1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
A NETFLIX ÉS A TYLER PERRY STUDIOS
BEMUTATJA

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
HOPEWELL MEGYE, GEORGIA
1987

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Nézzen a kamerába, és szóljon
egyenesen a georgiaiakhoz!

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Miért szavazzanak önre a georgiaiak?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
A családom generációk óta

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
része a politikának és városunk,
Hopewell vezetésének,

9
00:00:53,553 --> 00:00:59,309
és nem adjuk azt át
egy atlantai jöttmentnek.

10
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
Semmit nem tud rólunk.
Hogyan tudhatna? Nem innen származik.

11
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Elvenné azt, amit mi,
keményen dolgozó adófizetők megkeresünk,

12
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
hogy a lusta, haszontalan rétegnek adja,
akik szerinte jogosultak erre.

13
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
Mit üzen azoknak,

14
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
akik szerint a nézetei rasszisták,
és a szegregációt idézik fel?

15
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
Miért tartja mindenki rasszistának
a fehéreket?

16
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Nem vagyok rasszista.
Csak nem tartom ezt fairnek.

17
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Őt a pozitív diszkrimináció
juttatta el eddig.

18
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
Ha a Kongresszusba jutok,
a fő célom lesz ennek megszüntetése.

19
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
Hiszen ez is csak egyfajta segély.

20
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Elég volt belőled, Fehér úr.

21
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
ÜDVÖZÖLJÜK HOPEWELL MEGYÉBEN

22
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Sajnálom, uram, de nem hajlandó távozni.

23
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Mit akar?
- Nem árulja el.

24
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
Órák óta ül ott.

25
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Elfoglalt vagyok.

26
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Igenis, uram.

27
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Asszonyom, nem jöhet csak úgy…

28
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
Nem, semmi gond, Joan.

29
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Köszönöm.

30
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Tehetek önért valamit, asszonyom?
Elég elfoglalt vagyok.

31
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Azt akarom,
hogy nézzen utána egy gyilkosságnak.

32
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Beszélt a seriffhivatallal?
- Nem rájuk tartozik.

33
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Itt, a városban történt, 1947-ben.

34
00:03:42,639 --> 00:03:47,352
Azt akarja, hogy egy 40 éves gyilkosságnak
nézzek utána? Sajnálom, kedves…

35
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Hattie Mae-nek hívnak.

36
00:03:51,147 --> 00:03:55,610
Sajnálom, de nem tudunk segíteni önnek.
Miért nem fordul a rendőrséghez?

37
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Nem írtam le semmit.

38
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
Túl hosszú az élet.

39
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
De ő az egészet megírta.

40
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Mindent, amit tudnia kell.

41
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
Itt van.

42
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Leanne Harper?

43
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
„Kedves Lil Ann!

44
00:04:45,243 --> 00:04:49,205
Anyám unokatestvére beteg,
tegnap megkért, hogy vigyem a városba,

45
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
négy órányira onnan, ahol most lakunk.

46
00:04:52,458 --> 00:04:56,129
Remélem, megkaptad a levelem,
hogy Hopewellbe költöztünk, és a címünket.

47
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Tudod, ahogy elhajtottunk
anyám régi háza előtt,

48
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
ami most omladozik,

49
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
egy szép emlék mégis az eszembe jutott.

50
00:05:06,514 --> 00:05:07,932
Az első találkozásunké.

51
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Még mindig érzem
a levendula és a házi whisky illatát.”

52
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Ha látod a kakasom

53
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
Kérlek, küldd haza hozzám

54
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Nincs tojás a kosaramban

55
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Mióta a kakasom elment

56
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Hallottam a kukorékolását

57
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Ma reggel, hajnaltájt

58
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Ki az ott?

59
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
Ethel Lee lánya. Vödörnek hívják.

60
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Miért hívják így?

61
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Mert az anyja itt hagyta,
mint egy lyukas vödröt, és lelépett.

62
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
A nagyapjával él.

63
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Aki egy gonosz vén fráter.

64
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Miért csak én dolgozom?
Ezért csináltam a fiúkat.

65
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Legalább az egyikük rám ütött.

66
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Gyere ide, Bayou!

67
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Gyere, fújd a trombitát!

68
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Gyerünk!
- Nézzetek rá!

69
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
- Játssz, ahogy mutatta, kicsim!
- Jó.

70
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Gyerünk!

71
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
Mindjárt meglátjátok, melyik.

72
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Hagyd abba!
- Mi az?

73
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Tetszik nektek?

74
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- Nem!
- Nem!

75
00:07:17,478 --> 00:07:21,607
Próbálom tanítani,
de azt hiszem, nehéz felfogású a fiú.

76
00:07:21,691 --> 00:07:24,986
- Ne mondj ilyeneket, Buster!
- Mindig a pártját fogja.

77
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Gyere, Willie!

78
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Igen, Willie Earl!

79
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Mutasd meg, hogy megy ez!

80
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Gyerünk, Willie Earl!

81
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Ezt figyeljétek!

82
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
Fújd, Willie Earl!

83
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Láttad a kakasom

84
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Kérlek, küldd haza hozzám

85
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Énekelhettél volna.

86
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
Mi az, néma vagy?

87
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Nagyon szépen énekelsz.

88
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Köszönöm!

89
00:08:34,805 --> 00:08:36,015
A mamától örököltem.

90
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Mondom, neked kellett volna énekelned.

91
00:08:41,437 --> 00:08:44,857
Apám nem szereti, ha éneklek.
Azt akarja, hogy játsszak.

92
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Lehet, hogy neked az kevésbé megy.

93
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Horace John Boyd a nevem,
de mindenki Bayou-nak hív.

94
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Miért hívnak így?

95
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Apám szerint olyan a szemem,
mint a mocsár, a bayou.

96
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Hadd nézzem a szemed!

97
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
Teljesen normális.

98
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
Apád nem tűnik túl okosnak.

99
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Vigyázz a szádra! Apámról beszélsz.

100
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Sajnálom, Horace John.

101
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Azt szeretem,
ha Bayou-nak szólítanak, Vödör!

102
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
A nevem Leanne Jean Harper,
és szeretem, ha így szólítanak.

103
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Ha még egyszer Vödörnek hívsz,
nem szólok többet hozzád.

104
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Mennem kell.

105
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Bocsánat, nem akartalak megbántani.

106
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
Remélem, a könyvem észhez térített.

107
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- Látlak még, Lil Ann?
- Majd ha ki tudod mondani a nevem.

108
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Amikor érzed, hogy jön a baba,
azonnal gyere!

109
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
- Igen, asszonyom!
- Itt leszek. Vigyázzatok magatokra!

110
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
De csinos vagy!

111
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Látom, tetszik a lány.

112
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
Nem hagytál senki másnak…

113
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Jó gyorsan futott.

114
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl vacsorát fogott.

115
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Az én fiam!

116
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Mindenben ügyes.

117
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Tessék.

118
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
Nyúzd meg őket!

119
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Megcsinálom én. Menj csak, Bayou!

120
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
Hova mész, fiam?

121
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Hagyd békén! Menj csak, Bayou!

122
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Hová megy?

123
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
El akarja hívni a lányt a mulatságra.

124
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Milyen lányt?

125
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
Vödröt?

126
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Soha nem mutatkozna vele.

127
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- Hé, Bayou!
- Hagyd őt!

128
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Várj!

129
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Várj csak!

130
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Elhívod Vödröt a mulatságba?

131
00:11:17,885 --> 00:11:23,015
- Nem Vödörnek hívják. Hagyjál!
- Nézzenek oda! Nagyfiú lettél?

132
00:11:23,099 --> 00:11:27,228
- Nem megy el veled. Nézd csak a ruhád!
- Mondom, hagyj békén!

133
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Rendben.

134
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
- Mi a bajod?
- Miről beszélsz?

135
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- Szállj le!
- Miért szeretne bárki?

136
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Soha senki nem fog szeretni.

137
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
- Miért kedvelne bárki?
- Willie!

138
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
Mondtam, hogy hagyd békén!

139
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
A fiúnak előbb-utóbb
meg kell emberelnie magát.

140
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Buster, menj be, és hagyd őt békén!

141
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
Te is, Willie Earl!

142
00:11:52,837 --> 00:11:58,175
Gyere, Willie! Tanítok egy új dalt.
Itt hagyjuk őket ezzel a semmirekellővel.

143
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Gyere!

144
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
Gyere!

145
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Miért ilyenek velem?

146
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
Ne aggódj miattuk!

147
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
És senki más miatt se.

148
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Hallod?

149
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Menj csak oda,

150
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
és hívd el.

151
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Menj csak! Várj, leporolom a hátad.

152
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Nem fogsz tetszeni neki!

153
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
Mit akarsz, fiú?

154
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Jó napot, uram!

155
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Hangosabban!

156
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
Szeretném a…

157
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
Édesanyám mosónő, uram,

158
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
és érdeklődnék,
hogy szeretne-e kimosatni valamit.

159
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
Ostobának nézel, fiam?

160
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Nem.

161
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Vödörre hajtasz, mi?

162
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
Nem, uram.

163
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Most menj innen!

164
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Menj a földemről, mielőtt megöllek!

165
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Tűnj innen!

166
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Nagyon hallgatsz.

167
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Igent mondott?

168
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Nem.

169
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
Miért vagy ilyen a fiúval?

170
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Nem helyes.

171
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Nem érdekel.

172
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- Nem helyes.
- Semmi baj, mama.

173
00:14:10,474 --> 00:14:13,477
- Meg tudom védeni magam.
- Hallod ezt, Willie Earl?

174
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Bayou,

175
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
azt bizony megnézném!

176
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Buster, hagyd ezt abba!

177
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
A saját vacsoraasztalomnál
azt mondok, amit akarok.

178
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Gyere, Willie Earl!

179
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie befejezi a vacsorát.

180
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Gyere!

181
00:14:53,767 --> 00:14:54,894
Edd meg a vacsorát!

182
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
Olvastad a levelem?

183
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
Mi? Én…

184
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
Nem tudsz olvasni.

185
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Azt írtam: „a tiszafánál várlak”.

186
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Gyere!

187
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
Nem kellene itt lenned.

188
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Nagyapád haragudni fog.

189
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
Ilyenkor már minden éjszaka
részegen alszik.

190
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
De ha azt akarod, elmegyek.

191
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
Nem akarom azt.

192
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
Akkor miért jöttél?

193
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Hogy elhívjalak a mulatságra.

194
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Kedves vagy, de nem enged el.

195
00:17:08,694 --> 00:17:11,613
- Nem enged fiúkkal találkozni.
- Hogyhogy?

196
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Gonosz.

197
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Utál engem.

198
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
Igen.

199
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Az tudom, milyen.

200
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
Nem is értem, miért jöttem el.

201
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Illetlenség volt.

202
00:17:37,598 --> 00:17:41,560
- Remélem, nem gondolsz rosszat rólam.
- Nem, örülök, hogy eljöttél.

203
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Ígérd meg, hogy titokban tartod!
- Rendben.

204
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Megölne, ha megtudná.

205
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Nem mondom el.

206
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
Hány éves vagy?

207
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Tizenhét.

208
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Én 16.

209
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
Miért nem tudsz olvasni?

210
00:17:59,870 --> 00:18:04,291
- Apám szerint nehéz a felfogásom.
- Ne hallgass rá! Menni fog.

211
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Gyönyörű voltál az éjszakai fényben.

212
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Segítek.

213
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Soha senki nem biztatott engem,
csak anyám.

214
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
És az nem volt ilyen jó érzés.

215
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Köszönöm!

216
00:18:15,094 --> 00:18:19,932
Az első éjszakán órákig beszélgettünk
a fa alatt, míg fel nem jött a nap.

217
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Köszönöm.

218
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
És utána minden éjjel

219
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
csak a repülőt vártam az ablakban.

220
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Ártatlan, tiszta dolog volt.

221
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Ez…

222
00:19:18,157 --> 00:19:24,163
Mindkettőnknek nagy szüksége volt
erre a sok nevetésre.

223
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
Olvasd fel!

224
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Vettél egy könyvet, és olvasni tanítottál.

225
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
- „Hosszú, forró nyár volt.”
- Igen!

226
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
Mama nem tudta, hogy mi van velem.

227
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
De úgy örült, hogy megtanultam olvasni,
hogy nem is kérdezte.

228
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
Nem mondhattam el neki.

229
00:19:40,762 --> 00:19:45,475
Haragudott volna, hogy kiszököm éjszaka,
és te is kérted, hogy tartsam titokban.

230
00:19:45,559 --> 00:19:47,769
De én világgá kiáltottam volna.

231
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
A remegést nem értettem.

232
00:19:50,856 --> 00:19:56,737
Mindig úgy éreztem, hogy sok mindent
el akarsz mondani, de valami visszatart.

233
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
Remegtél, mint levél a szélben.

234
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
Szóval itt…

235
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Néha még a forró éjszakákon is remegtél.

236
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
Jól vagy?

237
00:20:05,913 --> 00:20:08,415
Mintha a lelked
le akart volna rázni valamit.

238
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Egész nyáron jártunk a fához.

239
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Aggódtam, mi lesz,
ha eljönnek az őszi esők.

240
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
De tudod, mit?

241
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Akkor is ott voltál.

242
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Azt hittem, megőrültél.

243
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
Mindketten kezdtünk megőrülni a másikért.

244
00:20:40,405 --> 00:20:45,160
Mintha akkor is tudtuk volna,
mit gondol a másik, amikor nem beszéltünk.

245
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Tudsz maradni még egy kicsit?

246
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
Anyám nemsokára felébred.

247
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Rendben.

248
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
Ez volt az első csókunk.

249
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
Életemben semmi nem volt ilyen jó érzés.

250
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
A föld felett lebegtem hazafelé,
talán lábnyomot se hagytam.

251
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
De nem tartott sokáig.

252
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
Gyerünk!

253
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Gyere ide!
- Hagyj békén!

254
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Mondom, gyere!

255
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Ha még egyszer hozzám érsz,
esküszöm, megöllek!

256
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Hol voltál, fiam? Gyere ide!

257
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Ha hozzáérsz,
a lelkünk a pokol kapujánál találkozik.

258
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Szart se érsz.

259
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Pont, mint a fekete apád.

260
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

261
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Willie Earl,

262
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
na ő az én fiam.

263
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
Rá büszke vagyok.

264
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Menj innen!

265
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Felmegyek Chicagóba.

266
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
És a Capitol Royale-ban

267
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
fogok koncertezni.

268
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
Mind meglátjátok.

269
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Az az én pénzem, Buster!

270
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- Nem veheted el, Buster!
- Az enyém is a pénz.

271
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Enélkül hogyan jutnék oda?

272
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Buster, csak ennyink van.

273
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Apa!

274
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Veled akarok menni!

275
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Nem, fiam.

276
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
Az út nem neked való.

277
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- Túl fiatal vagy.
- Apa, kérlek, ne!

278
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, gyere ide!

279
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- A ti hibátok!
- Willie Earl, hagyd abba!

280
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
Elmondta nekem!

281
00:23:03,173 --> 00:23:05,425
Úgy felpofozlak, hogy megemlegeted!

282
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Merre voltál?

283
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Apám elhagyott minket.

284
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Sajnálom, Bayou.

285
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Semmi baj.

286
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Jobb ez így.

287
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Többet kell majd segítenem anyámnak mosni.

288
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
Késő estig.

289
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
Nem jöhetsz többet ide.

290
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
De, jöhetek.

291
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Jöhetek, csak késni fogok, ennyi.

292
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Szomorúnak tűnsz.

293
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Ne légy az!

294
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
Légy boldog, nem lehetünk
mindketten szomorúak. Hallod?

295
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Igen.

296
00:24:45,984 --> 00:24:50,489
A városban minden lány kinevetett amiatt,
amit a bátyám terjesztett rólam.

297
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
De te nem.

298
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
Veled férfinak éreztem magam.

299
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Jól éreztem magam.

300
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Melletted…

301
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Szeretlek.

302
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Mennem kell.

303
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
De…

304
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
- Lil Ann…
- Nem, nekem…

305
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Mennem kell.

306
00:25:28,777 --> 00:25:30,362
Őrjítő volt az az éjszaka.

307
00:25:32,197 --> 00:25:33,490
Nagyon megzavarodtam.

308
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
Talán nem kellett volna kimondanom.

309
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Várj…

310
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
Fiam, elvesztetted az eszed!

311
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Anya, elmegyek.

312
00:25:45,794 --> 00:25:50,048
Elmegyek. Nincs szükséged rám.
Ez az álmom. De neked itt van ez a senki.

313
00:25:50,131 --> 00:25:52,259
- Majd ő segít neked.
- Ne hívd így!

314
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Tizenkilenc vagyok. Nem állíthatsz meg.

315
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Chicagóba megyek, megkeresem apát.
Vele fogok zenélni.

316
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

317
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
Semmit nem tud Chicagóról!

318
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Engedd el, mama!

319
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
Anyám egész éjjel sírt.

320
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Gyere be a házba!

321
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
Bármit megadtam volna, hogy ne sírjon.

322
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
Minden este álomba sírta magát.

323
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
És ott feküdtem, várva a papírrepülőt…

324
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
vagy téged a fánál.

325
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
Egész nyáron
minden éjszakát átbeszélgettünk,

326
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
aztán már el se jöttél.

327
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Nagyon aggódtam.

328
00:26:31,506 --> 00:26:33,675
Így aznap éjjel a házatokhoz mentem,

329
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
és mindent láttam, bár neked nem szóltam.

330
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
Gyűlöltem magam,
hogy nem öltem meg a nagyapád.

331
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Milyen férfi vagyok, hogy nem tettem?

332
00:26:52,319 --> 00:26:56,906
Talán a bátyámnak és apámnak van igaza.
Talán gyenge vagyok.

333
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Gyönyörű levelet írtál.

334
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Örülök, hogy látlak.

335
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Jól vagy?

336
00:27:42,786 --> 00:27:46,373
Talán nem kellett volna mondanom,
hogy szeretlek, de így van.

337
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
Így érzek.

338
00:27:49,209 --> 00:27:52,212
- De ha többé nem találkozunk…
- Nem erről van szó.

339
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Én is szeretlek.

340
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Legyél a feleségem!

341
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Én…

342
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Nem vagyok már ártatlan.

343
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
Nem érdekel. Szeretlek.

344
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Szeretlek.

345
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Elszökhetünk.

346
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
Akárhova. Megoldjuk.

347
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Gyere hozzám!

348
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- Nagyapám nem engedi.
- Figyelj!

349
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
Elintézem őt.

350
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Csak mondj igent!

351
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
- Igen?
- Igen.

352
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
- Igen!
- Igen!

353
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Semmi nem köt ide.

354
00:28:52,605 --> 00:28:56,860
Átköltözhetnétek Hopewell megyébe.
Ott sok lehetősége van a színes bőrűeknek.

355
00:28:56,943 --> 00:28:58,778
Nyithatnál egy rendes mulatót.

356
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy!

357
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
Mi tart még itt?

358
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster elment, Willie Earl is elment.

359
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
Én is odaköltözöm.

360
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
Az unokatesóm szerzett egy munkát. Megyek.

361
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Nem tudom.

362
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
Nem akkora, mint Atlanta.
Tudom, a nagyvárost nem szereted.

363
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Hidd el, tetszeni fog.

364
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
Jöhetnétek ti is. Mondd meg neki, Bayou!

365
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
Gyerünk!

366
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- Milyen messze van innen?
- Vonattal négy óra.

367
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- Hopewell megye?
- Igen.

368
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
A feketéknek jó dolga van arrafelé.

369
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- Gyertek!
- Talán mennünk kellene, mama.

370
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
Elmennél innen?

371
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
Igen. El akartam mondani valamit.

372
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- Leanne-nek udvarolok.
- Vödörnek?

373
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Ne hívd így!

374
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
Tudtam, hogy folyik itt valami!
Minden éjjel kiszöksz.

375
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
Tudtad?

376
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
Igen.

377
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
Csak azt nem, hogy ő az.

378
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Megkértem a kezét,
de a nagyapja eltiltotta tőlem.

379
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
De ő rossz ember,
és magammal akarom vinni Leanne-t.

380
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Drágám, Vödör elmegy.

381
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
- Hogy mi?
- Most mennek el.

382
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Eljött Ethel,
hogy elvigye magával északra.

383
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
Bayou!

384
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
- Miért mondtad el neki?
- Már lekéste.

385
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Már biztos elmentek.

386
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
Leanne, ne menj! Ne menj!

387
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
Leanne! Ne!

388
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Apám elmondta, mit tettél.
Örülj, hogy nem hívom a seriffet!

389
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Azonnal tűnj innen, és szállj le róla!

390
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Ülj be!
- Leanne, ne menj!

391
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- Azonnal!
- Ne menj!

392
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Muszáj.
- Ne menj, Leanne!

393
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
Tűnj innen!

394
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Szeretlek, Leanne! Ne menj!

395
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
- Sajnálom!
- Ne menj el!

396
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Ne! Szeretlek.

397
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Kérlek, ne menj! Maradj itt!

398
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Szeretlek, Leanne! Szállj ki a kocsiból!

399
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, ne menj! Maradj!

400
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, ne menj! Ne…

401
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Nem megmondtam, hogy hagyd békén?

402
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
„Kedves Leanne!

403
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Egy éve mindennap írok neked.”

404
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
Bal, jobb, bal!

405
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
„Küldtem levelet

406
00:31:32,056 --> 00:31:36,728
minden bostoninak a vezetékneveddel,
remélve, hogy az egyik megtalál téged.

407
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
El akartam mesélni, hogy besoroztak.

408
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
Georgiában vagyok, Fort McPhersonban.

409
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Bár a színes bőrű katonákat
nem küldik akcióba.

410
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
De ha kihajózom és nem térnék vissza,

411
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
el akarom mondani, hogy szeretlek,

412
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
és minden nap hiányzol.

413
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
A világot jelentené, ha hallhatnék rólad.

414
00:32:00,960 --> 00:32:02,962
- Waters úr!
- Igen, asszonyom?

415
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Visszaküldené ezeket a feladónak?

416
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Természetesen.

417
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
És az összes többit is arról a címről.

418
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
- Rendben.
- Köszönöm.

419
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
SZÍNES BŐRŰEK

420
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
Egy gyakorlaton megsérült a lábam.

421
00:32:17,602 --> 00:32:21,606
Aggodalomra semmi ok.
Pár hónap múlva rendbe jövök.

422
00:32:22,190 --> 00:32:25,151
Hazamegyek a mamámhoz,
ő mindenkit meggyógyít,

423
00:32:25,234 --> 00:32:28,404
olyan okos és tapasztalt,

424
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
de emiatt leszereltek.

425
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
HOPEWELL MEGYE, GEORGIA 1947

426
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
Mi tagadás,

427
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
meghökkentő volt Hopewellt először látni.

428
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Hopewell megye!

429
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
Anyám és Citsy Hopewell megyébe költöztek,

430
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
jól megy a soruk.

431
00:32:57,684 --> 00:32:59,435
Örülök, hogy látlak!

432
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Óvatosan, vigyázz a lábamra!

433
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
A mama mindig elképeszt.

434
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Igazi mulatót nyitott.

435
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Olyan, mintha a megye
összes színes bőrű lakója

436
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
minden hétvégén eljönne.

437
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
Bárcsak látnád, milyen jól megy neki!

438
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Reggelente mos, abban segítek.

439
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Néha segít egy szülésnél.

440
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
És egész éjjel bluest énekel.

441
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Hé, mindenki

442
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Érezzük jól magunkat

443
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Csak egyszer élünk
És a halállal vége

444
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Hadd érezzük jól magunkat

445
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Érezzük magunkat jól

446
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Akár fiatal vagy, akár öreg

447
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Hadd érezzük jól magunkat

448
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
Ne csak ülj ott motyogva

449
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
És morogva

450
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Ha szórakozni akarsz

451
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
El kell menni és költeni rá

452
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Főbérlő úr

453
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Zárd be az ajtókat

454
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Ha a rendőrség jön

455
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Mondd, hogy zárva a mulató

456
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Hadd érezzük jól magunkat

457
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Hadd érezzük jól magunkat

458
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Akár fiatal vagy, akár öreg

459
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Gyerünk, érezzük jól magunkat

460
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Emberek
Mondjátok el mindenkinek

461
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
Willie Earl a városban van

462
00:35:12,401 --> 00:35:13,277
Az én fiam!

463
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Van egy dollárom és 25 centem
És mókára vágyom

464
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
De senki nem

465
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Rázhat át

466
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Van még ötven centem
Azt megtartom magamnak

467
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Hadd érezzük jól magunkat

468
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Akár fiatal vagy, akár öreg

469
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Gyűljünk össze
Hadd érezzük jól magunkat

470
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
Nem baj

471
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
Ha esik

472
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Együtt minden jobb

473
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Szóval szedd össze magad

474
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
Gyere, gyűljünk össze

475
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
És érezzük jól magunkat

476
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
- Jól érzitek magatokat?
- Az én fiam!

477
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
A bátyám
nagyzoló történetekkel tele tért haza.

478
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Pont, mint apám.

479
00:36:16,549 --> 00:36:21,596
Nem tudtam, mi igaz, és mi hazugság.
Hallottam, hogy apám meghalt északon.

480
00:36:21,679 --> 00:36:24,140
Azt mondja, Willie Earl! Ez még nem a cél.

481
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie nem említette.

482
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
Ő itt Ira.

483
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
Ő a menedzserem.

484
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Európai.

485
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Járt Párizsban és Londonban.

486
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Igen.

487
00:36:42,533 --> 00:36:44,327
Miért vagy ilyen izgága?

488
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Csak örülök, hogy látom a mamám. Ennyi.

489
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Ennyi.

490
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Rögtön jövök.

491
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Vizet kérek…

492
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Mit művelsz?

493
00:37:05,306 --> 00:37:06,933
Még mindig írogat Vödörnek?

494
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Van egy stósz levél nálam.

495
00:37:10,853 --> 00:37:12,563
És a sok lány, aki ide jár?

496
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
Kérsz enni?

497
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
Ki az, és hol találtad?
Ne hazudj, Willie Earl!

498
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Igazat mondok.

499
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
Menő európai menedzser.

500
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Chicagóban találkoztunk pár éve.

501
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Európába akart vinni fellépni.

502
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
Egy ideje nem beszéltem vele.

503
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Míg egyszer fel nem bukkant,
nagyon rossz bőrben.

504
00:37:52,270 --> 00:37:55,439
Azt mondta, meghálálja,
ha segítek összeszedni magát.

505
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
Ezért idehoztam.

506
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- Mi a baja?
- Tudja a fene.

507
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
Ne már, mama, mindenki hozzád fordul,
ha beteg vagy terhes. Segíts!

508
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
- Nem tetszik ez.
- Segíts neki!

509
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Ezt hova vigyem, mama?

510
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
Azt, meg a nagy zsákot.

511
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
Claytonékhoz.
Nagy, fehér ház a 22-es mellett.

512
00:38:15,793 --> 00:38:18,879
- Citsy most állt ott munkába. Hátul lesz.
- Rendben.

513
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Ha meghal a fazon, nagy bajban leszünk.

514
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Akkor mentsd meg!

515
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Szia, Bayou!
- Szia!

516
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Örülök, hogy itt vagy! Tedd csak le.
Csináltam limonádét.

517
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Ülj le egy kicsit!

518
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
Nem tudtam, hogy ilyen munkát is vállalsz.

519
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
Jacksonnak hívják a seriffet.

520
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
Megkért, hogy gondoskodjak az öccséről,

521
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
aki hazaköltözik.
Beleegyeztem, szóval itt vagyok.

522
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
És Jackson kedves volt, így…

523
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy?

524
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Igenis, Jackson seriff!

525
00:38:53,039 --> 00:38:56,500
Kelj fel onnan!
Színes bőrűek nem ülhetnek az asztalhoz.

526
00:38:56,584 --> 00:38:59,837
Sajnálom, seriff.
Elhozta a mosást, és hellyel kínáltam.

527
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Kelj fel és tűnj innen! Megjött az öcsém.

528
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
Ő John öcsém és gyönyörű felesége…

529
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.

530
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
Ő Citsy. Megkértem,
hogy hozza rendbe nektek a házat.

531
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
Jackson seriff mondta,
hogy hosszú volt az útjuk.

532
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
Hozhatok valamit?

533
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Gyönyörű ez a ház.

534
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
Apám halála óta üresen áll.

535
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
Johnra hagyta.

536
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
A pénz nagy részét meg rám.

537
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Gyönyörű ház!

538
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Menj innen, fiú!

539
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
Igenis! Elnézést, uram!

540
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
Mi a bajuk errefelé a négereknek?

541
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Kordában tartjuk őket.

542
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Jöjjön, megmutatom a szobáját

543
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
a legédesebb anyósnak a mennytől innen.

544
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Jól vagy, drágám? Teljesen elsápadtál.

545
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Jól van, csak fáradt az úttól.

546
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
Az öcséd őrültként vezet.

547
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Kér valamit, asszonyom?

548
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Köszönöm, nem.

549
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Nos akkor?

550
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Gyertek!

551
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Erre van a szoba.

552
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
Több tej és ricinusolaj kell neki.

553
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Fogj egy tollat, és írd!

554
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Kinek van ez a sok levél?

555
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
Bayou a barátnőjének ír.

556
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
Vödörnek?

557
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Igen.

558
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
Az a bolond még mindig ír,
miután az összeset visszaküldték?

559
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Liszt kell és cukor.

560
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
- Odaértél az eső előtt?
- Igen.

561
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- „Kedves Lil Ann! Nagyon szeretlek.”
- Add ide!

562
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
- „Hiányzol.”
- Add ide!

563
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- „Írsz nemsokára?”
- Add ide, te seggfej!

564
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
- „Kérlek!”
- Ez az enyém!

565
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
- Csak szórakozom.
- Add őket ide!

566
00:40:50,281 --> 00:40:54,118
Willie, vigyél a boltba!
Kellenek a levelek, meg pár dolog.

567
00:40:54,201 --> 00:40:56,996
- Miért nem Bayou visz?
- Egész nap segített.

568
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
Te tudod, hogy kell beteget ápolni?
Bayou tudja.

569
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Gyere, menjünk!

570
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
Majd jövünk.

571
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
Nem megy ez nekem.

572
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
Hogy érted?

573
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Délen vagyunk.

574
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
Mindketten pár órányira születtünk.

575
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Valaki fel fog ismerni.

576
00:41:29,278 --> 00:41:31,864
- Nem fognak. Nézz csak ránk!
- Felismernek.

577
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Szerinted mit tegyünk?

578
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- Térjünk vissza Bostonba?
- Igen.

579
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Kisemmizve?

580
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Semmit nem örököltem.

581
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Úgyhogy jöttél,

582
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
és megtettél a fejőstehenednek.

583
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
Ne merészelj így beszélni velem!

584
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
Azok után, amit érted tettem!

585
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Szedd össze magad, lányom!
Ez a család gazdag.

586
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
Láttam Bayou-t.

587
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
A mosónő fiát?

588
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Hol?

589
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Az autóból.

590
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Szerintem ő volt az.

591
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
Képzelődsz.

592
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Gyere!

593
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Nyugodj meg!

594
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Hol vagyok?

595
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
A mamám házában.

596
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Ne kelj fel! Rosszul vagy.

597
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Nem, jól vagyok.

598
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Jól vagyok. Élek.

599
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Igen.

600
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Tessék, idd meg ezt!

601
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Jót tesz.

602
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Rendben.

603
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
Hol van a testvéred?

604
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Kiment a városba a mamával.

605
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Enned kellene.

606
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Mindjárt jövök.

607
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, micsoda gyönyörű ruha!

608
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Köszönöm.

609
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Örülhetsz, hogy a kisöcsém
lesz a polgármester,

610
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
és továbbra is
ilyen szép ruhákban járhatsz.

611
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Jackson, ne hivalkodj a családoddal!

612
00:43:49,209 --> 00:43:53,714
Leanne-ék csak pár órája jöttek,
de már tudják, hogy te vagy a seriff,

613
00:43:53,797 --> 00:43:58,427
és hogy apátok haláláig polgármester volt
és hogy John lesz a következő.

614
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Leanne, örülhetsz,
hogy nem itt nőttél fel.

615
00:44:02,181 --> 00:44:05,100
- Rettenetesek voltak a fiúk.
- Valóban?

616
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Teljes mértékben.

617
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Főleg az én Jacksonom. Ő problémás maradt.

618
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Nos, én örököltem a problémás gént,

619
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
a testvérem pedig az éles ész génjét.

620
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Büszke vagyok rád, öcsi.

621
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Bárcsak anya és apa
megélhették volna az esküvődet!

622
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Büszkék lettek volna.

623
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Mindenre, kivéve,
hogy elszöktetek Yankeetownba.

624
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Leanne ragaszkodott hozzá,
hogy ne legyen nagy látványosság.

625
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Miért ne? Minden újság megírta volna.

626
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Csak Johnt akarta. Ugye, Leanne?

627
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
Hogy ismerkedtetek meg?

628
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
Az egyetemen.

629
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
A könyvtárban dolgoztam.

630
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Szerintem szerelem volt első látásra.

631
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Emlékszem, milyen volt,
amikor először mesélt róla.

632
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
Tudtam, hogy ő az igazi.

633
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Tudtam.

634
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
És már három hónapja házasok.

635
00:44:56,026 --> 00:44:57,945
Tósztot szeretnék mondani.

636
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
A szüleitekre

637
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
és az én George-omra. Nyugodjanak békében.

638
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Egészségetekre!

639
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Nagyon jó.

640
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Milyen nap van? Telefonálnom kell.

641
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
Errefelé nincs telefon.

642
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
El tudsz vinni egyhez?

643
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Zárva van a bolt.

644
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl holnap elvihet,
de tudod, hogy nem vagy jól.

645
00:45:37,818 --> 00:45:40,904
Nem. Megígértem a testvérednek,
hogy leszervezem

646
00:45:40,988 --> 00:45:43,198
a chicagói Capitol Royale-ba. Ez…

647
00:45:46,076 --> 00:45:49,955
- Telefonálnom kell, hogy van-e üresedés.
- Nem fog menni, szóval…

648
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Edd csak a levest!

649
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Ágyazz meg egy raklapon

650
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
A padlódon

651
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Gyerünk, ágyazz meg egy raklapon

652
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
A padlódon

653
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Ágyazz meg egy raklapon

654
00:46:19,401 --> 00:46:24,239
Azt mondtad, hogy kapcsolataid vannak.
Hogy ha segítek, bejuttatsz a Royale-ba.

655
00:46:24,323 --> 00:46:29,077
Tudod, hány színes bőrű lett ott sztár?
Bejuttatlak. Holnap felhívom,

656
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
de szerintem valami más kell nekik.

657
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Valami különleges.
- Különleges vagyok.

658
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou, énekelj velem!

659
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Gyere, kicsim!

660
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Ágyazz meg egy raklapon a padlón

661
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Ágyazz meg egy raklapon a padlón

662
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Ágyazz meg egy raklapon

663
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
Lent, puhán

664
00:47:11,745 --> 00:47:18,252
Ha nincs egy vasam se
És nincs hová mennem

665
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Felmegyünk északra

666
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
Vagy húsz mérföldet

667
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Mondom, megyek északra

668
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
Vagy húsz mérföldet

669
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Felmegyek északra

670
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Ahol hideg van, jég és hó

671
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
Nem tudni, meddig

672
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
Jutok el

673
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
Mi a helyzet, Hattie?

674
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Minden rendben.

675
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
Senki nem zavar, ugye?

676
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
Senki fontos, seriff.

677
00:48:12,306 --> 00:48:14,474
Gondoskodom róla, hogy így maradjon.

678
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
Csak jöjjön a pénz.

679
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Igenis, uram.

680
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou!

681
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Szállj be!

682
00:49:22,960 --> 00:49:25,087
Ha meglátnak magával, halott vagyok.

683
00:49:25,170 --> 00:49:27,839
Maga nem itteni.
Nem jöhet ebbe a városrészbe.

684
00:49:27,923 --> 00:49:30,467
- A színes bőrűeknek való.
- Bayou, kérlek!

685
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Kérlek!

686
00:49:39,810 --> 00:49:45,565
Van az út mellett egy malom. Parkolj mögé!
Kapcsold le a lámpát, ha odaérsz.

687
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Hogy megy a sorod?

688
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Leanne kisasszony!

689
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
Helytelen, hogy egy fehér nő
egy négerrel diskuráljon.

690
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Fehérnek hiszed magad.
- Megmagyarázom.

691
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Arra spóroltam,
hogy megkeresselek Bostonban.

692
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Azt hittem, bajba kerültél.

693
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
- Lehetnék a férjed.
- Írtam neked.

694
00:50:35,032 --> 00:50:36,783
Egy levelet sem kaptam tőled.

695
00:50:38,535 --> 00:50:42,414
De minden héten írtam!
Mindenkinek, a te vezetékneveddel.

696
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- Néha heti ötször is.
- Nem kaptam meg.

697
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Azt hittem, továbbléptél,
és elvettél valaki mást.

698
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
Hogyan, amikor csak érted ver a szívem?

699
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
Miért nem jöttél velem?

700
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Anyám miatt.

701
00:51:02,934 --> 00:51:07,147
Megfenyegetett, hogy azt mondja
a seriffnek, erőszakoskodtál velem,

702
00:51:07,230 --> 00:51:09,858
ha nem megyek el vele
és hagylak téged hátra.

703
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Megöltek volna,
és felgyújtják anyád házát.

704
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Megtette volna. Ismerem.

705
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
Mit tehettem volna?

706
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
Bántottak volna téged.

707
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
El kell menned innen.

708
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
- Ha rájönnek, megölnek titeket.
- Mondtam neki.

709
00:51:31,463 --> 00:51:35,675
Azt mondta, inkább hal meg itt
a villában, mint nincstelenül Bostonban.

710
00:51:36,176 --> 00:51:41,181
Azt akarta,
hogy egy gazdag, fehér férfi vegyen el.

711
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Nem is tudom, hogyan jutottunk eddig. Én…

712
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Szabadulni akarok.

713
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Tizenhét éves voltam.

714
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Szereted?

715
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
Nos?

716
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
Nem úgy, ahogy téged.

717
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Ez nem tagadás.

718
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Nem érzem magam úgy vele, mint veled.

719
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Mióta a városba jöttünk, megváltozott.

720
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Gonosz velem, és…
- Nem ismerlek téged.

721
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
Akit szerettem, az csak engem akart.

722
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- Miért jöttél ide?
- Ne csináld ezt!

723
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
- Nehéz ez nekem.
- Szerinted nekem milyen?

724
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
Látni annak a rohadéknak a karjaiban.

725
00:52:37,279 --> 00:52:42,159
Citsy az, értem jött.
Itt fog furikázni egész nap. Mennem kell.

726
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
Citsy? Az én Citsym?

727
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Kezdesz úgy beszélni, mint ők.

728
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Gyere!

729
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Gyerünk, Citsy, állj meg!

730
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Szia!

731
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Vezess te!

732
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
Majd ha fagy! Szállj le rólam, lány!

733
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Ne már! Szállj le rólam, ülj az autóba!

734
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Mondd meg, honnan jössz!

735
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Pisilnem kellett.
Nem baj? Mindenbe beleütöd az orrod.

736
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Egyszer megköszönöd majd.

737
00:53:51,102 --> 00:53:54,564
- És te miért késtél?
- Hékás! Semmi közöd hozzá.

738
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Istenem!
- Mi az?

739
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
Megállok mellettük.

740
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Mondd neki, hogy érted jött.

741
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- Mi van?
- Kérlek, Citsy!

742
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Mondd Jacksonnak, hogy érted jött.

743
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Ki az?

744
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
Mit művel errefelé?

745
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

746
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Jó estét, Leanne kisasszony!

747
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Elnézést, hogy nem szóltam, van fuvarom.

748
00:54:17,879 --> 00:54:22,717
És egész eddig eljött értem!
De készen leszek a reggelivel jó korán.

749
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Jó estét, seriff!

750
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy!

751
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Értem jött.

752
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
Nem szól róla Johnnak, ugye?

753
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Nos…

754
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Mindketten tudjuk,
hogy mit csinál ezek a környéken.

755
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Vigyázz, kivel beszélsz!

756
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Leanne, ne lássalak többé errefelé,
vagy el kell mondanom Johnnak.

757
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Igenis, seriff úr.

758
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Hadd foglalkozzanak
a színesek az övéikkel.

759
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
Úgy bizony.

760
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Igen, ez remek. Remek hír.

761
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Rendben, köszönöm. Igen.

762
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Értem. Igen, úgy lesz.

763
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Köszönöm. Igen, köszönöm.

764
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Rendben, köszönöm.

765
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Igen. Mi…

766
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Helló!

767
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Megkaptuk!
- Igen!

768
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Igen. De csak meghallgatás.

769
00:55:43,089 --> 00:55:44,341
Nem is kell több.

770
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Gyere!

771
00:55:53,391 --> 00:55:57,479
- Leanne kisasszony, mit csinál ilyenkor?
- Mégis hová mész?

772
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Éjszaka Hattie Mae-nél dolgozom.

773
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Segíts feltakarítani a padlót!

774
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Egy órája mostam fel, asszonyom.

775
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Nem elég tiszta.

776
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Miért állsz ott? Segíts ezzel a folttal!

777
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Nem látok ott foltot, asszonyom.

778
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Azt teszed, amit mondok.

779
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Igen, asszonyom.

780
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
Most meg hová mész?

781
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
Átöltözni, asszonyom.

782
00:56:30,804 --> 00:56:35,892
- Azt mondtam, hogy azonnal takarítsd fel!
- Leanne kisasszony, ez az egy szép ruhám.

783
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Hogy merészeled?

784
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Sajnálom,

785
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
Vödör kisasszony.

786
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
Drágám, miért vagy még ébren?

787
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
A hőség a baj?

788
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Azt mondta, nem tudott elaludni,
Clayton úr.

789
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Üljön csak ide, Leanne kisasszony,

790
00:57:01,459 --> 00:57:04,129
készítek valami finomat, hogy elaludjon.

791
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
És a foltot is feltakarítom.

792
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
Amint átöltözöm.

793
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
Jól vagy?

794
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
A hőség az?

795
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
Minden éjjel felkelsz az ágyból.

796
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
Megszokod majd, hogy itt vagy.

797
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Ez az otthonom.

798
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
Már a miénk.

799
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
Nekem nem ez az otthonom.

800
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
Visszamegyek Bostonba.

801
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
Nos…

802
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
Drágám, ha elmennél…

803
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
tudod, milyen kellemetlen lenne nekem?

804
00:58:01,478 --> 00:58:03,021
Mit mondanék mindenkinek?

805
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
Jacksonnak?

806
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Hogy megvédjem a Clayton nevet,

807
00:58:20,413 --> 00:58:24,792
azt kellene mondanom, hogy úszni mentünk
a Chattahoochee folyóba,

808
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
és túl erős volt a sodrás.

809
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
Lerántott téged.

810
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Jó életed lehet itt.

811
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Vagy nem lesz semmilyen életed.

812
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Holnap indulunk.

813
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Felmegyek Chicagóba.

814
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
A Capitol Royale-ban fogunk játszani.

815
00:59:06,876 --> 00:59:08,002
Megszerezted neki?

816
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
Csak egy meghallgatást.

817
00:59:10,213 --> 00:59:16,427
Aggódom. Több kell nála.

818
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Gyere ide, mama!

819
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Te nem akarsz eljönni?

820
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Az életben soha.

821
00:59:26,479 --> 00:59:29,941
Bayou, kérlek, vedd azt le a tűzhelyről!

822
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
Citsy merre van?

823
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
Már megint késik.

824
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Azt mondtad, bébi

825
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
Egyszer régen

826
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
Hogy ha a tiéd lennék

827
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
Te biztos az enyém lennél

828
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
Semmi gond

829
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Tudom, hogy már nem szeretsz, bébi

830
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
De semmi gond

831
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Minden éjjel és nappal gondolkodom

832
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
Hogy ki szeret ma este

833
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Szóval elmondta.

834
01:00:22,035 --> 01:00:26,956
Bayou egy szót se szólt.
Nem voltam biztos benne, hogy te vagy az.

835
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
Tiszta a padló.

836
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Tudom.

837
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
Miért viselkedsz így velem?

838
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
Eddig kedves voltál.

839
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Miért?

840
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
Mondd el!

841
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Láttalak vele.

842
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
A hátára ugrottál a teherautónál.

843
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
És erre vagy féltékeny?

844
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
A fiú minden lélegzetével rád gondol.

845
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Mióta eltűntél, egy lánnyal se állt szóba.

846
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Betegre aggódta magát.

847
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Leanne kisasszony, nézz rám!

848
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Veszélyes játékot űztök.

849
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
Nem tehetitek ezt.

850
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Meghoztad a döntésed.

851
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
A színes bőrű nők élete nehéz.

852
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
És talán, ha én is…

853
01:01:28,351 --> 01:01:30,436
fehérnek látszanék, megpróbálnám.

854
01:01:31,938 --> 01:01:34,065
Ezért egy részem nem haragszik rád.

855
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
De a nagy részem félt téged.

856
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, várj!

857
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Kérhetek egy szívességet?

858
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Odaadod Bayou-nak?
- Nem segítek ebben.

859
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Kérlek!

860
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Meg fog halni miattad.

861
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
Kérlek!

862
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
A fenébe!

863
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Elnézést!

864
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
Miért késtél ennyit?

865
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Jól gondold meg, hogy reagálsz.

866
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Pont, mint régen.

867
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Nem, ez teljesen más.

868
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Még mindig el akarsz szöktetni?

869
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
Teljes szívemből.

870
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Szerintem John elenged, ha elmondom,
hogy néger vagyok.

871
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
Ne tedd ezt!

872
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
Ne tedd.

873
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
A fiúk egész Georgia legbüszkébbjei.

874
01:03:49,742 --> 01:03:51,869
Ígérd meg, hogy nem mondod el!

875
01:03:52,829 --> 01:03:56,541
Az államban minden színes bőrűnek
nehezebb lesz, ha megtudják.

876
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Ha bármi történik veled, megölnek engem.

877
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- Nem.
- Akkor ne mondd el nekik!

878
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
És nem…

879
01:04:10,054 --> 01:04:11,639
Nem találkozhatunk többet.

880
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Így nem.

881
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, csak te vagy nekem.

882
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Csak melletted érzem magam biztonságban.

883
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Ez nem biztonság.

884
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Nem találkozhatunk így.

885
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
És ha el akarunk szökni,
idő kell, hogy pénzt gyűjtsek.

886
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Azután megyünk.

887
01:04:34,453 --> 01:04:36,914
Abba kell hagynunk ezt,
amíg eleget gyűjtök.

888
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
Vársz valakit?

889
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
Nem.

890
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
Jackson, mi ez?

891
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
A mosónő fia.

892
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Állítólag a feleségedre füttyögött.

893
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
Ez nem igaz.

894
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
Csak Citsy és én voltunk itt.

895
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- Ki mondhatta ezt?
- Én voltam.

896
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Láttam őt.

897
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- Hattie Mae fiát.
- Igen, őt.

898
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Gyere, öcsém! Összegyűjtjük a fiúkat.

899
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
Ez nem igaz. Nem történt meg.

900
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- Azt mondod, anyád hazudik?
- Igen, hazudik.

901
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne!

902
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
A feleségem együttérez a négerekkel.

903
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Gyertek!

904
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
Gyere, drágám. Hazaviszlek.

905
01:07:27,626 --> 01:07:30,713
Semmi baj.
A színes bőrűek elvesztették az eszüket.

906
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Állítsd meg őket! Margaret…
- Drágám.

907
01:07:33,382 --> 01:07:37,178
A világon semmi nem állíthat meg
egy déli úriembert,

908
01:07:37,261 --> 01:07:39,638
ha a felesége becsületét kell megvédeni.

909
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
Mit tettél?

910
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
Mit tettél?

911
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Láttalak.

912
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Követtelek a malomhoz.

913
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Hagytad, hogy az a majom rád feküdjön.

914
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Figyelmeztettelek.

915
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Nem teheted tönkre az életünket.

916
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
- Mégis, hová mész?
- Mindent elmondok nekik.

917
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- Mindent!
- Leanne. Ne!

918
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Hol a kulcs?

919
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Hol a kulcs?

920
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Nem fogod fel, hogy megöl minket a fiú?

921
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Látszik a szemében a gyűlölet,
amikor színes bőrűekre néz.

922
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
Te maga vagy

923
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
a gonosz.

924
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Menj be a házba!

925
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Menj be!

926
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy!

927
01:09:30,124 --> 01:09:34,211
- Írj nekem, amikor odaérsz, rendben?
- Igenis, asszonyom.

928
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
És Willie,

929
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
állj le azzal a valamivel, hallod?

930
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Jól vagyok, mama.

931
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Jól vagyok.

932
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Viszlát, Hattie Mae kisasszony!

933
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
És köszönöm szépen.

934
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira!

935
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Még találkozunk.

936
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
Menekülj!

937
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
Ezt mi lelte?

938
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
- Menekülnöd kell!
- Citsy, mi a baj?

939
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
- Mi?
- Jönnek érted.

940
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Ki jön?

941
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- Mi folyik itt?
- A mamája.

942
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
A mamája azt mondta, hogy ráfütyültél.

943
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- Leanne, és… Menj!
- Hol van?

944
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- Ő hol van?
- Jól van.

945
01:10:09,788 --> 01:10:12,458
- Nem tudják, hogy szólok.
- Veled mi lesz?

946
01:10:12,541 --> 01:10:16,670
- Fizetek a seriffnek. Megoldom. Befelé!
- Menj! Nem tudják…

947
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Jaj, istenem!

948
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Istenem!

949
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- És ez történt.
- Uramisten!

950
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Uram!

951
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Ezért megölik őket.

952
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Tudom.

953
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Itt is vannak.

954
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- Hol van?
- Ki?

955
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Ne szórakozz velem! A fiad.

956
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Nincsenek itt. Mit akarnak tőlük?

957
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Hazudsz nekünk?

958
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
Nem, seriff úr. Reggel mentek el.

959
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Nyugatra, azt hiszem. Kaliforniába.

960
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Égessük le!

961
01:11:22,569 --> 01:11:27,866
Ugye nem hagyja, hogy leégessék a házam?
Miután annyit keresett rajtam.

962
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Vigyázz csak a szádra!

963
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
Nincs itt.

964
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Égessük le!

965
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
Nincs itt.

966
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
Nézzük meg a vonatállomást
és a megyehatárt.

967
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
Nem juthatott messzire.

968
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- Menjünk, fiúk!
- Rendben, menjünk!

969
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Istenem, kérlek!

970
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy!

971
01:12:05,362 --> 01:12:09,533
Nincs itt autó, szóval még keresik,
de sikerült elmenekülnie.

972
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Hála istennek.

973
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Hála neki. Imádkoztam.

974
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Ha tesznek vele valamit,

975
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
életem végéig szomorúságban éltem volna.

976
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
És meg is érdemeltem volna.

977
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Felmondok.

978
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Nem.

979
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
Nézd, semmiképp nem tudok itt maradni.

980
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Semmiképp.

981
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Sajnálom, Leanne kisasszony.

982
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Sok sikert a küzdelemhez.
- Kérlek!

983
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Ha elmész, senkim nem marad.

984
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, kérlek, ne menj el!
Ne hagyj itt egyedül!

985
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
Éhes vagy?

986
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
Nem tudok enni.

987
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Vissza akarok menni.

988
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Gyáván elmenekültem.

989
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
Otthagytam őket.

990
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Állj meg!
- Hogy mi?

991
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Várj!

992
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
Bayou!

993
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Tessék.

994
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Várj!

995
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Nem olyan rég,
amikor Németországban éltem,

996
01:13:49,925 --> 01:13:54,555
a családommal egy gettóba parancsolt
a német hadsereg,

997
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
mert zsidók voltunk.

998
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
A körülmények

999
01:14:02,062 --> 01:14:06,358
rettenetesek voltak. Mindent elloptak,
nem volt ennivalónk. Mind éheztünk.

1000
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Egy reggel a nácik ordítására ébredtünk:

1001
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
„Ébresztő, büdös zsidók!”.

1002
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
Akkor még nem tudtuk,
de új parancsot kaptak.

1003
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Minden munkaképtelen zsidót
meg kellett ölniük.

1004
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Így

1005
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
azt ígérték nekünk,

1006
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
hogy jobb körülmények

1007
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
közé szállítanak át.

1008
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
És felszálltunk

1009
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
a marhavagonokra, nagy tömegben.

1010
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Sokan voltunk összezárva

1011
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
napokig,

1012
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
egy kis vagonban.

1013
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
A feleségem és a gyermekünk is ott volt,

1014
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
és egy táborba

1015
01:15:11,006 --> 01:15:11,924
küldtek minket.

1016
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
Megvizsgálták,

1017
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
hogy munkaképesek vagyunk-e.

1018
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
A feleségemet, Francát

1019
01:15:26,230 --> 01:15:32,903
nem tudták megvizsgálni, mert a lányunkat
tartotta a karjában, így a szemem láttára

1020
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
agyonlőtték őket.

1021
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Ez nem túl vigasztaló.

1022
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Mondok valamit.

1023
01:15:43,038 --> 01:15:47,251
Néha csak tovább kell élni,
hogy később segíthess másoknak.

1024
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
A családomnak nem tudtam segíteni.

1025
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
De sokaknak…

1026
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
Sokaknak segítettem.

1027
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
Édesanyád okos asszony.
Tudja, hogy kell túlélni.

1028
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
És csak ha te is megtanulod ezt,

1029
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
a túlélést,

1030
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
akkor tudsz majd segíteni neki.

1031
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Folytassuk az utat!

1032
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Kedves Mama!

1033
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Eljutottunk Chicagóba.

1034
01:17:05,454 --> 01:17:07,914
Az egész egy hatalmas belváros.

1035
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
Életemben soha nem láttam ilyesmit.

1036
01:17:13,587 --> 01:17:18,884
Ira nagyon ideges volt amiatt,
amit ő „meghallgatásnak” hív.

1037
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Itt várjatok!

1038
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- Ira, maga nagyon kitartó.
- Köszönöm.

1039
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- Ők azok?
- Igen.

1040
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Itt vannak, és kiválóak.
- Nos…

1041
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Most próba van, telefonáljon a jövő héten!

1042
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Köszönöm, de azt reméltem…

1043
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Igen, de mi…
- Hívjon, elfoglalt vagyok. Próba van!

1044
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Elhiszed ezt?

1045
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
Hová mész? Willie!

1046
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- Hová tűnt Willie?
- Nem tudom.

1047
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Gyere te. Énekelj!

1048
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
Mi? Nem tudok itt énekelni.
Ez nem egy mulató.

1049
01:19:01,820 --> 01:19:05,574
Segíteni akarsz anyukádnak?
Leanne-nek? Akkor énekelj!

1050
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Gondolj rá, és énekelj! Rendben?

1051
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Én…

1052
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Melyik dalt?

1053
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Akármit.

1054
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Bármit, ami rá emlékeztet.

1055
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Csak énekelj!

1056
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Rendben, cigiszünet. Szép volt!
- Gyere!

1057
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Gyere, rendben van!

1058
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
Vigyázz, lépcső.

1059
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Most!

1060
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
A költők szerint

1061
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Minden szerelmes vak

1062
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
De szerelmes vagyok

1063
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
És tudom, mennyi az idő

1064
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
A Szentírás szerint

1065
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Keressetek és találtok

1066
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Én kerestem

1067
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
És nicsak, micsoda hegyet leltem

1068
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
Ismeritek a dalt? Rendben.

1069
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Az életem, mint az időjárás

1070
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Óránként változik

1071
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Mikor ő velem van, meleg és napos

1072
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Mikor távol

1073
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Felhős és esős

1074
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Ne bánj velem

1075
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
Édesen, kedvesen

1076
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Ahogy neki kellene

1077
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Nagyon beleszerettem

1078
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
És ez baj

1079
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
A szegény szívem

1080
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
Érzelmes

1081
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Nem fából van

1082
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Nagyon beleszerettem

1083
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
És ez baj

1084
01:21:58,038 --> 01:22:00,540
- Halálosan rettegtem, Ira.
- Remek voltál.

1085
01:22:00,624 --> 01:22:03,877
Hetek óta éneklek itt,
mégis, remegek. Pont, mint…

1086
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
Mint mi?

1087
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
Jött levél a mamától?

1088
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Írtam neki.

1089
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Tessék.

1090
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Miért nem szóltál?

1091
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
„Kedves Bayou, a mamád kérte,
hogy írjak neked.

1092
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Üzeni, hogy jól van,

1093
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
szeret, és hiányzol neki.

1094
01:22:38,954 --> 01:22:44,209
Errefelé elültek a dolgok,
az élet visszaállt a rendes kerékvágásba.

1095
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
És azt mondja, ne aggódj miatta.
Vigyázz magadra,

1096
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
és reméli,
hogy te és Willie Earl jól vagytok.

1097
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Hiányoztok és szeretünk. Citsy.”

1098
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Igen, jól van.
- Igen.

1099
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Hála istennek.

1100
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
Leanne-ről semmit nem ír.

1101
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Biztosan jól van.

1102
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
Biztos vagyok benne.

1103
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Pénzt kell küldenem anyámnak.

1104
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
Írnom kell neki.

1105
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira! Mi a fene ez?

1106
01:23:18,493 --> 01:23:22,998
Hogyan lehet az ő neve a táblán?
Willie Earl Boyd kellene, hogy ott álljon.

1107
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
Az emberek a testvéredért jönnek.

1108
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
Carney úr szerint 30%-kal több a néző,
mióta ő énekel.

1109
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Azt mondtad, kedvelnek,
és azt akarják, hogy itt játsszunk.

1110
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
Nem. Bayou-t kedvelik,
őt akarják a Capitol Royale-ba.

1111
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
Te kisétáltál, nem emlékszel?

1112
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
Nem volt egyszerű,
de közös szerződést kaptatok.

1113
01:23:42,017 --> 01:23:45,603
- Akkor megyek, beszélek velük.
- Nem beszélsz velük!

1114
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Te mondod meg, mit tehetek?

1115
01:23:49,232 --> 01:23:52,444
Beszélhetsz akárkivel,
kivéve Carney úrral.

1116
01:23:52,527 --> 01:23:56,281
Nem veheted el tőlünk ezt a lehetőséget.

1117
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Kérlek!

1118
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Hé, ne rám haragudj!

1119
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
Nem ártottam neked.

1120
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
De, le akarsz nyomni.

1121
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Jó házinéger akarsz lenni.

1122
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Ira a saját fejét követi.

1123
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Igen, mamát is Ira keverte bajba otthon.

1124
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl!

1125
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Minden rendben ment,

1126
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
amíg oda nem toltad a képed
és kezdtél ki azzal a kurvával.

1127
01:24:39,407 --> 01:24:43,078
Ha még egyszer így hívod, szétrúgom a…

1128
01:24:43,161 --> 01:24:45,705
Mit gondolsz, kivel beszélsz?

1129
01:24:46,289 --> 01:24:49,375
- Ez az én fellépésem volt.
- Ne mondj ilyet többet!

1130
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Hallasz?

1131
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
Nem akarom lenyúlni a fellépésedet.

1132
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
Akkor mi a fenével próbálkozol?

1133
01:24:58,718 --> 01:25:01,930
Én baromi keményen dolgoztam,
hogy eddig eljussak.

1134
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
És végül,

1135
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
ahol a nevem kellene, hogy álljon,

1136
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
ott a hülye öcsémé van.

1137
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
Ha akárki levette a neved,

1138
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
az a szar volt, amit a karodba lősz.

1139
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
Az összes négernek jót tennél,

1140
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
ha visszahúznál Georgiába.

1141
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
És hagynád,

1142
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
hogy felakasszanak.

1143
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Kedves Mama!

1144
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Jól megy a sorunk Chicagóban.

1145
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD ÉS ZENEKARA

1146
01:25:44,305 --> 01:25:48,852
Mindig írok neked, amikor tudok.
Remélem, megkapod a leveleket.

1147
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
Ira segített lakást bérelni.

1148
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
Bárcsak láthatnád!

1149
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
Nagyon szép. Jobb, mint otthon volt.

1150
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
Minden éjjel egyre hosszabb a sor
a Capitol Royale előtt.

1151
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
A világ minden tájáról jönnek emberek.

1152
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
Ha látnád ezt a sok fehéret!

1153
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
Arra emlékeztet,
hogy a mulatódba milyen sokan jártak.

1154
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
Igazi látványosság.

1155
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
Igazi látványosság.

1156
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
Remélem, megkapod a pénzt,
amit mindig küldök.

1157
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Továbbra is küldöm.

1158
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Örülnék, ha megírnád, hogy van Leanne.

1159
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Senki nem ír semmit semmiről.

1160
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Remélem, egészséges, és biztonságban van.

1161
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
Ira és Carney úr felvetette velem
a „Papírrepülőt”.

1162
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
És mama, alig várom, hogy halld!

1163
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
Azt mondják, nagy sikere van.

1164
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
Willie Earllel

1165
01:26:56,628 --> 01:26:58,588
még mindig állandóan veszekszünk.

1166
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
Így csak még jobban hiányzol.

1167
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
És mama!

1168
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
Nagyon a betege a szernek.

1169
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Mennem kell.
Kopogtak, öt perc múlva éneklek.

1170
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
- Sajnálom, emberek.
- Ismét telt ház van.

1171
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
Igen, már megint telt ház.

1172
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
- Lesz még alkalom.
- Várom, hogy lássalak.

1173
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- Köszönöm!
- Hiányzol és szeretlek.

1174
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Bayou fiad.
- Telt ház van.

1175
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
BAYOU BOYD
CHICAGO ÚJ SZTÁRJA

1176
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
Mire jó a dallam

1177
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
Mire jó a zene

1178
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
Ha nincs benne valami édes ?

1179
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
Nem a dallam az

1180
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
Nem a zene

1181
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
Van valami más

1182
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
Amitől kiteljesedik a dal

1183
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
Nem jelent semmit

1184
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
Ha nincs ott a swing

1185
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
Nem jelent semmit

1186
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
Csak énekelj, és kész

1187
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
Nem számít semmit
Hogy édes vagy csíp

1188
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
Csak add a ritmust
Mindent, amid van

1189
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
Nem jelent semmit

1190
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
Ha nincs ott a swing

1191
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
Nem számít semmit
Hogy édes vagy csíp

1192
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
Csak add a ritmust
Mindent, amid van

1193
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
Nem jelent semmit

1194
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
Ha nincs ott a swing

1195
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
Nem jelent semmit

1196
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
Mindenki énekeljen

1197
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Köszönöm szépen!

1198
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Üdvözöljék Laura Brazelt,
aki afrikai törzsi táncot mutat be!

1199
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Ki az?

1200
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Hattie, engedj be!

1201
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
Citsy? Mit keresel itt ilyenkor?

1202
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Segítened kell.

1203
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
Minek hozod őt ide?

1204
01:30:47,191 --> 01:30:49,318
Vidd a fehérek orvosához!

1205
01:30:49,402 --> 01:30:52,655
- Kérlek, segíts, jön a baba!
- Citsy, minek hoztad ide?

1206
01:30:52,738 --> 01:30:56,325
Nem akarta,
hogy felébresszem Johnt vagy az anyját,

1207
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
és nem akar orvost.

1208
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Hozd ide!

1209
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Csak lélegezz!
- Nagyon fáj.

1210
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Valami nincs rendben. Érzem.

1211
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Citsy, hívd Johnt, vigye az orvoshoz!

1212
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Hattie, segítened kell!

1213
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie?

1214
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1215
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Lélegezz!

1216
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Rendben. Még egy nagy nyomást kérek!

1217
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Gyerünk!

1218
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Egy, kettő, három. Egy nagy nyomást!

1219
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
Istenem!

1220
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Elvágom a köldökzsinórt,
és vidd a fehérek kórházába!

1221
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
Mondd, hogy ott szülte.

1222
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
Leroy!

1223
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- Szia!
- Szia!

1224
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
Mit művelsz itt?

1225
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Szia, örülök, hogy látlak!

1226
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Az unokatestvéremhez jöttem Chicagóba,

1227
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
és hallottam, hogy minden éjjel fellépsz.

1228
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
Így mondta a rádió.
Minden éjjel, a Capitol Royale-ban.

1229
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Te aztán befutottál, mi?

1230
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Jól megy nekünk. Ülj le! Jól nézel ki.

1231
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
De nem olyan jól, mint te!

1232
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Szívesen megnézném a műsort,
de minket nem engednek be.

1233
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
Hát nem.

1234
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
Willie is jön?

1235
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
Igen, amint vége a műsornak.

1236
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
A mamámmal találkoztál?

1237
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
Nem, már senki nem jár a mulatóba.

1238
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
Nem járnak oda?

1239
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
A balhé után mindenki beijedt.

1240
01:32:42,223 --> 01:32:44,016
Megkapja a pénzt, amit küldök?

1241
01:32:44,100 --> 01:32:46,227
Nem. Tudod, hogy nézik a postáját.

1242
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Azt hallottam, hogy kertet ültetett,
hogy legyen mit ennie.

1243
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Ha adok pénzt, elviszed neki?

1244
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou, tudod,

1245
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
hogy rám nem lehet pénzt bízni.

1246
01:32:57,863 --> 01:33:00,157
Túlságosan szeretem a bort és a nőket.

1247
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Leanne-nek állítólag gyereke született.

1248
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Igen? Gyere be!

1249
01:33:09,000 --> 01:33:12,378
- Elnézést, nem tudtam, hogy vendéged van.
- Semmi gond.

1250
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
Mi a baj?

1251
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
Megbocsátana egy pillanatra?

1252
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Persze.

1253
01:33:19,635 --> 01:33:21,470
Willie kint megtalál.

1254
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Várj meg! Adok egy levelet
anyának és Citsynek, jó?

1255
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Rendben.

1256
01:33:27,101 --> 01:33:28,019
Viszlát, uram.

1257
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
Ira, szabadságot kell kivennem.

1258
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
Hogy mi?

1259
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
A mamám bajban van Georgiában.
Oda kell mennem.

1260
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Megőrültél? Azok meg akartak ölni!

1261
01:33:48,247 --> 01:33:52,126
Tudom, mit fogsz mondani.
De egész életemben menekültem.

1262
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
Meglátogatom.

1263
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1264
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
Én tettem ezt vele. Anyám büszke asszony.

1265
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
Mi lenne, ha…

1266
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
Egyszer fellépnénk nála? Csak egyszer.

1267
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Akkor újra járnának hozzá.
Talpra tudna állni.

1268
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
Eljövünk, mielőtt bárki megtudja.

1269
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
Elmegyek én, és idehozom őt.

1270
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
Ő nem akar idejönni. Nekem kell mennem.

1271
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Ez nem jó ötlet.

1272
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Te is mondtad, nem úgy festek,
mint a szegény fiú, aki eljött onnan.

1273
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
És ha megtudják?

1274
01:34:24,700 --> 01:34:26,285
Tudod, hogy a fehéreket

1275
01:34:26,369 --> 01:34:28,996
nem érdekli,
melyik néger énekel a mulatóban.

1276
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- Nem?
- Nem.

1277
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Meglátogatom a mamám.

1278
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
Akár jössz, akár nem.

1279
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
Ez anyádról szól,

1280
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
vagy Leanne-ről?

1281
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira!

1282
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Ira, rendben lesz.

1283
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
Menj, szervezd le a dolgot!

1284
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Egyetlen este.

1285
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Egyetlen este.

1286
01:35:21,340 --> 01:35:22,466
Tessék, a leveleid.

1287
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Miért vannak felbontva?

1288
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Így érkeznek.

1289
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
Vásárolsz is, Hattie?

1290
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
Ez Bayou Boyd új slágere volt,
a „Papírrepülő”.

1291
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Üdv, Leanne kisasszony! Hogy van?

1292
01:36:00,921 --> 01:36:03,132
- Jól, Lincoln úr.
- Hogy van a baba?

1293
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Jó erőben.
- Remek.

1294
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
Ennyi lesz?

1295
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Nem adhatok több hitelt.

1296
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Mindig időben fizettem.

1297
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
Mostanában már nem. Csak készpénz.

1298
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
Hadd fizessem ki!

1299
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
Nem lehet ilyen kedves ezekkel.

1300
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- Mit adhatok, kisasszony?
- Csak ezt.

1301
01:37:01,315 --> 01:37:04,151
Kifizettem neked.
Ez a legkevesebb, amit tehetek.

1302
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
Hoztam egy adag mosnivalót is.

1303
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Nem hallottad, hogy a fehérek
már nem hoznak szennyest?

1304
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Ha munka kell…

1305
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
Nem fogok fehérek konyhájában dolgozni!

1306
01:37:18,207 --> 01:37:22,753
Csak köszönetet akartam mondani,
hogy segítettél a szülésnél.

1307
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Dolgom van.

1308
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Megértem.

1309
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Hogy van a fiad?

1310
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
Jól.

1311
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
És a tied?

1312
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
Jól.

1313
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Az apja szemét örökölte.

1314
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
Én…

1315
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
Nem akartam, hogy így alakuljon.

1316
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
Csak Bayou-ra gondolok.

1317
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Minden nap imádkozom, hogy jól legyen.

1318
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
Hallottál felőle?

1319
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
Nem.

1320
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
És egy levél?

1321
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Ha írok neki, feladod?

1322
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
Te megőrültél?

1323
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
A fiamat majdnem megölték miattad.

1324
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Szeretem a fiadat.

1325
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
Akkor hagyd békén!

1326
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Csak magadra gondolsz.

1327
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Azokra is kellene, akiknek ártasz.

1328
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
Mit tettél volna,
ha sötétebb a gyerek bőre?

1329
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
Mi bajod van neked?

1330
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
Menj innen!

1331
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
És vidd a zacskót is!

1332
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
A barátnőm mindig késik

1333
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
Ha randevúra megyünk

1334
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
De szeretem őt

1335
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Igen, szeretem

1336
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Odamegyek a kapujához

1337
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
Megpróbáljuk megbeszélni

1338
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Mert vágyom rá

1339
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
És megkérdezem

1340
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
A babám vagy-e, vagy sem

1341
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
Tapsot a testvéremnek!

1342
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
Ahogy mostanában viselkedsz

1343
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
Az elszomorít

1344
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- Miért nézel így?
- Szerinted miért?

1345
01:40:08,252 --> 01:40:12,673
Carney úrnak elege van a bátyádból.
Nem szereti, hogy átveszi a dalokat.

1346
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
Mindig késik, satöbbi.

1347
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Akkor beszéld meg vele!

1348
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Minden este előleget kap a fizetésére.

1349
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Sok pénzzel tartozik a klubnak.

1350
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
A szer miatt.

1351
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Csak segítenem kell neki leszokni.

1352
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Ha ilyen egyszerű lenne,

1353
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
rég megtettem volna.

1354
01:40:57,342 --> 01:40:58,886
Csodálatos a bátyám, ugye?

1355
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
A nő, mint élőlény

1356
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
Mindig furcsa volt

1357
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Amikor megbízol egyben

1358
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
Akkor megváltozik

1359
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
A babám vagy-e, vagy sem

1360
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Talán új férfit talált

1361
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
Vagy még az én babám

1362
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Beszélnünk kell.
- Most nem.

1363
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Willie!

1364
01:41:54,817 --> 01:41:58,403
Egy napra hazamegyek
népszerűsíteni a mama mulatóját.

1365
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
Jössz?

1366
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
Igen, Leroy mondta,
hogy rosszul megy neki. Megyek.

1367
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
Holnapután indulunk.

1368
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
Rendben.

1369
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
Ezt keresed?

1370
01:42:22,886 --> 01:42:25,347
- Mit csinálsz a cuccommal?
- Várj!

1371
01:42:25,430 --> 01:42:27,724
Ember, mit csinálsz a cuccommal?

1372
01:42:27,808 --> 01:42:30,519
- Ira szerint le kell állnod.
- Összebeszéltetek?

1373
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Segíteni próbálok.
- Nem kell!

1374
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Add ide a cuccot!

1375
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
Rendben.

1376
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Add ide a cuccom!

1377
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
Jobb, ha ideadod! Háromig számolok.

1378
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Egy…

1379
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Nyisd ki az ajtót!

1380
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Megöllek.

1381
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
Add ide a cuccot, ember!

1382
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie!

1383
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- Ne, nála van a cuccom!

1384
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Bayou, kérlek, add oda neki!

1385
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, kérlek!

1386
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Rendben!

1387
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
Mi a fene folyik…

1388
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Megőrültél?

1389
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira, ezt nem bírom tovább.

1390
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Ki vagy rúgva.

1391
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Micsoda?
- Hallottál.

1392
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- Nem. Ő kezdte!
- Tűnj innen!

1393
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- Nem tudja…
- Ira!

1394
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira!

1395
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Hagyod, hogy helyette engem rúgjon ki?

1396
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Azelőtt is együtt dolgoztunk,
hogy jött a kölyök.

1397
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
- Ne már! Együtt…
- Figyelj…

1398
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Nem tudok segíteni.

1399
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Kisegítettelek, igaz?
- Igen.

1400
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
Kisegítettelek, most meg hagyod,
hogy ezt tegye velem?

1401
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
Rendben.

1402
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Csőbe húztál.

1403
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Hagyd abba! Ne!

1404
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Hagyd abba!
- Nem. Felültettél.

1405
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Gyerekkorunk óta mindig ezt csinálod.

1406
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
Nem.

1407
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
Egy dologban biztos lehetsz, te rohadék.

1408
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
Még nincs vége.

1409
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Gyűlöllek!

1410
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Jó reggelt!

1411
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Citsy, nézz rá!
- Mi az?

1412
01:44:52,369 --> 01:44:55,330
- Egyre sötétebb.
- Szerintem nem változott.

1413
01:44:56,123 --> 01:44:59,459
Mint tegnap és tegnapelőtt.

1414
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
- És azelőtt.
- Nem, Citsy!

1415
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
Szerintem egyre sötétebb.

1416
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Nyugodj meg!

1417
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
Hozhatok valamit?

1418
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
Most nem tudok enni.

1419
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Olvasd el, aztán add vissza!

1420
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
„Kedves Leanne!

1421
01:45:20,105 --> 01:45:24,401
Két hét múlva szombaton itt leszek.
Állj készen, hogy velem gyere.

1422
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
Nem akarok vitát nyitni erről,

1423
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
de velem jössz.

1424
01:45:29,573 --> 01:45:31,241
Citsy elmondja, hova gyere.”

1425
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Eljön értem!

1426
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Eljön értünk, kicsim.

1427
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Szép Bayou-tól,
hogy ezt teszi érted, ugye?

1428
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Nekem akkor se tetszik.

1429
01:45:54,973 --> 01:45:56,933
El kell tűnnie, amint vége.

1430
01:45:58,727 --> 01:46:00,645
Claytonék biztos nem tudják?

1431
01:46:00,729 --> 01:46:05,567
Gyermekem, a fiúkat lefoglalja
a város vezetése. Nem gondolnak velünk.

1432
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Szóltál Leanne-nek, hogy jön Bayou?

1433
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Sajnálom, Hattie.
- Hogy gondoltad?

1434
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Joga van tudni, hogy az övé a gyerek.

1435
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
Jobb, ha tartja a száját.

1436
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
Willie Earl itt van?

1437
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, ébresztő!

1438
01:47:05,127 --> 01:47:08,463
- Mit keresel a házamban?
- Gyere szépen!

1439
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- Hová megyünk?
- Mamához megyünk. Gyerünk!

1440
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Kelj fel!

1441
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
Itt van a mama?

1442
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
Nem, Georgiában van.

1443
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Meglátogatjuk. Gyere!

1444
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Gyere, Willie! Vedd fel ezt!
- Meg fognak ölni.

1445
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Vegyük fel ezeket.

1446
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Megölnek téged.

1447
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
És én örülni fogok neki.

1448
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Gyűlöllek!

1449
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Kirúgattál.

1450
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
Nem, az a rohadt szer,
amit használsz, rúgatott ki.

1451
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Most ülj fel! Gyere!

1452
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Féltékeny voltál rám.
Én egész Chicagóig mentem apával.

1453
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Te otthon kellett, hogy maradj.

1454
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Te félvér!

1455
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Igen, te. Az én apukám nem a te apukád.

1456
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Apukám mindenre megtanított.

1457
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Megtanított zenélni.

1458
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Megtanított lőni magam.

1459
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Jól van, elég lesz.

1460
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
A szemem láttára lőtték le.

1461
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Az agya rám fröccsent.

1462
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Azt kívánom, bárcsak ne láttam volna
azokat, amit vele láttam.

1463
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
Mama talán téged szeretett jobban.

1464
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
De az apukám…

1465
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Az apukám biztosan engem szeretett jobban.

1466
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Rendben.

1467
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Gyere!
- Várj!

1468
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
- A cuccom nélkül nem mehetek.
- Szerzek még neked. Gyere!

1469
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Hol van a trombitám?

1470
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Rendben. Itt van. Gyere csak!

1471
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Mama! Szia, Mama!
- Bayou!

1472
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Nézzenek rád!

1473
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Nagyon hiányoztál, mama.
- Te is hiányoztál, kicsim.

1474
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl!

1475
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Szia, mama!

1476
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Szavamra! Szebb vagy, mint valaha.
Gazdagnak tűnsz!

1477
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Ugyan! Jó látni téged, Citsy!

1478
01:50:14,190 --> 01:50:16,234
Papírrepülő, fél egykor a busznál.

1479
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
Rendben?

1480
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Szervusz, Ira!

1481
01:50:21,239 --> 01:50:22,574
Hattie Mae kisasszony!

1482
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
- Ők a zenekarom.
- Üdv!

1483
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
Ira toborozta őket.

1484
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Álljatok be!

1485
01:50:29,539 --> 01:50:32,000
Nem maradunk sokat. Nemsokára sötétedik.

1486
01:50:32,083 --> 01:50:34,461
- Hová mész, Willie?
- Csak levegőzni.

1487
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Elnézést, uram!

1488
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
Mit akarsz, fiú?

1489
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Elmondani, hogy…

1490
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
Keresnek egy Bayou nevű négert, uram?

1491
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Őszintén köszönöm,
hogy eljöttetek ma este!

1492
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
Tudom, hogy kíváncsiak vagytok
a nagy meglepetésre, amit ígértem.

1493
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Hát tessék!

1494
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Itt vannak a fiaim!

1495
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
Bayou és Willie Earl.

1496
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Köszönjük!

1497
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Köszönjük szépen.

1498
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
Jó látni titeket Hattie Mae mulatójában.

1499
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Gyere, mama, énekeljünk! Srácok, mehet!

1500
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
Nehéz a szívem, mint az ólom

1501
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
Mert elönt a szomorúság

1502
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
Kövek az ágyamban

1503
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
Halló?

1504
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
Nem. Szia, Jackson!

1505
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
A sok ember, akit látok

1506
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
Miért kezd ki velem

1507
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
És tesz köveket az ágyamba

1508
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Egész éjjel sírok

1509
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
De hogy aludhatnék

1510
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
Kövekkel az ágyamban

1511
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Vedd át, Mama!

1512
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Nehéz a szívem

1513
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Nehéz, mint az ólom

1514
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Mert a szomorúság

1515
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Készülsz valahová?

1516
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
A latrinára.

1517
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
A testőrök az autónál várnak.
Veled mennek.

1518
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Szerintem tudom tartani magamnak, Ira.

1519
01:52:59,272 --> 01:53:03,526
Veled mennek,
és amikor visszajöttök, távozunk.

1520
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Rendben.

1521
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Rendben.

1522
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Nyugi, csak a buszhoz megyek.
Maradjatok nyugodtan.

1523
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Lil Ann!

1524
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Szia!

1525
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Hiányoztál. Úgy hiányoztál!
- Hiányoztál.

1526
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Fiad született.

1527
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Maradj itt, ameddig csak tudsz.
- Nem. Maradj!

1528
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
- Mennem kell. Nem bánthatják a mamámat.
- Kérlek, ne!

1529
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Kérlek, maradj!
- Nem menekülhetek tovább.

1530
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
Ne menj!

1531
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, kérlek!

1532
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
Ne! Kérlek!

1533
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
Ne!

1534
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
Jackson!

1535
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
Itt van!

1536
01:55:20,413 --> 01:55:24,375
- Kapjátok el!
- Hallgassanak meg! Ez csak egy…

1537
01:55:25,251 --> 01:55:26,461
Várjanak! Hagyjanak!

1538
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl!

1539
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
A mezőre vitték.

1540
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
Istenem! Mi ez?

1541
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Vágjátok le!

1542
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Merre voltál?

1543
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Sajnálom, feltartottak.

1544
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Anyád pár órája itt van már.

1545
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
És a szokásos régi dalt hallgatja.

1546
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Te vagy a dal

1547
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Amit újra szeretnék hallani

1548
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Te vagy a fény

1549
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Amit egyre csak keresek

1550
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Ma nem túl beszédes, Jonathan úr.

1551
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Leanne kisasszony!

1552
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
És te

1553
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Itt van a fia.

1554
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Látod ezt

1555
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Leanne kisasszony!

1556
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
Egész életemben

1557
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
Jonathan az.

1558
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
Papírrepülőket küldök majd

1559
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
A holdra

1560
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Remélve, hogy elérnek hozzád

1561
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
És életem végéig

1562
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Őrülten fogsz hiányozni

1563
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Papírrepülőket küldök

1564
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
A holdra

1565
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Mennyei szerelem

1566
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
És összekeveredett emlékeink közt

1567
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Igazságot leltem

1568
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
Mézszínű szemedben

1569
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
És bár rég nem láttalak

1570
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
Még a mosolyodra gondolok

1571
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Minden este, mielőtt elalszom

1572
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Megtalállak álmaimban

1573
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Valahol a fák között

1574
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
És életem végéig

1575
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
Papírrepülőket küldök majd

1576
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
A holdra

1577
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Remélve, hogy elérnek hozzád

1578
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
És életem végéig

1579
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Őrülten fogsz hiányozni

1580
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Papírrepülőket küldök

1581
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
A holdra

1582
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
A feliratot fordította: Kalmár Dávid



