1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS
PRZEDSTAWIAJĄ

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
HRABSTWO HOPEWELL, GEORGIA 1987 R.

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,333
Proszę patrzeć w kamerę
i mówić do mieszkańców Georgii.

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Dlaczego rodacy
powinni oddać na pana głos?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
Moja rodzina zajmuje się polityką

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
i zasiada w strukturach władzy
w Hopewell od pokoleń.

9
00:00:53,553 --> 00:00:59,309
Nie ustąpimy komuś,
kto urodził się w Atlancie.

10
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
Nie zna naszych zwyczajów.
Bo skąd? Jest nietutejszy.

11
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Chce zabrać nam,
ciężko pracującym podatnikom,

12
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
i dać tym bezużytecznym leniom,

13
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
którym się wedle niego należy.

14
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
A co powie pan tym,

15
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
którzy zarzucają panu rasizm
i sięganie do podziałów z Południa?

16
00:01:19,037 --> 00:01:21,539
Dlaczego wszyscy mają białych za rasistów?

17
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Nie jestem rasistą.
Po prostu sądzę, że to niesprawiedliwe.

18
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
On jest tu dzięki akcji afirmatywnej.

19
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
Jeśli zostanę wybrany do Kongresu,
będę z tym walczyć.

20
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
To tylko kolejna forma zasiłku.

21
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Mam cię dość, panie Biały.

22
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
HRABSTWO HOPEWELL WITA

23
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Proszę pana, ona nie chce odejść.

24
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- Czego chce?
- Nie mówi.

25
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
Siedzi tam od kilku godzin.

26
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Jestem zajęty.

27
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Tak jest.

28
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Nie wolno tu pani tak…

29
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
W porządku, Joan.

30
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Dziękuję.

31
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Mogę coś dla pani zrobić? Jestem zajęty.

32
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Proszę zbadać sprawę zabójstwa w Hopewell.

33
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Rozmawiała pani z szeryfem?
- To nie dla nich.

34
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Do zabójstwa doszło w 1947 roku.

35
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
Mam zbadać sprawę zabójstwa sprzed 40 lat?

36
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Szanowna pani…

37
00:03:48,144 --> 00:03:49,604
Hattie Mae.

38
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Obawiam się, że nie mogę pomóc.

39
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
Proszę udać się do szeryfa.

40
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Ja nigdy niczego nie notowałam.

41
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
Życie jest zbyt długie.

42
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Ale on spisał wszystko.

43
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Wszystko, co trzeba wiedzieć.

44
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
Mam to tutaj.

45
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Leanne Harper?

46
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
„Droga Lil Ann”.

47
00:04:45,243 --> 00:04:49,205
„Winnie, kuzynka mamy, zaniemogła.
Zawiozłem ją do Summerville,

48
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
jakieś cztery godziny drogi od domu.

49
00:04:52,458 --> 00:04:55,837
Dostałaś list z nowym adresem
w hrabstwie Hopewell?

50
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Mijaliśmy stary dom mamy.

51
00:05:01,050 --> 00:05:02,135
Jest w ruinie,

52
00:05:03,344 --> 00:05:05,680
ale wciąż przywołuje dobre wspomnienie.

53
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
Nasze spotkanie.

54
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Wciąż czuję zapach lawendy i bimbru”.

55
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Jeśli zobaczysz mojego koguta

56
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
Do domu goń go tak

57
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Jaj nie mam w kurniku

58
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Odkąd koguta brak

59
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Usłyszałam pianie koguta

60
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Dziś rano, o świcie

61
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
A to kto?

62
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
To córka Ethel Lee. Wołają ją Bucket.

63
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Skąd to przezwisko?

64
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Matka wyrzuciła ją tu
jak puste wiadro i zwiała na północ.

65
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Mieszka z dziadkiem.

66
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Okropny staruch.

67
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Czemu ja to muszę robić?
Od czego mam synów?

68
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Jeden z nich i tak jest jak ja.

69
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Chodź, Bayou.

70
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Zagraj na trąbce.

71
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Chodź.
- Patrzcie go.

72
00:06:48,741 --> 00:06:50,201
Graj, jak cię uczył.

73
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Chodź.

74
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
Tak jest!

75
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
A teraz zobaczycie który.

76
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Przestań.
- Co?

77
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Podoba się?

78
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
Nie!

79
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Próbowałem go nauczyć,

80
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
ale chłopak jest nieco opóźniony.

81
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Dość tego, Busterze.

82
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Zawsze go broni.

83
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Chodź, Willie.

84
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Tak, Willie Earl!

85
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Pokaż im, jak to się robi.

86
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Dalej, Willie!

87
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Podziwiajcie.

88
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
Pokaż, co potrafisz.

89
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
Dmuchaj, Willie.

90
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Jeśli zobaczysz mojego koguta

91
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Do domu goń go tak

92
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Może trzeba było zaśpiewać?

93
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
Co? Zatkało cię?

94
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Pięknie śpiewasz.

95
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Dziękuję.

96
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
Mam to po mamie.

97
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Powinieneś był to zaśpiewać.

98
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
Tata nie lubi mojego śpiewu.

99
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Chce, żebym grał.

100
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Może to nie dla ciebie.

101
00:08:50,154 --> 00:08:53,199
Jestem Horace John Boyd,
ale mówią na mnie Bayou.

102
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Czemu tak cię nazywają?

103
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Tatko mawia,
że mam oczy głębokie jak bagna.

104
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Pokaż te oczyska.

105
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
Są normalne.

106
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
Mało wie ten twój tatko.

107
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Wyrażaj się. To mój ojciec.

108
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Przykro mi, Horace Johnie.

109
00:09:18,224 --> 00:09:20,601
Wolę być nazywany Bayou, Bucket.

110
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Nazywam się Leanne Jean Harper.
Wolę, by mnie tak nazywać.

111
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Nazwij mnie Bucket,
a się do ciebie nie odezwę.

112
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Pójdę już.

113
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Przepraszam. Nie chciałem cię urazić.

114
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
Oby ta książka wbiła ci rozum do głowy.

115
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- Zobaczymy się, Lil Ann?
- Gdy zapamiętasz moje imię.

116
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Gdy poczujesz,
że poród się zbliża, pędź do mnie.

117
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Tak zrobię.

118
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Będę tutaj. Trzymajcie się.

119
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Wspaniale wyglądasz.

120
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Spodobała ci się.

121
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
Nie zostawiłeś nikomu…

122
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Pobiegł jak strzała.

123
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl złapał kolację.

124
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Mój synek.

125
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Potrafi wszystko.

126
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Trzymaj.

127
00:10:43,893 --> 00:10:44,977
Oskóruj je.

128
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Ja to zrobię. Idź, Bayou.

129
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
A ty dokąd?

130
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Daj mu spokój. Idź, Bayou.

131
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Dokąd idzie?

132
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
Zaprosić dziewczynę na zabawę.

133
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Jaką?

134
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
Bucket?

135
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Nigdzie z nim nie pójdzie.

136
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- Bayou!
- Daj mu spokój.

137
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Zaczekaj.

138
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Czekaj mi tu!

139
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Chcesz zaprosić Bucket?

140
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
- To nie jej imię. Odczep się.
- Co?

141
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
No proszę. Chojrak się znalazł.

142
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Nie zgodzi się. Co ty włożyłeś?

143
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Daj mi spokój.

144
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Dobra.

145
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
- Co ty gadasz?
- Zostaw mnie.

146
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- Złaź!
- Kto by cię polubił?

147
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Nikt cię nigdy nie polubi.

148
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
- Jasne? Bo za co?
- Willie!

149
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
Miałeś go zostawić!

150
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
Chłopak musi się nauczyć, jak być twardym.

151
00:11:47,081 --> 00:11:49,375
Wracaj do domu i zostaw go w spokoju.

152
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
Ty też, Willie Earl.

153
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Chodź, nauczę cię nowej piosenki.

154
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Niech zostanie z tą mizerotą.

155
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Chodź.

156
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
Idziemy.

157
00:12:03,514 --> 00:12:05,224
Czemu mnie tak traktują?

158
00:12:06,976 --> 00:12:08,436
Nie przejmuj się nimi.

159
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Ani nikim innym.

160
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Słyszysz?

161
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Idź.

162
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Zaproś ją.

163
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Idź już. Czekaj, otrzepię cię.

164
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Nie polubi cię!

165
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
Czego?

166
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Dzień dobry.

167
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Czego chcesz?

168
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
Chciałem…

169
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
Mama jest praczką.

170
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
Ma pan może coś do prania?

171
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
Masz mnie za idiotę?

172
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Skądże.

173
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
Przylazłeś do Bucket.

174
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
Nie.

175
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Wynoś się stąd.

176
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Won z mojej ziemi, bo zabiję!

177
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Wynocha!

178
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Coś cicho siedzisz.

179
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Zgodziła się?

180
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Nie.

181
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
Musisz być taki podły?

182
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Tak nie można.

183
00:14:05,719 --> 00:14:06,762
Dobrze słyszałeś.

184
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- Tak nie można.
- W porządku, mamo.

185
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
Poradzę sobie.

186
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Słyszysz, Willie Earl?

187
00:14:14,728 --> 00:14:18,816
Bayou, chciałbym to zobaczyć.

188
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Przestań, Buster.

189
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Jestem u siebie i będę mówił,
co mi się podoba.

190
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Chodź, Willie.

191
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie dokończy kolację.

192
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Chodź.

193
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
Zjedz.

194
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
Dostałeś list?

195
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
Co? Nie…

196
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
Nie umiesz czytać.

197
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
„Spotkajmy się pod cisem”.

198
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Chodź.

199
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
Nie powinnaś tu być.

200
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Twój dziadek się wścieknie.

201
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
O tej porze co wieczór jest pijany.

202
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Jak chcesz, mogę sobie iść.

203
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
Nie chcę.

204
00:16:55,180 --> 00:16:56,390
To co tu robisz?

205
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Chcę cię zaprosić na zabawę.

206
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
To miłe, ale dziadek mnie nie puści.

207
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
Nie mogę się z nikim spotykać.

208
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Dlaczego?

209
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Jest podły.

210
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Nienawidzi mnie.

211
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Znam to uczucie.

212
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
Nie wiem, dlaczego tu przyszłam.

213
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Wiem, że to niestosowne.

214
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Nie masz o mnie złego zdania?

215
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Cieszę się, że przyszłaś.

216
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Nikomu nie mów.
- Nie powiem.

217
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Dziadek by mnie zabił.

218
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Nie powiem.

219
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
Ile masz lat?

220
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Siedemnaście.

221
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Ja mam 16.

222
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
Czemu nie umiesz czytać?

223
00:17:59,870 --> 00:18:03,874
- Tatko i brat mówią, że jestem opóźniony.
- Nie słuchaj ich.

224
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Wyglądałaś ślicznie w świetle Księżyca.

225
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Nauczę cię.

226
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Dotąd tylko mama mnie zachęcała.

227
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
A przy niej tak się nie czułem.

228
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Dziękuję.

229
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
Tamtej nocy rozmawialiśmy godzinami,

230
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
niemal do świtu.

231
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Dziękuję.

232
00:18:21,558 --> 00:18:23,185
Potem każdej nocy

233
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
czekałem tylko na samolocik.

234
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
To było takie niewinne i czyste.

235
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
To było…

236
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
Oboje tego potrzebowaliśmy.

237
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
Śmialiśmy się. I to dużo.

238
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
No spróbuj!

239
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Kupiłaś książkę i nauczyłaś mnie czytać.

240
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
- „Było długie, gorące lato”.
- Zgadza się!

241
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
Mama się głowiła.

242
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
Ale tak cieszyło ją moje czytanie,
że nie dopytywała.

243
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
Nie mogłem wyznać prawdy,

244
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
bo byłaby zła o wymykanie się.

245
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
No i miałem nikomu nie mówić.

246
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Ale chciałem, żeby świat się dowiedział.

247
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Nie rozumiałem tylko drżenia.

248
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
Zawsze czułem,
że tak wiele chcesz powiedzieć,

249
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
lecz z jakiegoś powodu nie mówiłaś.

250
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
Drżałaś tylko jak liść na wietrze.

251
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
Zobacz.

252
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Czasem nawet w upalne noce tylko drżałaś.

253
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
W porządku?

254
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
Jakby twoja dusza chciała coś strząsnąć.

255
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
Spotykaliśmy się całe lato.

256
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Martwiłem się, co będzie,
gdy nadejdzie pora deszczowa.

257
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
Ale wiesz co?

258
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Przyszłaś.

259
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Myślałem, że oszalałaś.

260
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
Tak naprawdę
oboje zaczęliśmy za sobą szaleć.

261
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
Jakbyśmy byli świadomi słów,

262
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
których nie wypowiedziano.

263
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Zostaniesz trochę dłużej?

264
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
Mama wkrótce wstanie.

265
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
No dobrze.

266
00:21:19,486 --> 00:21:21,113
To nasz pierwszy pocałunek.

267
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
W życiu nie czułem się tak dobrze.

268
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
Wracając do domu, frunąłem nad ziemią.

269
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
Choć krótko.

270
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
Chodź tu!

271
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Chodź.
- Precz!

272
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Chodź, mówię.

273
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Tknij mnie raz jeszcze, a cię zabiję.

274
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Gdzie byłeś? Podejdź.

275
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Tknij go, a spotkamy się w piekle.

276
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Gówno jesteś wart.

277
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Jak twój zasrany tatuś.

278
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

279
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Willie Earl.

280
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
To mój syn.

281
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
Jestem z niego dumny.

282
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Wynoś się stąd.

283
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Jadę do Chicago.

284
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Będę występował

285
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
w Capitol Royale.

286
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
Zobaczycie.

287
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
To moje pieniądze.

288
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- Nie waż się ich brać.
- Moje też. Nie!

289
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Jak mam tam dojechać?

290
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Więcej nie mamy!

291
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Tato.

292
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Chcę jechać z tobą.

293
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Nie, synu.

294
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
Tułaczka nie jest dla ciebie.

295
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- Jesteś za młody.
- Tato, proszę!

296
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, chodź tu.

297
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- To twoja wina. Twoja też!
- Przestań.

298
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
Powiedział mi!

299
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
Zaraz ci wleję.

300
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Gdzie byłeś?

301
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Tata nas zostawił.

302
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Przykro mi.

303
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Nie szkodzi.

304
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Tak będzie najlepiej.

305
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Będę musiał pomóc mamie z praniem.

306
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
Będzie pracować do późna.

307
00:23:37,999 --> 00:23:40,585
- Przestaniesz przychodzić?
- Nie.

308
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Po prostu będę przychodził później.

309
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Jesteś smutny.

310
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Przestań.

311
00:23:51,388 --> 00:23:53,974
Nie możemy oboje być smutni.

312
00:23:54,057 --> 00:23:54,975
Słyszysz?

313
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Tak.

314
00:24:45,984 --> 00:24:50,238
Wszystkie dziewczęta się ze mnie śmiały,
bo mój brat im nagadał.

315
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
Ale nie ty.

316
00:24:55,744 --> 00:24:57,996
Przy tobie czułem się jak mężczyzna.

317
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Czułem się dobrze.

318
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Przy tobie…

319
00:25:04,753 --> 00:25:05,795
Kocham cię.

320
00:25:14,095 --> 00:25:15,180
Muszę już iść.

321
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Ale…

322
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
- Lil Ann.
- Nie.

323
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Muszę iść.

324
00:25:28,777 --> 00:25:30,153
Tamta noc była okropna.

325
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Byłem skołowany.

326
00:25:35,617 --> 00:25:37,536
Niepotrzebnie to wyznałem.

327
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Zaczekaj…

328
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
Postradałeś zmysły!

329
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Wyjeżdżam, mamo.

330
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
Nie potrzebujesz mnie tu.

331
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
To moje marzenie. Masz tę miernotę.

332
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
- Pomoże ci.
- Nie nazywaj go tak!

333
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Mam 19 lat. Nie powstrzymasz mnie.

334
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Jadę do Chicago.
Znajdę tatę i będę z nim grać.

335
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

336
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
On nie ma pojęcia o Chicago!

337
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Niech idzie.

338
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
Mama płakała całą noc.

339
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
Chodź do środka.

340
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
Oddałbym wszystko, by nie była smutna.

341
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
Co noc czekałem, aż zapłakana uśnie.

342
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
Wypatrywałem samolocika.

343
00:26:20,620 --> 00:26:22,122
Albo stałem pod drzewem.

344
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
Rozmawialiśmy całymi nocami,

345
00:26:26,251 --> 00:26:28,086
a potem przestałaś przychodzić.

346
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Martwiłem się.

347
00:26:31,506 --> 00:26:33,508
Poszedłem do twojego domu.

348
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
Nie mówiłem ci, ale to widziałem.

349
00:26:43,310 --> 00:26:45,937
Znienawidziłem dni,
w których go nie zabiłem.

350
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Nienawidziłem się za to,
że go nie zabiłem.

351
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
Może brat i tatko mieli rację.

352
00:26:55,572 --> 00:26:56,698
Może jestem słaby.

353
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Piękny list.

354
00:27:36,863 --> 00:27:38,031
Dobrze cię widzieć.

355
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Wszystko gra?

356
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Może niepotrzebnie to wyznałem,
ale to prawda.

357
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
To do ciebie czuję.

358
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
- Jeśli nie chcesz mnie widywać…
- To nie tak.

359
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Też cię kocham.

360
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
To wyjdź za mnie.

361
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Nie…

362
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Nie mam cnoty.

363
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
Nie szkodzi. Kocham cię.

364
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Kocham cię.

365
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
Możemy uciec.

366
00:28:20,407 --> 00:28:21,866
Gdziekolwiek. Damy radę.

367
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Zobaczysz.

368
00:28:24,661 --> 00:28:26,037
Nie puści mnie.

369
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
Zajmę się nim.

370
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Tylko się zgódź.

371
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
- Zgadzasz się?
- Tak.

372
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Nic cię tu nie trzyma.

373
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Jedź do Hopewell.

374
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
Tam kolorowym łatwo o pracę.

375
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
Otworzyłabyś knajpę.

376
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy.

377
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
Co cię tu trzyma?

378
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster odszedł, Willie Earl też.

379
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
Sama tam jadę.

380
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
Kuzynka może załatwi mi pracę. Jadę.

381
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Nie wiem.

382
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
To nie Atlanta.
Wiem, że nie lubisz dużych miast.

383
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Zobaczysz, że ci się spodoba.

384
00:29:23,803 --> 00:29:25,930
Ty też powinieneś. Namów ją.

385
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
No dalej.

386
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- Jak daleko to jest?
- Cztery godziny pociągiem.

387
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- Hrabstwo Hopewell?
- Tak.

388
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Czarnym dobrze się tam żyje.

389
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- Śmiało.
- Może to dobry pomysł.

390
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
Chcesz wyjechać?

391
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
Tak. Chcę ci coś powiedzieć.

392
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- Spotykam się z Leanne.
- Z Bucket?

393
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Nie nazywaj jej tak.

394
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Coś przeczuwałam.

395
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Wymykasz się nocami.

396
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
Wiesz?

397
00:30:02,550 --> 00:30:05,178
Pewnie. Nie wiedziałam, że do niej.

398
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Poprosiłem ją o rękę,
a jej dziadek się nie zgodził.

399
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
Ale to zły człowiek.
Chcę ją zabrać z nami.

400
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Bucket wyjeżdża.

401
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
- Co?
- Właśnie wyjeżdżają.

402
00:30:20,276 --> 00:30:22,946
Ponoć Ethel zabiera ją na północ.

403
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
Bayou!

404
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
- Po co mu mówisz?
- Nie zdąży.

405
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Na pewno już wyjechali.

406
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
Leanne, nie jedź.

407
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
Zostań.

408
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Ojciec powiedział, co jej zrobiłeś.
Mogłam powiadomić szeryfa.

409
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Wynoś się i zostaw ją w spokoju.

410
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Wsiadaj do auta.
- Leanne, nie.

411
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- Ale już!
- Nie.

412
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Muszę.
- Nie, Leanne.

413
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
Precz!

414
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Kocham cię. Nie jedź.

415
00:30:55,270 --> 00:30:56,771
- Przykro mi.
- Nie jedź.

416
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Proszę. Kocham cię.

417
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Błagam, nie jedź!

418
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Kocham cię, Leanne. Wysiądź.

419
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Nie jedź!

420
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, proszę.

421
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Mówiłem, żebyś ją zostawił!

422
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
„Droga Leanne.

423
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Piszę do ciebie codziennie od roku”.

424
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
Lewa, prawa.

425
00:31:30,972 --> 00:31:34,559
„Wysyłam listy do wszystkich w Bostonie
z twoim nazwiskiem,

426
00:31:34,642 --> 00:31:36,352
licząc, że któryś otrzymasz.

427
00:31:38,021 --> 00:31:40,023
Powołali mnie do wojska.

428
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
Stacjonuję w Fort McPherson.

429
00:31:43,693 --> 00:31:46,279
Czarnych pewnie nie wyślą na front.

430
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
Ale jeśli tak będzie i nie wrócę,

431
00:31:51,826 --> 00:31:54,120
pamiętaj, że bardzo cię kocham

432
00:31:54,871 --> 00:31:56,456
i każdego dnia tęsknię.

433
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
Chciałbym wiedzieć, że jesteś bezpieczna”.

434
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Panie Waters.

435
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
Tak?

436
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Proszę to zwrócić nadawcy.

437
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Oczywiście.

438
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Inne listy z tego adresu też.

439
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
- Dobrze.
- Dziękuję.

440
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
KOLOROWI

441
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
Zraniłem się w nogę podczas ćwiczeń.

442
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Nic poważnego.

443
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Za parę miesięcy wydobrzeję.

444
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Wracam do domu, do mamy.
Ona każdemu pomoże.

445
00:32:25,109 --> 00:32:27,946
Ma ogromną wiedzę,
odebrała mnóstwo porodów.

446
00:32:28,488 --> 00:32:30,531
Liczy się zwolnienie ze służby.

447
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
HRABSTWO HOPEWELL, GEORGIA1947 R.

448
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
Byłem w szoku,

449
00:32:36,329 --> 00:32:38,831
gdy po raz pierwszy ujrzałem Hopewell.

450
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Hrabstwo Hopewell!

451
00:32:48,508 --> 00:32:50,927
Mama i Citsy przeniosły się tam wcześniej

452
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
i nieźle sobie radziły.

453
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Delikatnie. Uwaga na nogę.

454
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
Mama mnie zadziwiała.

455
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Otworzyła prawdziwą knajpę.

456
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
KLUB HATTIE MAE

457
00:33:09,946 --> 00:33:14,701
Kolorowi z całego hrabstwa
ściągali tu co weekend.

458
00:33:15,451 --> 00:33:17,662
Żałuję, że tego nie widzisz.

459
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Rano robiła pranie, przy którym pomagałem.

460
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Czasem odebrała poród.

461
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
Całymi nocami śpiewała bluesa.

462
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Hej, ludziska

463
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Zabawmy się

464
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Żyje się raz
A śmierć oznacza kres

465
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Niech zabawa więc trwa

466
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Niech zabawa
Trwa

467
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Czyś młody, czy stary

468
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Niech zabawa trwa

469
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
Nie siedź w kącie

470
00:34:18,473 --> 00:34:19,640
Nie gadaj bzdur

471
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Jeśli bawić się chcesz

472
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
Nie żałuj złota gór

473
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Niech zabawa trwa

474
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Niech trwa

475
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
Czyś młody, czy stary

476
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Niech zabawa trwa

477
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Hej, właścicielu

478
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Pozamykaj drzwi

479
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Gdy policja spyta

480
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Nie bawi się tu nikt

481
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Niech zabawa trwa

482
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Niech zabawa trwa

483
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Czyś młody, czy stary

484
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Niech zabawa dalej trwa

485
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Ludziska
Głoście to wszerz

486
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
Willie Earl tu jest

487
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Mój synek!

488
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Mam dolara i ćwierć
Zabawię się fest

489
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Nie dam nikomu

490
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Oszukać się, nie

491
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Mam jeszcze 50 centów
I zatrzymam je

492
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Niech zabawa trwa

493
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Czyś młody, czy stary

494
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Razem
Niech zabawa trwa

495
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
Nie zważam też

496
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
Czy pada deszcz

497
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Swój do swego ciągnie, wiesz

498
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Opanujcie się, raz-raz

499
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
Zbierzcie wszyscy się

500
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
I niech zabawa trwa

501
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
Podobało się?

502
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
Mój syn!

503
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
Mój brat jak zwykle wrócił
z nowymi bajkami.

504
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Zupełnie jak tatko.

505
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
Nie potrafiłem rozpoznać kłamstw.

506
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
…tych najlepszych.

507
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Ponoć tatko tam umarł.

508
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
A ja na to, że nie jestem gwiazdą.

509
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie nie wspominał.

510
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
To Ira.

511
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Mój menedżer.

512
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Ira z Europy.

513
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Był w Paryżu i Londynie.

514
00:36:42,533 --> 00:36:43,910
Co ty tak drżysz?

515
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Cieszę się, że cię widzę.

516
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
I tyle.

517
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Zaraz wracam.

518
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Wody.

519
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
Co robisz?

520
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Wszystko gra.

521
00:37:05,306 --> 00:37:06,849
Nadal pisze do Bucket?

522
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Mam stertę tych listów.

523
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
Co z pannami, które tu bywają?

524
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
Głodny?

525
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
Skąd go wytrzasnąłeś? Tylko mi nie kłam.

526
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Nie śmiałbym.

527
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
Jest znanym menedżerem w Europie.

528
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Poznałem go kilka lat temu w Chicago.

529
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Chciał, żebym występował w Europie.

530
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
Straciliśmy kontakt.

531
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Aż znów się zjawił. W kiepskim stanie.

532
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
Mówił, że się odwdzięczy,

533
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
jeśli wydobrzeje. Pomyślałem o tobie.

534
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- Co z nim?
- Nie wiem.

535
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
Pomagasz przy chorobach i porodach.
Jemu też pomożesz.

536
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
- Mam złe przeczucie.
- Pomóż!

537
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Co z tym?

538
00:38:10,621 --> 00:38:13,791
Duży worek zawieź do Clayton Place.

539
00:38:13,874 --> 00:38:16,002
Biała willa przy 22. Nie przegapisz.

540
00:38:16,085 --> 00:38:18,629
- Citsy tam pracuje. Poszukaj jej.
- Jasne.

541
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Jeśli on umrze, będziemy mieli kłopoty.

542
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Nie pozwól na to.

543
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Cześć, Bayou.
- Hej.

544
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Dobrze, że jesteś. Połóż tam.
Zrobiłam ci lemoniadę.

545
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Klapnij sobie.

546
00:38:36,564 --> 00:38:38,816
Robisz za pomoc domową?

547
00:38:38,899 --> 00:38:41,485
Szeryf nazywa się Jackson.

548
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
Poprosił o opiekę nad młodszym bratem,

549
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
bo wraca do domu.
Zgodziłam się i oto jestem.

550
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
Jackson jest dla mnie miły.

551
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy?

552
00:38:51,203 --> 00:38:52,371
Tak, szeryfie?

553
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Wstawaj, ale już.

554
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Kolorowi nie siedzą przy stole.

555
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Przepraszam. Przyniósł pranie,
kazałam mu usiąść.

556
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Sio stąd, mój brat przyjechał.

557
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
To mój brat John i jego piękna żona.

558
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.

559
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
To Citsy. Przygotowuje dom.

560
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
Szeryf Jackson mówił,
że za wami długa droga.

561
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
Coś państwu podać?

562
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Przepiękny dom.

563
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
Od śmierci ojca stoi pusty.

564
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
Zostawił go Johnowi.

565
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
Mnie zostawił gotówkę.

566
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Jest piękny.

567
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Zmykaj stąd, chłopcze.

568
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
Tak jest. Przepraszam.

569
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
Dziwni ci tutejsi Murzyni.

570
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Trzymamy ich w ryzach.

571
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Zapraszam. Pokażę mamie, gdzie będzie spać

572
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
najlepsza teściowa po tej stronie nieba.

573
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
W porządku? Jesteś biała jak kreda.

574
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Pewnie wymęczyła ją podróż.

575
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
Twój brat jeździ jak szaleniec.

576
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Podać coś pani?

577
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Nie, dziękuję.

578
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
To jak?

579
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Mamo.

580
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Tędy.

581
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
Potrzebuję mleka i oleju rycynowego.

582
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Weźże długopis.

583
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
Do kogo te listy?

584
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
Bayou pisze do dziewczyny.

585
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
Jakiej? Do Bucket?

586
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Tak.

587
00:40:20,835 --> 00:40:24,463
Dureń wciąż wypisuje,
mimo że listy wracają?

588
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Zapisz mąkę i cukier.

589
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
- Zdążysz przed deszczem?
- Tak.

590
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- „Droga Lil Ann. Tak bardzo cię kocham”.
- Daj mi to.

591
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
- „Tęsknię”.
- Dawaj.

592
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- „Odezwij się”.
- Daj mi to, dupku!

593
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
- „Proszę”.
- To moje!

594
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
- Zgrywam się.
- Oddawaj!

595
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
Zabierz mnie do sklepu.

596
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
Sprawdzę pocztę, zrobię zakupy.

597
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
Bayou nie może?

598
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
Całymi dniami mi pomaga.

599
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
A ty umiesz się zająć chorym? Bo on tak.

600
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Idziemy.

601
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
Niedługo wracamy.

602
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
Nie mogę.

603
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
Co masz na myśli?

604
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Jesteśmy na Południu.

605
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
Urodziłyśmy się kilka godzin drogi stąd.

606
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Ktoś nas rozpozna.

607
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
- Nie. Spójrz na nas.
- Tak.

608
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Co proponujesz?

609
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- Powrót do Bostonu?
- Tak.

610
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Z niczym?

611
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Zostawił mnie z niczym.

612
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Więc postanowiłaś

613
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
zrobić ze mnie dojną krowę?

614
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
Nie waż się tak do mnie mówić.

615
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
Tyle dla ciebie zrobiłam.

616
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Weź się w garść. To zamożna rodzina.

617
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
Widziałam Bayou.

618
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
Syna tej praczki?

619
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Gdzie?

620
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Po drodze.

621
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
To chyba on.

622
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
Wydaje ci się.

623
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Rób swoje.

624
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Już dobrze.

625
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Gdzie ja jestem?

626
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
U mojej mamy.

627
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Połóż się. Jesteś chory.

628
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Nic mi nie jest.

629
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
W porządku. Żyję.

630
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Wypij to.

631
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Poczujesz się lepiej.

632
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
No dobrze.

633
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
Gdzie twój brat?

634
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Pojechał z mamą do miasta.

635
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Powinieneś coś zjeść.

636
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Zaraz wracam.

637
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, piękna sukienka.

638
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Dziękuję.

639
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Ciesz się, że mój brat zostanie
nowym burmistrzem,

640
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
bo będzie go stać na takie suknie.

641
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Przestań się przechwalać rodziną.

642
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Są tu dopiero od kilku godzin, a wiedzą,

643
00:43:51,879 --> 00:43:56,050
że jesteś szeryfem,
twój ojciec był burmistrzem do śmierci,

644
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
a John będzie jego następcą.

645
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Ciesz się,
że nie dorastałaś w tym mieście.

646
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
Chłopcy byli okropni.

647
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
Doprawdy?

648
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Oczywiście.

649
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Zwłaszcza Jackson. Same kłopoty.

650
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Tak już mam.

651
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
Mój braciszek to z kolei mól książkowy.

652
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Jestem z ciebie dumny.

653
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Szkoda, że rodzice nie dożyli
twojego ślubu.

654
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Na pewno byliby dumni.

655
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Może nie z cichego ślubu w Yankeetown.

656
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Leanne nie chciała widowiska.

657
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Czemu? Gazety powinny były o was pisać.

658
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Chciała tylko jego. Prawda, Leanne?

659
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
Jak się poznaliście?

660
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
Na studiach.

661
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Pracowałam w bibliotece.

662
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
To miłość od pierwszego wejrzenia.

663
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Pamiętam, jak wróciła do domu
i mi o nim opowiadała.

664
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
To był ten jedyny.

665
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Wiedziałam od razu.

666
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
Są małżeństwem od trzech miesięcy.

667
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Wznieśmy toast.

668
00:44:58,028 --> 00:45:00,781
Za waszych rodziców i mego George’a.

669
00:45:00,864 --> 00:45:02,491
Niech spoczywają w pokoju.

670
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Słusznie.

671
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Pyszne, naprawdę.

672
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Jaki dziś dzień? Muszę zadzwonić.

673
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
Nie mamy tu telefonu.

674
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
Pójdziemy gdzieś, gdzie jest?

675
00:45:31,812 --> 00:45:33,021
Sklep już zamknięty.

676
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl może cię jutro zabrać,
ale jeszcze nie wydobrzałeś.

677
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
Obiecałem twojemu bratu występ

678
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
w Capitol Royale w Chicago.

679
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
Muszę sprawdzić, czy mają miejsce.

680
00:45:48,287 --> 00:45:49,371
Teraz nie ma jak.

681
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Zjedz zupę.

682
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Zrób mi posłanie

683
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
W domu swym

684
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Dalej, zrób mi posłanie

685
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
W domu swym

686
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Zrób mi posłanie

687
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
Mówiłeś, że masz znajomości.

688
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
Obiecałeś mi Capitol Royale.

689
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
To kolebka karier kolorowych.

690
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
Załatwię to. Jutro zadzwonię.

691
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
Ale chyba potrzebują czegoś innego.

692
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Wyjątkowego.
- Potrzebują mnie.

693
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou! Zaśpiewaj ze mną.

694
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Chodź.

695
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Zrób mi posłanie w domu swym

696
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Zrób mi posłanie w domu swym

697
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Zrób mi posłanie

698
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
Puszyste jak dym

699
00:47:11,745 --> 00:47:12,996
Gdy nie mam nic

700
00:47:13,080 --> 00:47:19,378
Miejsca brak, gdzie nie poszedłbym

701
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Pojadę do kraju

702
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
W miejscu odległym

703
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Pojadę do kraju

704
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
W miejscu odległym

705
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Pojadę do kraju

706
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
W chłodzie, deszczu, śniegu złym

707
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
Nie mówiąc, jak daleko

708
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
Zajdę szlakiem mym

709
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
Co słychać, Hattie?

710
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
W porządku.

711
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
Nikt cię nie trapi?

712
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
Nikt ważny, szeryfie.

713
00:48:12,306 --> 00:48:14,349
Niech tak zostanie.

714
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
Byleś zarabiała.

715
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Tak jest.

716
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.

717
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Wsiadaj.

718
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Jak mnie zobaczą, zabiją mnie.

719
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
Nie jesteś stąd. Nie powinnaś tu być.

720
00:49:27,923 --> 00:49:30,050
- To dzielnica kolorowych.
- Proszę.

721
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Proszę cię.

722
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
Dalej jest młyn.

723
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
Zaparkuj za nim.

724
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
Na miejscu wyłącz światła.

725
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Jak się masz?

726
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Panno Leanne.

727
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
Białej kobiecie nie wypada
tak pytać czarnego.

728
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Masz się za białą.
- Wyjaśnię to.

729
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Oszczędzałem,
by jechać do Bostonu i cię szukać.

730
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Myślałem, że masz kłopoty.

731
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
- Jestem wściekły.
- Pisałam listy.

732
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
Nie dostałem żadnego.

733
00:50:38,535 --> 00:50:39,828
A pisałem co tydzień.

734
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
Do każdego z twoim nazwiskiem.

735
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- I pięć razy w tygodniu.
- Nie dostałam ich.

736
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Myślałam, że poślubiłeś jakąś dziewczynę.

737
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
Jak, skoro moje serce bije dla ciebie?

738
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
Czemu ze mną nie uciekłaś?

739
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Przez mamę.

740
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
Powiedziała, że powie szeryfowi,
że mnie krzywdziłeś,

741
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
jeśli z nią nie wyjadę
i o tobie nie zapomnę.

742
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Chcieli cię zabić
i spalić dom twojej matki.

743
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Zrobiłaby to. Wiem o tym.

744
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
Co miałam zrobić?

745
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
Nie życzyłam ci źle.

746
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Musisz wyjechać.

747
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
- Albo was zabiją.
- Mówiłam jej to.

748
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
Mówi, że woli umrzeć w wielkim domu

749
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
niż w biedzie w Bostonie.

750
00:51:36,176 --> 00:51:41,181
Chciała, żebym poślubiła
bogatego białego mężczyznę.

751
00:51:45,393 --> 00:51:47,771
Nie wiem, jak to się stało.

752
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Nie chcę tego.

753
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Miałam 17 lat.

754
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Kochasz go?

755
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
Kochasz?

756
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
Nie tak, jak kocham ciebie.

757
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Nie przeczysz.

758
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Przy nim nie czuję się jak przy tobie.

759
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Tu zachowuje się inaczej.

760
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Jest podły.
- Nie poznaję cię.

761
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
Moja ukochana kochała tylko mnie.

762
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- Po co tu przyjechałaś?
- Nie rób tego.

763
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
- To dla mnie trudne.
- A jak ja mam się czuć?

764
00:52:32,983 --> 00:52:34,693
Widząc, jak cię obejmuje?

765
00:52:37,279 --> 00:52:41,241
Citsy po mnie jedzie.
Cały dzień będzie jeździć. Muszę iść.

766
00:52:41,783 --> 00:52:44,035
- Muszę.
- Moja Citsy?

767
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Mówisz jak jedna z nich.

768
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
Zwolnij.

769
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Dalej.

770
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Zatrzymaj się, Citsy.

771
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Prowadź.

772
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
Zmusisz mnie? Złaź ze mnie.

773
00:53:12,689 --> 00:53:14,983
Złaź ze mnie i wsiadaj do auta.

774
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Gdzie byłeś?

775
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Musiałem się wysikać. Aleś ty wścibska.

776
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Jeszcze mi za to podziękujesz.

777
00:53:51,102 --> 00:53:52,020
Co tak późno?

778
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
Nie twój interes.

779
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Boże.
- Co?

780
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
Zatrzymamy się.

781
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
Powiedz, że jechała po ciebie.

782
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- Co takiego?
- Proszę.

783
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Powiedz, że jechała po ciebie.

784
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Kto to jest?

785
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
Co ona tu robi?

786
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

787
00:54:13,583 --> 00:54:14,793
Pani Leanne.

788
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Zapomniałam powiedzieć,
że mam transport.

789
00:54:17,879 --> 00:54:19,756
Taki kawał pani jechała.

790
00:54:19,839 --> 00:54:22,717
Śniadanie będzie gotowe z samego rana.

791
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Szeryfie.

792
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy.

793
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Pani po mnie jechała.

794
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
Nie powie pan Johnowi?

795
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Cóż.

796
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Oboje wiemy, czego pan tu szuka.

797
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Uważaj na słowa, dziewucho.

798
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Żebym cię tu więcej nie widział,
bo powiem Johnowi.

799
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Tak jest, szeryfie.

800
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Niech kolorowi sami się sobą zajmą.

801
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
O rety.

802
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Oczywiście, wspaniale.

803
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Jasne. Dziękuję.

804
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Rozumiem. Dobrze.

805
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Dziękuję. Nie, to ja dziękuję.

806
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Tak, dziękuję.

807
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Dzień dobry.

808
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Mamy to.
- Tak!

809
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
To tylko przesłuchanie.

810
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
- To wystarczy.
- Z drogi!

811
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Chodź.

812
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
Nie śpi pani jeszcze?

813
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
A ty dokąd?

814
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Przecież pracuję u Hattie Mae.

815
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Pomóż mi z podłogą.

816
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Myłam ją godzinę temu.

817
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Nie domyłaś.

818
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Co tak sterczysz? Doszoruj tę plamę.

819
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Nie widzę tu plamy.

820
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Rób, co mówię.

821
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Oczywiście.

822
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
Dokąd leziesz?

823
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
Przebrać się.

824
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
Kazałam ci posprzątać.

825
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
To moja jedyna ładna sukienka.

826
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Jak śmiesz?

827
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Przepraszam,

828
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
pani Bucket.

829
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
Czemu nie śpisz, kochanie?

830
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
Przez upał?

831
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Mówi, że nie może spać.

832
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Proszę usiąść.

833
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Zrobię pani coś na sen.

834
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
I zmyję tę plamę.

835
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
Tylko się przebiorę.

836
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
W porządku?

837
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
To przez upał?

838
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
Co noc wstajesz z łóżka.

839
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
Przywykniesz do tego miejsca.

840
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
To mój dom.

841
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
Teraz nasz.

842
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
To nie jest mój dom.

843
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
Wracam do Bostonu.

844
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
Cóż.

845
00:57:53,428 --> 00:57:54,888
Zdajesz sobie sprawę,

846
00:57:56,890 --> 00:57:58,850
jaki to byłby dla mnie wstyd?

847
00:58:01,478 --> 00:58:02,979
Co powiedziałbym ludziom?

848
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
Jacksonowi?

849
00:58:18,453 --> 00:58:21,372
By bronić dobrego imienia, powiedziałbym,

850
00:58:21,456 --> 00:58:24,792
że poszliśmy popływać
w rzece Chattahoochee.

851
00:58:25,543 --> 00:58:27,045
Prąd był zbyt silny.

852
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
Porwał cię.

853
00:58:35,845 --> 00:58:38,223
Możesz tu wieść dobre życie.

854
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Albo je stracić.

855
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Jutro wyjeżdżamy.

856
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Jadę do Chicago.

857
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Będę grał w Capitol Royale.

858
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
Udało się?

859
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
To tylko przesłuchanie.

860
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Martwię się. On sam

861
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
to za mało.

862
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Chodź, mamuśka.

863
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Pani nie chce jechać?

864
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
W życiu.

865
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou?

866
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
Zdejmij jedzenie z kuchenki.

867
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
Gdzie Citsy?

868
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
Znów się spóźnia.

869
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Mówiłeś mi, słonko

870
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
Dawno znów i znów

871
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
Mówiłeś, że gdy będę twoja

872
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
Ty będziesz mój

873
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
Nie szkodzi

874
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Wiem, że już mnie nie kochasz

875
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Nie szkodzi

876
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Każdej nocy i dnia zastanawiam się

877
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
Kogo dziś obchodzisz

878
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Powiedział ci?

879
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
Nie powiedział ani słowa.

880
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
Nie byłam pewna, czy to ty.

881
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
Podłoga jest czysta.

882
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Wiem.

883
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
Czemu się tak zachowujesz?

884
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
Byłaś dla mnie miła.

885
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Dlaczego?

886
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
Powiedz mi.

887
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Widziałam cię z nim.

888
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
Wskoczyłaś mu na plecy przy aucie.

889
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
Zazdrościsz mi?

890
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
On cię kocha na zabój.

891
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Nawet nie spogląda na inne.

892
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Szaleje za tobą.

893
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Leanne, spójrz na mnie.

894
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
To niebezpieczna gra.

895
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
Nie możecie tego zrobić. Nie.

896
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Dokonałaś wyboru.

897
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
Życie kolorowej jest ciężkie.

898
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
Zastanawiam się…

899
01:01:28,351 --> 01:01:30,436
czy mogłabym ujść za białą.

900
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Część mnie cię nie obwinia.

901
01:01:37,110 --> 01:01:39,404
Ale przede wszystkim
boję się o ciebie.

902
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Zaczekaj.

903
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Zrobisz coś dla mnie?

904
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Przekażesz mu to?
- W tym ci nie pomogę.

905
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Proszę.

906
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Wpędzisz go do grobu.

907
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
Proszę.

908
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Cholera.

909
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Przepraszam.

910
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
Czemu tak późno?

911
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Upewnij się, że wiesz, co robisz.

912
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Jak za dawnych czasów.

913
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Wcale nie.

914
01:03:30,723 --> 01:03:32,350
Nadal chcesz ze mną uciec?

915
01:03:34,769 --> 01:03:35,686
Z całego serca.

916
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Chyba mnie puści,
jeśli powiem, że jestem Murzynką.

917
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
Nie rób tego.

918
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
Nie rób.

919
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
Mają ego większe niż cała Georgia.

920
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
Obiecaj, że tego nie zrobisz.

921
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
Zaszkodzisz wszystkim kolorowym,

922
01:03:55,039 --> 01:03:56,541
jeśli się dowiedzą.

923
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Jeśli coś ci się stanie, zabiją mnie.

924
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- Nie.
- Nie mów im.

925
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Nie mogę…

926
01:04:10,054 --> 01:04:11,430
Nie możemy się widywać.

927
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Nie w ten sposób.

928
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Mam tylko ciebie.

929
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Tylko przy tobie czuję się bezpiecznie.

930
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
To niebezpieczne.

931
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Nie możemy się tak widywać.

932
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Jeśli mamy uciec, muszę odłożyć gotówkę.

933
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Potem uciekniemy.

934
01:04:34,453 --> 01:04:36,581
Zaczekajmy, aż uzbieram pieniądze.

935
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
Spodziewasz się kogoś?

936
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
Nie.

937
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
Co się dzieje?

938
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
Syn tej praczki.

939
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Ponoć gwizdał na twoją żonę.

940
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
To nieprawda.

941
01:06:54,051 --> 01:06:56,053
Byłam tu tylko ja i Citsy.

942
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- Kto mógł tak powiedzieć?
- Ja.

943
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Widziałam go.

944
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- Syn Hattie Mae.
- Tak. On.

945
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Chodź, bracie. Zbierzemy ludzi.

946
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
To nieprawda. Nie zrobił tego.

947
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- Twoja mama kłamie?
- Tak.

948
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

949
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
Żona zawsze chroniła Murzynów.

950
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Chodźmy.

951
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
Odwiozę cię, kochanie.

952
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
Już dobrze.

953
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
Kolorowi postradali zmysły.

954
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Powstrzymaj ich. Margaret.
- Kochana.

955
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Żadna siła na Ziemi
nie powstrzyma mężczyzny z Południa

956
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
przed obroną honoru żony.

957
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
Coś ty narobiła?

958
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
Co zrobiłaś?

959
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Widziałam cię.

960
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Pojechałam za tobą.

961
01:08:15,966 --> 01:08:18,344
Pozwoliłaś tej małpie leżeć na sobie.

962
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Ostrzegałam.

963
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Nie zniszczysz nam życia.

964
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
- A ty dokąd?
- Wszystko im powiem.

965
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- Wszystko!
- Leanne. Nie!

966
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Gdzie kluczyki?

967
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Gdzie są kluczyki?

968
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Ten chłopak nas zabije.

969
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Widzisz, jaką nienawiścią pała
do kolorowych?

970
01:08:51,669 --> 01:08:56,382
Jesteś podła.

971
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Wracaj do domu.

972
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Do domu.

973
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

974
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
Napisz, jak dojedziecie. Dobrze?

975
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Oczywiście.

976
01:09:35,004 --> 01:09:38,757
Willie, przestań to brać.

977
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Nic mi nie jest.

978
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Nic a nic.

979
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Do widzenia pani.

980
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
Dziękuję.

981
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.

982
01:09:49,894 --> 01:09:50,853
Na razie.

983
01:09:51,520 --> 01:09:56,025
- Uciekaj!
- A jej co?

984
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
- Uciekaj!
- Citsy, co się stało?

985
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
- Co?
- Idą po ciebie.

986
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Kto?

987
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- Co się dzieje?
- Jej mama.

988
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
Powiedziała, że na nią gwizdałeś.

989
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- Leanne. Uciekaj!
- Gdzie ona jest?

990
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- Gdzie?
- Bezpieczna.

991
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
Nie wiedzą, że tu jestem.

992
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
A ty?

993
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Płacę szeryfowi.
Poradzę sobie. Wsiadaj.

994
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
Już! Nie wiedzą…

995
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Jedź. Boże.

996
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Panie.

997
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Tak było.
- Jezu.

998
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
O Boże.

999
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Zabiją ich.

1000
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Wiem.

1001
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Są.

1002
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- Gdzie on jest?
- Kto?

1003
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Nie igraj ze mną. Twój syn.

1004
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Nie ma go. Czego od niego chcesz?

1005
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Okłamujesz nas?

1006
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
Skądże. Wyjechali dziś rano.

1007
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Na zachód. Do Kalifornii.

1008
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Spalić tę budę!

1009
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
Nie waż się, szeryfie.

1010
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
Sporo dzięki mnie zarobiłeś.

1011
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Uważaj na słowa.

1012
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
Tu go nie ma.

1013
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Spalmy chałupę.

1014
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
Nie ma go tu.

1015
01:11:41,088 --> 01:11:43,882
Obstawmy dworzec i granicę hrabstwa.

1016
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
Nie uciekł daleko.

1017
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- W drogę.
- Ruszajmy!

1018
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Proszę, Boże.

1019
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.

1020
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
Nie ma samochodów, więc pewnie go szukają.

1021
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
Uciekł.

1022
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Bogu dzięki.

1023
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Modliłam się.

1024
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Gdyby coś mu zrobili,

1025
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
do końca życia bym cierpiała.

1026
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
Zasługuję na to.

1027
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Odchodzę.

1028
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Nie.

1029
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
Nie mogę tu zostać.

1030
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Nie mogę.

1031
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Przykro mi, pani Leanne.

1032
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Życzę powodzenia.
- Proszę.

1033
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Nikt mi nie zostanie.

1034
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, nie odchodź.
Nie zostawiaj mnie tu samej.

1035
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
Jesteś głodny?

1036
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
Nic nie zjem.

1037
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Chcę wrócić.

1038
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Uciekłem jak tchórz.

1039
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
Zostawiłem je.

1040
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Zatrzymaj wóz.
- Co?

1041
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Zaczekaj!

1042
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
Bayou!

1043
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Proszę.

1044
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Zaczekaj.

1045
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Jeszcze niedawno byłem w Niemczech.

1046
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
Wysłano mnie z rodziną
do tak zwanego getta.

1047
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
Zrobili to Niemcy,

1048
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
bo jesteśmy Żydami.

1049
01:13:59,101 --> 01:14:00,060
Warunki były…

1050
01:14:02,062 --> 01:14:03,856
okropne. Wszystko nam zabrali.

1051
01:14:03,939 --> 01:14:06,191
Przymieraliśmy głodem.

1052
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Pewnego ranka
obudziły nas krzyki nazistów.

1053
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
„Wstawać, cuchnący Żydzi”.

1054
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
Nie wiedzieliśmy, że otrzymali rozkazy.

1055
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Każdy Żyd niezdolny do pracy miał zginąć.

1056
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Wtedy

1057
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
obiecali nam coś.

1058
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
Mieli nas przenieść

1059
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
do lepszych warunków.

1060
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
Wsiedliśmy do wagonów.

1061
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
Jak bydło. Całymi grupami.

1062
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Mnóstwo ludzi.

1063
01:14:58,368 --> 01:15:01,747
Byliśmy stłoczeni
przez wiele dni w jednym wagonie.

1064
01:15:03,832 --> 01:15:06,835
Moja żona i dziecko byli ze mną.

1065
01:15:06,919 --> 01:15:09,421
Wysłano nas do specjalnych

1066
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
obozów.

1067
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
Sprawdzali,

1068
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
czy nadajemy się do pracy.

1069
01:15:24,728 --> 01:15:28,732
Moja żona, Franca,
trzymała naszą córkę w ramionach.

1070
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
Zastrzelili ją i moją córeczkę

1071
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
na moich oczach.

1072
01:15:35,948 --> 01:15:38,200
To mi nie pomaga.

1073
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Zrozum.

1074
01:15:43,038 --> 01:15:47,251
Czasem trzeba żyć dalej,
żeby wrócić i pomóc.

1075
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
Ja nie mogłem pomóc rodzinie.

1076
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Ale pomogłem…

1077
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
Pomogłem wielu ludziom.

1078
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
Twoja matka jest mądra. Umie przetrwać.

1079
01:16:09,439 --> 01:16:15,654
Gdy też się nauczysz, jak przetrwać,

1080
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
będziesz w stanie jej pomóc.

1081
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Jedźmy.

1082
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
DZIŚ PRZESŁUCHANIA DO CAPITOL ROYALE

1083
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Kochana mamo.

1084
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Dotarliśmy do Chicago.

1085
01:17:05,454 --> 01:17:07,914
To jedno wielkie centrum.

1086
01:17:09,207 --> 01:17:11,793
Nigdy czegoś takiego nie widziałem.

1087
01:17:13,587 --> 01:17:18,884
Ira bardzo się stresował
tym całym „przesłuchaniem”.

1088
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Zaczekajcie.

1089
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- Ira, jesteś uparty.
- Tak. Dziękuję.

1090
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- To oni?
- Tak.

1091
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Są wspaniali.
- Dobrze.

1092
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Mamy próbę, zadzwoń do biura za tydzień.

1093
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Liczyłem…

1094
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Ale…
- Zadzwoń. Mam próbę.

1095
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Dasz wiarę?

1096
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
A ty dokąd? Willie!

1097
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- Gdzie Willie?
- Nie wiem.

1098
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Chodź. Zaśpiewasz.

1099
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
Co? Nie mogę tu śpiewać.
To nie byle knajpa.

1100
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
Posłuchaj. Chcesz pomóc matce?

1101
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
Leanne? To zaśpiewaj.

1102
01:19:05,657 --> 01:19:07,659
Pomyśl o niej i śpiewaj.

1103
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Ale…

1104
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Jaką piosenkę?

1105
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Dowolną.

1106
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Niech przywodzi ją na myśl.

1107
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Śpiewaj.

1108
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Czas na przerwę. Brawo.
- Chodź.

1109
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Śmiało.

1110
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
Uważaj.

1111
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Teraz.

1112
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Poeci mówią

1113
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Że ci, którzy kochają, ślepi są

1114
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
Lecz ja kocham

1115
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
I godzinę znam

1116
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
Biblia głosi

1117
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Szukajcie, a znajdziecie to

1118
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Szukałem więc

1119
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
I znam trud ten sam

1120
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
Znacie to? Dobra.

1121
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Me życie jak pogoda

1122
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Bardzo zmienne jest

1123
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Gdym blisko niej, ciepło mi

1124
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Gdy nie ma jej

1125
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Z chmur czarnych zimny pada deszcz

1126
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Nie traktuj mnie

1127
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
Łagodnie, delikatnie

1128
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Nie jesteś nią, nie

1129
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Ja kocham ją

1130
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
Tak mocno, aż mi źle

1131
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Me biedne serce

1132
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
Jest sentymentalne

1133
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Nie z drewna, nie

1134
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Ja kocham ją

1135
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
Tak mocno, aż mi źle

1136
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
- Byłem przerażony.
- I świetny.

1137
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
Śpiewam tu od tygodni,
a wciąż się trzęsę. Jak…

1138
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
Jak co?

1139
01:22:08,465 --> 01:22:10,050
Mama się odzywała?

1140
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Pisałem do niej.

1141
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Proszę.

1142
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Czemu nic nie mówiłeś?

1143
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
„Drogi Bayou, twoja mama prosiła,
bym napisała ten list.

1144
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Wszystko u niej dobrze.

1145
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
Kocha cię i tęskni za tobą.

1146
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Sprawy przycichły.

1147
01:22:41,539 --> 01:22:43,792
Życie wróciło do normy.

1148
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Mówi, żebyś się nie martwił.
Dbaj o siebie.

1149
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
Ma nadzieję, że obaj macie się dobrze.

1150
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Tęsknimy za tobą i kochamy cię. Citsy”.

1151
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Wszystko u niej gra.
- Tak.

1152
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Dzięki Bogu.

1153
01:23:00,558 --> 01:23:02,394
Nie wspominała o Leanne.

1154
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Na pewno nic jej nie jest.

1155
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
Jestem pewien.

1156
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Muszę wysłać mamie pieniądze.

1157
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
Napisać do niej list.

1158
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. Co to ma być?

1159
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
Jego imię trafi na afisz?

1160
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
Ma być moje imię, nie jego.

1161
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
Ludzie chcą słuchać twojego brata.

1162
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
Pan Carney mówi, że odkąd śpiewa,
obroty wzrosły o ponad 30%.

1163
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Mówiłeś, że chcieli nas.

1164
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
Nie. Mówiłem, że spodobał im się Bayou.

1165
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
To ty wtedy wyszedłeś.

1166
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
Nie było łatwo. Załatwiłem jakoś duet.

1167
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
W takim razie ja z nim pogadam.

1168
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
Nie rób tego.

1169
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Będziesz mi mówił, z kim mam rozmawiać?

1170
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Mam to gdzieś, byle nie z panem Carneyem.

1171
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
Nie zmarnuj nam tej szansy.

1172
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Proszę.

1173
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Nie złość się na mnie.

1174
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
Nic ci nie zrobiłem.

1175
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
Chcesz mi wszystko odebrać.

1176
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Zgrywasz czarnucha na łańcuchu.

1177
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Ciężko nadążyć za Irą.

1178
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
To nie on wpakował mamę w kłopoty.

1179
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.

1180
01:24:28,063 --> 01:24:33,401
Dobrze sobie radziła,
zanim zjawiłeś się z tą kurewką.

1181
01:24:39,407 --> 01:24:45,705
- Powtórz to, a nakopię ci tak…
- Za kogo ty się masz?

1182
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
- To był mój występ.
- Lepiej tak nie mów!

1183
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Słyszysz?

1184
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
Nie chcę ci niczego odebrać!

1185
01:24:54,380 --> 01:24:55,840
To co robisz?

1186
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Urobiłem się po łokcie, by tu trafić.

1187
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
A teraz tam,

1188
01:25:03,848 --> 01:25:05,850
gdzie powinno widnieć moje imię,

1189
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
wisi imię mojego brata.

1190
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
Wiesz, kto temu winien?

1191
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
Ten syf, który wciskasz w żyłę.

1192
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
Czarnym wyszłoby na dobre,

1193
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
gdybyś wrócił do Georgii.

1194
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
Niech powieszą

1195
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
twój czarny łeb.

1196
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Kochana mamo.

1197
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Dobrze nam w Chicago.

1198
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD Z ZESPOŁEM

1199
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Ślę ci listy, gdy tylko mogę.

1200
01:25:47,475 --> 01:25:48,476
Oby dochodziły.

1201
01:25:55,775 --> 01:25:57,443
Ira pomógł mi z mieszkaniem.

1202
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
Żebyś je widziała.

1203
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
Piękne. Ładniejsze niż nasz dom.

1204
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
Każdego wieczoru
przychodzi coraz więcej ludzi.

1205
01:26:11,499 --> 01:26:13,501
Zjeżdżają się z całego świata.

1206
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
Sami biali, żałuj.

1207
01:26:17,255 --> 01:26:20,216
Przypomina mi się,
jak kolorowi odwiedzali ciebie.

1208
01:26:21,092 --> 01:26:22,010
To dopiero.

1209
01:26:23,052 --> 01:26:24,679
Niepowtarzalny widok.

1210
01:26:25,597 --> 01:26:28,224
Mam nadzieję, że dostajesz pieniądze.

1211
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Będę je dalej wysyłał.

1212
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Chciałbym wiedzieć, co u Leanne.

1213
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Nikt mi nic nie mówi.

1214
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Mam nadzieję, że jest bezpieczna.

1215
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
NAGRYWANIE

1216
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
Ira i pan Carney kazali mi
nagrać „Paper Airplane”.

1217
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
Musisz to usłyszeć.

1218
01:26:50,455 --> 01:26:52,248
Ponoć ludzie tego słuchają.

1219
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
A Willie Earl?

1220
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
Ciągle się kłócimy.

1221
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
Tylko bardziej za tobą tęsknię.

1222
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
Mamo.

1223
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
Naprawdę z nim źle.

1224
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Kończę. Za dziesięć minut występuję.

1225
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
- Przykro mi.
- Bilety wyprzedane.

1226
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
Kolejny wieczór z rzędu.

1227
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
- Będą kolejne.
- Chciałbym cię zobaczyć.

1228
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- Dziękuję!
- Tęsknię za tobą. Kocham cię.

1229
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Twój syn Bayou.
- Wyprzedane.

1230
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
NOWY FENOMEN Z CHICAGO!

1231
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
Po co mi melodia?

1232
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
Po co mi muzyka

1233
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
Gdy nie ma w niej słodyczy

1234
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
To nie melodia

1235
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
To nie muzyka

1236
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
To przez coś innego

1237
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
Utwór z ideałem graniczy

1238
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
Zrozumiałem w mig

1239
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
Że potrzebny jest swing

1240
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
Zrozumiałem w mig

1241
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
Że śpiew to ten trik

1242
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
Muzyka słodka może być
I ostra też

1243
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
Ale wszystko jej daj
A nie bierz

1244
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
Zrozumiałem w mig

1245
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
Że potrzebny jest swing

1246
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
Muzyka słodka może być
I ostra też

1247
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
Ale wszystko jej daj
A nie bierz

1248
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
Zrozumiałem w mig

1249
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
Że potrzebny jest swing

1250
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
Zrozumiałem w mig

1251
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
Że śpiew to ten trik

1252
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Dziękuję państwu.

1253
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Przed państwem Laura Brazel
i jej afrykański taniec plemienny.

1254
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Kto idzie?

1255
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Hattie, otwórz.

1256
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
Citsy? Co tu robisz o tej porze?

1257
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Potrzebujemy pomocy.

1258
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
Po co ją przyprowadziłaś?

1259
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
Zabierz ją do lekarza białych.

1260
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
- Pomocy, rodzę.
- Czemu ją tu przyprowadziłaś?

1261
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
Przyszła po mnie,

1262
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
nie chciała budzić Johna i mamy.

1263
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
Nie chciała do lekarza.

1264
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Połóż ją tu.

1265
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Oddychaj.
- Straszliwie boli.

1266
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Coś jest nie tak. Wiem to.

1267
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Niech John zawiezie ją do lekarza.

1268
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Musisz jej pomóc!

1269
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie?

1270
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1271
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Oddychaj!

1272
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Dobrze. Jeszcze raz, mocno.

1273
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Dalej.

1274
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Raz, dwa, trzy. Przyj, mocno.

1275
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
O Boże!

1276
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Przetnę pępowinę. Zawieź ją do szpitala.

1277
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
Powiesz, że tam urodziła.

1278
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
Leroy!

1279
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
Co tu robisz?

1280
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Dobrze cię widzieć.

1281
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Przyjechałem do Chicago do kuzyna.

1282
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
Usłyszałem w radiu o waszych występach.

1283
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
Tak mówią. „Co wieczór w Capitol Royale”.

1284
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Udało wam się, co?

1285
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Radzimy sobie. Siadaj. Dobrze wyglądasz.

1286
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Nie tak dobrze jak ty.

1287
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Chciałbym przyjść na występ,
ale nas nie wpuszczają.

1288
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
Nie.

1289
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
Willie przyjdzie?

1290
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
Jak skończy występ.

1291
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
Widziałeś może moją mamę?

1292
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
Nie, nikt już do niej nie chodzi.

1293
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
Nikt?

1294
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Wszyscy się boją.

1295
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
Dostaje ode mnie pieniądze?

1296
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
Nie. Sprawdzają jej pocztę.

1297
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Uprawia ogródek, by móc się wyżywić.

1298
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Przekażesz jej pieniądze?

1299
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou…

1300
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
pieniądze się mnie nie trzymają.

1301
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
Za bardzo kocham wino i kobiety.

1302
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Podobno Leanne urodziła dziecko.

1303
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Tak? Proszę.

1304
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
Nie wiedziałem, że masz gościa.

1305
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
Nie szkodzi.

1306
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
Co się stało?

1307
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
Zostawisz nas?

1308
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Pewnie.

1309
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Jak coś, będę na zapleczu.

1310
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Zaczekaj. Przekażę ci list
do mamy i Citsy.

1311
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Dobrze.

1312
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
Do widzenia.

1313
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
Muszę wziąć wolne.

1314
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
Co?

1315
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
Mama ma kłopoty. Muszę do niej jechać.

1316
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Oszalałeś? Chcieli cię zabić.

1317
01:33:48,247 --> 01:33:49,290
Wiem, co powiesz.

1318
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
Całe życie uciekałem.

1319
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
Zobaczę, co z nią.

1320
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1321
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
To moja wina. Mama jest dumną kobietą.

1322
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
Może…

1323
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
Może wystąpimy u niej? Tylko raz.

1324
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Klienci by wrócili.
Mama stanęłaby na nogi.

1325
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
Wrócimy, zanim się obejrzysz.

1326
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
Sprowadzę ją tutaj.

1327
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
Nie przyjedzie. To ja muszę jechać.

1328
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
To nie jest dobry pomysł.

1329
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Mówiłeś, że nie wyglądam
jak tamten biedny, czarny chłopak.

1330
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
A jeśli wiedzą?

1331
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
Wiesz, że białych nie obchodzą

1332
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
czarni śpiewający po knajpach.

1333
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- Nie?
- Nie.

1334
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Sprawdzę, co z mamą.

1335
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
Z tobą lub bez ciebie.

1336
01:34:37,380 --> 01:34:41,092
Chodzi o twoją matkę czy Leanne?

1337
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.

1338
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Wszystko będzie dobrze.

1339
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
Załatw wszystko.

1340
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Na jeden wieczór.

1341
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Jeden wieczór.

1342
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
Twoja poczta.

1343
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Czemu listy są otwarte?

1344
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Takie przysłali.

1345
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
Chcesz coś kupić?

1346
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
To był Bayou Boyd
z nowym hitem „Paper Airplane”.

1347
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Jak się pani miewa, pani Leanne?

1348
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Dobrze.

1349
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
Jak dziecko?

1350
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Silne jak zawsze.
- To dobrze.

1351
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
To wszystko?

1352
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Na zeszyt nie sprzedam.

1353
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Zawsze płacę na czas.

1354
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
Nie w ostatnich miesiącach. Gotówką.

1355
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
Ja zapłacę.

1356
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
Nie ma co im pobłażać.

1357
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- Co podać?
- Tylko to.

1358
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
Zapłaciłam. Choć tyle mogę zrobić.

1359
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
Przyniosłam też pranie.

1360
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Nie słyszałaś?
Nie robię już prania białym.

1361
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Jak szukasz pracy…

1362
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
Nigdy w życiu
nie będę gotować dla białych.

1363
01:37:18,207 --> 01:37:22,753
Chciałam podziękować
za pomoc przy porodzie.

1364
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Jestem zajęta.

1365
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Rozumiem.

1366
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Co u twojego syna?

1367
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
Dobrze.

1368
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
A u twojego?

1369
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
Dobrze.

1370
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Ma oczy tatusia.

1371
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
Ja…

1372
01:38:11,760 --> 01:38:13,596
Nie planowałam tego.

1373
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
Ciągle myślę o Bayou.

1374
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Modlę się o jego zdrowie.

1375
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
Odzywał się?

1376
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
Nie.

1377
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
Może pisał?

1378
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Wyślesz mu list ode mnie?

1379
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
Oszalałaś?

1380
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
Prawie przez ciebie zginął.

1381
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Kocham go.

1382
01:38:48,005 --> 01:38:49,256
Więc daj mu spokój.

1383
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Myślisz tylko o sobie.

1384
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Zacznij myśleć o tych,
których krzywdzisz.

1385
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
Co byś zrobiła,
gdyby dziecko było ciemniejsze?

1386
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
Odbiło ci?

1387
01:39:03,228 --> 01:39:04,480
Wynoś się stąd!

1388
01:39:05,397 --> 01:39:06,523
I zabierz tę torbę.

1389
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
Moja dziewczyna spóźnia się stale

1390
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
Na schadzki

1391
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Lecz kocham ją

1392
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Tak, kocham ją

1393
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Odprowadzam ją do chatki

1394
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
Czas rozwiązać te zagadki

1395
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Bo chcę

1396
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
Zapytać ją

1397
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
Jesteś mym słonkiem czy nie?

1398
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
To mój brat.

1399
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
Twoje zachowanie

1400
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
Dobija mnie

1401
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- Co to za mina?
- Jak myślisz?

1402
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
Twój brat zawiódł pana Carneya.

1403
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
Nie może przejmować piosenek.

1404
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
Ciągle się spóźnia.

1405
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Porozmawiaj z nim o tym.

1406
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Co wieczór dostaje zaliczkę.

1407
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Jest winien klubowi sporo pieniędzy.

1408
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
To przez narkotyki.

1409
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Pomogę mu się z tym uporać.

1410
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Gdyby to było proste,

1411
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
dawno bym to zrobił.

1412
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
Niesamowity, co?

1413
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
Kobieta to stworzenie

1414
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
Co dziwne myśli ma

1415
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Gdy myślisz, że jedyną masz

1416
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
Ta odchodzi, szuka zmian

1417
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
Jesteś mym słonkiem czy nie?

1418
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Może słonko nowego kogoś ma

1419
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
A może wciąż…

1420
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Musimy porozmawiać.
- Nie teraz.

1421
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Willie?

1422
01:41:54,817 --> 01:41:55,984
Jadę do domu.

1423
01:41:56,068 --> 01:41:58,403
Przyciągnę ludzi do knajpy mamy.

1424
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
Dołączysz?

1425
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
Leroy wspominał o jej problemach. Jadę.

1426
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
Wyjeżdżamy za dwa dni.

1427
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
Tego szukasz?

1428
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
Zabrałeś mi towar?

1429
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
Zaczekaj.

1430
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
Ruszasz mój towar? To nie twoja sprawa.

1431
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
- Ira kazał.
- Mówiłeś mu?

1432
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Chcę ci pomóc.
- Nie trzeba!

1433
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Oddawaj towar.

1434
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Oddawaj towar.

1435
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
Dawaj towar. Liczę do trzech.

1436
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Jeden…

1437
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Otwórzcie drzwi!

1438
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Zabiję cię.

1439
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
Dawaj towar!

1440
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.

1441
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- Zabrał mi towar.

1442
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Bayou, oddaj mu to.

1443
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Proszę cię.

1444
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Dobrze już.

1445
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
Co to ma…

1446
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Oszaleliście?

1447
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira. Nie zniosę tego dłużej.

1448
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Zwalniam cię.

1449
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Że co?
- Słyszałeś.

1450
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- To on zaczął.
- Precz!

1451
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- Nie wiecie…
- Ira.

1452
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.

1453
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Pozwolisz mu mnie zwolnić dla niego?

1454
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Znaliśmy się dużo wcześniej.

1455
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
Daj spokój. Przecież…

1456
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Nie mogę ci pomóc.

1457
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Ja tobie pomogłem.
- Tak.

1458
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
Tak mi się odwdzięczasz?

1459
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Załatwiłeś mnie.

1460
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Powstrzymaj ich!

1461
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Przestań.
- Wrobiłeś mnie.

1462
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Od dziecka to robisz.

1463
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
Nie.

1464
01:44:22,130 --> 01:44:24,174
Jednego możesz być pewien, chuju.

1465
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
To nie koniec.

1466
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Nienawidzę cię.

1467
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Dzień dobry.

1468
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Spójrz.
- Co się dzieje?

1469
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
Jakiś taki ciemniejszy.

1470
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
Wygląda tak samo.

1471
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
Jak wczoraj i przedwczoraj.

1472
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
- I dzień wcześniej.
- Nie.

1473
01:45:01,295 --> 01:45:02,963
Chyba ciemnieje.

1474
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Uspokój się.

1475
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
Chcesz coś?

1476
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
Nie mogę jeść.

1477
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Przeczytaj i oddaj.

1478
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
„Droga Leanne.

1479
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
Przyjadę w następną sobotę.

1480
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
Razem wyjedziemy.

1481
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
Nie będę się z tobą kłócił,

1482
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
jedziesz ze mną.

1483
01:45:29,573 --> 01:45:31,116
Citsy wskaże ci miejsce”.

1484
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Zabierze mnie stąd.

1485
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Zabierze nas.

1486
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Dobrze, że Bayou przyjedzie, prawda?

1487
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Nie podoba mi się to.

1488
01:45:54,973 --> 01:45:56,933
Ma jak najszybciej zniknąć.

1489
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
Claytonowie nie wiedzą?

1490
01:46:00,729 --> 01:46:04,066
Kochana, oni mają miasto na głowie.

1491
01:46:04,149 --> 01:46:05,567
Nami się nie przejmują.

1492
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Ale jej nie mówiłaś, prawda?

1493
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Przepraszam.
- Jak mogłaś?

1494
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Ma prawo wiedzieć, że to jego dziecko.

1495
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
Niech trzyma gębę na kłódkę.

1496
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
Jest Willie Earl?

1497
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, obudź się.

1498
01:47:05,127 --> 01:47:08,463
- Co robisz w moim domu?
- Dalej. Chodź.

1499
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- Dokąd idziemy?
- Do mamy. Chodź.

1500
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Wstawaj.

1501
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
Mama przyjechała?

1502
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
Nie, jest w Georgii.

1503
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Jedziemy do niej. Chodź.

1504
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Dalej. Włóż to.
- Zabiją cię.

1505
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Weźmy to.

1506
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Zabiją cię.

1507
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
To będą wspaniałe wieści.

1508
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Nienawidzę cię.

1509
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Przez ciebie mnie wywalili.

1510
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
Nie. To przez ten syf.

1511
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Wstawaj. Podnieś się.

1512
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Zazdrościłeś mi.
Pojechałem z nim aż do Chicago.

1513
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Ty musiałeś zostać w domu z mamą.

1514
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Mieszańcu jeden.

1515
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Mój tatko nie jest twoim ojcem.

1516
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Tata pokazał mi wszystko.

1517
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Nauczył mnie grać.

1518
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Pokazał mi, jak się naćpać.

1519
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Dość tego.

1520
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Zastrzelili go na moich oczach.

1521
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Jego mózg mnie obryzgał.

1522
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Czasem żałuję, że to widziałem.

1523
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
Mama może i kochała cię bardziej.

1524
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
Mój tatko…

1525
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Tatko bardziej kochał mnie.

1526
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Dobrze.

1527
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Chodź.
- Zaczekaj.

1528
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
- Nie pójdę bez towaru.
- Załatwię ci. Chodź.

1529
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Gdzie moja trąbka?

1530
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Tam leży. Chodź.

1531
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Mamo!
- Bayou!

1532
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
No nie!

1533
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Tęskniłem za tobą.
- Ja za tobą też.

1534
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1535
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Cześć, mamo.

1536
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Rety, wspaniale wyglądasz. Majętnie!

1537
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Przestań. Dobrze cię widzieć.

1538
01:50:14,190 --> 01:50:16,860
Samolocik.
O wpół do pierwszej przy autobusie.

1539
01:50:16,943 --> 01:50:17,777
Jasne?

1540
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1541
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Pani Hattie Mae.

1542
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
- Mój zespół.
- Droga pani.

1543
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
Ira ich zebrał.

1544
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Przygotujcie się.

1545
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
Nie zabawimy tu długo. Zaraz zmrok.

1546
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
- Dokąd idziesz?
- Zaczerpnąć powietrza.

1547
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Przepraszam.

1548
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
Czego chcesz?

1549
01:51:01,363 --> 01:51:03,114
Chciałem tylko…

1550
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
Szukacie Murzyna, niejakiego Bayou?

1551
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Dziękuję wam za przybycie.

1552
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
Jesteście ciekawi,
jaką mam dla was niespodziankę?

1553
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Oto ona.

1554
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Moi synowie.

1555
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
Bayou i Willie Earl.

1556
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Dziękuję.

1557
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Bardzo dziękuję.

1558
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
Miło was widzieć w klubie Hattie Mae.

1559
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Dalej, mamo. Zaśpiewajmy. Grajcie.

1560
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
Me serce ciężkie jest jak ołów

1561
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
Bo bluesa słychać tu znów

1562
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
I kamienie w łóżku mam

1563
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
Halo?

1564
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
Nie. Cześć, Jackson.

1565
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
Wszyscy ludzie, co tu są

1566
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
Dlaczego wciąż ze mnie kpią

1567
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
Wkładają mi kamienie do łóżka

1568
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Całą noc płyną łzy

1569
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
Nie zaznam snu dziś

1570
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
Przez kamienie w łóżku

1571
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Teraz ty, mamo.

1572
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Me serce ciężkie jest

1573
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Ciężkie jak ołów

1574
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Bo bluesa…

1575
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Wybierasz się gdzieś?

1576
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
Do wychodka.

1577
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Nasi ludzie czekają przy wozie.
Pójdą z tobą.

1578
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Potrafię się odlać.

1579
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Pójdą z tobą.

1580
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
Kiedy wrócisz, wyjedziemy.

1581
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Dobrze.

1582
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Niech będzie.

1583
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
Całą noc

1584
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Spokojnie. Idę do autobusu. Róbcie swoje.

1585
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Lil Ann.

1586
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Cześć.

1587
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Tęskniłem za tobą.
- Ja za tobą też.

1588
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Masz syna.

1589
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Zostań, ile chcesz.
- Nie. Zostań.

1590
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
Muszę iść. Chronić mamę.

1591
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Proszę, zostań.
- Nie mogę uciekać.

1592
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
Nie odchodź.

1593
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Proszę cię.

1594
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
Nie. Proszę.

1595
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
Nie.

1596
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
Jackson.

1597
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
To on!

1598
01:55:20,371 --> 01:55:21,748
- Brać go!
- Słuchajcie.

1599
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Porozmawiajmy. Moment!

1600
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
Zaczekajcie!

1601
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.

1602
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
Zabrali go na pole!

1603
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
Boże! Co?

1604
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Ściągnijcie go!

1605
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Gdzie byłeś?

1606
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Miałem opóźnienie.

1607
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Twoja matka jest tu od kilku godzin.

1608
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
Słucha w kółko tej samej piosenki.

1609
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Jesteś pieśnią

1610
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Którą pragnę usłyszeć jeszcze raz

1611
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Jesteś światłem

1612
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Które oświetla mój świat

1613
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Nie jest dziś rozmowna.

1614
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Pani Leanne.

1615
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
A ty

1616
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Pani syn przyszedł.

1617
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Muszę pojąć to

1618
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Pani Leanne

1619
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
A spędzę resztę swych dni

1620
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
Pani syn Jonathan.

1621
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
Śląc papierowe samoloty

1622
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
Do Księżyca

1623
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Modlę się, byś znalazła je

1624
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
Spędzę resztę swych dni

1625
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Zatracony w miłości tej

1626
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Śląc papierowe samoloty

1627
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
Do Księżyca

1628
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Miłość boska tak

1629
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Wspomnień splotła czar

1630
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Odnalazłem prawdę

1631
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
W twych pięknych oczach

1632
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
Choć mijają chwile

1633
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
Twój uśmiech wciąż widzę

1634
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Każdej nocy, tuż przed snem

1635
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Przed oczami widzę cię

1636
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Wśród drzew

1637
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
Spędzę resztę chwil

1638
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
Śląc papierowe samoloty

1639
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
Do Księżyca

1640
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Modlę się, byś znalazła je

1641
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
Spędzę resztę swych dni

1642
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Zatracony w miłości tej

1643
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Śląc papierowe samoloty

1644
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
Do Księżyca

1645
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Napisy: Konrad Szabowicz



