1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS
APRESENTAM

4
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Queremos que olhe para a câmara
e fale para o povo da Georgia.

5
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Diga aos conterrâneos georgianos
porque devem votar em si.

6
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
A minha família está na política

7
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
e na estrutura de poder
da cidade de Hopewell há gerações,

8
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
e não vamos entregar esse poder

9
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
a um homem que nasceu em Atlanta,

10
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
que nada sabe sobre os nossos hábitos.
Como pode? Não é daqui.

11
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Ele só quer ficar com o dinheiro
arduamente ganho pelos contribuintes

12
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
e dá-lo aos preguiçosos inúteis
que, segundo ele, a ele têm direito.

13
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
O que diz a todos aqueles

14
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
que acham as suas opiniões racistas,
dos tempos de um Sul segregacionista?

15
00:01:19,037 --> 00:01:21,831
Porque pensam todos
que os brancos são racistas?

16
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
Não sou racista.
Apenas penso que isto não é justo.

17
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Ele chegou aqui devido à ação afirmativa

18
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
e, se eu for eleito para o Congresso,
vou acabar com isso.

19
00:01:34,886 --> 00:01:37,388
É só mais uma forma de assistência social.

20
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
Já estou farta de o ouvir,
Sr. Homem Branco.

21
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
BEM-VINDOS A HOPEWELL COUNTY

22
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Lamento, mas ela não se vai embora.

23
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- O que quer?
- Não diz.

24
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
Está ali sentada há horas!

25
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Estou ocupado.

26
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Sim, senhor.

27
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Desculpe, mas não pode entrar…

28
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
Deixe estar, Joan.

29
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Obrigado.

30
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Em que posso ajudá-la, minha senhora?
Estou ocupado.

31
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Investigue um homicídio
que aconteceu aqui em Hopewell.

32
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- Falou com o Xerife?
- Não é para eles.

33
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Mataram-no,
aqui mesmo nesta cidade, em 1947.

34
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
Quer que investigue um homicídio
com mais de 40 anos?

35
00:03:46,184 --> 00:03:47,393
Desculpe. Senhora…

36
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Chamo-me Hattie Mae.

37
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Lamento, mas não posso ajudá-la.

38
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
Fale com o Departamento do Xerife.

39
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Nunca escrevi nada em papel.

40
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
A vida é muito longa.

41
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Ele escrevia tudo.

42
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Tudo o que precisa de saber

43
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
está aqui.

44
00:04:30,812 --> 00:04:32,063
Leanne Harper?

45
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
"Querida Li'l Ann.

46
00:04:45,243 --> 00:04:49,205
A prima da minha mãe adoeceu
e tive de a levar a Summerville,

47
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
que fica a quatro horas de onde vivemos.

48
00:04:52,458 --> 00:04:56,587
Espero que tenhas recebido a minha carta
sobre a mudança para Hopewell.

49
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Sabes, passámos
pela antiga casa da minha mãe.

50
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
Está a ruir,

51
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
mas ainda desperta uma boa recordação:

52
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
quando nos conhecemos.

53
00:05:09,017 --> 00:05:12,312
Ainda sinto o cheiro
da alfazema e da aguardente ilegal."

54
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Se virem o meu galo

55
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
Por favor, enxotem-no para casa

56
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
Não encontro ovos no cesto

57
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
Desde que o meu galo bateu a asa

58
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Ouvi o meu galo a cacarejar

59
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
Esta manhã, quase ao nascer do dia

60
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Quem é aquela?

61
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
É a filha da Ethel Lee. Chamam-lhe Bucket.

62
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Porquê?

63
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Porque a mãe largou-a aqui
como um balde vazio quando fugiu.

64
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Vive com o avô.

65
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Ele é um velho vil.

66
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Porque trabalho tanto?
Foi para isso que fiz estes rapazes.

67
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Bem, pelo menos, um deles é como eu.

68
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Anda cá, Bayou.

69
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Vem tocar este trompete.

70
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Vem.
- Olhem para ele.

71
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
Toca como ele te ensinou, querido.

72
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Anda lá!

73
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
É isso mesmo!

74
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
Vão ver a qual deles me refiro.

75
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Para!
- O que foi?

76
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Gostam?

77
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- Não!
- Não!

78
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Tento ensiná-lo,

79
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
mas acho que o rapaz é um pouco lerdo.

80
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Cala-te, Buster!

81
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Ela fica sempre do lado dele.

82
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Vem cá, Willie.

83
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
Vai, Willie Earl!

84
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Mostra-lhes como se faz.

85
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
Força, Willie Earl!

86
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Agora vejam isto.

87
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
Mostra o que vales.

88
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
Toca esse trompete, Willie Earl!

89
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Se virem o meu galo

90
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
Por favor, enxotem-no para casa

91
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Talvez devesses ter cantado!

92
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
O quê? Não sabes falar?

93
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Cantas mesmo bem.

94
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Obrigado.

95
00:08:34,805 --> 00:08:35,973
Saio à minha mãe.

96
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
Como disse, devias ter cantado a canção.

97
00:08:41,437 --> 00:08:44,857
O meu pai não gosta que eu cante.
Quer que eu toque.

98
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Talvez tocar não seja para ti.

99
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Chamo-me Horace John Boyd,
mas todos me chamam Bayou.

100
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
Porque te chamam isso?

101
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
O meu pai diz que os meus olhos
são profundos como o pântano.

102
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
Deixa-me ver os teus olhos.

103
00:09:04,627 --> 00:09:05,878
São normais.

104
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
O teu pai não parece saber muito.

105
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
Tem tento na língua! É o meu pai.

106
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Desculpa, Horace John.

107
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Gosto que me chamem Bayou, Bucket.

108
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
Chamo-me Leanne Jean Harper
e prefiro que me chamem assim.

109
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
Nunca mais me chames Bucket
ou nunca mais te falo.

110
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
É melhor eu ir.

111
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Desculpa. Não quis ofender-te.

112
00:09:47,378 --> 00:09:50,715
Espero que o livro
te tenha metido algum juízo na cabeça.

113
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- Voltarei a ver-te, Li'l Ann?
- Quando aprenderes a dizer o meu nome.

114
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Quando sentires o bebé a vir, vem.
Não esperes!

115
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Sim, senhora.

116
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Estarei aqui. Fiquem bem.

117
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Que bonito estás!

118
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Deves gostar mesmo dela.

119
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
Não deixaste nada para ninguém.

120
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Ele correu depressa!

121
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
O Willie Earl apanhou o jantar.

122
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
O meu rapaz.

123
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Ele sabe fazer tudo.

124
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Toma.

125
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
Vai esfolá-los.

126
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
Eu faço-o. Vai, Bayou.

127
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
Aonde vais, rapaz?

128
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Deixa-o em paz. Vai lá, Bayou.

129
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
Aonde vai ele?

130
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
Vai convidar a miúda para o convívio.

131
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
Que miúda?

132
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
A Bucket?

133
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Ela não vai a lado nenhum com ele.

134
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
- Bayou!
- Deixa-o em paz!

135
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
Espera.

136
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
Espera!

137
00:11:16,008 --> 00:11:20,012
- Vais convidar a Bucket?
- Ela não se chama Bucket. Deixa-me.

138
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Olha só para ti. Já és crescido?

139
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Ela não vai. Olha para essa roupa.

140
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Já disse para me deixares em paz.

141
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Está bem.

142
00:11:33,317 --> 00:11:36,654
- Deixo-te em paz? Como assim?
- Sai, Willie!

143
00:11:36,737 --> 00:11:40,950
Porque é que alguém gostaria de ti?
Ninguém vai gostar de ti!

144
00:11:41,033 --> 00:11:44,161
- Porque gostariam de ti?
- Disse-te para o deixares!

145
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
O rapaz tem de aprender
a ser duro, Hattie.

146
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Buster, vai para casa e deixa-o em paz!

147
00:11:50,459 --> 00:11:51,711
Tu também, Willie Earl.

148
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
Vamos, Willie.
Vou ensinar-te uma canção nova.

149
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
Vamos deixá-la aqui com este palerma.

150
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Vai.

151
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
Vamos.

152
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Porque me tratam assim?

153
00:12:06,976 --> 00:12:08,519
Não te preocupes com eles.

154
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
Nem com ninguém.

155
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
Ouviste?

156
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Vai até lá

157
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
e convida-a.

158
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Vai. Espera. Deixa-me tirar a terra.

159
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
Ela não vai gostar de ti!

160
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
O que queres, rapaz?

161
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Olá, senhor.

162
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Fala mais alto.

163
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
Queria…

164
00:13:04,867 --> 00:13:06,410
A minha mãe é lavadeira

165
00:13:06,494 --> 00:13:09,663
e vim perguntar se tem algo para lavar.

166
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
Achas que sou estúpido, rapaz?

167
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Não.

168
00:13:18,672 --> 00:13:20,966
- Estás atrás da Bucket.
- Não, senhor.

169
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Não te quero aqui.

170
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
Sai da minha terra antes que eu te mate!

171
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
Já daqui para fora!

172
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
Estás muito calado.

173
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
Ela disse que sim?

174
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Não.

175
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
Porque és tão mau para o rapaz?

176
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Não está certo.

177
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
Não gosto.

178
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- Não está certo.
- Deixe estar, mãe.

179
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
Sei cuidar de mim.

180
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
Ouviste, Willie Earl?

181
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
Bayou,

182
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
gostava de ver isso.

183
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
Buster, para com isso.

184
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
Posso dizer o que quiser
à minha mesa de jantar!

185
00:14:30,160 --> 00:14:31,412
Vamos, Willie Earl.

186
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
O Willie vai acabar o jantar.

187
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Vamos.

188
00:14:53,767 --> 00:14:54,810
Come.

189
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
Leste a carta?

190
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
O quê? Eu…

191
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
Não sabes ler.

192
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Diz: "Vem ter comigo ao teixo."

193
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Vem!

194
00:16:41,583 --> 00:16:43,127
Não devias estar aqui.

195
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
O teu avô vai ficar zangado.

196
00:16:46,005 --> 00:16:48,841
Ele bebe até ficar inconsciente,
todas as noites.

197
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Mas, se quiseres, posso ir.

198
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
Não quero que faças isso.

199
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
Porque foste lá a casa?

200
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
Para te convidar para o convívio.

201
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
É simpático, mas ele não me deixa.

202
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
Não me deixa estar com ninguém.

203
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Porquê?

204
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Porque é mau.

205
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Parece que me odeia.

206
00:17:19,538 --> 00:17:20,372
Sim…

207
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Sei como é.

208
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
Nem sei porque te vim ver.

209
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Sei que não é adequado.

210
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Espero que não penses mal de mim.

211
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Não, ainda bem que vieste.

212
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- Não contes a ninguém.
- Não conto.

213
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Ele mata-me, se souber.

214
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
Não conto.

215
00:17:50,736 --> 00:17:51,820
Quantos anos tens?

216
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Dezassete.

217
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
Tenho 16.

218
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
Porque não sabes ler?

219
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
O meu pai e irmão
acham-me lento para aprender.

220
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
Ignora-os. Podes aprender.

221
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Estavas tão bonita, à luz da noite!

222
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
Eu ensino-te.

223
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
Nunca ninguém me encorajou,
senão a minha mãe.

224
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
E ela não me fazia sentir como tu.

225
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Obrigado.

226
00:18:15,094 --> 00:18:18,388
Naquela noite, ficámos horas
debaixo da árvore, a falar,

227
00:18:18,472 --> 00:18:20,349
até quase ao raiar do sol.

228
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
Obrigado.

229
00:18:21,558 --> 00:18:23,393
E, todas as noites depois disso,

230
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
mal podia esperar
que o avião entrasse pela minha janela.

231
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
Era tão inocente, tão puro.

232
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Era…

233
00:19:18,157 --> 00:19:20,659
Fazíamos algo
que ambos precisávamos muito.

234
00:19:21,326 --> 00:19:24,163
Ríamo-nos. Ríamo-nos muito.

235
00:19:24,788 --> 00:19:25,831
Pronuncia-o!

236
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Compraste um livro e ensinaste-me a ler.

237
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
- "Foi um verão longo e quente."
- Muito bem!

238
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
A mãe perguntava-se
o que se passava comigo.

239
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
Mas estava tão feliz por eu ler
que não fez muitas perguntas.

240
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
Não podia contar-lhe,
porque ela ficaria zangada por eu sair,

241
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
e porque me pediste para não contar.

242
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Mas queria muito que o mundo soubesse.

243
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Não percebia o tremor.

244
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
Sempre senti que tinhas muito para dizer,

245
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
mas, por algum motivo, nunca dizias.

246
00:19:57,362 --> 00:19:59,907
Apenas tremias como uma folha ao vento.

247
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
Olha para aqui…

248
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
Às vezes, pensava que tremerias
até numa noite quente!

249
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
Estás bem?

250
00:20:05,913 --> 00:20:08,415
Como se a tua alma
estivesse a tentar sacudir algo.

251
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Encontrámo-nos na árvore, o verão todo.

252
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Estava preocupado
com a chegada da época das chuvas.

253
00:20:24,348 --> 00:20:25,724
Mas sabes que mais?

254
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
Lá estavas tu.

255
00:20:31,271 --> 00:20:33,190
Pensava que eras louca.

256
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
A verdade é que estávamos ambos
a ficar loucos um pelo outro.

257
00:20:40,405 --> 00:20:42,908
Como se soubéssemos o que era dito

258
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
sem sequer falarmos.

259
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
Podes ficar mais um pouco?

260
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
A minha mãe vai levantar-se.

261
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Está bem.

262
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
Foi o nosso primeiro beijo.

263
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
Nada me fez sentir tão bem
em toda a minha vida.

264
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
Voltei para casa a flutuar,
os meus pés nem tocavam no chão.

265
00:21:32,541 --> 00:21:34,084
Mas foi sol de pouca dura.

266
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Vem cá!
- Afasta-te!

267
00:21:36,753 --> 00:21:38,338
Disse para vires cá!

268
00:21:38,422 --> 00:21:41,758
Se me voltares a pôr as mãos em cima,
juro que te mato!

269
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
Onde estiveste, rapaz? Vem cá.

270
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Se lhe tocares,
encontramo-nos às portas do Inferno!

271
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
Não vales nada.

272
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Tal como o teu pai preto.

273
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

274
00:21:54,771 --> 00:21:56,356
Willie Earl…

275
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
Ele é que é meu filho.

276
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
Ele deixa-me orgulhoso.

277
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Sai já daqui.

278
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Vou para Chicago.

279
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
E vou tocar

280
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
no Capitol Royale.

281
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
Vão ver.

282
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Esse dinheiro é meu, Buster!

283
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- Não vais levá-lo, Buster!
- É meu também! Não!

284
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
Como devo lá chegar?

285
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Buster, é tudo o que temos!

286
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Paizinho…

287
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Quero ir consigo.

288
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
Não, filho.

289
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
A estrada não é… Não é lugar para ti.

290
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- És muito novo.
- Paizinho, por favor!

291
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, vem cá.

292
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
- A culpa é tua. E sua!
- Willie Earl, para.

293
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
Ele contou-me!

294
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
Vou chegar-te a roupa ao pelo!

295
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
Onde estiveste?

296
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
O meu pai abandonou-nos.

297
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Lamento, Bayou.

298
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Não faz mal.

299
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Acho que é melhor assim.

300
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Vou ter de ajudar mais a minha mãe, agora.

301
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
Ela vai trabalhar até tarde.

302
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
Já não podes vir aqui.

303
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Não, posso sim.

304
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Posso sim. Vou é atrasar-me.

305
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Pareces triste.

306
00:23:48,635 --> 00:23:49,553
Não estejas.

307
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
Preciso que estejas feliz.
Não podemos estar tristes juntos.

308
00:23:57,561 --> 00:23:58,395
Está bem.

309
00:24:45,984 --> 00:24:50,489
Todas as miúdas riam-se de mim
por causa do que o meu irmão dizia de mim.

310
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
Mas tu não.

311
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
Fazias-me sentir um homem.

312
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Fazias-me sentir bem.

313
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Fazias-me…

314
00:25:04,753 --> 00:25:06,213
Estou apaixonado por ti.

315
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Tenho de ir.

316
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Mas…

317
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
- Li'l Ann…
- Não, eu…

318
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Tenho de ir.

319
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Odiei aquela noite.

320
00:25:32,197 --> 00:25:33,365
Estava tão confuso.

321
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
Não devia ter-te dito que te amava.

322
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Esp…

323
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
Rapaz! Rapaz, enlouqueceste!

324
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Mãe, vou-me embora!

325
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
Eu vou! Não precisa de mim!

326
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
Isto é o meu sonho! Tem este inútil!

327
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
- Ele ajuda.
- Não lhe chames isso!

328
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Tenho 19 anos! Não pode impedir-me!

329
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Vou para Chicago ter com o pai.
Vou tocar na banda com ele.

330
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
Willie Earl!

331
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
Ele não sabe nada sobre Chicago!

332
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Deixe-o ir, mãe.

333
00:26:04,729 --> 00:26:06,481
A minha mãe chorou a noite toda.

334
00:26:06,565 --> 00:26:07,732
Vá, entre.

335
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
Teria dado tudo para não a ver triste.

336
00:26:11,653 --> 00:26:14,990
Todas as noites, esperava que ela
chorasse até adormecer.

337
00:26:15,991 --> 00:26:18,994
Ficava lá deitado,
à espera de um avião de papel…

338
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
… ou de ti, na árvore.

339
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
Passou de falarmos todas as noites,
o verão todo,

340
00:26:26,251 --> 00:26:27,919
a não apareceres de todo.

341
00:26:28,753 --> 00:26:30,171
Fiquei muito preocupado.

342
00:26:31,506 --> 00:26:33,758
Então, fui a tua casa naquela noite.

343
00:26:38,346 --> 00:26:41,182
Nunca te disse, mas vi.

344
00:26:43,310 --> 00:26:46,104
Odiei-me por não ter entrado
e não o ter matado.

345
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Que tipo de homem sou
para não o ter feito?

346
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
Talvez o meu irmão e o meu pai
tenham razão.

347
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Talvez eu seja fraco.

348
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Que carta tão bonita!

349
00:27:36,863 --> 00:27:38,657
Estou muito feliz por te ver.

350
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Estás bem?

351
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
Não devia ter-te dito que te amo,
mas é verdade.

352
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
É o que sinto.

353
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
- Mas se deixares de vir…
- Não, não é isso.

354
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Também te amo.

355
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Então, casa comigo.

356
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Eu…

357
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Não sou uma rapariga pura.

358
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
Não quero saber. Amo-te.

359
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Amo-te.

360
00:28:18,029 --> 00:28:22,033
Podemos fugir.
Para qualquer lado. Ficaremos bem.

361
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Sou eu.

362
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- Ele não vai deixar-me.
- Ouve…

363
00:28:28,498 --> 00:28:29,791
Eu trato dele.

364
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Diz que sim.

365
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
- Sim?
- Sim.

366
00:28:44,723 --> 00:28:45,557
Sim!

367
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Não há nada que te prenda aqui.

368
00:28:52,605 --> 00:28:56,276
Vai para Hopewell County,
onde os negros têm os seus negócios.

369
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
Podes abrir um bar a sério.

370
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy.

371
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
O que te mantém aqui?

372
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
O Buster e o Willie Earl foram-se embora.

373
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
Também vou para lá.

374
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
A minha prima disse
que me dá emprego e eu vou.

375
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Não sei.

376
00:29:16,671 --> 00:29:20,550
Não é grande como Atlanta.
Sei que não gostas de cidades grandes.

377
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
Estou a dizer-te, vais gostar.

378
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
Também devias vir. Diz-lhe, Bayou.

379
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
Vá lá!

380
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- A que distância é daqui?
- Quatro horas de comboio.

381
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
- Hopewell County?
- Sim.

382
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
Os negros estão a sair-se muito bem lá.

383
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- Vá lá!
- Talvez devêssemos ir, mãe.

384
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
Queres sair daqui?

385
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
Pois… Queria dizer-lhe uma coisa.

386
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- A Leanne e eu namoramos.
- A Bucket?

387
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Não, não lhe chames isso.

388
00:29:55,293 --> 00:29:57,003
Eu sabia que algo se passava.

389
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Esgueiras-te daqui à noite.

390
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
A mãe sabe?

391
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
Sim.

392
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
Só não sabia que era ela.

393
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Pedi-lhe em casamento
e o avô dela disse que não.

394
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
Mas ele é um homem mau
e eu quero levá-la connosco.

395
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
A Bucket vai-se embora.

396
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
- O quê?
- Vão agora.

397
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
A Ethel veio
para a levar para norte com ela.

398
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
Bayou!

399
00:30:27,992 --> 00:30:30,245
- Porque lhe disseste?
- Já não a encontra.

400
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
De certeza que já foram.

401
00:30:34,207 --> 00:30:36,459
Leanne, não vás!

402
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
Leanne. Não!

403
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
O meu pai contou-me o que lhe fez.
Agradeça eu não ligar ao xerife.

404
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Agora, saia daqui e deixe-a em paz!

405
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Entra já no carro.
- Leanne, não vás.

406
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- Agora!
- Não vás.

407
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Tenho de ir.
- Não vás.

408
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
- Amo-te!
- Fora!

409
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Amo-te. Leanne, amo-te. Não vás.

410
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
- Desculpa.
- Não vás.

411
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
Não… Eu amo-te.

412
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Não, por favor. Vá lá, não vás!

413
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Vá lá, Leanne. Sai do carro. Não.

414
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, não vás!

415
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, não vás! Não…

416
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Disse-te para a deixares em paz,
não disse?

417
00:31:24,549 --> 00:31:25,633
"Querida Leanne.

418
00:31:26,759 --> 00:31:28,970
Escrevo-te todos os dias, há um ano."

419
00:31:29,053 --> 00:31:30,889
Esquerda, direita, esquerda.

420
00:31:30,972 --> 00:31:34,559
Envio cartas para todas em Boston
com o teu apelido,

421
00:31:34,642 --> 00:31:37,228
na esperança de que uma delas te encontre.

422
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
Fui recrutado para o exército.

423
00:31:40,940 --> 00:31:43,109
Estou em Fort McPherson, na Georgia.

424
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Não devem deixar
soldados de cor lutar aqui.

425
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
Mas, se eu for combater e não voltar,

426
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
quero que saibas que te amo muito

427
00:31:54,871 --> 00:31:56,873
e sinto a tua falta todos os dias.

428
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
Seria muito importante ter notícias tuas
e saber que estás bem.

429
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Sr. Waters.

430
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
Sim, senhora?

431
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
Pode devolver isto ao remetente?

432
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Claro.

433
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Devolva todas que venham dessa morada.

434
00:32:10,803 --> 00:32:12,472
- Sim, senhora.
- Agradecida.

435
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
PESSOAS DE COR

436
00:32:14,307 --> 00:32:17,101
Magoei a perna numa explosão num treino.

437
00:32:17,602 --> 00:32:18,811
Nada de preocupante.

438
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Devo estar bem daqui a uns meses.

439
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Vou para casa,
e sabes que a minha mãe cura tudo,

440
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
com tudo o que sabe
e todos os bebés que trouxe ao mundo.

441
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Mas, por causa disto, fui dispensado.

442
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
Confesso…

443
00:32:36,329 --> 00:32:39,123
Fiquei chocado quando cheguei a Hopewell.

444
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
Hopewell County!

445
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
A minha mãe e a Citsy
mudaram-se para Hopewell

446
00:32:51,427 --> 00:32:53,262
e estão a sair-se muito bem.

447
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Calma. Cuidado com a minha perna.

448
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
A minha mãe está sempre a surpreender-me.

449
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Ela abriu um bar a sério.

450
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
Parece que todas
as pessoas de cor do distrito

451
00:33:13,157 --> 00:33:14,951
vão lá quase todos os fins de semana.

452
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
Gostava que visses como ela está bem.

453
00:33:18,663 --> 00:33:23,334
Ela trata da roupa de manhã e eu ajudo-a,
faz um parto, de vez em quanto,

454
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
e canta blues a noite toda.

455
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Meus amigos

456
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Vamos divertir-nos

457
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Só se vive uma vez
Depois de mortos, acabou

458
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Venham daí os bons tempos

459
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Venham daí os bons
Os bons tempos

460
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Jovens ou velhos, tanto faz

461
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Venham daí os bons tempos

462
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
Não fiquem aí a resmungar

463
00:34:18,514 --> 00:34:19,640
A dizer disparates

464
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Se querem farra

465
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
Têm de sair e gastar um dinheirinho

466
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Venham daí os bons tempos

467
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Venham daí os bons tempos

468
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
Jovens ou velhos, tanto faz

469
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Juntem-se
Venham daí os bons tempos

470
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Ouça, Sr. Senhorio

471
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Tranque as portas todas

472
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Quando a polícia aparecer

473
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
Diga-lhes que o lugar está fechado

474
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Venham daí os bons tempos

475
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Venham daí os bons tempos

476
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
Jovens ou velhos, tanto faz

477
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Saiam e venham daí os bons tempos

478
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Ouçam, digam a todos

479
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
O Willie Earl está cá

480
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
O meu rapaz!

481
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Tenho um dólar e 25 cêntimos
E estou pronto para pintar a manta

482
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Mas que ninguém

483
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
Me ache sovina

484
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Tenho mais 50 cêntimos
Que vou guardar

485
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Venham daí os bons tempos

486
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
Jovens ou velhos, tanto faz

487
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
Juntem-se
Venham daí os bons tempos

488
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
Aconteça o que acontecer

489
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
Quer chova ou faça sol

490
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Somos unha e carne para tudo

491
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Por isso, assumam as rédeas

492
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
Saiam e juntem-se

493
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
E que venham daí os bons tempos

494
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
Estão bem?

495
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
Este é o meu rapaz!

496
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
O meu irmão voltou
com as suas habituais fanfarronices.

497
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Tal e qual o meu pai.

498
00:36:16,549 --> 00:36:18,801
Não distingue a verdade da mentira.

499
00:36:18,885 --> 00:36:20,261
… os melhores de lá.

500
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Soube que o meu pai morreu.

501
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
Não digas Willie Earl.
Ainda não cheguei ao topo.

502
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
O Willie nem o mencionou.

503
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
Este é o Ira.

504
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
É o meu agente.

505
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
O Ira da Europa.

506
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Já esteve em Paris e Londres.

507
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
Sim.

508
00:36:42,533 --> 00:36:44,327
Porque estás tão inquieto?

509
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Estou só feliz por ver a minha mãe.

510
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
É só isso.

511
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Volto já.

512
00:36:56,797 --> 00:36:57,757
Preciso de água…

513
00:36:59,091 --> 00:37:00,259
O que fazes?

514
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Não, estou bem. É só…

515
00:37:05,306 --> 00:37:06,933
Ele ainda escreve à Bucket?

516
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Tenho uma pilha delas em casa.

517
00:37:10,853 --> 00:37:13,397
Com tantas raparigas que por aqui passam…

518
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
Tem fome?

519
00:37:28,913 --> 00:37:31,874
Quem é ele e onde o encontraste?
Não me mintas.

520
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
Não minto.

521
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
Ele é um grande agente na Europa.

522
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Conheci-o em Chicago, há uns anos.

523
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Ele disse que queria
que eu tocasse na Europa.

524
00:37:45,137 --> 00:37:47,473
Perdi o contacto com ele uns tempos.

525
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
Até que, um dia, ele apareceu do nada,
com mau aspeto.

526
00:37:52,270 --> 00:37:56,816
Vai retribuir o favor, se eu o ajudar,
por isso, trouxe-o a si.

527
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- O que tem ele?
- E eu lá sei?

528
00:38:00,027 --> 00:38:04,365
Todos vêm ter consigo quando estão doentes
ou vão ter bebé. Pode ajudá-lo.

529
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
- Não me agrada.
- Ajude-o!

530
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Onde ponho isto, mãe?

531
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
Naquele saco grande.

532
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
Vai à Clayton Place.
Uma mansão branca à saída da 22.

533
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
- A Citsy estará nas traseiras.
- Está bem.

534
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
Se o homem morrer aqui, teremos problemas.

535
00:38:22,925 --> 00:38:24,468
Então, não o deixe morrer.

536
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Olá, Bayou.
- Olá.

537
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Ainda bem que estás aqui. Pousa isso aí.
Fiz-te uma limonada.

538
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
Vá, senta e descontrai.

539
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
Não sabia que fazias
este tipo de trabalho.

540
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
O xerife chama-se Jackson.

541
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
Pediu-me para tratar do irmão mais novo

542
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
que vai voltar para casa.
Aceitei e aqui estou eu.

543
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
E ele é bom para mim…

544
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
Citsy?

545
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Sim, Xerife Jackson?

546
00:38:53,039 --> 00:38:56,584
Levanta-te daí.
Os negros não podem sentar-se à mesa.

547
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Desculpe. Ele trouxe a roupa
e eu mandei-o sentar-se.

548
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Levanta-te e sai daqui.
O meu irmão chegou.

549
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
O meu irmão John e a sua bela esposa…

550
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.

551
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
Esta é a Citsy.
Pedi-lhe para vos preparar a casa.

552
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
O Xerife Jackson disse
que fizeram uma longa viagem.

553
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
Querem alguma coisa?

554
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Esta casa é linda!

555
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
Estava vazia desde que o meu pai morreu.
Ele deixou-a ao John.

556
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
Mas o dinheiro ficou para mim.

557
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
É linda.

558
00:39:25,196 --> 00:39:28,240
- Sai daqui, rapaz!
- Sim, senhor. Desculpe, senhor.

559
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
O que se passa com os negros aqui?

560
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Mantemo-los na linha.

561
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Venha. Vou mostrar-lhe onde vai ficar,

562
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
já que é a sogra mais adorável do mundo.

563
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
Estás bem? Estás branca como cal.

564
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Ela está bem. Talvez cansada da viagem.

565
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
O seu irmão conduz como um louco.

566
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
Quer alguma coisa, senhora?

567
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
Não. Não, obrigada.

568
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
Vamos?

569
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Mãe.

570
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Por aqui.

571
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
Preciso de leite e mais óleo de rícino.

572
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Vai buscar uma caneta à caixa.

573
00:40:12,451 --> 00:40:15,955
- Para quem são estas cartas?
- Do Bayou para uma rapariga.

574
00:40:16,997 --> 00:40:19,750
- Que rapariga? A Bucket?
- Sim.

575
00:40:20,835 --> 00:40:24,547
O idiota ainda lhe escreve,
depois de tantas cartas devolvidas?

576
00:40:24,630 --> 00:40:26,966
Põe farinha no papel. E açúcar.

577
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
- Trataste de tudo antes da chuva?
- Sim.

578
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- "Querida Li'l Ann. Amo-te tanto!"
- Dá-me isso.

579
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
- "Tenho saudades."
- Dá cá!

580
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- "Escreves-me em breve?"
- Dá-me isso!

581
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
Dá cá! É meu!

582
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
- Estou a brincar.
- Dá-me todas!

583
00:40:50,281 --> 00:40:54,118
Leva-me à loja, Willie.
Vou ver o correio e fazer umas compras.

584
00:40:54,201 --> 00:40:56,996
- Porque não vai o Bayou?
- Ajudou o dia todo!

585
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
E sabes o que fazer com o doente?
O Bayou sabe.

586
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Vamos!

587
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
Já voltamos.

588
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
Não consigo fazer isto.

589
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
Como assim?

590
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Estamos no Sul,

591
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
a poucas horas de onde nascemos.

592
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Alguém vai reconhecer-nos.

593
00:41:29,278 --> 00:41:31,614
- Não. Olha para nós.
- Vão, sim.

594
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
O que propões que façamos?

595
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- Voltamos para Boston?
- Sim.

596
00:41:36,577 --> 00:41:38,037
Sem nada?

597
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Aquele homem deixou-me sem nada.

598
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Então, apareceste

599
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
e fizeste de mim
a tua galinha dos ovos de ouro.

600
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
Não te atrevas a falar assim!

601
00:41:52,885 --> 00:41:54,845
Depois de tudo o que fiz por ti.

602
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Agora, recompõe-te.
Esta família é abastada.

603
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
Vi o Bayou.

604
00:42:07,107 --> 00:42:08,526
O filho da lavadeira?

605
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
Onde?

606
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Quando vínhamos de carro.

607
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Acho que era ele.

608
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
Estás a imaginar coisas.

609
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Vamos.

610
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Calma.

611
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
Onde estou?

612
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
Em casa da minha mãe.

613
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Devia deitar-se. Não está bem.

614
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
Não, estou bem.

615
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Estou bem. Estou vivo.

616
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Sim.

617
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Beba isto.

618
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Vai sentir-se melhor.

619
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Beba.

620
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
Onde está o seu irmão?

621
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Foi à cidade com a mãe.

622
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Devia comer alguma coisa.

623
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Já volto.

624
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, que vestido lindo!

625
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Obrigada.

626
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
É bom que fiques feliz
por o meu irmão ser o próximo mayor,

627
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
para poder pagar esses vestidos bonitos.

628
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Para de te gabares da tua família!

629
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Ela e a mãe só estão aqui há algumas horas

630
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
e ela já sabe que és o xerife,

631
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
que o teu pai foi o mayor até morrer

632
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
e que o John será o próximo mayor.

633
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Agradece não teres
crescido nesta cidade, Leanne.

634
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
Estes rapazes eram do piorio!

635
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
Ai eram?

636
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Sem dúvida.

637
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
Sobretudo o meu Jackson.
Estava sempre em sarilhos.

638
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Tenho o gene dos sarilhos

639
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
e o meu irmão tem o gene da inteligência.

640
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Estou orgulhoso, irmãozinho.

641
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Gostava que a mãe e o pai
pudessem ver-te casado.

642
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Sei que ficariam orgulhosos.

643
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
Orgulhosos de tudo,
menos de terem casado em segredo.

644
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Bem, a Leanne insistiu
que não queria nada pomposo.

645
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
Porquê?
Devia ter aparecido em todos os jornais.

646
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Ela só o queria a ele. Não é, Leanne?

647
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
Como se conheceram?

648
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
Na faculdade.

649
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Eu trabalhava na biblioteca.

650
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Foi amor à primeira vista.

651
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Lembro-me da primeira vez
que ela chegou a casa e me falou dele.

652
00:44:50,688 --> 00:44:53,732
Eu sabia que ele era o tal. Eu sabia!

653
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
E já estão casados há três meses.

654
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
Quero fazer um brinde.

655
00:44:58,028 --> 00:45:02,366
Aos vossos pais e ao meu George.
Que descansem em paz.

656
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Apoiado!

657
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Está muito boa.

658
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
Que dia é hoje?
Tenho de fazer uma chamada.

659
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
Não temos telefone.

660
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
Pode levar-me até um?

661
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
A loja já fechou.

662
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
O Willie Earl pode levá-lo amanhã,
mas o senhor não está bem.

663
00:45:37,818 --> 00:45:43,198
Prometi ao teu irmão que ele atuaria
no Capitol Royale, em Chicago.

664
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
Tenho de ligar para ver se há vaga.

665
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
Mas agora não pode ser.

666
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Coma a sopa.

667
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Faz-me uma cama

668
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
No teu chão

669
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Vá lá, faz-me uma cama

670
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
No teu chão

671
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Faz-me uma cama…

672
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
Disseste que tinhas contactos
e que, se eu te ajudasse,

673
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
ajudavas-me a entrar no Capitol Royale.

674
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
Sabes quantas estrelas de cor
saíram de lá?

675
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
Eu ponho-te lá. Ligo-lhe amanhã,

676
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
mas acho que precisam de algo diferente.

677
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Especial.
- Não, sou tudo o que precisam.

678
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
Bayou, vem cantar comigo!

679
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Vem, querido.

680
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Faz-me uma cama no teu chão

681
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Faz-me uma cama no teu chão

682
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Faz-me uma cama

683
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
Macia e baixa

684
00:47:11,745 --> 00:47:12,704
Quando estou falido

685
00:47:12,788 --> 00:47:19,378
E não tenho para onde ir

686
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Vou para o campo

687
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
A 30 quilómetros ou mais

688
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Eu disse que vou para o campo

689
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
A 30 quilómetros ou mais

690
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Vou para o campo

691
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
Onde há frio, granizo e neve

692
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
Não sabemos até onde

693
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
Chegarei

694
00:48:01,962 --> 00:48:03,672
Como estão as coisas, Hattie?

695
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Estão bem.

696
00:48:07,342 --> 00:48:09,803
Ninguém está a incomodar-te, certo?

697
00:48:10,512 --> 00:48:12,222
Ninguém importante, Xerife.

698
00:48:12,306 --> 00:48:16,935
Vou manter as coisas assim,
desde que o dinheiro continue a vir.

699
00:48:17,728 --> 00:48:18,604
Sim, senhor.

700
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.

701
00:49:19,498 --> 00:49:20,374
Entra.

702
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Se me virem nesse carro, estou morto.

703
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
Não és daqui. Não devias estar nesta zona.

704
00:49:27,923 --> 00:49:30,175
- É para os negros.
- Bayou, por favor?

705
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Por favor!

706
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
Há um velho moinho adiante.

707
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
Estaciona atrás.

708
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
Desliga as luzes.

709
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
Como tens passado?

710
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
Ora, menina Leanne.

711
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
Não é correto uma mulher branca
perguntar a um negro como está.

712
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Consideras-te branca.
- Deixa-me explicar.

713
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Estava a poupar
para ir a Boston procurar-te.

714
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Pensei que estavas em apuros.

715
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
- Ia ajudar-te.
- Mandei-te cartas.

716
00:50:35,032 --> 00:50:36,700
Nunca recebi uma carta tua.

717
00:50:38,535 --> 00:50:42,414
Mas escrevi-te todas as semanas.
A todas com o teu apelido.

718
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- Às vezes, cinco vezes por semana.
- Não recebi.

719
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Pensava que já te tinhas esquecido
e estavas casado.

720
00:50:51,631 --> 00:50:54,051
Como, se o meu coração só bate por ti?

721
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
Porque não partiste comigo?

722
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
A minha mãe.

723
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
Ela disse que diria ao xerife
que me fizeste coisas,

724
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
se eu não fosse com ela
e se voltasse a falar contigo.

725
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
Iam matar-te
e incendiar a casa da tua mãe.

726
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Ela faria isso. Tenho a certeza.

727
00:51:19,493 --> 00:51:20,786
O que podia eu fazer?

728
00:51:22,788 --> 00:51:24,581
Não queria que te magoasses.

729
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Tens de sair daqui.

730
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
- Matam-te e à tua mãe.
- Eu disse-lhe isso.

731
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
Diz que prefere morrer no casarão

732
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
do que na miséria em Boston.

733
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
Ela queria que eu casasse

734
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
com um homem branco rico.

735
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Nem sei como me meti nisto. Só…

736
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Só quero sair disto.

737
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
Eu tinha 17 anos!

738
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
Ama-lo?

739
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
Amas?

740
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
Não como a ti.

741
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Isso não é um não.

742
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Ele não me faz sentir como tu.

743
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Desde que chegámos, ele está diferente.

744
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Tem sido cruel…
- Não te conheço.

745
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
A rapariga que eu amava
só tinha olhos para mim.

746
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- Porque vieste aqui?
- Não faças isto.

747
00:52:29,729 --> 00:52:32,899
- Isto é difícil para mim.
- Como achas que me sinto?

748
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
Ver aquele filho da mãe a abraçar-te!

749
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
A Citsy veio buscar-me.

750
00:52:39,114 --> 00:52:42,159
Vai andar para a frente e para trás.
Tenho de ir.

751
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
A Citsy? A minha Citsy?

752
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Começas a falar como um deles.

753
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Vá lá.

754
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
Para o carro, Citsy. Vá lá.

755
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Então?

756
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Conduz tu.

757
00:53:10,645 --> 00:53:12,606
Larga-me!

758
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Vá lá! Larga-me e entra no carro!

759
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Diz-me de onde vens.

760
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Tive de fazer chichi.
Pode ser? Que intrometida.

761
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Um dia, vais agradecer-me por isso.

762
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
Porque te atrasaste?

763
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
Não é da tua conta.

764
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Céus…
- O que foi?

765
00:53:57,776 --> 00:54:01,738
Vou passar e paramos.
Diz-lhe que ela vinha buscar-te.

766
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- O quê?
- Por favor, Citsy.

767
00:54:03,740 --> 00:54:06,785
- Diz ao Jackson que ela veio buscar-te.
- Quem é?

768
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
O que faz ela aqui?

769
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
Citsy!

770
00:54:13,583 --> 00:54:17,921
Olá, menina Leanne! Desculpe não
lhe ter dito que tinha boleia para casa.

771
00:54:18,004 --> 00:54:19,673
Coitada, veio até aqui!

772
00:54:19,756 --> 00:54:22,717
Mas terei o seu pequeno-almoço
pronto bem cedinho.

773
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Olá, Xerife.

774
00:54:25,428 --> 00:54:26,346
Citsy.

775
00:54:26,888 --> 00:54:31,184
Ela vinha buscar-me.
Não vai contar ao John, pois não?

776
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Bem…

777
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Ambos sabemos o que está a fazer
por estas bandas, não é?

778
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Cuidado como falas, rapariga.

779
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
Não quero voltar a ver-te por aqui,
senão terei de contar ao John.

780
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Sim, senhor Xerife.

781
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Os negros que tomem conta dos seus.

782
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
Ora, ora.

783
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Não, isso é ótimo. Não, é fantástico.

784
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Está bem. Obrigado. Sim. Não.

785
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Eu entendo. Sim, combinado.

786
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Obrigado. Não, obrigado.

787
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Eu… Sim. Obrigado.

788
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Sim. Nós…

789
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Olá.

790
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Conseguimos!
- Formidável!

791
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
É só uma audição.

792
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
- Só preciso disso.
- Desviem-se!

793
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Vamos.

794
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
O que faz acordada a esta hora?

795
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
Aonde pensas que vais?

796
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Sabe que trabalho à noite no Hattie Mae's.

797
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Preciso que me ajudes a limpar o chão.

798
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Limpei o chão há uma hora.

799
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
Não chega.

800
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
Porque estás aí parada?
Ajuda-me a tirar esta mancha.

801
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
Não vejo mancha nenhuma, senhora.

802
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Faz o que te mando.

803
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Sim, senhora.

804
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
Aonde pensas que vais?

805
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
Trocar de vestido, senhora.

806
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
Mandei-te limpar isto agora.

807
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Este é o meu único vestido bom.

808
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
Como te atreves?

809
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Lamento…

810
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
… menina Bucket.

811
00:56:49,656 --> 00:56:52,033
Querida, o que fazes acordada tão tarde?

812
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
É o calor?

813
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Ela não consegue dormir, Sr. Clayton.

814
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Sente-se aqui, menina Leanne.

815
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Faço-lhe algo para a ajudar a dormir.

816
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
E vou limpar a mancha…

817
00:57:07,549 --> 00:57:09,759
… assim que trocar de vestido.

818
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
Estás bem?

819
00:57:20,103 --> 00:57:21,104
É o calor?

820
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
Tens saído da cama todas as noites.

821
00:57:26,985 --> 00:57:28,903
Vais habituar-te a estar aqui.

822
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Esta é a minha casa.

823
00:57:33,366 --> 00:57:34,367
Agora, é nossa.

824
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
Esta não é a minha casa.

825
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
Vou voltar para Boston.

826
00:57:50,008 --> 00:57:50,842
Bem…

827
00:57:53,428 --> 00:57:55,138
… querida, se partisses…

828
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
… sabes a vergonha que eu passaria?

829
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
O que diria a todos?

830
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
Ao Jackson?

831
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Para defender o meu bom nome,

832
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
diria a todos que fomos nadar

833
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
no rio Chattahoochee

834
00:58:25,543 --> 00:58:27,545
e que a corrente era muito forte.

835
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
Afogaste-te.

836
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Podes ter uma boa vida aqui.

837
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Ou nenhuma vida.

838
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Amanhã, vamos partir.

839
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Vou para Chicago.

840
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Vou tocar no Capitol Royale.

841
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
Conseguiram?

842
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
Só uma audição.

843
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
Estou preocupado. Precisamos

844
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
de mais do que ele.

845
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Venha cá, mãe!

846
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Não quer vir, pois não?

847
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
Nem morta.

848
00:59:26,479 --> 00:59:29,941
Bayou, tira isso do fogão, por favor.

849
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
Onde está a Citsy?

850
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
Atrasada, outra vez.

851
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Disseste-me, meu amor

852
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
Há muito tempo

853
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
Disseste que se eu fosse tua

854
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
Tu serias meu

855
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
Não faz mal

856
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Sei que já não me amas, meu amor

857
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Mas não faz mal

858
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Todas as noites e todos os dias
Questiono-me

859
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
Quem está a amar-te esta noite

860
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Ele contou-te.

861
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
O Bayou não disse nada.

862
01:00:24,954 --> 01:00:27,165
E eu não tinha a certeza se era você.

863
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
O chão está limpo.

864
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Eu sei.

865
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
Porque está a agir assim comigo?

866
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
Tem sido simpática comigo.

867
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
Porquê?

868
01:00:45,767 --> 01:00:46,976
Diga-me.

869
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Vi-te com ele.

870
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
A saltar-lhe para as costas.

871
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
E tem ciúmes disso?

872
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Aquele rapaz ama-a mais que tudo.

873
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Nem falou com outra rapariga
desde que você partiu.

874
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Ele é doente por si.

875
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Menina Leanne, olhe para mim.

876
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Estão a jogar um jogo perigoso.

877
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
Não pode fazer isto. Não podem fazer isto.

878
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Fez a sua escolha.

879
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
A vida de uma mulher de cor é difícil.

880
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
E pergunto-me…

881
01:01:28,351 --> 01:01:30,561
… se pudesse fugir dela, fá-lo-ia?

882
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Por isso, em parte, não a censuro.

883
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
Mas, no geral, temo por si.

884
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, espera.

885
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
Fazes-me um favor?

886
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- Podes dar-lhe isto?
- Não vou ajudá-la.

887
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Por favor.

888
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Ainda o matam.

889
01:02:05,138 --> 01:02:06,097
Por favor.

890
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Merda.

891
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
Com licença.

892
01:02:45,136 --> 01:02:46,888
Porque estás tão atrasada?

893
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
Espero que saibas o que estás a fazer.

894
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Como nos velhos tempos.

895
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Nada parecido.

896
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Ainda queres levar-me contigo?

897
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
Com todo o meu coração.

898
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Acho que ele me deixará ir
se eu lhe disser que sou negra.

899
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
Não, não faças isso.

900
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
Não faças isso.

901
01:03:45,863 --> 01:03:49,158
Esses rapazes são mais orgulhosos
do que toda a Georgia.

902
01:03:49,242 --> 01:03:51,869
Promete-me que não vais fazer isso.

903
01:03:52,829 --> 01:03:56,541
Todos os negros aqui sofrerão,
se eles descobrirem que foram enganados.

904
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
E, se algo te acontecer, eles matam-me.

905
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- Não.
- Então, não lhes digas.

906
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
Não posso…

907
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
Não posso ver-te mais.

908
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
Não assim.

909
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, és tudo o que tenho.

910
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
És a única pessoa
que me faz sentir segura.

911
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Isto não é seguro.

912
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
Não posso ver-te assim.

913
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Se é para fugirmos,
tens de me deixar poupar dinheiro.

914
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Depois, fugimos.

915
01:04:34,453 --> 01:04:37,290
Temos de parar com isto,
até eu ter o suficiente.

916
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
Esperas alguém?

917
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
Não.

918
01:06:44,542 --> 01:06:46,127
Jackson, o que se passa?

919
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
O filho da lavadeira.

920
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Disseram que ele assobiou à tua mulher
quando esteve aqui.

921
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
Isso é mentira!

922
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
A Citsy e eu éramos as únicas aqui.

923
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- Quem poderá ter dito isso?
- Fui eu.

924
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Eu vi-o.

925
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- O filho da Hattie Mae.
- Ele mesmo.

926
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Vamos, irmão. Vamos reunir os rapazes.

927
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
Não é verdade! Ele não fez isso!

928
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- Estás a dizer que a tua mãe mente?
- Sim!

929
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

930
01:07:18,367 --> 01:07:20,870
A minha mulher é uma defensora dos negros.

931
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Vamos.

932
01:07:24,874 --> 01:07:26,751
Vou deixar-te em casa, querida.

933
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
Está tudo bem.

934
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
Estes negros perderam o juízo.

935
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Para-os. Margaret…
- Querida…

936
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
Não há poder nesta Terra
que impeça um cavalheiro sulista

937
01:07:37,303 --> 01:07:39,221
de defender a honra da esposa.

938
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
O que fez?

939
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
O que fez?!

940
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Eu vi-te.

941
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
Segui-te até ao moinho.

942
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Deixaste aquele macaco
pôr-se em cima de ti.

943
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Já te tinha avisado.

944
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
Não nos vais estragar esta vida!

945
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
- Aonde pensas que vais?
- Vou contar-lhes tudo!

946
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- Tudo!
- Leanne! Não!

947
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
Onde estão as chaves?

948
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
Onde estão as chaves?

949
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
Não sabes que aquele rapaz nos matará?

950
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
Vê-se o ódio nos olhos dele
quando vê negros. Ele fá-lo-á!

951
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
A mãe é

952
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
malévola!

953
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Entra em casa.

954
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Entra em casa.

955
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

956
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
Escreve-me quando lá chegares, está bem?

957
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Sim, senhora.

958
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
E, Willie…

959
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
Larga isso, ouviste?

960
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Estou bem, mãe.

961
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Estou bem.

962
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
Adeus, Sra. Hattie Mae.

963
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
E obrigado.

964
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.

965
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Adeus.

966
01:09:51,520 --> 01:09:54,648
Foge!

967
01:09:54,732 --> 01:09:56,025
O que tem ela?

968
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
- Tens de ir!
- Citsy, o que se passa?

969
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
- O quê?
- Eles vêm atrás de ti!

970
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
Quem?

971
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- O que se passa?
- A mãe dela!

972
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
A mãe dela disse que lhe tinhas assobiado!

973
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- A Leanne, e… Vai!
- Onde está ela?

974
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- Onde está ela?
- Ela está bem!

975
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
Eles não sabem que eu vim.

976
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
E a mãe?

977
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Eu pago ao xerife. Fico bem. Entra!

978
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
Vai! Eles não sabem…

979
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Meu Deus!

980
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Céus…

981
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Foi isso que aconteceu.
- Céus.

982
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Meu Deus!

983
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
É a morte deles.

984
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Eu sei.

985
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Chegaram.

986
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- Onde está ele?
- Quem?

987
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
Não brinques comigo! O teu rapaz.

988
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
Não estão cá. O que querem com eles?

989
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
Estás a mentir-nos?

990
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
Não, senhor. Partiram esta manhã.

991
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
Foram para oeste ou isso.
Para a Califórnia.

992
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
Vamos pegar-lhe fogo!

993
01:11:22,569 --> 01:11:25,114
Não os deixe
incendiar a minha casa, xerife.

994
01:11:25,614 --> 01:11:28,284
Depois de todo o dinheiro que já lhe dei.

995
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Cuidado com a língua.

996
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
Ele não está.

997
01:11:38,585 --> 01:11:41,005
- Vamos incendiá-la!
- Ele não está aqui.

998
01:11:41,088 --> 01:11:44,466
Vamos à estação de comboios
ou ao terminal de autocarros.

999
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
Não pode estar muito longe.

1000
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- Vamos, rapazes.
- Muito bem, vamos!

1001
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Por favor, Deus.

1002
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.

1003
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
Não há carros aqui,
por isso, ainda o procuram,

1004
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
mas ele fugiu.

1005
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Graças a Deus!

1006
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Graças a Deus! Rezei.

1007
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
Se lhe fizessem alguma coisa,

1008
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
teria ficado aqui
o resto da minha vida, infeliz.

1009
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
E seria merecido.

1010
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Despeço-me.

1011
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
Não.

1012
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
Não posso ficar aqui.

1013
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Nem pensar.

1014
01:12:29,928 --> 01:12:33,307
Lamento, menina Leanne.
Desejo-lhe felicidades nesta luta.

1015
01:12:33,390 --> 01:12:36,602
Por favor.
Se fores embora, não tenho ninguém!

1016
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, não vás, por favor!
Não me deixes aqui sozinha, por favor!

1017
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
Estás com fome?

1018
01:13:00,709 --> 01:13:02,086
Não consigo comer nada.

1019
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Quero voltar.

1020
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Fugi como um cobarde.

1021
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
Deixei-as lá.

1022
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
- Pare o carro!
- O que foi?

1023
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
Espera!

1024
01:13:25,943 --> 01:13:26,819
Bayou!

1025
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Toma.

1026
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Espera.

1027
01:13:47,256 --> 01:13:49,925
Quando vivia na Alemanha,
não há muito tempo,

1028
01:13:50,008 --> 01:13:54,555
o exército alemão enviou-me
e à minha família para um gueto

1029
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
porque éramos judeus.

1030
01:13:59,101 --> 01:14:02,563
As condições eram terríveis.

1031
01:14:02,646 --> 01:14:06,191
Roubaram-nos tudo,
não havia comida, passávamos fome.

1032
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Uma manhã,
acordámos com os nazis a gritar:

1033
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
"Acordem, judeus!
Acordem, malditos judeus!"

1034
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
Na altura, não sabíamos,
mas eles tinham recebido ordens.

1035
01:14:27,921 --> 01:14:31,258
Todos os judeus que não pudessem trabalhar
seriam mortos.

1036
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
Então…

1037
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
… prometeram-nos…

1038
01:14:39,558 --> 01:14:41,602
… que íamos ser transferidos

1039
01:14:42,644 --> 01:14:44,354
para condições melhores.

1040
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
E entrámos todos

1041
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
nuns vagões de gado. Muitas pessoas.

1042
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Muitas pessoas…

1043
01:14:58,368 --> 01:14:59,495
… durante dias

1044
01:15:00,496 --> 01:15:01,830
num pequeno vagão.

1045
01:15:03,832 --> 01:15:06,752
A minha mulher e a minha filha
estavam comigo

1046
01:15:06,835 --> 01:15:09,421
e fomos enviados para uns…

1047
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
… campos.

1048
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
E tivemos de ser testados

1049
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
para ver se estávamos aptos a trabalhar.

1050
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
A minha mulher Franca

1051
01:15:26,230 --> 01:15:29,024
não podia ser testada
com a nossa filha ao colo,

1052
01:15:29,107 --> 01:15:35,113
por isso, abateram-na e à minha menina
mesmo diante dos meus olhos.

1053
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Isto não está a fazer-me sentir melhor.

1054
01:15:41,954 --> 01:15:45,415
Estou a dizer-te isto
porque, às vezes, temos de continuar

1055
01:15:45,499 --> 01:15:50,337
para podermos voltar para ajudar.
Não pude ajudar a minha família.

1056
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Mas ajudei…

1057
01:16:01,390 --> 01:16:02,849
Ajudei muitas pessoas.

1058
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
A tua mãe é uma mulher inteligente.
Ela sabe como sobreviver.

1059
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
E quando aprenderes isso também…

1060
01:16:14,444 --> 01:16:15,779
… como sobreviver…

1061
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
… poderás ajudá-la.

1062
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Vamos continuar.

1063
01:17:00,782 --> 01:17:01,700
Querida mãe.

1064
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Chegámos a Chicago.

1065
01:17:05,454 --> 01:17:08,081
Este lugar tem movimento por todo o lado.

1066
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
Nunca tinha visto algo assim.

1067
01:17:13,587 --> 01:17:17,549
O Ira estava muito nervoso quanto
a esta coisa chamada "audição",

1068
01:17:17,633 --> 01:17:19,384
para conseguir este trabalho.

1069
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Esperem aqui.

1070
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- És um homem persistente.
- Obrigado.

1071
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- Os seus rapazes?
- Sim.

1072
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Estão aqui e são excelentes.
- Pois…

1073
01:18:28,078 --> 01:18:31,081
Estamos a ensaiar.
Liga depois para o escritório.

1074
01:18:31,164 --> 01:18:33,125
Sim, mas esperava que…

1075
01:18:33,208 --> 01:18:36,837
- Sim, mas nós…
- Liga-me. Estou ocupado com ensaios!

1076
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Já viste isto?

1077
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
Aonde vais? Willie!

1078
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- Para onde foi o Willie?
- Não sei.

1079
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Vem tu. Cantas tu.

1080
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
O quê? Não posso cantar aqui.
Não é um bar.

1081
01:19:01,820 --> 01:19:05,574
Ouve-me. Queres ajudar a tua mãe?
A Leanne? Então, canta.

1082
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
Pensa nela e canta.

1083
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Eu…

1084
01:19:13,248 --> 01:19:14,207
Que canção?

1085
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
Qualquer uma.

1086
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
Qualquer uma que te faça pensar nela.

1087
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Canta.

1088
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Façam uma pausa. Bom trabalho.
- Vamos.

1089
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Vamos. Não há problema.

1090
01:19:31,183 --> 01:19:32,559
Cuidado com o degrau.

1091
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Agora.

1092
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Dizem os poetas

1093
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
Que todos os que amam são cegos

1094
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
Mas estou apaixonado

1095
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
E sei que horas são

1096
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
O Livro Sagrado diz

1097
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
Procura e encontrarás

1098
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Tenho procurado

1099
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
E, caramba, que provação tem sido

1100
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
Conhecem esta canção? Muito bem.

1101
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
A minha vida é como o clima

1102
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
Muda a cada hora

1103
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Quando ela está perto
Fico mais ameno e quente

1104
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Quando ela não está

1105
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
Fico enevoado com aguaceiros

1106
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Nunca me tratou

1107
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
De forma doce e gentil

1108
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
Como devia fazer

1109
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Sofro por amor

1110
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
E isso não é bom

1111
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
O meu pobre coração

1112
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
É sentimental

1113
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
Não é de madeira

1114
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Sofro por amor

1115
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
E isso não é bom

1116
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
- Estava cheio de medo!
- Foste ótimo!

1117
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
Canto aqui há semanas
e ainda tremo. Tremo como…

1118
01:22:04,878 --> 01:22:05,879
Como o quê?

1119
01:22:08,465 --> 01:22:12,052
Recebeu alguma carta da minha mãe?
Tenho-lhe escrito.

1120
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
Toma.

1121
01:22:17,057 --> 01:22:18,433
Porque não disse nada?

1122
01:22:28,318 --> 01:22:32,030
"Querido Bayou, a tua mãe
pediu-me para te escrever esta carta.

1123
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
Ela queria que soubesses que ela está bem,

1124
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
que te ama e tem saudades tuas.

1125
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
As coisas parecem ter acalmado aqui

1126
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
e a vida voltou ao normal.

1127
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Ela diz para não te preocupares com ela
e cuidares de ti

1128
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
e espera que tu
e o Willie Earl estejam bem.

1129
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Temos saudades tuas e adoramos-te. Citsy."

1130
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Sim, ela está bem.
- Sim.

1131
01:22:58,431 --> 01:22:59,641
Graças a Deus.

1132
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
Ela não falou na Leanne.

1133
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
De certeza que está bem.

1134
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
De certeza.

1135
01:23:09,776 --> 01:23:14,531
Preciso de enviar dinheiro à minha mãe.
Tenho de lhe escrever uma carta.

1136
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. Mas que raio é isto?

1137
01:23:18,493 --> 01:23:22,998
Porque está o nome dele no letreiro?
Devia dizer Willie Earl Boyd, não Bayou.

1138
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
As pessoas vêm ver o teu irmão.

1139
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
O Sr. Carney disse que o negócio subiu
mais de 30 % desde que ele começou.

1140
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
Disseste que gostavam de nós
e que nos queriam no Capitol Royale.

1141
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
Não. Disseram que gostavam do Bayou
e que o queriam a ele.

1142
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
Saíste ou não te lembras?

1143
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
Não foi fácil.
Consegui um acordo com os dois.

1144
01:23:42,017 --> 01:23:45,603
- Então, vou ter uma conversa com eles.
- Não fales com eles!

1145
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
Quem és tu para dizer com quem não falo?

1146
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Fala com quem quiseres,
mas não com o Sr. Carney.

1147
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
Não nos estragues esta oportunidade.

1148
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Por favor.

1149
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
Não te zangues comigo.

1150
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
Não te fiz nada.

1151
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
Queres roubar-me o protagonismo.

1152
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
Queres ser o preto da casa.

1153
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
Sabes que o Ira é dono de si.

1154
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Também foi o Ira
quem meteu a mãe em sarilhos?

1155
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.

1156
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Ela estava ótima,

1157
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
até teres aparecido
e teres-te metido com aquela rameira.

1158
01:24:39,407 --> 01:24:40,825
Volta a chamar-lhe isso

1159
01:24:41,785 --> 01:24:43,161
e dou-te uma tareia…

1160
01:24:43,244 --> 01:24:45,705
Quem raio julgas que és?!

1161
01:24:46,289 --> 01:24:49,209
- Isto era para mim.
- Não voltes a dizer isso!

1162
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
Ouviste?

1163
01:24:52,045 --> 01:24:56,424
- Ninguém está a tentar roubar-te nada!
- Então o que estás a tentar fazer?

1164
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Esfalfei-me para chegar aqui.

1165
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
Agora, finalmente,

1166
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
onde o meu nome devia estar,

1167
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
o meu próprio irmão pôs o dele.

1168
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
Se algo te roubou isso

1169
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
foi essa porcaria que injetas.

1170
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
A raça negra ficaria muito melhor

1171
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
se voltasses para a Georgia…

1172
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
… e eles

1173
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
te enforcassem.

1174
01:25:38,758 --> 01:25:39,717
Querida mãe.

1175
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
Estamos bem, aqui em Chicago.

1176
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Sempre que posso, envio-lhe uma carta.

1177
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
Espero que as receba.

1178
01:25:55,775 --> 01:25:57,944
O Ira ajudou-me a arranjar um apartamento.

1179
01:25:58,444 --> 01:25:59,779
Gostava que o visse.

1180
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
É muito bom.
Melhor do que o que tínhamos aí.

1181
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
Todas as noites,
a fila fica mais longa no Capitol Royale.

1182
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Vêm pessoas do mundo inteiro, mãe.

1183
01:26:14,586 --> 01:26:16,379
Devia ver todos estes brancos.

1184
01:26:17,255 --> 01:26:20,592
Lembra-me de quando via
os negros todos a irem ao seu bar.

1185
01:26:21,092 --> 01:26:25,013
É formidável de se ver.
É mesmo formidável de se ver.

1186
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
Espero que esteja a receber
o dinheiro que lhe envio.

1187
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Continuarei a enviar.

1188
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
Gostava que me dissesse
como está a Leanne.

1189
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
Ninguém me tem dado notícias.

1190
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Espero que ela esteja bem
e que esteja segura.

1191
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
A GRAVAR

1192
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
Gravei um disco chamado "Avião de Papel".

1193
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
E digo-lhe, mãe,
estou ansioso por que o oiça!

1194
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
Dizem-me que está a ter sucesso.

1195
01:26:54,792 --> 01:26:56,044
O Willie Earl, mãe…

1196
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
Ainda discutimos o tempo todo.

1197
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
Faz-me sentir ainda mais a sua falta.

1198
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
E, mãe…

1199
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
Ele está mesmo muito mal.

1200
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
Tenho de ir. Atuo daqui a cinco minutos.

1201
01:27:12,894 --> 01:27:17,273
Esgotado outra vez, esta noite.
Isso mesmo. Esgotado outra vez.

1202
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
- Haverá mais.
- Estou ansioso por vê-la.

1203
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- Obrigado!
- Tenho saudades suas e adoro-a.

1204
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- O seu filho, Bayou.
- Esgotado!

1205
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
BAYOU BOYD
O NOVO ÊXITO DE CHICAGO!

1206
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Obrigado.

1207
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Um aplauso para a Laura Brazel
e a sua dança tribal.

1208
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
Quem é? Já perguntei, quem é?

1209
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Abre, Hattie!

1210
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
Citsy? Citsy!
O que fazes aqui a esta hora?

1211
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Precisamos de ajuda.

1212
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
Porque a trouxeste aqui?

1213
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
Leva-a ao médico dos brancos.

1214
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
- Ajude-me, o bebé vem aí!
- Porque a trouxeste aqui?

1215
01:30:52,697 --> 01:30:56,325
Ela foi chamar-me. Não quis
que eu acordasse o John nem a mãe

1216
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
e não quer ir ao médico.

1217
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Trá-la para aqui.

1218
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Respire.
- Estou com tantas dores!

1219
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Algo está errado! Tenho a certeza!

1220
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Vai chamar o John
para ele a levar ao médico!

1221
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Tens de a ajudar!

1222
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
Hattie?

1223
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
Hattie Mae!

1224
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
Respire!

1225
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Muito bem. Dê-me mais um empurrão,
mais um bom empurrão!

1226
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Vá lá.

1227
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Um, dois, três. Dê-me um bom empurrão!

1228
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
Meu Deus!

1229
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Vou cortar o cordão
e leva-a para o hospital dos brancos.

1230
01:31:45,541 --> 01:31:47,460
Diz-lhes que ela teve o bebé lá.

1231
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
Leroy? Leroy!

1232
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- Olá!
- Olá!

1233
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
O que fazes aqui?

1234
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
Viva! Que bom ver-te!

1235
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Vim a Chicago visitar o meu primo

1236
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
e ouvi na rádio que atuam todas as noites.

1237
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
É assim que dizem.
"Todas as noites no Capitol Royale."

1238
01:32:10,274 --> 01:32:11,692
Conseguiram, não foi?

1239
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Estamos bem. Senta-te.
Estás com bom aspeto.

1240
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
Não tanto quanto tu.

1241
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Gostava de ver o espetáculo,
mas não nos deixam entrar, pois não?

1242
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
Não.

1243
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
O Willie vai descer?

1244
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
Assim que acabar a série.

1245
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
Viste a minha mãe antes de vires?

1246
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
Não, as pessoas já não vão lá ao bar.

1247
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
Ninguém vai lá?

1248
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Depois daquela confusão,
ficaram todos assustados.

1249
01:32:42,348 --> 01:32:46,227
- Ela recebe o meu dinheiro?
- Não. Sabes que verificam o correio.

1250
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Segundo sei, ela cultiva um jardim
só para poder alimentar-se.

1251
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
Podes dar-lhe dinheiro?

1252
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou…

1253
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
… sabes que não me responsabilizo.

1254
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
Sabes que adoro vinho e mulheres.

1255
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Soube que a Leanne teve um bebé.

1256
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
Sim? Entra.

1257
01:33:09,000 --> 01:33:12,378
- Desculpa. Não sabia que tinhas visitas.
- Não faz mal.

1258
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
O que foi?

1259
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
Dá-nos licença um momento?

1260
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Claro.

1261
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Diz ao Willie que estou lá atrás.

1262
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Espera. Vou escrever uma carta
para ela e a Citsy.

1263
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Está bem.

1264
01:33:27,101 --> 01:33:28,185
Boa noite, senhor.

1265
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
Ira, preciso de tirar uns dias.

1266
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
O quê?

1267
01:33:41,032 --> 01:33:43,534
A minha mãe não está bem. Tenho de ir lá.

1268
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
Estás louco? Eles tentaram matar-te.

1269
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
Sei o que vais dizer.

1270
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
Passei a vida toda a fugir.

1271
01:33:52,209 --> 01:33:53,628
Vou vê-la.

1272
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1273
01:33:55,296 --> 01:33:58,758
Ela está assim por minha culpa.
Ela é uma mulher orgulhosa.

1274
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
E se…

1275
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
E se atuarmos uma noite no bar dela?
Só uma noite.

1276
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
Faria com que as pessoas voltassem
e ela recuperaria.

1277
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
Não demoramos tempo nenhum.

1278
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
Vou buscá-la e trago-a para cá.

1279
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
Ela não vai querer vir. Tenho de ir lá.

1280
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Acho que não é boa ideia.

1281
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Tu próprio disseste que já não sou
o mesmo pobre rapazinho negro.

1282
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
E se souberem?

1283
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
Os brancos lá querem saber
de um negro a cantar num bar.

1284
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- Não?
- Não.

1285
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Vou ver a minha mãe.

1286
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
Quer me apoies quer não.

1287
01:34:37,380 --> 01:34:41,092
Isto tem que ver com a tua mãe
ou com a Leanne?

1288
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.

1289
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
Ira, vai correr tudo bem.

1290
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
Vai lá tratar disto.

1291
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Só uma noite.

1292
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Só uma noite.

1293
01:35:21,340 --> 01:35:22,425
O seu correio.

1294
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
Porque estão abertas?

1295
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Vêm assim.

1296
01:35:30,891 --> 01:35:32,393
Vai comprar alguma coisa?

1297
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
Foi Bayou Boyd
com o seu novo êxito, "Avião de Papel".

1298
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Olá, menina Leanne. Como está?

1299
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Bem, Sr. Lincoln.

1300
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
Como está o bebé?

1301
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Forte como sempre.
- Ótimo.

1302
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
É tudo?

1303
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
Não posso vender-lhe mais fiado.

1304
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Paguei-lhe sempre a tempo.

1305
01:36:26,655 --> 01:36:29,158
Não nos últimos meses. Só aceito dinheiro.

1306
01:36:29,241 --> 01:36:30,326
Deixe-me pagar.

1307
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
Não pode ser simpática com essa gente.

1308
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
- O que deseja?
- Só isto.

1309
01:37:01,357 --> 01:37:04,568
Comprei-lhe mantimentos.
É o mínimo que posso fazer.

1310
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
Também lhe trouxe roupa para lavar.

1311
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
Não sabe? Os brancos
já não me trazem a roupa suja.

1312
01:37:13,035 --> 01:37:14,787
Se precisa de trabalho…

1313
01:37:14,870 --> 01:37:17,623
Nunca trabalharei na cozinha dos brancos.

1314
01:37:18,207 --> 01:37:19,583
Só queria agradecer-lhe

1315
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
por toda a sua ajuda
com o nascimento do meu filho.

1316
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Estou ocupada.

1317
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Entendo.

1318
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
Como está o seu filho?

1319
01:37:56,287 --> 01:37:57,246
Está bem.

1320
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
E o seu?

1321
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
Está bem.

1322
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Tem os olhos do pai.

1323
01:38:05,921 --> 01:38:06,755
Eu…

1324
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
Não queria que nada disto acontecesse.

1325
01:38:18,559 --> 01:38:20,811
Não consigo parar de pensar no Bayou.

1326
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
Rezo todos os dias
para que ele esteja bem.

1327
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
Teve notícias dele?

1328
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
Não.

1329
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
E uma carta?

1330
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Se eu lhe escrever uma carta,
envia-a por mim?

1331
01:38:38,203 --> 01:38:39,455
Está louca, rapariga?

1332
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
O meu rapaz quase foi morto por sua culpa!

1333
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Eu amo o seu filho.

1334
01:38:48,005 --> 01:38:49,340
Então, deixe-o em paz.

1335
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
Só pensa em si.

1336
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Tem de começar a pensar em quem magoa.

1337
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
O que teria feito se o bebé fosse negro?

1338
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
O que se passa consigo?

1339
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
Saia já daqui!

1340
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
E leve o seu saco consigo.

1341
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
Tenho uma miúda que se atrasa sempre

1342
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
Sempre que temos um encontro

1343
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Mas eu amo-a

1344
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Sim, amo-a

1345
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Vou até ao portão dela

1346
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
Para ver se esclareço as coisas

1347
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
Porque a desejo

1348
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
Vou perguntar-lhe

1349
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
És ou não és o meu amor?

1350
01:39:56,448 --> 01:39:57,866
Palmas para o meu irmão!

1351
01:39:57,950 --> 01:40:00,077
A forma como ages ultimamente

1352
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
Deixa-me triste

1353
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- Que cara é essa?
- O que achas?

1354
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
O Sr. Carney está insatisfeito
com o teu irmão!

1355
01:40:10,587 --> 01:40:14,091
Não gosta que interrompa,
que chegue sempre atrasado, etc.

1356
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Então, fala com ele.

1357
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Tem pedido adiantamentos todas as noites.

1358
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Deve muito dinheiro ao clube.

1359
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
É aquela porcaria.

1360
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Só tenho de o ajudar a largá-la.

1361
01:40:29,273 --> 01:40:30,774
Se fosse assim tão fácil,

1362
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
eu já o teria feito há muito tempo.

1363
01:40:57,342 --> 01:40:59,094
O meu irmão não é fantástico?

1364
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
Uma mulher é uma criatura

1365
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
Que sempre foi estranha

1366
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Assim que estamos certos quanto a uma

1367
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
Descobrimos que afinal já mudou

1368
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
És ou não és o meu amor?

1369
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Talvez o meu amor
Tenha encontrado outra pessoa

1370
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
Ou será que o meu amor ainda…

1371
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Preciso de falar contigo.
- Agora, não.

1372
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Willie…

1373
01:41:54,817 --> 01:41:58,445
Vou um dia a casa
para atrair as pessoas de volta ao bar.

1374
01:41:58,946 --> 01:41:59,780
Vens?

1375
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
O Leroy falou-me dos problemas
que ela tem tido. Eu vou.

1376
01:42:05,744 --> 01:42:07,371
Vamos daqui a dois dias.

1377
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
Está bem.

1378
01:42:19,216 --> 01:42:20,384
Procuras isto?

1379
01:42:22,886 --> 01:42:25,347
- O que fazes com isso?
- Espera aí.

1380
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
O que fazes com isso? Não é da tua conta!

1381
01:42:28,684 --> 01:42:31,395
O Ira disse que tens de parar.
Estou a tentar ajudar!

1382
01:42:31,478 --> 01:42:33,981
Não preciso de ajuda! Dá-me isso!

1383
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
Está bem.

1384
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Dá-me isso.

1385
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
É melhor dares-me isso.
Vou contar até três.

1386
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Um…

1387
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
Abram a porta!

1388
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Vou matar-te!

1389
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
Dá-me isso!

1390
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie!

1391
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou!
- Ele tem o que é meu!

1392
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Bayou, dá-lhe já isso, por favor!

1393
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, por favor!

1394
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Pronto!

1395
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
O que raio…

1396
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
Estás louco?!

1397
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira, não vou aturar mais isto!

1398
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Estás despedido!

1399
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Espera? O quê?
- Ouviste bem.

1400
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- Não, ele é que começou.
- Sai daqui!

1401
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- Não sabe…
- Ira.

1402
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira…

1403
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
Vais deixá-lo despedir-me por causa dele?

1404
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
Estamos juntos desde muito antes dele.

1405
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
Vá lá, tu sabes. Vá lá, vamos…

1406
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
Não posso ajudar-te.

1407
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Mas eu ajudei-te, não?
- Sim.

1408
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
Não te ajudei?
E agora vais deixá-lo fazer-me isto?

1409
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
Está bem.

1410
01:44:04,696 --> 01:44:07,699
- Armaste-me uma cilada!
- Parem-nos! Não!

1411
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- Parem!
- Não! Armaste-me uma cilada!

1412
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Fazes isso desde que éramos pequenos!

1413
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
Não!

1414
01:44:22,130 --> 01:44:24,883
Podes ter certeza de uma coisa,
filho da mãe…

1415
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
Isto não fica assim.

1416
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Odeio-te, sacana.

1417
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Bom dia.

1418
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Olha para ele.
- O que foi?

1419
01:44:52,369 --> 01:44:55,330
- Acho que está a ficar escuro.
- Parece-me igual.

1420
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
Igual a ontem e anteontem.

1421
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
Não. Não, Citsy.

1422
01:45:01,295 --> 01:45:03,005
Acho que está a ficar escuro.

1423
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Acalme-se.

1424
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
Quer alguma coisa?

1425
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
Não consigo comer.

1426
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
Leia isto e devolva-me.

1427
01:45:18,228 --> 01:45:19,187
"Querida Leanne.

1428
01:45:20,105 --> 01:45:24,401
Irei aí no sábado a seguir ao próximo.
Está pronta para partires comigo.

1429
01:45:25,027 --> 01:45:28,780
Não vou discutir contigo sobre isto,
mas vens comigo.

1430
01:45:29,573 --> 01:45:31,325
A Citsy dir-te-á o ponto de encontro."

1431
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Ele vem buscar-me.

1432
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Ele vem buscar-nos, querido.

1433
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
É bom o Bayou
vir fazer isto por ti, não é?

1434
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Sim, mas não me agrada.

1435
01:45:54,973 --> 01:45:57,142
Quero-o fora daqui assim que acabar.

1436
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
Os Clayton não sabem mesmo?

1437
01:46:00,729 --> 01:46:05,567
Amiga, andam ocupados a governar a cidade.
Querem lá saber de nós.

1438
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
Não disseste a ela que o Bayou vinha,
pois não?

1439
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Desculpa.
- Porque fizeste isso?

1440
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Ele tem o direito de saber
que o bebé é dele.

1441
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
É bom que ela fique calada.

1442
01:46:24,461 --> 01:46:25,670
O Willie Earl está?

1443
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, acorda. Acorda!

1444
01:47:05,127 --> 01:47:08,463
- O que fazes na minha casa?
- Vá lá. Vamos.

1445
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- Para onde?
- Vamos ver a mãe. Vá lá.

1446
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Levanta-te.

1447
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
Mas a mãe está aqui?

1448
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
Não, está na Georgia.

1449
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Vamos visitá-la. Vamos lá.

1450
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Vá lá, Willie. Veste isto.
- Vão matar-te.

1451
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Vamos lá vestir isto.

1452
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Vão matar-te.

1453
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
Vou ficar tão feliz quando o fizerem!

1454
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Odeio-te, sacana.

1455
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Conseguiste que me despedissem.

1456
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
Não. Foi essa porcaria que consomes.

1457
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Senta-te. Vá lá.

1458
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Tens inveja de mim.
Fui para Chicago com ele.

1459
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Tiveste de ficar em casa com a mãe.

1460
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Tu, mestiço.

1461
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
Não é? O meu pai não era teu pai.

1462
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
O meu pai ensinou-me tudo.

1463
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Ensinou-me a tocar.

1464
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Ensinou-me a ficar pedrado.

1465
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Chega.

1466
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Mataram-no mesmo à minha frente.

1467
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Fiquei coberto com os miolos dele.

1468
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Às vezes, gostava de não ter visto
tudo o que vi com ele.

1469
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
A mãe podia amar-te mais…

1470
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
… mas o meu pai…

1471
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
O meu pai amava-me mais do que a ti.

1472
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Vamos lá.

1473
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Vamos.
- Espera.

1474
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
- Não posso ir sem o meu material.
- Eu arranjo-te mais.

1475
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
Onde está o meu trompete?

1476
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Muito bem. Está ali. Vamos lá.

1477
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- Mãe. Olá, mãe!
- Bayou!

1478
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
Olha só para ti!

1479
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Tive tantas saudades suas!
- E eu tuas, querido!

1480
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1481
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Olá, mãe.

1482
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Meu Deus! Que janota! Pareces rico!

1483
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Ora! É muito bom voltar a ver-te, Citsy.

1484
01:50:14,190 --> 01:50:16,276
Avião de papel, 00h30 no autocarro.

1485
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
Está bem?

1486
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1487
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Sra. Hattie Mae.

1488
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
- A minha banda.
- Senhora.

1489
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
O Ira arranjou-a.

1490
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
Vão preparar-se.

1491
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
Ficamos pouco tempo.
Vai escurecer em breve.

1492
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
- Aonde vais, Willie?
- Preciso de ar.

1493
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Desculpe, senhor.

1494
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
O que queres, rapaz?

1495
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Vim dizer-lhe…

1496
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
Procuram um negro de nome Bayou, senhor?

1497
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Agradeço-vos por estarem aqui hoje.
A sério.

1498
01:51:15,168 --> 01:51:19,005
Sei que querem saber qual é
a grande surpresa de que temos falado.

1499
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Bem, aqui está.

1500
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Os meus filhos estão cá.

1501
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
Bayou e Willie Earl!

1502
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Obrigado a todos.

1503
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Muito obrigado.

1504
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
É muito bom ver-vos aqui no Hattie Mae's.

1505
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Vamos lá, mãe. Vamos cantar. Força, banda.

1506
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
O meu coração pesa como chumbo

1507
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
Porque a tristeza se espalhou

1508
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
Pedras na minha cama

1509
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
Estou?

1510
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
Não. Olá, Jackson.

1511
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
De todas as pessoas que vejo

1512
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
Porque implicam com a minha pobre pessoa

1513
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
E põem pedras na minha cama

1514
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Choro a noite toda

1515
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
Então, como posso dormir

1516
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
Com pedras na cama?

1517
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Força aí, banda! Força, mãe!

1518
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Tenho o coração pesado

1519
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Está pesado como chumbo

1520
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Porque a tristeza…

1521
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
Vais a algum lado?

1522
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
À latrina.

1523
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Os guarda-costas vão contigo.

1524
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Acho que sei como o segurar, Ira.

1525
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Eles vão contigo

1526
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
e, quando voltares, vamos embora.

1527
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Está bem.

1528
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Está bem.

1529
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
Toda a noite…

1530
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Calma. Só vou ao autocarro.
Está tudo bem. Não se preocupem.

1531
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Li'l Ann…

1532
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Olá!

1533
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Tive tantas saudades tuas!
- E eu tuas!

1534
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Tens um filho.

1535
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Fica aqui o máximo de tempo possível.
- Não. Fica!

1536
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
Tenho de ir. Não posso deixar
que façam mal à minha mãe.

1537
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Por favor, fica.
- Não posso fugir mais.

1538
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
Não, não vás!

1539
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, por favor.

1540
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
Não. Por favor.

1541
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
Não…

1542
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
Jackson.

1543
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
Está ali!

1544
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
- Apanhem-no!
- Ouçam.

1545
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Há algo… Esperem!

1546
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
Esperem!

1547
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.

1548
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
Levaram-no para o campo!

1549
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
O quê? Meu Deus!

1550
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
Cortem a corda!

1551
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
Onde estiveste?

1552
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Desculpa, atrasei-me.

1553
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
A tua mãe está cá há umas horas,

1554
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
a ouvir aquela mesma velha canção.

1555
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
És a canção

1556
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
Que anseio ouvir uma vez mais

1557
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
És a luz

1558
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
Que continuo a procurar

1559
01:57:50,563 --> 01:57:53,316
Ela não está muito faladora hoje,
Sr. Jonathan.

1560
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Sra. Leanne?

1561
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
E tu

1562
01:57:57,987 --> 01:57:59,363
O seu filho está aqui.

1563
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Tenho de ir até ao fim

1564
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Sra. Leanne?

1565
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
E passarei a vida

1566
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
É o Jonathan.

1567
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
A enviar aviões de papel

1568
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
Para a Lua

1569
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
A rezar para que cheguem até ti

1570
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
E passarei o resto dos meus dias

1571
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
Perdido nesta loucura por ti

1572
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
A enviar aviões de papel

1573
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
Para a Lua

1574
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
Um amor tão divino

1575
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
Todas as nossas memórias entrelaçadas

1576
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Encontrei a verdade

1577
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
Nos teus olhos cor de mel

1578
01:58:42,448 --> 01:58:45,910
E apesar do tempo passado
Ainda penso no teu sorriso

1579
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Todas as noites antes de adormecer

1580
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
Encontro-te nos meus sonhos

1581
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
Algures nas árvores

1582
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
E passarei a vida

1583
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
A enviar aviões de papel

1584
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
Para a Lua

1585
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
A rezar para que cheguem até ti

1586
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
E passarei o resto dos meus dias

1587
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
Perdido nesta loucura por ti

1588
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
A enviar aviões de papel

1589
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
Para a Lua

1590
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Legendas: Susana Bénard



