1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX DAN TYLER PERRY STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
DAERAH HOPEWELL, GEORGIA
1987

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Pandang kamera ini
dan beritahu rakyat Georgia.

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Boleh beritahu orang Georgia
kenapa mereka patut undi awak?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
Keluarga saya terlibat dalam politik dan

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
struktur kuasa di bandar Hopewell ini
sejak bergenerasi,

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
dan kami tak akan mengalah

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
kepada lelaki yang berasal dari Atlanta.

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
Bagaimana dia tahu cara kita?
Dia bukan dari sini.

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Dia cuma mahu rampas daripada
pembayar cukai yang rajin

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
dan beri kepada warga malas tak guna

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
yang dia fikir berhak.

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
Bagaimana dengan mereka

16
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
yang kata awak rasis dan cenderung
kepada ideologi Jim Crow South?

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
Kenapa semua fikir orang putih rasis?

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Saya tak rasis.
Saya cuma fikir ini tak adil.

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Dia di sini kerana Tindakan Pengesahan.

20
00:01:29,255 --> 00:01:30,882
Jika saya jadi ahli Kongres

21
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
agenda utama saya ialah menghapuskannya.

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
Bagi saya, itu satu bentuk kebajikan.

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Cukuplah, En. Orang Putih.

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
SELAMAT DATANG KE DAERAH HOPEWELL

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Maaf, tuan, tapi dia tak nak pergi.

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Apa dia mahu?
- Dia tak cakap.

27
00:03:09,981 --> 00:03:12,275
Dah berjam-jam dia duduk di sana.

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Saya sibuk.

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Ya, tuan.

30
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Maaf, puan tak boleh masuk…

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
Tak apa, Joan.

32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Terima kasih.

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Apa saya boleh buat untuk puan?
Saya agak sibuk.

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Saya nak awak siasat
satu pembunuhan di Hopewell.

35
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Awak dah pergi ke Pejabat Syerif?
- Tak boleh.

36
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Mereka bunuh dia di bandar ini pada 1947.

37
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
Awak nak saya siasat pembunuhan
yang berlaku lebih 40 tahun lalu?

38
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Maafkan saya. Puan…

39
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Nama saya Hattie Mae.

40
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Maaf, tetapi saya tak boleh bantu.

41
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
Pergi jumpa Pejabat Syerif.

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Saya tak pernah tulis apa-apa.

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
Hidup ini terlalu lama.

44
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Dia tulis semuanya.

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Semua yang awak perlu tahu.

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
Semuanya di sini.

47
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Leanne Harper?

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
"Wahai Li'l Ann.

49
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Sepupu mak saya, Winnie, sakit,

50
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
jadi saya bawanya ke Summerville semalam,

51
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
kira-kira 4 jam dari tempat tinggal kita.

52
00:04:52,458 --> 00:04:54,836
Harap awak dapat surat saya
tentang berpindah ke Hopewell

53
00:04:55,378 --> 00:04:56,587
bersama alamat baru.

54
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Semasa kami melepasi
rumah lama mak saya,

55
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
ia dah usang,

56
00:05:03,344 --> 00:05:05,972
tapi masih mengembalikan
satu kenangan manis.

57
00:05:06,514 --> 00:05:08,057
Kali pertama kita bertemu.

58
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Saya masih boleh hidu
bau lavender dan samsu."

59
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Itu siapa di sana?

60
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
Itu anak Ethel Lee.
Mereka panggil dia Baldi.

61
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Kenapa panggil dia begitu?

62
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Sebab ibu dia tinggalkannya
macam baldi dan lari ke Utara.

63
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
Dia tinggal dengan datuknya.

64
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Dia orang tua yang jahat.

65
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Kenapa saya yang buat kerja?
Itu sebabnya saya ada mereka berdua.

66
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Lagipun, salah seorang
daripada mereka seperti saya.

67
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Mari sini, Bayou.

68
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Mari main trampet ini.

69
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Ayuh.
- Tengoklah dia.

70
00:06:48,741 --> 00:06:51,077
- Mainkan macam ayah ajar, sayang.
- Ya.

71
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Cepatlah.

72
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Bagus!

73
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
Awak boleh lihat yang mana satu sekarang.

74
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Hentikan!
- Apa?

75
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Awak semua suka?

76
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- Tidak!
- Tidak!

77
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Saya cuba ajar dia,

78
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
tapi budak itu lembab sikit.

79
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Cukup, Buster.

80
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Dia selalu menyebelahi Bayou.

81
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Mari, Willie.

82
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Ya, Willie Earl!

83
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Tunjuk mereka cara bermain.

84
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Ayuh, Willie Earl!

85
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Tengok ini.

86
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
Ya. Tunjukkan kehebatan awak.

87
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
Mainkan trampet itu, Willie Earl.

88
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Nampak ayam jantan aku

89
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Tolong bawa ia balik

90
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Awak patut nyanyikannya.

91
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
Apa? Awak bisu?

92
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Suara awak merdu.

93
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Terima kasih.

94
00:08:34,805 --> 00:08:36,432
Diwarisi daripada mak saya.

95
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Yalah, awak patut nyanyikan lagu itu.

96
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
Ayah benci nyanyian saya.

97
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Dia nak saya main.

98
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Mungkin awak tak sesuai bermain.

99
00:08:50,154 --> 00:08:53,491
Saya Horace John Boyd
tapi orang panggil saya Bayou.

100
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Kenapa mereka panggil begitu?

101
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Ayah kata mata saya macam
bayou sejak saya dilahirkan.

102
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Biar saya lihat mata awak.

103
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
Mata awak normal.

104
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
Banyak yang ayah awak tak tahu.

105
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Jaga adab awak. Itu ayah saya.

106
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Maafkan saya, Horace John.

107
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Panggil saya Bayou, Baldi.

108
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Nama saya Leanne Jean Harper,
dan panggil nama saya.

109
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Jangan panggil Baldi, jika tak,
saya tak nak jumpa awak lagi.

110
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Saya pergi dulu.

111
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Hei. Maafkan saya. Saya tak beniat jahat.

112
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
Saya harap buku saya
telah menyedarkan awak.

113
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- Boleh kita berjumpa lagi, Li'l Ann?
- Jika awak sebut nama saya.

114
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Apabila awak rasa nak beranak,
datang segera.

115
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Ya, puan. Baiklah.

116
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Saya ada di sini. Jaga diri.

117
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Kamu kelihatan segak!

118
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Kamu mesti sangat suka dia.

119
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
Kamu tak tinggalkan apa-apa…

120
00:10:23,914 --> 00:10:26,083
Ia lari dengan pantas.

121
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl dapat makanan malam.

122
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Anak ayah.

123
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Dia boleh lakukannya.

124
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Nah.

125
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
Pergi lapah kulitnya.

126
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Mak akan buat. Teruskan, Bayou.

127
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
Kamu nak ke mana?

128
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Biarkan dia. Pergi, Bayou.

129
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Dia nak ke mana?

130
00:10:58,866 --> 00:11:02,036
- Dia nak ajak gadis itu ke keramaian.
- Gadis apa?

131
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
Baldi?

132
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Dia tak boleh pergi dengan Bayou.

133
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- Hei, Bayou!
- Biarkan dia.

134
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Sekejap.

135
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Tunggu!

136
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Awak nak ajak Baldi ke keramaian?

137
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
- Namanya bukan Baldi. Pergi.
- Apa?

138
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Tengoklah awak.
Awak ingat awak dah besar?

139
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Dia takkan ikut awak.
Lihat baju awak.

140
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Saya kata jangan ganggu saya.

141
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Baiklah.

142
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Kenapa dengan awak?
Awak cakap apa?

143
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- Lepaskan, Willie!
- Siapa akan suka awak?

144
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Tiada siapa akan suka awak.

145
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
- Kenapa ada orang suka awak?
- Willie!

146
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
Mak kata jangan kacau dia!

147
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
Dia perlu belajar
jadi anak jantan, Hattie.

148
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Buster, masuk ke rumah dan biarkan dia.

149
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Kamu juga, Willie Earl.

150
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Ayuh, Willie.
Ayah nak ajar kamu lagu baharu.

151
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Biarkan mak dengan budak lembik ini.

152
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Teruskan.

153
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
Ayuh.

154
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Kenapa abang dan ayah layan saya begitu?

155
00:12:06,976 --> 00:12:08,686
Jangan peduli tentang mereka.

156
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Atau sesiapa pun.

157
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Dengar tak?

158
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Kamu pergi ke sana,

159
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
dan tanya dia.

160
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Pergi. Tunggu.
Biar mak sapu debu ini.

161
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Dia tak akan suka awak!

162
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Apa yang awak mahu, budak?

163
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Helo, tuan.

164
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Cakaplah.

165
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
Saya mahu…

166
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
Mak saya ialah tukang cuci,

167
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
dan saya nak tahu
jika tuan perlu cuci apa-apa.

168
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
Awak ingat saya bodoh?

169
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Tidak.

170
00:13:18,672 --> 00:13:21,050
- Awak cari Baldi, bukan?
- Tidak, tuan.

171
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Sekarang, pergi dari sini.

172
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Pergi dari sini sebelum saya bunuh awak!

173
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Pergi dari sini.

174
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Kamu senyap saja.

175
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Dia nak pergi?

176
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Tidak.

177
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
Kenapa awak kejam dengan dia?

178
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Ini tak betul.

179
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Saya tak peduli.

180
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- Ini tak betul.
- Tak apa, mak.

181
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
Saya boleh jaga diri.

182
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Kamu dengar, Willie Earl?

183
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Ya, Bayou,

184
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
itu yang ayah nak lihat.

185
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Buster, hentikannya.

186
00:14:20,693 --> 00:14:24,154
Saya boleh cakap apa saja
di meja makan sendiri.

187
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Ayuh, Willie Earl.

188
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
WIllie mesti habiskan makan malam.

189
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Ayuh.

190
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
Makanlah.

191
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
Awak dah baca surat itu?

192
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
Apa? Saya…

193
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
Awak tak tahu membaca.

194
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Ia bertulis, "Jumpa saya dekat pokok yew."

195
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Ayuh.

196
00:16:41,583 --> 00:16:43,377
Awak tak patut berada di sini.

197
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Datuk awak akan marah.

198
00:16:46,005 --> 00:16:49,216
Dia terlelap apabila mabuk
setiap malam pada waktu ini.

199
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Jika awak nak, saya boleh pergi.

200
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
Saya tak nak awak pergi.

201
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
Kenapa awak datang tadi?

202
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Saya nak ajak awak ke keramaian.

203
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Seronoknya, tapi dia tak benarkan
saya pergi.

204
00:17:08,694 --> 00:17:11,613
- Dia tak benarkan saya jumpa sesiapa.
- Kenapa?

205
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Dia jahat.

206
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Macam dia benci saya.

207
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
Ya.

208
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
Saya tahu perasaan itu.

209
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
Saya tak tahu
kenapa saya datang jumpa awak.

210
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Saya tahu ia tak elok.

211
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Jangan ada tanggapan buruk tentang saya.

212
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Tak, saya gembira awak datang.

213
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Janji jangan beritahu orang.
- Janji.

214
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Matilah saya jika dia tahu.

215
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Baiklah.

216
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
Berapa umur awak?

217
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Tujuh belas.

218
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Saya 16 tahun.

219
00:17:56,575 --> 00:17:58,285
Kenapa awak tak tahu membaca?

220
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
Ayah dan abang saya kata saya lembab.

221
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
Jangan percayakan mereka. Awak boleh.

222
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Awak nampak cantik bermandi
cahaya malam itu.

223
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Saya akan ajar awak.

224
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Tiada sesiapa pernah dorong saya
kecuali ibu saya.

225
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
Dia tak buat saya rasa seperti awak.

226
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Terima kasih.

227
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
Malam pertama itu kita berdiri
di bawah pokok berjam-jam,

228
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
berbual sehingga subuh.

229
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Terima kasih.

230
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
Setiap malam selepas itu,

231
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
saya tak sabar menunggu kapal terbang
melayang ke dalam tingkap saya.

232
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Ia sangat murni, sangat suci.

233
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Ia…

234
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
Kita buat sesuatu yang amat diperlukan.

235
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
Kita ketawa. Kita asyik ketawa.

236
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
Baca dengan kuat!

237
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Awak beli buku dan awak ajar saya membaca.

238
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
- "Musim panas yang panjang."
- Betul!

239
00:19:32,796 --> 00:19:34,923
Mak tertanya-tanya kenapa dengan saya.

240
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
Tapi dia gembira kerana saya membaca,
dia tak banyak tanya.

241
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
Saya mesti rahsiakannya.
Dia akan marah

242
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
saya menyelinap keluar rumah
pada waktu malam,

243
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
juga awak suruh
jangan beritahu sesiapa.

244
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Namun saya nak dunia tahu.

245
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Tapi saya tak faham kenapa awak menggigil.

246
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
Selalu rasa macam ada banyak
yang awak nak cakap,

247
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
tapi entah kenapa, awak tak cakap.

248
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
Awak akan menggeletar
macam daun ditiup angin.

249
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
Jika awak lihat di sini…

250
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Kadangkala, biarpun pada malam
yang panas, awak akan menggigil.

251
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
Awak okey?

252
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
Seperti awak cuba meluahkan sesuatu.

253
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
Sepanjang musim panas
kita berjumpa dekat pokok itu.

254
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Saya risau apa akan berlaku
apabila musim hujan tiba.

255
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
Tapi tak sangka.

256
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Awak berdiri di situ.

257
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Saya ingat awak gila.

258
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
Sebenarnya, kita mula gilakan
satu sama lain.

259
00:20:40,405 --> 00:20:42,741
Seperti kita tahu apa yang diperkatakan

260
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
dan kita tak perlu bercakap.

261
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Boleh duduk sekejap lagi?

262
00:21:01,593 --> 00:21:03,720
Mak saya akan bangun tak lama lagi.

263
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Okey.

264
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
Itu kucupan pertama kita.

265
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
Itulah detik paling seronok
dalam hidup saya.

266
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
Saya pulang dengan perasan girang,
seperti berada di awangan.

267
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
Tapi itu sekejap saja..

268
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
Ayuh!

269
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Mari sini.
- Jangan dekati saya!

270
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Saya kata, mari sini.

271
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Awak sentuh saya lagi,
saya akan bunuh awak.

272
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Ke mana kamu pergi? Mari sini.

273
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Awak sentuh dia,
saya akan melaknat awak di neraka.

274
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Awak tak berguna.

275
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Sama seperti ayah awak.

276
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

277
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Willie Earl,

278
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
itu anak saya.

279
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
Dia buat saya bangga.

280
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Keluar dari sini sekarang.

281
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Saya akan ke Chicago.

282
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Saya akan bermain

283
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
di Capitol Royale.

284
00:22:12,164 --> 00:22:13,498
Kamu semua akan lihat.

285
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Ini duit saya, Buster.

286
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- Awak tak boleh ambil, Buster.
- Duit saya juga. Tidak!

287
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Bagaimana saya nak ke sana?

288
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Buster, itu saja yang kami ada.

289
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Hei, ayah.

290
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Saya nak ikut.

291
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Tidak, anak.

292
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
Perjalanan ini tak sesuai untuk awak.

293
00:22:46,656 --> 00:22:49,159
- Awak terlalu muda.
- Tidak, ayah, tolong!

294
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, mari sini.

295
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- Ini salah awak. Salah mak juga!
- Willie Earl, cukup.

296
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
Ayah beritahu saya!

297
00:23:03,173 --> 00:23:05,425
Mak akan tampar kamu.

298
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Awak ke mana?

299
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Ayah saya tinggalkan kami.

300
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Saya bersimpati, Bayou.

301
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Tak apa.

302
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Mungkin lebih baik begitu.

303
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Saya perlu tolong mak
saya dengan cuciannya.

304
00:23:35,163 --> 00:23:37,124
Dia akan cuci hingga lewat malam.

305
00:23:37,999 --> 00:23:40,836
- Awak tak boleh ke sini lagi.
- Tak, saya boleh.

306
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Saya boleh.
Cuma saya akan lewat. Itu saja.

307
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Awak nampak sedih.

308
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Jangan.

309
00:23:51,388 --> 00:23:53,974
Saya nak awak gembira sebab
kita tak boleh sedih bersama.

310
00:23:54,057 --> 00:23:54,975
Dengar tak?

311
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Ya.

312
00:24:45,984 --> 00:24:47,944
Gadis-gadis di pekan lihat saya
dan ketawa

313
00:24:48,028 --> 00:24:50,530
kerana apa yang abang saya
beritahu mereka tentang saya.

314
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
Kecuali awak.

315
00:24:55,744 --> 00:24:57,746
Awak buat saya rasa macam lelaki.

316
00:24:59,915 --> 00:25:01,625
Awak buat saya rasa gembira.

317
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Awak buat saya…

318
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Saya cintakan awak.

319
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Baik saya pergi dulu.

320
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Tapi…

321
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
- Li'l Ann…
- Tak, saya…

322
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Saya perlu pergi.

323
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Saya benci malam itu.

324
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Saya sangat keliru.

325
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
Mungkin saya tak patut kata
saya cintakan awak.

326
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Tunggu…

327
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
Kamu dah hilang akal.

328
00:25:43,291 --> 00:25:44,501
Mak, saya nak pergi.

329
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
Mak tak perlukan saya.

330
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
Impian saya di sini.
Tapi mak ada budak bendul ini.

331
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
- Dia boleh bantu mak.
- Jangan panggil dia begitu!

332
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Saya dah 19 tahun.
Mak tak boleh halang saya.

333
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Saya nak ke Chicago untuk cari ayah
dan bermain dengan dia.

334
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

335
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
Ayah tak tahu apa-apa tentang Chicago!

336
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Biarkan dia, mak.

337
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
Mak menangis sepanjang malam.

338
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Mari masuk ke rumah.

339
00:26:08,358 --> 00:26:10,986
Saya akan buat apa saja
agar dia tak bersedih.

340
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
Setiap malam, saya tunggu
dia menangis hingga terlena.

341
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
Dan saya menunggu
kapal terbang kertas…

342
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
atau menunggu awak dekat pokok itu.

343
00:26:22,622 --> 00:26:25,750
Dulu kita berbual setiap malam,
sepanjang musim panas,

344
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
kini awak tak datang langsung.

345
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Saya sangat risau.

346
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
Jadi saya ke rumah awak malam itu

347
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
dan saya tak beritahu awak,
tapi saya nampak.

348
00:26:43,310 --> 00:26:46,313
Saya benci setiap hari saya tak masuk
dan bunuh dia.

349
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Lelaki jenis apa…
Saya lelaki jenis apa?

350
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
Mungkin abang dan ayah saya betul.

351
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Mungkin saya lemah.

352
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Indahnya surat awak.

353
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Saya gembira bertemu awak.

354
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Awak okey?

355
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Mungkin saya tak patut kata
saya cintakan awak, tapi benar.

356
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
Itu yang saya rasa.

357
00:27:49,209 --> 00:27:52,128
- Jika awak tak datang lagi…
- Bukan begitu. Saya…

358
00:27:56,341 --> 00:27:57,759
Saya cintakan awak juga.

359
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Jika begitu, kahwini saya.

360
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Saya…

361
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Saya bukan gadis suci.

362
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
Saya tak peduli. Saya cintakan awak.

363
00:28:16,861 --> 00:28:19,322
Saya cintakan awak. Kita boleh lari.

364
00:28:20,407 --> 00:28:22,075
Ke mana saja. Dia tak akan apa-apa.

365
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Kahwin dengan saya.

366
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- Dia tak benarkan.
- Hei.

367
00:28:28,498 --> 00:28:29,833
Saya akan berdepan dengannya.

368
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Awak kata, "Ya."

369
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
- Ya?
- Ya.

370
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
- Ya!
- Ya!

371
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Tiada apa yang halang awak di sini.

372
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Pindah ke Daerah Hopewell.

373
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
Orang Negro boleh berniaga di situ.

374
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
Awak boleh buka pusat hiburan.

375
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy.

376
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
Apa yang menghalang awak?

377
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster dah pergi, Willie Earl dah pergi.

378
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
Saya nak pindah ke sana juga.

379
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
Sepupu saya kata dia boleh
beri saya kerja. Saya nak pergi.

380
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Saya tak tahu.

381
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
Ia tak sebesar Atlanta.
Saya tahu awak tak suka bandar besar.

382
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Percayalah, awak akan sukakannya

383
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
Awak patut datang juga.
Beritahu dia, Bayou.

384
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
Ayuh.

385
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- Berapa jauh dari sini?
- Kira-kira empat jam dengan kereta api.

386
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- Daerah Hopewell, awak kata?
- Ya.

387
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Ya, orang Negro sangat makmur di sana.

388
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- Ayuh.
- Mari kita pergi, mak.

389
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
Kamu nak pergi dari sini?

390
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
Ya.
Saya nak beritahu mak sesuatu.

391
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- Saya dan Leanne sedang berpacaran.
- Baldi?

392
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Jangan panggil dia begitu.

393
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Mak dah agak ada sesuatu.

394
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Kamu curi-curi keluar setiap malam.

395
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
Mak tahu?

396
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
Ya.

397
00:30:03,593 --> 00:30:05,220
Cuma tak tahu dia orangnya.

398
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Ya, saya minta dia kahwin dengan
saya dan datuknya menolak.

399
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
Tapi dia lelaki jahat
dan saya nak bawa dia pergi bersama kita.

400
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Baldi dah nak pergi.

401
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
- Apa?
- Mereka dah bertolak.

402
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Mereka kata Ethel
datang untuk bawa dia ke utara.

403
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
Bayou!

404
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
- Kenapa awak beritahu dia?
- Dia tak sempat.

405
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Saya pasti mereka dah pergi.

406
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
Leanne, jangan pergi. Jangan pergi.

407
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
Leanne. Tak. Jangan.

408
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Ayah saya beritahu apa awak buat pada dia.
Bersyukurlah saya tak panggil syerif.

409
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Sekarang pergi dari sini
dan jangan ganggu dia.

410
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Masuk ke dalam kereta.
- Leanne, jangan pergi.

411
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- Sekarang!
- Jangan pergi.

412
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Saya terpaksa.
- Jangan pergi.

413
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
Pergi dari sini!

414
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Saya cintakan awak. Leanne. Jangan pergi.

415
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
- Maafkan saya.
- Jangan pergi.

416
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Saya cintakan awak.

417
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Tolong jangan pergi. Jangan pergi!

418
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Saya cintakan awak.
Keluar dari kereta.

419
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, jangan pergi!

420
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, jangan pergi. Jangan…

421
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Saya kata jangan ganggu dia, bukan?

422
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
"Wahai Leanne.

423
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Hari ini genap setahun saya menulis
kepada awak setiap hari."

424
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
Kiri, kanan. Kiri.

425
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
"Saya menghantar surat

426
00:31:32,056 --> 00:31:34,559
kepada semua di Boston
dengan nama akhir seperti awak,

427
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
berharap salah sepucuk diterima oleh awak.

428
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
Saya telah dikerah menjadi tentera.

429
00:31:40,940 --> 00:31:43,151
Kini saya di Fort McPherson, Georgia.

430
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Mungkin askar Negro tak dibenarkan
bertempur di sini.

431
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
Tapi jika saya dikerahkan dan tak kembali,

432
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
saya nak awak tahu
yang saya amat cintakan awak

433
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
dan rindukan awak setiap hari.

434
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
Saya teringin dengar khabar
awak dan tahu awak selamat."

435
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
En. Waters.

436
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
Ya, puan?

437
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Boleh awak
pulangkan ini kepada penghantar?

438
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Boleh.

439
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Juga pulangkan semua surat
daripada alamat itu.

440
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
- Ya, puan.
- Terima kasih.

441
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
KULIT HITAM

442
00:32:14,307 --> 00:32:17,060
Kaki saya cedera
akibat letupan semasa latihan.

443
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Tak perlu risau.

444
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Saya akan pulih dalam beberapa bulan.

445
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Saya nak pulang kepada mak kerana
dia boleh rawat sesiapa saja

446
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
dengan pengetahuan dan pengalamannya
sebagai bidan,

447
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
dan kerana itu, saya diberhentikan.

448
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
DAERAH HOPEWELL, GEORGIA 1947

449
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
Awak tahu,

450
00:32:36,329 --> 00:32:39,499
saya terkejut semasa pertama kali
datang ke Hopewell.

451
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Daerah Hopewell!

452
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
Mak saya dan Citsy telah berpindah
ke Daerah Hopewell,

453
00:32:51,427 --> 00:32:53,262
dan kehidupan mereka agak baik.

454
00:32:57,892 --> 00:32:59,894
Gembira bertemu mak.

455
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Perlahan. Hati-hati dengan kaki saya.

456
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
Mak saya sentiasa buat saya kagum.

457
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Dia buka sebuah pusat hiburan.

458
00:33:09,946 --> 00:33:14,450
Semua orang Negro di daerah ini
datang hampir setiap hujung minggu.

459
00:33:15,451 --> 00:33:18,162
Saya harap awak boleh
lihat betapa berjayanya dia.

460
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Saya bantu dia mencuci pada waktu pagi.

461
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Sekali-sekala dia jadi bidan.

462
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
Dan dia menyanyi lagu blues
sepanjang malam.

463
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
Hei!

464
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
Willie Earl di sini.

465
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Anak mak!

466
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
Kamu okey?

467
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
Anak saya di sini!

468
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
Seperti biasa, abang saya pulang
dan bermegah dengan ceritanya.

469
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Sama macam ayah saya.

470
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
Tak tahu yang mana benar,
yang mana tidak.

471
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
…siapa yang terbaik di sana.

472
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Khabarnya ayah mati di sana.

473
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
Jangan kata Willie Earl.
Saya tak sampai sana.

474
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie tak sebut.

475
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
Ini Ira.

476
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
Dia pengurus saya. Ya.

477
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Ira dari Eropah.

478
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Dia pernah ke Paris dan London.

479
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Ya.

480
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Kenapa kamu begitu gugup?

481
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Saya gembira dapat jumpa mak.
Itu saja.

482
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Itu saja.

483
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Saya akan kembali.

484
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Saya nak air…

485
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Apa awak buat?

486
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Tak apa, saya okey. Cuma…

487
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
Dia masih menulis kepada Baldi?

488
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Ada segumpal surat di rumah mak.

489
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Dan semua gadis yang datang ke sini?

490
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
Kamu lapar?

491
00:37:28,913 --> 00:37:31,832
Siapa lelaki itu dan di mana
awak jumpa dia? Jangan tipu, Willie.

492
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Saya tak akan menipu.

493
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
Dia pengurus besar di Eropah.

494
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Kami bertemu di Chicago
beberapa tahun lepas.

495
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Dia kata dia nak saya main di Eropah.

496
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
Kami terputus hubungan seketika.

497
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Satu hari, dia muncul tiba-tiba
dalam keadaan yang teruk.

498
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
Dia kata dia akan balas budi.

499
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
Jika saya sembuhkan dia.
Jadi saya bawa dia ke sini.

500
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- Kenapa dengan dia?
- Manalah saya tahu.

501
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
Semua orang datang jumpa mak
apabila sakit

502
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
atau lahirkan anak.
Mak boleh tolong dia.

503
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
- Mak tak sedap hati.
- Bantu dia!

504
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Nak hantar ini ke mana, mak?

505
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
Guni besar itu.

506
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
Pergi ke rumah Clayton. Rumah putih besar
dekat 22. Awak tak akan terlepas.

507
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
- Citsy bekerja di sana. Dia di dapur.
- Baiklah.

508
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Jika dia mati di sini, habislah kita.

509
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Pastikan dia tak mati.

510
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Hei, Bayou.
- Hei.

511
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Syukurlah awak di sini. Letak di sana.
Saya buatkan lemonad.

512
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Mari, duduklah sekejap.

513
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
Saya tak tahu awak buat kerja begini.

514
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
Syerif di sini bernama Jackson.

515
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
Dia suruh saya jaga adiknya

516
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
sebab dia akan pulang.
Jadi saya kata, "Okey" maka saya di sini.

517
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
Jackson baik kepada saya, jadi…

518
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy?

519
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Ya, tuan, Syerif Jackson.

520
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Bangun dari kerusi itu.

521
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Kami tak benarkan orang Negro
duduk di meja.

522
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Maaf, Syerif Jackson.
Dia bawa cucian dan saya suruh dia duduk.

523
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Bangun dan pergi dari sini.
Adik saya datang.

524
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
Ini adik saya, John
dan isterinya yang cantik…

525
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.

526
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
Ini Citsy. Saya minta dia
siapkan tempat ini untuk awak.

527
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
Syerif Jackson kata awak datang dari jauh.

528
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
Awak nak apa-apa?

529
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Cantiknya rumah ini.

530
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
Ia kosong sejak ayah saya meninggal.

531
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
John dapat rumah ini.

532
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
Tapi saya dapat duitnya.

533
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Baguslah.

534
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Keluar dari sini, budak.

535
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
Ya, tuan. Maaf, tuan.

536
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
Kenapa dengan orang Negro di sini?

537
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Kami kawal mereka.

538
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Mari. Saya tunjukkan tempat tidur awak

539
00:39:38,501 --> 00:39:41,128
memandangkan awak ibu mentua
terbaik di sini.

540
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Awak okey, sayang?
Awak nampak pucat.

541
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Dia tak apa-apa.
Mungkin letih kerana duduk dalam kereta.

542
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
Abang awak memandu macam orang gila.

543
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Awak nak apa-apa, puan?

544
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Tidak. Tak, terima kasih.

545
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Boleh kita pergi?

546
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Mari.

547
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Kita lalu sini.

548
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
Mak perlukan susu
dan minyak kastor untuk dia.

549
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Pergi ke kotak itu dan ambil pen.

550
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Surat-surat ini untuk siapa?

551
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Bayou menulis kepada seorang gadis.

552
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
Gadis apa? Baldi?

553
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Ya.

554
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
Budak itu masih menulis
selepas semuanya dikembalikan?

555
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Tulis tepung pada kertas itu. Dan gula.

556
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
- Dah hantar semuanya sebelum hujan?
- Ya.

557
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- "Wahai Li'l Ann. Saya cintakan awak."
- Bagi balik.

558
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
- "Saya rindu awak"
- Bagi balik.

559
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- "Boleh awak balas nanti?"
- Beri saya.

560
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
- "Tolong." Okey.
- Itu saya punya!

561
00:40:44,108 --> 00:40:46,318
- Saya bergurau.
- Beri saya semuanya.

562
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
Willie Earl.
Bawa mak ke kedai.

563
00:40:52,283 --> 00:40:55,202
- Mak nak periksa surat dan beli barang.
- Kenapa tak suruh Bayou?

564
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
Dia dah bantu mak sepanjang hari.

565
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
Kamu tahu apa nak buat
dengan orang sakit itu? Bayou tahu.

566
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Cepat.

567
00:41:02,710 --> 00:41:03,794
Kami akan kembali.

568
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
Saya tak boleh lakukan ini.

569
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
Apa maksud kamu?

570
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Kita di Selatan.

571
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
Hanya beberapa jam dari tempat kita lahir.

572
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Ada orang akan cam kita.

573
00:41:29,278 --> 00:41:31,697
- Mustahil. Lihat kita.
- Mereka akan cam.

574
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Jadi, apa kita nak buat?

575
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- Kembali ke Boston?
- Ya.

576
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Tanpa apa-apa?

577
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Dia tinggalkan mak sehelai sepinggang.

578
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Jadi mak datang

579
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
dan jadikan saya lembu kontan mak, bukan?

580
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
Berani kamu cakap begitu dengan mak.

581
00:41:52,885 --> 00:41:54,678
Selepas semua yang mak buat untuk kamu.

582
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Kamu jaga perangai kamu
Keluarga ini kaya.

583
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
Saya nampak Bayou.

584
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
Anak tukang cuci itu?

585
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Di mana?

586
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Semasa di dalam kereta.

587
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Saya rasa dia orangnya.

588
00:42:21,830 --> 00:42:23,499
Kamu fikir yang bukan-bukan.

589
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Mari.

590
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
Hei.

591
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Hei.

592
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Di mana saya?

593
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
Di rumah mak saya.

594
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Awak patut baring. Awak tak sihat.

595
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Tak, saya tak apa-apa.

596
00:43:09,211 --> 00:43:10,796
Saya tak apa-apa. Saya masih hidup.

597
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Ya.

598
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Nah, minum ini.

599
00:43:16,510 --> 00:43:18,053
Awak akan rasa lebih lega.

600
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Baiklah.

601
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
Di mana abang awak?

602
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Dia pergi ke bandar dengan mak.

603
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Makanlah sikit.

604
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Saya akan kembali.

605
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Baju awak cantik, Leanne,

606
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Terima kasih.

607
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Bersyukurlah adik saya
akan jadi datuk bandar baru di bandar ini

608
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
jadi dia mampu belikan awak
pakaian cantik.

609
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Jackson, jangan berlagak tentang
keluarga awak.

610
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Dia dan ibunya baru beberapa jam di sini

611
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
dan dia dah tahu awak syerif

612
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
dan ayah awak datuk bandar
sehingga dia mati,

613
00:43:56,133 --> 00:43:58,636
dan John akan jadi
datuk bandar seterusnya.

614
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Benar, Leanne. Bersyukurlah
awak tak membesar di pekan ini.

615
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
Budak-budak ini jahat.

616
00:44:04,183 --> 00:44:06,518
- Adakah mereka jahat sekarang?
- Sudah tentu.

617
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Terutamanya Jackson saya.
Dia suka cari masalah.

618
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Ya, saya ada gen masalah

619
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
dan adik saya ada gen pandai belajar.

620
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Saya bangga dengan awak, dik.

621
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Kalaulah mak dan ayah masih hidup
untuk melihat awak berkahwin.

622
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Mereka pasti bangga.

623
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Banggakan segalanya kecuali kamu
berdua lari ke Yankeetown.

624
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Sebenarnya, Leanne
kata dia tak mahu besar-besarkannya.

625
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Kenapa tidak?
Ia sepatutnya ada dalam semua akhbar.

626
00:44:34,922 --> 00:44:37,549
Dia cuma mahu bersama dia.
Betul tak, Leanne?

627
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
Bagaimana kamu bertemu?

628
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
Di kolej.

629
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Saya bekerja di perpustakaan.

630
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Ia cinta pandangan pertama.

631
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Saya ingat kali pertama dia pulang
untuk beritahu saya tentang dia.

632
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
Saya tahu dia orangnya.

633
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Saya dah agak.

634
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
Mereka dah kahwin tiga bulan.

635
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Saya nak ucap selamat.

636
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Kepada ibu bapa awak

637
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
dan George saya.
Semoga mereka bersemadi dengan aman.

638
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Setuju!

639
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Sedap. Sangat sedap.

640
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Hari ini hari apa?
Saya perlu buat panggilan telefon.

641
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
Tiada telefon di sini.

642
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
Boleh bawa saya untuk buat panggilan?

643
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
Kedai dah tutup.

644
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl boleh bawa
awak esok, tapi awak tak sihat.

645
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
Saya janji untuk dapatkan tempat bagi

646
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
Willie di Capitol Royale di Chicago. Itu…

647
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
Saya perlu telefon jika ada pembukaan.

648
00:45:48,287 --> 00:45:49,997
Awak tak boleh telefon, jadi…

649
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Minum sup awak.

650
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
Awak kata awak kenal orang.
Jika saya bantu awak,

651
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
awak akan bantu saya masuk
Capitol Royale.

652
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
Tahu tak berapa bintang
Negro tempat itu hasilkan?

653
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
Saya akan bawa awak masuk.
Saya akan telefon dia esok,

654
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
tapi saya rasa mereka perlukan
sesuatu yang berbeza.

655
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Istimewa
- Tidak, saya perbezaan yang mereka cari.

656
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou! Mari nyanyi dengan mak.

657
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Ayuh, sayang.

658
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
Semuanya baik, Hattie?

659
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Tak apa-apa.

660
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
Tiada siapa ganggu awak, bukan?

661
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
Tiada sesiapa, Syerif.

662
00:48:12,306 --> 00:48:14,349
Pastikan ia kekal begitu.

663
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
Awak terus hulurkan duit.

664
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Ya, tuan.

665
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.

666
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Masuk.

667
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Jika saya dilihat di dalam kereta itu,
matilah saya.

668
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
Awak bukan dari sini.
Awak tak patut berada di kawasan ini.

669
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
- Ini tempat orang Negro.
- Bayou, tolong?

670
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Tolonglah.

671
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
Ada kilang lama di depan.

672
00:49:41,895 --> 00:49:43,021
Berhenti di belakangnya.

673
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
Padam lampu apabila tiba.

674
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Awak apa khabar?

675
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Baik, Cik Leanne.

676
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
Tak elok orang putih tanya
keadaan orang Negro.

677
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Awak fikir awak orang putih.
- Biar saya jelaskan.

678
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Saya simpan duit untuk pergi ke Boston
untuk cari awak.

679
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Saya sangka awak ada masalah.

680
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
- Kita ditakdir bersama.
- Saya hantar surat kepada awak.

681
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
Saya tak pernah terima surat awak.

682
00:50:38,535 --> 00:50:39,911
Tapi saya tulis setiap minggu.

683
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
Kepada sesiapa dengan nama akhir awak.

684
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- Kadangkala lima kali seminggu.
- Saya tak pernah terima.

685
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Saya sangka awak kahwini gadis lain.

686
00:50:51,631 --> 00:50:54,134
Mustahil sebab hati saya hanya untuk awak?

687
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
Kenapa awak tak ikut saya?

688
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Mak saya.

689
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
Dia ugut akan pergi ke syerif dan
beritahu apa awak buat kepada saya

690
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
jika saya tak ikut dia
dan berhenti berjumpa awak.

691
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Mereka akan bunuh awak
dan bakar rumah ibu awak.

692
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Dia akan lakukannya. Saya tahu.

693
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
Apa saya nak buat?

694
00:51:22,788 --> 00:51:24,331
Saya tak mahu awak cedera.

695
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Awak perlu pergi.

696
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
- Atau mereka bunuh awak dan mak awak.
- Saya beritahu dia.

697
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
Dia kata dia lebih rela mati
di rumah besar itu

698
00:51:33,673 --> 00:51:35,634
daripada miskin dan papa di Boston.

699
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
Dia mahu saya berkahwin dengan

700
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
lelaki Mat Salleh yang kaya.

701
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Saya tak tahu bagaimana saya terjebak.
Saya cuma…

702
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
nak bebaskan diri.

703
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Saya 17 tahun ketika itu.

704
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Awak cintakan dia?

705
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
Cinta tak?

706
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
Bukan macam saya cintakan awak.

707
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Tapi masih cinta.

708
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Dia tak buat saya rasa macam awak buat.

709
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Sejak kami di sini, dia berubah.

710
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Dia bengis…
- Saya tak kenal awak.

711
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
Gadis yang saya cintai hanya
sukakan saya.

712
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
- Ini sukar bagi saya.
- Bagaimana dengan perasaan saya?

713
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
Melihat lelaki celaka itu peluk awak.

714
00:52:37,279 --> 00:52:39,489
Itu Citsy datang ambil saya.
Dia akan ambil

715
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
masa untuk pusing balik.
Saya perlu pergi.

716
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
Citsy? Citsy saya?

717
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Awak dah mula bercakap seperti mereka.

718
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
Perlahan.

719
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Ayuh.

720
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Hentikan kereta ini, Citsy. Ayuh.

721
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Hei.

722
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Awak pandu.

723
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
Paksa saya?
Turun cepat.

724
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Janganlah. Turun dan masuk
ke dalam kereta.

725
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Awak datang dari mana?

726
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Saya pergi kencing.
Boleh? Menyibuk.

727
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Satu hari nanti awak
akan bersyukur.

728
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
- Kenapa lambat?
- Hei.

729
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
Bukan urusan awak.

730
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Tuhan.
- Apa?

731
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
Saya pandu lalu. Kita berhenti.

732
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Beritahu Syerif
dia datang ambil awak.

733
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- Apa maksud awak?
- Tolong, Citsy.

734
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Beritahu Jackson dia datang ambil awak.

735
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Siapa itu?

736
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
Apa dia buat di sini?

737
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

738
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Hei, Cik Leanne.

739
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Maaf tak beritahu ada orang ambil saya.

740
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
Penat awak datang.
Tapi saya akan sediakan sarapan

741
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
awal pagi nanti.

742
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Hei, Syerif.

743
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy.

744
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Dia datang nak ambil saya.

745
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
Awak takkan beritahu John, bukan?

746
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Baiklah…

747
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Kita berdua tahu apa
yang awak buat di sini, bukan?

748
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Ingat awak bercakap dengan siapa.

749
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Saya tak nak jumpa awak lagi di sini,
Leanne, atau saya perlu beritahu John.

750
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Ya, Tuan Syerif.

751
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Biar orang Negro uruskan hal sendiri.

752
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
Aduhai.

753
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Ya, tidak. Tak, ini bagus.
Tak. Ini bagus.

754
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Okey. Terima kasih. Ya. Tak.

755
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Saya faham. Ya, baiklah.

756
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Terima kasih. Tak, terima kasih.

757
00:55:31,244 --> 00:55:33,246
Saya… Ya. Terima kasih.

758
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Helo.

759
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Kita dapat.
- Mari!

760
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Ya. Ia cuma uji bakat.

761
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
- Itu dah memadai.
- Ke tepi!

762
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Ayuh.

763
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
Cik Leanne,
awak buat apa lewat malam begini?

764
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
Awak ke mana?

765
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Saya kerja malam di tempat Hattie Mae.

766
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Tolong saya bersihkan lantai ini.

767
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Saya lap lantai ini sejam lalu, puan.

768
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Tak memadai.

769
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Kenapa tercegat saja?
Tolong saya tanggalkan bekas ini.

770
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Saya tak nampak apa-apa, puan.

771
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Buat saja apa saya cakap.

772
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Ya, puan.

773
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
Awak nak ke mana?

774
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
Untuk tukar baju saya, puan.

775
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
Saya kata, bersihkan sekarang.

776
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Cik Leanne, ini baju saya yang elok.

777
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Berani awak?

778
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Maafkan saya,

779
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
Cik Baldi.

780
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
Sayang, kenapa kamu di sini lewat begini?

781
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
Adakah sebab panas?

782
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Dia kata dia tak boleh tidur, En. Clayton.

783
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Sekarang duduk di sini, Cik Leanne.

784
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Saya buatkan sesuatu
untuk bantu awak tidur.

785
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
Saya akan tanggalkan bekas ini.

786
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
Selepas saya salin baju.

787
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
Awak okey?

788
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
Panas?

789
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
Awak sering berjaga malam sekarang.

790
00:57:26,985 --> 00:57:28,987
Awak akan biasa dengan tempat ini.

791
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Ini rumah saya.

792
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
Rumah kita sekarang.

793
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
Ini bukan rumah saya.

794
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
Saya mahu pulang ke Boston.

795
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
Tapi…

796
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
sayang, jika awak pergi…

797
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
awak tahu tak betapa malunya saya?

798
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
Apa saya nak beritahu orang?

799
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
Jackson?

800
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Untuk pertahankan nama Clayton saya,

801
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
saya akan beritahu orang
yang kita pergi berenang

802
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
di Sungai Chattahoochee

803
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
dan arus terlalu kuat.

804
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
Awak dihanyutkan arus.

805
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Awak boleh hidup bahagia di sini.

806
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Atau tiada kehidupan langsung.

807
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Kami akan bertolak esok.

808
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Saya akan ke Chicago.

809
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Kami akan bermain di Capitol Royale.

810
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
Dia dapat tempat?

811
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
Cuma uji bakat.

812
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Saya risau. Kami perlukan

813
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
lebih daripada dia.

814
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Mari sini, mak.

815
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Awak nak ikut, tak?

816
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Jangan harap.

817
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou,

818
00:59:27,981 --> 00:59:29,983
tolong keluarkan itu dari ketuhar.

819
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
Mana Citsy?

820
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
Lewat lagi.

821
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Jadi dia beritahu awak.

822
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
Bayou diam saja.

823
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
Saya tak pasti itu awak.

824
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
Lantai dah bersih.

825
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Saya tahu.

826
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
Kenapa awak layan saya begini?

827
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
Dulu awak layan saya dengan baik.

828
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Kenapa?

829
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
Beritahu saya.

830
01:00:48,436 --> 01:00:50,146
Saya nampak awak bersama dia.

831
01:00:51,856 --> 01:00:53,941
Melompat ke belakangnya dekat trak.

832
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
Awak cemburu kerana itu?

833
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Budak itu suka awak sampai nak mati.

834
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Dia tak bercakap dengan gadis
lain sepanjang masa awak pergi.

835
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Dia sakit rindu kerana awak.

836
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Cik Leanne, pandang saya.

837
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Awak bermain dengan api.

838
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
Awak tak boleh buat begini.
Kamu semua tak boleh buat begini.

839
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Awak dah buat pilihan.

840
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
Kehidupan wanita Negro sukar.

841
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
Dan saya tertanya-tanya jika…

842
01:01:28,351 --> 01:01:30,436
saya boleh diterima orang putih.

843
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Saya tak salahkan awak.

844
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
Tapi dalam masa yang sama risaukan awak.

845
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, tunggu.

846
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Boleh tolong saya?

847
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Tolong berikan ini kepadanya.
- Saya tak boleh tolong.

848
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Tolonglah.

849
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Awak akan buat dia terbunuh.

850
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
Tolonglah.

851
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Celaka.

852
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Maafkan saya.

853
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
Kenapa lambat sangat?

854
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Pastikan awak tahu apa yang awak buat.

855
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Macam dulu-dulu.

856
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Langsung tak sama.

857
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Awak masih nak bawa saya pergi?

858
01:03:34,769 --> 01:03:35,978
Dengan setulus hati.

859
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Dia akan lepaskan
saya jika saya beritahu dia saya Negro.

860
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
Tak, jangan buat begitu.

861
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
Jangan.

862
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
Air muka mereka lebih penting
daripada kita di Georgia.

863
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
Janji awak takkan buat begitu.

864
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
Orang Negro di Georgia akan diseksa

865
01:03:55,039 --> 01:03:56,541
jika mereka tahu mereka ditipu.

866
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Jika apa-apa kepada awak,
mereka akan bunuh saya.

867
01:04:02,338 --> 01:04:04,423
- Tidak.
- Jadi jangan beritahu dia.

868
01:04:07,718 --> 01:04:09,512
Saya tak boleh…

869
01:04:10,054 --> 01:04:11,973
Saya tak boleh jumpa awak lagi.

870
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Bukan begini.

871
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, awak saja yang saya ada.

872
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Awak saja yang buat saya rasa selamat.

873
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Ini tak selamat.

874
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Kita tak boleh bertemu begini.

875
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Jika kita nak lari,
saya perlu simpan duit.

876
01:04:32,827 --> 01:04:33,953
Kemudian kita lari.

877
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
Kita perlu hentikan ini
sehingga saya cukup duit.

878
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
Awak tunggu orang?

879
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
Tidak.

880
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
Kenapa, Jackson?

881
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
Anak tukang cuci itu.

882
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Ada orang kata dia berdua-duaan
dengan isteri awak.

883
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
Itu tak benar.

884
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
Saya dan Citsy saja yang ada di sini.

885
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- Siapa yang cakap?
- Saya.

886
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Saya nampak dia.

887
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- Anak Hattie Mae.
- Ya. Itu orangnya.

888
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Ayuh, adik.
Kita akan kumpulkan mereka.

889
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
Tak benar. Dia tak buat begitu.

890
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- Awak kata mak awak menipu?
- Ya. Ya, betul.

891
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

892
01:07:18,367 --> 01:07:20,911
Isteri saya sentiasa
melindungi orang Negro.

893
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Ayuh.

894
01:07:24,874 --> 01:07:26,876
Mari. Biar saya hantar awak balik.

895
01:07:27,626 --> 01:07:30,713
- Tak apa.
- Orang-orang Negro di sini dah gila.

896
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Halang mereka. Margaret.
- Sayang.

897
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Tiada kuasa di Bumi
yang boleh halang lelaki budiman Selatan

898
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
daripada mempertahankan maruah isterinya.

899
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
Apa yang mak dah buat?

900
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
Apa yang mak dah buat?

901
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Mak nampak kamu.

902
01:08:13,339 --> 01:08:15,007
Mak ikut kamu ke kilang itu.

903
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Kamu biar monyet itu meratah kamu.

904
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Mak dah beri amaran.

905
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Kamu tak boleh hancurkan
hidup kita ini.

906
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
- Kamu nak ke mana?
- Saya nak beritahu semuanya.

907
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- Semuanya!
- Leanne. Tidak!

908
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Mana kunci?

909
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Mana kunci?

910
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Awak tahu tak budak itu akan bunuh kita?

911
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Lihat betapa geramnya dia apabila
nampak orang Negro. Dia akan buat.

912
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
Mak sangat

913
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
kejam.

914
01:08:59,385 --> 01:09:00,636
Masuk ke dalam rumah.

915
01:09:02,680 --> 01:09:03,931
Masuk ke dalam rumah.

916
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

917
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
Pastikan kamu tulis
surat apabila sampai. Okey?

918
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Ya, puan.

919
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
Dan Willie,

920
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
jauhi benda itu, tahu?

921
01:09:38,841 --> 01:09:40,176
Saya tak apa-apa, mak.

922
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Saya okey.

923
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Selamat tinggal, Cik Hattie Mae.

924
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
Terima kasih.

925
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.

926
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Jumpa lagi.

927
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
Pergi!

928
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
Apa masalah dia?

929
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
- Awak perlu pergi!
- Citsy, kenapa?

930
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
- Apa?
- Mereka buru awak.

931
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Siapa?

932
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- Apa yang berlaku?
- Mak dia.

933
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
Mak dia kata awak berdua-duaan dengannya.

934
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- Leanne, dan… Pergi!
- Di mana dia?

935
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- Dia di mana?
- Dia okey.

936
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
Mereka tak tahu saya datang.

937
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
Mak bagaimana?

938
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Syerif makan suap.
Jangan risau. Masuk dalam kereta.

939
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
Pergi! Mereka tak tahu…

940
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Oh, Tuhan.

941
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Tuhan.

942
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Itulah yang berlaku.
- Tuhan.

943
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Oh, Tuhan.

944
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Mereka akan dibunuh kerana itu.

945
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Saya tahu.

946
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Itu pun mereka.

947
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- Di mana dia?
- Di mana siapa?

948
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Jangan main-main. Anak awak.

949
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Mereka tiada di sini.
Kenapa awak cari mereka?

950
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Awak tipu kami?

951
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
Tak, tuan, Syerif.
Mereka pergi pagi tadi.

952
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Pergi ke barat. Ke California.

953
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Mari kita bakar. Bakar! Ya!

954
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
Jangan biarkan
mereka bakar rumah saya, syerif.

955
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
Dah banyak duit awak kaut
daripada saya.

956
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Jaga mulut awak.

957
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
Dia tiada di sini.

958
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Mari kita bakar.

959
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
Dia tiada di sini.

960
01:11:41,088 --> 01:11:44,008
Periksa stesen kereta
api atau sempadan daerah.

961
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
Dia belum pergi jauh.

962
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- Mari kita pergi.
- Baik, mari pergi!

963
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Tolonglah, Tuhan.

964
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy..

965
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
Tiada kereta di sini
jadi mereka masih cari dia,

966
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
tapi dia dah lari.

967
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Syukurlah.

968
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Syukurlah. Saya berdoa.

969
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Jika mereka buat sesuatu kepadanya,

970
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
saya akan hidup
di sini seumur hidup dalam kesengsaraan.

971
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
Itulah nasib yang patut menimpa saya.

972
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Saya berhenti.

973
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Tidak.

974
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
Saya tak boleh tinggal di sini.

975
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Tak boleh.

976
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Maafkan saya, Cik Leanne.

977
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Moga berjaya dalam perjuangan ini.
- Tolong.

978
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Kalau awak pergi, saya tak ada sesiapa.

979
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, jangan pergi.
Jangan tinggalkan saya sendirian.

980
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
Awak lapar?

981
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
Saya tiada selera.

982
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Saya nak balik.

983
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Saya lari macam pengecut.

984
01:13:11,220 --> 01:13:12,596
Saya tinggalkan mereka.

985
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Hentikan kereta.
- Apa?

986
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Tunggu!

987
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
Bayou!

988
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Nah.

989
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Tunggu.

990
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Semasa saya di Jerman
tak berapa lama dulu,

991
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
saya dan keluarga saya dihantar ke kotai

992
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
oleh Tentera Jerman…

993
01:13:56,265 --> 01:13:57,766
kerana kami orang Yahudi.

994
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
Keadaannya…

995
01:14:02,062 --> 01:14:03,856
teruk. Semua benda kami dicuri

996
01:14:03,939 --> 01:14:06,316
dan tiada makanan.
Semua orang kelaparan.

997
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Pada suatu pagi, kami dikejutkan
oleh suara Nazi menjerit,

998
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
"Bangun, orang Yahudi jijik."

999
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
Kami tak tahu pada masa itu,
tapi mereka telah diberi arahan.

1000
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Setiap orang Yahudi yang tak
boleh bekerja perlu dibunuh.

1001
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Jadi…

1002
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
mereka berjanji…

1003
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
yang kami akan dipindah…

1004
01:14:42,644 --> 01:14:44,188
ke tempat yang lebih baik.

1005
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
Kami semua menaiki

1006
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
kereta api membawa lembu, ramai orang.

1007
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Ramai orang…

1008
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
selama berhari-hari.

1009
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
Dalam sebuah gerabak kecil.

1010
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
Isteri dan anak saya bersama saya
dan kami dihantar

1011
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
ke…

1012
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
sebuah kem.

1013
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
Dan kami perlu diuji

1014
01:15:17,888 --> 01:15:21,183
untuk lihat jika kami cergas
untuk bekerja.

1015
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
Namun, isteri saya, Franca,

1016
01:15:26,230 --> 01:15:28,732
tak boleh diuji semasa memangku anak kami,

1017
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
jadi mereka tembak dia dan anak saya

1018
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
di depan mata saya.

1019
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Ini tak buat saya rasa lebih lega.

1020
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Saya ceritakan

1021
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
sebab kadangkala awak perlu teruskan

1022
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
supaya awak boleh kembali membantu.

1023
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
Saya tak dapat bantu keluarga saya.

1024
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Tapi saya memantu…

1025
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
Saya bantu ramai orang.

1026
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
Ibu awak, dia wanita yang bijak.
Dia tahu cara untuk terus hidup.

1027
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
Apabila awak juga belajar begitu,

1028
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
cara untuk terus hidup,

1029
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
awak boleh bantu dia.

1030
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Mari kita teruskan.

1031
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
ULANGAN CAPITOL ROYALE & THE CAFE AU LAIT
MALAM INI!

1032
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Wahai, mak.

1033
01:17:02,534 --> 01:17:04,244
Kami telah sampai di Chicago.

1034
01:17:05,454 --> 01:17:07,914
Ia sebuah pusat bandar yang besar.

1035
01:17:09,207 --> 01:17:12,336
Saya tak pernah lihat benda begini
seumur hidup saya.

1036
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
Ira sangat gementar tentang

1037
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
"uji bakat" demi mendapatkan kerja ini.

1038
01:18:11,061 --> 01:18:11,978
Tunggu di sini.

1039
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- Ira, awak sangat cekal.
- Terima kasih.

1040
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- Mereka orang awak?
- Ya.

1041
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Mereka di sini dan mereka sangat hebat.
- Ya.

1042
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Kami ada latihan,
telefon pejabat saya minggu depan.

1043
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Ya, okey, tapi saya harap…

1044
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Tapi kami…
- Telefon saya. Saya sibuk dengan latihan!

1045
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Biar betul?

1046
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
Awak nak ke mana? Willie!

1047
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- Willie pergi ke mana?
- Entah.

1048
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Okey, mari. Awak menyanyi.

1049
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
Apa? Saya tak boleh nyanyi.
Ini bukan tempat mak.

1050
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
Dengar. Awak nak tolong mak awak?

1051
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
Leanne? Maka awak nyanyi.

1052
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Awak fikir tentang dia
dan awak menyanyi. Okey.

1053
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Saya…

1054
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Lagu apa?

1055
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Apa saja.

1056
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Apa saja yang buat awak fikirkan dia.

1057
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Nyanyi saja.

1058
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Okey. Rehat lima minit. Syabas.
- Ayuh.

1059
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Ayuh. Tak apa.

1060
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
Hati-hati.

1061
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Sekarang.

1062
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Penyair kata

1063
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Mereka yang bercinta itu buta

1064
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
Tapi aku jatuh cinta

1065
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
Dan aku tahu masanya.

1066
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
Injil kata

1067
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Carilah dan kau akan jumpa

1068
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Aku telah mencari

1069
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
Begitu hebat rintangan ini

1070
01:20:18,063 --> 01:20:20,065
Kalian tahu ini lagu apa? Baik.

1071
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Hidupku umpama cuaca

1072
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Ia berubah dengan masa

1073
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Apabila dia dekat, aku tenang dan panas

1074
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Apabila dia pergi

1075
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Aku mendung diikuti hujan

1076
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Jangan layan aku

1077
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
Dengan manis dan lembut

1078
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Cara yang dia layan aku

1079
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Aku tersilap

1080
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
Dan itu tak baik

1081
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Hatiku yang malang

1082
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
sangat lembut

1083
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Bukan sekeras kayu

1084
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Aku tersilap

1085
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
Dan itu tak baik

1086
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
- Saya ketakutan, Ira.
- Awak hebat.

1087
01:22:00,498 --> 01:22:03,919
Selepas berminggu,
saya masih menggeletar. Menggigil macam…

1088
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
Macam apa?

1089
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
Awak dapat surat daripada mak saya?

1090
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Saya ada tulis surat.

1091
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Nah.

1092
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Kenapa awak diam saja?

1093
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
"Wahai Bayou, mak awak suruh
saya tulis surat ini.

1094
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Dia nak awak tahu
yang dia baik-baik saja,

1095
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
dan dia sayang serta rindukan awak.

1096
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Semuanya nampak tenang di sini

1097
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
dan kehidupan kembali seperti biasa.

1098
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Dia kata, jangan risau tentangnya.
Jaga diri,

1099
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
serta dia harap awak
dan Willie Earl baik-baik saja."

1100
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Kami rindu dan sayangkan awak. Citsy."

1101
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Ya, dia okey.
- Ya.

1102
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Ya, syukurlah.

1103
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
Dia tak sebut tentang Leanne.

1104
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Saya pasti dia tak apa-apa.

1105
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
Saya pasti.

1106
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Saya nak hantar duit kepada mak.

1107
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
Perlu tulis surat kepadanya.

1108
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. Apa bendanya ini?

1109
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
Kenapa mereka letak nama dia
pada marquis?

1110
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
Patut letak Willie Earl Boyd.
Bukan Bayou.

1111
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
Penonton datang untuk lihat adik awak.

1112
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
Encik Carney kata bisnes meningkat
lebih 30 peratus sejak dia menyanyi.

1113
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Awak kata mereka suka kami,
dan mahu kami untuk Capitol Royale.

1114
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
Tak. Mereka suka Bayou
dan mahukan dia untuk Capitol Royale.

1115
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
Awak tinggalkan kami, ingat tak?

1116
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
Ia tak mudah.
Saya berjaya dapatkan tawaran pakej.

1117
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
Biar saya berjumpa dengan mereka.

1118
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
Jangan berjumpa mereka.

1119
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Saya boleh jumpa sesiapa saya suka.

1120
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Awak boleh jumpa sesiapa saja
kecuali Encik Carney.

1121
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
Jangan rosakkan peluang ini untuk kami.

1122
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Tolonglah.

1123
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Hei, jangan marah saya.

1124
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
Awak cuba ambil alih.

1125
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Awak cuba jadi pembantu yang baik.

1126
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Awak tahu Ira ada pendirian sendiri.

1127
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Ya, Ira juga yang buat mak
ditimpa masalah.

1128
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.

1129
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Mak baik-baik saja

1130
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
sehingga awak datang mengurat jalang itu.

1131
01:24:39,407 --> 01:24:40,825
Awak panggil dia begitu lagi,

1132
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
- saya akan belasah awak.
-Awak ingat awak siapa?

1133
01:24:46,289 --> 01:24:49,250
- Ini persembahan saya.
- Jangan cakap begitu lagi!

1134
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Dengar tak?

1135
01:24:52,045 --> 01:24:56,216
- Tiada siapa cuba ambil alih kerja awak.
- Apa yang awak cuba buat?

1136
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Saya bekerja keras untuk berada di sini.

1137
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
Akhirnya,

1138
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
di mana mereka letak nama saya?

1139
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
Nama adik saya pula yang naik.

1140
01:25:08,561 --> 01:25:10,188
Nama awak digugurkan kerana

1141
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
benda yang awak cucuk itu.

1142
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
Saingan bangsa Negro lebih baik jika

1143
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
awak kembali ke Georgia.

1144
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
Biar mereka

1145
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
gantung awak.

1146
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Wahai, mak.

1147
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Kami semua baik di Chicago.

1148
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD & KUGIRAN

1149
01:25:44,305 --> 01:25:46,933
Setiap kali saya ada peluang,
saya hantar surat kepada mak.

1150
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
Harap mak terimanya.

1151
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
Ira tolong saya dapatkan pangsapuri.

1152
01:25:58,444 --> 01:25:59,821
Kalaulah mak boleh melihatnya.

1153
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
Ia sangat cantik. Lebih cantik daripada
apa yang kita ada di sana.

1154
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
Setiap malam, barisan
semakin panjang di Capitol Royale.

1155
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Mereka datang dari seluruh dunia, mak.

1156
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
Mak patut lihat orang-orang putih ini.

1157
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
Mengingatkan saya kepada Negro-negro
yang datang ke tempat mak.

1158
01:26:21,092 --> 01:26:22,510
Ia sesuatu yang menarik.

1159
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
Ia sesuatu yang menarik.

1160
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
Saya harap mak terima
duit yang saya hantar.

1161
01:26:29,350 --> 01:26:30,727
Saya akan terus hantar.

1162
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Saya harap kalian ada berita
tentang Leanne?

1163
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Saya tak dapat khabar daripada sesiapa.

1164
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Saya harap dia baik dan dia selamat.

1165
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
MERAKAM

1166
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
Ira dan En. Carney benarkan saya rakam
lagu "Kapal Terbang Kertas."

1167
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
Tak sabar saya menunggu mak mendengarnya.

1168
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
Mereka kata ia agak laris.

1169
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
Mak, Willie Earl,

1170
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
kami masih kerap berkelahi.

1171
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
Buat saya lebih merindui mak.

1172
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
Dan mak.

1173
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
Keadaannya sangat tak terurus.

1174
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Saya perlu pergi.
Waktu rehat saya dah tamat.

1175
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
- Maaf, semua.
- Tiket habis dijual lagi, mak.

1176
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
Betul. Tiket habis dijual lagi malam ini.

1177
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
- Kami akan tambah persembahan.
- Tak sabar nak jumpa mak.

1178
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- Terima kasih!
- Saya rindu dan saya sayangkan mak.

1179
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Anak mak, Bayou.
- Habis dijual.

1180
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
BAYOU BOYD
SENSASI BAHARU CHICAGO

1181
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Terima kasih.

1182
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Mempersilakan Cik Laura Brazel
dengan tarian puak Afrika.

1183
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Siapa di luar? Siapa?

1184
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Hattie, buka pintu.

1185
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
Citsy? Apa awak buat di sini
lewat malam begini?

1186
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Kami perlukan bantuan.

1187
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
Kenapa awak bawa dia ke sini?

1188
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
Bawa dia jumpa doktor orang putih.

1189
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
- Tolonglah, bayi dah nak keluar.
- Kenapa awak bawa dia ke sini?

1190
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
Dia datang jumpa saya di dapur,

1191
01:30:54,365 --> 01:30:57,952
tak nak kejutkan John atau ibunya,
dan tak nak jumpa doktor.

1192
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Bawa dia ke sini.

1193
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Tarik nafas.
- Saya betul-betul sakit!

1194
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Ada yang tak kena. Saya tahu.

1195
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Citsy, suruh John bawa dia jumpa doktor.

1196
01:31:07,128 --> 01:31:09,589
- Hattie, awak perlu bantu dia.
- Hattie?

1197
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1198
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Tarik nafas!

1199
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Baik. Teran sekali lagi,
teran sekali lagi dengan kuat.

1200
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Ayuh.

1201
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Satu, dua, tiga. Teran dengan kuat.

1202
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
Oh Tuhan!

1203
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Saya potong tali pusat
dan awak bawa dia ke hospital orang putih.

1204
01:31:45,541 --> 01:31:47,502
Beritahu mereka bayinya
dilahirkan di sana.

1205
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
Leroy?

1206
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- Hei!
- Hei!

1207
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
Apa awak buat di sini?

1208
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Hei. Gembira berjumpa awak.

1209
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Saya datang ke Chicago
untuk melawat sepupu saya

1210
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
dan saya dengar di radio
awak muncul setiap malam.

1211
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
Itulah yang mereka kata.
Muncul setiap malam di Capitol Royale.

1212
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Awak dah berjaya, bukan?

1213
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Boleh tahan. Duduklah.
Awak nampak sihat.

1214
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Tak sehebat awak.

1215
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Kalaulah saya dapat tengok rancangan itu,
tapi mereka tak benarkan kami masuk.

1216
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
Tidak.

1217
01:32:27,959 --> 01:32:31,337
- Willie akan turun nanti?
- Selepas dia tamatkan set itu.

1218
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
Awak nampak
mak saya sebelum datang?

1219
01:32:33,798 --> 01:32:37,635
- Kami tak pergi ke rumahnya lagi.
- Tak sesiapa pergi ke sana?

1220
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Selepas kekecohan itu, mereka semua takut.

1221
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
Dia dapat duit yang saya hantar?

1222
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
Awak tahu mereka periksa surat dia.

1223
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Paling akhir saya dengar,
dia tanam sayur sendiri untuk sara hidup.

1224
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Boleh awak berikan duit kepadanya?

1225
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou,

1226
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
saya tak berani bertanggungjawab
tentang duit.

1227
01:32:57,863 --> 01:32:59,991
Awak tahu saya suka wain dan wanita.

1228
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Saya dengar, Leanne baru lahirkan anak.

1229
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Ya? Masuk.

1230
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
Maaf. Saya tak tahu awak ada tetamu.

1231
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
Tak apa.

1232
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
Kenapa?

1233
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
Boleh tunggu sebentar?

1234
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Baiklah.

1235
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Bayou, beritahu Willie saya di belakang.

1236
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Tunggu. Saya ada surat untuk dia
dan Citsy, okey?

1237
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Baiklah.

1238
01:33:27,101 --> 01:33:28,102
Selamat petang, tuan.

1239
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
Ira. Saya nak ambil cuti.

1240
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
Apa?

1241
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
Ibu saya ditimpa masalah.
Saya perlu pergi jumpa dia.

1242
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Awak gila?
Mereka di sana cuba bunuh awak.

1243
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
Saya tahu apa awak nak cakap.

1244
01:33:50,291 --> 01:33:53,753
Tapi dah seumur hidup saya lari.
Saya nak pergi jumpa dia.

1245
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1246
01:33:55,296 --> 01:33:58,549
Saya lakukan itu kepadanya.
Ibu saya wanita bermaruah.

1247
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
Bagaimana jika kita…

1248
01:34:01,469 --> 01:34:04,722
Jika kita main satu malam di tempatnya?
Cuma satu malam.

1249
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Pengunjung akan kembali.
Dia boleh menyara hidup semula.

1250
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
Kita kembali sebaik saja selesai.

1251
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
Saya akan bawa dia ke sini.

1252
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
Dia tak mahu datang.
Saya perlu pulang.

1253
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Saya rasa ini bukan idea yang baik.

1254
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Awak kata saya tak nampak macam budak
Negro yang tinggalkan tempat itu.

1255
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
Bagaimana jika mereka tahu?

1256
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
Orang putih tak peduli tentang
Negro menyanyi di pusat hiburan.

1257
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- Tidak?
- Tidak.

1258
01:34:30,956 --> 01:34:32,500
Saya nak pergi berjumpa mak saya.

1259
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
Sama ada awak ikut atau tidak.

1260
01:34:37,380 --> 01:34:39,006
Adakah ini tentang ibu awak

1261
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
atau Leanne?

1262
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.

1263
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Semuanya akan okey.

1264
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
Pergi buat persiapan.

1265
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Cuma satu malam.

1266
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Cuma satu malam.

1267
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
Ini surat-surat awak.

1268
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Kenapa semua surat saya terbuka?

1269
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Ia tiba dah macam itu.

1270
01:35:30,891 --> 01:35:32,435
Nak beli sesuatu, Hattie?

1271
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
Itu Bayou Boyd dengan lagu baharunya,
"Kapal Terbang Kertas."

1272
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Helo, Cik Leanne. Apa khabar?

1273
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Baik, En. Lincoln.

1274
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
Bayi awak sihat?

1275
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Sihat belaka.
- Bagus.

1276
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
Itu saja?

1277
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Awak tak boleh berhutang lagi.

1278
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Saya selalu bayar tepat pada masanya.

1279
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
Sejak beberapa bulan lalu tidak.
Tunai sahaja.

1280
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
Biar saya bayar.

1281
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
Jangan layan mereka dengan baik.

1282
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- Apa boleh saya bantu kali ini?
- Cuma ini.

1283
01:37:01,357 --> 01:37:04,443
Saya belikan barang runcit.
Itu saja saya boleh buat.

1284
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
Saya juga bawa pakaian untuk dicuci.

1285
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Awak tak tahu? Orang
putih tak bagi saya mencuci lagi.

1286
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Jika awak perlukan kerja…

1287
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
Saya tak akan bekerja
di dapur orang putih.

1288
01:37:18,207 --> 01:37:19,583
Saya cuma nak ucapkan

1289
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
terima kasih kerana membantu
saya lahirkan anak saya.

1290
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Saya ada urusan.

1291
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Saya faham.

1292
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Anak awak apa khabar?

1293
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
Dia baik.

1294
01:37:58,706 --> 01:38:01,417
- Anak awak pula?
- Dia baik.

1295
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Matanya mirip ayahnya.

1296
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
Saya…

1297
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
tak berniat untuk semua ini berlaku.

1298
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
Saya asyik teringatkan Bayou.

1299
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Setiap hari saya berdoa supaya dia okey.

1300
01:38:26,692 --> 01:38:29,194
- Awak ada khabar daripada dia?
- Tidak.

1301
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
Bagaimana dengan surat?

1302
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Kalau saya tulis surat,
boleh awak hantarkan?

1303
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
Awak dah gila?

1304
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Anak saya hampir terbunuh kerana awak.

1305
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Saya cintakan anak awak.

1306
01:38:48,005 --> 01:38:49,381
Jika begitu jangan ganggu dia.

1307
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Awak pentingkan diri sendiri.

1308
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Fikirkan tentang orang yang awak sakiti.

1309
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
Bagaimana jika bayi itu berkulit hitam?

1310
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
Kenapa dengan awak?

1311
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
Pergi dari sini.

1312
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
Bawa beg itu pergi.

1313
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- Kenapa pandang begitu?
- Cuba teka.

1314
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
Encik Carney marah dengan abang awak.

1315
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
Dia tak suka Willie
ambil alih lagu-lagu itu.

1316
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
Dia kerap lewat.

1317
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Pergilah cakap dengan dia.

1318
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Dia minta gaji pendahuluan setiap malam.

1319
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Dia banyak berhutang dengan kelab ini.

1320
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
Kerana benda itu.

1321
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Saya perlu bantu dia buang ketagihan itu.

1322
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Kalau semudah itu,

1323
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
saya dah lama lakukannya.

1324
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
Bukankah adik saya hebat?

1325
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Kita perlu berbincang.
- Bukan sekarang.

1326
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Hei, Willie.

1327
01:41:54,817 --> 01:41:58,445
Saya nak balik sehari
untuk tarik pengunjung ke tempat mak.

1328
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
Awak nak ikut?

1329
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
Leroy beritahu saya tentang masalah mak.
Saya akan pergi.

1330
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
Saya akan pergi dua hari lagi.

1331
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
Okey.

1332
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
Awak cari ini?

1333
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
Kenapa awak ambil benda saya?

1334
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
Baik, sebentar.

1335
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
Kenapa awak ambil benda saya?
Ini bukan urusan awak.

1336
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
- Ira kata berhenti.
- Awak beritahu Ira?

1337
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Saya cuba bantu!
- Awak tak perlu bantu.

1338
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Pulangkan barang saya.

1339
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
Okey.

1340
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Pulangkan barang saya.

1341
01:42:46,910 --> 01:42:49,538
Beri kepada saya.
Saya akan kira sampai tiga.

1342
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Satu…

1343
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Buka pintu!

1344
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Saya akan bunuh awak.

1345
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
- Berikan barang saya.
- Hei!

1346
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.

1347
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- Dia ambil barang saya.

1348
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Okey, Bayou, beri kepada dia sekarang.

1349
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, tolonglah.

1350
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Okey.

1351
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
Apa yang berlaku…

1352
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Awak dah gila?

1353
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira. Saya dah tak tahan.

1354
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Awak dipecat.

1355
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Tunggu? Apa?
- Dengar tak?

1356
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- Dia yang mulakan.
- Keluar dari sini.

1357
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- Awak tak tahu…
- Ira.

1358
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.

1359
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Awak nak biarkan dia pecat saya?

1360
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Kita dah lama
bersama sebelum budak ini ada.

1361
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
- Ayuh. Kita…
- Hei.

1362
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Saya tak boleh bantu awak.

1363
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Tapi saya tolong awak, bukan?
- Ya.

1364
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
Saya tolong awak, dan kini
awak biar dia buat begini kepada saya?

1365
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
Okey.

1366
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Awak khianati saya.

1367
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Halang mereka. Tidak!

1368
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Berhenti!
- Tidak. Awak khianati saya.

1369
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Awak buat begini sejak kita kecil lagi.

1370
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
Tidak.

1371
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
Tapi ingat.

1372
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
Urusan kita belum selesai.

1373
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Saya benci awak.

1374
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Selamat pagi.

1375
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Citsy, tengok dia.
- Kenapa?

1376
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
Saya rasa dia semakin gelap.

1377
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
Dia nampak sama bagi saya.

1378
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
Sama macam semalam dan kelmarin!

1379
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
- Dan hari sebelum itu.
- Tak, Citsy.

1380
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
Saya rasa dia semakin gelap.

1381
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Bertenang.

1382
01:45:06,216 --> 01:45:07,592
Awak nak makan apa-apa?

1383
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
Saya tiada selera.

1384
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Baca ini, kemudian pulangkan.

1385
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
"Wahai, Leanne.

1386
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
Saya akan ke sana Sabtu depan.

1387
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
Bersedia untuk ikut saya pergi.

1388
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
Keputusan saya muktamad tentang ini,

1389
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
tapi awak mesti ikut saya.

1390
01:45:29,573 --> 01:45:31,533
Citsy akan beritahu di mana
nak berjumpa."

1391
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Dia akan datang ambil saya.

1392
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Dia akan datang ambil kita, sayang.

1393
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Baguslah Bayou
datang lakukan ini untuk awak, bukan?

1394
01:45:51,803 --> 01:45:53,513
Ya, tapi saya tak sedap hati.

1395
01:45:54,973 --> 01:45:56,933
Saya nak dia pergi
sebaik saja selesai.

1396
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
Awak pasti adik-beradik Clayton tak tahu?

1397
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
Cik,

1398
01:46:02,439 --> 01:46:05,859
mereka sibuk dengan bandar ini.
Mereka tak pedulikan kita.

1399
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Awak tak beritahu dia
Bayou akan datang, bukan?

1400
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Maaf, Hattie.
- Kenapa awak buat begitu?

1401
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Dia berhak untuk tahu itu anaknya.

1402
01:46:17,954 --> 01:46:19,790
Lebih baik dia tutup mulutnya.

1403
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
Willie Earl di sini?

1404
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, bangun.

1405
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
Apa awak buat di rumah saya?

1406
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
Ayuh. Sudahlah. Ayuh.

1407
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- Kita nak ke mana?
- Kita akan jumpa mak.

1408
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Bangun.

1409
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
Mak di sini?

1410
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
Tidak, dia di Georgia.

1411
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Kita akan jumpa dia. Ayuh.

1412
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Ayuh, Willie. Pakai ini.
- Mereka akan bunuh awak.

1413
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Pakai ini cepat.

1414
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Mereka akan bunuh awak.

1415
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
Baguslah jika mereka bunuh awak.

1416
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Saya benci awak.

1417
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Awak buat saya dipecat, bukan?

1418
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
Tak. Awak dipecat
kerana dadah itu, Willie.

1419
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Sekarang duduk. Duduk sekarang. Ayuh.

1420
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Ya. Awak cemburukan saya.
Saya pergi ke Chicago bersama ayah.

1421
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Awak terpaksa tinggal di rumah dengan mak.

1422
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Awak, anak haram.

1423
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Faham? Awak. Ayah saya bukan ayah awak.

1424
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Ayah saya tunjukkan semuanya.

1425
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Dia tunjuk cara bermain.

1426
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Dia tunjuk cara untuk jadi khayal.

1427
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Cukup.

1428
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Mereka tembak dia di depan saya.

1429
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Otaknya bersepai pada badan saya.

1430
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Awak tahu, saya harap saya tak nampak
semua yang saya nampak dengan dia.

1431
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
Mungkin mak lebih sayangkan awak.

1432
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
Ayah saya…

1433
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Ayah saya lebih
sayangkan saya daripada awak.

1434
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Baiklah.

1435
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Ayuh.
- Tunggu.

1436
01:49:05,205 --> 01:49:09,167
- Saya tak boleh pergi tanpa barang saya.
- Saya akan dapatkan lagi.

1437
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Mana trampet saya?

1438
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Baiklah. Ia ada di sana.
Ayuh. Cepat.

1439
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Mak. Hei, mak!
- Bayou!

1440
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Tengoklah kamu!

1441
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Saya sangat rindukan mak.
- Mak pun rindukan kamu.

1442
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1443
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Hei, mak.

1444
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Oh, ya.
Awak nampak sihat. Awak nampak kaya!

1445
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Sudahlah. Gembira bertemu awak, Citsy.

1446
01:50:14,190 --> 01:50:16,276
Kapal terbang kertas, 12.30 di bas.

1447
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
Okey?

1448
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1449
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Cik Hattie Mae.

1450
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
- Ini kugiran saya.
- Puan.

1451
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
Ira aturkan untuk saya.

1452
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Kamu buat persiapan.

1453
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
Kita tak boleh lama.
Tak lama lagi akan gelap.

1454
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
- Kamu nak ke mana, Willie?
- Saya nak ambil udara.

1455
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Maaf, encik.

1456
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
Apa awak nak?

1457
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Saya nak beritahu awak…

1458
01:51:06,743 --> 01:51:09,537
Awak cari Negro yang mereka
panggil Bayou, tuan?

1459
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Terima kasih kerana sudi hadir. Betul.

1460
01:51:15,168 --> 01:51:17,295
Kamu ingin tahu apa kejutan besar

1461
01:51:17,379 --> 01:51:19,005
yang kami katakan.

1462
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Baik, ini dia.

1463
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Anak-anak saya ada di sini.

1464
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
Bayou dan Willie Earl.

1465
01:51:39,150 --> 01:51:41,986
Terima kasih, semua.
Terima kasih banyak.

1466
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
Seronok dapat lihat semua
kembali ke tempat Hattie Mae.

1467
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Ayuh, mak. Mari menyanyi. Ayuh, kugiran.

1468
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
Helo?

1469
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
Tidak. Hai, Jackson.

1470
01:52:42,380 --> 01:52:44,382
Ambil alih. Giliran mak.

1471
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Awak nak ke mana?

1472
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
Ke tandas.

1473
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Pengawal sedang tunggu dekat kereta.
Mereka akan ikut awak.

1474
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Saya tahu jaga diri, Ira.

1475
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Mereka akan ikut awak dan

1476
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
apabila awak balik, kita pergi.

1477
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Okey.

1478
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Baiklah.

1479
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Cuma nak pergi ke bas itu.
Tak apa. Teruskan.

1480
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Li'l Ann…

1481
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Hai.

1482
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Saya sangat rindukan awak.
- Saya rindukan awak.

1483
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Awak ada anak lelaki.

1484
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Tunggu sini selagi boleh.
- Tidak. Tunggu.

1485
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
Saya perlu pergi. Saya tak boleh biar
mereka cederakan mak saya.

1486
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Jangan pergi.
- Saya tak boleh lari lagi.

1487
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
Tidak. Jangan pergi.

1488
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, tolonglah.

1489
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
Tidak. Tolonglah.

1490
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
Tidak.

1491
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
Jackson.

1492
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
Itu dia!

1493
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
- Tangkap dia!
- Dengar dulu.

1494
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Ini sesuatu… Tunggu!

1495
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
Tunggu!

1496
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.

1497
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
Mereka bawa dia ke padang!

1498
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
Oh, Tuhan! Apa?

1499
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Turunkan dia!

1500
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Awak ke mana?

1501
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Maaf. Saya tertangguh.

1502
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Dah beberapa jam mak awak berada di sini.

1503
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
Dan mendengar lagu lama yang sama.

1504
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Kaulah lagu pengubat hati

1505
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Yang teringin aku dengar sekali lagi

1506
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Kaulah sinar mentari

1507
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Yang aku tercari-cari

1508
01:57:50,563 --> 01:57:53,274
Dia tak banyak bercakap hari ini,
En. Jonathan.

1509
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Cik Leanne.

1510
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
Dan kau

1511
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Anak awak di sini.

1512
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Lihat ini…

1513
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Cik Leanne

1514
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
Aku akan luangkan hidup ini

1515
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
Ini Jonathan.

1516
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
Menghantar kapal terbang kertas

1517
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
Ke bulan

1518
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Berdoa agar ia sampai kepada mu

1519
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
Aku luangkan masa seharian

1520
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Hilang dalam kegilaan ini demi mu

1521
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Menghantar kapal terbang kertas

1522
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
Ke bulan

1523
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Cinta yang begitu murni

1524
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Semua kenangan kita saling berpaut

1525
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Aku nampak kebenaran

1526
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
Dalam mata mu

1527
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
Biarpun sudah lama

1528
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
Aku masih teringat senyuman mu

1529
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Setiap malam sebelum aku terlena

1530
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Kita bertemu di dalam mimpi

1531
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Di celah pohon-pohon

1532
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
Aku luangkan seumur hidup ini

1533
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
Menghantar kapal terbang kertas

1534
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
Ke bulan

1535
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Berdoa agar ia sampai kepadamu

1536
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
Aku luangkan masa seharian

1537
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Hilang dalam kegilaan ini demi mu

1538
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Menghantar kapal terbang kertas

1539
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
Ke bulan



