‬

34
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
‫דיברת עם משרד השריף?‬
‫-זה לא בשבילם.‬

35
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
‫הם הרגו אותו ממש כאן בעיירה הזו ב-1947.‬

36
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
‫את רוצה שאחקור רצח‬
‫שקרה לפני למעלה מ-40 שנה?‬

37
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
‫אני מצטער. גברת…‬

38
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
‫האטי מיי הוא שמי.‬

39
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
‫אני מצטער, אבל לא נראה לי שאוכל לעזור.‬

40
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
‫למה שלא תדברי עם משרד השריף?‬

41
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‫מעולם לא כתבתי כלום על הנייר.‬

42
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
‫החיים ארוכים מדי.‬

43
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
‫הוא כתב הכול.‬

44
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
‫כל מה שאתה צריך לדעת.‬

45
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
‫הכול כאן.‬

46
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
‫ליאן הרפר?‬

47
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‫"ליל אן היקרה.‬

48
00:04:45,243 --> 00:04:49,205
‫"הדודנית של אמי, ויני, חלתה,‬
‫אז היא ביקשה שאקח אותה לסאמרוויל אתמול,‬

49
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
‫"בערך ארבע שעות מהמקום שבו אנחנו גרים.‬

50
00:04:52,458 --> 00:04:54,711
‫"מקווה שקיבלת את המכתב שעברנו למחוז הופוול‬

51
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
‫"עם כתובת למשלוח דואר.‬

52
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
‫"את יודעת, חלפנו ליד הבית הישן של אמא שלי,‬

53
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
‫"הוא מתפרק עכשיו,‬

54
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
‫"אבל הוא עדיין מעלה זיכרון טוב אחד.‬

55
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‫"היום בו נפגשנו לראשונה.‬

56
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
‫"אני עדיין מריח את ריח הלבנדר והמונשיין."‬

57
00:05:18,776 --> 00:05:22,363
‫- סאמרוויל, ג'ורג'יה 1937 -‬

58
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‫"אם תראו את התרנגול שלי‬

59
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‫"בבקשה שלחו אותו בחזרה הביתה‬

60
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‫"לא מצאתי ביצים בסל שלי‬

61
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
‫"מאז שהתרנגול שלי נעלם‬

62
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‫"שמעתי את התרנגול שלי מקרקר‬

63
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‫"הבוקר, בערך בעלות השחר"‬

64
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‫מי זאת?‬

65
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‫זו הבת של את'ל לי.‬
‫קוראים לה באקט (דלי).‬

66
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
‫למה קוראים לה ככה?‬

67
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‫כי אמא שלה זרקה אותה כאן‬
‫כמו דלי ריק וברחה לצפון.‬

68
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
‫היא גרה עם סבא שלה.‬

69
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‫הוא זקן מרושע.‬

70
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‫למה אני עושה את כל העבודה הזאת?‬
‫בשביל זה עשיתי את הבנים האלה.‬

71
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
‫בכל אופן, אחד מהם דומה לי.‬

72
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‫בוא הנה, באיו.‬

73
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
‫בוא תנגן בחצוצרה.‬

74
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
‫בוא.‬
‫-תסתכלו עליו.‬

75
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‫תנגן כמו שהראיתי לך, מותק.‬
‫-כן.‬

76
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‫קדימה.‬

77
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‫בדיוק!‬

78
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
‫עכשיו תראו מי מהם.‬

79
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‫תפסיק!‬
‫-מה?‬

80
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‫אהבתם את זה?‬

81
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‫לא!‬
‫-לא!‬

82
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
‫אני מנסה ללמד אותו,‬

83
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‫אבל אני מאמין שהילד קצת איטי.‬

84
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‫תשתוק, באסטר.‬

85
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
‫היא תמיד מצדדת בו.‬

86
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
‫קדימה, וילי.‬

87
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
‫כן, וילי ארל!‬

88
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‫תראה להם איך עושים את זה.‬

89
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
‫קדימה, וילי ארל!‬

90
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
‫תראי את זה.‬

91
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‫כן. נראה מה אתה שווה.‬

92
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
‫נגן בחצוצרה הזו, וילי ארל.‬

93
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‫"ראיתם את התרנגול שלי…‬

94
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
‫"בבקשה שלחו אותו בחזרה הביתה‬

95
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
‫אולי היית צריך לשיר את זה.‬

96
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
‫מה? אתה לא מדבר?‬

97
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‫אתה באמת יודע לשיר.‬

98
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
‫תודה.‬

99
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
‫קיבלתי את זה מאמי.‬

100
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
‫וכמו שאמרתי, היית צריך לשיר את השיר הזה.‬

101
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
‫אבא שלי לא אוהב את השירה שלי.‬

102
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‫הוא רוצה שאנגן.‬

103
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
‫טוב, אולי נגינה זה לא בשבילך.‬

104
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‫קוראים לי הוראס ג'ון בויד,‬
‫אבל כולם קוראים לי באיו (נחל).‬

105
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
‫למה קוראים לך ככה?‬

106
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
‫אבא שלי אומר‬
‫שעיניי היו עמוקות כמו הנחל כשנולדתי.‬

107
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
‫תראה לי את העיניים שלך.‬

108
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
‫העיניים שלך רגילות.‬

109
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
‫לא נראה שאבא שלך מכיר אותך כל כך.‬

110
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
‫תהיי מנומסת. זה אבא שלי.‬

111
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‫אני מצטער, הוראס ג'ון.‬

112
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
‫אני מעדיף שיקראו לי באיו, באקט.‬

113
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
‫שמי ליאן ג'ין הרפר,‬
‫ואני מעדיפה שיקראו לי בשמי.‬

114
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
‫שלא תקרא לי באקט‬
‫או שלא אדבר איתך יותר לעולם.‬

115
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
‫כדאי שאלך.‬

116
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
‫היי. אני מצטער. לא התכוונתי לפגוע.‬

117
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
‫אני מקווה שהספר שלי הכניס לך קצת שכל לראש.‬

118
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
‫אני אראה אותך שוב, ליל אן?‬
‫-כשתלמד איך להגיד את השם שלי.‬

119
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
‫כשתרגישי שהתינוק מגיע, בואי אליי, אל תחכי.‬

120
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
‫כן, גברתי. לא אחכה.‬

121
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
‫אני אהיה כאן. תשמרו על עצמכם.‬

122
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‫אתה נראה יפה!‬

123
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
‫אני מבינה שאתה ממש מחבב אותה.‬

124
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‫זאת אומרת, לא השארת כלום לאף אחד…‬

125
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
‫הוא ברח. הוא רץ מהר, אתה יודע.‬

126
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‫וילי ארל תפס את ארוחת הערב.‬

127
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
‫הילד שלי.‬

128
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
‫הוא יכול לעשות הכול.‬

129
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
‫הנה.‬

130
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
‫לך להוריד להם את העור.‬

131
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
‫אני אעשה את זה. לך, באיו.‬

132
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‫לאן אתה הולך, ילד?‬

133
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
‫עזוב אותו. לך, באיו.‬

134
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‫לאן הוא הולך?‬

135
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‫לבקש מהבחורה ההיא להתלוות אליו למסיבה.‬

136
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
‫איזו בחורה?‬

137
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
‫באקט?‬

138
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
‫היא לא תלך לשום מקום איתו.‬

139
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
‫היי, באיו!‬
‫-עזוב אותו!‬

140
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
‫חכה רגע.‬

141
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
‫חכה רגע!‬

142
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
‫אתה תזמין את באקט למסיבה?‬

143
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
‫לא קוראים לה באקט. עזוב אותי.‬
‫-מה?‬

144
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‫תראה אותך. אתה ילד גדול עכשיו, אה?‬

145
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‫היא לא תלך לשום מקום איתך.‬
‫תראה מה אתה לובש.‬

146
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‫אמרתי לך לעזוב אותי.‬

147
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‫טוב.‬

148
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‫מה הבעיה שלך? על מה אתה מדבר?‬

149
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
‫רד ממני, וילי!‬
‫-למה שמישהו יאהב אותך?‬

150
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‫אף אחד לא יאהב אותך.‬

151
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‫אמרתי לך לעזוב אותו!‬

152
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‫אמרתי לך לעזוב אותי בשקט.‬

153
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‫הילד יצטרך ללמוד להיות קשוח מתישהו, האטי.‬

154
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
‫באסטר, תיכנס פנימה ועזוב אותו בשקט.‬

155
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
‫גם אתה, וילי ארל.‬

156
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
‫בוא, וילי. אני אלמד אותך שיר חדש.‬

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
‫נשאיר אותה עם הילד המסכן הזה.‬

158
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
‫קדימה.‬

159
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
‫בוא.‬

160
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
‫למה הוא ואבא מתייחסים אליי ככה?‬

161
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
‫אל תדאג בקשר אליהם.‬

162
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
‫או בקשר לאף אחד.‬

163
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
‫שמעת אותי?‬

164
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
‫לך לשם,‬

165
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
‫ותשאל אותה.‬

166
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
‫קדימה. רגע. תן לי להוריד את הלכלוך מהגב.‬

167
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‫היא לא תאהב אותך!‬

168
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
‫מה אתה רוצה, ילד?‬

169
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‫שלום, אדוני.‬

170
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
‫דבר.‬

171
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
‫אני רוצה… רציתי…‬

172
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
‫אמא שלי כובסת, אדוני,‬

173
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
‫ורציתי לדעת אם יש לך צורך בכביסה.‬

174
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
‫אתה חושב שאני טיפש, ילד?‬

175
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
‫לא.‬

176
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
‫אתה מחפש את באקט, נכון?‬
‫-לא, אדוני.‬

177
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‫תתרחק מכאן עכשיו.‬

178
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
‫עוף מהשטח שלי לפני שאהרוג אותך!‬

179
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
‫עוף מכאן.‬

180
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
‫אתה שקט.‬

181
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
‫היא הסכימה?‬

182
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‫לא.‬

183
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
‫למה אתה חייב להיות כ"כ מרושע לילד הזה?‬

184
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
‫זה לא בסדר.‬

185
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
‫לא אכפת לי.‬

186
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
‫זה לא בסדר.‬
‫-זה בסדר, אמא.‬

187
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬

188
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
‫שמעת, וילי ארל?‬

189
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
‫עכשיו, באיו,‬

190
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
‫זה משהו שהייתי רוצה לראות.‬

191
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‫באסטר, עכשיו תפסיק.‬

192
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
‫אני יכול להגיד מה שאני רוצה‬
‫בשולחן ארוחת הערב הארור שלי.‬

193
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
‫בוא, וילי ארל.‬

194
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
‫וילי יסיים את ארוחת הערב שלו.‬

195
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
‫בוא.‬

196
00:14:53,767 --> 00:14:54,852
‫תאכל את האוכל שלך.‬

197
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
‫קראת את המכתב שלי?‬

198
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
‫מה? אני…‬

199
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
‫אתה לא יודע לקרוא.‬

200
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
‫כתוב, "פגוש אותי בעץ הטקסוס".‬

201
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
‫בוא.‬

202
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
‫לא כדאי שתהיי כאן.‬

203
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
‫סבא שלך יכעס.‬

204
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
‫הוא מתעלף שיכור כל לילה בערך בזמן הזה.‬

205
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‫אבל אם אתה רוצה, אני אלך.‬

206
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
‫אני לא רוצה שתעשי את זה.‬

207
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
‫אז למה באת?‬

208
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‫באתי להזמין אותך למסיבה.‬

209
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
‫זה נחמד, אבל הוא לא ירשה לי לעשות את זה.‬

210
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
‫הוא לא מרשה לי להיות עם אף אחד.‬

211
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
‫למה?‬

212
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
‫הוא פשוט מרושע.‬

213
00:17:16,368 --> 00:17:17,745
‫זה כאילו הוא שונא אותי.‬

214
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
‫כן.‬

215
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‫אני מכיר את ההרגשה.‬

216
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
‫אני לא יודעת למה באתי לראות אותך.‬

217
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
‫אני יודעת שזה לא הולם.‬

218
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‫אני מקווה שאתה לא חושב עליי רעות.‬

219
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
‫לא, אני שמח שעשית את זה.‬

220
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‫תבטיח לי שלא תספר לאף אחד.‬
‫-לא אספר.‬

221
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
‫הוא יהרוג אותי אם ידע.‬

222
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
‫אני לא אספר.‬

223
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
‫בן כמה אתה?‬

224
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‫שבע עשרה.‬

225
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
‫אני בת 16.‬

226
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
‫למה אתה לא יודע לקרוא?‬

227
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
‫אבי ואחי אמרו שאני איטי מכדי ללמוד.‬

228
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
‫אל תקשיב לזה. אתה מסוגל.‬

229
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
‫נראית כל כך יפהפייה באור הלילה.‬

230
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
‫אני אראה לך.‬

231
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
‫לא הכרתי אף אחד שעודד אותי חוץ מאמא שלי.‬

232
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
‫וזה לא הרגיש אותו הדבר כשזה בא ממך.‬

233
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‫תודה.‬

234
00:18:15,094 --> 00:18:18,472
‫בלילה הראשון עמדנו תחת העץ ההוא‬
‫במשך שעות, ורק דיברנו.‬

235
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
‫כמעט עד שהשמש עלתה.‬

236
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
‫אני באמת מעריך את זה.‬

237
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
‫ובכל לילה לאחר מכן,‬

238
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
‫לא יכולתי לחכות שהמטוס יגיע דרך החלון שלי.‬

239
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
‫זה היה כל כך תמים, כל כך טהור.‬

240
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
‫זה היה…‬

241
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
‫עשינו משהו שהיינו צריכים נואשות.‬

242
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
‫צחקנו. צחקנו המון.‬

243
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
‫תשמיע את זה!‬

244
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
‫וקנית ספר ולימדת אותי לקרוא.‬

245
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
‫"זה היה קיץ חם וארוך."‬
‫-נכון!‬

246
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
‫אמא תהתה מה לא בסדר איתי.‬

247
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
‫אבל היא כל כך שמחה שאני קורא,‬
‫היא לא שאלה יותר מדי.‬

248
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
‫לא יכולתי לספר לה, ידעתי שתכעס‬

249
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‫כי התגנבתי מחוץ לבית בלילה,‬

250
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
‫ובגלל שביקשת שלא אספר לאף אחד.‬

251
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‫אבל ממש רציתי שהעולם ידע.‬

252
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
‫אבל לא הבנתי את הרעד.‬

253
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
‫תמיד הרגשתי שהיו‬
‫כל כך הרבה דברים שרצית להגיד,‬

254
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
‫אבל משום מה, אף פעם לא אמרת.‬

255
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
‫רק רעדת כמו עלה ברוח.‬

256
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‫טוב, אם תסתכל כאן…‬

257
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
‫לפעמים חשבתי, אפילו בלילה חם, רעדת.‬

258
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
‫את בסדר?‬

259
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
‫כאילו שהנשמה שלך ניסתה להתנער ממשהו.‬

260
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
‫כל הקיץ נפגשנו בעץ ההוא.‬

261
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‫חששתי מה יקרה כשיגיעו הגשמים העונתיים.‬

262
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
‫אבל את יודעת מה?‬

263
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
‫את היית שם.‬

264
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
‫חשבתי שאת משוגעת, ילדה.‬

265
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
‫האמת היא ששנינו התחלנו להשתגע אחד על השני.‬

266
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
‫כאילו ידענו מה נאמר,‬

267
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
‫ואפילו לא דיברנו.‬

268
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
‫אתה יכול להישאר עוד קצת?‬

269
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
‫אמא שלי תקום בקרוב.‬

270
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
‫בסדר.‬

271
00:21:19,486 --> 00:21:21,280
‫וזו הייתה הנשיקה הראשונה שלנו.‬

272
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
‫שום דבר לא הרגיש כל כך טוב כל חיי.‬

273
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‫ריחפתי הביתה, כאילו כפות רגליי‬
‫בכלל לא נגעו באדמה.‬

274
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
‫אבל זה לא נמשך זמן רב.‬

275
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
‫קדימה!‬

276
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
‫בואי הנה.‬
‫-תתרחק ממני!‬

277
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‫אמרתי בואי הנה.‬

278
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‫תניח עליי יד שוב,‬
‫אני נשבעת, אני אהרוג אותך.‬

279
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
‫איפה היית, ילד? בוא הנה.‬

280
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
‫אם תיגע בו,‬
‫אפגוש את נשמתך בשערי הגיהינום.‬

281
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
‫אתה אפס.‬

282
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‫בדיוק כמו האבא השחור שלך.‬

283
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
‫באסטר…‬

284
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
‫וילי ארל,‬

285
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
‫זה הבן שלי.‬

286
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
‫הוא מסב לי גאווה.‬

287
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
‫לך מפה, עכשיו.‬

288
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
‫אני אסע לשיקגו.‬

289
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
‫ואני אנגן‬

290
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
‫בקפיטול רויאל.‬

291
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
‫כולכם תראו.‬

292
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
‫זה הכסף שלי, באסטר.‬

293
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
‫אתה לא לוקח את זה. לא, באסטר.‬
‫-זה גם הכסף שלי. לא!‬

294
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
‫איך אני אמור להגיע לשם?‬

295
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‫באסטר, זה כל מה שיש לנו.‬

296
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
‫היי, אבא.‬

297
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
‫אני רוצה לבוא איתך.‬

298
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
‫לא, בן.‬

299
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
‫הדרך… היא לא בשבילך.‬

300
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
‫אתה צעיר מדי.‬
‫-לא, אבא, בבקשה!‬

301
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
‫וילי ארל, בוא הנה.‬

302
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
‫זו אשמתך. זו גם אשמתך!‬
‫-וילי ארל, תפסיק.‬

303
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
‫הוא אמר לי!‬

304
00:23:03,173 --> 00:23:05,425
‫אחטיף לך עד שלא תרגיש טעם בפה.‬

305
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
‫איפה היית?‬

306
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
‫אבא שלי עזב אותנו.‬

307
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
‫אני מצטערת, באיו.‬

308
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
‫זה בסדר.‬

309
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
‫זה לטובה, אני מניח.‬

310
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
‫אני אצטרך לעזור לאמא שלי עם הכביסה.‬

311
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
‫והיא תעבוד עד מאוחר.‬

312
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
‫אתה כבר לא יכול לבוא.‬

313
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‫לא, אני יכול.‬

314
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‫אני יכול. אני רק אאחר. זה הכול.‬

315
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
‫אתה נראה עצוב.‬

316
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
‫אל תהיה.‬

317
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
‫אני צריכה שתהיה מאושר‬
‫כי לא נוכל להיות עצובים ביחד, שמעת?‬

318
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
‫כן.‬

319
00:24:45,984 --> 00:24:47,944
‫כל בחורה בעיר הסתכלה עליי וצחקה‬

320
00:24:48,028 --> 00:24:50,489
‫בגלל מה שאחי אמר להם עליי.‬

321
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
‫אבל לא את.‬

322
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
‫גרמת לי להרגיש כמו גבר.‬

323
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
‫גרמת לי להרגיש טוב.‬

324
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
‫גרמת לי…‬

325
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
‫אני מאוהב בך.‬

326
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
‫כדאי שאלך.‬

327
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
‫אבל…‬

328
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
‫ליל אן…‬
‫-לא, אני…‬

329
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
‫עליי ללכת.‬

330
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
‫שנאתי את הלילה ההוא.‬

331
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
‫הייתי כל כך מבולבל.‬

332
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
‫אולי לא הייתי צריך לומר שאני אוהב אותך.‬

333
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
‫חכה…‬

334
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
‫ילד, השתגעת.‬

335
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‫אמא, אני עוזב.‬

336
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
‫אני עוזב. את לא צריכה אותי כאן.‬

337
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
‫זה החלום שלי. אבל יש לך את האפס הזה.‬

338
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
‫הוא יכול לעזור לך.‬
‫-אל תקרא לו ככה!‬

339
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
‫אני בן 19, אמא. לא תעצרי אותי.‬

340
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
‫אני נוסע לשיקגו.‬
‫אני אמצא את אבא. אני אנגן איתו בלהקה.‬

341
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
‫וילי ארל!‬

342
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
‫הוא לא יודע כלום על שיקגו!‬

343
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‫תני לו ללכת, אמא.‬

344
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
‫אמא שלי בכתה כל הלילה.‬

345
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
‫קדימה, בואי ניכנס הביתה.‬

346
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
‫הייתי נותן הכול כדי לא לראות אותה עצובה.‬

347
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
‫בכל לילה חיכיתי שהיא תירדם מרוב בכי.‬

348
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
‫ושכבתי שם וחיכיתי למטוס הנייר…‬

349
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‫או שחיכיתי לך ליד העץ ההוא.‬

350
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
‫עברנו מדיבורים בכל לילה כל הקיץ,‬

351
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
‫לזה שלא באת כלל.‬

352
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‫כל כך דאגתי.‬

353
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
‫אז הלכתי לבית שלך באותו לילה,‬

354
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
‫ולא סיפרתי לך, אבל ראיתי את זה.‬

355
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
‫שנאתי כל יום שבו לא נכנסתי והרגתי אותו.‬

356
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
‫איזה מין… איזה מין גבר אני‬
‫שלא עשיתי את זה?‬

357
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
‫אולי אחי ואבא שלי צדקו.‬

358
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
‫אולי אני באמת חלש.‬

359
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
‫מכתב יפה כל כך.‬

360
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
‫אני כ"כ שמח לראות אותך.‬

361
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
‫את בסדר?‬

362
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
‫אולי לא הייתי צריך להגיד לך‬
‫שאני אוהב אותך. אבל זה נכון.‬

363
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
‫ככה אני מרגיש.‬

364
00:27:49,209 --> 00:27:52,128
‫אבל אם תפסיקי לבוא לפגוש אותי…‬
‫-לא, זה לא זה. אני…‬

365
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
‫גם אני אוהבת אותך.‬

366
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
‫אז תתחתני איתי.‬

367
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
‫אני…‬

368
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
‫אני לא בחורה טהורה.‬

369
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
‫לא אכפת לי. אני אוהב אותך.‬

370
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
‫אני אוהב אותך.‬

371
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
‫נוכל לברוח.‬

372
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
‫לכל מקום. נהיה בסדר.‬

373
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
‫זה אני.‬

374
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
‫הוא לא ירשה לי.‬
‫-היי.‬

375
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
‫אני אתמודד איתו.‬

376
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
‫רק תגידי "כן".‬

377
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
‫כן?‬
‫-כן.‬

378
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
‫כן!‬
‫-כן!‬

379
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
‫שום דבר לא מחזיק אתכם כאן.‬

380
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‫תעברו למחוז הופוול.‬

381
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
‫שם יש עבודה לאנשים שחורים.‬

382
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‫תוכלי לפתוח מועדון אמיתי.‬

383
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
‫סיטסי.‬

384
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
‫מה מחזיק אותך כאן?‬

385
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
‫באסטר הלך, ווילי ארל הלך.‬

386
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
‫גם אני עוברת לשם.‬

387
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‫בת דודה שלי אמרה‬
‫שאולי תוכל לסדר לי עבודה. אני הולכת.‬

388
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‫אני לא יודעת.‬

389
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
‫זה לא גדול כמו אטלנטה.‬
‫אני יודעת שאת לא אוהבת את העיר הגדולה.‬

390
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
‫אני אומרת לך, את תאהבי את זה.‬

391
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
‫גם אתה צריך לבוא. תגיד לה, באיו.‬

392
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
‫נו.‬

393
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‫מה המרחק מכאן?‬
‫-בערך ארבע שעות ברכבת.‬

394
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
‫מחוז הופוול, אמרת?‬
‫-כן.‬

395
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
‫כן, השחורים ממש משגשגים שם.‬

396
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
‫בואו.‬
‫-אולי כדאי שנעזוב, אמא.‬

397
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
‫אתה רוצה לעזוב?‬

398
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
‫כן. טוב, כן. רציתי להגיד לך משהו.‬

399
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
‫אני וליאן מחזרים זה אחרי זה כבר זמן מה.‬
‫-באקט?‬

400
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
‫לא, אל תקראי לה ככה.‬

401
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
‫ידעתי שמשהו קורה.‬

402
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‫אתה מתגנב מפה בלילה.‬

403
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‫ידעת?‬

404
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
‫כן.‬

405
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
‫רק לא ידעתי שזו היא.‬

406
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
‫כן, אז ביקשתי ממנה להתחתן איתי,‬
‫וסבא שלה סירב.‬

407
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
‫אבל הוא איש רע,‬
‫ואני רוצה לקחת אותה, לקחת אותה איתנו.‬

408
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
‫מותק, באקט עוזבת.‬

409
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
‫מה אמרת?‬
‫-הם עוזבים עכשיו.‬

410
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
‫אמרו לי שאת'ל באה לקחת אותה איתה לצפון.‬

411
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‫באיו!‬

412
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
‫למה אמרת לו את זה?‬
‫-הוא כבר פספס אותה.‬

413
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
‫אני בטוחה שהן כבר נסעו.‬

414
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
‫ליאן, אל תלכי.‬

415
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
‫ליאן. לא. אל… לא.‬

416
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
‫אבא שלי סיפר לי מה עשית לה.‬
‫תגיד תודה שלא קראתי לשריף.‬

417
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
‫עכשיו לך מכאן ותעזוב אותה בשקט, ברגע זה.‬

418
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
‫תיכנסי למכונית מיד.‬
‫-ליאן, אל תלכי.‬

419
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
‫מיד!‬
‫-אל תלכי.‬

420
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
‫אני חייבת.‬
‫-אל תלכי, ליאן.‬

421
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
‫לך מפה!‬

422
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‫אני אוהב אותך.‬
‫ליאן, אני אוהב אותך. אל תלכי.‬

423
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
‫אני מצטערת.‬
‫-אל תלכי.‬

424
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
‫אל… אני אוהב אותך.‬

425
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
‫בבקשה אל תלכי. בחייך, אל תלכי!‬

426
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‫אני אוהב אותך. בואי. צאי מהמכונית. אל…‬

427
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
‫ליאן, אל תלכי! אל תלכי.‬

428
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
‫ליאן, אל תלכי. אל…‬

429
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‫אמרתי לך לעזוב אותה, נכון?‬

430
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
‫"ליאן היקרה.‬

431
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
‫"אני כותב לך כל יום כבר שנה…"‬

432
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
‫שמאל, ימין. שמאל.‬

433
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
‫"…שלחתי מכתבים‬

434
00:31:32,056 --> 00:31:36,728
‫"לכולם בבוסטון עם שם משפחתך,‬
‫בתקווה שאחד מהמכתבים האלה ימצא אותך.‬

435
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
‫"רציתי להגיד לך שגויסתי לצבא.‬

436
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
‫"אני בפורט מקפירסון בג'ורג'יה.‬

437
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‫"למרות שבטח לא יתנו‬
‫לחיילים שחורים להילחם כאן.‬

438
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
‫"אבל אם כן אישלח להילחם, ולא אחזור,‬

439
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
‫"אני רוצה שתדעי שאני כל כך אוהב אותך,‬

440
00:31:54,871 --> 00:31:56,497
‫"ואני מתגעגע אלייך בכל יום.‬

441
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‫"אני כל כך אשמח לשמוע ממך‬
‫ולדעת שאת בטוחה."‬

442
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
‫מר ווטרס.‬

443
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
‫כן, גברתי?‬

444
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
‫אתה מוכן להחזיר את אלה לשולח?‬

445
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‫בוודאי.‬

446
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
‫ותחזיר את כל אלה שיגיעו מהכתובת הזו.‬

447
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
‫כן, גברתי.‬
‫-תודה רבה לך.‬

448
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
‫- שחורים -‬

449
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
‫נפצעתי ברגל מפיצוץ בתרגיל.‬

450
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
‫אין סיבה לדאגה.‬

451
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
‫אני אהיה בסדר בעוד כמה חודשים.‬

452
00:32:22,190 --> 00:32:25,193
‫אני נוסע הביתה לאמי‬
‫ואת יודעת שהיא יכולה לשקם כל אחד‬

453
00:32:25,276 --> 00:32:28,404
‫עם כל הידע שלה,‬
‫ועם כל התינוקות שהיא יילדה.‬

454
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‫אבל שוחררתי בגלל זה.‬

455
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
‫- מחוז הופוול, ג'ורג'יה 1947 -‬

456
00:32:34,369 --> 00:32:35,453
‫אני חייב להגיד לך,‬

457
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
‫הייתי בהלם כשהגעתי להופוול בפעם הראשונה.‬

458
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
‫מחוז הופוול!‬

459
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
‫אמא שלי וסיטסי עברו לגור במחוז הופוול,‬

460
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
‫והן די הצליחו.‬

461
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
‫בזהירות. תיזהרו על הרגל שלי.‬

462
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
‫אמא שלי לא הפסיקה להדהים אותי.‬

463
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‫היא פתחה מועדון אמיתי.‬

464
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
‫- האטי מיי'ז -‬

465
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
‫אני אומר לך, נדמה שכל השחורים במחוז‬

466
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
‫הגיעו בכל סוף שבוע.‬

467
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
‫הלוואי שיכולת לראות כמה היא מצליחה.‬

468
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
‫היא עושה את הכביסה בבוקר, ואני עוזר לה.‬

469
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
‫היא מיילדת תינוקות פה ושם.‬

470
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
‫והיא שרה בלוז כל הלילה.‬

471
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
‫"היי, כולם‬

472
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‫"בואו נהנה‬

473
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‫"חיים רק פעם אחת‬
‫וכשמתים, זה לתמיד‬

474
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
‫"בואו נעשה חיים‬

475
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
‫"בואו נעשה חיים‬

476
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬

477
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
‫"בוא נעשה חיים‬

478
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
‫היי!‬

479
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
‫"אל תשב שם ותמלמל…"‬

480
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
‫היי!‬
‫-"…ותדבר לא יפה‬

481
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‫"אם אתה רוצה ליהנות‬

482
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
‫"עליך לבזבז קצת כסף‬

483
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
‫"ולעשות חיים‬

484
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
‫"לעשות חיים‬

485
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬

486
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
‫"בוא ניפגש‬
‫נעשה חיים‬

487
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‫"היי, מר בעל בית‬

488
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‫"תנעל את כל הדלתות‬

489
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
‫"כשהמשטרה תבוא‬

490
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
‫"תגיד שהמועדון סגור‬

491
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
‫"בואו נעשה חיים‬

492
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
‫"בואו נעשה חיים‬

493
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬

494
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
‫"קדימה, בוא נעשה חיים‬

495
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
‫"היי, כולם‬
‫תגידו לכולם‬

496
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
‫"וילי ארל הגיע העירה…"‬

497
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
‫הילד שלי!‬

498
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
‫"…יש לי דולר ורבע‬
‫ואני מת לעשות שטויות‬

499
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
‫"אבל אל תתנו לאף אחד‬

500
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
‫"לעבוד עליי‬

501
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
‫"יש לי עוד חמישים סנט‬
‫שאני מתכוון לשמור‬

502
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
‫"בואו נעשה חיים‬

503
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬

504
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
‫"בוא ניפגש‬
‫בוא נעשה חיים‬

505
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
‫"לא משנה מה‬

506
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
‫"בחוץ גשם זלעפות‬

507
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
‫"ציפורים יפות נוצות זו על זו שומרות‬

508
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
‫"אז קח שליטה ואל תגזים‬

509
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
‫"בוא ניפגש‬

510
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
‫"ונעשה חיים"‬

511
00:36:02,785 --> 00:36:04,328
‫מה שלומכם?‬

512
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
‫אתם בסדר?‬

513
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
‫הבן שלי פה!‬

514
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
‫אחי חזר עם כל הסיפורים המנופחים שלו כרגיל.‬

515
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
‫הוא כל כך דומה לאבא שלי.‬

516
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
‫לא הצלחתי להבדיל בין האמת לשקר.‬

517
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‫…הוא הכי טוב בעסק.‬

518
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
‫שמעתי שאבא שלי מת שם.‬

519
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
‫אל תגידי וילי ארל. אני עדיין לא בפסגה.‬

520
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
‫וילי ארל לא הזכיר את זה.‬

521
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
‫זה איירה.‬

522
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
‫הוא המנהל שלי. כן.‬

523
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
‫איירה מאירופה.‬

524
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
‫הוא היה בפריז ובלונדון.‬

525
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
‫כן.‬

526
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
‫למה אתה חסר מנוחה?‬

527
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
‫אני רק שמח לראות את אמא שלי, זה הכול.‬

528
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
‫זה הכול.‬

529
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
‫אני כבר אחזור.‬

530
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
‫אני צריך מים…‬

531
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
‫מה אתה עושה?‬

532
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‫לא, אני בסדר. רק…‬

533
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
‫הוא עדיין כותב לבאקט?‬

534
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
‫יש לי ערמה שלהם בבית שלי.‬

535
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
‫וכל הבנות שבאות הנה?‬

536
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
‫אתה רעב?‬

537
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
‫מי האיש הזה ואיפה מצאת אותו?‬
‫אל תשקר לי, וילי ארל.‬

538
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
‫אני לא מתכוון לשקר.‬

539
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
‫הוא מנהל גדול באירופה.‬

540
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
‫פגשתי אותו בשיקגו לפני כמה שנים.‬

541
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
‫הוא אמר שהוא רוצה שאבוא לנגן באירופה.‬

542
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
‫ניתקתי איתו קשר במשך זמן מה.‬

543
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
‫עד שיום אחד הוא הופיע משום מקום ונראה רע.‬

544
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
‫הוא אמר שהוא יחזיר את הטובה.‬

545
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
‫אם אעזור לו לעמוד על הרגליים.‬
‫אז הבאתי אותו אלייך.‬

546
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
‫מה קרה לו?‬
‫-אין לי מושג.‬

547
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
‫אמא, כולם באים אלייך כשהם חולים‬
‫או כשהתינוק בדרך. אני יודע שתוכלי לעזור.‬

548
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
‫אני לא אוהבת את זה.‬
‫-רק תעזרי לו!‬

549
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
‫לאן זה הולך, אמא?‬

550
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
‫השק הגדול הזה.‬

551
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
‫לך לבית קלייטון.‬
‫הבית הלבן הגדול ברחוב 22. אי אפשר לפספס.‬

552
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
‫סיטסי התחילה לעבוד שם. היא תהיה מאחור.‬
‫-בסדר.‬

553
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
‫אם האיש הזה ימות כאן, נהיה בצרות.‬

554
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
‫אז רק תוודאי שהוא לא.‬

555
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
‫היי, באיו.‬
‫-היי.‬

556
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
‫שמחה שאתה כאן. תניח את זה שם.‬
‫הכנתי לך לימונדה.‬

557
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
‫בוא, שב קצת.‬

558
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
‫לא ידעתי שאת עושה עבודה מהסוג הזה.‬

559
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
‫טוב, שם השריף כאן הוא ג'קסון.‬

560
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
‫הוא ביקש שאדאג לאחיו הקטן‬

561
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
‫כי הוא חוזר הביתה.‬
‫אז אמרתי, "בסדר", והנה אני.‬

562
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
‫וג'קסון נחמד אליי אז…‬

563
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
‫סיטסי?‬

564
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
‫כן, אדוני, שריף ג'קסון.‬

565
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
‫קום משם.‬

566
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
‫אנו לא נותנים לשחורים לשבת בשולחן.‬

567
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
‫סליחה, שריף ג'קסון. הוא הביא את הכביסה,‬
‫אז הכרחתי אותו לשבת.‬

568
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
‫קום וצא מכאן. אחי כאן.‬

569
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
‫זה אחי ג'ון ואשתו היפה…‬

570
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
‫ליאן.‬

571
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
‫זאת סיטסי. ביקשתי ממנה‬
‫להכין בשבילכם את הבית הזה.‬

572
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
‫ובכן, השריף ג'קסון אמר‬
‫שהייתה לכם נסיעה ארוכה.‬

573
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
‫להביא לכם משהו?‬

574
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
‫הבית הזה יפהפה.‬

575
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
‫הוא היה ריק מאז שאבי מת.‬

576
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
‫הוא הוריש אותו לג'ון.‬

577
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
‫אבל הוא הוריש לי את רוב הכסף.‬

578
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
‫טוב, הוא מקסים.‬

579
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
‫לך מפה, ילד.‬

580
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
‫כן, אדוני. סליחה, אדוני.‬

581
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
‫מה לא בסדר עם השחורים כאן?‬

582
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
‫אנחנו מחזיקים אותם קצר.‬

583
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
‫קדימה. אני אראה לך איפה תשהי‬

584
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
‫כי את החמות הכי מתוקה בצד הזה של גן עדן.‬

585
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
‫את בסדר, יקירה? את לבנה כמו רוח רפאים.‬

586
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
‫היא בסדר. אולי עייפה מהנסיעה.‬

587
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
‫אחיך נוהג כמו משוגע.‬

588
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
‫להביא לך משהו, גברתי?‬

589
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‫לא. לא, תודה.‬

590
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
‫שנזוז?‬

591
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
‫אמא.‬

592
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
‫אנחנו הולכים הנה, מכאן.‬

593
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
‫אני צריכה חלב ועוד שמן קיק בשבילו.‬

594
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
‫לך לקופסה ותביא עט.‬

595
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
‫למי כל המכתבים האלה?‬

596
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
‫באיו כותב לבחורה שלו.‬

597
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
‫איזו בחורה? באקט?‬

598
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
‫כן.‬

599
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
‫הטיפש עדיין כותב לה‬

600
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
‫אחרי שכל אלה הוחזרו לשולח?‬

601
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
‫תכתוב קמח על הנייר הזה. וסוכר.‬

602
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
‫סיימת הכול לפני שהתחיל הגשם?‬
‫-כן.‬

603
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
‫"ליל אן היקרה. אני כל כך אוהב אותך."‬
‫-תן לי את זה.‬

604
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
‫"אני מתגעגע."‬
‫-תן את זה.‬

605
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
‫"האם תכתבי לי בקרוב?"‬
‫-תן לי את זה, בן זונה!‬

606
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
‫"בבקשה." טוב.‬
‫-זה שלי!‬

607
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
‫אני צוחק.‬
‫-תן לי את כולם.‬

608
00:40:50,281 --> 00:40:54,118
‫קדימה, וילי ארל. קח אותי לחנות.‬
‫עליי לבדוק את הדואר ולקנות כמה דברים.‬

609
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
‫למה באיו לא יכול?‬

610
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
‫כי הוא עזר לי כל היום. קדימה.‬

611
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
‫ואתה יודע מה לעשות‬
‫עם האיש החולה פה? באיו יודע.‬

612
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
‫עכשיו בוא.‬

613
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
‫אנחנו נחזור.‬

614
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬

615
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
‫מה זאת אומרת?‬

616
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
‫אנחנו בדרום.‬

617
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
‫במרחק של רק כמה שעות‬
‫מהמקום שבו שתינו נולדנו.‬

618
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
‫אנשים יזהו אותנו.‬

619
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
‫לא, הם לא. תסתכלי עלינו.‬
‫-הם כן.‬

620
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
‫אז מה את מציעה שנעשה?‬

621
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
‫נחזור לבוסטון?‬
‫-כן.‬

622
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
‫בלי כלום?‬

623
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
‫האיש הזה לא השאיר לי כלום.‬

624
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
‫אז כמובן שבאת‬

625
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
‫והפכת אותי לפרה החולבת שלך, נכון?‬

626
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
‫שלא תעזי לדבר אליי ככה.‬

627
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
‫אחרי כל מה שעשיתי למענך.‬

628
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
‫עכשיו תתאפסי, ילדה. המשפחה הזאת אמידה.‬

629
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
‫ראיתי את באיו.‬

630
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
‫הבן של הכובסת הזאת?‬

631
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
‫איפה?‬

632
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
‫כשהיינו באוטו.‬

633
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
‫אני חושבת שזה הוא.‬

634
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
‫את מדמיינת דברים.‬

635
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
‫קדימה.‬

636
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
‫היי.‬

637
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‫לאט לאט.‬

638
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‫איפה אני?‬

639
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‫בבית של אמא.‬

640
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
‫אתה צריך לשכב. אתה לא מרגיש טוב.‬

641
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
‫לא, אני בסדר.‬

642
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
‫אני בסדר. אני חי.‬

643
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
‫כן.‬

644
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
‫הנה, תשתה את זה.‬

645
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
‫אתה תרגיש יותר טוב.‬

646
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
‫הכול עכשיו.‬

647
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
‫איפה אחיך?‬

648
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
‫הוא נסע לעיר עם אמא.‬

649
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
‫כדאי שתאכל משהו.‬

650
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
‫אני כבר אחזור.‬

651
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
‫ליאן, זו שמלה מקסימה.‬

652
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
‫תודה.‬

653
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
‫את בטח שמחה‬
‫שאחי יהיה ראש העיר החדש של העיירה.‬

654
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
‫כדי שיוכל להרשות לעצמו‬
‫להלביש אותך בשמלות היפות האלה.‬

655
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‫ג'קסון, תפסיק להשוויץ במשפחה שלך.‬

656
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
‫היא ואמא שלה נמצאות כאן רק כמה שעות‬

657
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
‫והיא כבר יודעת שאתה השריף‬

658
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
‫ואביך היה ראש העיר עד שהוא מת,‬

659
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
‫וג'ון יהיה ראש העיר הבא.‬

660
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‫אני אומרת לך, ליאן.‬
‫תגידי תודה שלא גדלת בעיירה הזו.‬

661
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
‫הבחורים האלה היו איומים.‬

662
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
‫באמת?‬

663
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
‫בהחלט.‬

664
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
‫במיוחד ג'קסון שלי. הוא ממשיך לעשות בלגן.‬

665
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
‫כן, טוב, קיבלתי את גן הבלגן,‬

666
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
‫ואחי קיבל את גן החוכמה.‬

667
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
‫אני גאה בך, אח קטן.‬

668
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
‫הלוואי שאמא ואבא היו בחיים‬
‫כדי לראות אותך מתחתן.‬

669
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
‫אני בטוחה שהם היו גאים.‬

670
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
‫גאים בכול חוץ מבזה שברחתם‬
‫כדי להתחתן ביאנקיטאון.‬

671
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
‫ובכן, ליאן התעקשה שהיא לא רצתה אירוע גדול.‬

672
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‫למה לא? זה היה צריך להופיע בכל העיתונים.‬

673
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
‫טוב, היא רק רצתה אותו. נכון, ליאן?‬

674
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
‫איך הכרתם?‬

675
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
‫בקולג'.‬

676
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
‫עבדתי בספרייה.‬

677
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון, אם תשאלו אותי.‬

678
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬
‫שהיא חזרה הביתה כדי לספר לי עליו.‬

679
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
‫ידעתי שהוא האחד.‬

680
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
‫ידעתי את זה.‬

681
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
‫והם נשואים כבר שלושה חודשים.‬

682
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
‫אני רוצה להרים כוסית.‬

683
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
‫לחיי ההורים שלכם‬

684
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
‫ולג'ורג' שלי. שינוחו על משכבם בשלום.‬

685
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
‫לחיים!‬

686
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
‫זה טוב מאוד.‬

687
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
‫איזה יום היום? אני צריך להתקשר.‬

688
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
‫אין פה טלפון.‬

689
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
‫אתה יכול לקחת אותי לאחד?‬

690
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
‫החנות נסגרה.‬

691
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
‫וילי ארל יכול לקחת אותך מחר,‬
‫אבל אתה לא בריא.‬

692
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
‫לא. הבטחתי לאחיך שאסגור לו הופעה‬

693
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
‫בקפיטול רויאל בשיקגו. זה…‬

694
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
‫עליי להתקשר כדי לראות אם יש תאריך פנוי.‬

695
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
‫לא תוכל לעשות זאת עכשיו, אז…‬

696
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
‫תאכל את המרק שלך.‬

697
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
‫"תכין לי משטח‬

698
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
‫"על הרצפה שלך‬

699
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
‫"קדימה, תכין לי משטח‬

700
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
‫"על הרצפה שלך‬

701
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
‫"תכין לי משטח…"‬

702
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
‫אמרת לי שיש לך קשרים. שאם אעזור לך,‬

703
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
‫תעזור לי להגיע לקפיטול רויאל.‬

704
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
‫אתה יודע כמה כוכבים שחורים המקום הזה יצר?‬

705
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
‫אני אכניס אותך. אני אתקשר אליו מחר,‬

706
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
‫אבל נראה לי שאנו צריכים משהו שונה.‬

707
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
‫מיוחד.‬
‫-לא, אני הכי שונה שהם צריכים.‬

708
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
‫באיו, בוא תשיר איתי.‬

709
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
‫בוא, מותק.‬

710
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
‫"תכין לי משטח על הרצפה שלך‬

711
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
‫"תכין לי משטח על הרצפה שלך‬

712
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
‫"תכין לי משטח‬

713
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
‫"רך ונמוך‬

714
00:47:11,745 --> 00:47:12,704
‫"כשאהיה מרושש‬

715
00:47:12,788 --> 00:47:19,378
‫"ולא יהיה לי לאן לפנות‬

716
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
‫"נוסע צפונה לכפר‬

717
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
‫"שלושים ק"מ או יותר‬

718
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
‫"אמרתי שאני נוסע צפונה לכפר‬

719
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‫"שלושים ק"מ או יותר‬

720
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
‫"נוסע צפונה לכפר‬

721
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
‫"שם קר, קפוא ומושלג‬

722
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
‫"אין לדעת עד כמה‬

723
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
‫"אני עלול להרחיק"‬

724
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
‫מה העניינים, האטי?‬

725
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
‫בסדר.‬

726
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
‫אף אחד לא מטריד אותך, נכון?‬

727
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
‫שום דבר רציני, שריף.‬

728
00:48:12,306 --> 00:48:14,349
‫טוב, אני אשמור על המצב הזה.‬

729
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
‫רק תמשיכי להזרים את הכסף.‬

730
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
‫כן, אדוני.‬

731
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
‫באיו.‬

732
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
‫תיכנס.‬

733
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
‫אם יראו אותי במכונית הזו, אני מת.‬

734
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
‫את לא מהאזור.‬
‫אסור לך להיות בחלק הזה של העיירה.‬

735
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
‫הוא לשחורים.‬
‫-באיו, בבקשה?‬

736
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
‫בבקשה.‬

737
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
‫יש טחנה ישנה בהמשך הדרך.‬

738
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
‫תחני מאחוריה.‬

739
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
‫כבי את האורות כשתגיעי לשם.‬

740
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
‫מה שלומך?‬

741
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
‫עכשיו, גברת ליאן.‬

742
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
‫זה לא ראוי שאישה לבנה‬
‫תשאל שחרחר מה שלומו.‬

743
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
‫את חושבת שאת לבנה.‬
‫-תן לי להסביר.‬

744
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
‫כן, חסכתי מספיק כסף‬
‫כדי לנסוע לבוסטון לחפש אותך.‬

745
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
‫חשבתי שהסתבכת שם בצרות.‬

746
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
‫ניסיתי ליצור איתך קשר.‬
‫-שלחתי לך מכתבים.‬

747
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
‫מעולם לא קיבלתי ממך מכתב.‬

748
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
‫אבל כתבתי לך כל שבוע.‬

749
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
‫לכל אחד עם שם המשפחה שלך.‬

750
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
‫לפעמים חמש פעמים בשבוע.‬
‫-מעולם לא קיבלתי אותם.‬

751
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
‫חשבתי שהמשכת הלאה והתחתנת עם איזו בחורה.‬

752
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
‫איך יכולתי כשליבי פועם רק בשבילך?‬

753
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
‫למה לא עזבת איתי?‬

754
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
‫אמא שלי.‬

755
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
‫היא אמרה לי שתלך לשריף‬
‫ותגיד לו שעשית לי דברים‬

756
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‫אם לא אעזוב איתה ולעולם לא אדבר איתך.‬

757
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
‫הם היו הורגים אותך‬
‫ושורפים את הבית של אמא שלך.‬

758
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
‫היא הייתה עושה את זה. אני בטוחה.‬

759
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
‫מה הייתי אמורה לעשות?‬

760
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
‫לא רציתי שתיפגע.‬

761
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
‫את צריכה לעזוב.‬

762
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
‫אם יגלו, יהרגו אותך ואת אמא שלך.‬
‫-אמרתי לה את זה.‬

763
00:51:31,463 --> 00:51:33,715
‫היא אמרה שהיא תעדיף למות פה בבית הגדול‬

764
00:51:33,799 --> 00:51:35,675
‫מאשר ענייה וחסרת כול בבוסטון.‬

765
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
‫והיא רצתה שאני אתחתן‬

766
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
‫עם גבר לבן עשיר.‬

767
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
‫אני אפילו לא יודעת איך זה קרה לי. אני רק…‬

768
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
‫אני רק רוצה לברוח.‬

769
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
‫הייתי בת 17.‬

770
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
‫את אוהבת אותו?‬

771
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
‫כן?‬

772
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
‫לא כמו שאני אוהבת אותך.‬

773
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
‫זה לא "לא".‬

774
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
‫אני לא מרגישה איתו את מה שאני מרגישה איתך.‬

775
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
‫מאז שהגענו הנה, הוא מתנהג אחרת.‬

776
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
‫הוא מרושע…‬
‫-כן. אני לא מכיר אותך.‬

777
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
‫הבחורה שאהבתי חיבבה רק אותי.‬

778
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
‫בשביל מה באת הנה?‬
‫-אל תעשה את זה.‬

779
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
‫אתה יודע שקשה לי.‬
‫-איך את חושבת שאני מרגיש?‬

780
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
‫לראות את הבן זונה הזה מחבק אותך.‬

781
00:52:37,279 --> 00:52:39,489
‫זאת סיטסי שבאה לקחת אותי. היא תיסע‬

782
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
‫הלוך-חזור כל היום. אני חייב ללכת.‬

783
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
‫סיטסי? סיטסי שלי?‬

784
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
‫את מתחילה להישמע כמו אחת מהם.‬

785
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
‫לאט לאט.‬

786
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
‫קדימה.‬

787
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
‫תעצרי את המכונית, סיטסי. קדימה.‬

788
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
‫היי.‬

789
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
‫תנהג אתה.‬

790
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
‫תכריחי אותי? רדי ממני, ילדה. רדי ממני.‬

791
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
‫נו, קדימה. רדי ממני ותיכנסי למכונית.‬

792
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
‫תגיד לי מאיפה באת.‬

793
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
‫הייתי צריך להשתין.‬
‫זה בסדר מבחינתך? תמיד דוחפת את האף.‬

794
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
‫יום אחד תודה לי על האף שלי.‬

795
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
‫למה איחרת?‬
‫-היי.‬

796
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
‫זה לא עניינך.‬

797
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
‫אלוהים.‬
‫-מה?‬

798
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
‫אני אעבור לידם. ואז נעצור.‬

799
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
‫תגידי לו שהיא באה לקחת אותך.‬

800
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-בבקשה, סיטסי.‬

801
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
‫תגידי לג'קסון שהיא באה לאסוף אותך.‬

802
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
‫מי זאת?‬

803
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
‫מה היא עושה פה?‬

804
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
‫סיטסי!‬

805
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
‫היי, גברת ליאן.‬

806
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
‫אני מצטערת שלא אמרתי שהיה לי טרמפ הביתה.‬

807
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
‫ובאת עד לכאן.‬
‫אבל אני אכין את ארוחת הבוקר שלך‬

808
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
‫השקם בבוקר.‬

809
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
‫היי, שריף.‬

810
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
‫סיטסי.‬

811
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
‫היא באה לאסוף אותי.‬

812
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
‫עכשיו, אתה לא תספר לג'ון, נכון?‬

813
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
‫טוב…‬

814
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
‫עכשיו שנינו יודעים מה אתה עושה פה, לא?‬

815
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
‫תשמרי על הפה שלך, ילדה.‬

816
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
‫שאני לא אראה אותך כאן יותר, ליאן,‬
‫או שאצטרך להגיד לג'ון.‬

817
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
‫כן, אדוני השריף.‬

818
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
‫תני לשחורים לדאוג לעצמם.‬

819
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
‫בחיי.‬

820
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
‫כן. לא, זה נהדר. לא. זה נהדר.‬

821
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
‫בסדר. אני… תודה. כן. לא.‬

822
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
‫אני מבין. כן, נעשה זאת.‬

823
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‫תודה. כן, לא, תודה.‬

824
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‫אני… כן. תודה.‬

825
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
‫כן. אנחנו…‬

826
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
‫שלום.‬

827
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
‫השגנו את זה.‬
‫-בוא הנה!‬

828
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
‫כן. זה רק אודישן.‬

829
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
‫זה כל מה שאני צריך.‬
‫-זוזו מהדרך!‬

830
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
‫בוא.‬

831
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‫גברת ליאן, מה את עושה ערה בשעה כזאת?‬

832
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬

833
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‫את יודעת שאני עובדת לילות אצל האטי מיי.‬

834
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
‫אני צריכה שתעזרי לי לנקות את הרצפה.‬

835
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
‫ניקיתי את הרצפה הזו לפני שעה, גברתי.‬

836
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
‫זה לא מספיק טוב.‬

837
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
‫למה את סתם עומדת שם?‬
‫תעזרי לי להסיר את הכתם הזה.‬

838
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
‫אני לא רואה שום כתם, גברתי.‬

839
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
‫תעשי מה שאני אומרת.‬

840
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
‫כן, גברתי.‬

841
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬

842
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
‫להחליף את השמלה שלי, גברתי.‬

843
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
‫אמרתי לך לנקות את זה עכשיו.‬

844
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
‫גברת ליאן, זאת השמלה הטובה היחידה שלי.‬

845
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
‫איך את מעזה?‬

846
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
‫אני מצטערת,‬

847
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
‫גברת באקט.‬

848
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
‫יקירה, למה את ערה בשעה כל כך מאוחרת?‬

849
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
‫זה החום?‬

850
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
‫היא אמרה שהיא לא יכולה לישון, מר קלייטון.‬

851
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
‫שבי כאן, גברת ליאן.‬

852
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
‫אני אכין לך משהו שיעזור לך לישון.‬

853
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
‫ואני אנקה את הכתם הזה.‬

854
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
‫ברגע שאחליף שמלה.‬

855
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
‫את בסדר?‬

856
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
‫זה החום?‬

857
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
‫את קמה מהמיטה כל לילה.‬

858
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
‫את תתרגלי להיות פה.‬

859
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
‫כלומר, זה הבית שלי.‬

860
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
‫הוא שלנו עכשיו.‬

861
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
‫זה לא הבית שלי.‬

862
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
‫אני חוזרת לבוסטון.‬

863
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
‫טוב…‬

864
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
‫יקירתי, אם תעזבי…‬

865
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
‫את יודעת לכמה מבוכה זה יגרום?‬

866
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
‫מה אני אגיד לכולם?‬

867
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
‫לג'קסון?‬

868
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
‫כדי להגן על שם משפחתי הטוב,‬

869
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
‫אני הייתי אומר לכולם שיצאנו לשחייה‬

870
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
‫בנהר הצ'טהוצ'י‬

871
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‫והזרם היה חזק מדי.‬

872
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
‫משך אותך למטה.‬

873
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
‫עכשיו, את יכולה לחיות חיים טובים כאן.‬

874
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
‫או לא לחיות בכלל.‬

875
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
‫אנחנו נעזוב מחר.‬

876
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
‫אני נוסע לשיקגו.‬

877
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
‫אני הולך לנגן בקפיטול רויאל.‬

878
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
‫אז הצלחתם?‬

879
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
‫רק אודישן.‬

880
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
‫אני מודאג. אנחנו צריכים‬

881
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
‫יותר מרק אותו.‬

882
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
‫בואי הנה, אמא.‬

883
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
‫את לא רוצה לבוא, נכון?‬

884
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
‫בחיים לא.‬

885
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
‫באיו,‬

886
00:59:27,981 --> 00:59:30,066
‫תוריד את זה מהכיריים בשבילי, בבקשה.‬

887
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
‫איפה סיטסי?‬

888
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
‫שוב מאחרת.‬

889
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
‫"אמרת לי מותק‬

890
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
‫"פעם בזמנו‬

891
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
‫"אמרת שאם אהיה שלך‬

892
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
‫"אתה תהיה שלי‬

893
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
‫"זה בסדר‬

894
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
‫"אני יודעת שאתה כבר לא אוהב אותי, מותק‬

895
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
‫"אבל זה בסדר‬

896
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
‫"כל היום וכל הלילה אני תוהה‬

897
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
‫"מי אוהבת אותך הלילה?"‬

898
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‫אז הוא סיפר לך.‬

899
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
‫באיו לא אמר מילה.‬

900
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
‫ולא הייתי בטוחה שזו את.‬

901
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
‫הרצפה נקייה.‬

902
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
‫אני יודעת.‬

903
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
‫למה את מתנהגת ככה איתי?‬

904
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
‫היית נחמדה אליי.‬

905
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
‫למה?‬

906
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
‫תגידי לי.‬

907
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
‫ראיתי אותך איתו.‬

908
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
‫קפצת על הגב שלו ליד המשאית.‬

909
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
‫את מקנאת בזה?‬

910
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
‫הילד אוהב אותך כמו אוויר לנשימה.‬

911
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
‫הוא אפילו לא דיבר עם בחורה אחרת‬
‫כל הזמן הזה שנעדרת.‬

912
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
‫הוא חולה עלייך.‬

913
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
‫גברת ליאן, תסתכלי עליי.‬

914
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
‫את משחקת משחק מסוכן.‬

915
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
‫את לא יכולה לעשות את זה.‬
‫אתם לא יכולים לעשות את זה.‬

916
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
‫עשית את הבחירה שלך.‬

917
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
‫חייה של אישה שחורה קשים.‬

918
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
‫וזה גורם לי לתהות אם…‬

919
01:01:28,351 --> 01:01:30,436
‫אני יכולה לעבור, מה את אומרת?‬

920
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
‫אז חלק ממני לא מאשים אותך.‬

921
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
‫אבל רובי מפחדת בשבילך.‬

922
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
‫סיטסי, חכי.‬

923
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
‫את יכולה לעשות לי טובה?‬

924
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
‫את יכולה לתת לו את זה?‬
‫-אני לא אעזור לך בזה.‬

925
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
‫בבקשה.‬

926
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
‫את תגרמי למותו.‬

927
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
‫בבקשה.‬

928
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
‫חרא.‬

929
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
‫סלחו לי.‬

930
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
‫למה איחרת כל כך?‬

931
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
‫תהיה בטוח במה שאתה עושה.‬

932
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
‫ממש כמו פעם.‬

933
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
‫אפילו לא קרוב.‬

934
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‫אתה עדיין רוצה לקחת אותי מכאן?‬

935
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
‫בכל ליבי.‬

936
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
‫אני חושבת שהוא ייתן לי ללכת‬
‫אם אספר לו שאני שחורה.‬

937
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
‫לא, אל תעשי את זה.‬

938
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
‫אל תעשי את זה.‬

939
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
‫כולם יודעים שהגאווה שלהם‬
‫גדולה יותר ממדינת ג'ורג'יה.‬

940
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
‫תבטיחי לי שלא תעשי את זה.‬

941
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
‫את תקשי על כל אדם שחור בג'ורג'יה‬

942
01:03:55,039 --> 01:03:56,541
‫אם הם ידעו שעבדו עליהם.‬

943
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‫ואם משהו יקרה לך, הם יהרגו אותי.‬

944
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
‫לא.‬
‫-אז אל תגידי להם.‬

945
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
‫ואני לא יכול…‬

946
01:04:10,012 --> 01:04:11,722
‫אני לא יכול להיפגש איתך יותר.‬

947
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
‫לא ככה.‬

948
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
‫באיו, אתה כל מה שיש לי.‬

949
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
‫אתה האדם היחיד שגורם לי להרגיש בטוחה.‬

950
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
‫זה לא בטוח.‬

951
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
‫אני לא יכול להיפגש איתך ככה.‬

952
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
‫אם נברח, את צריכה לתת לי לחסוך קצת כסף.‬

953
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
‫ואז נברח.‬

954
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
‫אז ניאלץ להפסיק את זה עד שיהיה לי מספיק.‬

955
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
‫אתה מצפה למישהו?‬

956
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
‫לא.‬

957
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
‫ג'קסון, מה קורה?‬

958
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
‫הבן של הכובסת.‬

959
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
‫מישהו אמר שהוא שרק לאשתך כשהוא היה פה.‬

960
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
‫זה לא נכון.‬

961
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
‫רק סיטסי ואני היינו כאן.‬

962
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
‫מי יכול היה לומר את זה?‬
‫-אני.‬

963
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
‫ראיתי אותו.‬

964
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
‫הבן של האטי מיי.‬
‫-כן. זה הוא.‬

965
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
‫קדימה, אחי. אנחנו הולכים לאסוף את החבר'ה.‬

966
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
‫זה לא נכון. הוא לא עשה את זה.‬

967
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
‫מה, את אומרת שאמא שלך משקרת?‬
‫-כן. כן, היא משקרת.‬

968
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
‫ליאן.‬

969
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
‫אשתי תמיד הגנה על השחורים.‬

970
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
‫בוא.‬

971
01:07:24,874 --> 01:07:26,792
‫בואי, יקירתי. אסיע אותך הביתה.‬

972
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
‫זה בסדר.‬

973
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
‫השחורים האלה יצאו מדעתם.‬

974
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
‫תעצרי אותם. מרגרט…‬
‫-מותק.‬

975
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
‫אין בעולם כולו כוח שיוכל לעצור‬
‫ג'נטלמן דרומי הגון‬

976
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
‫מלהגן על כבודה של אשתו.‬

977
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
‫מה עשית?‬

978
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
‫מה עשית?‬

979
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
‫ראיתי אותך.‬

980
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
‫עקבתי אחרייך לטחנה ההיא.‬

981
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
‫נתת לקוף הזה לשכב מעלייך.‬

982
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
‫הזהרתי אותך בעבר.‬

983
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
‫את לא תהרסי לנו את החיים האלה.‬

984
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬
‫-אני אספר להם הכול.‬

985
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
‫הכול!‬
‫-ליאן. לא!‬

986
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
‫איפה המפתחות?‬

987
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
‫איפה המפתחות?‬

988
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
‫את לא מבינה שהילד הזה יהרוג אותנו?‬

989
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
‫ראית את השנאה בעיניו‬
‫כשהוא רואה שחורים. הוא יעשה את זה.‬

990
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
‫את‬

991
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
‫מרושעת.‬

992
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
‫תיכנסי הביתה.‬

993
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
‫תיכנסי הביתה.‬

994
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
‫סיטסי.‬

995
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
‫תדאג לכתוב לי כשתגיע לשם, בסדר?‬

996
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
‫כן, גברתי.‬

997
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
‫ווילי,‬

998
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
‫תפסיק עם העניין הזה, שמעת אותי?‬

999
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
‫אני בסדר, אמא.‬

1000
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
‫אני בסדר.‬

1001
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
‫להתראות, גברת האטי מיי.‬

1002
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
‫ותודה.‬

1003
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
‫איירה.‬

1004
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
‫להתראות.‬

1005
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
‫תברח!‬

1006
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
‫מה הבעיה שלה?‬

1007
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
‫אתה חייב לברוח!‬
‫-סיטסי, מה קרה?‬

1008
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
‫מה?‬
‫-הם באים לתפוס אותך.‬

1009
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
‫מי בא?‬

1010
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
‫מה קורה?‬
‫-אמא שלה.‬

1011
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
‫אמא שלה אמרה ששרקת לה.‬

1012
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
‫ליאן, ו… פשוט תברח!‬
‫-איפה היא?‬

1013
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
‫איפה היא?‬
‫-היא בסדר.‬

1014
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
‫הם לא יודעים שבאתי אליך.‬

1015
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
‫מה איתך?‬

1016
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
‫אני אשלם לשריף.‬
‫אני אהיה בסדר. תיכנס למכונית.‬

1017
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
‫סע! הם לא יודעים…‬

1018
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‫סע. אלוהים.‬

1019
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
‫אלוהים.‬

1020
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
‫וזה מה שקרה.‬
‫-אלוהים.‬

1021
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
‫אוי, אלוהים.‬

1022
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
‫זה יביא למותם.‬

1023
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
‫אני יודעת.‬

1024
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
‫הנה הם.‬

1025
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
‫איפה הוא?‬
‫-איפה מי?‬

1026
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
‫אל תשחקי איתי. הבן שלך.‬

1027
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
‫טוב, הם לא פה. מה אתה רוצה מהם?‬

1028
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
‫את משקרת לנו?‬

1029
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
‫לא, אדוני השריף. הם עזבו הבוקר.‬

1030
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‫נסעו מערבה או משהו. לקליפורניה.‬

1031
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
‫בואו נשרוף אותו. נשרוף אותו! כן!‬

1032
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
‫לא תיתן להם לשרוף את הבית שלי, שריף.‬

1033
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
‫אחרי כל הכסף שעשינו במועדון שלי.‬

1034
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
‫תשמרי על הפה שלך.‬

1035
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
‫הוא לא כאן.‬

1036
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
‫בואו נשרוף אותו.‬

1037
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
‫הוא לא כאן.‬

1038
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
‫בואו נבדוק בתחנת הרכבת או בגבול המחוז.‬

1039
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
‫הוא לא יכול להיות כל כך רחוק.‬

1040
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
‫בואו, חבר'ה.‬
‫-טוב, קדימה!‬

1041
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
‫בבקשה, אלוהים, בבקשה.‬

1042
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
‫סיטסי.‬

1043
01:12:05,362 --> 01:12:08,324
‫אין פה מכוניות,‬
‫אז אני מניחה שהם עדיין מחפשים אותו.‬

1044
01:12:08,407 --> 01:12:09,533
‫אבל הוא ברח.‬

1045
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
‫תודה לאל.‬

1046
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
‫תודה לאל. התפללתי.‬

1047
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
‫אם הם היו עושים לו משהו,‬

1048
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
‫הייתי נשארת אומללה כאן עד סוף חיי.‬

1049
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
‫וזה מה שמגיע לי.‬

1050
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
‫אני מתפטרת.‬

1051
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
‫לא.‬

1052
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
‫תראי, אין סיכוי שאני אישאר כאן.‬

1053
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
‫שום סיכוי.‬

1054
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
‫אני מצטערת, גברת ליאן.‬

1055
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
‫אני מאחלת הצלחה במאבק הזה.‬
‫-בבקשה.‬

1056
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
‫אם תעזבי, לא יהיה לי אף אחד.‬

1057
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
‫סיטסי, אל תלכי, בבקשה.‬
‫אל תשאירי אותי פה לבד, בבקשה.‬

1058
01:12:52,076 --> 01:12:57,790
‫- טנסי -‬

1059
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
‫אתה רעב?‬

1060
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
‫לא יכול לאכול כלום.‬

1061
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
‫אני רוצה לחזור.‬

1062
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
‫פשוט עזבתי כמו פחדן.‬

1063
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
‫השארתי אותן שם.‬

1064
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
‫עצור את המכונית.‬
‫-מה?‬

1065
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
‫רגע!‬

1066
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
‫באיו!‬

1067
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
‫הנה.‬

1068
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
‫חכה.‬

1069
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
‫כשהייתי בגרמניה לא מזמן,‬

1070
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
‫המשפחה שלי ואני נשלחנו לגור במה שנקרא גטו‬

1071
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
‫על ידי הצבא הגרמני‬

1072
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
‫כי היינו יהודים.‬

1073
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
‫התנאים היו…‬

1074
01:14:02,062 --> 01:14:03,856
‫איומים. כל מה שהיה לנו נגנב,‬

1075
01:14:03,939 --> 01:14:06,191
‫ולא היה אוכל. כולם גוועו ברעב.‬

1076
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
‫בוקר אחד, התעוררנו לקול הנאצים שצעקו,‬

1077
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
‫"קומו, יהודים. קומו, יהודים מסריחים."‬

1078
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
‫לא ידענו את זה בזמנו, אבל הם קיבלו פקודות.‬

1079
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
‫כל יהודי שלא היה מסוגל לעבוד‬
‫היה אמור להירצח.‬

1080
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
‫אז‬

1081
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
‫הם הבטיחו לנו‬

1082
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
‫שיעבירו אותנו‬

1083
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
‫לתנאים טובים יותר.‬

1084
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
‫וכולנו עלינו על…‬

1085
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
‫רכבת קרונות בקר, הרבה אנשים.‬

1086
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
‫הרבה אנשים‬

1087
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
‫במשך ימים.‬

1088
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
‫בקרון אחד קטן.‬

1089
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
‫אשתי ובתי היו איתי, ונשלחנו‬

1090
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
‫אל‬

1091
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
‫מחנות.‬

1092
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
‫ונאלצנו להיבחן‬

1093
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
‫כדי לראות אם אנחנו כשירים לעבודה.‬

1094
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
‫כמובן, אשתי, פרנקה,‬

1095
01:15:26,230 --> 01:15:28,732
‫לא יכלה להיבחן בזמן שהחזיקה את בתנו,‬

1096
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
‫אז הם ירו בה ובילדה הקטנה שלי‬

1097
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
‫ממש לנגד עיניי.‬

1098
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
‫זה לא משפר את ההרגשה שלי.‬

1099
01:15:41,870 --> 01:15:42,955
‫אני מספר לך את זה.‬

1100
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
‫לפעמים צריך פשוט להמשיך,‬

1101
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
‫כדי שתוכל לחזור ולעזור.‬

1102
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
‫לא יכולתי לעזור למשפחה שלי.‬

1103
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
‫אבל עזרתי…‬

1104
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
‫עזרתי להרבה אנשים.‬

1105
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
‫אמא שלך, היא אישה חכמה.‬
‫היא יודעת איך לשרוד.‬

1106
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
‫וכשגם אתה תלמד את זה,‬

1107
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
‫איך לשרוד,‬

1108
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
‫אז תוכל לעזור לה.‬

1109
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
‫בוא נמשיך.‬

1110
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
‫- קפיטול רויאל והקפה או לה ריוויו‬
‫הערב! -‬

1111
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
‫"אמא היקרה.‬

1112
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
‫"הגענו לשיקגו.‬

1113
01:17:05,454 --> 01:17:07,956
‫"המקום הזה הוא כמו מרכז העיר אבל בכל מקום.‬

1114
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
‫"לא ראיתי דבר כזה כל חיי.‬

1115
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
‫"איירה היה כל כך לחוץ מהדבר הזה‬

1116
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
‫"שהוא כינה 'אודישן' כדי להתקבל לעבודה."‬

1117
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
‫חכו פה.‬

1118
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
‫איירה, אתה אדם עקשן.‬
‫-כן. תודה.‬

1119
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
‫אלה הבנים שלך?‬
‫-כן.‬

1120
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
‫הם כאן, והם מצוינים.‬
‫-כן, טוב.‬

1121
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
‫יש לנו חזרה כאן,‬
‫אז תתקשר למשרד שלי בשבוע הבא.‬

1122
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
‫כן, בסדר, אבל קיוויתי…‬

1123
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
‫כן, אבל אנחנו… הם…‬
‫-תתקשר אליי. אני עסוק. אני באמצע חזרה!‬

1124
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‫אתה מאמין?‬

1125
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
‫לאן אתה הולך? וילי!‬

1126
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
‫איפה וילי? לאן הוא הלך?‬
‫-אני לא יודע.‬

1127
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
‫טוב, בוא אתה. תשיר.‬

1128
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
‫מה? אני לא יכול לשיר פה. זה לא המועדון.‬

1129
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
‫תקשיב לי. אתה רוצה לעזור לאמא שלך?‬

1130
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
‫לליאן? אז תשיר.‬

1131
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
‫תחשוב עליה, ואז תשיר. בסדר.‬

1132
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
‫אני…‬

1133
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
‫איזה שיר?‬

1134
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
‫כל שיר.‬

1135
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
‫כל שיר שגורם לך לחשוב עליה.‬

1136
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
‫פשוט תשיר.‬

1137
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
‫טוב, זהו זה. קחו הפסקה. עבודה נהדרת.‬
‫-בוא.‬

1138
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
‫בוא. זה בסדר.‬

1139
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
‫זהירות.‬

1140
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
‫עכשיו.‬

1141
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
‫"אומרים המשוררים‬

1142
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
‫"שכל האוהבים עיוורים‬

1143
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
‫"אבל אני מאוהב‬

1144
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
‫"ואני יודע מה השעה‬

1145
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
‫"כתבי הקודש אומרים‬

1146
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
‫"דרשו ותמצאו‬

1147
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
‫"ובכן, חיפשתי‬

1148
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
‫"ובחיי, זה חתיכת טיפוס…"‬

1149
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
‫מכירים את השיר הזה?‬

1150
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
‫"חיי הם בדיוק כמו מזג האוויר‬

1151
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
‫"הם משתנים תוך שעות‬

1152
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
‫"כשהיא קרובה אני נעים וחמים‬

1153
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
‫"כשהיא איננה‬

1154
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
‫"אני אפרורי וגשום‬

1155
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
‫"היא מעולם לא התייחסה אליי‬

1156
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
‫"בצורה מתוקה ועדינה‬

1157
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
‫"כמו שהייתה אמורה‬

1158
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
‫"מזלי הרע‬

1159
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
‫"וזה לא טוב‬

1160
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
‫"ליבי המסכן‬

1161
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
‫"הוא סנטימנטלי‬

1162
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
‫"לא עשוי מעץ‬

1163
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
‫"מזלי הרע‬

1164
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
‫"וזה לא טוב"‬

1165
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
‫פחדתי פחד מוות, איירה.‬
‫-היית נהדר.‬

1166
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
‫אני שר פה כבר שבועות ואני עדיין רועד.‬
‫רועד כמו…‬

1167
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
‫כמו מה?‬

1168
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
‫קיבלת מכתבים מאמא שלי?‬

1169
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
‫כתבתי לה.‬

1170
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
‫הנה.‬

1171
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
‫למה לא אמרת כלום?‬

1172
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
‫"באיו היקר, אמא שלך ביקשה ממני‬
‫לכתוב לך את המכתב הזה.‬

1173
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
‫"היא רצתה שתדע שהיא בסדר גמור,‬

1174
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
‫"ושהיא אוהבת ומתגעגעת אליך.‬

1175
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
‫"נראה שהכול נרגע כאן,‬

1176
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
‫"והחיים חזרו לקדמותם.‬

1177
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
‫"והיא אמרה שלא תדאג לה. רק תדאג לעצמך,‬

1178
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
‫"והיא מקווה שאתה ווילי ארל מצליחים.‬

1179
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
‫"ואנחנו מתגעגעות ואוהבות אתכם. סיטסי."‬

1180
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
‫כן, היא בסדר.‬
‫-כן.‬

1181
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
‫כן, תודה לאל.‬

1182
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
‫היא לא הזכירה שום דבר על ליאן.‬

1183
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
‫אני בטוח שהיא בסדר.‬

1184
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
‫אני בטוח בזה.‬

1185
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
‫כן, אני צריך לשלוח לאמא כסף.‬

1186
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
‫צריך לכתוב לה מכתב.‬

1187
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
‫איירה. מה זה לעזאזל?‬

1188
01:23:18,493 --> 01:23:22,998
‫איך הם יכתבו את שמו על השלט?‬
‫זה אמור להיות "וילי ארל בויד". לא באיו.‬

1189
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
‫כן. האנשים מגיעים כדי לראות את אחיך.‬

1190
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
‫מר קרני אמר שההכנסות עלו ביותר מ-30 אחוז‬
‫מאז שהוא התחיל לשיר.‬

1191
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
‫אמרת שאהבו אותנו,‬
‫אמרת שהם רצו אותנו בקפיטול רויאל.‬

1192
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
‫לא, הם אמרו שהם אהבו את באיו,‬
‫ורצו אותו בקפיטול רויאל.‬

1193
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
‫אתה נטשת, או שאתה לא זוכר?‬

1194
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
‫זה לא היה קל. הצלחתי לסדר לנו עסקת חבילה.‬

1195
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
‫יודע מה? אז אני אצטרך לדבר איתם.‬

1196
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
‫לא, אל תדבר איתם.‬

1197
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
‫אתה תגיד לי עם מי לא לדבר?‬

1198
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
‫לא אכפת לי עם מי תדבר,‬
‫אבל לא עם מר קרני.‬

1199
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
‫אתה לא תהרוס לנו את ההזדמנות הזאת.‬

1200
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
‫בבקשה.‬

1201
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
‫היי, אל תכעס עליי.‬

1202
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
‫לא עשיתי לך כלום.‬

1203
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
‫לא, אתה מנסה להשתלט.‬

1204
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
‫אתה מנסה להיות שחור מתורבת.‬

1205
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
‫אתה יודע שאיירה מחליט בעצמו.‬

1206
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
‫כן, איירה גם היה זה‬
‫שסיבך את אמא בצרות בבית.‬

1207
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
‫וילי ארל.‬

1208
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
‫היא הייתה בסדר גמור‬

1209
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
‫עד שאתה התחלת להתעסק עם הזונה הארורה ההיא.‬

1210
01:24:39,407 --> 01:24:40,825
‫תקרא לה כך שוב,‬

1211
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
‫ואני אקרע לך את הצורה…‬
‫-מי לעזאזל אתה חושב שאתה?‬

1212
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
‫זו הייתה העבודה שלי.‬
‫-כדאי מאוד שלא תדבר ככה יותר!‬

1213
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
‫שמעת אותי?‬

1214
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
‫אף אחד לא מנסה להשתלט על העבודה שלך.‬

1215
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
‫אז מה לעזאזל אתה מנסה לעשות?‬

1216
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
‫קרעתי את התחת בשביל להגיע לכאן.‬

1217
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
‫עכשיו סוף סוף,‬

1218
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
‫היכן ששמי אמור להופיע,‬

1219
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
‫אחי הארור הלך ודחף את שלו.‬

1220
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
‫אם מישהו לקח לך את השם,‬

1221
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
‫זה החרא הזה שאתה דוחף לזרוע.‬

1222
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
‫היה עדיף לכל השחורים‬

1223
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
‫אם היית חוזר לג'ורג'יה.‬

1224
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
‫ונותן להם‬

1225
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
‫לתלות את התחת השחור שלך.‬

1226
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
‫"אמא היקרה.‬

1227
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
‫"אנחנו בסדר כאן בשיקגו…"‬

1228
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
‫- באיו בויד והלהקה -‬

1229
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
‫"בכל הזדמנות שיש לי, אני שולח לך מכתב.‬

1230
01:25:47,433 --> 01:25:48,977
‫"אני מקווה שאת מקבלת אותם.‬

1231
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
‫"איירה עזר לי למצוא דירה.‬

1232
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
‫"הלוואי שיכולת לראות אותה.‬

1233
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
‫"היא ממש נחמדה.‬
‫יותר נחמדה ממה שיש לנו שם בדרום.‬

1234
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
‫"בכל לילה, התור הולך ומתארך בקפיטול רויאל.‬

1235
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
‫"אנשים שמגיעים מכל העולם, אמא.‬

1236
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
‫"את חייבת לראות את כל הלבנים האלה.‬

1237
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
‫"זה מזכיר לי את הפעם שראיתי‬
‫את כל השחורים באים למועדון שלך.‬

1238
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
‫"זה חתיכת מחזה.‬

1239
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
‫"אוי, זה חתיכת מחזה.‬

1240
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
‫"אני ממש מקווה שקיבלת את הכסף ששלחתי לך.‬

1241
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
‫"אני אמשיך לשלוח.‬

1242
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
‫"הייתי רוצה שתספרו לי מה שלום ליאן.‬

1243
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
‫"לא שמעתי כלום מאיש על שום דבר.‬

1244
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
‫"אני מקווה שהיא בסדר, ושהיא בטוחה…"‬

1245
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
‫- מקליטים -‬

1246
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
‫"איירה ומר קרני ארגנו לי‬
‫הקלטת אלבום בשם 'מטוס מנייר'.‬

1247
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
‫"ואמא, אני חייב להגיד לך,‬
‫אני מת שתשמעי את זה.‬

1248
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
‫"הם אומרים שהוא גם די מצליח.‬

1249
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
‫"וילי ארל, אמא,‬

1250
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
‫"אנחנו עדיין רבים כל הזמן.‬

1251
01:26:59,547 --> 01:27:01,799
‫"זה גורם לי להתגעגע אלייך עוד יותר.‬

1252
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
‫"ואמא.‬

1253
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
‫"הוא נפל ממש חזק.‬

1254
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
‫"אני צריך ללכת.‬
‫דפקו בדלת להתראה של חמש דקות…"‬

1255
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
‫מצטער, חברים.‬
‫-"גם הלילה כל הכרטיסים נמכרו.‬

1256
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
‫"נכון מאוד. כל הכרטיסים נמכרו…"‬

1257
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
‫נוסיף עוד מופעים. תודה.‬
‫-"אני כבר מת לראות אותך…"‬

1258
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
‫תודה.‬
‫-"אני מתגעגע ואוהב אותך.‬

1259
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
‫"הבן שלך, באיו."‬
‫-הכרטיסים אזלו.‬

1260
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
‫- באיו בויד‬
‫הלהיט החדש של שיקגו! -‬

1261
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
‫"מה שווה המלודיה‬

1262
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
‫"מה שווה המוזיקה‬

1263
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
‫"אם אין בהן משהו מתוק?‬

1264
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
‫"זו לא המלודיה‬

1265
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
‫"זו לא המוזיקה‬

1266
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
‫"יש משהו אחר‬

1267
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
‫"שמשלים את המנגינה‬

1268
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
‫"זה לא שווה דבר‬

1269
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬

1270
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
‫"זה נמצא באוויר‬

1271
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
‫"אתה רק צריך לשיר‬

1272
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
‫"זה לא משנה‬
‫אם זה מתוק או לוהט‬

1273
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
‫"רק תן את כל כולך‬
‫לקצב הבועט‬

1274
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
‫"זה לא שווה דבר‬

1275
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬

1276
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
‫"זה לא משנה‬
‫אם זה מתוק או לוהט‬

1277
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
‫"רק תן את כל כולך‬
‫לקצב הבועט‬

1278
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
‫"זה לא שווה דבר‬

1279
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬

1280
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
‫"זה נמצא באוויר‬

1281
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
‫"כולם צריכים לשיר"‬

1282
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
‫אני מעריך את זה, תודה.‬

1283
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
‫קבלו בבקשה את גברת לורה בראזל‬
‫במחול השבטי האפריקאי שלה.‬

1284
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
‫מי זה? אמרתי, מי זה?‬

1285
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
‫האטי, תפתחי.‬

1286
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
‫סיטסי? סיטסי! מה את עושה פה כל כך מאוחר?‬

1287
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
‫אנחנו צריכות עזרה.‬

1288
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
‫בשביל מה הבאת אותה הנה?‬

1289
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
‫קחי אותה לרופא של הלבנים.‬

1290
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
‫בבקשה, עזרי לי. התינוק מגיע.‬
‫-סיטסי, למה הבאת אותה הנה?‬

1291
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
‫היא באה למטבח לקרוא לי,‬

1292
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
‫לא רצתה שאעיר את ג'ון או את אמה,‬

1293
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
‫ולא רצתה ללכת לרופא.‬

1294
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
‫תביאי אותה הנה.‬

1295
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
‫רק תנשמי.‬
‫-כל כך כואב לי.‬

1296
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
‫משהו לא בסדר. אני יודעת.‬

1297
01:31:04,792 --> 01:31:08,504
‫סיטסי, תקראי לג'ון שייקח אותה לרופא.‬
‫-האטי, את חייבת לעזור לה.‬

1298
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
‫האטי?‬

1299
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
‫האטי מיי!‬

1300
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
‫תנשמי!‬

1301
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
‫טוב. תני לי עוד אחת. תני לא עוד אחת טובה.‬

1302
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
‫קדימה.‬

1303
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
‫אחת, שתיים, שלוש. תני לי דחיפה אחת טובה.‬

1304
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
‫אלוהים!‬

1305
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
‫אני אחתוך את החבל,‬
‫ותיקחי אותה לבית החולים של הלבנים.‬

1306
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
‫תגידי להם שהיא ילדה שם.‬

1307
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
‫לירוי? לירוי!‬

1308
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
‫היי!‬
‫-היי!‬

1309
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
‫מה אתה עושה פה?‬

1310
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
‫היי, בנאדם. טוב לראות אותך.‬

1311
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
‫כן. באתי לשיקגו לבקר את בן דוד שלי,‬

1312
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
‫ושמעתי ברדיו שאתם מופיעים מדי לילה.‬

1313
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
‫ככה אומרים. מופיעים מדי לילה‬
‫בקפיטול רויאל.‬

1314
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
‫עשיתם את זה, אה?‬

1315
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
‫אנחנו בסדר. שב, בנאדם. שב. אתה נראה טוב.‬

1316
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
‫לא טוב כמוך.‬

1317
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
‫הלוואי שיכולתי לראות את המופע,‬
‫אבל לא ייתנו לנו להיכנס לשם, נכון?‬

1318
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
‫לא.‬

1319
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
‫וילי יבוא בקרוב?‬

1320
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
‫כן, ברגע שהוא יסיים את הסט.‬

1321
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
‫כן. היי, ראית את אמא שלי לפני שעזבת?‬

1322
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
‫לא, אנשים כבר לא הולכים אליה.‬

1323
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
‫אף אחד לא הולך לשם?‬

1324
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
‫אחרי הבלגן, כולם פחדו מדי.‬

1325
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
‫היא מקבלת את הכסף שאני שולח?‬

1326
01:32:44,100 --> 01:32:46,227
‫לא. אתה יודע שבודקים את הדואר שלה.‬

1327
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
‫בפעם האחרונה ששמעתי ממנה,‬
‫היא התחילה לגנן רק כדי להאכיל את עצמה.‬

1328
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
‫אתה יכול להעביר לה כסף?‬

1329
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
‫עכשיו, באיו,‬

1330
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
‫אתה יודע שאני לא רוצה להיות אחראי לכסף.‬

1331
01:32:57,863 --> 01:33:00,116
‫אתה יודע שאני אוהב יין ונשים יותר מדי.‬

1332
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
‫ואתה יודע, שמעתי שליאן ילדה תינוק.‬

1333
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
‫כן? יבוא.‬

1334
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
‫סליחה. לא ידעתי שיש לך אורח.‬

1335
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
‫זה בסדר.‬

1336
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
‫מה קרה?‬

1337
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
‫תוכל לסלוח לנו רגע?‬

1338
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
‫בטח.‬

1339
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
‫באיו, תגיד לווילי שאהיה מאחור.‬

1340
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
‫חכה לי. אני אביא לך מכתב‬
‫להעביר לה ולסיטסי, בסדר?‬

1341
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
‫בסדר.‬

1342
01:33:27,101 --> 01:33:28,060
‫ערב טוב, אדוני.‬

1343
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
‫איירה. אני צריך לקחת חופש מכאן.‬

1344
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
‫מה?‬

1345
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
‫אמא שלי בצרה בג'ורג'יה.‬
‫אני צריך לבקר אותה.‬

1346
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
‫השתגעת? האנשים האלה ניסו להרוג אותך.‬

1347
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
‫אני יודע מה תגיד.‬

1348
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
‫כל חיי ברחתי.‬

1349
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
‫אני הולך לבקר אותה.‬

1350
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
‫באיו…‬

1351
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
‫תראה, אני עשיתי לה את זה.‬
‫אמא שלי אישה גאה.‬

1352
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
‫מה אם…‬

1353
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
‫מה אם נופיע ערב אחד‬
‫במועדון שלה? רק ערב אחד.‬

1354
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
‫זה יחזיר את הקהל.‬
‫היא תחזור לעמוד על הרגליים.‬

1355
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
‫נעזוב לפני שתשים לב.‬

1356
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
‫אני אסע ואביא אותה הנה.‬

1357
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
‫היא לא תרצה לבוא הנה. אני צריך לנסוע לשם.‬

1358
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬

1359
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
‫אמרת בעצמך שאני כבר לא נראה‬
‫כמו הילד השחור העני שעזב.‬

1360
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
‫ומה אם הם ידעו?‬

1361
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
‫אתה יודע שללבנים לא אכפת‬

1362
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
‫מאיזה שחור ששר במועדון שם.‬

1363
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
‫לא?‬
‫-לא.‬

1364
01:34:30,956 --> 01:34:32,458
‫אני הולך לבקר את אמא שלי.‬

1365
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
‫אם תבוא איתי ואם לא.‬

1366
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
‫זה קשור לאמא שלך‬

1367
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
‫או לליאן?‬

1368
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
‫איירה.‬

1369
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
‫איירה, יהיה בסדר.‬

1370
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
‫עכשיו לך תארגן את זה.‬

1371
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
‫רק לילה אחד.‬

1372
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
‫רק לילה אחד.‬

1373
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
‫הנה הדואר שלך.‬

1374
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
‫למה כל המכתבים שלי פתוחים?‬

1375
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
‫הם מגיעים ככה.‬

1376
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
‫את קונה משהו, האטי?‬

1377
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
‫זה היה באיו בויד‬
‫עם הלהיט החדש שלו, "מטוס מנייר".‬

1378
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
‫שלום, מיס ליאן. מה שלומך?‬

1379
01:36:00,921 --> 01:36:03,132
‫אני בסדר, מר לינקולן.‬
‫-מה שלום התינוק?‬

1380
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
‫חזק מתמיד.‬
‫-יופי.‬

1381
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
‫זה הכול?‬

1382
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
‫היי, אני לא יכול לתת לך יותר אשראי.‬

1383
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
‫תמיד שילמתי לך בזמן.‬

1384
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
‫לא בחודשים האחרונים. מזומן בלבד.‬

1385
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
‫תרשה לי לשלם על זה.‬

1386
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
‫אסור לך להיות נחמדה לאנשים האלה.‬

1387
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
‫מה תרצי, גברת ליאן?‬
‫-רק את זה.‬

1388
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
‫קניתי לך מצרכים.‬
‫זה המעט שאני יכולה לעשות.‬

1389
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
‫הבאתי לך גם כביסה.‬

1390
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
‫לא שמעת? לבנים כבר לא מביאים לי‬
‫את הכביסה שלהם.‬

1391
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
‫אם את צריכה עבודה…‬

1392
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
‫בחיים לא אעבוד במטבח של אנשים לבנים.‬

1393
01:37:18,207 --> 01:37:19,583
‫רק רציתי להגיד לך‬

1394
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
‫תודה על כל העזרה שלך‬
‫עם הלידה של הבן שלי.‬

1395
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
‫יש לי עבודה לעשות.‬

1396
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
‫אני מבינה.‬

1397
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
‫מה שלום הבן שלך?‬

1398
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
‫הוא בסדר.‬

1399
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
‫איך שלך?‬

1400
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
‫הוא בסדר.‬

1401
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
‫יש לו את העיניים של אבא.‬

1402
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
‫אני…‬

1403
01:38:11,760 --> 01:38:14,013
‫לא התכוונתי שכל זה יקרה.‬

1404
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על באיו.‬

1405
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
‫אני מתפללת בכל יום שהוא בסדר.‬

1406
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
‫שמעת ממנו?‬

1407
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
‫לא.‬

1408
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
‫מה עם מכתב?‬

1409
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
‫אם אכתוב לו מכתב, תוכלי לשלוח לו אותו?‬

1410
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
‫ילדה, השתגעת?‬

1411
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
‫הבן שלי כמעט נהרג בגללך.‬

1412
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
‫אני אוהבת את הבן שלך.‬

1413
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
‫אז תעזבי אותו.‬

1414
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
‫את חושבת רק על עצמך.‬

1415
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
‫עלייך להתחיל לחשוב על האנשים שפגעת בהם.‬

1416
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
‫מה היית עושה אם התינוק היה נראה שחור?‬

1417
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
‫מה הבעיה שלך?‬

1418
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
‫תסתלקי מכאן.‬

1419
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
‫קחי את השקית שלך איתך.‬

1420
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
‫"יש לי נערה שתמיד מאחרת‬

1421
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
‫"בכל פעם שיש לנו פגישה‬

1422
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
‫"אבל אני אוהב אותה‬

1423
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
‫"כן, אני אוהב אותה‬

1424
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
‫"אני אצעד אל השער שלה‬

1425
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
‫"ואראה אם אקבל הסבר‬

1426
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
‫"כי אני רוצה אותה‬

1427
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
‫"אני אשאל אותה‬

1428
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
‫"האם את המותק שלי, כן או לא?"‬

1429
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
‫מחיאות כפיים לאחי.‬

1430
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
‫"ההתנהגות שלך לאחרונה‬

1431
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
‫"עושה אותי מדוכדך…"‬

1432
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
‫בשביל מה המבט הזה?‬
‫-בשביל מה נראה לך?‬

1433
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
‫מר קרני מאוד לא מרוצה מאחיך.‬

1434
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
‫הוא לא אוהב שהוא משתלט על השירים.‬

1435
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
‫הוא תמיד מאחר וכולי.‬

1436
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
‫אז תדבר איתו על זה.‬

1437
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
‫הוא מקבל מקדמות במזומן כל לילה.‬

1438
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
‫הוא חייב למועדון הרבה כסף.‬

1439
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
‫זה החומר הזה.‬

1440
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
‫אני רק צריך לעזור לו להיגמל מזה.‬

1441
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
‫אם זה היה כל כך קל,‬

1442
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
‫כבר הייתי עושה את זה מזמן.‬

1443
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
‫נכון שאחי מדהים?‬

1444
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
‫"נשים תמיד היו‬

1445
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
‫"מוזרות וזו עובדה‬

1446
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
‫"כשאתה בטוח באחת‬

1447
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
‫"היא הולכת ומשתנה‬

1448
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
‫"האם את המותק שלי, כן או לא?‬

1449
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
‫"אולי מותק מצאה מישהו חדש‬

1450
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
‫"או האם המותק שלי עדיין…"‬

1451
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
‫אני צריך לדבר איתך.‬
‫-לא עכשיו. לא כרגע.‬

1452
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
‫היי, וילי.‬

1453
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
‫אני נוסע הביתה ליום‬

1454
01:41:56,068 --> 01:41:58,403
‫כדי להחזיר את הקהל למועדון של אמא.‬

1455
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
‫אתה בא?‬

1456
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
‫כן, לירוי סיפר לי על הצרות שלה. אני אבוא.‬

1457
01:42:05,744 --> 01:42:07,412
‫כן, אנחנו עוזבים עוד יומיים.‬

1458
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
‫בסדר.‬

1459
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
‫אתה מחפש את זה?‬

1460
01:42:22,886 --> 01:42:24,304
‫מה אתה עושה עם החרא שלי?‬

1461
01:42:24,388 --> 01:42:25,347
‫בסדר, רגע.‬

1462
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
‫אחי, שאלתי מה אתה עושה עם החרא שלי.‬
‫זה לא עניינך.‬

1463
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
‫איירה אמר שתפסיק.‬
‫-דיברת עם איירה?‬

1464
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
‫אני מנסה לעזור!‬
‫-אני לא צריך עזרה.‬

1465
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
‫תן את החרא שלי.‬

1466
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
‫בסדר.‬

1467
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
‫תחזיר לי את החרא שלי.‬

1468
01:42:46,910 --> 01:42:49,538
‫כדאי שתיתן לי את זה, בסדר?‬
‫אני אספור עד שלוש.‬

1469
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
‫אחת…‬

1470
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
‫פתחו את הדלת!‬

1471
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
‫אני אהרוג אותך.‬

1472
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
‫תן את החרא שלי, בנאדם.‬
‫-היי!‬

1473
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
‫וילי.‬

1474
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
‫באיו.‬
‫-לא, הוא לקח את החרא שלי.‬

1475
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
‫טוב, באיו, תן לו את זה, בבקשה.‬

1476
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
‫וילי, בבקשה.‬

1477
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
‫בסדר.‬

1478
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
‫מה לעזאזל קורה…‬

1479
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
‫השתגעתם?‬

1480
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
‫איירה, אני לא אסבול את זה יותר.‬

1481
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
‫אתה מפוטר.‬

1482
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
‫רגע, מה?‬
‫-שמעת אותי.‬

1483
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
‫לא. הוא התחיל.‬
‫-לך מפה.‬

1484
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
‫אתה לא יודע…‬
‫-איירה.‬

1485
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
‫איירה.‬

1486
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
‫איך תיתן לו לפטר אותי בגלל הבחור הזה?‬

1487
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
‫אנחנו היינו יחד הרבה לפני שהילד הזה הגיע.‬

1488
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
‫בחייך, אתה יודע. בחייך, אנחנו…‬
‫-היי…‬

1489
01:43:53,477 --> 01:43:54,728
‫אני לא יכול לעזור לך.‬

1490
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
‫אבל אני עזרתי לך, לא?‬
‫-כן.‬

1491
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
‫לא עזרתי לך,‬
‫ועכשיו אתה נותן לו לעשות לי את זה?‬

1492
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
‫בסדר.‬

1493
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
‫טמנת לי מלכודת.‬

1494
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
‫עצור אותם. לא!‬

1495
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
‫תפסיק!‬
‫-לא. טמנת לי מלכודת.‬

1496
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
‫ואתה עושה את זה מאז שהיינו ילדים.‬

1497
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
‫לא.‬

1498
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
‫תהיה בטוח בדבר אחד ארור, בן זונה.‬

1499
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
‫זה לא נגמר.‬

1500
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
‫אני שונא את התחת השחור שלך.‬

1501
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
‫בוקר טוב.‬

1502
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
‫סיטסי, תסתכלי עליו.‬
‫-מה קרה?‬

1503
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
‫נראה לי שהוא מתכהה.‬

1504
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
‫הוא נראה לי אותו הדבר.‬

1505
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
‫כמו אתמול ושלשום.‬

1506
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
‫וביום שלפני שלשום.‬
‫-לא, סיטסי.‬

1507
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
‫אני חושבת שהוא מתכהה.‬

1508
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
‫תירגעי.‬

1509
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
‫להביא לך משהו?‬

1510
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
‫אני לא מסוגלת לאכול.‬

1511
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
‫תקראי את זה, תחזירי לי את זה.‬

1512
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
‫"ליאן היקרה.‬

1513
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
‫"אני אגיע בשבת הבאה.‬

1514
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
‫"תתכונני לעזוב איתי.‬

1515
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
‫"אני לא אתווכח איתך על זה,‬

1516
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
‫"אבל את באה איתי.‬

1517
01:45:29,573 --> 01:45:31,241
‫"סיטסי תגיד לך איפה ניפגש."‬

1518
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
‫הוא בא לקחת אותי.‬

1519
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
‫הוא בא לקחת אותנו, מותק.‬

1520
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
‫נחמד מצד באיו לעשות את זה למענך, נכון?‬

1521
01:45:51,803 --> 01:45:53,430
‫כן, אבל אני לא אוהבת את זה.‬

1522
01:45:54,973 --> 01:45:56,933
‫אני רוצה שיעזוב ברגע שזה ייגמר.‬

1523
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
‫בטוחה שהבחורים של קלייטון לא יודעים?‬

1524
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
‫ילדה,‬

1525
01:46:02,439 --> 01:46:05,567
‫הבנים עסוקים בניהול העיירה הזאת.‬
‫הם לא חושבים עלינו.‬

1526
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
‫לא אמרת לה שבאיו מגיע, נכון?‬

1527
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
‫אני מצטערת, האטי.‬
‫-למה עשית את זה?‬

1528
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
‫יש לו זכות לדעת שזה התינוק שלו.‬

1529
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
‫כדאי לה לשמור על הפה שלה.‬

1530
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
‫וילי ארל כאן?‬

1531
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
‫וילי, תתעורר.‬

1532
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
‫מה אתה עושה בבית שלי?‬

1533
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
‫קדימה. בוא. קדימה.‬

1534
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
‫לאן הולכים?‬
‫-נוסעים לראות את אמא. בוא.‬

1535
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
‫קום.‬

1536
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
‫אבל אמא פה?‬

1537
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
‫לא, היא בג'ורג'יה.‬

1538
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
‫אנחנו הולכים לראות אותה. קדימה.‬

1539
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
‫קדימה, וילי. תלבש את זה.‬
‫-הם יהרגו אותך.‬

1540
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
‫בוא נלבש את זה.‬

1541
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
‫הם יהרגו אותך.‬

1542
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
‫ואיך אני אשמח כשהם יעשו את זה.‬

1543
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
‫אני שונא את התחת השחור שלך.‬

1544
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
‫גרמת לפיטורים שלי, נכון?‬

1545
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
‫לא. החרא שאתה משתמש בו גרם לפיטוריך, וילי.‬

1546
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
‫עכשיו שב. קום. קדימה.‬

1547
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
‫כן. קינאת בי. נסעתי עד שיקגו איתו.‬

1548
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
‫אתה נאלצת להישאר עם אמא בבית.‬

1549
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
‫אתה, בן תערובת.‬

1550
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
‫בסדר? אתה… אבא שלי הוא לא האבא שלך.‬

1551
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
‫אבא שלי הראה לי הכול.‬

1552
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
‫הוא לימד אותי איך לנגן.‬

1553
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
‫הוא לימד אותי איך להתמסטל.‬

1554
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
‫מספיק.‬

1555
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
‫ירו בו מול העיניים שלי.‬

1556
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
‫המוח שלו היה עליי.‬

1557
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
‫אתה יודע, הלוואי שלא ראיתי‬
‫את כל מה שראיתי איתו.‬

1558
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
‫אמא אולי אהבה אותך יותר.‬

1559
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
‫אבא שלי…‬

1560
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
‫אבא שלי אהב אותי יותר משהוא אהב אותך.‬

1561
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
‫בסדר.‬

1562
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
‫קדימה.‬
‫-חכה רגע.‬

1563
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
‫אני לא יכול ללכת בלי החרא שלי.‬
‫-אני אשיג לך עוד. בוא.‬

1564
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
‫איפה החצוצרה שלי?‬

1565
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
‫טוב. היא כאן. בוא. רק בוא כבר.‬

1566
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
‫אמא. היי, אמא!‬
‫-באיו!‬

1567
01:49:49,958 --> 01:49:51,293
‫תראה אותך!‬

1568
01:49:51,376 --> 01:49:54,588
‫כל כך התגעגעתי אלייך, אמא.‬
‫-גם אני התגעגעתי אליך, מותק.‬

1569
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
‫וילי ארל.‬

1570
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
‫היי, אמא.‬

1571
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
‫אללי. אתה נראה טוב מתמיד. אתה נראה עשיר!‬

1572
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
‫בחייך. כל כך טוב לראות אותך, סיטסי.‬

1573
01:50:14,190 --> 01:50:16,234
‫מטוס מנייר, 12:30 באוטובוס.‬

1574
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
‫בסדר?‬

1575
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
‫איירה.‬

1576
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
‫גברת האטי מיי.‬

1577
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
‫זו הלהקה שלי.‬
‫-גברתי.‬

1578
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
‫איירה הקים אותה בשבילי.‬

1579
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
‫לכו להתכונן.‬

1580
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
‫נהיה כאן לזמן קצר. יחשיך בקרוב.‬

1581
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
‫לאן אתה הולך, וילי?‬
‫-אני צריך אוויר.‬

1582
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
‫סליחה, אדוני.‬

1583
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
‫מה אתה רוצה, ילד?‬

1584
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
‫באתי להגיד לך…‬

1585
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
‫אתם מחפשים בחור שחור בשם באיו, אדוני?‬

1586
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם הערב. באמת.‬

1587
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
‫אני יודעת שכולכם רוצים לדעת‬
‫על ההפתעה הגדולה שדיברנו עליה.‬

1588
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
‫אז הנה היא.‬

1589
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
‫הבנים שלי כאן, חבר'ה.‬

1590
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
‫באיו ווילי ארל.‬

1591
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
‫תודה לכולכם.‬

1592
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
‫תודה רבה.‬

1593
01:51:42,070 --> 01:51:44,739
‫כל כך טוב לראות את כולכם‬
‫במועדון של האטי מיי.‬

1594
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
‫קדימה, אמא. בואי נשיר. קדימה, להקה.‬

1595
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
‫"הלב שלי כבד כעופרת‬

1596
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
‫"כי הבלוז פיזרו‬

1597
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
‫"אבנים במיטתי"‬

1598
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
‫הלו?‬

1599
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
‫לא. היי, ג'קסון.‬

1600
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
‫"מכל האנשים בחיי‬

1601
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
‫"למה הם נטפלים רק אליי‬

1602
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
‫"ושמים אבנים במיטתי‬

1603
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
‫"כל הלילה, אני בוכה‬

1604
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
‫"אז איך אוכל לישון‬

1605
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
‫"עם אבנים במיטתי?"‬

1606
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
‫קחו את זה. קחי את זה, אמא.‬

1607
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
‫"הלב שלי כבד‬

1608
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
‫"כבד כעופרת‬

1609
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
‫"כי הבלוז…"‬

1610
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
‫אתה הולך לאנשהו?‬

1611
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
‫לשירותים.‬

1612
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
‫המאבטחים מחכים ברכב. הם ילכו איתך.‬

1613
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
‫כן, נראה לי שאני יודע איך להחזיק, איירה.‬

1614
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
‫הם ילכו איתך,‬

1615
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
‫וכשתחזור, נעזוב.‬

1616
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
‫בסדר.‬

1617
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
‫טוב.‬

1618
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
‫"כל הלילה‬

1619
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
‫וואו. אני רק הולך לאוטובוס.‬
‫זה בסדר. לכו. זה בסדר.‬

1620
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
‫ליל אן…‬

1621
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
‫היי.‬

1622
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
‫התגעגעתי אלייך. כל כך התגעגעתי.‬
‫-התגעגעתי אליך.‬

1623
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
‫יש לך בן.‬

1624
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
‫תישארי כאן ככל שתוכלי.‬
‫-לא. תישאר.‬

1625
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
‫אני חייב ללכת. לא אתן להם לפגוע באמא שלי.‬

1626
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
‫בבקשה, תישאר.‬
‫-אני לא יכול לברוח יותר.‬

1627
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
‫לא, אל תלך. אל תלך.‬

1628
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
‫ליאן, בבקשה.‬

1629
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
‫לא. בבקשה.‬

1630
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
‫לא.‬

1631
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
‫ג'קסון.‬

1632
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
‫הנה הוא!‬

1633
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
‫תפסו אותו!‬
‫-רק תקשיב לי.‬

1634
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
‫עכשיו זה משהו… חכה!‬

1635
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
‫חכה. עצור!‬

1636
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
‫וילי ארל.‬

1637
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
‫לקחו אותו לשדה!‬

1638
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
‫אלוהים! מה?‬

1639
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
‫תורידו אותו!‬

1640
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
‫איפה היית?‬

1641
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
‫אני מצטער. התעכבתי.‬

1642
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
‫אמא שלך פה כבר כמה שעות.‬

1643
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
‫מקשיבה לאותו השיר הישן.‬

1644
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
‫"את השיר‬

1645
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
‫"שאני משתוקק לשמוע שוב‬

1646
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
‫"את האור‬

1647
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
‫"שאני כל הזמן מחפש…"‬

1648
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
‫"היא לא מדברת הרבה היום, מר ג'ונתן.‬

1649
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
‫גברת ליאן.‬

1650
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
‫"ואת…"‬

1651
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
‫הבן שלך כאן.‬

1652
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
‫"…לראות את ה…"‬

1653
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
‫גברת ליאן.‬

1654
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
‫"ואני אבלה את חיי…"‬

1655
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
‫זה ג'ונתן.‬

1656
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‫"בשליחת מטוסים מנייר‬

1657
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
‫"לירח‬

1658
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
‫"ואתפלל שיגיעו אלייך‬

1659
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
‫"ואבלה את שארית ימי‬

1660
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
‫"אבוד בטירוף הזה אלייך‬

1661
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
‫"אשלח מטוסים מנייר‬

1662
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
‫"לירח‬

1663
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
‫"אהבה כה שמימית‬

1664
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
‫"זיכרונותינו יחדיו שלובים‬

1665
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
‫"מצאתי את האמת‬

1666
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
‫"בעיניי הדבש שלך‬

1667
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
‫"ולמרות שעבר זמן מה‬

1668
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
‫"אני עדיין חושב על חיוכך‬

1669
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
‫"כל לילה לפני השינה‬

1670
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
‫"אני מוצא אותך בחלומותיי‬

1671
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
‫"איפשהו בעצים‬

1672
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
‫"ואני אבלה את חיי‬

1673
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
‫"בשליחת מטוסים מנייר‬

1674
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
‫"לירח‬

1675
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
‫"ואתפלל שיגיעו אלייך‬

1676
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
‫"ואבלה את שארית ימי‬

1677
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
‫"אבוד בטירוף הזה אלייך‬

1678
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
‫"אשלח מטוסים מנייר‬

1679
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
‫"לירח"‬

1680
02:06:46,348 --> 02:06:49,268
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



