1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,747
CONDADO DE HOPEWELL, GEÓRGIA, 1987

5
00:00:38,830 --> 00:00:42,542
Queremos que olhe para a câmera
e fale com o povo da Geórgia.

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Pode dizer ao povo do estado
por que eles devem votar em você?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
Minha família participa da política

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
e da estrutura de poder
de Hopewell há gerações.

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
E não vamos nos entregar

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
para um homem qualquer
que nasceu em Atlanta.

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
Ele não entende nossos costumes.
Afinal, ele não é daqui.

12
00:01:04,147 --> 00:01:06,232
Ele só quer tirar de nós,

13
00:01:06,316 --> 00:01:08,735
trabalhadores que pagam impostos,

14
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
e dar aos inúteis
que ele acha que têm direito.

15
00:01:13,239 --> 00:01:15,200
O que diz às pessoas que afirmam

16
00:01:15,283 --> 00:01:18,953
que suas opiniões são racistas
e remetem ao Sul de Jim Crow?

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
Por que todos acham
que os brancos são racistas?

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Eu não sou racista.
Só não acredito que isso seja justo.

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Ele chegou aqui
graças às ações afirmativas.

20
00:01:29,255 --> 00:01:30,799
Se eu chegar ao Congresso,

21
00:01:30,882 --> 00:01:33,134
minha prioridade será acabar com isso.

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
Pra mim, não passa de assistencialismo.

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Já me cansei de você, Sr. Homem Branco.

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
BOAS-VINDAS AO CONDADO DE HOPEWELL

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Desculpe, senhor, mas ela se recusa a ir.

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- O que ela quer?
- Ela não diz.

27
00:03:10,148 --> 00:03:12,358
Está sentada lá há horas.

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Eu estou ocupado.

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Certo, senhor.

30
00:03:17,197 --> 00:03:19,115
Desculpe, senhora, mas não pode…

31
00:03:19,199 --> 00:03:20,700
Está tudo bem, Joan.

32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Obrigado.

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Em que posso ajudá-la, senhora?
Estou bem ocupado.

34
00:03:29,042 --> 00:03:32,253
Quero que analise um assassinato
ocorrido aqui em Hopewell.

35
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Foi ao xerife? Eles resolvem…
- Não é com eles.

36
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Eles o mataram aqui,
nesta cidade, em 1947.

37
00:03:42,639 --> 00:03:46,184
Quer que eu investigue um assassinato
de mais de 40 anos?

38
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
Sinto muito, senhora…

39
00:03:48,228 --> 00:03:49,729
Hattie Mae é meu nome.

40
00:03:51,231 --> 00:03:53,483
Sinto muito, mas não vou poder ajudar.

41
00:03:53,566 --> 00:03:55,610
Por que não fala com o xerife?

42
00:03:56,778 --> 00:03:58,988
Nunca escrevi nada num papel.

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
A vida não deixa.

44
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Ele escreveu tudo.

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Tudo que você precisa saber

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
está bem aqui.

47
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
"Leanne Harper"?

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Querida Li'l Ann.

49
00:04:45,243 --> 00:04:49,330
A prima da minha mãe, Winnie, adoeceu.
Eu a levei a Summerville ontem,

50
00:04:49,414 --> 00:04:51,582
a umas quatro horas de onde moramos.

51
00:04:52,458 --> 00:04:56,129
Espero que tenha recebido a carta
sobre nossa mudança para Hopewell.

52
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Sabe, nós passamos
pela antiga casa da minha mãe.

53
00:05:01,134 --> 00:05:02,552
Está caindo aos pedaços,

54
00:05:03,428 --> 00:05:05,763
mas ainda traz uma boa lembrança:

55
00:05:06,514 --> 00:05:08,016
de quando nos conhecemos.

56
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
Ainda sinto o cheiro da lavanda
e do moonshine.

57
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Se achar meu galo por aí

58
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
Por favor, traga ele de volta pra casa

59
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Não encontro mais nenhum ovo na cesta

60
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Desde que o meu galo sumiu

61
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Ouvi meu galo cantar

62
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Hoje de manhã, ao raiar do dia

63
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Quem é aquela?

64
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
É a filha da Ethel Lee.
Eles chamam ela de Balde.

65
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Por que chamam ela assim?

66
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
A mãe a despejou aqui
como um balde quando fugiu do Norte.

67
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
Ela mora com o avô.

68
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Ele é um velho malvado.

69
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Por que sobrou pra mim?
Foi pra isso que fiz esses meninos.

70
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Bem, um deles puxou a mim.

71
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Vem cá, Bayou.

72
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Vem tocar trompete.

73
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Vem.
- Olha só pra ele.

74
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
- Toque como ele mostrou.
- É.

75
00:06:52,120 --> 00:06:53,204
Pode vir.

76
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
É isso aí!

77
00:06:59,836 --> 00:07:03,589
Agora vocês vão ver de qual estou falando.

78
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Pare!
- O quê?

79
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Gostaram?

80
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- Não!
- Não!

81
00:07:17,478 --> 00:07:19,272
Eu tento ensinar pra ele,

82
00:07:19,355 --> 00:07:21,607
mas acho que o rapaz é meio lento.

83
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Não fale assim, Buster.

84
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Ela sempre fica do lado dele.

85
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Vem cá, Willie.

86
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Willie Earl!

87
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Mostre como se faz.

88
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Vai lá, Willie Earl!

89
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Preste atenção.

90
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
É, vamos ver o que ele faz.

91
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
Assopra, Willie Earl.

92
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Se achar meu galo por aí

93
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Por favor, traga ele de volta pra casa

94
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Você devia ter cantado.

95
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
Que foi? Perdeu a língua?

96
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Você canta muito bem.

97
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Obrigado.

98
00:08:34,889 --> 00:08:36,057
Puxei da minha mãe.

99
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Repito, você devia ter cantado a música.

100
00:08:41,562 --> 00:08:44,857
Meu pai não gosta da minha voz.
Ele quer que eu toque.

101
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Talvez tocar não seja pra você.

102
00:08:50,154 --> 00:08:53,366
Horace John Boyd é meu nome,
mas me chamam de Bayou.

103
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Por que te chamam assim?

104
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Meu pai diz que meu olho
é profundo como o bayou, o brejo.

105
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Quero ver seu olho.

106
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
Seu olho é normal.

107
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
Seu pai não entende muito das coisas.

108
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Olha os modos. É o meu pai.

109
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Sinto muito, Horace John.

110
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Bayou é como gosto que me chamem, Balde.

111
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Meu nome é Leanne Jean Harper,
e prefiro ser chamada assim.

112
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Não me chame de Balde,
ou não falo mais com você.

113
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
É melhor eu ir.

114
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Me desculpe, eu não falei por mal.

115
00:09:47,378 --> 00:09:50,464
Espero que a livrada
tenha te deixado mais esperto.

116
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- Vou te ver de novo, Li'l Ann?
- Quando aprender meu nome direito.

117
00:10:05,771 --> 00:10:08,774
Quando sentir o bebê vindo,
venha me ver sem demora.

118
00:10:08,858 --> 00:10:12,278
- Sim, senhora. Pode deixar.
- Vou estar aqui. Se cuidem.

119
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Como você está bonito!

120
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Vejo que gosta mesmo dela.

121
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
É, você não deixou nada pra ninguém…

122
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Ele correu rapidinho, você viu?

123
00:10:27,418 --> 00:10:29,879
Willie Earl pegou o jantar.

124
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Meu garoto.

125
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Ele é bom em tudo.

126
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Aqui.

127
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
Vá esfolar.

128
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Deixe comigo. Pode ir, Bayou.

129
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
Aonde vai, moleque?

130
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Deixe ele em paz. Pode ir, Bayou.

131
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Aonde ele vai?

132
00:10:58,949 --> 00:11:01,118
Convidar aquela moça para o sarau.

133
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Que moça?

134
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
A Balde?

135
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
Ela não vai a lugar nenhum com ele.

136
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- Ei, Bayou!
- Deixe ele em paz!

137
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Espera aí.

138
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Espera aí!

139
00:11:16,092 --> 00:11:17,802
Vai chamar a Balde pro sarau?

140
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
- Não é Balde. Me deixa.
- Quê?

141
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Olha só pra você. Está crescidinho, é?

142
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Ela vai recusar. Olha essa roupa.

143
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Já falei pra me deixar em paz.

144
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Tá bom.

145
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
Qual é a sua? Que ideia é essa?

146
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- Sai!
- Ninguém gosta de você!

147
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Ninguém nunca vai gostar de você.

148
00:11:40,449 --> 00:11:42,576
- Por que alguém ia gostar?
- Willie!

149
00:11:42,660 --> 00:11:44,161
Mandei deixar ele em paz!

150
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
Ele tem que aprender
a se defender, Hattie.

151
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Buster, entre e deixe ele em paz.

152
00:11:50,501 --> 00:11:51,752
Você também, Willie.

153
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Vem, Willie.
Vou te ensinar uma música nova.

154
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Vamos deixar ela com esse traste.

155
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Pode ir.

156
00:12:01,804 --> 00:12:02,638
Vamos.

157
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Por que eles me tratam assim?

158
00:12:07,059 --> 00:12:08,436
Não dê bola pra eles.

159
00:12:09,520 --> 00:12:10,771
Pra ninguém.

160
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Entendeu?

161
00:12:15,401 --> 00:12:16,736
Vá até lá

162
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
e convide a moça.

163
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Pode ir. Espere, vou limpar essa sujeira.

164
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Ela não vai gostar de você!

165
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
O que quer, moleque?

166
00:12:52,813 --> 00:12:54,023
Olá, senhor.

167
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
Fale mais alto.

168
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Eu gostaria…

169
00:13:04,867 --> 00:13:06,911
Minha mãe é lavadeira, senhor.

170
00:13:06,994 --> 00:13:09,663
Eu queria saber
se tem alguma roupa pra lavar.

171
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Acha que sou idiota, moleque?

172
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Não.

173
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
- Está atrás da Balde.
- Não, senhor.

174
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Trate de sumir daqui agora.

175
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Saia das minhas terras
antes que eu te mate!

176
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Dê meia volta!

177
00:13:43,697 --> 00:13:44,782
Você está quieto.

178
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Ela aceitou?

179
00:13:50,704 --> 00:13:51,622
Não.

180
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
Por que trata o menino tão mal?

181
00:14:01,674 --> 00:14:02,800
Não é certo.

182
00:14:05,719 --> 00:14:06,929
Não quero nem saber.

183
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- Não é certo.
- Tudo bem, mãe.

184
00:14:10,558 --> 00:14:11,809
Eu sei me cuidar.

185
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Ouviu, Willie Earl?

186
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Olha, Bayou,

187
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
essa eu quero ver.

188
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Buster, pare com isso.

189
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Posso dizer o que eu quiser
na minha mesa de jantar!

190
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Vamos, Willie Earl.

191
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie vai terminar o jantar.

192
00:14:38,711 --> 00:14:39,920
Venha.

193
00:14:53,767 --> 00:14:54,852
Jante.

194
00:16:21,105 --> 00:16:21,981
Leu a carta?

195
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
O quê? Eu…

196
00:16:28,654 --> 00:16:30,072
Você não sabe ler.

197
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Está escrito: "Me encontre no teixo."

198
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Vem cá!

199
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
Você não devia estar aqui.

200
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
Seu avô vai ficar bravo.

201
00:16:46,005 --> 00:16:48,966
Ele desmaia de tanto beber,
toda noite a essa hora.

202
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Mas, se quiser, vou embora.

203
00:16:52,928 --> 00:16:54,138
Não quero que vá.

204
00:16:55,264 --> 00:16:56,390
Por que foi me ver?

205
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
Fui te convidar pro sarau.

206
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Que gentil, mas ele não vai deixar.

207
00:17:08,736 --> 00:17:10,571
Não deixa ninguém chegar perto.

208
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Por quê?

209
00:17:13,449 --> 00:17:14,491
Ele é ruim.

210
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Parece que me odeia.

211
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
É…

212
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Sei como é.

213
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
Nem sei por que vim te ver.

214
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Sei que não é certo.

215
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Não pense que não sou direita.

216
00:17:39,683 --> 00:17:41,602
Não, fiquei feliz que veio.

217
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Não conte pra ninguém.
- Eu prometo.

218
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Ele me mata se descobrir.

219
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Prometo não contar.

220
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Quantos anos tem?

221
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Dezessete.

222
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Eu tenho 16.

223
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
Por que não sabe ler?

224
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
Meu pai e meu irmão dizem que sou lento.

225
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
Não dê atenção. Você consegue.

226
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Você estava tão linda na luz do luar.

227
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Eu te ensino.

228
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Ninguém nunca me encorajou,
só a minha mãe.

229
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
E ela não me fazia sentir como você.

230
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Obrigado.

231
00:18:15,094 --> 00:18:18,472
Naquela noite,
ficamos lá por horas, só conversando.

232
00:18:18,555 --> 00:18:19,973
Quase até o Sol nascer.

233
00:18:20,057 --> 00:18:21,266
Agradeço de coração.

234
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
E toda noite depois daquela,

235
00:18:24,103 --> 00:18:27,397
eu mal podia esperar
pela chegada do avião de papel.

236
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Era tão inocente, tão puro.

237
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Era…

238
00:19:18,323 --> 00:19:20,617
Fizemos algo que precisávamos muito.

239
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
Nós rimos. Rimos bastante.

240
00:19:24,788 --> 00:19:25,873
Pronuncie direito!

241
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Você comprou um livro e me ensinou a ler.

242
00:19:28,959 --> 00:19:31,628
- "Foi um verão longo e quente."
- Isso mesmo!

243
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
A mãe queria saber o que eu tinha.

244
00:19:35,549 --> 00:19:39,094
Mas estava tão feliz que eu estava lendo,
que não perguntava.

245
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
Eu não podia contar,
porque ela ficaria brava com as fugas

246
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
e porque você me pediu pra não contar.

247
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Mas eu queria muito que o mundo soubesse.

248
00:19:48,687 --> 00:19:50,898
O que eu não entendia era o tremor.

249
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
Sempre senti
que você queria dizer muito mais,

250
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
mas, por algum motivo, nunca dizia.

251
00:19:57,446 --> 00:19:59,907
Você só tremia como uma folha ao vento.

252
00:19:59,990 --> 00:20:01,241
Se olhar aqui…

253
00:20:01,325 --> 00:20:04,870
Às vezes parecia que,
mesmo em noites quentes, você tremia.

254
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
Você está bem?

255
00:20:05,871 --> 00:20:08,373
Como se sua alma
quisesse se soltar de algo.

256
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Passamos o verão todo nos encontrando lá.

257
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Fiquei com medo de como seria
quando as chuvas chegassem.

258
00:20:24,848 --> 00:20:25,807
Mas quer saber?

259
00:20:27,267 --> 00:20:28,560
Você apareceu.

260
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Pensei que você era louca.

261
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
A verdade é que a gente estava ficando
louco um pelo outro.

262
00:20:40,405 --> 00:20:42,658
A gente sabia o que estava sendo dito,

263
00:20:43,575 --> 00:20:45,035
sem nem falar nada.

264
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
Pode ficar mais um pouco?

265
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
Minha mãe já vai acordar.

266
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Tudo bem.

267
00:21:19,569 --> 00:21:21,321
Foi nosso primeiro beijo.

268
00:21:23,615 --> 00:21:26,618
Eu nunca tinha sentido
nada tão bom na vida.

269
00:21:28,787 --> 00:21:32,541
Voltei pra casa flutuando,
como se os pés nem tocassem o chão.

270
00:21:32,624 --> 00:21:33,875
Mas não durou muito.

271
00:21:33,959 --> 00:21:35,168
Venha aqui!

272
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Venha.
- Fique longe!

273
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Mandei vir aqui.

274
00:21:38,463 --> 00:21:41,758
Se encostar em mim de novo,
juro que vou te matar.

275
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Onde estava, garoto? Vem cá.

276
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Se encostar nele,
encontro sua alma nos portões do Inferno.

277
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Você não é bosta nenhuma.

278
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Igual ao preto do seu pai.

279
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

280
00:21:55,272 --> 00:21:56,356
O Willie Earl…

281
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
Ele é o meu garoto.

282
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Ele me dá orgulho.

283
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Saia daqui agora.

284
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Eu vou pra Chicago.

285
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
E vou tocar

286
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
no Capitol Royale.

287
00:22:12,289 --> 00:22:13,498
Vocês vão ver.

288
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Esse dinheiro é meu, Buster.

289
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- Não vai pegar, Buster.
- É meu dinheiro também. Não!

290
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Senão como eu vou chegar lá?

291
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Buster, é tudo o que temos.

292
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Ei, pai.

293
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Quero ir com você.

294
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Não, filho.

295
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
A estrada não é lugar pra você.

296
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- Você é muito novo.
- Pai, por favor!

297
00:22:55,040 --> 00:22:56,083
Willie Earl, vem cá.

298
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- A culpa é sua. Sua também!
- Willie Earl, pare.

299
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
Ele me contou!

300
00:23:03,173 --> 00:23:05,425
Vou dar uma surra em você.

301
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Por que demorou?

302
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Meu pai abandonou a gente.

303
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Sinto muito, Bayou.

304
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Está tudo bem.

305
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Acho que é melhor assim.

306
00:23:31,493 --> 00:23:34,162
Mas vou ter que ajudar minha mãe
a lavar mais.

307
00:23:35,205 --> 00:23:36,873
Ela vai trabalhar até tarde.

308
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
Você não pode mais vir.

309
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Não, eu consigo.

310
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Eu consigo.
Vou chegar mais tarde, só isso.

311
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Você parece triste.

312
00:23:48,677 --> 00:23:49,678
Não fique triste.

313
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
Preciso que fique feliz.
Duas pessoas tristes não dá, entende?

314
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Entendo.

315
00:24:45,984 --> 00:24:50,489
Todas as moças da cidade riam de mim
por causa do que o meu irmão dizia.

316
00:24:52,532 --> 00:24:53,450
Mas você não.

317
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Você me fez sentir como homem.

318
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Me fez sentir bem.

319
00:25:03,627 --> 00:25:04,669
Você me fez…

320
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Estou apaixonado.

321
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
É melhor eu ir.

322
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Mas…

323
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
- Li'l Ann…
- Não, eu…

324
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Tenho que ir.

325
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Odiei aquela noite.

326
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Fiquei confuso.

327
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
Talvez eu não devesse ter dito
que te amava.

328
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Espere…

329
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
Moleque! Você perdeu o juízo.

330
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Mãe, eu vou embora!

331
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
Eu vou. Você não precisa de mim.

332
00:25:47,796 --> 00:25:50,090
É o meu sonho. Você tem esse traste.

333
00:25:50,173 --> 00:25:52,259
- Ele te ajuda.
- Não chame ele assim!

334
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Fiz 19 anos, mãe. Não pode me impedir.

335
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Vou pra Chicago, achar meu pai
e tocar numa banda com ele.

336
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

337
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
Ele não sabe nada sobre Chicago!

338
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Deixe, mãe.

339
00:26:04,729 --> 00:26:06,398
A mãe chorou a noite toda.

340
00:26:06,481 --> 00:26:07,482
Vamos pra dentro.

341
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
Eu daria tudo pra não ver ela triste.

342
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
Toda noite,
eu esperava ela cansar de chorar e dormir.

343
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
E ficava esperando um aviãozinho de papel…

344
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
ou te esperando naquela árvore.

345
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
A gente conversou
toda noite naquele verão,

346
00:26:26,251 --> 00:26:28,086
e agora você não aparecia mais.

347
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Fiquei preocupado.

348
00:26:31,506 --> 00:26:33,717
Então fui até sua casa naquela noite.

349
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
Eu nunca te contei, mas eu vi.

350
00:26:43,435 --> 00:26:46,104
Que raiva de não ter entrado e matado ele.

351
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Que tipo de homem eu sou,
que não fez nada?

352
00:26:52,402 --> 00:26:54,279
Vai ver meu pai e irmão tinham razão.

353
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Talvez eu seja fraco.

354
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Que carta linda!

355
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Estou feliz em te ver.

356
00:27:39,240 --> 00:27:40,116
Você está bem?

357
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Talvez eu não devesse ter dito aquilo,
mas eu te amo.

358
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
É o que sinto.

359
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
- Se parar de me ver…
- Não é isso. Eu…

360
00:27:56,424 --> 00:27:57,676
Eu também te amo.

361
00:28:02,555 --> 00:28:03,723
Então case comigo.

362
00:28:05,433 --> 00:28:06,267
Eu…

363
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
Eu não sou uma moça pura.

364
00:28:12,148 --> 00:28:13,149
Eu não ligo.

365
00:28:14,192 --> 00:28:15,026
Eu te amo.

366
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Eu te amo.

367
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
A gente pode fugir.

368
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
Pra qualquer lugar. Vai dar certo.

369
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Sou eu.

370
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- Ele não vai deixar.
- Ei.

371
00:28:28,498 --> 00:28:29,874
Eu me resolvo com dele.

372
00:28:31,209 --> 00:28:32,335
É só dizer "sim".

373
00:28:35,213 --> 00:28:36,881
Sim?

374
00:28:36,965 --> 00:28:39,426
- Sim?
- Sim.

375
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
- Sim!
- Sim!

376
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Nada prende vocês aqui.

377
00:28:52,605 --> 00:28:53,940
Se mudem pra Hopewell.

378
00:28:54,023 --> 00:28:56,276
É onde tem bons negócios pra negros.

379
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
Pode abrir um bar de música.

380
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy.

381
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
O que te prende aqui?

382
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster se foi, e Willie Earl se foi.

383
00:29:06,828 --> 00:29:08,329
Eu vou pra lá.

384
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
Minha prima disse
que pode me arrumar emprego. Eu vou.

385
00:29:15,503 --> 00:29:16,588
Não sei.

386
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
Não é grande como Atlanta.
Sei que não gosta de cidade grande.

387
00:29:20,383 --> 00:29:22,218
Garanto que vai gostar.

388
00:29:23,887 --> 00:29:26,347
Você também. Convença ela, Bayou.

389
00:29:27,682 --> 00:29:28,683
Vamos.

390
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- É longe daqui?
- Umas quatro horas de trem.

391
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- Condado de Hopewell?
- Isso.

392
00:29:35,356 --> 00:29:37,567
Os negros estão se dando bem lá.

393
00:29:39,194 --> 00:29:41,446
- Vamos.
- Talvez seja melhor, mãe.

394
00:29:41,529 --> 00:29:42,572
Quer sair daqui?

395
00:29:45,617 --> 00:29:48,870
Bom, eu queria te contar uma coisa.

396
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- Estou paquerando a Leanne.
- A Balde?

397
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Não chame ela assim.

398
00:29:55,293 --> 00:29:57,003
Bem que desconfiei.

399
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Você sai toda noite.

400
00:30:00,840 --> 00:30:02,091
Você sabe?

401
00:30:02,675 --> 00:30:03,510
Sei.

402
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
Só não sabia que era ela.

403
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Então, eu pedi a mão dela,
e o avô dela recusou.

404
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
Mas ele é um homem ruim,
e eu quero levar ela com a gente.

405
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
A Balde está partindo.

406
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
- Como é?
- Estão indo agora.

407
00:30:20,276 --> 00:30:22,987
Disseram que a Ethel
vai levar ela pro Norte.

408
00:30:25,490 --> 00:30:26,616
Bayou!

409
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
- Por que contou?
- Não vai dar tempo.

410
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Eles já devem ter ido.

411
00:30:34,207 --> 00:30:36,459
Leanne, não vá.

412
00:30:36,543 --> 00:30:39,212
Leanne. Não!

413
00:30:39,295 --> 00:30:43,091
Meu pai contou o que você fez com ela.
Sorte sua eu não chamar o xerife.

414
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Saia daqui e deixe-a em paz, agora mesmo.

415
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Entre no carro.
- Leanne, não vá.

416
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- Agora!
- Não vá.

417
00:30:49,722 --> 00:30:51,474
- Tenho que ir.
- Não, Leanne.

418
00:30:51,558 --> 00:30:52,433
Saia daqui!

419
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Eu te amo, Leanne. Não vá.

420
00:30:55,270 --> 00:30:56,771
- Sinto muito.
- Não vá.

421
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Não precisa… Eu te amo.

422
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
Por favor, não vá!

423
00:31:02,235 --> 00:31:03,862
Não, Leanne. Saia do carro.

424
00:31:03,945 --> 00:31:04,821
Não…

425
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, não vá!

426
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, não vá. Não…

427
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Falei pra deixar ela em paz, não falei?

428
00:31:24,674 --> 00:31:25,675
Querida Leanne.

429
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Faz um ano que te escrevo todo dia.

430
00:31:28,970 --> 00:31:31,055
Esquerda, direita.

431
00:31:31,139 --> 00:31:34,559
Mandei cartas pra Boston inteira,
com o seu sobrenome,

432
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
esperando que uma encontre você.

433
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Eu queria contar que fui convocado.

434
00:31:40,982 --> 00:31:42,942
Estou em Fort McPherson, Geórgia.

435
00:31:43,693 --> 00:31:46,613
Mas é provável
que não deixem negros lutarem aqui.

436
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
Mas, caso eu seja despachado e não volte,

437
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
quero que saiba que eu te amo muito

438
00:31:54,871 --> 00:31:56,706
e sinto sua falta todo dia.

439
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
Eu ficaria muito feliz
em saber que você está bem.

440
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Sr. Waters.

441
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
Senhora?

442
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Poderia por favor devolver isto
ao remetente?

443
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Claro que sim.

444
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Pode devolver tudo
que vier desse endereço.

445
00:32:10,803 --> 00:32:12,347
- Sim, senhora.
- Obrigada.

446
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
PESSOAS DE COR

447
00:32:14,307 --> 00:32:16,976
Machuquei a perna
numa explosão em um treino.

448
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Nada sério.

449
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Devo me recuperar em alguns meses.

450
00:32:22,190 --> 00:32:23,524
Vou visitar minha mãe.

451
00:32:23,608 --> 00:32:26,361
Ela cura qualquer um com tudo que sabe

452
00:32:26,444 --> 00:32:28,404
e todos os partos que fez.

453
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Mas, por causa disso, fui dispensado.

454
00:32:31,950 --> 00:32:34,285
CONDADO DE HOPEWELL, GEÓRGIA, 1947

455
00:32:34,369 --> 00:32:35,411
Tenho que dizer,

456
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
fiquei chocado na primeira vez
que vi Hopewell.

457
00:32:45,755 --> 00:32:47,340
Condado de Hopewell!

458
00:32:48,633 --> 00:32:51,344
Minha mãe e a Citsy
tinham se mudado pra lá

459
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
e estavam vivendo bem.

460
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Calma. Cuidado com a minha perna.

461
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
Minha mãe nunca deixou de me surpreender.

462
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Ela abriu um bar de música.

463
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
BOTECO DA HATTIE MAE

464
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Acredite, parecia
que todos os negros do condado

465
00:33:13,157 --> 00:33:14,701
vinham todo fim de semana.

466
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
Queria que você visse como ela está bem.

467
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Ela lava roupa de manhã, e eu ajudo.

468
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Faz alguns partos.

469
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
E canta blues a noite inteirinha.

470
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Ei, pessoal

471
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Vamos nos divertir

472
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Só se vive uma vez
E, quando você morre, acabou

473
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Que a diversão role solta

474
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Ei, amor
Divirta-se

475
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Não importa se você é novo ou velho

476
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Que venham os bons tempos

477
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
Ei!

478
00:34:16,095 --> 00:34:17,680
Não fique aí resmungando

479
00:34:17,764 --> 00:34:18,598
Ei!

480
00:34:18,681 --> 00:34:19,640
E reclamando

481
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Se quiser diversão

482
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
Vai ter que botar a mão no bolso

483
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Que a diversão role solta

484
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Que a diversão role solta

485
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
Não importa se você é novo ou velho

486
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Reúnam-se
E que a diversão role solta

487
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Ei, Sr. Proprietário

488
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Tranque todas as portas

489
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Quando a polícia aparecer

490
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Diga que o bar fechou

491
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
E que a diversão role solta

492
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Que a diversão role solta

493
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Não importa se você é novo ou velho

494
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Deixe a diversão rolar solta

495
00:35:08,731 --> 00:35:12,360
Pessoal, espalhem a notícia
Willie Earl está na cidade

496
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
Meu menino!

497
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Tenho um dólar e cinquenta
E muita vontade de festejar

498
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Mas que ninguém aqui

499
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Me chame de sovina

500
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Tenho cinquenta centavos a mais
Do que pretendo guardar

501
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Que a diversão role solta

502
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Não importa se você é novo ou velho

503
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Se reúnam
E que a diversão role solta

504
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
É indiferente

505
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
Se chove ou se está quente

506
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Quem é da mesma gente
Tem que ficar junto sempre

507
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Então se controlem

508
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
Se reúnam por aí

509
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
E que a diversão role solta

510
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
Vocês estão bem?

511
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
É o meu menino!

512
00:36:09,959 --> 00:36:12,712
Meu irmão voltou
se vangloriando como sempre.

513
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Igualzinho ao meu pai.

514
00:36:16,549 --> 00:36:18,801
Difícil separar a verdade da mentira.

515
00:36:18,885 --> 00:36:20,261
…quem são os melhores.

516
00:36:20,344 --> 00:36:21,762
Meu pai morreu lá.

517
00:36:21,846 --> 00:36:24,140
Não diga Willie Earl. Não cheguei lá.

518
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie nem comentou.

519
00:36:26,559 --> 00:36:27,435
Esse é o Ira.

520
00:36:29,270 --> 00:36:30,438
É meu empresário.

521
00:36:31,647 --> 00:36:32,690
Pois é.

522
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Ele é da Europa.

523
00:36:35,818 --> 00:36:37,612
Já esteve em Paris e Londres.

524
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Pois é.

525
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
Que tremedeira é essa?

526
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Estou feliz em ver minha mãe. Só isso.

527
00:36:53,002 --> 00:36:54,086
É só isso.

528
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Já volto.

529
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Estou com sede…

530
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
O que está fazendo?

531
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Estou bem, é só…

532
00:37:05,306 --> 00:37:06,974
Ele ainda escreve pra Balde?

533
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Tem pilhas de cartas em casa.

534
00:37:10,853 --> 00:37:12,939
Com tantas moças passando por aqui?

535
00:37:20,071 --> 00:37:21,113
Está com fome?

536
00:37:28,913 --> 00:37:31,916
Quem é e onde achou esse homem?
Não minta, Willie.

537
00:37:32,541 --> 00:37:33,751
Não sou de mentir.

538
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
É um grande empresário da Europa.

539
00:37:38,673 --> 00:37:41,634
Conheci ele em Chicago faz alguns anos.

540
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Ele quer que eu toque na Europa.

541
00:37:45,638 --> 00:37:47,431
Depois perdi contato com ele.

542
00:37:49,141 --> 00:37:51,769
Um dia ele apareceu do nada,
em mau estado.

543
00:37:52,270 --> 00:37:55,189
Ele prometeu retribuir se eu ajudar ele.

544
00:37:55,273 --> 00:37:56,816
Então trouxe ele aqui.

545
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- O que ele tem?
- Lá sei eu.

546
00:38:00,027 --> 00:38:03,114
Mãe, os doentes e as grávidas vêm te ver.

547
00:38:03,197 --> 00:38:05,241
- Você pode ajudar.
- Não sei, não.

548
00:38:05,324 --> 00:38:06,659
Ajude ele!

549
00:38:08,202 --> 00:38:09,662
Onde levo este, mãe?

550
00:38:10,621 --> 00:38:12,248
Naquele saco grande.

551
00:38:12,331 --> 00:38:15,835
Vá até a casa dos Clayton.
É a casona branca. É fácil achar.

552
00:38:15,918 --> 00:38:18,421
- A Citsy trabalha nos fundos.
- Certo.

553
00:38:20,381 --> 00:38:22,758
Se ele morrer aqui, vamos ter problemas.

554
00:38:22,842 --> 00:38:24,093
Então cuide dele.

555
00:38:27,430 --> 00:38:28,806
- Oi, Bayou.
- Oi.

556
00:38:28,889 --> 00:38:30,850
Que bom que veio. Deixe ali.

557
00:38:30,933 --> 00:38:32,268
Fiz limonada pra você.

558
00:38:33,477 --> 00:38:34,854
Sente um pouquinho.

559
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
Não sabia que fazia esse tipo de trabalho.

560
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
Bom, o xerife daqui se chama Jackson.

561
00:38:41,569 --> 00:38:45,573
Ele me pediu pra cuidar do irmão caçula
que está voltando.

562
00:38:45,656 --> 00:38:47,450
Eu aceitei e aqui estou.

563
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
Jackson me trata bem.

564
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy?

565
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Sim, senhor, xerife Jackson.

566
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Levante daí.

567
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Não permitimos negros à mesa.

568
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Desculpe, xerife.
Ele trouxe a roupa, e eu o convidei.

569
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Levante-se e saia daqui. Meu irmão chegou.

570
00:39:03,299 --> 00:39:05,676
Este é meu irmão John e sua bela esposa…

571
00:39:05,760 --> 00:39:06,635
Leanne.

572
00:39:07,595 --> 00:39:10,806
Esta é a Citsy.
Pedi que ela arrumasse a casa pra você.

573
00:39:10,890 --> 00:39:14,101
O xerife Jackson disse
que sua viagem foi longa.

574
00:39:14,185 --> 00:39:15,436
Desejam alguma coisa?

575
00:39:15,519 --> 00:39:17,897
Que casa linda!

576
00:39:17,980 --> 00:39:20,232
Está vazia desde que meu pai morreu.

577
00:39:20,733 --> 00:39:22,068
Ele a deixou pro John,

578
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
mas deixou o dinheiro pra mim.

579
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
É uma bela casa.

580
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Dê o fora, rapaz!

581
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
Sim, senhor. Desculpe, senhor.

582
00:39:28,824 --> 00:39:31,327
Qual é o problema dos negros aqui?

583
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Nós os mantemos na linha.

584
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Vamos. Vou mostrar
onde a senhora vai ficar,

585
00:39:38,501 --> 00:39:40,586
já que é a melhor sogra da Terra.

586
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Tudo bem? Está branca feito papel.

587
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Ela está bem. Talvez só cansada da viagem.

588
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
Seu irmão dirige como um maluco.

589
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Deseja alguma coisa, senhora?

590
00:39:53,265 --> 00:39:54,100
Não.

591
00:39:54,600 --> 00:39:55,810
Não, obrigada.

592
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Vamos lá?

593
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Sogrinha.

594
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
É por aqui.

595
00:40:03,776 --> 00:40:06,320
Preciso de leite e óleo de rícino pra ele.

596
00:40:06,404 --> 00:40:08,280
Pegue uma caneta naquela caixa.

597
00:40:12,701 --> 00:40:15,955
- Pra quem são essas cartas?
- Do Bayou pra namorada.

598
00:40:16,997 --> 00:40:18,332
Que namorada? A Balde?

599
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Sim.

600
00:40:20,835 --> 00:40:22,169
O idiota ainda escreve

601
00:40:22,253 --> 00:40:24,463
depois que todas estas retornaram?

602
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Escreva "farinha". E "açúcar".

603
00:40:29,885 --> 00:40:32,263
- Fez tudo antes da chuva começar?
- Fiz.

604
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- "Querida Li'l Ann. Eu te amo muito."
- Me dá isso.

605
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
- "Que saudade."
- Dá.

606
00:40:39,937 --> 00:40:42,648
- "Me escreva, por favor."
- Me dá, desgraçado!

607
00:40:42,731 --> 00:40:45,025
- Devolva. É meu!
- É só brincadeira.

608
00:40:45,109 --> 00:40:46,277
Devolva todas elas.

609
00:40:50,364 --> 00:40:54,118
Willie, me leve até o armazém.
Vou ver as cartas e fazer compras.

610
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
Peça ao Bayou.

611
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
Ele ajudou o dia todo. Vamos!

612
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
Sabe cuidar daquele doente? O Bayou sabe.

613
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Agora vamos.

614
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
A gente já volta.

615
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
Não vou conseguir.

616
00:41:20,060 --> 00:41:21,228
Como assim?

617
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Estamos no Sul,

618
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
a poucas horas de onde nascemos.

619
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Alguém vai nos reconhecer.

620
00:41:29,278 --> 00:41:30,446
- Não vão.
- Vão.

621
00:41:30,529 --> 00:41:31,989
- Olhe para nós.
- Vão.

622
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
Então o que você propõe?

623
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- Voltar para Boston?
- Sim.

624
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
De mãos vazias?

625
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Aquele homem me deixou sem nada.

626
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
E aí você veio

627
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
e me vendeu por dinheiro, não é?

628
00:41:50,049 --> 00:41:52,051
Não ouse falar assim comigo.

629
00:41:52,885 --> 00:41:54,803
Depois de tudo que fiz por você…

630
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Agora crie juízo, garota.
Essa família é abastada.

631
00:42:02,978 --> 00:42:04,230
Eu vi o Bayou.

632
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
O filho da lavadeira?

633
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Onde?

634
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Quando estávamos no carro.

635
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Acho que era ele.

636
00:42:21,830 --> 00:42:23,207
Está imaginando coisas.

637
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Vamos.

638
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
Ei, calma.

639
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Calma.

640
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Onde estou?

641
00:42:55,948 --> 00:42:57,366
Na casa da minha mãe.

642
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
É melhor se deitar.
Você não está em condições.

643
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Não, estou bem.

644
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Estou bem. Estou vivo.

645
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
É.

646
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Beba isso.

647
00:43:16,635 --> 00:43:17,845
Vai te fazer bem.

648
00:43:21,432 --> 00:43:22,516
Pode beber.

649
00:43:24,476 --> 00:43:25,769
Onde está seu irmão?

650
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Na cidade, com a mãe.

651
00:43:30,524 --> 00:43:32,109
Você precisa comer.

652
00:43:32,943 --> 00:43:34,028
Já volto.

653
00:43:35,988 --> 00:43:38,949
Leanne, que vestido lindo!

654
00:43:39,033 --> 00:43:39,992
Obrigada.

655
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Seja grata pelo meu irmão,
que vai virar prefeito da cidade.

656
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
Assim ele pode pagar pelos vestidos.

657
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Jackson, pare de se gabar da família.

658
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Ela e a mãe chegaram há poucas horas.

659
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
Ela já sabe que você é o xerife

660
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
e que seu pai foi prefeito até morrer,

661
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
e que John será o próximo prefeito.

662
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Leanne, agradeça
por não ter crescido aqui.

663
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
Esses rapazes eram um terror.

664
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
Eram?

665
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Com certeza.

666
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Especialmente o meu Jackson.
Ele vivia encrencado.

667
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Fazer o quê? Eu tenho o gene da encrenca,

668
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
e meu irmão tem o gene
do devorador de livros.

669
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Estou orgulhoso, irmão.

670
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Queria que a mãe e o pai
tivessem visto você se casar.

671
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Eles ficariam orgulhosos.

672
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Só não iam gostar
da cerimônia secreta em Yankeetown.

673
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
A Leanne insistiu
que não queria um espetáculo.

674
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Por quê? Deveria sair em todo jornal.

675
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Ela só queria ficar com ele.
Não é, Leanne?

676
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
Como se conheceram?

677
00:44:41,178 --> 00:44:42,304
Na faculdade.

678
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Eu trabalhava na biblioteca.

679
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Foi amor à primeira vista, se quer saber.

680
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Lembro a primeira vez
que ela me contou sobre ele.

681
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
Eu sabia que seria ele.

682
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Eu sabia.

683
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
E eles estão casados há três meses.

684
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Quero fazer um brinde.

685
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Aos seus pais

686
00:44:59,822 --> 00:45:01,031
e ao meu George.

687
00:45:01,115 --> 00:45:02,366
Que descansem em paz.

688
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Apoiado!

689
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Está muito bom.

690
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Que dia é hoje? Preciso fazer uma ligação.

691
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
Não tem telefone por aqui.

692
00:45:30,018 --> 00:45:31,729
Pode me levar aonde tiver um?

693
00:45:31,812 --> 00:45:33,021
O armazém já fechou.

694
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl pode levar você amanhã,
mas você não está bem.

695
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
Prometi ao seu irmão que o colocaria

696
00:45:40,404 --> 00:45:43,198
no Capitol Royale em Chicago.

697
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
Preciso ver se eles têm uma data.

698
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
Não pode fazer isso agora.

699
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Tome a sopa.

700
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Faça uma cama de improviso pra mim

701
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
No seu chão

702
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Ande logo e faça uma cama pra mim

703
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
No seu chão

704
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Faça uma cama de improviso…

705
00:46:19,401 --> 00:46:20,819
Disse que tinha contatos

706
00:46:20,903 --> 00:46:24,239
e me colocaria no Capitol Royale
se eu te ajudasse.

707
00:46:24,323 --> 00:46:27,576
- Sabe quantos astros negros surgiram lá?
- Vou colocar.

708
00:46:27,659 --> 00:46:29,161
Eu vou ligar amanhã,

709
00:46:29,244 --> 00:46:32,831
mas acho que eles querem
algo diferente, algo especial.

710
00:46:32,915 --> 00:46:34,833
Não, eu sou o que eles querem.

711
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou! Vem cantar comigo.

712
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Vem, querido.

713
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Faça uma cama de improviso pra mim
No seu chão

714
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Faça uma cama de improviso pra mim
No seu chão

715
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Faça uma cama de improviso pra mim

716
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
Macia e baixa

717
00:47:11,745 --> 00:47:18,252
Quando eu estiver sem grana
E sem ter pra onde ir

718
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Vou subir pro campo

719
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
Uns 30 quilômetros ou mais

720
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Eu disse que vou subir pro campo

721
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
Uns 30 quilômetros ou mais

722
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Vou subir pro campo

723
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Onde tem frio, a geada e a neve

724
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
Não dá pra saber até onde

725
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
Eu posso ir em breve

726
00:48:01,962 --> 00:48:03,589
Como vão as coisas, Hattie?

727
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Bem.

728
00:48:07,342 --> 00:48:09,261
Ninguém está te incomodando, né?

729
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
Ninguém importante.

730
00:48:12,806 --> 00:48:14,850
Vou garantir que continue assim.

731
00:48:14,933 --> 00:48:16,935
É só continuar me pagando.

732
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Sim, senhor.

733
00:49:13,992 --> 00:49:14,868
Bayou.

734
00:49:19,581 --> 00:49:20,457
Entre.

735
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Se me virem nesse carro, me matam.

736
00:49:25,045 --> 00:49:26,546
Aqui não é seu lugar.

737
00:49:26,630 --> 00:49:28,840
Não devia estar na parte dos negros.

738
00:49:28,924 --> 00:49:30,050
Bayou, por favor.

739
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Por favor.

740
00:49:39,893 --> 00:49:41,269
Tem um moinho velho lá.

741
00:49:41,979 --> 00:49:45,232
Estacione atrás dele.
Desligue o farol quando chegar.

742
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Como tem passado?

743
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Sra. Leanne.

744
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
Não é certo uma branca
perguntar isso a um negro.

745
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Você se acha branca.
- Me deixe explicar.

746
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Eu estava economizando
pra ir te procurar em Boston.

747
00:50:29,568 --> 00:50:31,820
Achei que tinha se metido em encrenca.

748
00:50:32,863 --> 00:50:34,322
Era pra casar comigo.

749
00:50:34,406 --> 00:50:36,867
- Eu escrevi…
- Não recebi nenhuma carta.

750
00:50:38,535 --> 00:50:39,953
Eu escrevi toda semana.

751
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
Remeti ao seu sobrenome.

752
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- Às vezes, cinco por semana.
- Não recebi.

753
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Achei que tivesse me esquecido
e se casado com alguém.

754
00:50:51,715 --> 00:50:54,051
Como, se meu coração só bate por você?

755
00:50:56,595 --> 00:50:58,096
Por que não fugiu comigo?

756
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Minha mãe.

757
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
Ela ameaçou dizer ao xerife
que você abusou de mim

758
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
se eu não fosse com ela
e nunca mais falasse com você.

759
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Eles iam matar você
e incendiar a casa da sua mãe.

760
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Ela faria isso. Eu sei que faria.

761
00:51:19,493 --> 00:51:20,869
O que eu deveria fazer?

762
00:51:22,913 --> 00:51:24,581
Eu não queria te fazer mal.

763
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Você precisa ir embora.

764
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
- Se descobrirem, vão matar vocês.
- Eu disse isso.

765
00:51:31,463 --> 00:51:35,675
Ela prefere morrer naquela casona
a pobre e necessitada em Boston.

766
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
Ela queria que eu me casasse

767
00:51:38,220 --> 00:51:39,596
com um homem rico

768
00:51:40,138 --> 00:51:41,181
e branco.

769
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Não sei como me meti nisso. Eu…

770
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Eu só quero escapar.

771
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Eu tinha 17 anos.

772
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Você ama ele?

773
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
Ama?

774
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
Não como eu amo você.

775
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Isso não é um não.

776
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Ele não me faz sentir como você faz.

777
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Desde que chegamos, ele anda diferente.

778
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Ele me trata mal.
- Eu não te reconheço.

779
00:52:24,558 --> 00:52:26,685
Minha garota só tinha olhos pra mim.

780
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- Por que veio aqui?
- Não faça assim.

781
00:52:29,729 --> 00:52:32,941
- Sabe que é difícil pra mim.
- Como acha que me sinto?

782
00:52:33,024 --> 00:52:35,193
Vendo aquele desgraçado te abraçar.

783
00:52:37,279 --> 00:52:39,072
É a Citsy. Ela veio me buscar.

784
00:52:39,156 --> 00:52:42,159
Ela vai até lá e volta todo dia.
Tenho que ir.

785
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
Citsy? A minha Citsy?

786
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Está começando a falar como eles.

787
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
Ei.

788
00:52:58,425 --> 00:52:59,843
Ei, pode parar.

789
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Pare o carro, Citsy. Anda logo.

790
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Oi.

791
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Você dirige.

792
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
Vai me obrigar? Sai de cima de mim.

793
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Para com isso. Sai de cima de mim e entre.

794
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
De onde você veio.

795
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Tive que fazer xixi.
Satisfeita? Que xereta!

796
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Ainda vai me agradecer por xeretar.

797
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
- Por que demorou?
- Ei.

798
00:53:52,896 --> 00:53:54,314
Não é da sua conta.

799
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Céus…
- O que foi?

800
00:53:58,276 --> 00:53:59,945
Vou encostar ali.

801
00:54:00,028 --> 00:54:01,738
Diga que ela foi te buscar.

802
00:54:01,821 --> 00:54:03,740
- Como assim?
- Por favor, Citsy.

803
00:54:03,823 --> 00:54:06,910
- Diga pro Jackson que ela veio te buscar.
- Quem é?

804
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
O que ela veio fazer aqui?

805
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

806
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Oi, Sra. Leanne.

807
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Desculpe não avisar que eu tinha carona.

808
00:54:17,879 --> 00:54:19,673
A senhora veio até aqui.

809
00:54:19,756 --> 00:54:22,717
Amanhã vou preparar
seu café da manhã bem cedinho.

810
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Oi, xerife.

811
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy.

812
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Ela veio me buscar.

813
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
Não vai contar ao John, vai?

814
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Bem…

815
00:54:36,481 --> 00:54:39,985
Nós sabemos
o que o senhor veio fazer aqui, não é?

816
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Veja lá como fala comigo, garota.

817
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Não volte mais aqui, Leanne,
senão vou ter que contar ao John.

818
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Sim, senhor xerife.

819
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Deixe que os negros se cuidem.

820
00:54:56,918 --> 00:54:58,753
Puxa vida…

821
00:55:20,317 --> 00:55:22,319
Certo. Não, está ótimo.

822
00:55:22,402 --> 00:55:25,322
Está ótimo. Certo, obrigado.

823
00:55:25,405 --> 00:55:28,908
Eu entendo. Nós nos comprometemos.

824
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Obrigado. Muito obrigado.

825
00:55:31,244 --> 00:55:32,370
Eu…

826
00:55:32,454 --> 00:55:33,371
Muito obrigado.

827
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Certo. Nós…

828
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Olá.

829
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Conseguimos.
- Beleza!

830
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Mas calma, é só uma audição.

831
00:55:43,089 --> 00:55:45,467
- É tudo que preciso.
- Saiam da frente!

832
00:55:45,967 --> 00:55:46,843
Vamos.

833
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
Sra. Leanne, por que está de pé?

834
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
Aonde pensa que vai?

835
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Sabe que trabalho à noite no bar.

836
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Preciso que me ajude a limpar o chão.

837
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Limpei o chão faz uma hora, senhora.

838
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Não está bom o bastante.

839
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Por que está aí parada?
Me ajude a tirar esta mancha.

840
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Não estou vendo mancha nenhuma, senhora.

841
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Você me obedece.

842
00:56:23,213 --> 00:56:24,297
Sim, senhora.

843
00:56:24,964 --> 00:56:26,549
Aonde pensa que vai?

844
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
Trocar de roupa, senhora.

845
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
Mandei limpar isso agora.

846
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Senhora, é meu único vestido bom.

847
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Como se atreve?

848
00:56:44,609 --> 00:56:45,985
Desculpe,

849
00:56:47,570 --> 00:56:48,947
Sra. Balde.

850
00:56:49,656 --> 00:56:51,866
Querida, por que ainda está de pé?

851
00:56:53,827 --> 00:56:54,661
É o calor?

852
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Ela disse que perdeu o sono, Sr. Clayton.

853
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Sente-se aqui, Sra. Leanne.

854
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Vou fazer algo pra recuperar o sono.

855
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
E vou lavar essa mancha,

856
00:57:07,632 --> 00:57:09,342
assim que trocar de vestido.

857
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
Você está bem?

858
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
É o calor?

859
00:57:23,106 --> 00:57:25,275
Você tem saído da cama toda noite.

860
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
Vai se acostumar a morar aqui.

861
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Este é o meu lar.

862
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
É o nosso lar.

863
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
Aqui não é o meu lar.

864
00:57:42,459 --> 00:57:44,169
Vou voltar para Boston.

865
00:57:50,049 --> 00:57:50,884
Bem…

866
00:57:53,511 --> 00:57:54,888
Querida, se você for…

867
00:57:57,015 --> 00:57:59,225
sabe como vai ser vergonhoso pra mim?

868
00:58:01,561 --> 00:58:02,979
O que vou dizer a todos?

869
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
Ao Jackson?

870
00:58:18,453 --> 00:58:20,371
Pra defender o nome dos Clayton,

871
00:58:20,455 --> 00:58:23,041
sou capaz de dizer a todos que fomos nadar

872
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
no Rio Chattahoochee

873
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
e que a corrente estava forte.

874
00:58:31,883 --> 00:58:33,134
Puxou você pra baixo.

875
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Ouça, você pode ter uma vida boa aqui.

876
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Ou vida nenhuma.

877
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Vamos embora amanhã.

878
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Vou pra Chicago.

879
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Vou tocar no Capitol Royale.

880
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
Então conseguiram?

881
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
É só uma audição.

882
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Estou preocupado. Precisamos

883
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
de mais do que ele.

884
00:59:19,514 --> 00:59:21,182
Vem cá, mãe.

885
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
A senhora não quer ir, quer?

886
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Nem de graça.

887
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou,

888
00:59:27,981 --> 00:59:29,941
tire aquilo do fogão, por favor.

889
00:59:30,942 --> 00:59:31,776
Cadê a Citsy?

890
00:59:32,360 --> 00:59:33,444
Atrasada de novo.

891
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Você me disse, querido

892
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
Há muito tempo

893
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
Disse que se eu fosse sua

894
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
Você seria meu

895
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
Está tudo bem

896
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Sei que não me ama mais, querido

897
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Tudo bem

898
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Dia e noite eu me pergunto

899
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
Quem está amando você esta noite?

900
01:00:20,450 --> 01:00:21,951
Então ele te contou.

901
01:00:22,535 --> 01:00:24,078
Bayou não contou nada.

902
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
Eu não tinha certeza se era você.

903
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
O chão está limpo.

904
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Eu sei.

905
01:00:37,925 --> 01:00:39,677
Por que me tratou assim?

906
01:00:41,387 --> 01:00:42,847
Você era gentil comigo.

907
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Por quê?

908
01:00:46,267 --> 01:00:47,185
Me conte.

909
01:00:48,519 --> 01:00:50,063
Vi você com ele.

910
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
Pulando nas costas dele.

911
01:00:55,151 --> 01:00:56,653
Está com ciúme disso?

912
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Aquele rapaz te ama mais que a vida.

913
01:00:59,947 --> 01:01:03,201
Ele nem olhou pra outras moças
desde que você se foi.

914
01:01:03,284 --> 01:01:04,619
Ele é doente por você.

915
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Sra. Leanne, olha pra mim.

916
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Estão jogando um jogo perigoso.

917
01:01:11,751 --> 01:01:15,380
Vocês não podem fazer isso.

918
01:01:16,172 --> 01:01:17,840
Você fez sua escolha.

919
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
A vida de uma mulher de cor é difícil.

920
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
Me faz até pensar se…

921
01:01:28,434 --> 01:01:30,436
eu conseguiria passar por branca.

922
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Então parte de mim não te culpa.

923
01:01:37,151 --> 01:01:39,570
Mas o que mais sinto é medo por você.

924
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, espere.

925
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Pode me fazer um favor?

926
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Entrega pra ele?
- Não vou ajudar com isso.

927
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Por favor.

928
01:02:01,259 --> 01:02:03,344
Ele vai acabar morto por sua causa.

929
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Por favor.

930
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Merda!

931
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Com licença.

932
01:02:45,136 --> 01:02:46,471
Por que demorou tanto?

933
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Pense bem no que vai fazer.

934
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Como nos velhos tempos.

935
01:03:28,012 --> 01:03:29,472
Não, é bem diferente.

936
01:03:30,723 --> 01:03:32,475
Ainda quer me levar embora?

937
01:03:34,769 --> 01:03:35,978
Com todas as forças.

938
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Acho que ele me deixa ir
se eu contar que sou negra.

939
01:03:40,733 --> 01:03:43,110
Não, não faça isso.

940
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
Não faça isso.

941
01:03:45,863 --> 01:03:49,158
Todos sabem que o orgulho deles
é maior que a Geórgia.

942
01:03:49,742 --> 01:03:51,869
Prometa que não vai fazer isso.

943
01:03:52,829 --> 01:03:56,541
Todo negro vai sofrer
se eles souberem que foram enganados.

944
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Se algo te acontecer, eles vão me matar.

945
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- Não.
- Então não conte a eles.

946
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Eu não posso…

947
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
Não posso mais te ver.

948
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Não assim.

949
01:04:14,183 --> 01:04:16,102
Bayou, você é tudo que tenho.

950
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Você é o único que me faz sentir segura.

951
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Isso não é seguro.

952
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Não posso me encontrar com você assim.

953
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Se vamos fugir,
preciso economizar um pouco.

954
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Aí nós fugimos.

955
01:04:34,453 --> 01:04:36,998
Não podemos nos ver até eu ter o bastante.

956
01:06:18,975 --> 01:06:20,351
Está esperando alguém?

957
01:06:22,019 --> 01:06:22,895
Não.

958
01:06:44,583 --> 01:06:45,710
Jackson, o que foi?

959
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
O filho da lavadeira.

960
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Disseram que ele assobiou
pra sua esposa hoje.

961
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
Não é verdade.

962
01:06:54,051 --> 01:06:56,554
Só eu e a Citsy estávamos aqui.

963
01:06:56,637 --> 01:06:58,806
- Quem disse isso?
- Eu disse.

964
01:07:00,725 --> 01:07:01,642
Eu o vi.

965
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- O filho da Hattie Mae.
- Ele mesmo.

966
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Vamos, irmão. Vamos reunir os rapazes.

967
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
Não aconteceu. Ele não fez isso.

968
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- Então a sua mãe mentiu?
- Sim, mentiu.

969
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

970
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Minha esposa sempre defende os negros.

971
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Vamos.

972
01:07:24,999 --> 01:07:26,917
Querida, vou te deixar em casa.

973
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
Está tudo bem.

974
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
Esses negros perderam o juízo.

975
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Impeça-os! Margaret…
- Querida.

976
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Nenhuma força na Terra
consegue impedir um sulista

977
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
de defender a honra da esposa.

978
01:08:05,623 --> 01:08:07,041
O que foi que você fez?

979
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
O que você fez?

980
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Eu vi vocês.

981
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Segui você até o moinho.

982
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Deixou aquele macaco montar em você.

983
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Eu tinha avisado.

984
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Você não vai estragar nossa vida.

985
01:08:26,393 --> 01:08:27,603
Aonde pensa que vai?

986
01:08:27,686 --> 01:08:29,480
- Contar tudo a eles.
- Leanne!

987
01:08:29,563 --> 01:08:31,857
- Tudo!
- Não!

988
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Cadê a chave?

989
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Cadê a chave?

990
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Não entende
que aquele homem vai nos matar?

991
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Ele olha com ódio para os negros.
Ele vai nos matar.

992
01:08:52,169 --> 01:08:54,296
Você é

993
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
perversa.

994
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Já pra dentro.

995
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Já pra dentro.

996
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

997
01:09:30,124 --> 01:09:33,252
Não se esqueça de me escrever
quando chegar lá, ouviu?

998
01:09:33,335 --> 01:09:34,211
Sim, mãe.

999
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
E, Willie,

1000
01:09:36,881 --> 01:09:38,757
pare de usar aquilo, ouviu?

1001
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Estou bem, mãe.

1002
01:09:40,968 --> 01:09:41,969
Estou bem.

1003
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Adeus, Sra. Hattie Mae.

1004
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
E obrigado.

1005
01:09:47,600 --> 01:09:48,559
Ira.

1006
01:09:49,935 --> 01:09:50,853
Até a próxima.

1007
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
Fuja!

1008
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
O que deu nela?

1009
01:09:56,108 --> 01:09:58,861
- Você tem que ir!
- Citsy, qual é o problema?

1010
01:09:58,944 --> 01:10:00,446
- Quê?
- Eles vão te matar.

1011
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Quem?

1012
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- O que foi?
- A mãe dela…

1013
01:10:03,199 --> 01:10:05,492
A mãe dela disse que você assobiou.

1014
01:10:05,576 --> 01:10:06,744
- Pra Leanne.
- Vá!

1015
01:10:06,827 --> 01:10:07,995
- Onde ela está?
- Fuja!

1016
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- Onde?
- Ela está bem.

1017
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
Eles não sabem que eu vim.

1018
01:10:11,540 --> 01:10:14,084
- E você?
- Eu pago o xerife. Vou ficar bem.

1019
01:10:14,168 --> 01:10:16,670
- Entre no carro.
- Vão! Eles não sabem…

1020
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Vão. Meu Deus…

1021
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Meu Deus.

1022
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Foi isso que aconteceu.
- Meu Senhor.

1023
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Meu Senhor!

1024
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Ele vai morrer por isso.

1025
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Eu sei.

1026
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Eles chegaram.

1027
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- Cadê ele?
- Quem?

1028
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Não brinque comigo. Seu filho.

1029
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Ele não está. O que quer com ele?

1030
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Está mentindo?

1031
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
Não, senhor. Eles saíram de manhã.

1032
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Rumou para o oeste. Para a Califórnia.

1033
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
- Vamos queimar tudo!
- É!

1034
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
Não vai deixar queimarem minha casa.

1035
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
Depois de todo o dinheiro que ganhou.

1036
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Cuidado com a boca.

1037
01:11:37,126 --> 01:11:38,043
Ele não está.

1038
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Vamos queimar!

1039
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
Ele não está aqui.

1040
01:11:41,088 --> 01:11:44,174
Vamos ver a estação de trem
e a fronteira do condado.

1041
01:11:44,675 --> 01:11:46,635
Ele não pode ter ido muito longe.

1042
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- Vamos, rapazes.
- Certo, vamos!

1043
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Por favor, Deus.

1044
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.

1045
01:12:05,362 --> 01:12:08,365
Não vi carros,
então ainda devem estar procurando,

1046
01:12:08,449 --> 01:12:09,908
mas ele escapou.

1047
01:12:09,992 --> 01:12:11,118
Graças a Deus!

1048
01:12:12,161 --> 01:12:14,330
Graças a Deus. Eu estava rezando.

1049
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Se fizessem algo com ele,

1050
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
eu viveria aqui pra sempre, sofrendo.

1051
01:12:21,170 --> 01:12:22,504
E seria merecido.

1052
01:12:23,088 --> 01:12:24,089
Eu me demito.

1053
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Não.

1054
01:12:25,632 --> 01:12:27,551
Não tem como eu ficar aqui.

1055
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Não tem.

1056
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
Sinto muito, Sra. Leanne.

1057
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Desejo sorte com isso.
- Por favor.

1058
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Se você for embora,
não vou ter mais ninguém.

1059
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, não vá, por favor.
Não me deixe aqui sozinha.

1060
01:12:57,873 --> 01:12:58,832
Está com fome?

1061
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
Não consigo comer.

1062
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Quero voltar.

1063
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Fugi como um covarde.

1064
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
Deixei elas lá.

1065
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Encoste.
- Quê?

1066
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Espere!

1067
01:13:26,026 --> 01:13:26,902
Bayou!

1068
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Tome.

1069
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Calma.

1070
01:13:47,256 --> 01:13:51,176
Na Alemanha, não faz muito tempo,
eu e minha família fomos mandados

1071
01:13:51,260 --> 01:13:53,011
para o que chamam de gueto,

1072
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
pelo exército alemão.

1073
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
Porque somos judeus.

1074
01:13:59,184 --> 01:14:02,563
Vivíamos em condições… terríveis.

1075
01:14:02,646 --> 01:14:06,191
Roubaram tudo que tínhamos,
e todos passavam fome.

1076
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Certa manhã,
acordamos com os nazistas gritando:

1077
01:14:14,032 --> 01:14:15,868
"Acordem, judeus.

1078
01:14:15,951 --> 01:14:18,328
Acordem, seus judeus fedorentos."

1079
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
Nós não sabíamos,
mas eles tinham recebido ordens.

1080
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Todo judeu incapaz de trabalhar
deveria ser morto.

1081
01:14:34,178 --> 01:14:35,179
E então

1082
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
eles prometeram

1083
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
que seríamos transferidos

1084
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
para melhores condições.

1085
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
Nós embarcamos em…

1086
01:14:49,568 --> 01:14:51,403
vagões de transporte de gado.

1087
01:14:51,487 --> 01:14:52,404
Muitas pessoas.

1088
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Muitas pessoas…

1089
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
por dias,

1090
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
em um vagãozinho.

1091
01:15:03,874 --> 01:15:06,710
Minha esposa e minha filha estavam comigo.

1092
01:15:06,793 --> 01:15:09,421
Fomos enviados aos tais…

1093
01:15:11,048 --> 01:15:11,882
campos.

1094
01:15:14,176 --> 01:15:16,762
E fomos testados

1095
01:15:17,971 --> 01:15:21,141
para ver se estávamos aptos a trabalhar.

1096
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
Minha esposa, Franca,

1097
01:15:26,230 --> 01:15:28,899
não podia ser testada
com nossa filha no colo,

1098
01:15:28,982 --> 01:15:32,903
então eles atiraram nela
e na minha filhinha.

1099
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
Bem na minha frente.

1100
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Isso não está me fazendo sentir melhor.

1101
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Ouça o que digo.

1102
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
Às vezes você tem que seguir em frente,

1103
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
para poder voltar e ajudar.

1104
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
Eu não pude ajudar minha família.

1105
01:15:57,844 --> 01:15:58,971
Mas eu ajudei…

1106
01:16:01,473 --> 01:16:02,933
Ajudei muitas pessoas.

1107
01:16:05,018 --> 01:16:09,356
Sua mãe é uma mulher inteligente.
Ela sabe sobreviver.

1108
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
E, quando você aprender isso,

1109
01:16:14,444 --> 01:16:15,571
a sobreviver…

1110
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
aí vai poder ajudá-la.

1111
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Vamos continuar.

1112
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
CAPITOL ROYALE
E TEATRO-REVISTA CAFE AU LAIT NESTA NOITE!

1113
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Querida mãe.

1114
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Chegamos em Chicago.

1115
01:17:05,454 --> 01:17:07,998
Parece que o centro da cidade não tem fim.

1116
01:17:09,333 --> 01:17:12,127
Nunca vi nada igual na minha vida.

1117
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
Ira estava nervoso com esse negócio

1118
01:17:16,131 --> 01:17:19,217
que ele chama de '"audição"
para conseguir o emprego.

1119
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Esperem aqui.

1120
01:18:21,196 --> 01:18:23,699
- Ira, você é persistente.
- Sim. Obrigado.

1121
01:18:23,782 --> 01:18:26,326
- Seus meninos?
- Sim. Eles são excelentes.

1122
01:18:26,410 --> 01:18:28,954
Certo. Bem, estamos ensaiando,

1123
01:18:29,037 --> 01:18:30,789
então ligue semana que vem.

1124
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Certo, mas eu gostaria de…

1125
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Sr. Carney…
- Ligue depois. Estou ensaiando!

1126
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Dá para acreditar?

1127
01:18:43,385 --> 01:18:44,302
Aonde vai?

1128
01:18:45,178 --> 01:18:46,012
Willie!

1129
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- Aonde o Willie foi?
- Não sei.

1130
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Certo, então venha cantar.

1131
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
Quê? Não posso cantar aqui.
Não é um barzinho.

1132
01:19:01,820 --> 01:19:04,406
Escute. Quer ajudar sua mãe e a Leanne?

1133
01:19:04,489 --> 01:19:05,574
Então cante.

1134
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Pense nela e cante, está bem?

1135
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Eu…

1136
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Que música?

1137
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Qualquer uma.

1138
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Qualquer música que faça você pensar nela.

1139
01:19:23,175 --> 01:19:24,009
É só cantar.

1140
01:19:24,092 --> 01:19:26,636
- Beleza, pausa. Bom trabalho.
- Venha.

1141
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Vem. Vai dar certo.

1142
01:19:31,183 --> 01:19:32,142
Olha o degrau.

1143
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Agora.

1144
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Os poetas dizem

1145
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Que todos que amam são cegos

1146
01:19:58,919 --> 01:20:00,337
Mas eu estou apaixonado

1147
01:20:00,420 --> 01:20:03,590
E sei que horas são

1148
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
A Bíblia diz

1149
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Que quem persiste sempre alcança

1150
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Eu persisti

1151
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
E, puxa, como é difícil

1152
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
Conhecem essa música? Beleza.

1153
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Minha vida é como o clima

1154
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Muda a cada hora

1155
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Quando ela está por perto
Sou tranquilo e quente

1156
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Quando ela não está

1157
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Fico nublado e chuvoso

1158
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Nunca me trate

1159
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
Com gentileza

1160
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Do jeito que ela deveria

1161
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Eu me dei mal

1162
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
E isso não é nada bom

1163
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Meu pobre coração

1164
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
É sentimental

1165
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Não é feito de madeira

1166
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Eu me dei mal

1167
01:21:41,980 --> 01:21:47,611
E isso não é nada bom

1168
01:21:58,038 --> 01:22:00,540
- Eu estava com medo, Ira.
- Se saiu bem.

1169
01:22:00,624 --> 01:22:03,752
Estou aqui há semanas
e ainda fico tremendo como…

1170
01:22:05,378 --> 01:22:06,296
Como o quê?

1171
01:22:08,548 --> 01:22:10,091
Alguma carta da minha mãe?

1172
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Eu escrevi pra ela.

1173
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Aqui.

1174
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Por que não disse logo?

1175
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
Querido Bayou, sua mãe me pediu
para escrever esta carta.

1176
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Ela quer que você saiba que ela está bem,

1177
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
e que ela te ama e tem saudade.

1178
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Parece que tudo se acalmou por aqui,

1179
01:22:41,539 --> 01:22:43,959
e a vida voltou mais ou menos ao normal.

1180
01:22:44,459 --> 01:22:47,837
Ela disse pra não se preocupar com ela,
só com você mesmo.

1181
01:22:47,921 --> 01:22:51,383
Ela espera que você
e Willie Earl estejam bem.

1182
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Sentimos saudades e amamos vocês. Citsy.

1183
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Ela está bem.
- Sim.

1184
01:22:58,640 --> 01:22:59,766
Graças a Deus.

1185
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
Ela não falou nada sobre a Leanne.

1186
01:23:03,979 --> 01:23:05,605
Ela deve estar bem.

1187
01:23:07,273 --> 01:23:08,525
Tenho certeza disso.

1188
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Preciso mandar dinheiro pra minha mãe.

1189
01:23:13,238 --> 01:23:14,531
E escrever para ela.

1190
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira, que diabos é isto aqui?

1191
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Vão colocar o nome dele na fachada.

1192
01:23:20,870 --> 01:23:23,164
Devia ser Willie Earl Boyd, não Bayou.

1193
01:23:23,248 --> 01:23:25,458
As pessoas vêm para ver seu irmão.

1194
01:23:25,542 --> 01:23:29,713
O Sr. Carney disse que o movimento
aumentou mais de 30% com ele aqui.

1195
01:23:29,796 --> 01:23:33,466
Disse que eles gostavam de nós
e nos queriam no Capitol Royale.

1196
01:23:33,550 --> 01:23:37,012
Não, eles gostaram do Bayou
e querem ele no Capitol Royale.

1197
01:23:37,095 --> 01:23:38,972
Você fugiu. Ou esqueceu?

1198
01:23:39,055 --> 01:23:42,142
Não foi fácil.
Eu consegui incluir os dois no acordo.

1199
01:23:42,225 --> 01:23:45,603
- Quer saber, eu mesmo falo com eles.
- Não fale com eles!

1200
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Vai me dizer com quem posso falar?

1201
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Pode falar com quem quiser,
menos com o Sr. Carney.

1202
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
Você não vai arruinar nossa oportunidade.

1203
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Por favor.

1204
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Ei, nem comece a ficar bravo comigo.

1205
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
Eu não te fiz nada.

1206
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
Está tentando roubar meu lugar.

1207
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Está tentando ser o bom crioulo.

1208
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Sabe que o Ira age como quer.

1209
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
E foi ele que colocou nossa mãe em apuros?

1210
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl…

1211
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Ela estava bem

1212
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
até você aparecer lá
e se meter com aquela vagabunda.

1213
01:24:39,407 --> 01:24:41,076
Se chamar ela assim de novo,

1214
01:24:41,785 --> 01:24:43,119
vou acabar com…

1215
01:24:43,203 --> 01:24:45,705
Quem você pensa que é?

1216
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
- Este emprego era meu.
- Não repita mais aquilo!

1217
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Ouviu bem?

1218
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
Ninguém quer roubar seu lugar!

1219
01:24:54,380 --> 01:24:56,299
Então o que está tentando fazer?

1220
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Eu trabalhei pra caramba pra chegar aqui.

1221
01:25:02,013 --> 01:25:06,309
Quando finalmente
era pro meu nome estar lá,

1222
01:25:06,392 --> 01:25:08,603
meu próprio irmão vai colocar o dele.

1223
01:25:08,686 --> 01:25:10,188
Se alguém tirou seu nome,

1224
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
foi essa porcaria que está injetando.

1225
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
A raça negra ficaria muito melhor

1226
01:25:17,779 --> 01:25:20,949
se você voltasse pra Geórgia.

1227
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
E deixasse

1228
01:25:24,953 --> 01:25:26,454
eles te enforcarem.

1229
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Querida mãe.

1230
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
A vida é boa aqui em Chicago.

1231
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD E BANDA AO VIVO

1232
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Sempre que posso, te mando uma carta.

1233
01:25:47,433 --> 01:25:48,852
Espero que receba todas.

1234
01:25:55,775 --> 01:25:57,610
Ira me arranjou um apartamento.

1235
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
Queria que você visse.

1236
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
É bem bacana.
Melhor do que o que tínhamos aí.

1237
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
A fila fica mais longa a cada noite
no Capitol Royale.

1238
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Tem gente vindo do mundo todo, mãe.

1239
01:26:14,586 --> 01:26:16,504
Você tinha que ver os brancos.

1240
01:26:17,338 --> 01:26:20,508
Lembra as reuniões
do pessoal de cor no seu bar.

1241
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
Vale a pena ver.

1242
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
Vale mesmo.

1243
01:26:25,722 --> 01:26:28,725
Espero que receba o dinheiro
que tenho enviado.

1244
01:26:29,350 --> 01:26:30,727
Vou continuar enviando.

1245
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Queria que me contassem
como a Leanne está.

1246
01:26:35,690 --> 01:26:37,442
Ninguém fala uma palavra.

1247
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Espero que ela esteja bem e segura.

1248
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
GRAVANDO

1249
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
Ira e o Sr. Carney me fizeram
gravar um disco, Avião de Papel.

1250
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
Mãe, mal posso esperar pra você ouvir.

1251
01:26:50,538 --> 01:26:52,665
Eles disseram que está vendendo bem.

1252
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
O Willie Earl, mãe…

1253
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
Ainda brigamos o tempo todo.

1254
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
A saudade de você só aumenta.

1255
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
E, mãe,

1256
01:27:04,677 --> 01:27:06,971
ele está muito mal mesmo.

1257
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Preciso ir, mãe.
Eles me deram cinco minutos.

1258
01:27:12,268 --> 01:27:14,687
- Sinto muito.
- Esgotado de novo.

1259
01:27:14,771 --> 01:27:17,065
É isso mesmo. O show esgotou de novo.

1260
01:27:18,191 --> 01:27:21,152
- Haverá mais. Obrigado!
- Quero te ver logo!

1261
01:27:21,236 --> 01:27:24,656
- Saudades, amo você.
- Obrigado!

1262
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Do seu filho, Bayou.
- Esgotado.

1263
01:27:27,242 --> 01:27:28,660
ESGOTADO

1264
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
BAYOU BOYD
O HIT DE CHICAGO!

1265
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
Pra que serve a melodia

1266
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
Pra que serve a música

1267
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
Se não tiver um toque de doçura?

1268
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
Não é a melodia

1269
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
Não é a música

1270
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
Tem uma coisa

1271
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
Que deixa a canção completa

1272
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
Não significa nada

1273
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
Se não der uma balançada

1274
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
Não significa nada

1275
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
Você só precisa cantar

1276
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
Não faz diferença
Se é doce ou quente

1277
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
Só se entregue ao ritmo
De corpo e mente

1278
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
Não significa nada

1279
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
Se não der aquela balançada

1280
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
Não faz diferença
Se é doce ou quente

1281
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
Só se entregue ao ritmo
De corpo e mente

1282
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
Não significa nada

1283
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
Se não der aquela balançada

1284
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
Não significa nada

1285
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
Todo mundo tem que cantar

1286
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Muito obrigado.

1287
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Com vocês, a Srta. Laura Brazel
e sua dança tribal africana.

1288
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Quem é? Perguntei quem é!

1289
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Hattie, abra.

1290
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
Citsy? O que quer aqui tão tarde?

1291
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Precisamos de ajuda.

1292
01:30:45,231 --> 01:30:46,774
Por que trouxe ela aqui?

1293
01:30:47,400 --> 01:30:49,402
Leve ela ao médico dos brancos.

1294
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
- Socorro, o bebê está vindo.
- Por que vieram aqui?

1295
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
Ela me chamou na cozinha.

1296
01:30:54,365 --> 01:30:57,952
Não queria acordar o John nem a mãe,
e não quer ir ao médico.

1297
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Traga ela aqui.

1298
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Respira.
- Estou com muita dor.

1299
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Tem algo errado. Eu sei que tem.

1300
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Citsy, peça ao John pra levar ela.

1301
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Você tem que ajudar.

1302
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie?

1303
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1304
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Respire!

1305
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Certo, mais um empurrão, dos bons.

1306
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Força!

1307
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Um, dois, três. Empurre com força.

1308
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
Meu Deus!

1309
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Vou cortar o cordão.
Leve ela pro hospital dos brancos.

1310
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
Diga que ela pariu lá.

1311
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
Leroy!

1312
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- Oi!
- E aí?

1313
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
O que faz aqui?

1314
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Oi, cara. Que bom te ver!

1315
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Vim visitar meu primo em Chicago

1316
01:32:01,599 --> 01:32:04,310
e ouvi no rádio
que vocês tocam toda noite.

1317
01:32:04,393 --> 01:32:07,897
É assim que eles dizem:
"Toda noite, no Capitol Royale."

1318
01:32:10,274 --> 01:32:11,776
Vocês se deram bem, hein?

1319
01:32:12,902 --> 01:32:15,029
Estamos indo bem. Sente-se.

1320
01:32:15,112 --> 01:32:16,364
Você está bonito.

1321
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Não tanto quanto você.

1322
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Queria ver o show,
mas eles não deixam a gente entrar, né?

1323
01:32:22,954 --> 01:32:24,121
Não.

1324
01:32:28,042 --> 01:32:29,585
O Willie vem logo?

1325
01:32:29,669 --> 01:32:31,837
Assim que terminar o repertório.

1326
01:32:31,921 --> 01:32:33,714
Viu minha mãe antes de partir?

1327
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
Não, ninguém mais vai no bar dela.

1328
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
Ninguém passa por lá?

1329
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Depois daquela confusão,
todos ficaram com medo.

1330
01:32:42,348 --> 01:32:45,810
- Ela recebe meu dinheiro?
- Sabe que eles abrem as cartas.

1331
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Pelo que soube,
ela fez uma horta pra ter o que comer.

1332
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Pode levar dinheiro pra ela?

1333
01:32:52,608 --> 01:32:53,526
Bayou…

1334
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
não pode deixar dinheiro comigo.

1335
01:32:57,863 --> 01:33:00,032
Sabe meu fraco por vinho e mulheres.

1336
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Soube que a Leanne teve um bebê.

1337
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Sim? Pode entrar.

1338
01:33:09,000 --> 01:33:11,377
Desculpe, não sabia que tinha visita.

1339
01:33:11,460 --> 01:33:12,378
Sem problema.

1340
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
O que foi?

1341
01:33:15,423 --> 01:33:17,133
Pode nos dar licença?

1342
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Claro.

1343
01:33:19,552 --> 01:33:22,555
- Diga ao Willie que espero nos fundos.
- Me espere.

1344
01:33:22,638 --> 01:33:25,516
- Tenho uma carta pra ela e pra Citsy.
- Certo.

1345
01:33:27,143 --> 01:33:28,227
Boa noite, senhor.

1346
01:33:37,111 --> 01:33:39,447
Ira, preciso tirar uma folga.

1347
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
Quê?

1348
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
Minha mãe está mal na Geórgia.
Preciso ir lá.

1349
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Ficou maluco? Eles tentaram te matar.

1350
01:33:48,247 --> 01:33:49,498
Sei o que vai dizer.

1351
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
Mas eu passei a vida fugindo.

1352
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
Vou ver como ela está.

1353
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1354
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
Eu fiz isso com ela. Ela é orgulhosa.

1355
01:33:59,800 --> 01:34:00,760
E se a gente…

1356
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
E se a gente tocar no bar dela?
Só uma noite.

1357
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Isso traria o pessoal de volta.
Ela se recuperaria.

1358
01:34:09,310 --> 01:34:10,519
Voltamos num pulo.

1359
01:34:11,646 --> 01:34:16,067
- Eu vou e trago sua mãe pra cá.
- Ela não quer. Eu tenho que ir lá.

1360
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Não acho que seja uma boa ideia.

1361
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Você disse que não pareço mais
o negro pobre que saiu de lá.

1362
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
E se eles perceberem?

1363
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
Sabe que os brancos não ligam

1364
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
pros negros que cantam nos bares de lá.

1365
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- Não?
- Não.

1366
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Vou ver minha mãe.

1367
01:34:33,501 --> 01:34:35,044
Com ou sem você.

1368
01:34:37,463 --> 01:34:38,839
É por causa da sua mãe

1369
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
ou da Leanne?

1370
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.

1371
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Ira, vai dar tudo certo.

1372
01:34:54,355 --> 01:34:55,981
Faça os preparativos.

1373
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Só uma noite.

1374
01:35:01,404 --> 01:35:02,571
Só uma noite.

1375
01:35:21,382 --> 01:35:22,591
Sua correspondência.

1376
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Por que estão abertas?

1377
01:35:28,723 --> 01:35:30,182
Elas chegam assim.

1378
01:35:30,891 --> 01:35:32,351
Vai comprar alguma coisa?

1379
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
Esse foi Bayou Boyd,
com seu novo hit, "Avião de Papel".

1380
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Olá, Sra. Leanne. Como vai?

1381
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Bem, Sr. Lincoln.

1382
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
E o bebê?

1383
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Cada dia mais forte.
- Ótimo.

1384
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
Só isso?

1385
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Não posso mais fazer fiado.

1386
01:36:24,320 --> 01:36:26,071
Eu sempre pago em dia.

1387
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
Ultimamente, não. Só aceito dinheiro.

1388
01:36:29,074 --> 01:36:30,075
Eu pago.

1389
01:36:40,878 --> 01:36:42,963
Não dá para tratar bem essa gente.

1390
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- O que mais, Sra. Leanne?
- Só isso.

1391
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
Comprei mantimentos.
É o mínimo que posso fazer.

1392
01:37:05,528 --> 01:37:09,657
Também trouxe roupa para a senhora lavar.

1393
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Não soube?
Os brancos não trazem mais roupas aqui.

1394
01:37:13,035 --> 01:37:14,787
Se precisar de trabalho…

1395
01:37:14,870 --> 01:37:17,623
Nunca vou trabalhar na cozinha
de gente branca.

1396
01:37:18,249 --> 01:37:22,753
Eu só queria agradecer a ajuda
com o parto do meu filho.

1397
01:37:23,712 --> 01:37:25,047
Estou ocupada.

1398
01:37:26,549 --> 01:37:27,591
Eu entendo.

1399
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Como vai o seu filho?

1400
01:37:56,370 --> 01:37:57,329
Ele está bem.

1401
01:37:58,873 --> 01:37:59,957
E o seu?

1402
01:38:00,541 --> 01:38:01,417
Ele está bem.

1403
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Ele puxou os olhos do pai.

1404
01:38:05,963 --> 01:38:06,797
Eu…

1405
01:38:11,844 --> 01:38:14,054
Eu não queria que tivesse sido assim.

1406
01:38:18,642 --> 01:38:20,853
Não consigo parar de pensar no Bayou.

1407
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Rezo todo dia para que ele esteja bem.

1408
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
Teve notícias dele?

1409
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
Não.

1410
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
E uma carta?

1411
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Se eu escrever uma carta,
pode mandar por mim?

1412
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
Está maluca, menina?

1413
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
O meu menino quase morreu por sua causa.

1414
01:38:43,918 --> 01:38:44,877
Eu amo

1415
01:38:45,878 --> 01:38:46,879
o seu filho.

1416
01:38:48,005 --> 01:38:49,381
Então deixe ele em paz.

1417
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Você só pensa em si mesma.

1418
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Precisa pensar nas pessoas que prejudicou.

1419
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
O que faria se o seu bebê fosse de cor?

1420
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
Qual é o seu problema?

1421
01:39:03,270 --> 01:39:04,605
Suma daqui.

1422
01:39:05,397 --> 01:39:06,774
E leve o saco com você.

1423
01:39:15,866 --> 01:39:18,494
JAZZ AO VIVO TODA NOITE!
BAYOU BOYD

1424
01:39:18,577 --> 01:39:22,247
Tenho uma garota que sempre se atrasa

1425
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
Para todos os nossos encontros

1426
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Mas eu a amo

1427
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Sim, eu a amo

1428
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Vou aparecer no portão da casa dela

1429
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
E ver se consigo entender direito

1430
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Porque eu a quero

1431
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
Vou perguntar a ela

1432
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
Você é ou não é o meu broto?

1433
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
Palmas pro meu irmão.

1434
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
O jeito que você tem se comportado

1435
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
Me deixa triste

1436
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- Que cara é essa?
- O que você acha?

1437
01:40:08,252 --> 01:40:10,546
O Sr. Carney cansou do seu irmão.

1438
01:40:10,629 --> 01:40:14,091
Ele não gosta que ele cante.
Ele sempre se atrasa.

1439
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Então converse com ele.

1440
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Ele pede pagamento adiantado toda noite.

1441
01:40:19,013 --> 01:40:20,472
Ele deve à boate.

1442
01:40:21,181 --> 01:40:22,474
Muito dinheiro.

1443
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
É aquela porcaria.

1444
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Preciso ajudar ele a parar de usar.

1445
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Se fosse tão fácil,

1446
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
eu teria feito isso há muito tempo.

1447
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
Meu irmão não é incrível?

1448
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
A mulher é uma criatura

1449
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
Que sempre foi estranha

1450
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Quando você tem certeza de que achou uma

1451
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
Descobre que ela se foi
E mudou tudo

1452
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
Você é ou não é o meu broto?

1453
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Talvez o broto
Tenha encontrado outra pessoa

1454
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
Ou será que o meu broto ainda é…

1455
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Preciso falar com você.
- Agora não.

1456
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Ei, Willie.

1457
01:41:54,817 --> 01:41:58,403
Vou passar um dia em casa
pra atrair clientes pro bar da mãe.

1458
01:41:58,987 --> 01:41:59,905
Você vai?

1459
01:42:00,489 --> 01:42:02,950
O Leroy me contou dos problemas dela.

1460
01:42:03,033 --> 01:42:03,867
Eu vou.

1461
01:42:05,911 --> 01:42:07,329
Partimos em dois dias.

1462
01:42:08,163 --> 01:42:09,039
Está bem.

1463
01:42:19,299 --> 01:42:20,551
Está procurando isto?

1464
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
Por que pegou?

1465
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
Calma aí.

1466
01:42:25,430 --> 01:42:27,099
Por que pegou minha parada?

1467
01:42:27,182 --> 01:42:28,600
- Não se meta.
- Willie!

1468
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
- Ira falou pra parar.
- Falou com o Ira?

1469
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Quero ajudar!
- Não preciso!

1470
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Devolve a minha parada!

1471
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
Tá…

1472
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Devolve a minha parada.

1473
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
É melhor devolver. Vou contar até três.

1474
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Um…

1475
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Abram a porta!

1476
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Vou te matar.

1477
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
- Me solta!
- Devolve a minha parada!

1478
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.

1479
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- Ele pegou minha parada.

1480
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Bayou, entregue pra ele, por favor.

1481
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, por favor.

1482
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Tá bom!

1483
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
O que diabos está acontecendo?

1484
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Ficou maluco?

1485
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira, eu não aguento mais.

1486
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Você está despedido.

1487
01:43:32,331 --> 01:43:33,665
- Como é?
- Você ouviu.

1488
01:43:33,749 --> 01:43:37,002
- Não. Ele começou.
- Pegue suas coisas e suma daqui.

1489
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- O senhor não…
- Ira.

1490
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.

1491
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Vai deixar ele demitir a mim
e não esse idiota?

1492
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Eu te conheço há muito mais tempo que ele.

1493
01:43:48,430 --> 01:43:50,265
Você sabe disso. Qual é!

1494
01:43:50,349 --> 01:43:51,183
A gente…

1495
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Não posso te ajudar.

1496
01:43:55,229 --> 01:43:57,147
- Mas eu te ajudei, não é?
- Sim.

1497
01:43:57,231 --> 01:44:00,317
Eu ajudei você.
Vai deixar ele fazer isso comigo?

1498
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
Está bem.

1499
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Você armou pra mim.

1500
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Segure ele! Não!

1501
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Pare!
- Não. Você armou pra mim!

1502
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Você faz isso desde que era criança.

1503
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
Não!

1504
01:44:22,172 --> 01:44:24,675
Pode ter certeza de uma coisa, desgraçado.

1505
01:44:26,385 --> 01:44:27,511
Isso não acabou.

1506
01:44:29,012 --> 01:44:30,222
Eu te odeio.

1507
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Bom dia.

1508
01:44:49,783 --> 01:44:51,868
- Citsy, olha para ele.
- O que foi?

1509
01:44:52,369 --> 01:44:55,580
- Acho que ele está escurecendo.
- Pra mim, está igual.

1510
01:44:56,081 --> 01:44:58,000
Igual a ontem

1511
01:44:58,500 --> 01:44:59,459
e anteontem.

1512
01:44:59,543 --> 01:45:01,253
- E antes disso.
- Não, Citsy.

1513
01:45:01,336 --> 01:45:03,130
Acho que ele está escurecendo.

1514
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Fique calma.

1515
01:45:06,300 --> 01:45:07,509
Quer alguma coisa?

1516
01:45:08,051 --> 01:45:09,428
Não consigo comer nada.

1517
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Leia isto e devolva.

1518
01:45:18,312 --> 01:45:19,271
Querida Leanne.

1519
01:45:20,105 --> 01:45:22,232
Estarei aí no sábado seguinte a este.

1520
01:45:22,899 --> 01:45:24,318
Esteja pronta pra fugir.

1521
01:45:25,068 --> 01:45:26,778
Não vou discutir com você.

1522
01:45:27,612 --> 01:45:28,864
Você vem comigo.

1523
01:45:29,614 --> 01:45:31,241
A Citsy vai dizer o local.

1524
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Ele vem me buscar.

1525
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Ele vem nos buscar, querido.

1526
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Gentileza do Bayou
fazer isso por você, não é?

1527
01:45:51,803 --> 01:45:53,513
É, mas eu não estou gostando.

1528
01:45:55,057 --> 01:45:57,100
Quero que ele vá assim que acabar.

1529
01:45:58,852 --> 01:46:00,645
Os Clayton não sabem mesmo?

1530
01:46:00,729 --> 01:46:04,441
Mulher, eles estão ocupados
tentando governar a cidade.

1531
01:46:04,524 --> 01:46:05,650
Não pensam em nós.

1532
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Não contou a ela que o Bayou vem, né?

1533
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Desculpe, Hattie.
- Por que contou?

1534
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Ele tem o direito de saber
que o filho é dele.

1535
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
Ela que fique de bico calado.

1536
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
Willie Earl está?

1537
01:47:01,623 --> 01:47:03,333
Willie, acorde.

1538
01:47:03,417 --> 01:47:05,043
Willie, acorde.

1539
01:47:05,127 --> 01:47:08,463
- O que quer na minha casa?
- Vamos, força.

1540
01:47:08,547 --> 01:47:10,590
- Aonde vamos?
- Vamos ver a mãe.

1541
01:47:10,674 --> 01:47:14,261
Vamos, levante daí.

1542
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
A mãe está aqui?

1543
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
Não, está na Geórgia.

1544
01:47:18,473 --> 01:47:19,891
Vamos até lá.

1545
01:47:20,475 --> 01:47:21,393
Força.

1546
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Willie, vista isso.
- Eles vão te matar.

1547
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
É só vestir.

1548
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Vão te matar.

1549
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
Vou ficar muito feliz
quando isso acontecer.

1550
01:47:35,282 --> 01:47:37,075
Eu te odeio.

1551
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Você fez eles me demitirem, não fez?

1552
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
Não fui eu.
Foi essa porcaria que você usa, Willie.

1553
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Agora sente. Vamos logo.

1554
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Você tem inveja de mim.
Fui até Chicago com ele.

1555
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Você teve que ficar com a mãe.

1556
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Seu mestiço.

1557
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Ouviu? Meu pai não é o seu pai.

1558
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Meu pai me ensinou tudo.

1559
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Ele me ensinou a tocar.

1560
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
E me ensinou a me drogar.

1561
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Chega.

1562
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Atiraram nele na minha frente.

1563
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
O cérebro dele explodiu em mim.

1564
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Às vezes eu queria não ter visto
tudo que vi com ele.

1565
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
A mãe pode ter amado você mais.

1566
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
O meu pai…

1567
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
O meu pai me amou mais do que amou você.

1568
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Pronto.

1569
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Vamos.
- Espere.

1570
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
- Não posso ir sem a parada.
- Eu arranjo mais. Vamos.

1571
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Cadê minha trompa?

1572
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Certo, é por ali. Vamos

1573
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Oi, mãe!
- Bayou!

1574
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Olha só pra você!

1575
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Senti tanta saudade, mãe!
- Eu também, querido.

1576
01:49:59,092 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1577
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Oi, mãe.

1578
01:50:04,389 --> 01:50:06,683
Puxa vida! Você está tão bonito!

1579
01:50:06,766 --> 01:50:07,809
Parece um rico!

1580
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Não é pra tanto. Que bom te ver, Citsy.

1581
01:50:14,190 --> 01:50:16,234
Avião de papel, 00h30 no ônibus.

1582
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
Entendeu?

1583
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1584
01:50:21,323 --> 01:50:22,407
Sra. Hattie Mae.

1585
01:50:24,868 --> 01:50:26,494
- Essa é minha banda.
- Olá.

1586
01:50:26,578 --> 01:50:28,288
- O Ira que montou.
- Como vai?

1587
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Podem se preparar.

1588
01:50:29,539 --> 01:50:31,916
Não vamos ficar muito. Já vai escurecer.

1589
01:50:32,000 --> 01:50:34,461
- Aonde vai, Willie?
- Preciso de ar.

1590
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Com licença, senhor.

1591
01:50:57,609 --> 01:50:58,902
O que quer, rapaz?

1592
01:51:01,363 --> 01:51:03,114
Estou aqui pra contar…

1593
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
Está procurando um negro
chamado Bayou, senhor?

1594
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Quero agradecer
a presença de vocês hoje. De coração.

1595
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
Sei que querem saber
qual é a surpresa de que estamos falando.

1596
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Bem, chegou a hora.

1597
01:51:22,300 --> 01:51:24,260
Meus filhos estão aqui, pessoal.

1598
01:51:24,844 --> 01:51:26,471
Bayou e Willie Earl.

1599
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Obrigado a todos.

1600
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Muito obrigado.

1601
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
É ótimo ver vocês no Boteco da Hattie Mae.

1602
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Vamos lá, mãe. Hora de cantar.
Banda, podem começar.

1603
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
Meu coração está pesado como chumbo

1604
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
Porque o blues se espalhou

1605
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
Tem pedras na minha cama

1606
01:52:12,142 --> 01:52:12,976
Alô?

1607
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
Não. Oi, Jackson.

1608
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
Todas as pessoas que vejo

1609
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
Por que elas implicam comigo

1610
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
E colocam pedras na minha cama?

1611
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Eu choro a noite toda

1612
01:52:35,373 --> 01:52:38,710
Então como vou dormir

1613
01:52:38,793 --> 01:52:42,297
Com pedras na minha cama?

1614
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Continuem. Assuma, mãe.

1615
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Meu coração está pesado

1616
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Pesado como chumbo

1617
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Porque o blues…

1618
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Vai a algum lugar?

1619
01:52:52,140 --> 01:52:53,183
À latrina.

1620
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Os guarda-costas estão no carro.
Eles vão junto.

1621
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Acho que sei fazer isso sozinho, Ira.

1622
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Eles vão com você,

1623
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
e, quando você voltar, vamos embora.

1624
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Está bem.

1625
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Beleza.

1626
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
A noite toda

1627
01:53:13,870 --> 01:53:15,914
Calma, só vou até o ônibus.

1628
01:53:15,997 --> 01:53:18,416
Está tudo bem. Podem ficar aí.

1629
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Li'l Ann…

1630
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Oi.

1631
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Eu senti tantas saudades suas.
- Eu também.

1632
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Você tem um filho.

1633
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Fique aqui o máximo que puder.
- Não. Fique comigo.

1634
01:54:50,508 --> 01:54:51,759
- Preciso ir.
- Bayou.

1635
01:54:51,843 --> 01:54:55,013
Não posso deixar que machuquem minha mãe.

1636
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Por favor, fique.
- Não posso mais fugir.

1637
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
Não vá embora.

1638
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, por favor.

1639
01:55:06,399 --> 01:55:07,400
Não.

1640
01:55:07,984 --> 01:55:09,903
Por favor.

1641
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
Não.

1642
01:55:14,324 --> 01:55:15,617
Jackson.

1643
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
Ele está ali!

1644
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
- Peguem ele!
- Escute.

1645
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
É o seguinte… Espere!

1646
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
Calma!

1647
01:55:45,563 --> 01:55:46,606
Willie Earl.

1648
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
Levaram ele pro campo!

1649
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
Meu Deus! O quê?

1650
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Corte a corda!

1651
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Por onde andou?

1652
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Desculpe. Eu me atrasei.

1653
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Sua mãe está aqui há algumas horas,

1654
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
ouvindo aquela música antiga.

1655
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Você é a música

1656
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Que eu quero tanto ouvir mais uma vez

1657
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Você é a luz

1658
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Que eu continuo procurando

1659
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Ela não está falando muito hoje,
Sr. Jonathan.

1660
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Sra. Leanne.

1661
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
E você…

1662
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Seu filho está aqui.

1663
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Ir até o fim…

1664
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Sra. Leanne.

1665
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
E vou passar a vida toda

1666
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
É o Jonathan.

1667
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
Enviando aviões de papel

1668
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
Para a Lua

1669
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Rezando para que cheguem até você

1670
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
E vou passar o resto dos meus dias

1671
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Perdido nesse desvario por você

1672
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Enviando aviões de papel

1673
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
Para a Lua

1674
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Amor tão divino

1675
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Todas as nossas lembranças entrelaçadas

1676
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Encontrei a verdade

1677
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
Nos seus olhos de mel

1678
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
E mesmo que faça muito tempo

1679
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
Ainda penso no seu sorriso

1680
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Todas as noites antes de dormir

1681
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Vejo você nos meus sonhos

1682
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Em algum lugar entre as árvores

1683
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
E vou passar a vida toda

1684
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
Enviando aviões de papel

1685
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
Para a Lua

1686
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Rezando para que cheguem até você

1687
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
E vou passar o resto dos meus dias

1688
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Perdido nesse desvario por você

1689
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Enviando aviões de papel

1690
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
Para a Lua

1691
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Legendas: Eduardo Godarth



