1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
‎NETFLIX ＆ タイラー･ペリー
‎スタジオ プレゼンツ

4
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
ジョージア州
ホープウェル郡

5
00:00:38,371 --> 00:00:38,872
１９８７年

6
00:00:38,872 --> 00:00:39,414
１９８７年
‎ジョージアの州民に
‎どうぞお話しください

7
00:00:39,414 --> 00:00:42,667
‎ジョージアの州民に
‎どうぞお話しください

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
‎あなたに投票すべき理由は
‎何ですか？

9
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
私の家族は代々
ホープウェルで

10
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
政治と権力の中枢を
担ってきました

11
00:00:53,553 --> 00:00:56,431
アトランタ出身の
対立候補に

12
00:00:56,931 --> 00:00:59,726
譲るわけにいきません

13
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
土地を知らない者に
何ができるでしょう

14
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
彼は 勤勉な労働者から
税金を搾取し

15
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
怠け者の彼の支持層を
優遇しようとしています

16
00:01:13,239 --> 00:01:16,534
ジム･クロウ法のようで
人種差別的だと⸺

17
00:01:16,618 --> 00:01:18,953
あなたを
批判する人もいます

18
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
白人だから
人種差別者だと？

19
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
私はただ 公平性を
求めているだけです

20
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
彼は差別是正を
掲げていますが

21
00:01:29,255 --> 00:01:33,176
私が議員になった暁には
特別措置は行いません

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
別の福祉政策を行い…

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
もうウンザリだよ
白人さん

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
〝ようこそ
ホープウェル郡へ〞

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
‎すみません　まだ帰りません

26
00:03:07,353 --> 00:03:08,521
‎用件は？

27
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
‎何も言わずに
‎もう何時間も居座ってます

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
‎私は忙しい

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‎ですよね

30
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
‎入られては困ります

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
‎構わないよ

32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
‎どうも

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‎何かご用かな
‎私は忙しいのだが

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‎この町で起きた
‎殺人事件を調べてほしい

35
00:03:33,296 --> 00:03:35,256
‎保安官に話した？

36
00:03:35,340 --> 00:03:36,132
‎いいえ

37
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
‎1947年に
‎彼らが殺人を犯した

38
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
‎40年前の事件を
‎私に調べろと？

39
00:03:46,184 --> 00:03:47,644
‎ええと お名前は…

40
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
‎ハティ･メイよ

41
00:03:51,147 --> 00:03:55,610
‎悪いが 私ではなく
‎保安官に相談するべきだ

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‎私は字を書いたことはない

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
‎でも長生きした

44
00:04:03,451 --> 00:04:07,705
‎あなたが知るべきことは
‎あの子が書き残してる

45
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
‎ここにね

46
00:04:30,812 --> 00:04:32,313
‎リアン･ハーパー？

47
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
‎“リルアンへ”

48
00:04:45,243 --> 00:04:49,205
‎“母さんのいとこの看病で
‎昨日 サマービルへ行った”

49
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
‎“ここから４時間かかる”

50
00:04:52,458 --> 00:04:56,129
‎“ホープウェルに越したと
‎伝えたよね”

51
00:04:57,422 --> 00:05:00,550
‎“母さんの昔の家も
‎車で通ったけど”

52
00:05:01,050 --> 00:05:02,635
‎“今は見る影もない”

53
00:05:03,344 --> 00:05:07,807
‎“でも 君と初めて会った日を
‎思い出すよ”

54
00:05:09,017 --> 00:05:12,478
‎“ラベンダーと
‎月光の香りもする”

55
00:05:18,776 --> 00:05:22,363
ジョージア州
サマービル　１９３７年

56
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‎私の雄鶏を見たら

57
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‎家に帰らせてあげて

58
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‎私のかごには
‎　　卵が残ってない

59
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
‎雄鶏がいなくなってからよ

60
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‎鳴き声が聞こえた

61
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‎今朝 夜明け前にね

62
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‎あれは誰？

63
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‎エセル･リーの娘で
‎バケツと呼ばれてる

64
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
‎変なあだ名だな

65
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‎空のバケツみたいに
‎母親に捨てられて⸺

66
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
‎祖父と暮らしてる

67
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‎陰険な老人よ

68
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‎俺だけに演奏させるな
‎そのための息子だろ

69
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
‎せめて１人は
‎俺に似ただろうな

70
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‎来い バユ

71
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
‎トランペットを

72
00:06:47,073 --> 00:06:47,949
‎おいで

73
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‎父さんに教わったでしょ

74
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‎さあ 吹けよ

75
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‎いいぞ　やれ

76
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
‎どちらが俺の息子か
‎これで分かる

77
00:07:10,972 --> 00:07:12,181
‎やめなさい

78
00:07:12,265 --> 00:07:12,765
‎何？

79
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‎どうだ？

80
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‎下手くそ

81
00:07:17,478 --> 00:07:21,607
‎教えようとしたが
‎こいつは覚えが悪い

82
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‎やめて バスター

83
00:07:23,192 --> 00:07:25,319
‎母親がいつも味方する

84
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
‎ウィリー

85
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‎ウィリー･アールだ

86
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‎手本を見せろ

87
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
‎頼むぞ ウィリー

88
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
‎皆 聴けよ

89
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‎才能を見せろ

90
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
‎いいね　ウィリー

91
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‎私の雄鶏を見たら

92
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
‎家に帰らせてあげて

93
00:08:03,441 --> 00:08:05,318
‎歌えばよかったのに

94
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
‎しゃべれないの？

95
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‎歌が上手ね

96
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
‎どうも

97
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
‎母譲りだ

98
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
‎やっぱり歌うべきだったわ

99
00:08:41,437 --> 00:08:44,857
‎父さんは 歌より楽器を
‎やらせたがる

100
00:08:44,941 --> 00:08:47,944
‎楽器は向いてないかもね

101
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
‎ホラス･ジョン･ボイドだ
‎バユと呼ばれてる

102
00:08:53,991 --> 00:08:55,117
‎どうして？

103
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
‎よどんだ沼(バユ)‎みたいな目だと
‎父さんが言った

104
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
‎見せて

105
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
‎普通の目よ

106
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
‎お父さんは何も分かってない

107
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
‎父さんを悪く言うな

108
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‎ごめん　ホラス･ジョン

109
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
‎バユって呼べよ　バケツ

110
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
‎私はリアン･ハーパーよ
‎名前で呼んで

111
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
‎バケツと言ったら
‎二度と口をきかない

112
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
‎もう行くわ

113
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
‎ごめん　悪気はなかった

114
00:09:47,378 --> 00:09:50,506
‎本に頭をぶつけて
‎分別がついたかな

115
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
‎リルアン‎ また

116
00:09:55,303 --> 00:09:57,638
‎リアンと言えたら会う

117
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
‎生まれそうになったら
‎すぐ来るのよ

118
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
‎分かったわ

119
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
‎待ってるよ　お大事に

120
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‎とても男前だよ

121
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
‎本気で好きなのね

122
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‎お前が独り占めだ

123
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
‎誰も追いつけない

124
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‎ウィリーが夕食を捕まえた

125
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
‎さすが俺の息子だ
‎何でもできる

126
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
‎おい

127
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
‎皮をはいでこい

128
00:10:48,773 --> 00:10:51,275
‎私がやるから 行きなさい

129
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‎どこへ？

130
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
‎いいでしょ

131
00:10:55,988 --> 00:10:57,198
‎行って　バユ

132
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‎どこへ？

133
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‎女の子を社交場に誘うの

134
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
‎女って？

135
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
‎バケツ？

136
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
‎断られるに決まってる

137
00:11:08,918 --> 00:11:09,418
‎バユ

138
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
‎構わないで

139
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
‎待て

140
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
‎止まれよ

141
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
‎バケツを誘うのか？

142
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
‎彼女はバケツじゃない

143
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‎一人前になったつもりか？

144
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‎彼女が了承するわけない

145
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‎僕に構わないでくれ

146
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‎そうか

147
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‎どういうつもりだ？
‎何様だよ

148
00:11:35,945 --> 00:11:36,612
‎離れて

149
00:11:36,696 --> 00:11:37,947
‎嫌われ者め

150
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‎お前は誰にも好かれない

151
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‎どうして嫌われてると？

152
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‎バユから離れなさい

153
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‎自分の身は自分で守らせろ

154
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
‎バスター 家に戻って

155
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
‎ウィリーもよ

156
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
‎ウィリー
‎新しい曲を教えてやる

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,342
‎惨めなガキは放っておけ

158
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
‎行くぞ

159
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
‎来い

160
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
‎なぜ僕は意地悪される？

161
00:12:06,976 --> 00:12:10,771
‎父さんたちの言うことは
‎気にしないで

162
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
‎いいわね

163
00:12:15,317 --> 00:12:18,821
‎彼女の所へ行って
‎誘っておいで

164
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
‎待って　泥を落としてあげる

165
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‎どうせフラれる

166
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
‎何の用だ？

167
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‎こんにちは

168
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
‎聞こえねえ

169
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
‎あの…　実は僕は…

170
00:13:04,867 --> 00:13:09,663
‎母が洗濯婦なので
‎お役に立てるかと思って

171
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
‎俺をバカにしてんのか？

172
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
‎いいえ

173
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
‎バケツか？

174
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
‎違います

175
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‎うちの周りをうろつくな

176
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
‎今すぐ出ていかなければ殺す

177
00:13:29,683 --> 00:13:31,352
‎さっさと消えろ

178
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
‎静かだな

179
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
‎彼女には？

180
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‎断られた

181
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
‎なぜいじめるの？

182
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
‎間違ってる

183
00:14:05,719 --> 00:14:08,514
‎私を責めればいい

184
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
‎いいんだ

185
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
‎僕は平気だよ

186
00:14:11,892 --> 00:14:13,435
‎聞いたか？　ウィリー

187
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
‎バユ

188
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
‎それじゃ 見せてくれ

189
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‎もう やめて

190
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
‎食卓で何を言おうと
‎俺の勝手だ

191
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
‎来い ウィリー

192
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
‎まだ食事中よ

193
00:14:38,711 --> 00:14:39,378
‎来い

194
00:14:53,767 --> 00:14:54,935
‎食べなさい

195
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
‎読んだ？

196
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
‎ええと…　僕は…

197
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
‎読めないのね

198
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
‎“イチイの木で会おう”って
‎書いたの

199
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
‎来て

200
00:16:41,583 --> 00:16:43,335
‎抜け出すのはよくない

201
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
‎おじいさんに怒られる

202
00:16:46,005 --> 00:16:48,924
‎この時間は
‎酔っぱらって寝てる

203
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‎嫌なら帰るけど

204
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
‎ここにいてほしい

205
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
‎なぜ家に？

206
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‎社交場に誘うため

207
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
‎行きたいけど祖父が許さない

208
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
‎誰も近づけさせないの

209
00:17:10,654 --> 00:17:11,780
‎どうして？

210
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
‎意地悪だからよ

211
00:17:16,368 --> 00:17:17,911
‎私が嫌いなの

212
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
‎そう

213
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‎分かるよ

214
00:17:29,798 --> 00:17:31,925
‎なんで来ちゃったのかな

215
00:17:34,094 --> 00:17:35,721
‎よくないことなのに

216
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‎悪い子だと思わないでね

217
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
‎会えてうれしいよ

218
00:17:42,186 --> 00:17:43,520
‎誰にも言わないで

219
00:17:43,604 --> 00:17:44,438
‎分かった

220
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
‎祖父に殺される

221
00:17:46,732 --> 00:17:48,400
‎絶対に言わない

222
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
‎年齢は？

223
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‎17歳だ

224
00:17:54,823 --> 00:17:55,991
‎私は16歳よ

225
00:17:56,575 --> 00:17:58,327
‎なぜ読めないの？

226
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
‎父と兄は 僕の覚えが悪いと

227
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
‎あなたならできるわ

228
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
‎夜の光で
‎君は一段と美しかった

229
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
‎教えるわ

230
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
‎母に励まされたことは
‎あったけど

231
00:18:11,256 --> 00:18:13,842
‎こんな気持ちは初めてだ

232
00:18:14,468 --> 00:18:15,010
‎ああ

233
00:18:15,094 --> 00:18:19,932
‎木の下で 夜明けまで
‎何時間も話したね

234
00:18:20,015 --> 00:18:21,225
‎うれしいよ

235
00:18:21,725 --> 00:18:23,352
‎あの夜以来⸺

236
00:18:23,894 --> 00:18:27,064
‎紙ひこうきを
‎待つようになった

237
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
‎汚れのない純粋な時だった

238
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
‎“それは…”

239
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
‎２人が求めてたものだ

240
00:19:21,326 --> 00:19:24,288
‎僕たちは たくさん笑ったね

241
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
‎大きな声で

242
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
‎君がくれた本で
‎僕は文字を学んだ

243
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
‎“暑い夏だ”

244
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
‎その調子よ

245
00:19:32,796 --> 00:19:34,840
‎母さんは何も聞かず

246
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
‎僕が読書するのを
‎うれしそうに見てた

247
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
‎夜中に抜け出してることは
‎言えない

248
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
‎誰にも言わない約束だ

249
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‎本当は 世界中に
‎知らせたかった

250
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
‎君はなぜ 震えていたのかな

251
00:19:50,856 --> 00:19:55,235
‎言いたいことが
‎ありそうなのに 何も言わず

252
00:19:55,944 --> 00:19:59,489
‎風に揺れる木の葉のように
‎震えていた

253
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‎ここを読んで

254
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
‎暑い夜でさえ
‎時々 震えていたよね

255
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
‎大丈夫？

256
00:20:05,913 --> 00:20:08,415
‎魂から何かを
‎振り落とすように

257
00:20:14,796 --> 00:20:17,257
‎夏の間は
‎木の下で君と会った

258
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‎雨期が来るのが
‎不安だったけど

259
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
‎知ってるよね？

260
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
‎君は来た

261
00:20:31,271 --> 00:20:33,440
‎すごい子だと思ったよ

262
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
‎僕たちは２人共
‎お互いに夢中だった

263
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
‎言葉にしなくても

264
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
‎気持ちが通じてた

265
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
‎もう少しいて

266
00:21:01,593 --> 00:21:03,512
‎母さんが起きる時間だ

267
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
‎そうね

268
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
‎初めてキスをした

269
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
‎今までの人生で最高の感覚だ

270
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‎足が地面につかず
‎飛ぶように帰ったよ

271
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
‎でも一変した

272
00:21:33,834 --> 00:21:35,752
‎逃げるな　来い

273
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
‎放して

274
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‎来るんだ

275
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‎私に触れたら 殺してやる

276
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
‎どこに行ってた？

277
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
‎バユに触れたら
‎あんたを地獄に送る

278
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
‎お前はクソ以下だ

279
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‎お前の親父もな

280
00:21:53,353 --> 00:21:54,271
‎バスター

281
00:21:55,272 --> 00:21:57,983
‎ウィリーは俺の息子だ

282
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
‎俺の誇りだよ

283
00:22:00,235 --> 00:22:01,945
‎今すぐ出ていって

284
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
‎シカゴへ行く

285
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
‎演奏するんだ

286
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
‎キャピトル･ロワイヤルでな

287
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
‎今に見てろ

288
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
‎私のお金よ　バスター

289
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
‎渡さない

290
00:22:21,882 --> 00:22:23,925
‎俺のカネでもある

291
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
‎旅費が必要なんだ

292
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‎うちの全財産なのよ

293
00:22:36,521 --> 00:22:39,358
‎父さん　一緒に行きたい

294
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
‎ダメだ

295
00:22:43,111 --> 00:22:44,363
‎旅路は長い

296
00:22:45,113 --> 00:22:47,449
‎それにお前は若すぎる

297
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
‎俺も行きたい

298
00:22:55,040 --> 00:22:56,500
‎ウィリー おいで

299
00:22:58,627 --> 00:22:59,711
‎お前のせいだ

300
00:22:59,795 --> 00:23:00,295
‎ねえ

301
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
‎母さんも悪い

302
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
‎知ってるぞ

303
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
‎頬をひっぱたくわよ

304
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
‎遅かったね

305
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
‎父さんが出ていった

306
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
‎残念だわ

307
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
‎いいんだ

308
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
‎これでよかった

309
00:23:31,451 --> 00:23:36,790
‎だけど 洗濯が増えて
‎僕も母さんも遅くまで仕事だ

310
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
‎もう会えないのね

311
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‎大丈夫だ

312
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‎遅くなるけど来るよ

313
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
‎悲しそうね

314
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
‎ダメよ

315
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
‎一緒にいる時は
‎楽しく過ごさなきゃ

316
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
‎ああ

317
00:24:45,984 --> 00:24:50,655
‎兄さんが僕をバカにするから
‎町の女の子に笑われてきた

318
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
‎君は違う

319
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
‎男として見てくれる

320
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
‎幸せな気分になる

321
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
‎君といると…

322
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
‎君を愛してる

323
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
‎行かなきゃ

324
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
‎でも…

325
00:25:17,891 --> 00:25:18,391
‎ねえ

326
00:25:18,475 --> 00:25:19,309
‎ダメなの

327
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
‎行くわ

328
00:25:28,777 --> 00:25:30,362
‎最悪の夜になった

329
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
‎混乱したよ

330
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
‎告白すべきじゃなかった

331
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
‎待って

332
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
‎ウィリー 正気じゃないわ

333
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‎出ていく

334
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
‎俺は必要ないだろ

335
00:25:47,796 --> 00:25:51,049
‎役立たずの弟が
‎母さんを手伝う

336
00:25:51,132 --> 00:25:52,259
‎何てことを

337
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
‎もう19歳だ　俺が決める

338
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
‎シカゴで父さんと
‎一緒に演奏するんだ

339
00:25:58,265 --> 00:25:59,641
‎ウィリー･アール

340
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
‎父さんも
‎シカゴを知らないのに

341
00:26:03,103 --> 00:26:04,229
‎行かせよう

342
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
‎母さんは泣き続けた

343
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
‎家に入ろう

344
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
‎僕は母さんを
‎悲しませたくない

345
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
‎毎晩 母さんが泣き疲れて
‎眠るまで見守り⸺

346
00:26:15,991 --> 00:26:18,868
‎横になって
‎紙ひこうきを待った

347
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎木の下でも待った

348
00:26:22,622 --> 00:26:25,750
‎夏の間は
‎毎晩 会っていたのに

349
00:26:26,251 --> 00:26:27,961
‎君は来なくなった

350
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‎君が心配で⸺

351
00:26:31,506 --> 00:26:33,717
‎あの晩 家に行ったんだ

352
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
‎今まで黙ってたけど
‎僕は見た

353
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
‎家に入って
‎彼を殺すべきだった

354
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
‎何もできないなんて
‎男じゃない

355
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
‎父や兄が言ったとおり⸺

356
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
‎僕は臆病者だ

357
00:27:33,234 --> 00:27:35,195
‎素敵な手紙ね

358
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
‎会えてうれしい

359
00:27:39,240 --> 00:27:40,075
‎大丈夫？

360
00:27:42,786 --> 00:27:46,331
‎愛してると言わずに
‎いられなかった

361
00:27:47,123 --> 00:27:48,500
‎僕の本心だ

362
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
‎でも会えないなら

363
00:27:50,710 --> 00:27:52,087
‎そうじゃない

364
00:27:56,341 --> 00:27:57,842
‎私も愛してる

365
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
‎結婚しよう

366
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
‎私は…

367
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
‎私は汚れてるの

368
00:28:12,148 --> 00:28:15,068
‎関係ない　僕は君を愛してる

369
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
‎愛してる

370
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
‎２人で逃げよう

371
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
‎どこへでも行ける

372
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
‎結婚しよう

373
00:28:24,661 --> 00:28:25,954
‎祖父が許さない

374
00:28:26,037 --> 00:28:28,415
‎ねえ いいから聞いて

375
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
‎僕から話す

376
00:28:31,292 --> 00:28:32,669
‎だから“イエス”と

377
00:28:35,213 --> 00:28:36,881
‎どう？　イエス？

378
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
‎ええ　イエスよ

379
00:28:42,721 --> 00:28:44,431
‎やった

380
00:28:44,514 --> 00:28:45,557
‎イエス！

381
00:28:49,185 --> 00:28:51,229
‎ここにいる理由はない

382
00:28:52,605 --> 00:28:56,276
‎ホープウェル郡には
‎黒人の仕事もあるし

383
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‎自分の酒場も持てる

384
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
‎シッツィー

385
00:28:59,821 --> 00:29:01,948
‎ここで何するのよ

386
00:29:02,824 --> 00:29:05,827
‎バスターもウィリーも
‎出ていった

387
00:29:06,327 --> 00:29:08,747
‎私は引っ越すわ

388
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‎いとこが
‎仕事を紹介してくれるの

389
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‎どうかしら

390
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
‎アトランタのような
‎大都市じゃないから

391
00:29:20,383 --> 00:29:22,218
‎きっと気に入る

392
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
‎バユも一緒に行くでしょ

393
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
‎ねえ

394
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
‎距離は？

395
00:29:30,226 --> 00:29:31,853
‎電車で４時間

396
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
‎ホープウェル？

397
00:29:33,688 --> 00:29:34,439
‎そう

398
00:29:35,231 --> 00:29:37,817
‎黒人の生活環境もいいらしい

399
00:29:39,527 --> 00:29:41,446
‎僕たちも引っ越そう

400
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
‎ここを出たいの？

401
00:29:45,533 --> 00:29:48,995
‎実は母さんに話があるんだ

402
00:29:50,371 --> 00:29:51,873
‎リアンと会ってる

403
00:29:51,956 --> 00:29:52,874
‎バケツ？

404
00:29:52,957 --> 00:29:55,210
‎その呼び方はやめろ

405
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
‎やっぱりね

406
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‎夜に抜け出してた

407
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‎知ってたの？

408
00:30:02,550 --> 00:30:05,220
‎相手は知らなかったよ

409
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
‎結婚を申し込んだけど
‎彼女の祖父が反対してる

410
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
‎彼は悪い男だから
‎彼女を連れていきたい

411
00:30:15,605 --> 00:30:17,482
‎バケツは町を出る

412
00:30:18,525 --> 00:30:19,108
‎え？

413
00:30:19,192 --> 00:30:20,193
‎今から出発よ

414
00:30:20,276 --> 00:30:23,321
‎母親のエセルが
‎北部へ連れていく

415
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‎バユ

416
00:30:27,992 --> 00:30:28,743
‎何なの

417
00:30:28,827 --> 00:30:30,411
‎どうせ間に合わない

418
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
‎もう出た後よ

419
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
‎リアン　行っちゃダメだ

420
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
‎頼む　行かないでくれ

421
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
‎あんたのことを
‎通報しないだけ感謝しなさい

422
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
‎今すぐ去って
‎娘に構わないで

423
00:30:46,177 --> 00:30:47,470
‎車に乗って

424
00:30:47,554 --> 00:30:48,304
‎リアン

425
00:30:48,388 --> 00:30:48,888
‎早く

426
00:30:48,972 --> 00:30:49,639
‎行くな

427
00:30:50,306 --> 00:30:51,391
‎行かないで

428
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
‎出ていって

429
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‎愛してる　行かないでくれ

430
00:30:55,270 --> 00:30:55,895
‎ごめん

431
00:30:55,979 --> 00:30:57,355
‎行かないで

432
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
‎愛してるんだ

433
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
‎お願いだ　行くな

434
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‎リアン 愛してる
‎車を降りろ

435
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
‎リアン　行かないでくれ

436
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
‎頼むから行くな

437
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‎彼女に構うなと言っただろ

438
00:31:24,549 --> 00:31:28,887
‎“親愛なるリアン
‎手紙を書いて１年になる”

439
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
‎左 右 左

440
00:31:30,972 --> 00:31:32,932
‎“君に届くことを祈り⸺”

441
00:31:33,016 --> 00:31:36,728
‎“ボストン中の
‎同じ名字の人に出してる”

442
00:31:38,021 --> 00:31:42,984
‎“僕は徴兵されて フォート･
‎マクファーソンにいる”

443
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‎“この地で
‎黒人が戦うことはないが”

444
00:31:47,488 --> 00:31:50,825
‎“海外に行けば
‎帰れないかもしれない”

445
00:31:51,826 --> 00:31:56,664
‎“君を深く愛し
‎毎日 君を思ってるよ”

446
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‎“今はただ
‎君の無事を知りたい”

447
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
‎ちょっと

448
00:32:02,045 --> 00:32:03,046
‎何でしょう

449
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
‎この手紙を
‎差出人に戻してくれる？

450
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‎はい

451
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
‎その住所からの手紙は
‎返送して

452
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
‎よろしく

453
00:32:13,222 --> 00:32:14,307
〝有色人種用〞

454
00:32:14,307 --> 00:32:17,060
〝有色人種用〞
‎訓練中の爆発で脚をケガした

455
00:32:17,602 --> 00:32:18,853
‎心配ない

456
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
‎数ヵ月で回復するよ

457
00:32:22,190 --> 00:32:26,319
‎母さんは
‎病気を治すコツを心得てるし

458
00:32:26,402 --> 00:32:27,987
‎助産婦もしてる

459
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‎とにかく僕は除隊された

460
00:32:32,200 --> 00:32:34,369
〝ホープウェル郡
１９４７年〞

461
00:32:34,369 --> 00:32:34,786
〝ホープウェル郡
１９４７年〞
実はね

462
00:32:34,786 --> 00:32:35,453
実はね

463
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
ホープウェルに
初めて来た時は驚いた

464
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
‎ホープウェル

465
00:32:48,508 --> 00:32:53,096
‎母さんとシッツィーは
‎この地でうまくやってる

466
00:32:57,684 --> 00:32:59,394
‎会えてうれしい

467
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
‎気をつけて
‎脚をケガしてる

468
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
‎母さんにはいつも驚かされる

469
00:33:06,234 --> 00:33:08,945
〝ハティ･メイの店〞
‎本当に酒場を開いたんだ

470
00:33:08,945 --> 00:33:09,946
〝ハティ･メイの店〞

471
00:33:09,946 --> 00:33:10,363
〝ハティ･メイの店〞
‎この地域のあらゆる黒人が
‎毎週末 店にやってくる

472
00:33:10,363 --> 00:33:14,701
‎この地域のあらゆる黒人が
‎毎週末 店にやってくる

473
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
‎母さんの仕事ぶりを見せたい

474
00:33:18,663 --> 00:33:23,334
‎朝は洗濯業をして
‎呼ばれれば 出産に立ち会い

475
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
‎夜は店でブルースを歌う

476
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
‎さあ 皆

477
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‎お楽しみの時間だ

478
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‎一度きりの人生
‎　　死んだらおしまい

479
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
‎楽しく過ごそう

480
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
‎思いきり楽しもう

481
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‎若者も老人も一緒に

482
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
‎楽しく過ごそう

483
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
‎さあ

484
00:34:16,095 --> 00:34:19,640
‎ブツブツ言ったり
‎　　くだらない話はやめて

485
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‎楽しみたいなら

486
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
‎外に出てお金を使いな

487
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
‎楽しく過ごそう

488
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
‎思いきり楽しもう

489
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‎若者も老人も関係ない

490
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
‎皆で一緒に
‎　　楽しい時間を過ごそう

491
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‎ねえ 家主さん

492
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‎ドアに鍵をかけて

493
00:34:46,751 --> 00:34:50,880
‎警察が来たら
‎　　閉店したと言っておくれ

494
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
‎楽しく過ごそう

495
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
‎思いきり楽しもう

496
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‎若者も老人も関係ない

497
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
‎皆で一緒に
‎　　楽しい時間を過ごそう

498
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
‎皆に伝えろ

499
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
‎ウィリーが来たぞ

500
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
‎息子よ！

501
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
‎１ドル25セントで
‎　　遊びまくりたいのさ

502
00:35:17,240 --> 00:35:21,077
‎だけど俺を見くびるなよ

503
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
‎俺は あと50セント
‎　　　持ってるからね

504
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
‎楽しく過ごそう

505
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
‎若者も老人も関係ない

506
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
‎皆で一緒に
‎　　楽しい時間を過ごそう

507
00:35:44,142 --> 00:35:48,104
‎雨の日だって構わない

508
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
‎同じ羽の鳥は集まるものよ

509
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
‎全ては自分次第

510
00:35:54,485 --> 00:35:59,198
‎外に出て一緒に
‎　　楽しい時間を過ごそう

511
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
‎最高だろ

512
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
‎息子が帰ってきた

513
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
‎兄は自慢ばかりしてる

514
00:36:13,629 --> 00:36:15,464
‎父さんとそっくりだ

515
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
‎本当かどうか怪しい

516
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‎誰が最高だと？

517
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
‎父は死んだそうだ

518
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
‎俺だと言いたいけど
‎まだだね

519
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
‎兄は言わない

520
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
‎彼はアイラ

521
00:36:29,228 --> 00:36:30,479
‎マネジャーだよ

522
00:36:31,606 --> 00:36:34,775
‎ヨーロッパから来たんだ

523
00:36:35,776 --> 00:36:37,904
‎パリやロンドンにいた

524
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
‎本当だ

525
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
‎落ち着きがないね

526
00:36:49,457 --> 00:36:51,375
‎母さんに会えてうれしい

527
00:36:52,960 --> 00:36:54,212
‎それだけだ

528
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
‎すぐ戻る　水が欲しい

529
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
‎どうした？

530
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‎いや 俺は平気だ

531
00:37:05,306 --> 00:37:07,016
‎今もバケツに手紙を？

532
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
‎全部 返送されてくる

533
00:37:10,853 --> 00:37:13,022
‎他の子には目もくれない

534
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
‎空腹なの？

535
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
‎彼は何者？
‎正直に答えなさい

536
00:37:32,500 --> 00:37:33,876
‎ウソはつかない

537
00:37:36,629 --> 00:37:41,217
‎数年前にシカゴで出会った
‎大物マネジャーだよ

538
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
‎俺をヨーロッパで
‎演奏させようとしてたけど

539
00:37:45,137 --> 00:37:47,556
‎しばらく 連絡が途絶えてた

540
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
‎突然 具合が
‎悪そうな様子で現れて

541
00:37:52,270 --> 00:37:56,816
‎助けたら恩返しすると
‎言うから ここへ連れてきた

542
00:37:56,899 --> 00:37:57,566
‎病気か？

543
00:37:57,650 --> 00:37:58,734
‎知るかよ

544
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
‎母さんは 病人や妊婦を
‎助けてきただろ

545
00:38:04,198 --> 00:38:05,241
‎問題になる

546
00:38:05,324 --> 00:38:06,075
‎助けろ

547
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
‎この袋はどこへ？

548
00:38:10,621 --> 00:38:13,791
‎その大きな袋は
‎クレイトン邸にお願い

549
00:38:13,874 --> 00:38:17,586
‎大きな白い建物で
‎シッツィーが働いてる家よ

550
00:38:17,670 --> 00:38:18,629
‎分かった

551
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
‎彼が死んだら
‎大変なことになる

552
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
‎助ければいい

553
00:38:27,346 --> 00:38:28,389
‎バユ 入って

554
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
‎よく来たわね
‎レモネードを入れてあげる

555
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
‎座って

556
00:38:36,564 --> 00:38:38,816
‎家政婦をしてるとはね

557
00:38:38,899 --> 00:38:43,487
‎ジャクソン保安官に
‎頼まれたのよ

558
00:38:43,571 --> 00:38:47,491
‎弟が帰ってくるから
‎世話をしてほしいとね

559
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
‎ジャクソンはいい人よ

560
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
‎シッツィー

561
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
‎はい 保安官

562
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
‎そこをどけ

563
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
‎黒人が座る席じゃない

564
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
‎申し訳ありません
‎座らせたのは私です

565
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
‎さっさと出ていけ　弟が来る

566
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
‎弟のジョンと美人の妻の…

567
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
‎リアンよ

568
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
‎彼女はシッツィー
‎家事を頼んでおいた

569
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
‎長旅でお疲れでしょう

570
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
‎お飲み物でも？

571
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
‎とても素敵な家だわ

572
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
‎亡くなった父が
‎ジョンに残した家です

573
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
‎私にはお金を残した

574
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
‎いい家だわ

575
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
‎さっさと出ていけ

576
00:39:26,739 --> 00:39:28,324
‎はい　すみません

577
00:39:28,824 --> 00:39:31,660
‎この辺りの黒人は
‎常識がないわ

578
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
‎規律は守らせる

579
00:39:35,498 --> 00:39:36,415
‎さあ

580
00:39:36,916 --> 00:39:41,087
‎この世で最も優しい
‎お‎義母(かあ)‎様を部屋へ案内します

581
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
‎どうした？　真っ青だぞ

582
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
‎大丈夫よ
‎ドライブで疲れただけ

583
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
‎お兄様の運転が
‎激しかったから

584
00:39:50,763 --> 00:39:52,765
‎何かお持ちしますか？

585
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‎いえ　結構よ

586
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
‎それじゃ

587
00:39:57,436 --> 00:39:58,562
‎さあ

588
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
‎こちらですよ　どうぞ

589
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
‎ミルクとヒマシ油が要る

590
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
‎箱からペンを取って

591
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
‎この手紙は？

592
00:40:14,036 --> 00:40:16,080
‎バユが彼女に書いた

593
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
‎まさかバケツ？

594
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
‎そうよ

595
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
‎返送されても
‎書き続けてるのか？

596
00:40:24,547 --> 00:40:27,091
‎紙に 小麦粉と砂糖と書いて

597
00:40:29,760 --> 00:40:31,303
‎雨が降る前に届けた？

598
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
‎ああ

599
00:40:34,098 --> 00:40:37,518
‎“親愛なるリルアン
‎君を愛してる”

600
00:40:37,601 --> 00:40:38,477
‎返せ

601
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
‎“会いたい”

602
00:40:39,937 --> 00:40:41,272
‎“返事をくれ”

603
00:40:41,355 --> 00:40:43,315
‎返せよ バカ兄貴

604
00:40:43,399 --> 00:40:44,984
‎からかっただけだ

605
00:40:45,067 --> 00:40:46,277
‎全部よこせ

606
00:40:50,281 --> 00:40:54,118
‎店まで乗せてっておくれ
‎郵便局もね

607
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
‎バユは？

608
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
‎十分 手伝ってくれた

609
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
‎あんたに
‎病人の看病ができるのかい

610
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
‎行くよ

611
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
‎すぐ戻る

612
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
‎私には無理

613
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
‎どういう意味？

614
00:41:21,312 --> 00:41:25,941
‎ここは南部で
‎生まれた土地まで数時間よ

615
00:41:26,442 --> 00:41:28,694
‎誰かが私たちに気づく

616
00:41:29,278 --> 00:41:29,778
‎平気よ

617
00:41:29,862 --> 00:41:31,864
‎きっとバレるわ

618
00:41:33,157 --> 00:41:35,743
‎ボストンに戻ると言うの？

619
00:41:35,826 --> 00:41:36,494
‎ええ

620
00:41:36,577 --> 00:41:38,204
‎お金もないのに？

621
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
‎あの男の遺産はゼロよ

622
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
‎つまり 私は⸺

623
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
‎母さんの金づるってわけね

624
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
‎言葉に気をつけなさい

625
00:41:52,885 --> 00:41:54,678
‎あなたのためにした

626
00:41:56,305 --> 00:42:00,184
‎よく考えなさい
‎彼の家は裕福なのよ

627
00:42:02,937 --> 00:42:04,563
‎バユを見かけた

628
00:42:07,107 --> 00:42:08,776
‎洗濯婦の息子？

629
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
‎どこで？

630
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
‎車から見えた

631
00:42:14,406 --> 00:42:16,033
‎彼だったわ

632
00:42:21,830 --> 00:42:23,541
‎あなたの妄想よ

633
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
‎行くわよ

634
00:42:43,185 --> 00:42:43,686
‎おい

635
00:42:44,562 --> 00:42:45,396
‎起きた？

636
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‎大丈夫か

637
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‎ここはどこ？

638
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‎僕の母の家だ

639
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
‎まだ寝てた方がいいよ

640
00:43:05,958 --> 00:43:08,711
‎いや　大丈夫

641
00:43:09,211 --> 00:43:10,754
‎私は生きてる

642
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
‎ああ

643
00:43:14,008 --> 00:43:15,843
‎さあ 飲んで

644
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
‎気分が良くなる

645
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
‎どうぞ

646
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
‎ウィリーは？

647
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
‎母さんと町へ行った

648
00:43:30,441 --> 00:43:32,318
‎何か食べた方がいい

649
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
‎待ってて

650
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
‎リアン 素敵なドレスね

651
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
‎ありがとう

652
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
‎地元で町長になる弟に
‎感謝してくれ

653
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
‎これからも
‎いい服を着られるよ

654
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‎ジャクソン
‎家族の自慢はやめて

655
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
‎彼女たちは
‎町に来て数時間なのに

656
00:43:51,879 --> 00:43:56,050
‎兄が保安官で お父様が
‎町長だったと既に知ってる

657
00:43:56,133 --> 00:43:58,677
‎次の町長が
‎ジョンってこともね

658
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‎この町で育たなくて
‎よかったわね

659
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
‎やんちゃな兄弟だった

660
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
‎今でも？

661
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
‎変わらないわ

662
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
‎特にジャクソンは
‎モメごとが多い

663
00:44:09,772 --> 00:44:13,067
‎俺はトラブルに
‎見舞われる性質で

664
00:44:13,150 --> 00:44:15,694
‎弟は本の虫だ

665
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
‎自慢の弟だよ

666
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
‎両親にもお前の結婚を
‎見せたかった

667
00:44:21,992 --> 00:44:24,286
‎きっと誇りに思ってるわ

668
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
‎ヤンキータウンで
‎結婚すること以外はね

669
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
‎リアンは
‎盛大な式を望んでない

670
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‎新聞に載せるべきよ

671
00:44:34,922 --> 00:44:36,590
‎彼がいれば満足なの

672
00:44:36,674 --> 00:44:37,675
‎そうよね

673
00:44:38,342 --> 00:44:40,052
‎２人の出会いは？

674
00:44:41,053 --> 00:44:44,515
‎大学の図書館で
‎働いていた時に会った

675
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‎ひと目ぼれだった

676
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‎彼の話を聞いた瞬間
‎ピンときたわ

677
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
‎運命の人だって

678
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
‎分かってた

679
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
‎新婚３ヵ月になる

680
00:44:56,026 --> 00:44:57,528
‎乾杯しましょう

681
00:44:58,028 --> 00:44:59,321
‎ご両親と⸺

682
00:44:59,822 --> 00:45:02,700
‎私のジョージの
‎安らかな眠りに

683
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
‎乾杯

684
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
‎とてもおいしい

685
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
‎今日は何曜日だ？
‎電話をかけたい

686
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
‎この辺りにはない

687
00:45:30,018 --> 00:45:31,311
‎案内してくれ

688
00:45:31,812 --> 00:45:35,774
‎店は閉まってるから
‎明日 ウィリーが連れていく

689
00:45:36,358 --> 00:45:37,735
‎でも君は病人だ

690
00:45:37,818 --> 00:45:41,822
‎キャピトル･ロワイヤルで
‎演奏させると⸺

691
00:45:41,905 --> 00:45:43,449
‎ウィリーに約束した

692
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
‎空きがあるか確かめないと

693
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
‎どうせ今は無理だ

694
00:45:51,457 --> 00:45:52,708
‎スープを飲んで

695
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
‎わらの上に寝かせて

696
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
‎あなたの床で

697
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
‎ねえ わらの上に寝かせて

698
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
‎あなたの床で

699
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
‎わらの上に寝かせて

700
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
‎君を助けたら
‎演奏させる約束だ

701
00:46:22,196 --> 00:46:25,866
‎キャピトル･ロワイヤルなら
‎黒人も成功できる

702
00:46:25,949 --> 00:46:29,077
‎明日 先方に電話して
‎君を売り込む

703
00:46:29,161 --> 00:46:32,915
‎だが 彼らは
‎何か特別な才能を求めてる

704
00:46:32,998 --> 00:46:34,833
‎俺なら期待に応えられる

705
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
‎バユ 一緒に歌おう

706
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
‎おいで

707
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
‎わらの上に寝かせて
‎　　　　　あなたの床で

708
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
‎わらの上に寝かせて
‎　　　　　あなたの床で

709
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
‎わらの上に寝かせて

710
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
‎柔らかくて粗末なわらに

711
00:47:11,745 --> 00:47:18,252
‎僕は破産して
‎　　他に行く場所もない

712
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
‎北の国へ行こう

713
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
‎30キロ以上離れた所へ

714
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
‎北の国へ行くんだ

715
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‎30キロ以上離れた所へ

716
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
‎北の国へ行こう

717
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
‎みぞれや雪が降る
‎　　　　　寒い土地へ

718
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
‎どれほど遠いか
‎　　分からないけど

719
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
‎僕は行くだろう

720
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
‎商売はどうだ？

721
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
‎順調です

722
00:48:07,342 --> 00:48:09,303
‎邪魔する者は？

723
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
‎いません

724
00:48:12,806 --> 00:48:14,474
‎今後も問題ない

725
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
‎カネさえ払えばいい

726
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
‎はい

727
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
‎バユ

728
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
‎乗って

729
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
‎見つかれば殺される

730
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
‎君も早く帰れ

731
00:49:26,630 --> 00:49:28,799
‎ここは黒人居住区だぞ

732
00:49:28,882 --> 00:49:30,050
‎バユ 乗って

733
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
‎お願い

734
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
‎古い工場がある

735
00:49:41,895 --> 00:49:45,565
‎裏に車を止めたら
‎ライトを消して

736
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
‎元気だった？

737
00:50:15,053 --> 00:50:16,263
‎リアンさん

738
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
‎白人は黒人に
‎様子を尋ねたりしない

739
00:50:22,978 --> 00:50:23,729
‎白人だろ

740
00:50:23,812 --> 00:50:24,980
‎説明させて

741
00:50:25,063 --> 00:50:28,525
‎ボストンに行くために
‎お金を貯めてた

742
00:50:29,568 --> 00:50:34,114
‎君を助け出して
‎結婚しようと思ってたんだ

743
00:50:34,197 --> 00:50:34,948
‎手紙は？

744
00:50:35,032 --> 00:50:36,825
‎一度も来てない

745
00:50:38,535 --> 00:50:42,414
‎僕は毎週 書いて
‎君と同じ名字の人に出した

746
00:50:42,497 --> 00:50:43,790
‎毎日書く時も…

747
00:50:43,874 --> 00:50:45,250
‎届いてない

748
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
‎私を忘れて
‎誰かと結婚したと思ってた

749
00:50:51,631 --> 00:50:54,134
‎僕には君しかいない

750
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
‎なぜ 僕と離れた？

751
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
‎母よ

752
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
‎あなたのことを
‎保安官に話すと脅され

753
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‎母と行かなければ
‎二度と会えないと言われた

754
00:51:10,734 --> 00:51:14,821
‎彼らが あなたを殺し
‎お母さんの家を燃やすと

755
00:51:15,322 --> 00:51:18,325
‎母ならやる　そういう人よ

756
00:51:19,493 --> 00:51:20,952
‎他に方法が？

757
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
‎守りたかったの

758
00:51:25,791 --> 00:51:27,209
‎この地は危険だ

759
00:51:28,460 --> 00:51:30,003
‎君たちは殺される

760
00:51:30,087 --> 00:51:31,379
‎母にも言った

761
00:51:31,463 --> 00:51:35,675
‎でもボストンで貧乏するより
‎お屋敷で死ぬ方がマシだと

762
00:51:36,176 --> 00:51:41,181
‎だから 裕福な白人男性と
‎私を結婚させた

763
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
‎どうして こんなことに？

764
00:51:49,147 --> 00:51:50,565
‎逃げ出したい

765
00:51:51,983 --> 00:51:53,735
‎私は17歳だった

766
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
‎彼が好き？

767
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
‎愛してる？

768
00:52:06,498 --> 00:52:09,292
‎あなたのようには愛せない

769
00:52:09,793 --> 00:52:11,002
‎否定しないのか

770
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
‎彼に ときめいたことはない

771
00:52:17,551 --> 00:52:21,471
‎ここに来てからは
‎意地悪で別人みたいよ

772
00:52:21,555 --> 00:52:23,473
‎君が分からない

773
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
‎昔の君は僕だけを見てた

774
00:52:26,768 --> 00:52:28,728
‎何しに来たんだ？

775
00:52:28,812 --> 00:52:31,106
‎私がどんな思いで来たと？

776
00:52:31,189 --> 00:52:35,193
‎僕の気持ちは？
‎クソ野郎といる君を見た

777
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
‎シッツィーが来た

778
00:52:39,114 --> 00:52:42,159
‎毎日 屋敷に働きに行ってる

779
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
‎うちのシッツィー？

780
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
‎白人みたいな言い方だな

781
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
‎止まって

782
00:52:58,175 --> 00:52:59,843
‎ここだよ　僕だ

783
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
‎シッツィー　車を止めて

784
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
‎やあ

785
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
‎運転して

786
00:53:09,769 --> 00:53:11,521
‎僕が？　離れろよ

787
00:53:11,605 --> 00:53:12,606
‎放せ

788
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
‎いいから早く車に乗れよ

789
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
‎何してたの？

790
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
‎用を足してた
‎お節介はやめたらどうだ

791
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
‎いつか感謝するわよ

792
00:53:51,102 --> 00:53:51,895
‎君は何を？

793
00:53:51,978 --> 00:53:54,564
‎あんたに関係ない

794
00:53:55,357 --> 00:53:55,857
‎マズい

795
00:53:55,941 --> 00:53:56,775
‎何？

796
00:53:57,776 --> 00:54:01,738
‎横に止めるから
‎保安官に説明してくれ

797
00:54:01,821 --> 00:54:02,364
‎なぜ？

798
00:54:02,447 --> 00:54:05,575
‎彼女は君を迎えに来たと
‎言ってくれ

799
00:54:05,659 --> 00:54:06,993
‎彼女って？

800
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
‎まさか　彼女がなぜここに？

801
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
‎シッツィー

802
00:54:13,583 --> 00:54:17,796
‎リアンさん
‎迎えが来たので帰ったんです

803
00:54:17,879 --> 00:54:19,714
‎来てくれたんですね

804
00:54:19,798 --> 00:54:23,134
‎明日は早めに行って
‎朝食を作ります

805
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
‎どうも 保安官

806
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
‎シッツィー

807
00:54:26,888 --> 00:54:31,351
‎彼女が私を迎えに来たこと
‎弟さんに言いませんよね

808
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
‎どうかな

809
00:54:36,481 --> 00:54:40,151
‎あなたが何をしてたか
‎お互い知ってるはず

810
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
‎生意気な口をきくな

811
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
‎二度と来るなよ
‎次はジョンに話すからな

812
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
‎はい 保安官

813
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
‎黒人は放っておけ

814
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
‎まあ そんな

815
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
‎いや それでいい　十分だ

816
00:55:23,153 --> 00:55:25,280
‎分かった　ありがとう

817
00:55:25,363 --> 00:55:28,908
‎もちろんだ　そうするよ

818
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‎本当に感謝してる

819
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‎電話をありがとう

820
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
‎よし 私たちは…

821
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
‎どうも

822
00:55:36,291 --> 00:55:37,208
‎出られる

823
00:55:37,292 --> 00:55:38,168
‎やった

824
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
‎だが オーディションだよ

825
00:55:43,089 --> 00:55:44,090
‎十分だ

826
00:55:44,174 --> 00:55:45,258
‎そこをどけ

827
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
‎行こう

828
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‎リアンさん 遅くに何を？

829
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
‎どこへ行くの？

830
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‎夜はハティの店です

831
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
‎床の掃除を手伝って

832
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
‎１時間前に
‎モップがけしました

833
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
‎汚れてる

834
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
‎何してるのよ
‎早く染みを落として

835
00:56:15,205 --> 00:56:17,707
‎染みなんてありません

836
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
‎言うとおりにしなさい

837
00:56:23,129 --> 00:56:24,255
‎はい 奥様

838
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
‎どこへ行くのよ

839
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
‎服を着替えてきます

840
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
‎今すぐ掃除してと言ったの

841
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
‎唯一のドレスなんです

842
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
‎何てことを

843
00:56:44,609 --> 00:56:46,111
‎悪かったわね

844
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
‎バケツさん

845
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
‎夜中に何してる？

846
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
‎暑さか？

847
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
‎眠れないそうです
‎クレイトン様

848
00:56:57,497 --> 00:57:00,208
‎座ってください　リアンさん

849
00:57:01,459 --> 00:57:04,129
‎眠れるように何か作ります

850
00:57:04,212 --> 00:57:06,506
‎それから染みを落とします

851
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
‎服を着替えてからね

852
00:57:17,308 --> 00:57:18,351
‎大丈夫か？

853
00:57:20,103 --> 00:57:21,271
‎暑さのせい？

854
00:57:23,022 --> 00:57:25,275
‎毎晩 ベッドを抜け出してる

855
00:57:26,985 --> 00:57:29,154
‎すぐに慣れるよ

856
00:57:30,488 --> 00:57:32,073
‎僕の家だからね

857
00:57:33,366 --> 00:57:34,784
‎僕たちの家だ

858
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
‎私の家じゃない

859
00:57:42,292 --> 00:57:44,294
‎ボストンに帰る

860
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
‎そうか

861
00:57:53,428 --> 00:57:55,054
‎君が出ていけば⸺

862
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
‎僕がどれほど恥をかくと？

863
00:58:01,478 --> 00:58:02,979
‎世間には何と？

864
00:58:05,064 --> 00:58:06,065
‎兄には？

865
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
‎家名を守るために

866
00:58:20,413 --> 00:58:25,043
‎チャタフーチー川へ
‎君と泳ぎに行ったと言う

867
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‎流れが急な川だ

868
00:58:31,883 --> 00:58:33,092
‎沈んでしまうよ

869
00:58:35,845 --> 00:58:38,640
‎君はここで幸せに暮らせる

870
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
‎他に生きる場所はない

871
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
‎明日 出発する

872
00:59:00,245 --> 00:59:04,290
‎シカゴのキャピタル･
‎ロワイヤルで演奏するんだ

873
00:59:06,918 --> 00:59:08,127
‎手配できたのね

874
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
‎オーディションだ

875
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
‎だが実は心配してる

876
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
‎彼だけでは力不足だ

877
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
‎母さん こっちへ

878
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
‎来てくれませんか？

879
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
‎お断りよ

880
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
‎バユ

881
00:59:27,981 --> 00:59:30,024
‎鍋をコンロから下ろして

882
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
‎シッツィーは？

883
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
‎また遅刻ね

884
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
‎言ってたよね

885
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
‎昔のことだけど

886
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
‎僕が君のものになるなら

887
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
‎君は僕のものになるとさ

888
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
‎いいんだ

889
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
‎今は僕を愛してないだろ

890
01:00:01,764 --> 01:00:03,391
‎もう いいんだ

891
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
‎毎日毎晩 考えてるよ

892
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
‎今夜 君は誰に
‎　　愛されてるのかって

893
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‎彼に聞いたのね

894
01:00:22,035 --> 01:00:24,287
‎バユは何も言わない

895
01:00:24,954 --> 01:00:27,081
‎私も確信はなかった

896
01:00:28,666 --> 01:00:30,335
‎床はきれいよ

897
01:00:31,711 --> 01:00:32,837
‎分かってる

898
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
‎なぜ私に意地悪を？

899
01:00:40,887 --> 01:00:42,889
‎今まで親切だったのに

900
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
‎なぜ？

901
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
‎教えて

902
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
‎彼といるのを見た

903
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
‎背中に飛びついてた

904
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
‎嫉妬したの？

905
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
‎彼はあなたを深く愛してる

906
01:00:59,947 --> 01:01:04,619
‎他の女の子とは話もせず
‎あなたを思い続けてた

907
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
‎リアンさん　私を見て

908
01:01:08,414 --> 01:01:10,875
‎あなたたち親子は
‎危険な立場にいる

909
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
‎隠し通せるわけがない
‎いつかバレる

910
01:01:16,089 --> 01:01:18,257
‎でも あなたは決めた

911
01:01:18,341 --> 01:01:20,885
‎黒人女性の人生は過酷よ

912
01:01:23,554 --> 01:01:25,515
‎私だって考えるわ

913
01:01:28,351 --> 01:01:30,478
‎白人のフリができたらとね

914
01:01:31,938 --> 01:01:34,190
‎だから責めはしない

915
01:01:37,110 --> 01:01:39,779
‎でも恐怖の方が大きい

916
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
‎待って

917
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
‎お願いがある

918
01:01:56,629 --> 01:01:57,797
‎彼に渡して

919
01:01:57,880 --> 01:01:59,340
‎協力できない

920
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
‎お願い

921
01:02:01,259 --> 01:02:03,511
‎彼が殺されるかもしれない

922
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
‎お願い

923
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
‎まったく

924
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
‎失礼

925
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
‎なぜ遅れた？

926
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
‎覚悟して読みなさい

927
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
‎あの頃と同じね

928
01:03:27,970 --> 01:03:29,388
‎全然 違うよ

929
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‎私を連れて逃げたい？

930
01:03:34,769 --> 01:03:36,020
‎心から願ってる

931
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
‎私が黒人だと分かれば
‎彼は別れるわ

932
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
‎ダメだ　やめてくれ

933
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
‎絶対に

934
01:03:45,863 --> 01:03:49,158
‎あの兄弟のプライドは
‎何より高い

935
01:03:49,242 --> 01:03:52,203
‎白人のフリを続けると
‎約束してくれ

936
01:03:52,829 --> 01:03:56,541
‎ジョージア中の
‎黒人が危険にさらされる

937
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‎君に何かあれば僕は殺される

938
01:04:02,338 --> 01:04:03,172
‎嫌よ

939
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
‎では黙ってて

940
01:04:07,718 --> 01:04:08,970
‎それに僕は⸺

941
01:04:10,054 --> 01:04:13,683
‎こんな風に
‎君と会うことはできない

942
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
‎あなたは私の全てよ

943
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
‎安心できるのは
‎あなたといる時だけ

944
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
‎危険だよ

945
01:04:24,485 --> 01:04:27,029
‎隠れて会うのはダメだ

946
01:04:28,239 --> 01:04:33,953
‎お金を貯めるまで待ってくれ
‎そして一緒に逃げよう

947
01:04:34,453 --> 01:04:36,998
‎貯金ができるまでは会わない

948
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
‎来客の予定が？

949
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
‎いや

950
01:06:44,542 --> 01:06:46,127
‎ジャクソン 何か？

951
01:06:47,920 --> 01:06:52,299
‎洗濯婦の息子が 昼に来て
‎お前の妻に口笛を吹いた

952
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
‎ウソよ

953
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
‎シッツィーと私だけだった

954
01:06:56,554 --> 01:06:57,930
‎誰が言ったの？

955
01:06:58,014 --> 01:06:58,806
‎私よ

956
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
‎彼を見た

957
01:07:04,812 --> 01:07:05,563
‎ハティの？

958
01:07:05,646 --> 01:07:06,939
‎そいつだ

959
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
‎行くぞ　皆を集める

960
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
‎ウソよ　彼は来てない

961
01:07:12,862 --> 01:07:14,238
‎親を疑うのか？

962
01:07:14,321 --> 01:07:15,698
‎母はウソつきよ

963
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
‎リアン

964
01:07:18,367 --> 01:07:20,870
‎妻はいつも黒人をかばう

965
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
‎行こう

966
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
‎おいで　家に送るよ

967
01:07:27,626 --> 01:07:30,713
‎大丈夫よ
‎イカれた黒人がいるだけ

968
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
‎彼らを止めて　マーガレット

969
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
‎南部の紳士を
‎止められる人なんていないわ

970
01:07:37,303 --> 01:07:39,638
‎妻の威厳を守るためだもの

971
01:08:05,623 --> 01:08:07,374
‎何をしたの？

972
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
‎何てことをしたの

973
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
‎見たのよ

974
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
‎工場まで尾行した

975
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
‎あなたは
‎あの黒人に体を許した

976
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
‎言ったわよね

977
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
‎この生活を壊させない

978
01:08:26,310 --> 01:08:27,186
‎どこへ？

979
01:08:27,269 --> 01:08:28,521
‎夫たちに話す

980
01:08:28,604 --> 01:08:29,355
‎リアン

981
01:08:29,438 --> 01:08:30,606
‎何もかも

982
01:08:31,107 --> 01:08:31,857
‎ダメよ

983
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
‎カギは？

984
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
‎カギはどこなの

985
01:08:44,578 --> 01:08:47,456
‎私たちまで殺されてしまう

986
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
‎黒人を見る時の
‎憎悪に満ちた目を見たでしょ

987
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
‎母さんは⸺

988
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
‎悪魔よ

989
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
‎家に入りなさい

990
01:09:02,179 --> 01:09:04,014
‎さっさと来るのよ

991
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
‎シッツィー

992
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
‎着いたら必ず手紙を書いてね

993
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
‎分かった

994
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
‎ウィリー

995
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
‎麻薬はやめなさい

996
01:09:38,841 --> 01:09:40,259
‎心配しないで

997
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
‎俺は大丈夫

998
01:09:44,096 --> 01:09:47,516
‎ハティ･メイさん
‎お世話になりました

999
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
‎元気で

1000
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
‎またね

1001
01:09:51,520 --> 01:09:53,814
‎逃げて！

1002
01:09:53,898 --> 01:09:54,899
‎今すぐ

1003
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
‎何ごと？

1004
01:09:56,108 --> 01:09:57,401
‎行きなさい

1005
01:09:57,484 --> 01:09:58,152
‎何？

1006
01:09:58,235 --> 01:10:00,446
‎逃げて　彼らが来る

1007
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
‎誰が？

1008
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
‎彼女の母親が⸺

1009
01:10:03,199 --> 01:10:06,744
‎あんたが
‎リアンに口笛を吹いたと

1010
01:10:06,827 --> 01:10:07,995
‎リアンは？

1011
01:10:08,579 --> 01:10:11,457
‎無事よ
‎私が来たことは知らない

1012
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
‎母さんは？

1013
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
‎私は大丈夫　車に乗りなさい

1014
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
‎早く行きなさい

1015
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‎行って　大変だわ

1016
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
‎まさか

1017
01:10:32,311 --> 01:10:33,854
‎それが事実よ

1018
01:10:33,938 --> 01:10:34,688
‎そんな

1019
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
‎ああ 神様

1020
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
‎見つかれば殺される

1021
01:10:40,027 --> 01:10:42,071
‎ええ 分かってる

1022
01:10:42,154 --> 01:10:43,030
‎そうよ

1023
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
‎来たわ

1024
01:11:00,756 --> 01:11:01,590
‎彼は？

1025
01:11:01,674 --> 01:11:02,216
‎誰が？

1026
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
‎とぼけるな　息子だ

1027
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
‎いないけど 何か用ですか？

1028
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
‎正直に言え

1029
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
‎今朝 出発しました

1030
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‎西へ
‎カリフォルニアの方です

1031
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
‎家を燃やせ　火をつけろ

1032
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
‎彼らを止めてください

1033
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
‎あなたもお金が必要でしょう

1034
01:11:28,367 --> 01:11:30,411
‎口の利き方に気をつけろ

1035
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
‎いない

1036
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
‎燃やそう

1037
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
‎ここにはいない

1038
01:11:41,088 --> 01:11:44,049
‎駅と郡境を確認しよう

1039
01:11:44,550 --> 01:11:46,635
‎遠くまでは行ってないはず

1040
01:11:47,970 --> 01:11:48,971
‎行くぞ

1041
01:11:49,054 --> 01:11:50,180
‎出発だ

1042
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
‎神様 助けてください

1043
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
‎シッツィー

1044
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
‎車がないから
‎まだ捜してるのね

1045
01:12:08,365 --> 01:12:09,700
‎彼は町を出た

1046
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
‎よかった

1047
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
‎祈りが届いたわ

1048
01:12:14,413 --> 01:12:16,749
‎もしも彼に何かあれば

1049
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
‎この家で惨めな一生を
‎過ごすことになる

1050
01:12:21,170 --> 01:12:22,963
‎自業自得よね

1051
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
‎辞める

1052
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
‎ダメよ

1053
01:12:25,132 --> 01:12:29,011
‎これ以上 この家で
‎働けるわけがない

1054
01:12:29,928 --> 01:12:32,931
‎リアンさん　どうかご無事で

1055
01:12:33,015 --> 01:12:33,807
‎お願い

1056
01:12:33,891 --> 01:12:36,810
‎あなた以外に
‎頼れる人がいない

1057
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
‎お願い　行かないで
‎独りにしないで

1058
01:12:52,076 --> 01:12:57,873
〝ようこそ
テネシー州へ〞

1059
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
〝ようこそ
テネシー州へ〞
‎空腹か？

1060
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
‎食べたくない

1061
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
‎帰りたい

1062
01:13:08,050 --> 01:13:09,968
‎僕は臆病者だ

1063
01:13:11,220 --> 01:13:12,429
‎独りで逃げた

1064
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
‎車を止めてくれ

1065
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
‎待て

1066
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
‎バユ

1067
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
‎さあ

1068
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
‎待って

1069
01:13:47,256 --> 01:13:48,757
‎ドイツで私は⸺

1070
01:13:49,258 --> 01:13:53,011
‎家族と共にゲットーに
‎強制移住させられた

1071
01:13:53,095 --> 01:13:55,055
‎ドイツ軍によってね

1072
01:13:56,265 --> 01:13:57,808
‎ユダヤ人だからだ

1073
01:13:59,101 --> 01:14:00,519
‎劣悪な環境で

1074
01:14:02,062 --> 01:14:06,400
‎所持品は全て奪われ
‎食料もなく 皆が飢えていた

1075
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
‎ある朝
‎ナチスの叫ぶ声で目覚めた

1076
01:14:14,032 --> 01:14:15,909
‎“起きろ ユダヤ人”

1077
01:14:15,993 --> 01:14:18,662
‎“クソユダヤ人 起きろ”

1078
01:14:20,998 --> 01:14:24,793
‎後で知ったが
‎軍に命令が下されていたんだ

1079
01:14:27,921 --> 01:14:31,258
‎働けないユダヤ人を
‎全員殺せと

1080
01:14:34,052 --> 01:14:35,220
‎彼らは⸺

1081
01:14:36,722 --> 01:14:38,265
‎我々に約束した

1082
01:14:39,558 --> 01:14:44,104
‎もっといい場所へ
‎移住させてくれるとね

1083
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
‎そして我々は

1084
01:14:49,568 --> 01:14:52,446
‎ぼろ列車に乗せられた

1085
01:14:54,781 --> 01:14:56,742
‎大勢が詰め込まれた

1086
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
‎何日も

1087
01:15:00,496 --> 01:15:01,914
‎小さな車両に

1088
01:15:03,832 --> 01:15:05,209
‎妻と子供も⸺

1089
01:15:06,168 --> 01:15:08,086
‎私と一緒に送られた

1090
01:15:08,670 --> 01:15:09,630
‎あの⸺

1091
01:15:11,006 --> 01:15:12,007
‎強制収容所へ

1092
01:15:14,092 --> 01:15:17,054
‎そこで我々は検査され

1093
01:15:17,888 --> 01:15:21,433
‎強制労働に耐えられるか
‎判断される

1094
01:15:24,728 --> 01:15:29,816
‎幼子を抱いた妻のフランカが
‎働けるはずもなく

1095
01:15:29,900 --> 01:15:33,195
‎軍人は 妻と娘を撃ち殺した

1096
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
‎私の目の前で

1097
01:15:35,948 --> 01:15:38,659
‎悪いけど
‎僕の慰めにはならない

1098
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
‎いいかい

1099
01:15:43,038 --> 01:15:47,251
‎前へ進めば
‎いつか助けに戻ってこられる

1100
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
‎私は家族を救えなかった

1101
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
‎だが私は

1102
01:16:01,390 --> 01:16:03,100
‎大勢を助けてきた

1103
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
‎お母さんは賢い女性だ
‎生きる‎術(すべ)‎を心得てる

1104
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
‎君も学べるはずだ

1105
01:16:14,444 --> 01:16:15,862
‎生きる術を

1106
01:16:17,698 --> 01:16:19,950
‎そうすれば彼女を救える

1107
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
‎さあ 行こう

1108
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
‎“キャピトル･ロワイヤル
‎カフェオレ･ショー”

1109
01:17:00,782 --> 01:17:04,244
‎母さん　シカゴに着いたよ

1110
01:17:05,454 --> 01:17:08,123
‎ここは
‎店や娯楽にあふれていて

1111
01:17:09,207 --> 01:17:12,210
‎今まで見たことがない光景だ

1112
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
‎アイラはとても心配そうだ

1113
01:17:16,131 --> 01:17:19,134
‎仕事は
‎オーディション次第だからね

1114
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
‎待ってて

1115
01:18:21,196 --> 01:18:22,781
‎諦めが悪い男だな

1116
01:18:22,864 --> 01:18:23,657
‎頼みます

1117
01:18:23,740 --> 01:18:24,366
‎彼ら？

1118
01:18:24,449 --> 01:18:26,910
‎はい　２人には才能がある

1119
01:18:26,993 --> 01:18:27,994
‎そうか

1120
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
‎リハーサル中だ
‎来週 連絡をくれ

1121
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
‎できれば 今ここで…

1122
01:18:33,208 --> 01:18:35,085
‎せっかく来たので

1123
01:18:35,168 --> 01:18:37,003
‎今は忙しい　電話を

1124
01:18:38,422 --> 01:18:39,339
‎クソッ

1125
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎信じられない

1126
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
‎どこへ行く？　ウィリー

1127
01:18:54,813 --> 01:18:56,481
‎ウィリーはどこへ？

1128
01:18:56,565 --> 01:18:57,065
‎さあ

1129
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
‎では 君が歌え

1130
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
‎無理だよ　酒場とは違う

1131
01:19:01,820 --> 01:19:05,574
‎お母さんやリアンを
‎助けたいんだろ

1132
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
‎彼女のことを思って歌うんだ

1133
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
‎でも

1134
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
‎曲は？

1135
01:19:16,460 --> 01:19:17,586
‎何でもいい

1136
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
‎彼女への思いを込めて⸺

1137
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
‎歌うだけ

1138
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
‎よし いいぞ　休憩しよう

1139
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
‎こちらへ　大丈夫だ

1140
01:19:31,183 --> 01:19:32,559
‎足元に気をつけて

1141
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
‎さあ

1142
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
‎詩人は言う

1143
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
‎愛は人を盲目にする

1144
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
‎僕は恋した

1145
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
‎でも時間は分かる

1146
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
‎聖書にある

1147
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
‎探しなさい
‎　　そうすれば見つかる

1148
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
‎僕は探した

1149
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
‎とても高い場所まで

1150
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
‎知ってるか？

1151
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
‎僕の人生は天気と同じ

1152
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
‎時間と共に変化する

1153
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
‎彼女がそばにいれば
‎　　　　　晴れて暖かい

1154
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
‎彼女が去ると

1155
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
‎空は曇り 雨が降り出す

1156
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
‎君は 僕に

1157
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
‎甘くも優しくもない

1158
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
‎そうするべきなのに

1159
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
‎僕は君に夢中なんだ

1160
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
‎ダメだと分かってても

1161
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
‎哀れな僕の心は

1162
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
‎傷つきやすい

1163
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
‎木ではないからね

1164
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
‎僕は君に夢中なんだ

1165
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
‎ダメだと分かってても

1166
01:21:58,038 --> 01:21:59,247
‎緊張したよ

1167
01:21:59,331 --> 01:22:00,415
‎最高だった

1168
01:22:00,498 --> 01:22:03,960
‎歌い始めて数週間経つのに
‎まだ震える

1169
01:22:04,878 --> 01:22:06,296
‎どんな風に？

1170
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
‎母さんから手紙は？

1171
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
‎返事は？

1172
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
‎はい

1173
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
‎なぜ黙ってた？

1174
01:22:28,318 --> 01:22:32,030
‎“親愛なるバユ
‎お母さんの代わりに書くわ”

1175
01:22:33,031 --> 01:22:35,617
‎“ハティは無事だから
‎心配ない”

1176
01:22:36,117 --> 01:22:38,453
‎“いつもあなたを思ってる”

1177
01:22:38,954 --> 01:22:44,209
‎“こちらは全て落ち着いて
‎日常が戻ってきた”

1178
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
‎“だから
‎自分の心配だけしなさい”

1179
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
‎“ウィリーと
‎仲良くしてほしいと”

1180
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
‎“愛してる
‎シッツィーより”

1181
01:22:54,427 --> 01:22:56,054
‎母さんは無事だ

1182
01:22:56,137 --> 01:22:57,055
‎よかった

1183
01:22:58,431 --> 01:22:59,808
‎神に感謝する

1184
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
‎リアンのことは書いてない

1185
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
‎彼女も無事だよ

1186
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
‎きっと大丈夫だ

1187
01:23:09,776 --> 01:23:14,531
‎母さんに送金したい
‎手紙も一緒にね

1188
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
‎アイラ　これは何だ？

1189
01:23:18,493 --> 01:23:22,998
‎なぜバユの名前が？
‎ウィリー･ボイドのはずだろ

1190
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
‎客は彼の歌を聴きに来る

1191
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
‎売り上げが30％伸びたと
‎カーニー氏も言っていた

1192
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
‎俺たち兄弟が必要だと
‎言ってたよな

1193
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
‎違う　店に必要なのはバユだ

1194
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
‎機会を逃したのは君だろ

1195
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
‎何とか契約してもらったんだ

1196
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
‎もういい　俺が直接話す

1197
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
‎ダメだ

1198
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
‎誰と話すかは 俺の自由だ

1199
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
‎カーニー氏だけはやめてくれ

1200
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
‎私たち３人のチャンスを
‎潰すことになる

1201
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
‎頼む

1202
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
‎僕を責めないでくれ

1203
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
‎何もしてない

1204
01:24:16,009 --> 01:24:18,219
‎お前が横取りした

1205
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
‎白人に取り入りやがって

1206
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
‎アイラにも考えがある

1207
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
‎母さんに
‎迷惑をかけたのは誰だよ

1208
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
‎ウィリー

1209
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
‎母さんは幸せだった

1210
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
‎お前がアバズレと
‎問題を起こすまではな

1211
01:24:39,407 --> 01:24:43,078
‎彼女を侮辱したら
‎兄貴を殴り倒す

1212
01:24:43,161 --> 01:24:45,705
‎何様のつもりだよ

1213
01:24:46,289 --> 01:24:47,373
‎俺のショーだ

1214
01:24:47,457 --> 01:24:49,209
‎いい加減にしろ

1215
01:24:50,251 --> 01:24:54,297
‎いいか　誰も
‎兄貴のショーを奪ってない

1216
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
‎それじゃ お前は何を？

1217
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
‎俺は死ぬほど努力した

1218
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
‎やっとここまで来て

1219
01:25:03,848 --> 01:25:08,478
‎看板には 俺ではなく
‎クソ弟の名前が載ってる

1220
01:25:08,561 --> 01:25:13,316
‎名前を奪ったのは
‎腕に刺してるその麻薬だ

1221
01:25:13,817 --> 01:25:16,736
‎黒人の生活も楽になるはずだ

1222
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
‎お前がジョージアに帰ればな

1223
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
‎奴らに

1224
01:25:24,911 --> 01:25:26,663
‎つるされればいい

1225
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
‎母さん

1226
01:25:40,552 --> 01:25:41,136
‎シカゴの生活は順調だ

1227
01:25:41,136 --> 01:25:42,846
‎シカゴの生活は順調だ
〝バユ･ボイド楽団〞

1228
01:25:42,846 --> 01:25:44,305
〝バユ･ボイド楽団〞

1229
01:25:44,305 --> 01:25:46,099
〝バユ･ボイド楽団〞
‎時間を見つけては
‎手紙を書いてる

1230
01:25:46,099 --> 01:25:46,975
‎時間を見つけては
‎手紙を書いてる

1231
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
‎届いてるよね

1232
01:25:55,775 --> 01:25:59,821
‎アイラが借りてくれた部屋を
‎見せたいよ

1233
01:26:00,321 --> 01:26:03,449
‎僕らが住んでた家より
‎ずっと快適だ

1234
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
‎キャピトル･ロワイヤルは
‎毎晩 行列だ

1235
01:26:11,499 --> 01:26:13,877
‎世界中から人が訪れる

1236
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
‎全員 白人なんだ

1237
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
‎母さんの店は
‎黒人であふれてただろ

1238
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
‎全く違う光景だ

1239
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
‎見ものだよ

1240
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
‎送ったお金は
‎受け取ってるよね

1241
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
‎これからも送る

1242
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
‎リアンの様子が知りたい

1243
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
‎何も聞いてないんだ

1244
01:26:38,610 --> 01:26:41,571
‎元気で安全でいることを願う

1245
01:26:42,197 --> 01:26:43,573
〝レコーディング中〞

1246
01:26:43,573 --> 01:26:44,991
〝レコーディング中〞
‎「紙ひこうき」という
‎レコードを出すことになった

1247
01:26:44,991 --> 01:26:47,744
‎「紙ひこうき」という
‎レコードを出すことになった

1248
01:26:48,411 --> 01:26:49,829
‎早く聴かせたい

1249
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
‎評価も上々だ

1250
01:26:54,792 --> 01:26:58,671
‎ウィリーと
‎しょっちゅうケンカしては

1251
01:26:59,547 --> 01:27:01,799
‎母さんを思い出す

1252
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
‎母さん

1253
01:27:04,636 --> 01:27:07,138
‎彼はどんどん悪化してる

1254
01:27:09,515 --> 01:27:12,352
‎あと５分で本番だから行くよ

1255
01:27:12,852 --> 01:27:14,687
‎今夜も売り切れだ

1256
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
‎そう　毎晩 売り切れなんだ

1257
01:27:18,650 --> 01:27:20,068
‎早く会いたい

1258
01:27:20,860 --> 01:27:23,529
‎いつも母さんを愛してる

1259
01:27:23,613 --> 01:27:24,656
‎またどうぞ

1260
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
〝売り切れ〞
‎あなたの息子 バユより

1261
01:27:27,158 --> 01:27:28,660
〝売り切れ〞

1262
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
‎“バユ･ボイド
‎シカゴの新星”

1263
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
‎素敵なメロディか

1264
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
‎いい音楽か

1265
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
‎それだけじゃ足りないね

1266
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
‎メロディーじゃない

1267
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
‎音楽でもない

1268
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
‎あれ‎がなきゃダメだ

1269
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
‎完璧な曲にするためにはね

1270
01:28:19,752 --> 01:28:23,506
‎スイングしなけりゃ
‎　　　　　　意味がない

1271
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
‎意味がないね

1272
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
‎ただ歌うだけ

1273
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
‎甘いか情熱的かは関係ない

1274
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
‎体中のリズムを感じて

1275
01:28:42,817 --> 01:28:47,322
‎スイングしなけりゃ
‎　　　　　　意味がない

1276
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
‎甘いか情熱的かは関係ない

1277
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
‎体中のリズムを感じて

1278
01:29:14,182 --> 01:29:18,603
‎スイングしなけりゃ
‎　　　　　　意味がない

1279
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
‎意味がないね

1280
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
‎皆で歌おう

1281
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
‎どうもありがとう

1282
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
‎次はローラ･ブラゼルの
‎アフリカ民族舞踊です

1283
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
‎誰？　誰なの？

1284
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
‎ドアを開けて

1285
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
‎シッツィー？
‎こんな遅くに何？

1286
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
‎助けてほしい

1287
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
‎なぜ 彼女がここに？

1288
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
‎白人の病院に行かなきゃ

1289
01:30:49,485 --> 01:30:51,362
‎助けて　生まれそうなの

1290
01:30:51,446 --> 01:30:52,613
‎なぜ うちに？

1291
01:30:52,697 --> 01:30:56,325
‎夫や母親に内緒にしたいと
‎台所に来たのよ

1292
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
‎医者も嫌だって

1293
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
‎中へ入って

1294
01:30:59,787 --> 01:31:00,455
‎深呼吸よ

1295
01:31:00,538 --> 01:31:02,415
‎ものすごく痛い

1296
01:31:02,915 --> 01:31:04,709
‎何かおかしい

1297
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
‎ジョンを起こして
‎医者の所へ

1298
01:31:07,128 --> 01:31:09,839
‎あんたが助けてあげて

1299
01:31:10,339 --> 01:31:11,799
‎ハティ･メイ！

1300
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
‎ゆっくり息をして

1301
01:31:23,060 --> 01:31:25,062
‎もう一度 いきんで

1302
01:31:25,646 --> 01:31:27,106
‎もう一度よ

1303
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
‎さあ

1304
01:31:31,736 --> 01:31:33,905
‎１ ２ ３…

1305
01:31:33,988 --> 01:31:34,906
‎いきんで

1306
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
‎生まれた

1307
01:31:42,371 --> 01:31:46,584
‎へその緒を切るから
‎病院で生まれたことに

1308
01:31:46,667 --> 01:31:47,251
‎ええ

1309
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
‎リロイか？

1310
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
‎久しぶり

1311
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
‎ここで何を？

1312
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
‎会えてうれしいよ

1313
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
‎シカゴのいとこに会いに来た

1314
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
‎ラジオで
‎お前の曲が流れてきて

1315
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
‎キャピトル･ロワイヤルで
‎毎晩 歌うと聞いて来た

1316
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
‎大成功だな

1317
01:32:12,902 --> 01:32:14,904
‎まあね　座れよ

1318
01:32:14,987 --> 01:32:16,364
‎元気そうだな

1319
01:32:16,447 --> 01:32:18,449
‎お前ほどじゃない

1320
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
‎ショーを見たかったけど
‎客席に入れなかった

1321
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
‎ああ　そうだね

1322
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
‎ウィリーもいる？

1323
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
‎もうすぐ戻るよ

1324
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
‎母さんには会った？

1325
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
‎皆 店に行かなくなった

1326
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
‎誰も行かない？

1327
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
‎騒動の後は
‎怖がって誰も近づかない

1328
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
‎送金は届いたかな

1329
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
‎郵便物は監視されてる

1330
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
‎庭で野菜を育てて
‎自給自足してるそうだ

1331
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
‎お金を預けても？

1332
01:32:52,108 --> 01:32:53,776
‎悪いけど

1333
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
‎俺はカネに目がない

1334
01:32:57,863 --> 01:32:59,991
‎酒と女に使っちまうよ

1335
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
‎リアンは子供を産んだそうだ

1336
01:33:05,621 --> 01:33:07,665
‎どうぞ　入って

1337
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
‎来客とは知らなくて

1338
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
‎いいよ

1339
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
‎何か用か？

1340
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
‎２人で話せるかな

1341
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
‎ああ

1342
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
‎ウィリーには また後で

1343
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
‎手紙を預けたいから
‎待ってて

1344
01:33:24,599 --> 01:33:25,600
‎分かった

1345
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
‎どうも

1346
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
‎アイラ　休みがほしい

1347
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
‎何？

1348
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
‎母さんが困ってるから
‎会いに行く

1349
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
‎正気か？　殺されるぞ

1350
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
‎分かってる

1351
01:33:50,291 --> 01:33:53,878
‎逃げるのはもう嫌だ
‎母さんに会いに行く

1352
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
‎バユ

1353
01:33:55,296 --> 01:33:58,674
‎母さんのプライドを
‎傷つけないように

1354
01:33:59,717 --> 01:34:00,968
‎どうかな

1355
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
‎母さんの店で
‎ひと晩だけ歌うのは？

1356
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
‎客足が戻れば
‎生活できるだろ

1357
01:34:09,268 --> 01:34:10,936
‎気づかれる前に出る

1358
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
‎私がシカゴへ連れてくる

1359
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
‎母さんが来るはずない

1360
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
‎いい考えとは思えない

1361
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
‎僕は もう惨めな
‎黒人少年じゃない

1362
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
‎バレたら？

1363
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
‎どんな黒人が酒場で歌おうと
‎白人は気にも留めない

1364
01:34:29,080 --> 01:34:29,580
‎本当？

1365
01:34:29,664 --> 01:34:30,164
‎ああ

1366
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
‎母さんに会う

1367
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
‎反対されても行く

1368
01:34:37,380 --> 01:34:38,964
‎お母さんのため？

1369
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
‎リアンか？

1370
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
‎アイラ

1371
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
‎大丈夫だ　うまくいく

1372
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
‎手配してくれ

1373
01:34:57,441 --> 01:34:58,609
‎ひと晩でいい

1374
01:35:01,320 --> 01:35:02,571
‎ひと晩だね

1375
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
‎手紙だよ

1376
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
‎開封されてる

1377
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
‎届いた時からだ

1378
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
‎買い物は？

1379
01:35:42,987 --> 01:35:47,116
‎バユ･ボイドのヒット曲
‎「紙ひこうき」でした

1380
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
‎リアンさん いらっしゃい

1381
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
‎どうも

1382
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
‎赤ちゃんは？

1383
01:36:03,215 --> 01:36:04,383
‎とても元気よ

1384
01:36:04,467 --> 01:36:05,134
‎いいね

1385
01:36:18,773 --> 01:36:19,774
‎これで全部？

1386
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
‎ツケにはできない

1387
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
‎ちゃんと支払ってるでしょ

1388
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
‎数ヵ月滞納してる
‎現金のみだ

1389
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
‎私が払うわ

1390
01:36:40,878 --> 01:36:43,255
‎あいつらを
‎甘やかしちゃダメだ

1391
01:36:44,006 --> 01:36:45,132
‎必要な物は？

1392
01:36:45,216 --> 01:36:46,217
‎これでいい

1393
01:37:01,357 --> 01:37:04,568
‎食料品を買ってきた
‎せめてものお礼よ

1394
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
‎洗濯物も大量に持ってきた

1395
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
‎聞いてないの？
‎白人は私に洗濯させない

1396
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
‎仕事なら…

1397
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
‎白人家庭の台所で
‎働く気はないよ

1398
01:37:18,207 --> 01:37:22,753
‎お礼が言いたかったの
‎出産の時は本当にありがとう

1399
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
‎私は忙しい

1400
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
‎そうね

1401
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
‎息子さんは？

1402
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
‎元気だよ

1403
01:37:58,706 --> 01:37:59,957
‎あんたの方は？

1404
01:38:00,541 --> 01:38:01,417
‎元気よ

1405
01:38:02,793 --> 01:38:04,753
‎目が父親に似てた

1406
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
‎私は…

1407
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
‎こうなると思ってなかった

1408
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
‎バユを忘れられない

1409
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
‎彼の無事を毎日 祈ってる

1410
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
‎彼から連絡は？

1411
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
‎ないよ

1412
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
‎手紙は？

1413
01:38:32,907 --> 01:38:35,826
‎手紙を書いたら
‎出してくれる？

1414
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
‎正気なの？

1415
01:38:40,247 --> 01:38:43,208
‎あんたのせいで
‎息子は殺されかけた

1416
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
‎息子さんを愛してる

1417
01:38:48,005 --> 01:38:49,381
‎では構わないで

1418
01:38:50,966 --> 01:38:52,927
‎自分のことよりも⸺

1419
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
‎傷つけた人のことを
‎考えなさい

1420
01:38:57,389 --> 01:39:01,852
‎赤ちゃんの肌が黒かったら
‎どうなってたと？

1421
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
‎ここから出ていって

1422
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
‎食料も持ち帰って

1423
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
‎彼女はいつも遅れてくる

1424
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
‎デートの度にね

1425
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
‎だけど愛してるんだ

1426
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
‎そう　彼女を愛してる

1427
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
‎彼女の家の門まできた

1428
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
‎はっきりさせたいから

1429
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
‎だって彼女が欲しいのさ

1430
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
‎だから聞くよ

1431
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
‎君は僕のもの？
‎　　それとも違う？

1432
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
‎兄が歌います

1433
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
‎最近の君の態度は

1434
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
‎僕を落ち込ませる

1435
01:40:06,000 --> 01:40:06,917
‎問題でも？

1436
01:40:07,001 --> 01:40:08,168
‎何考えてる？

1437
01:40:08,252 --> 01:40:10,671
‎カーニー氏は不満に思ってる

1438
01:40:10,754 --> 01:40:14,091
‎ウィリーに歌わせることも
‎彼の遅刻も全てね

1439
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
‎兄に言うべきだ

1440
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
‎毎晩 給料を前借りして

1441
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
‎クラブに相当の借金をしてる

1442
01:40:22,558 --> 01:40:23,934
‎麻薬のせいだ

1443
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
‎僕が何とかやめさせる

1444
01:40:29,273 --> 01:40:30,941
‎それができるなら

1445
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
‎私がとっくに解決してる

1446
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
‎見事な演奏でしょう

1447
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
‎女性というのは

1448
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
‎不可解な生き物だ

1449
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
‎１つ確信が持てた時には

1450
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
‎彼女は去り 心変わりしてる

1451
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
‎君は僕のもの？
‎　　それとも違う？

1452
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
‎新しい恋人ができたのかも

1453
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
‎それとも まだ僕のもの？

1454
01:41:31,126 --> 01:41:32,211
‎話がある

1455
01:41:32,294 --> 01:41:33,879
‎今はやめてくれ

1456
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
‎ウィリー

1457
01:41:54,817 --> 01:41:58,403
‎客足が戻るように
‎母さんの店で１日だけ歌う

1458
01:41:58,946 --> 01:41:59,863
‎来るだろ

1459
01:42:00,489 --> 01:42:03,992
‎リロイに状況は聞いた
‎俺も行くよ

1460
01:42:05,744 --> 01:42:07,496
‎２日後に出発する

1461
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
‎分かった

1462
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
‎これか？

1463
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
‎俺のだぞ

1464
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
‎待てよ

1465
01:42:25,430 --> 01:42:27,766
‎よこせ　お前には関係ない

1466
01:42:27,850 --> 01:42:29,101
‎アイラもやめろと

1467
01:42:29,184 --> 01:42:30,519
‎話したのか？

1468
01:42:30,602 --> 01:42:31,103
‎助けたい

1469
01:42:31,186 --> 01:42:32,479
‎必要ない

1470
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
‎早くよこせ

1471
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
‎そうかよ

1472
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
‎俺のヤクをよこせ

1473
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
‎３つ数える間に 俺に渡せ

1474
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
‎１…

1475
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
‎ドアを開けろ

1476
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
‎殺してやる

1477
01:43:11,310 --> 01:43:12,561
‎離れろ

1478
01:43:12,644 --> 01:43:13,645
‎ヤクをよこせ

1479
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
‎ウィリー

1480
01:43:14,855 --> 01:43:15,647
‎バユ

1481
01:43:15,731 --> 01:43:16,940
‎あいつがヤクを

1482
01:43:17,024 --> 01:43:19,568
‎バユ 彼に渡せ

1483
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
‎ウィリー 落ち着け

1484
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
‎分かった

1485
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
‎一体 何ごとだ

1486
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
‎正気か？

1487
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
‎アイラ　もう我慢できん

1488
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
‎お前はクビだ

1489
01:43:32,331 --> 01:43:32,873
‎何？

1490
01:43:32,956 --> 01:43:34,082
‎聞こえただろ

1491
01:43:34,166 --> 01:43:35,876
‎違う　あいつが悪い

1492
01:43:35,959 --> 01:43:37,002
‎出ていけ

1493
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
‎分かったな

1494
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
‎アイラ　頼む

1495
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
‎あいつのせいで
‎俺がクビか？

1496
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
‎俺たちの方が
‎付き合いも長い

1497
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
‎なあ そうだろ　頼むよ

1498
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
‎力になれない

1499
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
‎俺は君を助けた

1500
01:43:57,189 --> 01:44:00,442
‎恩を忘れて
‎俺をクビにするのか

1501
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
‎もういい

1502
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
‎俺をハメたな

1503
01:44:05,989 --> 01:44:08,075
‎２人共 もうやめろ

1504
01:44:08,158 --> 01:44:10,202
‎お前が仕組んだ

1505
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
‎子供の頃からずっとそうだ

1506
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
‎もう嫌だ

1507
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
‎これだけは覚えとけよ

1508
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
‎絶対 許さない

1509
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
‎お前が憎い

1510
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
‎おはよう

1511
01:44:49,783 --> 01:44:51,034
‎この子を見て

1512
01:44:51,118 --> 01:44:51,868
‎何か？

1513
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
‎黒くなってきた

1514
01:44:53,954 --> 01:44:55,455
‎変わりない

1515
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
‎昨日も一昨日も
‎同じ色だったわよ

1516
01:44:59,543 --> 01:45:00,502
‎２日前もね

1517
01:45:00,585 --> 01:45:03,213
‎いいえ
‎やっぱり黒くなってる

1518
01:45:04,006 --> 01:45:05,299
‎落ち着いて

1519
01:45:06,216 --> 01:45:07,592
‎何か食べます？

1520
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
‎要らない

1521
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
‎読んだら返して

1522
01:45:18,228 --> 01:45:22,232
‎“愛するリアンへ
‎再来週の土曜日に行く”

1523
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
‎“出発の準備を”

1524
01:45:25,027 --> 01:45:28,822
‎“何も言わず
‎僕と一緒に来てくれ”

1525
01:45:29,573 --> 01:45:31,241
‎“連絡はシッツィーから”

1526
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
‎彼が迎えに来る

1527
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
‎私たちを迎えにね

1528
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
‎バユは あんたのために
‎来るのよ

1529
01:45:51,803 --> 01:45:53,472
‎私は心配よ

1530
01:45:54,973 --> 01:45:57,059
‎歌ったら すぐ帰らせる

1531
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
‎クレイトン兄弟は？

1532
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
‎大丈夫

1533
01:46:02,439 --> 01:46:05,734
‎町の運営で忙しくて
‎私たちに構う暇はない

1534
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
‎彼女に言ってないわよね

1535
01:46:12,574 --> 01:46:13,075
‎ごめん

1536
01:46:13,158 --> 01:46:14,326
‎ウソでしょ

1537
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
‎バユは自分の子だと
‎知る権利がある

1538
01:46:17,954 --> 01:46:19,706
‎秘密にすべきだわ

1539
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
‎ウィリー

1540
01:47:01,623 --> 01:47:02,916
‎ウィリー 起きろ

1541
01:47:03,417 --> 01:47:05,043
‎起きるんだ

1542
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
‎俺の家だぞ

1543
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
‎早く起きてくれ

1544
01:47:08,547 --> 01:47:09,673
‎何してる？

1545
01:47:09,756 --> 01:47:12,092
‎母さんの所へ行くんだろ

1546
01:47:13,260 --> 01:47:14,261
‎起きろ

1547
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
‎母さんがここに？

1548
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
‎ジョージア州だよ

1549
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
‎会いに行くんだ　起きろ

1550
01:47:22,894 --> 01:47:23,687
‎ほら

1551
01:47:23,770 --> 01:47:25,230
‎殺されるぞ

1552
01:47:25,313 --> 01:47:26,022
‎靴を

1553
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
‎はかせるよ

1554
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
‎殺される

1555
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
‎お前なんて
‎奴らに殺されればいい

1556
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
‎俺はお前が憎い

1557
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
‎お前が俺をクビにした

1558
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
‎違う　麻薬をやめないからだ

1559
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
‎いいから座れ　ほら 早く

1560
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
‎父さんとシカゴに行ったから
‎嫉妬したんだろ

1561
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
‎お前は母さんと残った

1562
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
‎お前は混血児だ

1563
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
‎父さんの子じゃない

1564
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
‎父さんが全部 教えてくれた

1565
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
‎楽器の演奏も

1566
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
‎ハイになる方法も
‎教えてくれた

1567
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
‎もう話すな

1568
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
‎目の前で撃たれた

1569
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
‎父さんの脳みそを
‎全身に浴びた

1570
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
‎父さんの後を
‎追わなければよかった

1571
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
‎母さんは
‎俺よりお前を愛してた

1572
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
‎父さんは

1573
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
‎お前より俺を愛してた

1574
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
‎行こう

1575
01:49:03,662 --> 01:49:04,162
‎さあ

1576
01:49:04,246 --> 01:49:06,414
‎待て　ヤクがないと

1577
01:49:06,498 --> 01:49:07,958
‎僕が持っていく

1578
01:49:08,041 --> 01:49:09,251
‎分かったよ

1579
01:49:11,044 --> 01:49:12,837
‎俺の楽器は？

1580
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
‎あそこにある　さあ 行こう

1581
01:49:47,122 --> 01:49:48,623
‎母さん ただいま

1582
01:49:48,707 --> 01:49:49,374
‎バユ

1583
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
‎立派になって

1584
01:49:51,459 --> 01:49:53,128
‎会いたかった

1585
01:49:53,211 --> 01:49:54,588
‎私もよ

1586
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
‎ウィリー

1587
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
‎母さん

1588
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
‎驚いた　カッコよくて
‎金持ちに見える

1589
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
‎会えてうれしい シッツィー

1590
01:50:14,190 --> 01:50:16,735
‎紙ひこうきに
‎“12時半にバス”と

1591
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
‎頼むよ

1592
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
‎アイラ

1593
01:50:21,239 --> 01:50:22,532
‎お久しぶりです

1594
01:50:24,868 --> 01:50:26,077
‎僕の楽団だ

1595
01:50:26,578 --> 01:50:27,871
‎アイラが手配した

1596
01:50:28,371 --> 01:50:31,833
‎時間がないから
‎すぐ準備にかかってくれ

1597
01:50:31,916 --> 01:50:33,293
‎ウィリー どこへ？

1598
01:50:33,376 --> 01:50:34,878
‎外の空気を吸いに

1599
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
‎すみません

1600
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
‎何の用だ

1601
01:51:01,571 --> 01:51:03,490
‎お知らせに来ました

1602
01:51:06,743 --> 01:51:09,537
‎バユという黒人を
‎お捜しですよね

1603
01:51:10,372 --> 01:51:13,958
‎今夜は集まってくれて
‎本当にうれしい

1604
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
‎サプライズがあることは
‎お伝えしたわよね

1605
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
‎発表するわ

1606
01:51:22,300 --> 01:51:24,177
‎息子たちが来てくれた

1607
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
‎バユとウィリーです

1608
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
‎ありがとう

1609
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
‎心から感謝します

1610
01:51:42,070 --> 01:51:44,781
‎この店で
‎また皆と会えてうれしい

1611
01:51:45,782 --> 01:51:47,701
‎母さん 歌おう

1612
01:51:48,201 --> 01:51:49,744
‎音楽スタート

1613
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
‎私の心は鉛のように重い

1614
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
‎憂いに満ちているから

1615
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
‎ベッドに石がある

1616
01:52:12,100 --> 01:52:13,017
‎もしもし

1617
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
‎ああ ジャクソンか

1618
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
‎私が出会う人たちは

1619
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
‎なぜ哀れな私を苦しめる？

1620
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
‎そしてベッドに石を入れる

1621
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
‎ひと晩中 泣き続けて

1622
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
‎眠れるわけがない

1623
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
‎ベッドに石があるのだから

1624
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
‎母さんに代わるよ

1625
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
‎私の心は重い

1626
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
‎鉛のようにね

1627
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
‎憂いのせいよ

1628
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
‎どこへ行く？

1629
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
‎トイレへ

1630
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
‎護衛が待機してるから一緒に

1631
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
‎独りで大丈夫だ

1632
01:52:59,272 --> 01:53:03,526
‎彼らと行くんだ
‎戻ったらここを出よう

1633
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
‎分かった

1634
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
‎それじゃ

1635
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
‎ひと晩中

1636
01:53:13,870 --> 01:53:15,872
‎バスに行くだけだ

1637
01:53:15,955 --> 01:53:18,416
‎大丈夫だよ　待ってて

1638
01:53:37,727 --> 01:53:38,728
‎リルアン

1639
01:53:39,938 --> 01:53:40,605
‎君だね

1640
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
‎バユ

1641
01:53:47,111 --> 01:53:48,321
‎会いたかった

1642
01:53:48,404 --> 01:53:49,447
‎私もよ

1643
01:53:49,531 --> 01:53:50,490
‎会えたね

1644
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
‎あなたの息子よ

1645
01:54:47,005 --> 01:54:49,507
‎ここから出ちゃダメだ

1646
01:54:49,591 --> 01:54:50,425
‎行かないで

1647
01:54:50,508 --> 01:54:53,219
‎僕は行く
‎母さんを守らなきゃ

1648
01:54:53,303 --> 01:54:55,013
‎傷つけさせない

1649
01:54:59,392 --> 01:55:00,852
‎お願い　残って

1650
01:55:00,935 --> 01:55:02,520
‎もう逃げない

1651
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
‎ダメよ　行かないで

1652
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
‎リアン 分かって

1653
01:55:06,399 --> 01:55:07,483
‎嫌よ

1654
01:55:07,984 --> 01:55:09,903
‎お願い　行かないで

1655
01:55:10,403 --> 01:55:11,529
‎嫌よ

1656
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
‎ジャクソン

1657
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
‎いたぞ

1658
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
‎聞いてくれ

1659
01:55:21,831 --> 01:55:23,249
‎これには事情が…

1660
01:55:23,333 --> 01:55:24,375
‎待て

1661
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
‎やめてくれ

1662
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
‎ウィリー･アール

1663
01:55:52,445 --> 01:55:53,947
‎バユが捕まった

1664
01:55:54,030 --> 01:55:55,823
‎まさか　ウソよ

1665
01:56:11,255 --> 01:56:13,299
‎バユを下ろして

1666
01:56:13,383 --> 01:56:16,761
‎早く！　早く彼を下ろして

1667
01:57:01,139 --> 01:57:02,598
‎どこにいたの？

1668
01:57:04,142 --> 01:57:05,810
‎遅れて悪かった

1669
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
‎お母様は
‎何時間も座ったまま

1670
01:57:09,814 --> 01:57:12,358
‎昔の曲を繰り返し聴いてるわ

1671
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
‎君は歌

1672
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
‎僕がもう一度
‎　　聴きたかった歌

1673
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
‎君は光

1674
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
‎僕がずっと眺めたい光

1675
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
‎今日はあまり
‎お話しになりません

1676
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
‎リアンさん

1677
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
‎君に…

1678
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
‎息子さんよ

1679
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
‎…見てほしい

1680
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
‎リアンさん

1681
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
‎僕は一生

1682
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
‎ジョナサンよ

1683
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‎紙ひこうきを飛ばす

1684
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
‎月へ向かって

1685
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
‎君に届きますように

1686
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
‎残された日々はずっと

1687
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
‎君を思って過ごす

1688
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
‎紙ひこうきを飛ばす

1689
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
‎月へ向かって

1690
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
‎この神聖な愛

1691
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
‎全ての思い出を紡いで

1692
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
‎真実を見つけた

1693
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
‎君の優しい目の中に

1694
01:58:42,448 --> 01:58:45,910
‎いくら時が経っても
‎　　君の笑顔が目に浮かぶ

1695
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
‎深い眠りに落ちる前

1696
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
‎いつも君は僕の夢に現れる

1697
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
‎木に腰かけた君がいる

1698
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
‎僕は一生

1699
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
‎紙ひこうきを飛ばす

1700
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
‎月へ向かって

1701
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
‎君に届きますように

1702
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
‎残された日々はずっと

1703
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
‎君を思って過ごす

1704
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
‎紙ひこうきを飛ばす

1705
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
‎月に向かって

1706
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
‎日本語字幕　八木 真琴



