1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS PRESENTANO

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
CONTEA DI HOPEWELL

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Guardi in camera
e parli alla gente della Georgia.

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Perché i nostri concittadini
dovrebbero votare per lei?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
La mia famiglia è in politica

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
e al potere nella città di Hopewell
da generazioni,

9
00:00:53,553 --> 00:00:56,097
e non cederemo

10
00:00:56,973 --> 00:00:59,309
di fronte a un uomo nato ad Atlanta

11
00:01:00,351 --> 00:01:04,064
che non sa niente delle nostre abitudini.
Normale, non è di qui.

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Vuole solo togliere a noi contribuenti
e grandi lavoratori

13
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
per dare alla gente pigra e buona a nulla
che, secondo lui, ne ha diritto.

14
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
Cosa risponde a chi dice

15
00:01:14,824 --> 00:01:18,787
che le sue idee sono razziste
e ricordano le leggi di Jim Crow?

16
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
Perché si pensa
che i bianchi siano razzisti?

17
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Io non lo sono.
Credo solo che non sia giusto.

18
00:01:26,628 --> 00:01:29,214
È arrivato qui
grazie alle azioni positive.

19
00:01:29,297 --> 00:01:33,134
E se sarò eletto al Congresso,
sarà una mia priorità abolirle.

20
00:01:34,844 --> 00:01:37,347
È un altro modo di garantire il benessere.

21
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
Ne ho abbastanza di te,
signor Uomo Bianco.

22
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
BENVENUTI NELLA CONTEA DI HOPEWELL

23
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Mi spiace, signore,
ma non vuole andarsene.

24
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Cosa vuole?
- Non l'ha detto.

25
00:03:09,981 --> 00:03:12,775
È seduta lì da ore.

26
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Beh, sono occupato.

27
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Sì, signore.

28
00:03:17,113 --> 00:03:20,617
- Signora, non può entrare…
- Non importa, Joan.

29
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Grazie.

30
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Posso fare qualcosa per lei, signora?
Sono molto impegnato.

31
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Deve indagare su un omicidio
avvenuto qui a Hopewell.

32
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Ha parlato con lo sceriffo?
- Non fa per lui.

33
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
L'hanno ucciso in questa città nel 1947.

34
00:03:42,764 --> 00:03:45,600
Devo indagare su un omicidio
avvenuto 40 anni fa?

35
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Mi scusi, signora…

36
00:03:48,186 --> 00:03:49,729
Mi chiamo Hattie Mae.

37
00:03:51,147 --> 00:03:55,610
Non credo di poterla aiutare.
Perché non si rivolge allo sceriffo?

38
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Non ho mai messo niente per iscritto.

39
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
La vita è troppo lunga.

40
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Lui scriveva tutto.

41
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Tutto ciò che deve sapere

42
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
è qui dentro.

43
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Leanne Harper?

44
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Cara Lil Ann,

45
00:04:45,243 --> 00:04:49,247
Winnie, cugina di mamma, è malata
così ieri l'ho portata io a Summerville,

46
00:04:49,330 --> 00:04:51,582
a quattro ore da dove viviamo ora.

47
00:04:52,458 --> 00:04:56,129
Hai ricevuto la mia lettera
con l'indirizzo di Hopewell?

48
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Sono passato davanti
alla vecchia casa di mia madre.

49
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
Sta cadendo a pezzi,

50
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
ma ha fatto riaffiorare un bel ricordo:

51
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
il nostro primo incontro.

52
00:05:09,183 --> 00:05:12,645
Sento ancora l'odore di lavanda
e di alcol.

53
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Se vedete il mio gallo

54
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
Vi prego, riportatelo da me

55
00:05:56,147 --> 00:05:59,025
Non trovo più uova nel cesto

56
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Da quando il gallo più non c'è

57
00:06:05,698 --> 00:06:08,409
Ho sentito il mio gallo cantare

58
00:06:08,493 --> 00:06:11,496
Stamattina, al sorgere del sole

59
00:06:13,623 --> 00:06:14,791
Chi è quella?

60
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
È la figlia di Ethel Lee.
La chiamano Secchio.

61
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Perché la chiamano così?

62
00:06:21,255 --> 00:06:24,759
La madre la lasciò qui
come un secchio vuoto e scappò al nord.

63
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
Vive col nonno.

64
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
È un vecchiaccio cattivo.

65
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Perché lavoro così tanto?
Ho fatto i figli per aiutarmi, no?

66
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Beh, uno di loro è come me.

67
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Vieni qui, Bayou.

68
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Suona la tromba.

69
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Forza.
- Guardatelo.

70
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
- Suona come ti ha insegnato.
- Sì.

71
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Su, forza.

72
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Così si fa!

73
00:06:59,836 --> 00:07:03,589
Ora capirete quale dei due.

74
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Smettila!
- Che c'è?

75
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Vi piace?

76
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- No!
- No!

77
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Cerco di insegnargli,

78
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
ma credo che sia un po' tonto.

79
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Sta' zitto, Buster.

80
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Lo difende sempre.

81
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Vieni, Willie.

82
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Sì, Willie Earl!

83
00:07:30,867 --> 00:07:32,368
Fagli vedere come si fa.

84
00:07:32,452 --> 00:07:35,163
- Forza, Willie Earl!
- State a vedere.

85
00:07:36,038 --> 00:07:37,915
Sì. Vediamo cosa sai fare.

86
00:07:46,132 --> 00:07:48,176
Suona quella tromba, Willie Earl.

87
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Se vedete il mio gallo

88
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Vi prego, riportatelo da me

89
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Forse avresti dovuto cantare.

90
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
Che c'è? Non sai parlare?

91
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Però sai cantare bene.

92
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Grazie.

93
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
Ho preso da mia madre.

94
00:08:37,767 --> 00:08:40,144
E come ho detto, avresti dovuto cantare.

95
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
A papà non piace come canto.

96
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Vuole che suoni.

97
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Beh, forse suonare non fa per te.

98
00:08:50,238 --> 00:08:53,449
Mi chiamo Horace John Boyd,
ma tutti mi chiamano Bayou.

99
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Perché ti chiamano così?

100
00:08:56,202 --> 00:08:59,413
Mio padre dice
che ho gli occhi foschi quanto un bayou.

101
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Fammeli vedere.

102
00:09:04,669 --> 00:09:05,878
Sono normali.

103
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
Forse tuo padre non sa cosa dice.

104
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Bada a come parli di mio padre.

105
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Scusami, Horace John.

106
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Mi piace essere chiamato Bayou, Secchio.

107
00:09:22,061 --> 00:09:25,856
Mi chiamo Leanne Jean Harper
e preferisco che si usi il mio nome.

108
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Non chiamarmi mai Secchio,
o non ti parlo più.

109
00:09:32,029 --> 00:09:35,866
- È meglio che vada.
- Scusami, non volevo offenderti.

110
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
Spero che il mio libro
ti abbia inculcato un po' di buonsenso.

111
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- Ti rivedrò, Lil Ann?
- Quando imparerai il mio nome.

112
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Quando senti che arriva il bambino,
vieni subito da me.

113
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Sì, signora, lo farò.

114
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Mi trovate qui. Statemi bene.

115
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Guarda come sei bello!

116
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Ti piace proprio tanto, eh?

117
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
Non hai lasciato niente a nessuno…

118
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Correva. Era proprio veloce.

119
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl ha preso la cena.

120
00:10:31,839 --> 00:10:32,757
Il mio ragazzo.

121
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Sa fare tutto.

122
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Tieni.

123
00:10:43,934 --> 00:10:45,227
Vai a pulirli.

124
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Lo faccio io. Vai, Bayou.

125
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
Dove vai?

126
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Lascialo stare. Vai, Bayou.

127
00:10:57,740 --> 00:11:01,118
- Dove va?
- A invitare quella ragazza alla festa.

128
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Quale ragazza?

129
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
Secchio?

130
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Non andrà da nessuna parte con lui.

131
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- Bayou!
- Lascialo stare.

132
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Aspetta.

133
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Aspetta!

134
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
Inviti Secchio alla festa?

135
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
- Non si chiama Secchio.
- Cosa?

136
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Ma guarda. Ora sei grande, eh?

137
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Non accetterà. Guarda che vestiti.

138
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Lasciami in pace.

139
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
E va bene.

140
00:11:33,359 --> 00:11:35,861
Cos'hai che non va? Cosa pensi di fare?

141
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- Lasciami!
- Piacere a qualcuno? Tu?

142
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Tu non piacerai mai a nessuno.

143
00:11:40,449 --> 00:11:42,535
- Perché dovresti, eh?
- Willie!

144
00:11:42,618 --> 00:11:44,161
Lascialo in pace!

145
00:11:44,245 --> 00:11:46,914
Deve imparare
a difendersi da solo, Hattie.

146
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
Buster, andate in casa e lasciatelo stare.

147
00:11:50,459 --> 00:11:51,794
Anche tu, Willie Earl.

148
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Vieni, Willie.
Ti insegno una canzone nuova.

149
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Lasciala qui con quel poveretto.

150
00:11:58,926 --> 00:11:59,760
Su.

151
00:12:01,846 --> 00:12:02,680
Vieni.

152
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Perché lui e papà mi trattano così?

153
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
Non badare a loro.

154
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
O a nessun altro.

155
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Hai capito?

156
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Va' da lei

157
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
e invitala.

158
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Ora va'. Aspetta, ti do una pulita.

159
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Non le piacerai!

160
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
Cosa vuoi, ragazzo?

161
00:12:52,813 --> 00:12:55,107
- Salve, signore.
- Parla più forte.

162
00:12:56,942 --> 00:12:58,861
Ecco, io vorrei…

163
00:13:04,909 --> 00:13:06,410
Mia madre fa la lavandaia

164
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
e volevo chiederle
se ha qualcosa da lavare.

165
00:13:13,793 --> 00:13:15,961
Mi hai preso per stupido, ragazzo?

166
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
No.

167
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
Sei qui per Secchio?

168
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
No, signore.

169
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Vattene subito da qui.

170
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Vattene dalla mia terra
prima che ti ammazzo!

171
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Sta' lontano da qui.

172
00:13:43,697 --> 00:13:44,824
Sei silenzioso.

173
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Ha detto di sì?

174
00:13:50,746 --> 00:13:51,622
No.

175
00:13:57,044 --> 00:13:58,796
Perché sei cattivo con lui?

176
00:14:01,715 --> 00:14:02,591
Non è giusto.

177
00:14:05,719 --> 00:14:06,720
Non mi interessa.

178
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
- Non è giusto.
- Non importa, mamma.

179
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
So badare a me stesso.

180
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Hai sentito, Willie Earl?

181
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Bayou,

182
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
sono curioso di vedere come fai.

183
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Buster, ora smettila.

184
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Posso dire quello che mi pare.
È casa mia, maledizione!

185
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Vieni, Willie Earl.

186
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie deve finire di cenare.

187
00:14:38,711 --> 00:14:39,920
Vieni.

188
00:14:53,767 --> 00:14:54,977
Finisci di mangiare.

189
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
L'hai letto?

190
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
Cosa? Io…

191
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
Non sai leggere.

192
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
C'è scritto: "Vediamoci vicino al tasso".

193
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
Vieni.

194
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
Non dovresti essere qui.

195
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Tuo nonno si arrabbierà.

196
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
A quest'ora sviene ubriaco.

197
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Ma se vuoi, posso andarmene.

198
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
No, non voglio.

199
00:16:55,264 --> 00:16:56,390
Perché sei venuto?

200
00:17:00,436 --> 00:17:02,104
Per invitarti alla festa.

201
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Sarebbe bello, ma non me lo permetterà.

202
00:17:08,652 --> 00:17:10,571
Non mi lascia stare con nessuno.

203
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Come mai?

204
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
È cattivo.

205
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Sembra che mi odi.

206
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
Già.

207
00:17:21,749 --> 00:17:23,000
So come ci si sente.

208
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
Non so perché sono venuta da te.

209
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
So che non sta bene.

210
00:17:38,098 --> 00:17:41,685
- Spero che non pensi male di me.
- Sono felice che sei qui.

211
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Giura di non dirlo a nessuno.
- Sì.

212
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Mi ucciderebbe se lo sapesse.

213
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Non lo dirò.

214
00:17:50,861 --> 00:17:51,862
Quanti anni hai?

215
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Diciassette.

216
00:17:54,865 --> 00:17:55,824
Io 16.

217
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
Come mai non sai leggere?

218
00:17:59,912 --> 00:18:02,039
Per mio papà e mio fratello, sono tonto.

219
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
Non ascoltarli. Puoi farcela.

220
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Eri bellissima con quella luce.

221
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Ti insegno io.

222
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Nessuno mi aveva mai incoraggiato,
solo mia madre.

223
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
Ma lei non mi faceva sentire come te.

224
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Grazie.

225
00:18:15,094 --> 00:18:19,890
Quella notte parlammo per ore
sotto l'albero, quasi fino all'alba.

226
00:18:19,973 --> 00:18:21,183
Mi piacerebbe tanto.

227
00:18:21,683 --> 00:18:23,185
Da allora, tutte le sere,

228
00:18:24,103 --> 00:18:27,397
non vedevo l'ora che l'aeroplano
entrasse dalla finestra.

229
00:19:14,069 --> 00:19:16,530
Era una cosa innocente, pura.

230
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Era…

231
00:19:18,365 --> 00:19:20,033
Entrambi ne avevamo bisogno.

232
00:19:21,410 --> 00:19:22,286
Ridevamo.

233
00:19:23,245 --> 00:19:24,288
Ridevamo tanto.

234
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
A voce alta!

235
00:19:26,373 --> 00:19:29,168
Mi comprasti un libro
e mi insegnasti a leggere.

236
00:19:29,251 --> 00:19:32,171
- "Fu una lunga e calda estate."
- Esatto!

237
00:19:32,880 --> 00:19:34,798
Mamma si chiedeva cosa avevo.

238
00:19:35,424 --> 00:19:39,052
Ma era così felice che leggevo
che non faceva domande.

239
00:19:39,136 --> 00:19:43,098
Non potevo dirglielo. Si sarebbe infuriata
perché uscivo di nascosto

240
00:19:43,182 --> 00:19:47,769
e poi tu mi avevi chiesto di non parlare,
ma volevo che lo sapessero tutti.

241
00:19:48,687 --> 00:19:50,772
Però non capivo perché tremavi.

242
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
Ho sempre pensato
che volevi dire tante cose,

243
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
ma, per qualche motivo, non lo facevi.

244
00:19:57,446 --> 00:19:59,615
Tremavi come una foglia al vento.

245
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
Se guardi qui…

246
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Pensavo che avresti tremato
anche nelle notti calde.

247
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
Tutto a posto?

248
00:20:05,913 --> 00:20:08,415
Come se la tua anima
volesse liberarsi di qualcosa.

249
00:20:14,796 --> 00:20:17,299
Ci incontrammo sotto l'albero
per tutta l'estate.

250
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Ero preoccupato
per la stagione delle piogge.

251
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
E invece,

252
00:20:27,267 --> 00:20:28,518
arrivavi lo stesso.

253
00:20:31,355 --> 00:20:33,190
Per me, eri pazza.

254
00:20:35,025 --> 00:20:38,987
Ma, in realtà, stavamo iniziando
a essere pazzi l'uno dell'altra.

255
00:20:40,447 --> 00:20:45,160
Sapevamo cosa voleva dire l'altra persona
anche se non parlava.

256
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
Puoi restare ancora un po'?

257
00:21:01,677 --> 00:21:03,470
Mia madre si sveglia tra poco.

258
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
D'accordo.

259
00:21:19,611 --> 00:21:21,238
Fu il nostro primo bacio.

260
00:21:23,615 --> 00:21:26,702
Non avevo mai provato niente di simile.

261
00:21:28,787 --> 00:21:32,541
Tornai a casa fluttuando,
come se i piedi non toccassero terra.

262
00:21:32,624 --> 00:21:33,834
Ma non durò a lungo.

263
00:21:33,917 --> 00:21:35,168
E dai!

264
00:21:35,252 --> 00:21:36,712
- Vieni qui.
- Sta' lontano!

265
00:21:36,795 --> 00:21:37,754
Vieni qui.

266
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Se mi metti di nuovo le mani addosso,
ti ammazzo.

267
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Dove sei stato? Vieni qui.

268
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Se lo tocchi,
ci rincontreremo alle porte dell'inferno.

269
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
Sei una nullità.

270
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Come quello stronzo di tuo padre.

271
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

272
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Willie Earl,

273
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
lui è mio figlio.

274
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
Sono fiero di lui.

275
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Vattene da qui, subito.

276
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Me ne vado a Chicago.

277
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
E suonerò

278
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
al Capitol Royale.

279
00:22:12,205 --> 00:22:13,373
Vedrete.

280
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Quei soldi sono miei, Buster.

281
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- Non li prenderai, Buster.
- Sono anche miei. No!

282
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Come faccio ad andarmene, se no?

283
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Buster, è tutto ciò che abbiamo.

284
00:22:36,605 --> 00:22:37,856
Ehi, papà.

285
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Voglio venire con te.

286
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
No, figliolo.

287
00:22:43,195 --> 00:22:46,573
La strada non è il posto che fa per te.

288
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- Sei troppo giovane.
- Papà, ti prego!

289
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, vieni qui.

290
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- È colpa tua. E anche tua!
- Basta, Willie Earl.

291
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
Me l'ha detto!

292
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
Zitto, o ti gonfio di botte.

293
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Dov'eri?

294
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
Mio padre ci ha abbandonati.

295
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Mi dispiace, Bayou.

296
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Non fa niente.

297
00:23:28,323 --> 00:23:29,866
È meglio così, immagino.

298
00:23:31,535 --> 00:23:34,162
Dovrò aiutare mia madre col bucato.

299
00:23:35,247 --> 00:23:36,790
E lavorerà fino a tardi.

300
00:23:37,999 --> 00:23:40,585
- Non puoi più venire qui.
- No, posso.

301
00:23:41,753 --> 00:23:44,631
Posso. Farò tardi, tutto qui.

302
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Sembri triste.

303
00:23:48,718 --> 00:23:49,553
Non esserlo.

304
00:23:51,346 --> 00:23:54,975
Devi essere felice.
Non possiamo essere tristi in due. Capito?

305
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
Sì.

306
00:24:45,901 --> 00:24:47,986
Le ragazze mi guardavano e ridevano

307
00:24:48,069 --> 00:24:50,697
per ciò che mio fratello
aveva detto di me.

308
00:24:52,532 --> 00:24:53,450
Ma tu no.

309
00:24:55,785 --> 00:24:57,454
Tu mi facevi sentire uomo.

310
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Mi facevi stare bene.

311
00:25:03,585 --> 00:25:04,711
Mi facevi…

312
00:25:04,794 --> 00:25:06,129
Sono innamorato di te.

313
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
È meglio che vada.

314
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Ma…

315
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
- Lil Ann…
- No, io…

316
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Devo andare.

317
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Odiai quella notte.

318
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Ero molto confuso.

319
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
Forse non dovevo dirti che ti amavo.

320
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Aspe…

321
00:25:40,330 --> 00:25:44,459
- Ehi! Willie Earl, hai perso la testa.
- Mamma, me ne vado.

322
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Vado. Non hai bisogno di me.

323
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
Io ho un sogno. Tu hai questa nullità.

324
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
- Ti aiuterà lui.
- Non chiamarlo così!

325
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Ho 19 anni, mamma. Non puoi fermarmi.

326
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Vado a Chicago. Troverò papà
e suonerò nella sua band.

327
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

328
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
Lui non sa niente di Chicago!

329
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Lascialo andare.

330
00:26:04,771 --> 00:26:06,231
Mamma pianse tutta la notte.

331
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Forza, andiamo in casa.

332
00:26:08,358 --> 00:26:11,027
Avrei fatto di tutto
per non vederla triste.

333
00:26:11,653 --> 00:26:15,073
Ogni notte, aspettavo
che piangesse fino ad addormentarsi.

334
00:26:15,991 --> 00:26:18,785
E attendevo l'arrivo
di un aeroplano di carta…

335
00:26:20,620 --> 00:26:22,455
o ti aspettavo sotto l'albero.

336
00:26:22,539 --> 00:26:25,750
Passammo dal parlare tutte le sere,
per tutta l'estate,

337
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
a non vederci più.

338
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Ero preoccupato.

339
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
Così quella notte venni a casa tua.

340
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
Non te l'ho mai detto, ma ho visto.

341
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
Mi sono odiato per non averlo ucciso.

342
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Che razza di… uomo sono
per non averlo fatto?

343
00:26:52,402 --> 00:26:54,404
Mio fratello e papà hanno ragione.

344
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Forse sono debole.

345
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Che bella lettera.

346
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Sono felice di vederti.

347
00:27:39,240 --> 00:27:40,075
Stai bene?

348
00:27:42,827 --> 00:27:46,164
Forse non dovevo dirti
che ti amo, ma è così.

349
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
È quello che provo.

350
00:27:49,209 --> 00:27:52,253
- Ma se smetti di venire qui…
- Non è quello. Io…

351
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Ti amo anch'io.

352
00:28:02,555 --> 00:28:03,723
Allora sposami.

353
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
Io…

354
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
Non sono una ragazza pura.

355
00:28:12,148 --> 00:28:13,233
Non mi importa.

356
00:28:14,192 --> 00:28:15,276
Io ti amo.

357
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Ti amo.

358
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Possiamo andare via.

359
00:28:20,532 --> 00:28:22,033
Ovunque. Staremo bene.

360
00:28:23,702 --> 00:28:24,577
Sposami.

361
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- Non me lo permetterà.
- Ehi.

362
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
Ci penso io a lui.

363
00:28:31,209 --> 00:28:32,502
Devi solo dire "sì".

364
00:28:35,296 --> 00:28:37,382
Sì?

365
00:28:37,465 --> 00:28:39,426
- Sì.
- Sì?

366
00:28:42,804 --> 00:28:45,557
- Sì!
- Sì!

367
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Cosa ti trattiene qui?

368
00:28:52,605 --> 00:28:56,276
Trasferisciti a Hopewell.
C'è lavoro per le persone di colore.

369
00:28:56,901 --> 00:28:59,738
- Potresti aprire un juke joint.
- Citsy.

370
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
Cosa ti trattiene qui, eh?

371
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster se n'è andato e anche Willie Earl.

372
00:29:06,828 --> 00:29:08,455
Mi trasferisco lì anch'io.

373
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
Mia cugina ha detto
che può darmi un lavoro. Io vado.

374
00:29:15,545 --> 00:29:16,588
Non lo so.

375
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
Non è come Atlanta.
So che non ti piacciono le grandi città.

376
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Te lo dico io, ti piacerà.

377
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
Dovreste venire anche voi.
Diglielo, Bayou.

378
00:29:27,640 --> 00:29:28,683
E dai.

379
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- Quanto è lontano da qui?
- Quattro ore di treno.

380
00:29:32,520 --> 00:29:34,397
- Hopewell, hai detto?
- Sì.

381
00:29:35,273 --> 00:29:37,734
I neri se la cavano benissimo, lì.

382
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- E dai.
- Forse dovremmo andarci, mamma.

383
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
Vuoi andartene da qui?

384
00:29:45,617 --> 00:29:48,870
Sì. Devo dirti una cosa.

385
00:29:50,288 --> 00:29:52,957
- Io e Leanne ci vediamo da un po'.
- Secchio?

386
00:29:53,041 --> 00:29:54,793
Non chiamarla così.

387
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Sapevo che c'era qualcosa.

388
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Esci di nascosto, di notte.

389
00:30:01,466 --> 00:30:03,092
- Lo sai?
- Sì.

390
00:30:03,593 --> 00:30:05,220
Non sapevo che era per lei.

391
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Le ho chiesto di sposarmi
e suo nonno ha detto di no.

392
00:30:11,768 --> 00:30:15,522
Ma è un uomo cattivo
e io voglio portarla con noi.

393
00:30:15,605 --> 00:30:17,106
Tesoro, Secchio se ne va.

394
00:30:18,650 --> 00:30:20,193
- Che?
- Se ne sta andando.

395
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Mi hanno detto
che Ethel vuole portarla al nord.

396
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
Bayou!

397
00:30:27,992 --> 00:30:30,411
- Perché gliel'hai detto?
- Ormai è tardi.

398
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Se ne saranno già andate.

399
00:30:33,206 --> 00:30:36,459
Ehi, Leanne, non andartene. Non andare.

400
00:30:37,043 --> 00:30:39,337
Leanne. No. Non… No.

401
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Mio padre mi ha detto cosa le hai fatto.
Ringrazia che non chiamo lo sceriffo.

402
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
- Ora vattene e lasciala in pace.
- Non andare.

403
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Sali in auto.
- Leanne, non andare.

404
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- Subito!
- Non farlo.

405
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Devo.
- Non andare, Leanne.

406
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
Levati di torno!

407
00:30:53,017 --> 00:30:55,186
Ti amo. Leanne, ti amo. Non andare.

408
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
- Mi dispiace.
- Non andartene.

409
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Io ti amo.

410
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
Ti prego, non andartene!

411
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Ti amo, Leanne. Su, scendi dall'auto. Non…

412
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, non andare! Non andare.

413
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, non andare.

414
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Ti avevo detto di lasciarla in pace, no?

415
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
Cara Leanne,

416
00:31:26,843 --> 00:31:28,887
ti scrivo ogni giorno da un anno.

417
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
Sinistra, destra. Sinistra.

418
00:31:30,972 --> 00:31:34,684
Ho spedito lettere a chiunque, a Boston,
col tuo stesso cognome,

419
00:31:34,767 --> 00:31:36,936
nella speranza che ne ricevi almeno una.

420
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Volevo dirti che mi sono arruolato.

421
00:31:40,940 --> 00:31:42,942
Sono a Fort McPherson, in Georgia.

422
00:31:43,776 --> 00:31:46,696
Non credo
che lascino combattere i soldati neri.

423
00:31:47,530 --> 00:31:50,533
Ma se devo partire e non tornare,

424
00:31:51,910 --> 00:31:54,203
voglio che tu sappia che ti amo tanto

425
00:31:54,871 --> 00:31:56,539
e che mi manchi ogni giorno.

426
00:31:58,124 --> 00:32:00,877
Darei qualsiasi cosa
per sapere che stai bene.

427
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Signor Waters.

428
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
Sì, signora?

429
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Sarebbe così gentile
da restituirla al mittente?

430
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Certo.

431
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Restituisca tutte le lettere
da quell'indirizzo.

432
00:32:10,803 --> 00:32:12,347
- Certo.
- La ringrazio.

433
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
PERSONE DI COLORE

434
00:32:14,307 --> 00:32:17,560
Mi sono ferito alla gamba
durante un'esercitazione.

435
00:32:17,644 --> 00:32:18,770
Niente di grave.

436
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
Dovrei guarire tra qualche mese.

437
00:32:22,273 --> 00:32:25,026
Vado a casa da mamma. Sa guarire chiunque,

438
00:32:25,109 --> 00:32:28,488
con tutte le cose che sa
e i bambini che ha fatto nascere.

439
00:32:28,571 --> 00:32:30,782
Ma per questo sono stato congedato.

440
00:32:32,200 --> 00:32:34,369
CONTEA DI HOPEWELL

441
00:32:34,452 --> 00:32:35,328
Devo dire

442
00:32:36,329 --> 00:32:39,248
che Hopewell mi ha molto colpito.

443
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Contea di Hopewell!

444
00:32:48,633 --> 00:32:51,344
Mia madre e Citsy si erano trasferite lì

445
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
e le cose gli andavano bene.

446
00:32:58,184 --> 00:33:00,478
- Che bello vedervi.
- Oddio.

447
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Piano. Attente alla gamba.

448
00:33:03,398 --> 00:33:05,608
Mia madre non smette mai di stupirmi.

449
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Ha aperto un vero juke joint.

450
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
DA HATTIE MAE

451
00:33:09,946 --> 00:33:14,701
Tutti i neri della contea ci vanno
ogni fine settimana. Almeno così pare.

452
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
Vorrei che tu vedessi quanto le va bene.

453
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
La mattina, fa la lavandaia e io la aiuto.

454
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Fa nascere i bambini.

455
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
E canta blues per tutta la notte.

456
00:33:49,402 --> 00:33:51,779
Ehi, gente

457
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Divertiamoci un po'

458
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Si vive una volta sola
E quando muori, è finita

459
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Goditi la vita

460
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Goditela, la vita

461
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Che tu sia giovane o vecchio

462
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Goditi la vita

463
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
Non startene a borbottare

464
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
- Ehi!
- E a parlare male

465
00:34:20,641 --> 00:34:22,310
Se vuoi spassartela

466
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
Devi uscire e spendere

467
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Goditi la vita

468
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Goditi la vita

469
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
Che tu sia giovane o vecchio

470
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Esci con gli amici e goditi la vita

471
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Ehi, signor padrone di casa

472
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Chiudi tutte le porte

473
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Quando arriva la polizia

474
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Digli che il locale è chiuso

475
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Goditi la vita

476
00:34:55,259 --> 00:34:59,555
Goditi la vita

477
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Che tu sia giovane o vecchio

478
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Esci e goditi la vita

479
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Ehi, ditelo a tutti

480
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
È arrivato Willie Earl

481
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Mio figlio!

482
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Ho un dollaro e 25
E non vedo l'ora di spassarmela

483
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Ma non permetterò a nessuno

484
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Di fregarmi

485
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Ho altri 50 centesimi che non spenderò

486
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Goditi la vita

487
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Che tu sia giovane o vecchio

488
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Esci con gli amici e goditi la vita

489
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
Non importa se

490
00:35:46,435 --> 00:35:48,104
Fuori un temporale c'è

491
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Chi si somiglia
Prima o poi si piglia

492
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Quindi datti una sistemata

493
00:35:54,485 --> 00:35:59,198
Esci, incontra gli amici
E goditi la vita

494
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
Tutto bene?

495
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
È tornato mio figlio!

496
00:36:09,876 --> 00:36:13,296
Mio fratello è tornato
con grandi storie, come sempre.

497
00:36:13,796 --> 00:36:15,381
Somiglia tanto a papà.

498
00:36:16,632 --> 00:36:18,759
Difficile capire se mente o dice verità.

499
00:36:18,843 --> 00:36:20,261
…chi è il migliore.

500
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
So che mio padre è morto.

501
00:36:21,762 --> 00:36:24,223
Non Willie Earl,
non sono ancora a quel punto.

502
00:36:24,307 --> 00:36:25,474
Willie non l'ha detto.

503
00:36:26,559 --> 00:36:27,435
Lui è Ira.

504
00:36:29,270 --> 00:36:32,106
È il mio manager. Sì.

505
00:36:33,441 --> 00:36:34,692
Viene dall'Europa.

506
00:36:35,860 --> 00:36:37,612
È stato a Parigi e a Londra.

507
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Già.

508
00:36:42,575 --> 00:36:43,910
Perché sei agitato?

509
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Sono felice di vedere mia madre.
Tutto qui.

510
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Tutto qui.

511
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Torno subito.

512
00:36:56,797 --> 00:36:58,007
Vorrei dell'acqua.

513
00:36:59,175 --> 00:37:00,176
Cosa fai?

514
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
No, sto bene.

515
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
Scrive ancora a Secchio?

516
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Ne ho una pila a casa mia.

517
00:37:10,853 --> 00:37:13,064
Con tutte le ragazze che vengono qui?

518
00:37:20,112 --> 00:37:21,113
Hai fame?

519
00:37:28,996 --> 00:37:31,958
Chi è e dove l'hai trovato?
E non mentirmi.

520
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Non ho mentito.

521
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
È un manager di spicco in Europa.

522
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
L'ho conosciuto a Chicago qualche anno fa.

523
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Ha detto che voleva
che mi esibissi in Europa.

524
00:37:45,638 --> 00:37:47,723
Ci siamo persi di vista per un po'.

525
00:37:49,141 --> 00:37:52,186
Un giorno è apparso dal nulla.
Era conciato male.

526
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
Dice che ricambierà il favore

527
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
se lo aiuto a stare meglio.
Così, eccoci qua.

528
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- Che problemi ha?
- Non lo so.

529
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
Vengono tutti da te quando sono malati
o devono partorire. Puoi aiutarlo.

530
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
- Non mi piace.
- Aiutalo!

531
00:38:08,202 --> 00:38:09,662
Dove lo metto, mamma?

532
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
In quel sacco.

533
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
Vai a Clayton Place,
la grande casa bianca sulla strada.

534
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
- Citsy lavora lì. Sarà sul retro.
- D'accordo.

535
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Se quell'uomo muore qui, siamo nei guai.

536
00:38:22,925 --> 00:38:24,302
Fa' sì che non accada.

537
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Ciao, Bayou.
- Ehi!

538
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Che bello vederti. Mettilo lì.
Ti ho preparato una limonata.

539
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Siediti un attimo.

540
00:38:36,647 --> 00:38:39,066
Non sapevo che ti piacesse questo lavoro.

541
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
Beh, lo sceriffo si chiama Jackson.

542
00:38:41,569 --> 00:38:45,698
Mi ha chiesto di badare al suo fratellino,
che sta per tornare a casa.

543
00:38:45,781 --> 00:38:47,450
Ho accettato ed eccomi qui.

544
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
E Jackson è gentile con me.

545
00:38:50,286 --> 00:38:52,955
- Citsy?
- Sì, sceriffo Jackson.

546
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Alzati da lì.

547
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Ai neri non è permesso sedersi a tavola.

548
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Mi scusi.
Ha portato il bucato e l'ho fatto sedere.

549
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Alzati e vattene. È arrivato mio fratello.

550
00:39:03,299 --> 00:39:06,302
- Mio fratello John e la sua bella moglie…
- Leanne.

551
00:39:07,678 --> 00:39:10,723
Lei è Citsy. Le ho chiesto
di sistemare la casa.

552
00:39:10,806 --> 00:39:14,060
Lo sceriffo dice
che avete fatto un lungo viaggio.

553
00:39:14,143 --> 00:39:15,436
Vi porto qualcosa?

554
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Questa casa è splendida.

555
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
È vuota da quando mio padre è morto.
L'ha lasciata a John.

556
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
Però a me ha lasciato i soldi.

557
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Beh, è stupenda.

558
00:39:25,196 --> 00:39:28,407
- Vattene da qui, tu.
- Sì, signore. Scusi, signore.

559
00:39:28,908 --> 00:39:31,452
Che problemi hanno i negri quaggiù?

560
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Li teniamo in riga.

561
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Venga, le mostro dove starà lei,

562
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
che è la suocera più dolce del mondo.

563
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Stai bene? Sei bianca come un lenzuolo.

564
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Sta bene. Forse è stanca per il viaggio.

565
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
Suo fratello guida come un pazzo.

566
00:39:50,763 --> 00:39:52,723
Posso portarle qualcosa, signora?

567
00:39:53,349 --> 00:39:55,810
No. No, grazie.

568
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Andiamo?

569
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Di qua.

570
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Da questa parte.

571
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Mi serve latte e altro olio di ricino.

572
00:40:06,362 --> 00:40:08,280
Prendi una penna e scrivi.

573
00:40:12,618 --> 00:40:13,953
E queste per chi sono?

574
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
Bayou scrive alla sua ragazza.

575
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
Quale ragazza? Secchio?

576
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Sì.

577
00:40:20,918 --> 00:40:24,463
Quell'idiota le scrive
anche se le rispediscono al mittente?

578
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Aggiungi farina alla lista. E zucchero.

579
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
- Hai consegnato prima della pioggia?
- Sì.

580
00:40:34,098 --> 00:40:38,561
- "Cara Lil Ann. Ti amo tanto."
- Da' qua.

581
00:40:38,644 --> 00:40:39,854
- "Mi manchi."
- Dammela.

582
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- "Mi scriverai?"
- Dammela, stronzo.

583
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
- "Ti prego." Ok.
- È mia!

584
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
- Ti prendo in giro.
- Dammele tutte.

585
00:40:50,406 --> 00:40:54,118
Portami al negozio.
Vediamo se c'è posta e facciamo la spesa.

586
00:40:54,201 --> 00:40:56,996
- Non può farlo Bayou?
- Mi ha aiutato tutto il giorno.

587
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
E sai come badare a quell'uomo malato?
Bayou, sì.

588
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Andiamo.

589
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
Torniamo presto.

590
00:41:17,475 --> 00:41:18,684
Non ce la faccio.

591
00:41:20,102 --> 00:41:21,228
In che senso?

592
00:41:21,312 --> 00:41:25,816
Siamo nel sud,
a poche ore da dove siamo nate entrambe.

593
00:41:26,484 --> 00:41:28,486
Qualcuno ci riconoscerà.

594
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
- Non succederà. Guardaci.
- Sì, invece.

595
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Cosa proponi di fare?

596
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- Tornare a Boston?
- Sì.

597
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Senza niente?

598
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Quell'uomo non mi ha lasciato niente.

599
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Così hai reso me

600
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
la tua gallina dalle uova d'oro, no?

601
00:41:50,049 --> 00:41:52,051
Non osare parlarmi così

602
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
dopo ciò che ho fatto per te.

603
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Ora ricomponiti.
Questa è una famiglia benestante.

604
00:42:03,020 --> 00:42:04,230
Ho visto Bayou.

605
00:42:07,107 --> 00:42:08,651
Il figlio della lavandaia?

606
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Dove?

607
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Mentre eravamo in auto.

608
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Credo che fosse lui.

609
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
Ti immagini le cose.

610
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Andiamo.

611
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
Calmo.

612
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Tranquillo.

613
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Dove sono?

614
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
A casa di mamma.

615
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Rimanga sdraiato. Non sta bene.

616
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
No, sto bene.

617
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Sto bene. Sono vivo.

618
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Sì.

619
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Tenga, beva questo.

620
00:43:16,594 --> 00:43:17,928
Poi si sentirà meglio.

621
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Su, forza.

622
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
Dov'è tuo fratello?

623
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
È in città con mamma.

624
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Dovrebbe mangiare qualcosa.

625
00:43:32,943 --> 00:43:34,028
Torno subito.

626
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, hai un vestito stupendo.

627
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Grazie.

628
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Sarai felice
che mio fratello diventerà sindaco,

629
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
così potrà comprarti altri bei vestiti.

630
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Smettila di vantarti della tua famiglia.

631
00:43:49,209 --> 00:43:53,714
Lei e sua madre sono qui solo da poche ore
e sa già che tu sei lo sceriffo,

632
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
che tuo padre è stato sindaco
fino alla morte

633
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
e che John sarà il prossimo sindaco.

634
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Leanne, sei fortunata
a non essere cresciuta qui.

635
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
Questi due erano terribili.

636
00:44:04,183 --> 00:44:06,518
- Ma davvero?
- Ve l'assicuro.

637
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Soprattutto il mio Jackson.
Era sempre nei guai.

638
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Beh, io ho il gene dei guai,

639
00:44:12,524 --> 00:44:15,319
mentre mio fratello
ha quello dell'intelligenza.

640
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Sono fiero di te, John.

641
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Vorrei tanto che mamma e papà
ti vedessero sposato.

642
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
So che ne sarebbero stati fieri.

643
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Fieri di tutto,
a parte della vostra fuga a Yankeetown.

644
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Beh, Leanne non desiderava
una cerimonia in grande.

645
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Perché no?
Doveva essere su tutti i giornali.

646
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Beh, lei voleva solo lui. Giusto, Leanne?

647
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Come vi siete conosciuti?

648
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
All'università.

649
00:44:42,888 --> 00:44:44,515
Lavoravo in biblioteca.

650
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Per me è stato amore a prima vista.

651
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Ricordo la prima volta
che mi parlò di lui.

652
00:44:50,688 --> 00:44:53,732
Sapevo che era quello giusto.
Ne ero sicura.

653
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
E ormai sono sposati da tre mesi.

654
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Vorrei fare un brindisi.

655
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Ai vostri genitori

656
00:44:59,863 --> 00:45:02,366
e al mio George. Che riposino in pace.

657
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Ben detto!

658
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
È molto buono. Davvero.

659
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Che giorno è? Devo fare una telefonata.

660
00:45:27,891 --> 00:45:29,435
Qui non c'è il telefono.

661
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Mi porti dove ce n'è uno?

662
00:45:31,812 --> 00:45:33,021
Il negozio è chiuso.

663
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Può accompagnarla domani Willie Earl,
ma non sta ancora bene.

664
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
Ho promesso a tuo fratello
di farlo suonare

665
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
al Capitol Royale di Chicago.

666
00:45:46,160 --> 00:45:49,955
- Devo chiamare per vedere se è possibile.
- Ora non può farlo.

667
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Finisca il brodo.

668
00:46:00,466 --> 00:46:03,135
Preparami un giaciglio

669
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
Sul pavimento

670
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Dai, preparami un giaciglio

671
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
Sul pavimento

672
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Preparami un giaciglio…

673
00:46:19,401 --> 00:46:21,320
Hai detto che avevi conoscenze,

674
00:46:21,403 --> 00:46:24,239
che se ti aiutavo
mi facevi entrare al Capitol Royale.

675
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
Sai quante celebrità nere
sono uscite da lì?

676
00:46:26,575 --> 00:46:32,247
Ti farò entrare. Lo chiamo domani,
me credo che cerchino qualcosa di diverso.

677
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Di speciale.
- No, cercano me.

678
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou! Vieni a cantare con me.

679
00:46:37,336 --> 00:46:38,337
Ecco…

680
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Forza, tesoro.

681
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Preparami un giaciglio sul pavimento

682
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Preparami un giaciglio sul pavimento

683
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Preparami un giaciglio

684
00:47:09,368 --> 00:47:11,662
Morbido e basso

685
00:47:11,745 --> 00:47:18,252
Quando sono al verde
E dove altro andare non so

686
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Vado verso nord

687
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
Per trenta chilometri o più

688
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Ho detto che vado verso nord

689
00:47:31,223 --> 00:47:35,519
Per trenta chilometri o più

690
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Vado verso nord

691
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Dove ci sono freddo, nevischio e neve

692
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
Non so dire quanto più lontano

693
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
Potrei andare

694
00:48:01,962 --> 00:48:03,589
Come vanno le cose, Hattie?

695
00:48:04,715 --> 00:48:05,549
Bene.

696
00:48:07,426 --> 00:48:09,219
Nessuno ti dà fastidio, vero?

697
00:48:10,470 --> 00:48:11,805
Nessuno degno di nota.

698
00:48:12,806 --> 00:48:14,933
Farò in modo che continui così.

699
00:48:15,017 --> 00:48:16,935
Basta che mi paghi.

700
00:48:17,811 --> 00:48:18,645
Sì, signore.

701
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.

702
00:49:19,623 --> 00:49:20,499
Sali.

703
00:49:22,876 --> 00:49:24,962
Se mi vedono nell'auto, sono morto.

704
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
Non sei di qui.
Non dovresti essere in questa zona.

705
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
- È per i neri.
- Bayou, ti prego.

706
00:49:31,385 --> 00:49:32,260
Per favore.

707
00:49:39,977 --> 00:49:41,269
Là c'è un vecchio mulino.

708
00:49:41,979 --> 00:49:43,063
Parcheggia dietro.

709
00:49:43,814 --> 00:49:45,565
Spegni i fari quando arrivi.

710
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Come stai?

711
00:50:15,137 --> 00:50:16,179
Signora Leanne,

712
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
una donna bianca
non dovrebbe chiedere a un nero come sta.

713
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Pensi di esserlo, no?
- Lasciami spiegare.

714
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Stavo risparmiando
per venire a cercarti a Boston.

715
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Pensavo che ti fossi cacciata nei guai.

716
00:50:32,821 --> 00:50:34,948
- Sono arrabbiato.
- Ti ho scritto.

717
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
Non ho mai ricevuto lettere.

718
00:50:38,535 --> 00:50:42,414
Ti ho scritto ogni settimana.
A chiunque avesse il tuo cognome.

719
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- A volte 5 volte a settimana.
- Non ho ricevuto nulla.

720
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Pensavo che avessi sposato un'altra.

721
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
Non potevo.
Il mio cuore batte solo per te.

722
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
Perché non sei scappata con me?

723
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Mia madre.

724
00:51:02,976 --> 00:51:06,396
Avrebbe detto allo sceriffo
che mi avevi fatto delle cose

725
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
a meno che non andassi con lei
e smettessi di parlarti.

726
00:51:10,776 --> 00:51:14,404
Volevano ucciderti
e bruciare la casa di tua madre.

727
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
L'avrebbe fatto, ne sono sicura.

728
00:51:19,576 --> 00:51:20,786
Cosa dovevo fare?

729
00:51:22,871 --> 00:51:24,164
Ti avrebbero fatto del male.

730
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Devi andartene da qui.

731
00:51:28,543 --> 00:51:31,379
- Se lo scoprono, vi uccidono.
- Gliel'ho detto.

732
00:51:31,463 --> 00:51:35,675
Preferisce morire qui, in quella casa,
che povera e indigente a Boston.

733
00:51:36,176 --> 00:51:39,012
Ha voluto che sposassi un uomo bianco

734
00:51:40,097 --> 00:51:41,181
e ricco.

735
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Non so come sia finita
in questa situazione.

736
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Voglio solo uscirne.

737
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Avevo solo 17 anni.

738
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Lo ami?

739
00:52:03,286 --> 00:52:04,121
Allora?

740
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
Non quanto amo te.

741
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Non è un no.

742
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Non mi fa sentire come te.

743
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Da quando siamo qui, è diverso.

744
00:52:20,929 --> 00:52:23,473
- È cattivo.
- Non ti riconosco.

745
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
La ragazza che amavo
aveva occhi solo per me.

746
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- Perché sei venuta qui?
- Non fare così.

747
00:52:29,729 --> 00:52:31,106
È dura per me, lo sai.

748
00:52:31,189 --> 00:52:35,193
Come credi che mi senta quando vedo
quello stronzo che ti abbraccia?

749
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
È Citsy che viene a prendermi.

750
00:52:39,114 --> 00:52:42,159
Sta andando avanti e indietro.
Devo andare.

751
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
Citsy? La mia Citsy?

752
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Cominci a parlare come loro.

753
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
Ehi, rallenta.

754
00:52:58,383 --> 00:52:59,843
E dai.

755
00:53:02,304 --> 00:53:04,431
Ferma l'auto, Citsy. E dai.

756
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Ciao.

757
00:53:07,017 --> 00:53:08,935
Avanti, guida tu.

758
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
Mi costringi? Levati di dosso.

759
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Dai, levati di dosso e sali in macchina.

760
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Dimmi dov'eri.

761
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Dovevo fare pipì. Ti basta?
Sei una ficcanaso.

762
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Un giorno mi ringrazierai per questo.

763
00:53:51,269 --> 00:53:54,564
- Perché eri in ritardo?
- Ehi. Non sono affari tuoi.

764
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Signore.
- Che c'è?

765
00:53:57,776 --> 00:54:01,738
Rallento e ci fermiamo.
Digli che era venuta a prenderti.

766
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- Come?
- Ti prego, Citsy.

767
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Di' questo a Jackson.

768
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Chi è?

769
00:54:07,702 --> 00:54:10,288
Che ci fa quaggiù?

770
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

771
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Ehi, signora Leanne.

772
00:54:15,377 --> 00:54:17,879
Scusi, non gliel'ho detto.
Ho trovato un passaggio.

773
00:54:17,963 --> 00:54:21,174
È dovuta venire fin qui.
Domani le preparo la colazione

774
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
di prima mattina.

775
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Salve, sceriffo.

776
00:54:25,553 --> 00:54:26,388
Citsy.

777
00:54:26,888 --> 00:54:31,184
Stava venendo a prendermi.
Non lo dirà a John, vero?

778
00:54:35,063 --> 00:54:35,939
Beh…

779
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Sappiamo entrambi
cosa ci fa lei qui, non è vero?

780
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Ricordati con chi stai parlando.

781
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Non farti più vedere qui, Leanne,
o dovrò dirlo a John.

782
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Sì, signor sceriffo.

783
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Lasciamo che i neri si arrangino.

784
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
Accidenti.

785
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Sì. No, è fantastico. Dico davvero.

786
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Ok. Grazie. Sì, certo. No.

787
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Capisco. Sì, lo faremo.

788
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Grazie. Sì, no, grazie.

789
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Ecco… Sì. Grazie.

790
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Sì. Noi…

791
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Salve.

792
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- È fatta.
- Evviva!

793
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Sì, beh, è solo un'audizione.

794
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
- Non mi serve altro.
- Levatevi!

795
00:55:45,967 --> 00:55:46,843
Andiamo.

796
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
Signora Leanne, è ancora sveglia?

797
00:55:55,643 --> 00:55:59,647
- Dove credi di andare?
- Sa che la sera lavoro da Hattie Mae.

798
00:56:00,357 --> 00:56:02,484
Devi aiutarmi a pulire il pavimento.

799
00:56:03,360 --> 00:56:06,237
L'ho lavato un'ora fa, signora.

800
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Non abbastanza bene.

801
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Cosa fai lì impalata?
Aiutami a togliere la macchia.

802
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Non vedo macchie, signora.

803
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Fa' quello che ti dico.

804
00:56:23,213 --> 00:56:24,214
Sì, signora.

805
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
Dove credi di andare?

806
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
A cambiarmi, signora.

807
00:56:30,887 --> 00:56:33,473
Ho detto di pulire adesso.

808
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Sig.ra Leanne, è l'unico vestito buono.

809
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Come ti permetti?

810
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Mi scusi,

811
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
signora Secchio.

812
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
Tesoro, cosa fai ancora sveglia?

813
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
È per il caldo?

814
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Dice che non riesce a dormire,
sig. Clayton.

815
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Si sieda qui, signora Leanne.

816
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Le preparo qualcosa per dormire.

817
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
E poi pulisco la macchia.

818
00:57:07,549 --> 00:57:09,426
Dopo essermi cambiata.

819
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
Stai bene?

820
00:57:20,186 --> 00:57:21,104
È per il caldo?

821
00:57:23,106 --> 00:57:25,191
Esci dalla camera ogni sera.

822
00:57:27,485 --> 00:57:29,028
Ti abituerai a vivere qui.

823
00:57:30,572 --> 00:57:31,948
Questa è casa mia.

824
00:57:33,450 --> 00:57:34,367
E ora è nostra.

825
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
Questa non è casa mia.

826
00:57:42,417 --> 00:57:44,085
Me ne torno a Boston.

827
00:57:50,091 --> 00:57:50,925
Beh,

828
00:57:53,511 --> 00:57:54,888
tesoro, se te ne vai,

829
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
sai che mi metteresti in imbarazzo?

830
00:58:01,519 --> 00:58:03,021
Cosa dovrei dire a tutti?

831
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
A Jackson?

832
00:58:18,453 --> 00:58:23,166
Per difendere il buon nome dei Clayton,
direi che siamo andati a fare una nuotata

833
00:58:23,249 --> 00:58:24,792
nel fiume Chattahoochee

834
00:58:25,543 --> 00:58:27,670
e che la corrente era troppo forte.

835
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Ti ha trascinata giù.

836
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Potresti avere una bella vita qui.

837
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Oppure non averne nessuna.

838
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Domani partiamo.

839
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Vado a Chicago.

840
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Suonerò al Capitol Royale.

841
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
Ce l'hai fatta?

842
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
È solo un'audizione.

843
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Sono preoccupato. Ci serve…

844
00:59:14,342 --> 00:59:16,427
qualcosa di più di lui.

845
00:59:19,556 --> 00:59:21,182
Vieni qui, mamma.

846
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Lei non vuole venire, vero?

847
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Neanche per sogno.

848
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou,

849
00:59:28,064 --> 00:59:29,941
toglilo dal fuoco, per favore.

850
00:59:30,942 --> 00:59:33,444
- Dov'è Citsy?
- Di nuovo in ritardo.

851
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Me l'hai detto, tesoro

852
00:59:46,791 --> 00:59:49,294
Tanto tempo fa

853
00:59:50,169 --> 00:59:52,797
Hai detto che se fossi stata tua

854
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
Tu saresti stato mio

855
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
Non fa niente

856
00:59:58,595 --> 01:00:01,681
So che non mi ami più, tesoro

857
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Ma non fa niente

858
01:00:08,021 --> 01:00:12,775
Ogni notte e ogni giorno mi chiedo

859
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
Chi ti ama stasera?

860
01:00:20,491 --> 01:00:21,951
Te l'ha detto.

861
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
Bayou non ha detto una parola.

862
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
E non ero sicura che fosse lei.

863
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
Il pavimento è pulito.

864
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Lo so.

865
01:00:37,967 --> 01:00:39,677
Perché mi tratta così?

866
01:00:41,387 --> 01:00:42,847
Era gentile con me.

867
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Perché?

868
01:00:46,267 --> 01:00:47,185
Me lo dica.

869
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Ti ho vista con lui.

870
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
Gli sei salita sulla schiena.

871
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
Ed è gelosa?

872
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Quel ragazzo la ama da impazzire.

873
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Non ha mai neanche parlato
con un'altra ragazza.

874
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
È stato male per lei.

875
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Signora Leanne, mi guardi.

876
01:01:08,414 --> 01:01:10,625
State giocando a un gioco pericoloso.

877
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
Non può farlo. Non potete farlo.

878
01:01:16,172 --> 01:01:17,840
Avete fatto una scelta.

879
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
La vita di una donna di colore è dura.

880
01:01:23,638 --> 01:01:25,431
E mi chiedo…

881
01:01:28,434 --> 01:01:30,812
Se potessi passare per bianca, lo farei?

882
01:01:31,938 --> 01:01:34,190
Quindi una parte di me non la incolpa.

883
01:01:37,193 --> 01:01:39,570
Ma l'altra ha paura per lei.

884
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, aspetta.

885
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Mi faresti un favore?

886
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Gli daresti questo?
- Non posso aiutarla.

887
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Per favore.

888
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Lo farà ammazzare.

889
01:02:05,221 --> 01:02:06,097
Ti prego.

890
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Merda.

891
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Permesso.

892
01:02:45,136 --> 01:02:46,888
Perché sei in ritardo?

893
01:02:52,852 --> 01:02:55,062
Spero che tu sappia cosa fai.

894
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Come ai vecchi tempi.

895
01:03:28,012 --> 01:03:29,305
Neanche lontanamente.

896
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Vuoi ancora portarmi via?

897
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
Con tutto il cuore.

898
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Credo che mi lascerà andare
se gli dico che sono nera.

899
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
No, non farlo.

900
01:03:44,111 --> 01:03:45,029
Non farlo.

901
01:03:45,863 --> 01:03:49,158
L'orgoglio di quei due
è più grande di tutta la Georgia.

902
01:03:49,742 --> 01:03:51,869
Promettimi che non lo farai.

903
01:03:52,829 --> 01:03:56,958
I neri della Georgia avranno vita dura
se sanno che li avete ingannati.

904
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
E se ti succede qualcosa, mi uccidono.

905
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- No.
- Allora non dirglielo.

906
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
E non posso…

907
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
Non posso più vederti.

908
01:04:12,598 --> 01:04:13,558
Non così.

909
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, sei tutto ciò che ho.

910
01:04:19,188 --> 01:04:23,025
Sei l'unica persona
che mi fa sentire al sicuro.

911
01:04:23,109 --> 01:04:24,402
Questo non è sicuro.

912
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Non posso vederti in questo modo.

913
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
E se vogliamo scappare,
devi farmi risparmiare un po' di soldi.

914
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
E poi fuggiamo.

915
01:04:34,453 --> 01:04:37,081
Non ci vedremo
finché non ne avrò abbastanza.

916
01:06:18,975 --> 01:06:20,351
Aspetti qualcuno?

917
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
No.

918
01:06:44,625 --> 01:06:46,127
Jackson, che succede?

919
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
Il figlio della lavandaia.

920
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Dicono che ha fischiato a tua moglie
quando era qui.

921
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
Non è vero.

922
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
C'eravamo solo io e Citsy.

923
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- Chi ha detto una cosa simile?
- Io.

924
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
L'ho visto.

925
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- Il figlio di Hattie Mae.
- Sì, lui.

926
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Vieni, fratello. Raduniamo i ragazzi.

927
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
Non è così. Non l'ha fatto.

928
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- Stai dicendo che tua madre mente?
- Sì, esatto.

929
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

930
01:07:18,367 --> 01:07:20,995
Mia moglie è sempre protettiva
verso i negri.

931
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Andiamo.

932
01:07:24,915 --> 01:07:26,751
Vieni, tesoro. Ti porto a casa.

933
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
Va tutto bene.

934
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
Questi neri sono impazziti.

935
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Fermali. Margaret…
- Tesoro.

936
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Non c'è niente al mondo che possa
impedire a un gentiluomo del sud

937
01:07:37,303 --> 01:07:39,638
di difendere l'onore della moglie.

938
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
Cos'hai fatto?

939
01:08:09,627 --> 01:08:11,378
Cos'hai fatto?

940
01:08:11,462 --> 01:08:14,924
Ti ho vista. Ti ho seguita fino al mulino.

941
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Hai permesso a quella scimmia
di giacere sopra di te.

942
01:08:19,887 --> 01:08:21,222
Ti avevo avvertita.

943
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Non ci rovinerai la vita.

944
01:08:26,435 --> 01:08:29,355
- Dove credi di andare?
- Racconterò tutto.

945
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- Tutto!
- Leanne. No!

946
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Dove sono le chiavi?

947
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Dove sono le chiavi?

948
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Non capisci che quell'uomo ci ucciderà?

949
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Guarda l'odio nei suoi occhi
quando vede i neri. Lo farà.

950
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
Tu sei

951
01:08:55,214 --> 01:08:56,382
il male.

952
01:08:59,426 --> 01:09:00,594
Entra in casa.

953
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Entra in casa.

954
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

955
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
Scrivimi non appena arrivi.

956
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Sì, signora.

957
01:09:35,087 --> 01:09:36,005
E, Willie,

958
01:09:36,797 --> 01:09:38,757
smettila con quella roba, capito?

959
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Sto bene, mamma.

960
01:09:40,926 --> 01:09:41,969
Sto bene.

961
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Arrivederci, signora Hattie Mae.

962
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
E grazie.

963
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.

964
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Ci vediamo.

965
01:09:51,562 --> 01:09:53,355
Vattene!

966
01:09:53,939 --> 01:09:56,025
- Scappa!
- Che le prende?

967
01:09:56,108 --> 01:09:58,819
- Devi andare!
- Citsy, che succede?

968
01:09:58,903 --> 01:10:00,446
- Cosa?
- Vengono a prenderti.

969
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Chi?

970
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- Che succede?
- Sua madre.

971
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
Ha detto che le hai fischiato.

972
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- Leanne e… Vai!
- Dov'è?

973
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- Dov'è?
- Sta bene.

974
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
Non sanno che sono qui.

975
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
E tu?

976
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Sai che pago lo sceriffo. Sali sull'auto.

977
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
- Vai! Non lo sanno.
- Va'!

978
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Oddio.

979
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Oh, Gesù.

980
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Ecco cos'è successo.
- Oh, Signore.

981
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Oddio.

982
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Li uccideranno.

983
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Lo so.

984
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Arrivano.

985
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- Lui dov'è?
- Chi?

986
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Non prendermi in giro. Tuo figlio.

987
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Beh, non sono qui. Cosa vuoi da loro?

988
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Ci stai mentendo?

989
01:11:08,264 --> 01:11:13,310
No, sceriffo. Sono partiti stamattina.
Sono andati a ovest, in California.

990
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Bruciamo tutto! Sì!

991
01:11:22,486 --> 01:11:24,738
Non permetterà che mi brucino la casa,

992
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
dopo tutti i soldi che le ho dato.

993
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Attenta a come parli.

994
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
Non c'è.

995
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Bruciamo tutto.

996
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
Non è qui.

997
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
Controlliamo la stazione o il confine.

998
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
Non possono essere lontani.

999
01:11:47,970 --> 01:11:50,222
- Andiamo, ragazzi.
- Va bene, andiamo!

1000
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Ti prego, Signore.

1001
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.

1002
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
Non vedo auto.
Lo stanno ancora cercando, vero?

1003
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
Ma è scappato.

1004
01:12:10,159 --> 01:12:11,118
Grazie al cielo.

1005
01:12:12,202 --> 01:12:13,912
Grazie a Dio. Stavo pregando.

1006
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Se gli avessero fatto qualcosa,

1007
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
il pensiero mi avrebbe tormentata
per il resto della vita.

1008
01:12:21,170 --> 01:12:23,047
E me lo sarei meritato.

1009
01:12:23,130 --> 01:12:24,089
Mi licenzio.

1010
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
No.

1011
01:12:25,632 --> 01:12:27,551
Non posso restare qui.

1012
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Nient'affatto.

1013
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Mi dispiace, signora Leanne.

1014
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Le auguro ogni bene.
- Per favore.

1015
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Se te ne vai, non mi rimane nessuno.

1016
01:12:39,897 --> 01:12:43,567
Citsy, non andare.
Ti prego, non lasciarmi qui da sola.

1017
01:12:57,956 --> 01:12:58,916
Hai fame?

1018
01:13:00,709 --> 01:13:02,211
Non riuscirei a mangiare.

1019
01:13:04,004 --> 01:13:05,422
Voglio tornare indietro.

1020
01:13:08,133 --> 01:13:09,968
Sono scappato come un codardo.

1021
01:13:11,261 --> 01:13:12,346
Le ho lasciate lì.

1022
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Ferma l'auto!
- Come?

1023
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Aspetta!

1024
01:13:26,026 --> 01:13:26,902
Bayou!

1025
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Tieni.

1026
01:13:40,958 --> 01:13:42,084
Aspetta.

1027
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Quando ero in Germania,
non molto tempo fa,

1028
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
io e la mia famiglia
siamo stati portati in un ghetto

1029
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
dall'esercito tedesco

1030
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
perché eravamo ebrei.

1031
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
Le condizioni erano…

1032
01:14:02,104 --> 01:14:06,233
terribili. Ci hanno rubato tutto
e non avevamo cibo. Morivamo di fame.

1033
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Una mattina ci hanno svegliato
le grida dei nazisti:

1034
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
"Svegliatevi, ebrei.
Svegliatevi, schifosi ebrei".

1035
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
All'epoca non lo sapevamo,
ma avevano ricevuto degli ordini:

1036
01:14:27,921 --> 01:14:31,258
uccidere ogni ebreo
che non era in grado di lavorare.

1037
01:14:34,136 --> 01:14:35,053
E poi…

1038
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
ci hanno promesso

1039
01:14:39,600 --> 01:14:41,268
che ci avrebbero trasferiti

1040
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
in un posto migliore.

1041
01:14:46,940 --> 01:14:48,358
Così siamo saliti

1042
01:14:49,568 --> 01:14:52,613
sui vagoni bestiame di un treno.
Eravamo in tanti.

1043
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Molte persone,

1044
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
per giorni,

1045
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
in un piccolo vagone.

1046
01:15:03,832 --> 01:15:09,338
Mia moglie e mia figlia erano con me
e ci hanno mandati in questi…

1047
01:15:11,048 --> 01:15:11,882
campi.

1048
01:15:14,134 --> 01:15:16,762
Ci mettevano alla prova

1049
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
per vedere
se eravamo in grado di lavorare.

1050
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
Mia moglie Franca

1051
01:15:26,230 --> 01:15:29,316
non poteva farlo
con in braccio nostra figlia,

1052
01:15:29,816 --> 01:15:32,903
così hanno sparato sia a lei
che alla mia bambina

1053
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
davanti ai miei occhi.

1054
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Questo non mi fa sentire meglio.

1055
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Stammi a sentire:

1056
01:15:43,038 --> 01:15:47,251
a volte devi andare avanti
per poi tornare indietro ad aiutare.

1057
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
Io non ho potuto aiutare la mia famiglia.

1058
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Ma ho aiutato…

1059
01:16:01,431 --> 01:16:02,933
Ho aiutato molte persone.

1060
01:16:04,935 --> 01:16:09,356
Tua madre è una donna intelligente.
Sa come sopravvivere.

1061
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
E una volta che avrai imparato anche tu

1062
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
come sopravvivere,

1063
01:16:17,739 --> 01:16:19,908
allora sarai in grado di aiutarla.

1064
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Andiamo avanti.

1065
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
CAPITOL ROYALE E VARIETÀ CAFÉ AU LAIT
STASERA!

1066
01:17:00,824 --> 01:17:01,700
Cara mamma,

1067
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
siamo arrivati a Chicago.

1068
01:17:05,495 --> 01:17:07,914
Ci sono negozi e locali dappertutto.

1069
01:17:09,249 --> 01:17:12,127
Non ho mai visto niente di simile.

1070
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
Ira è nervoso per questa cosa

1071
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
che chiama "audizione"
per ottenere il lavoro.

1072
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Aspettate qui.

1073
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- Ira, sei un uomo tenace.
- Sì. Grazie.

1074
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- I tuoi ragazzi?
- Sì.

1075
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Sono loro e sono eccellenti.
- Sì, beh…

1076
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Ora ci sono le prove.
Chiama la prossima settimana.

1077
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Sì, ok, ma speravo…

1078
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Sì, ma…
- Chiamami. Ho da fare. Ci sono le prove!

1079
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Non ci credo.

1080
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
Dove vai? Willie!

1081
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- Dov'è andato Willie?
- Non lo so.

1082
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Ok, vieni. Canti tu.

1083
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
Cosa? Non posso cantare qui.
Non è un juke joint.

1084
01:19:01,820 --> 01:19:05,574
Ascoltami. Vuoi aiutare tua madre?
E Leanne? Allora canta.

1085
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Pensa a lei e canta. Ok.

1086
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Io…

1087
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Che canzone?

1088
01:19:16,543 --> 01:19:17,461
Una qualsiasi.

1089
01:19:18,378 --> 01:19:21,923
Quella che ti fa pensare a lei.

1090
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Canta e basta.

1091
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Cinque minuti di pausa. Bravi.
- Vieni.

1092
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Vieni. Sta' tranquillo.

1093
01:19:31,433 --> 01:19:32,559
Attento al gradino.

1094
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Adesso.

1095
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
I poeti dicono

1096
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Che chiunque ama è cieco

1097
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
Ma io sono innamorato

1098
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
E so che ore sono

1099
01:20:05,592 --> 01:20:07,385
La Bibbia dice

1100
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Cercate e troverete

1101
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Beh, io ho cercato

1102
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
Ed è come affrontare una salita

1103
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
Conosci questa canzone? Bene.

1104
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
La mia vita è come il tempo

1105
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Cambia di ora in ora

1106
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Quando lei è vicina, sono sereno e caldo

1107
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Quando non c'è

1108
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Sono velato e piove

1109
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Non trattarmi mai

1110
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
In modo dolce e gentile

1111
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Come dovrebbe fare lei

1112
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
L'ho presa male

1113
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
E così non va bene

1114
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Il mio povero cuore

1115
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
È romantico

1116
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Non è fatto di legno

1117
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
L'ho presa male

1118
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
E così non va bene

1119
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
- Che paura, Ira.
- Sei stato fantastico.

1120
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
Canto qui da settimane
e ancora tremo. Tremo come…

1121
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
Come cosa?

1122
01:22:08,506 --> 01:22:10,050
Hai lettere di mia madre?

1123
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Io le ho scritto.

1124
01:22:15,513 --> 01:22:16,348
Tieni.

1125
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Perché non me l'hai detto?

1126
01:22:28,318 --> 01:22:32,113
Caro Bayou, tua madre mi ha chiesto
di scriverti questa lettera.

1127
01:22:33,114 --> 01:22:35,575
Vuole che tu sappia che sta bene,

1128
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
che ti vuole bene e che le manchi.

1129
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Qui la situazione sembra essersi calmata

1130
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
e la vita è tornata più o meno
alla normalità.

1131
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Dice di non preoccuparti per lei,
di prenditi cura di te

1132
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
e che spera
che tu e Willie Earl stiate bene.

1133
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Ci mancate e vi vogliamo bene. Citsy.

1134
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Sì, sta bene.
- Sì.

1135
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Sì, grazie a Dio.

1136
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
Non dice niente di Leanne.

1137
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Sta bene, ne sono sicuro.

1138
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
Ne sono certo.

1139
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Sì, beh, devo mandare dei soldi a mamma.

1140
01:23:13,279 --> 01:23:14,531
Devo scriverle.

1141
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. Che diavolo è questo?

1142
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
Metteranno il suo nome sul tabellone?

1143
01:23:21,037 --> 01:23:23,081
Dovrebbe esserci Willie Earl Boyd.
Non Bayou.

1144
01:23:23,164 --> 01:23:25,458
La gente viene a vedere tuo fratello.

1145
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
Il sig. Carney dice che guadagna
il 30% in più da quando canta lui.

1146
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Hai detto che volevano entrambi
al Capitol Royale.

1147
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
No. Hanno detto
che volevano Bayou al Capitol Royale.

1148
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
Tu te ne sei andato, ricordi?

1149
01:23:39,055 --> 01:23:42,142
È stata dura,
ma gli ho fatto accettare il pacchetto.

1150
01:23:42,225 --> 01:23:44,477
Allora parlerò io con loro.

1151
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
No, non lo farai.

1152
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Ora mi dici anche con chi posso parlare?

1153
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Parla con chi vuoi,
ma non col sig. Carney.

1154
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
Non ci rovinerai questa opportunità.

1155
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Per favore.

1156
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Ehi, non prendertela con me.

1157
01:24:14,716 --> 01:24:18,094
- Non ti ho fatto niente.
- Tu vuoi prendere il mio posto.

1158
01:24:19,304 --> 01:24:21,389
Ti comporti da bravo schiavo domestico.

1159
01:24:21,473 --> 01:24:23,141
Ira sa pensare con la sua testa.

1160
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Certo, è stato Ira
a mettere mamma nei guai, vero?

1161
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.

1162
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Se la stava cavando bene

1163
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
finché non ti sei messo
a frequentare quella puttana.

1164
01:24:39,407 --> 01:24:41,034
Se la chiami di nuovo così,

1165
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
- ti prendo a calci in culo.
- Chi ti credi di essere, eh?

1166
01:24:46,289 --> 01:24:49,501
- Questo era il mio lavoro.
- Non dirlo mai più, cazzo!

1167
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Hai capito?

1168
01:24:52,128 --> 01:24:54,297
Nessuno vuole prendere il tuo posto!

1169
01:24:54,380 --> 01:24:56,466
Cosa stai cercando di fare, allora?

1170
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Mi sono fatto il culo per arrivare qui.

1171
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
E ora che ce l'ho fatta,

1172
01:25:03,848 --> 01:25:08,478
al posto del mio nome
c'è quello del mio maledetto fratello.

1173
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
A prendere il tuo posto

1174
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
è la merda che ti ficchi nel braccio.

1175
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
La razza nera starebbe molto meglio

1176
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
se te ne tornassi in Georgia

1177
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
e li lasciassi

1178
01:25:24,911 --> 01:25:26,663
impiccare quel tuo culo nero.

1179
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Cara mamma,

1180
01:25:40,635 --> 01:25:42,345
stiamo bene qui a Chicago.

1181
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD E LA SUA BAND

1182
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Quando posso, ti spedisco una lettera.

1183
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
Spero che le ricevi.

1184
01:25:55,775 --> 01:25:57,819
Grazie a Ira, ho trovato una casa.

1185
01:25:58,486 --> 01:25:59,821
Vorrei che la vedessi.

1186
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
È davvero bella,
più di quella che avevamo laggiù.

1187
01:26:07,120 --> 01:26:10,748
Ogni sera, la fila al Capitol Royale
è sempre più lunga.

1188
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Vengono da tutto il mondo, mamma.

1189
01:26:14,586 --> 01:26:16,421
Dovresti vedere quanti bianchi.

1190
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
Mi ricordano tutti i neri
che venivano nel tuo locale.

1191
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
È una cosa da vedere.

1192
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
Oh, sì, è proprio da vedere.

1193
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
Spero che tu abbia ricevuto
i soldi che ti ho mandato.

1194
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Te ne manderò altri.

1195
01:26:32,228 --> 01:26:34,606
Vorrei tanto sapere come sta Leanne.

1196
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Nessuno mi ha più detto niente.

1197
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Spero che stia bene e che sia al sicuro.

1198
01:26:42,113 --> 01:26:43,448
REGISTRAZIONE IN CORSO

1199
01:26:43,531 --> 01:26:46,701
Ira e il sig. Carney mi hanno fatto fare
il disco "Aeroplano di carta".

1200
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
E, mamma, non vedo l'ora che lo ascolti.

1201
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
Mi dicono che sta andando bene.

1202
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
Willie Earl, mamma…

1203
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
Litighiamo sempre.

1204
01:26:59,547 --> 01:27:01,799
E perciò mi manchi ancora di più.

1205
01:27:02,842 --> 01:27:03,718
E, mamma,

1206
01:27:04,719 --> 01:27:06,971
è messo davvero male.

1207
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Devo andare.
Vado in scena tra cinque minuti.

1208
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
- Mi spiace.
- È di nuovo tutto esaurito.

1209
01:27:14,771 --> 01:27:17,440
Proprio così.
Stasera di nuovo tutto esaurito.

1210
01:27:18,149 --> 01:27:20,777
- Alla prossima.
- Non vedo l'ora di vederti.

1211
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- Grazie!
- Mi manchi e ti voglio bene.

1212
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Tuo figlio, Bayou.
- Tutto esaurito.

1213
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
LA NUOVA STELLA DI CHICAGO!

1214
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Grazie mille, davvero.

1215
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Ora accogliamo Laura Brazel
con la sua danza tribale africana.

1216
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Chi? Chi è, ho chiesto?

1217
01:30:39,559 --> 01:30:41,894
- Hattie, apri la porta.
- Citsy?

1218
01:30:41,978 --> 01:30:45,148
- Che ci fai qui a quest'ora?
- Ci serve aiuto.

1219
01:30:45,231 --> 01:30:49,277
Perché l'hai portata qui?
Portala dal dottore dei bianchi.

1220
01:30:49,360 --> 01:30:52,572
- Aiutami, sta per nascere.
- Perché l'hai portata qui?

1221
01:30:52,655 --> 01:30:56,284
È venuta a chiamarmi.
Non ha voluto svegliare John o sua madre

1222
01:30:56,367 --> 01:30:59,203
- e neanche andare dal dottore.
- Portala di là.

1223
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Respira.
- Fa tanto male.

1224
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
C'è qualcosa che non va. Lo sento.

1225
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Di' a John di portarla dal medico.

1226
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Hattie, devi aiutarla.

1227
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie.

1228
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1229
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Respira!

1230
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Bene. Un'altra bella spinta. Ancora una.

1231
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Forza.

1232
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Uno, due, tre. Spingi forte.

1233
01:31:40,912 --> 01:31:42,246
Oh, mio Dio!

1234
01:31:42,330 --> 01:31:45,458
Taglio il cordone
e la porti all'ospedale dei bianchi.

1235
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
Digli che ha partorito lì.

1236
01:31:51,422 --> 01:31:52,882
Leroy? Leroy!

1237
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- Ehi!
- Ciao!

1238
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
Cosa ci fai qui?

1239
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Ciao. Che bello vederti.

1240
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Sì. Vengo a Chicago a trovare mio cugino

1241
01:32:01,599 --> 01:32:04,143
e sento alla radio
che vi esibite ogni sera.

1242
01:32:04,227 --> 01:32:07,897
Si dice così.
"Si esibisce ogni sera al Capitol Royale."

1243
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Ce l'avete fatta, eh?

1244
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Non ci lamentiamo. Siediti. Ti trovo bene.

1245
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Non quanto te.

1246
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Verrei a vedere lo spettacolo,
ma non ci fanno entrare, vero?

1247
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
No, infatti.

1248
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
Willie arriverà presto?

1249
01:32:29,669 --> 01:32:33,714
Sì, appena finirà di suonare.
Hai visto mia madre prima di partire?

1250
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
No, nessuno va più nel suo locale.

1251
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
Non ci va nessuno?

1252
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Dopo quel casino, hanno paura.

1253
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
Riceve i soldi che le mando?

1254
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
No. Le controllano la posta.

1255
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
So che si è messa a coltivare un orto
per potersi sfamare.

1256
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Puoi portarle dei soldi?

1257
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou,

1258
01:32:54,986 --> 01:32:57,280
sai che non so custodire i soldi.

1259
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
Amo troppo il vino e le donne.

1260
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Ho sentito che Leanne ha avuto un bambino.

1261
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Sì? Avanti.

1262
01:33:09,000 --> 01:33:12,378
- Scusa. Non sapevo che avessi ospiti.
- Non fa niente.

1263
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
Cosa c'è?

1264
01:33:15,423 --> 01:33:17,133
Può scusarci un momento?

1265
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Certo.

1266
01:33:19,594 --> 01:33:21,554
Bayou, di' a Willie che sono qui.

1267
01:33:21,637 --> 01:33:24,515
Ti darò una lettera
da spedire a lei e Citsy.

1268
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
D'accordo.

1269
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
Arrivederci.

1270
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
Ira, ho bisogno di prendermi una pausa.

1271
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
Come?

1272
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
Mia madre è nei guai in Georgia.
Devo tornare.

1273
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Sei impazzito? Hanno cercato di ucciderti!

1274
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
So cosa stai per dire.

1275
01:33:50,333 --> 01:33:52,126
Ma non intendo più scappare.

1276
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
Vado a vedere come sta.

1277
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1278
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
È tutta colpa mia.
Mia madre è una donna orgogliosa.

1279
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
E se…

1280
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
Se una sera suoniamo nel suo locale?
Solo una sera.

1281
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Così i clienti tornano
e lei si rimette in piedi.

1282
01:34:09,268 --> 01:34:10,936
Poi, ce ne andiamo subito.

1283
01:34:11,646 --> 01:34:16,067
- Vado a prenderla e la porto qui.
- Non vorrà venire qui. Devo andarci io.

1284
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Non penso che sia una buona idea.

1285
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Hai detto che non sono più
il povero ragazzo nero che ero lì.

1286
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
E se lo scoprissero?

1287
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
Sai che ai bianchi non importa niente
dei neri che cantano nei juke joint.

1288
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- No?
- No.

1289
01:34:30,956 --> 01:34:32,458
Vado a trovare mia madre.

1290
01:34:33,501 --> 01:34:35,044
Che ti piaccia o no.

1291
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
Si tratta di tua madre

1292
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
o di Leanne?

1293
01:34:45,971 --> 01:34:46,847
Ira.

1294
01:34:48,516 --> 01:34:51,894
Ira, andrà tutto bene.

1295
01:34:54,313 --> 01:34:55,981
Vai a organizzare la serata.

1296
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Solo una sera.

1297
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Solo una sera.

1298
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
Ecco la tua posta.

1299
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Perché le lettere sono aperte?

1300
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Arrivano così.

1301
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
Compri qualcosa, Hattie?

1302
01:35:42,987 --> 01:35:47,199
Avete ascoltato "Aeroplano di carta",
il nuovo successo di Bayou Boyd.

1303
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Salve, signora Leanne. Come sta?

1304
01:36:00,921 --> 01:36:03,132
- Bene, sig. Lincoln.
- E il bambino?

1305
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Sempre più forte.
- Bene.

1306
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
Tutto qui?

1307
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Non posso più farti credito.

1308
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
L'ho sempre pagata puntuale.

1309
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
Non negli ultimi 7 mesi. Solo contanti.

1310
01:36:29,074 --> 01:36:30,409
Permettimi di pagare.

1311
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
Non si può essere gentili con quelli.

1312
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- Cosa le serve?
- Solo questo.

1313
01:37:01,357 --> 01:37:04,193
Ti ho fatto la spesa.
È il minimo che possa fare.

1314
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
Ti ho anche portato
un carico di biancheria da lavare.

1315
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Non lo sai? I bianchi
non mi portano più la biancheria.

1316
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Se ti serve lavoro…

1317
01:37:15,037 --> 01:37:17,623
Non lavorerò mai nella cucina dei bianchi.

1318
01:37:18,249 --> 01:37:19,583
Volevo ringraziarti

1319
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
per avermi aiutata
a far nascere mio figlio.

1320
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Ho molto lavoro da sbrigare.

1321
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Capisco.

1322
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Come sta tuo figlio?

1323
01:37:56,328 --> 01:37:57,246
Bene.

1324
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
E il tuo?

1325
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
Bene.

1326
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Ha gli occhi del papà.

1327
01:38:06,005 --> 01:38:06,839
Io…

1328
01:38:11,802 --> 01:38:14,138
Non volevo che succedesse tutto questo.

1329
01:38:18,559 --> 01:38:20,978
Non riesco a smettere di pensare a Bayou.

1330
01:38:23,731 --> 01:38:28,193
Prego ogni giorno che stia bene.
Hai sue notizie?

1331
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
No.

1332
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
E una lettera?

1333
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Se gli scrivo una lettera,
gliela spedisci tu?

1334
01:38:38,245 --> 01:38:39,455
Sei matta?

1335
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
L'hanno quasi ucciso per colpa tua.

1336
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Io amo tuo figlio.

1337
01:38:48,047 --> 01:38:49,381
Allora lascialo stare.

1338
01:38:51,050 --> 01:38:52,885
Pensi solo a te stessa.

1339
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Devi pensare alla gente che hai ferito.

1340
01:38:57,389 --> 01:39:00,392
Cos'avresti fatto
se quel bambino fosse stato scuro?

1341
01:39:00,476 --> 01:39:01,852
Cos'è che non capisci?

1342
01:39:03,270 --> 01:39:04,897
Vattene da qui.

1343
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
E porta con te la spesa.

1344
01:39:15,866 --> 01:39:18,494
OGNI SERA DAL VIVO!
BAYOU BOYD

1345
01:39:18,577 --> 01:39:22,247
La mia ragazza non è mai puntuale

1346
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
A ogni nostra uscita serale

1347
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Ma io la amo

1348
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Sì, la amo

1349
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Mi incammino verso il suo portone

1350
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
Per capire la sua intenzione

1351
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Perché io la desidero

1352
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
Glielo chiederò

1353
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
Sei o non sei il mio amore?

1354
01:39:56,448 --> 01:39:57,866
Un applauso a mio fratello.

1355
01:39:57,950 --> 01:40:00,077
Il tuo recente comportamento

1356
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
Mi scoraggia tanto

1357
01:40:05,958 --> 01:40:08,168
- Perché mi guardi così?
- Secondo te?

1358
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
Il sig. Carney è scontento di Willie.

1359
01:40:10,587 --> 01:40:14,174
Non gli piace che canti al posto tuo.
Ed è sempre in ritardo.

1360
01:40:14,258 --> 01:40:15,634
Allora parlane con lui.

1361
01:40:15,718 --> 01:40:22,474
Ogni sera riceve un anticipo in contanti
sulla paga. Deve molti soldi al club.

1362
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
È quella roba.

1363
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Devo solo aiutarlo a non usarla più.

1364
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Se fosse così facile,

1365
01:40:31,900 --> 01:40:33,902
l'avrei fatto io molto tempo fa.

1366
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
Non è bravo mio fratello?

1367
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
Le donne sono creature

1368
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
Da sempre molto strane

1369
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Proprio quando sei sicuro di una

1370
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
Ti accorgi che è cambiata

1371
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
Sei o non sei il mio amore?

1372
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Forse il mio amore
Ha trovato qualcun altro

1373
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
O è ancora…

1374
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Devo parlarti.
- Non adesso.

1375
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Ehi, Willie.

1376
01:41:54,817 --> 01:41:58,445
Vado a casa per un giorno
per ripopolare il locale di mamma.

1377
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
Vieni?

1378
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
Leroy mi ha detto dei problemi che ha.
Sì, vengo.

1379
01:42:05,828 --> 01:42:07,371
Partiamo tra due giorni.

1380
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
D'accordo.

1381
01:42:19,299 --> 01:42:20,384
Cerchi questa?

1382
01:42:23,387 --> 01:42:25,305
- Perché ce l'hai tu?
- Calmati.

1383
01:42:25,389 --> 01:42:28,600
Perché hai la mia roba?
Rispondi. Non sono affari tuoi.

1384
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
- Ira dice che devi smettere.
- Ira?

1385
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Voglio aiutarti!
- Non serve!

1386
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Dammi la mia roba.

1387
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
E va bene.

1388
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Dammi la mia roba.

1389
01:42:46,994 --> 01:42:49,496
Farai meglio a darmela. Conto fino a tre.

1390
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Uno…

1391
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Aprite!

1392
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Io ti ammazzo.

1393
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
- Dammi la mia roba.
- Ehi!

1394
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.

1395
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- No, ha preso la mia roba.

1396
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Bayou, ridagliela, per favore.

1397
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, fermo.

1398
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Va bene.

1399
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
Che diavolo succede…

1400
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Sei impazzito?

1401
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira, non ce la faccio più.

1402
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Sei licenziato.

1403
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Aspetta? Cosa?
- Mi hai sentito?

1404
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- No. Ha iniziato lui.
- Vattene.

1405
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- Non sai…
- Ira.

1406
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.

1407
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Lasci che mi licenzi
al posto di quello stronzo?

1408
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Lavoriamo insieme da prima
che arrivasse lui.

1409
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
- Dai, lo sai, no?
- Ehi…

1410
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Non posso aiutarti.

1411
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Ma io ti ho aiutato, no?
- Sì.

1412
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
Io ti ho aiutato
e tu gli permetti di farmi questo?

1413
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
E va bene.

1414
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Mi hai incastrato.

1415
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Fermali. No!

1416
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Fermati!
- No. Mi hai incastrato.

1417
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
E lo fai da quando eravamo bambini.

1418
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
No.

1419
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
Stai sicuro di una cosa, brutto stronzo.

1420
01:44:26,343 --> 01:44:27,511
Non finisce qui.

1421
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Odio il tuo culo nero.

1422
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Buongiorno.

1423
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Citsy, guardalo.
- Che c'è?

1424
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
Sta diventando più scuro.

1425
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
A me sembra uguale.

1426
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
- Uguale a ieri e all'altro ieri.
- No.

1427
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
- E al giorno prima.
- No.

1428
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
Sta diventando più scuro.

1429
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Calma.

1430
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
Vuole qualcosa?

1431
01:45:08,010 --> 01:45:09,428
Non riesco mangiare.

1432
01:45:14,224 --> 01:45:16,059
Lo legga e me lo ridia.

1433
01:45:18,270 --> 01:45:19,187
Cara Leanne,

1434
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
fra due sabati sarò lì.

1435
01:45:22,858 --> 01:45:24,484
Preparati a partire con me.

1436
01:45:25,027 --> 01:45:26,653
Niente discussioni,

1437
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
tu vieni con me.

1438
01:45:29,573 --> 01:45:31,241
Citsy ti dirà dove trovarmi.

1439
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Sta venendo a prendermi.

1440
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Sta venendo a prenderci.

1441
01:45:49,009 --> 01:45:51,720
È gentile Bayou a fare questo per te, no?

1442
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Sì, ma non mi piace.

1443
01:45:54,973 --> 01:45:57,225
Deve andarsene non appena avrà finito.

1444
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
Sicura che i Clayton non lo sanno?

1445
01:46:00,729 --> 01:46:05,567
Hattie, sono impegnati a gestire la città.
Non pensano a noi.

1446
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Non le hai detto di Bayou, vero?

1447
01:46:12,616 --> 01:46:14,743
- Scusa, Hattie.
- Perché?

1448
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Ha il diritto di sapere che è suo figlio.

1449
01:46:17,954 --> 01:46:19,748
Deve tenere la bocca chiusa.

1450
01:46:24,461 --> 01:46:25,712
Willie Earl, sei qui?

1451
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, svegliati.

1452
01:47:05,127 --> 01:47:08,463
- Cosa ci fai a casa mia?
- Su, forza. Alzati.

1453
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- Dove andiamo?
- Andiamo a trovare mamma.

1454
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Alzati. Tirati su.

1455
01:47:14,344 --> 01:47:17,222
- Mamma è qui?
- No, è in Georgia.

1456
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Andiamo a trovarla. Andiamo.

1457
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Forza, Willie. Mettiti questi.
- Ti uccideranno.

1458
01:47:27,190 --> 01:47:29,734
- Su, vestiti.
- Ti uccideranno.

1459
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
E io sarò felice quando lo faranno.

1460
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Odio il tuo culo nero.

1461
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Mi hai fatto licenziare, vero?

1462
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
No. È stata la merda che usi
a farti licenziare, Willie.

1463
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Ora siediti. Siediti, forza. Andiamo.

1464
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Sì. Eri geloso di me.
Sono andato fino a Chicago con lui.

1465
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Mentre tu eri a casa con mamma.

1466
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Tu, sporco mezzosangue.

1467
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Capito? Tu. Mio padre non è tuo padre.

1468
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Mio padre mi ha insegnato tutto.

1469
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Mi ha insegnato a suonare.

1470
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Mi ha insegnato a farmi.

1471
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Basta.

1472
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Gli hanno sparato davanti a me.

1473
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Il suo cervello mi è finito addosso.

1474
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Vorrei non aver visto
tutto quello che ho visto con lui.

1475
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
La mamma forse amava di più te.

1476
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
Ma papà…

1477
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Sono sicuro
che mio padre mi amava più di te.

1478
01:48:57,489 --> 01:48:58,323
Va bene.

1479
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Andiamo.
- Aspetta.

1480
01:49:05,205 --> 01:49:09,292
- Non me ne vado senza la mia roba.
- Te ne compro altra. Andiamo.

1481
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Dov'è la mia tromba?

1482
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
È laggiù. Ora andiamo, forza.

1483
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Mamma. Ehi, mamma!
- Bayou!

1484
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Guardati!

1485
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Mi sei mancata tanto, mamma.
- Anche tu, tesoro.

1486
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1487
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Ciao, mamma.

1488
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Santo cielo, stai benissimo.
Hai l'aria da ricco!

1489
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Vieni qui. Che bello vederti, Citsy.

1490
01:50:14,190 --> 01:50:16,318
Aeroplano di carta, 00:30 al bus.

1491
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
D'accordo?

1492
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1493
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Sig.ra Hattie Mae.

1494
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
- La mia band.
- Signora.

1495
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
L'ha messa insieme Ira.

1496
01:50:28,371 --> 01:50:31,833
Andate a prepararvi.
Ci fermiamo poco. Presto farà buio.

1497
01:50:31,916 --> 01:50:34,544
- Dove vai, Willie?
- Mi serve un po' d'aria.

1498
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Mi scusi, signore.

1499
01:50:57,567 --> 01:50:58,902
Cosa vuoi, ragazzo?

1500
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Sono qui per dirle…

1501
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
Sta cercando un nero
di nome Bayou, signore?

1502
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Vorrei ringraziarvi tutti per essere qui.
Davvero tanto.

1503
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
So che volete sapere qual è la sorpresa
di cui abbiamo parlato.

1504
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Beh, eccola.

1505
01:51:22,342 --> 01:51:23,927
I miei figli sono qui.

1506
01:51:24,844 --> 01:51:26,471
Bayou e Willie Earl.

1507
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Grazie a tutti.

1508
01:51:40,276 --> 01:51:42,070
Grazie mille.

1509
01:51:42,153 --> 01:51:44,614
È bello rivedervi qui da Hattie Mae.

1510
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Dai, mamma, cantiamo. Cominciamo.

1511
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
Il mio cuore è pesante come il piombo

1512
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
Perché la malinconia ha disseminato

1513
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
Sassi nel mio letto

1514
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
Pronto?

1515
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
No. Ciao, Jackson.

1516
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
Di tutte le persone che vedo

1517
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
Perché se la prendono con me

1518
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
E mettono sassi nel mio letto?

1519
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Piango tutta la notte

1520
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
Come faccio a dormire

1521
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
Con i sassi nel letto?

1522
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Continua tu, mamma.

1523
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Il mio cuore è pesante

1524
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
È pesante come il piombo

1525
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Perché la malinconia…

1526
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Vai da qualche parte?

1527
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
Al gabinetto.

1528
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Le guardie del corpo verranno con te.

1529
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
So cavarmela da solo, Ira.

1530
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Verranno con te

1531
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
e quando torni, ce ne andiamo.

1532
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
D'accordo.

1533
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Va bene.

1534
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
Tutta la notte…

1535
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Fermi, vado solo fino al bus.
Va tutto bene. Tranquilli.

1536
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Lil Ann…

1537
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Ciao.

1538
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Mi sei mancata. Mi sei mancata tanto.
- Mi sei mancato.

1539
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Hai un figlio.

1540
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Stai qui più a lungo possibile.
- No. Rimani.

1541
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
Devo andare. Non posso permettere
che facciano del male a mia madre.

1542
01:54:56,014 --> 01:54:58,182
No, ti prego.

1543
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Ti prego, resta.
- Non posso più scappare.

1544
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
No, non andare.

1545
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, ti prego.

1546
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
No. Per favore.

1547
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
No.

1548
01:55:14,324 --> 01:55:15,617
Jackson.

1549
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
Eccolo lì!

1550
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
- Prendetelo!
- Senti.

1551
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Questa cosa… Aspetta!

1552
01:55:25,335 --> 01:55:26,419
Aspettate. Fermi!

1553
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.

1554
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
L'hanno portato al campo!

1555
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
Oddio! Cosa?

1556
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Tagliate la corda! Tiratelo giù!

1557
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Dove sei stato?

1558
01:57:04,183 --> 01:57:05,810
Scusa, mi hanno trattenuto.

1559
01:57:06,310 --> 01:57:09,772
Tua madre è qui da un paio d'ore.

1560
01:57:09,856 --> 01:57:12,275
Sta ascoltando la solita vecchia canzone.

1561
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Tu sei la canzone

1562
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Che ancora una volta desidero ascoltare

1563
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Tu sei la luce

1564
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Che continuo a cercare

1565
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Oggi non parla molto, signor Jonathan.

1566
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Signora Leanne.

1567
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
E tu?

1568
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
C'è suo figlio.

1569
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Vedi, questo è…

1570
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Signora Leanne.

1571
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
E passerò la mia vita

1572
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
È Jonathan.

1573
01:58:07,413 --> 01:58:12,335
A mandare aeroplani di carta alla luna

1574
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Pregando che arrivino a te

1575
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
E passerò il resto dei miei giorni

1576
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Perso in questa smania di te

1577
01:58:24,722 --> 01:58:28,893
A mandare aeroplani di carta alla luna

1578
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Un amore così sublime

1579
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Tutti i nostri ricordi sono intrecciati

1580
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Ho trovato la verità

1581
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
Nei tuoi dolcissimi occhi

1582
01:58:42,448 --> 01:58:44,158
E anche se il tempo è passato

1583
01:58:44,242 --> 01:58:45,910
Penso ancora al tuo sorriso

1584
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Ogni sera prima di addormentarmi

1585
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Ti ritrovo nei miei sogni

1586
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Da qualche parte tra gli alberi

1587
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
E passerò la vita

1588
01:58:57,839 --> 01:59:02,802
A mandare aeroplani di carta alla luna

1589
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Pregando che arrivino a te

1590
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
E passerò il resto dei miei giorni

1591
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Perso in questa smania di te

1592
01:59:15,314 --> 01:59:21,362
A mandare aeroplani di carta alla luna

1593
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Sottotitoli: Giorgia Magris



