1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,774 --> 00:00:28,236
‎NETFLIX ȘI TYLER PERRY STUDIOS PREZINTĂ

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
‎COMITATUL HOPEWELL, GEORGIA - 1987

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,667
‎Priviți spre cameră
‎și adresați-vă locuitorilor din Georgia!

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
‎Le puteți spune cetățenilor
‎de ce să vă voteze?

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
‎Familia mea e implicată de generații

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
‎în politica și structurile guvernamentale
‎din Hopewell.

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
‎Nu avem de gând să cedăm

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,601
‎în fața unui individ oarecare din Atlanta.

11
00:01:00,393 --> 00:01:04,064
‎Nu ne știe obiceiurile.
‎Cum ar putea? Nu e din partea locului.

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
‎Vrea doar să exploateze
‎truda noastră, a contribuabililor onești,

13
00:01:08,818 --> 00:01:13,156
‎în favoarea trântorilor fără rost
‎pe care îi consideră îndreptățiți.

14
00:01:13,239 --> 00:01:18,953
‎Ce le transmiteți celor care spun
‎că aveți vederi rasiste, segregaționiste?

15
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
‎De ce crede toată lumea
‎că albii sunt rasiști?

16
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
‎Nu sunt rasist.
‎Nu mi se pare corect, atâta tot.

17
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
‎A ajuns aici grație măsurilor afirmative.

18
00:01:29,214 --> 00:01:33,218
‎Dacă sunt ales în Congres,
‎voi face o prioritate din eliminarea lor.

19
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
‎Sunt tot o formă de trai
‎pe banii statului.

20
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
‎Mi-ai mâncat răbdările cu albii tăi.

21
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
‎BUN-VENIT ÎN COMITATUL HOPEWELL!
‎IZVORUL SPERANȚEI ETERNE

22
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
‎Îmi pare rău, domnule,
‎dar nu vrea să plece.

23
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
‎- Ce vrea?
‎- Nu vrea să-mi spună.

24
00:03:10,064 --> 00:03:12,775
‎Așteaptă pe scaun de ore întregi.

25
00:03:13,359 --> 00:03:15,945
‎- Sunt ocupat.
‎- Am înțeles, domnule.

26
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
‎Îmi pare rău, dar nu puteți…

27
00:03:19,115 --> 00:03:20,867
‎Lasă, Joan! E-n regulă.

28
00:03:22,035 --> 00:03:23,745
‎Mulțumesc.

29
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‎Vă pot ajuta cu ceva, doamnă?
‎Sunt foarte ocupat.

30
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‎Vreau să cercetați o crimă
‎de aici, din Hopewell.

31
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
‎- Ați fost la poliție?
‎- Nu-i privește pe ei.

32
00:03:36,799 --> 00:03:40,678
‎L-au ucis chiar aici, în oraș, în 1947.

33
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
‎Vreți să cercetez o crimă
‎de acum 40 de ani?

34
00:03:46,267 --> 00:03:50,146
‎- Mă scuzați! Doamnă…
‎- Hattie Mae mi-e numele.

35
00:03:51,231 --> 00:03:55,610
‎Regret nespus, dar nu vă pot ajuta.
‎De ce nu vă adresați poliției?

36
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‎Eu n-am însemnat nimic pe hârtii.

37
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
‎Viața e prea lungă.

38
00:04:03,451 --> 00:04:05,745
‎A scris el tot.

39
00:04:05,828 --> 00:04:09,207
‎Tot ce trebuie să știți e aici.

40
00:04:30,812 --> 00:04:32,480
‎Leanne Harper?

41
00:04:42,991 --> 00:04:44,575
‎„Dragă Li'l Ann…

42
00:04:45,368 --> 00:04:49,205
‎Vărul maică-mii s-a betegit,
‎așa că am dus-o la Summerville,

43
00:04:49,289 --> 00:04:51,791
‎la patru ore de mers de aici.

44
00:04:52,458 --> 00:04:56,254
‎Îți scriam că ne-am mutat în Hopewell,
‎unde pot primi scrisori.

45
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
‎Am trecut pe lângă vechea casă a mamei.

46
00:05:01,134 --> 00:05:05,763
‎E toată dărăpănată,
‎dar tot îmi trezește o amintire plăcută.

47
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
‎Prima noastră întâlnire.

48
00:05:09,142 --> 00:05:12,603
‎Încă simt izul de lavandă și de rachiu.

49
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‎De-mi vezi cocoșul

50
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‎Mână-l acasă de zor

51
00:05:56,022 --> 00:05:59,025
‎Coșul de ouă mi-e gol

52
00:06:00,109 --> 00:06:02,820
‎De când cocoșul mi-e rătăcitor

53
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‎L-am auzit cucurigind

54
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‎Azi, la crăpatul zorilor

55
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‎Cine-i aia?

56
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‎Fata lui Ethel Lee.
‎Lumea îi zice „Căldare”.

57
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
‎De ce?

58
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‎Mă-sa a lăsat-o ca pe o căldare goală
‎și a fugit în nord.

59
00:06:25,468 --> 00:06:27,011
‎Locuiește cu bunică-său.

60
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
‎E câinos bătrânul.

61
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‎De ce mă chinui eu?
‎De-aia i-am făcut pe flăcăii ăștia.

62
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
‎Cel puțin unul îmi seamănă.

63
00:06:40,817 --> 00:06:42,318
‎Fă-te-ncoa', Bayou!

64
00:06:43,361 --> 00:06:44,904
‎Cântă la trompeta asta!

65
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
‎- Haide!
‎- Ia uite-l!

66
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‎- Cântă cum te-a învățat!
‎- Da.

67
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
‎Haide!

68
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‎Așa!

69
00:06:59,836 --> 00:07:04,006
‎O să vedeți imediat care-i ăla.

70
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‎- Astâmpără-te!
‎- Ce e?

71
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‎Vă place?

72
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‎Nu!

73
00:07:17,478 --> 00:07:21,607
‎Eu am încercat să-l învăț,
‎dar cred că e cam greu de cap.

74
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‎Tacă-ți gura, Buster!

75
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
‎Mereu îi ține partea.

76
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
‎Hai, Willie!

77
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‎Da, Willie Earl!

78
00:07:30,658 --> 00:07:33,911
‎- Arată-le cum se face!
‎- Hai, Willie Earl!

79
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
‎Fiți atenți aici!

80
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‎Să vedem de ce ești în stare!

81
00:07:46,132 --> 00:07:48,509
‎Suflă-n ea, Willie Earl!

82
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‎De-mi vezi cocoșul

83
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
‎Mână-l acasă de zor

84
00:08:03,441 --> 00:08:05,401
‎Poate trebuia să cânți din gură.

85
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
‎Ce? N-ai grai?

86
00:08:31,385 --> 00:08:33,763
‎- Ai voce foarte frumoasă.
‎- Mulțumesc.

87
00:08:34,847 --> 00:08:36,349
‎Am moștenit-o de la mama.

88
00:08:37,767 --> 00:08:40,269
‎Ți-am zis, trebuia să-l cânți din gură.

89
00:08:41,479 --> 00:08:44,857
‎Tatei nu-i place.
‎Vrea să cânt la instrumente.

90
00:08:44,941 --> 00:08:48,361
‎Poate nu ești făcut pentru instrumente.

91
00:08:50,154 --> 00:08:53,908
‎Sunt Horace John Boyd.
‎Dar toată lumea îmi spune „Bayou”.

92
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
‎De ce?

93
00:08:56,327 --> 00:08:59,413
‎Tata zice
‎că am ochii adânci ca apa din bayou.

94
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
‎Ia să-ți văd ochii!

95
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
‎Ai ochi normali.

96
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
‎Taică-tău nu știe prea multe.

97
00:09:12,218 --> 00:09:14,804
‎Fii cuviincioasă! Vorbești de tata.

98
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‎Îmi cer iertare, Horace John.

99
00:09:18,224 --> 00:09:21,310
‎Îmi place să mi se spună „Bayou”, Căldare!

100
00:09:22,061 --> 00:09:25,773
‎Numele meu e Leanne Jean Harper
‎și prefer să mi se spună așa.

101
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
‎Dacă îmi mai zici „Căldare”,
‎nu mai vorbesc cu tine.

102
00:09:32,029 --> 00:09:35,866
‎- Mai bine plec.
‎- Iartă-mă! N-am vrut să te supăr.

103
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
‎Sper că ți-a băgat mințile în cap
‎cartea mea.

104
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
‎- O să te mai văd, Li'l Ann?
‎- Când înveți cum mă cheamă.

105
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
‎Când îți vine sorocul, te aștept.
‎Să nu pregeți!

106
00:10:08,774 --> 00:10:12,403
‎- Am înțeles. Așa o să fac.
‎- Te aștept. Mergeți cu bine!

107
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‎Ce fercheș arăți!

108
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
‎Bag seama că o placi mult.

109
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‎Ai luat… N-ai lăsat nimic…

110
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
‎Ce-a mai luat-o la goană!

111
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‎Willie Earl ne-a adus cina.

112
00:10:31,922 --> 00:10:34,634
‎Băiatul meu! Pe toate le știe.

113
00:10:41,807 --> 00:10:44,977
‎Poftim! Du-te și jupoaie-i!

114
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
‎Îi jupoi eu. Tu du-te, Bayou!

115
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‎Unde pleci?

116
00:10:54,904 --> 00:10:57,156
‎Dă-i pace! Du-te, Bayou!

117
00:10:57,740 --> 00:11:01,118
‎- Unde pleacă?
‎- S-o invite pe fata aia la șezătoare.

118
00:11:01,202 --> 00:11:04,413
‎Care fată? Căldare?

119
00:11:06,165 --> 00:11:08,334
‎N-o să meargă nicăieri cu el.

120
00:11:08,959 --> 00:11:11,962
‎- Bayou! Ia stai!
‎- Dă-i pace!

121
00:11:13,047 --> 00:11:14,423
‎Ți-am zis să stai!

122
00:11:16,092 --> 00:11:19,011
‎- O iei pe Căldare la șezătoare?
‎- N-o cheamă așa.

123
00:11:19,095 --> 00:11:20,012
‎- Lasă-mă!
‎- Ce?

124
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‎Ia te uită la tine!
‎Ești mare și tare acum?

125
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‎O să te refuze. Uite ce haine ai!

126
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‎Am zis să mă lași!

127
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
‎Bine.

128
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‎- Ce-ai? Ce tot îndrugi?
‎- Lasă-mă!

129
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
‎- Lasă-mă!
‎- Cine să te vrea?

130
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‎N-o să te vrea nimeni în veci!

131
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‎- Da? Cine să te vrea?
‎- Willie!

132
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‎Ți-am zis să-l lași!

133
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‎Trebuie să se învețe cu greul, Hattie.

134
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
‎Buster, du-te în casă! Lasă-l în pace!

135
00:11:50,459 --> 00:11:51,919
‎Și tu, Willie Earl.

136
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
‎Hai, Willie! Te învăț un cântec nou.

137
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
‎Pe ea o lăsăm aici, cu amărâtul ăsta. Hai!

138
00:12:01,846 --> 00:12:03,431
‎Să mergem!

139
00:12:04,014 --> 00:12:05,808
‎De ce se poartă așa cu mine?

140
00:12:06,976 --> 00:12:08,644
‎Nu-ți bate capul cu ei!

141
00:12:09,478 --> 00:12:11,981
‎Și nici cu restul lumii. Înțelegi?

142
00:12:15,317 --> 00:12:18,821
‎Tu du-te și invit-o!

143
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
‎Fugi! Stai! Să te scutur de țărână.

144
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‎N-o să te vrea!

145
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
‎Ce vrei, băiete?

146
00:12:52,813 --> 00:12:55,107
‎- Bună ziua, domnule!
‎- Zi!

147
00:12:56,942 --> 00:12:59,278
‎Voiam să…

148
00:13:04,992 --> 00:13:09,747
‎Mama e spălătoreasă, domnule.
‎Voiam să văd dacă aveți rufe de spălat.

149
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
‎Mă crezi nătărău, băiete?

150
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
‎Nu.

151
00:13:18,756 --> 00:13:21,467
‎- Ai pus ochii pe Căldare?
‎- Nu, domnule.

152
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‎Ia-ți tălpășița de aici!

153
00:13:25,679 --> 00:13:28,224
‎Pleacă de pe pământul meu până nu te omor!

154
00:13:29,725 --> 00:13:31,519
‎Marș de-aici!

155
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
‎Nu ți-am auzit gura.

156
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
‎A acceptat?

157
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‎Nu.

158
00:13:57,086 --> 00:13:59,213
‎De ce ești așa de rău cu băiatul?

159
00:14:01,674 --> 00:14:03,092
‎Nu-i drept.

160
00:14:05,719 --> 00:14:08,514
‎Puțin îmi pasă. Nu-i drept.

161
00:14:08,597 --> 00:14:11,809
‎Nu-i nimic, mamă. Mă descurc.

162
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
‎Ai auzit, Willie Earl?

163
00:14:14,728 --> 00:14:18,816
‎Bayou, pe asta chiar aș vrea s-o văd.

164
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‎Buster, astâmpără-te!

165
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
‎Spun ce vreau eu
‎la masa mea, drăcia dracu'!

166
00:14:30,244 --> 00:14:31,912
‎Hai, Willie Earl!

167
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
‎Willie stă să termine de mâncat.

168
00:14:38,711 --> 00:14:39,920
‎Haide!

169
00:14:53,767 --> 00:14:55,060
‎Mănâncă!

170
00:16:21,188 --> 00:16:22,564
‎Ai citit scrisoarea?

171
00:16:23,649 --> 00:16:26,777
‎Ce? Eu…

172
00:16:28,570 --> 00:16:30,280
‎Nu știi să citești.

173
00:16:31,907 --> 00:16:35,327
‎Scrie: „Ne vedem la tisă.”

174
00:16:36,996 --> 00:16:38,330
‎Vino!

175
00:16:41,583 --> 00:16:43,377
‎N-ar trebui să fii aici.

176
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
‎O să se înfurie bunicul tău.

177
00:16:46,005 --> 00:16:48,966
‎Pe la ora asta cade mort de beat
‎în fiecare seară.

178
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‎Dar plec, dacă vrei.

179
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
‎Nu vreau.

180
00:16:55,305 --> 00:16:56,765
‎De ce ai venit?

181
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
‎Să te invit la șezătoare.

182
00:17:04,773 --> 00:17:07,943
‎Ești drăguț, dar n-o să mă lase.

183
00:17:08,777 --> 00:17:11,780
‎- Nu-mi dă voie cu nimeni.
‎- De ce?

184
00:17:13,449 --> 00:17:14,867
‎De rău ce e.

185
00:17:16,368 --> 00:17:17,953
‎Parcă m-ar urî.

186
00:17:19,621 --> 00:17:22,750
‎Da. Știu cum e.

187
00:17:29,882 --> 00:17:32,051
‎Nici nu știu de ce am venit aici.

188
00:17:34,136 --> 00:17:35,846
‎Știu că nu se cade.

189
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
‎Sper să nu mă ocărăști.

190
00:17:39,767 --> 00:17:42,102
‎Nu. Mă bucur că ai venit.

191
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‎- Jură că nu spui nimănui!
‎- Nu spun.

192
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
‎M-ar omorî dacă ar afla.

193
00:17:46,732 --> 00:17:48,817
‎Nu spun, zău.

194
00:17:50,861 --> 00:17:53,739
‎- Câți ani ai?
‎- Șaptesprezece.

195
00:17:54,865 --> 00:17:56,492
‎Eu am 16.

196
00:17:56,575 --> 00:17:58,494
‎De ce nu știi să citești?

197
00:17:59,953 --> 00:18:04,291
‎- Tata și frate-meu zic că nu-s în stare.
‎- Nu-i asculta! Ba ești.

198
00:18:04,374 --> 00:18:07,169
‎Erai așa de frumoasă în lumina Lunii!

199
00:18:07,252 --> 00:18:08,212
‎Te învăț eu.

200
00:18:08,295 --> 00:18:13,842
‎Doar mama m-a încurajat, de când mă știu.
‎Dar nu m-am simțit ca atunci, cu tine.

201
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‎Mulțumesc.

202
00:18:15,094 --> 00:18:19,932
‎În noaptea aia am vorbit ore în șir
‎sub copac, până spre răsărit.

203
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
‎Îți mulțumesc frumos.

204
00:18:21,725 --> 00:18:23,435
‎De atunci, noapte de noapte…

205
00:18:24,103 --> 00:18:27,397
‎abia așteptam să-mi intre
‎avionul de hârtie pe fereastră.

206
00:19:14,069 --> 00:19:16,530
‎Eram așa de nevinovați, de puri!

207
00:19:16,613 --> 00:19:18,282
‎Era…

208
00:19:18,365 --> 00:19:20,701
‎Amândoi aveam mare nevoie de asta.

209
00:19:21,410 --> 00:19:24,705
‎Râdeam. Râdeam pe săturate.

210
00:19:24,788 --> 00:19:26,290
‎Zi cu voce tare!

211
00:19:26,874 --> 00:19:28,876
‎Și m-ai învățat să citesc.

212
00:19:28,959 --> 00:19:31,712
‎- „Era o vară lungă și fierbinte.”
‎- Bravo!

213
00:19:32,880 --> 00:19:34,798
‎Mama se întreba ce am pățit.

214
00:19:35,549 --> 00:19:39,052
‎Dar se bucura că citesc
‎și nu punea prea multe întrebări.

215
00:19:39,136 --> 00:19:42,890
‎Nu-i spuneam, să nu se înfurie
‎că mă furișam noaptea din casă.

216
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
‎Și fiindcă mă rugaseși tu să nu spun.

217
00:19:45,392 --> 00:19:47,769
‎Deși îmi doream să afle toată lumea.

218
00:19:48,687 --> 00:19:50,939
‎N-am înțeles niciodată de ce tremurai.

219
00:19:51,023 --> 00:19:53,859
‎Am simțit mereu că aveai atâtea de spus,

220
00:19:53,942 --> 00:19:57,279
‎dar, nu știu de ce,
‎nu le-ai spus niciodată.

221
00:19:57,362 --> 00:19:59,907
‎Doar tremurai ca o frunză în vânt.

222
00:19:59,990 --> 00:20:01,325
‎Dacă te uiți aici…

223
00:20:01,408 --> 00:20:04,870
‎Uneori tremurai și în nopțile fierbinți.

224
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
‎Ți-e bine?

225
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
‎De parcă încercai
‎să-ți scuturi ceva din suflet.

226
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
‎Toată vara ne-am întâlnit la tisă.

227
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‎Îmi era frică de ce o să fie
‎când o să vină ploile.

228
00:20:24,848 --> 00:20:26,475
‎Dar ce să vezi?

229
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
‎Tu tot ai venit.

230
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
‎Mare nebună erai, fată!

231
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
‎Adevărul e că începuserăm
‎să fim nebuni unul după altul.

232
00:20:40,405 --> 00:20:42,699
‎De parcă știam ce se spune…

233
00:20:43,492 --> 00:20:45,410
‎fără să rostim o vorbă.

234
00:20:54,378 --> 00:20:56,505
‎Poți să mai rămâi puțin?

235
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
‎Trebuie să se trezească mama.

236
00:21:06,765 --> 00:21:08,183
‎Bine.

237
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
‎A fost primul nostru sărut.

238
00:21:23,490 --> 00:21:27,035
‎În viața mea
‎nu mă mai simțisem așa de bine.

239
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‎Am plutit până acasă,
‎de parcă nici nu atingeam pământul.

240
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
‎Dar n-a durat mult.

241
00:21:33,834 --> 00:21:36,670
‎- Vino! Treci încoa'!
‎- Lasă-mă!

242
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‎Vino-ncoa'!

243
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‎Dacă mai pui mâna pe mine,
‎jur că te omor.

244
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
‎Pe unde umbli? Treci încoa'!

245
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
‎Dacă te atingi de el, iadul te mănâncă!

246
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
‎Ești un rahat cu ochi.

247
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‎Ca nepricopsitul de taică-tău.

248
00:21:53,353 --> 00:21:54,688
‎Buster…

249
00:21:55,272 --> 00:22:00,152
‎Willie Earl. El e băiatul meu.
‎De el sunt mândru.

250
00:22:00,235 --> 00:22:02,362
‎Pleacă de-aici!

251
00:22:02,446 --> 00:22:04,614
‎O să mă duc la Chicago.

252
00:22:06,033 --> 00:22:11,204
‎Și o să cânt la Capitol Royale.

253
00:22:12,205 --> 00:22:13,749
‎O să vedeți voi.

254
00:22:18,378 --> 00:22:20,422
‎Sunt banii mei, Buster.

255
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
‎- Nu-i iei. Nu, Buster!
‎- Sunt și ai mei. Nu!

256
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
‎Cum vrei să ajung până acolo?

257
00:22:26,178 --> 00:22:29,139
‎Buster, e tot avutul nostru!

258
00:22:36,646 --> 00:22:39,358
‎Tată! Vreau să plec cu tine.

259
00:22:40,150 --> 00:22:41,818
‎Nu, fiule.

260
00:22:43,236 --> 00:22:46,573
‎N-ai ce căuta pe drumuri.

261
00:22:46,656 --> 00:22:49,451
‎- Ești prea necopt.
‎- Nu, tată! Te rog!

262
00:22:54,998 --> 00:22:56,500
‎Willie Earl, vino încoace!

263
00:22:58,752 --> 00:23:01,546
‎- E vina ta. Și a ta!
‎- Willie Earl, încetează!

264
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
‎- Mi-a zis el!
‎- Te plesnesc de nu te vezi!

265
00:23:17,687 --> 00:23:19,022
‎Unde ai fost?

266
00:23:21,483 --> 00:23:23,735
‎Tata ne-a părăsit.

267
00:23:24,903 --> 00:23:27,364
‎- Îmi pare rău, Bayou.
‎- Nu-i nimic.

268
00:23:28,240 --> 00:23:30,075
‎Cred că e mai bine așa.

269
00:23:31,535 --> 00:23:34,579
‎Dar o să trebuiască
‎s-o ajut pe mama la spălat rufe.

270
00:23:35,163 --> 00:23:36,957
‎O să muncească până târziu.

271
00:23:37,999 --> 00:23:40,710
‎- Nu mai poți să vii.
‎- Ba da.

272
00:23:41,670 --> 00:23:45,048
‎Pot. Doar că mai târziu, atâta tot.

273
00:23:45,632 --> 00:23:47,259
‎Îmi pari trist.

274
00:23:48,718 --> 00:23:50,345
‎Să nu fii!

275
00:23:51,513 --> 00:23:54,975
‎Vreau să fii fericit.
‎Să nu fim triști împreună, auzi?

276
00:23:57,644 --> 00:23:58,979
‎Bine.

277
00:24:46,067 --> 00:24:50,655
‎Toate fetele râdeau de mine
‎din cauza bârfelor fratelui meu.

278
00:24:52,449 --> 00:24:53,700
‎Numai tu, nu.

279
00:24:55,744 --> 00:24:57,662
‎Tu mă făceai să mă simt bărbat.

280
00:24:59,915 --> 00:25:01,708
‎Mă făceai să mă simt bine.

281
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
‎Mă făceai să fiu…

282
00:25:04,753 --> 00:25:06,463
‎M-am îndrăgostit de tine.

283
00:25:14,095 --> 00:25:17,057
‎- Mai bine plec.
‎- Dar…

284
00:25:18,016 --> 00:25:19,601
‎- Li'l Ann…
‎- Nu…

285
00:25:21,228 --> 00:25:22,771
‎Plec.

286
00:25:28,777 --> 00:25:30,529
‎Cât am urât noaptea aia!

287
00:25:32,197 --> 00:25:33,740
‎Mă simțeam năucit.

288
00:25:35,617 --> 00:25:38,370
‎Poate nu trebuia
‎să-ți fi spus că te iubesc.

289
00:25:38,453 --> 00:25:39,621
‎Așteaptă…

290
00:25:40,288 --> 00:25:44,459
‎- Băiete! Ți-ai pierdut mințile.
‎- Plec, mamă!

291
00:25:45,919 --> 00:25:47,796
‎Plec. N-ai nevoie de mine.

292
00:25:47,879 --> 00:25:50,131
‎Am un vis. Tu îl ai pe netotul ăsta.

293
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
‎- Să te ajute el!
‎- Nu-i spune așa!

294
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
‎Am 19 ani, mamă. Nu mă poți opri.

295
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
‎Plec la Chicago.
‎O să îl găsesc pe tata și o să cânt cu el!

296
00:25:58,265 --> 00:25:59,724
‎Willie Earl!

297
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
‎Nu știe nimic despre Chicago!

298
00:26:03,103 --> 00:26:04,646
‎Lasă-l, mamă!

299
00:26:04,729 --> 00:26:06,356
‎Mama a plâns toată noaptea.

300
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
‎Hai în casă!

301
00:26:08,358 --> 00:26:10,860
‎Aș fi dat orice să n-o văd tristă.

302
00:26:11,736 --> 00:26:15,115
‎În fiecare seară
‎așteptam până adormea plângând.

303
00:26:15,991 --> 00:26:18,952
‎Așteptam, întins în pat,
‎avionul de hârtie…

304
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎Sau te așteptam sub copac.

305
00:26:22,622 --> 00:26:26,167
‎Vorbiserăm noapte de noapte,
‎cât a fost vara de lungă,

306
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
‎iar acum nu mai veneai deloc.

307
00:26:28,753 --> 00:26:30,297
‎M-a cuprins teama.

308
00:26:31,506 --> 00:26:33,758
‎Așa că m-am dus la tine acasă.

309
00:26:38,346 --> 00:26:41,641
‎Nu ți-am spus niciodată asta,
‎dar am văzut.

310
00:26:43,393 --> 00:26:46,479
‎Nu e zi să nu regret
‎că nu m-am dus să-l omor.

311
00:26:47,188 --> 00:26:50,775
‎Ce bărbat sunt eu, de n-am făcut asta?

312
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
‎Poate zic bine tata și frate-meu.

313
00:26:55,572 --> 00:26:57,073
‎Poate-s un nevolnic.

314
00:27:33,234 --> 00:27:35,403
‎Ce scrisoare frumoasă!

315
00:27:36,863 --> 00:27:39,908
‎Tare mă bucur să te văd. Toate bune?

316
00:27:42,827 --> 00:27:46,456
‎Poate că nu trebuia să-ți spun
‎că te iubesc, dar te iubesc.

317
00:27:47,123 --> 00:27:48,583
‎Asta simt.

318
00:27:49,209 --> 00:27:52,253
‎- Dar dacă nu mai vii la mine…
‎- Nu e asta…

319
00:27:56,341 --> 00:27:57,967
‎Și eu te iubesc.

320
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
‎Ia-mă de bărbat!

321
00:28:05,475 --> 00:28:06,685
‎Nu…

322
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
‎Nu sunt neprihănită.

323
00:28:12,148 --> 00:28:15,026
‎Puțin îmi pasă. Te iubesc.

324
00:28:16,861 --> 00:28:19,447
‎Te iubesc. Putem să fugim împreună.

325
00:28:20,407 --> 00:28:22,033
‎Oriîncotro. Ne descurcăm.

326
00:28:23,660 --> 00:28:26,079
‎- Ia-mă de bărbat!
‎- N-o să mă lase.

327
00:28:26,162 --> 00:28:28,415
‎- Ascultă…
‎- N-o să mă lase.

328
00:28:28,498 --> 00:28:30,083
‎Am eu grijă de el.

329
00:28:31,126 --> 00:28:32,919
‎Tu doar spune „da”!

330
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
‎- Da?
‎- Da.

331
00:28:42,721 --> 00:28:45,640
‎- Da!
‎- Da!

332
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
‎Nu te ține nimic aici.

333
00:28:52,605 --> 00:28:56,276
‎Mută-te în Hopewell!
‎Acolo trăiesc bine cei de culoare.

334
00:28:56,901 --> 00:28:59,738
‎- Îți deschizi un local strașnic.
‎- Citsy…

335
00:28:59,821 --> 00:29:01,865
‎Ce te ține aici?

336
00:29:02,824 --> 00:29:05,744
‎Buster s-a dus. Willie Earl s-a dus.

337
00:29:06,828 --> 00:29:08,705
‎Și eu o să mă mut acolo.

338
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‎Vară-mea zicea
‎că-mi găsește de lucru. Eu plec.

339
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‎Știu și eu…

340
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
‎Nu e mare, ca Atlanta.
‎Știu că nu-ți plac orașele mari.

341
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
‎Crede-mă, o să-ți placă!

342
00:29:23,845 --> 00:29:26,347
‎Și tu ar trebui să vii. Spune-i, Bayou!

343
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
‎Haide!

344
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‎- Cât faci până acolo?
‎- Vreo patru ore, cu trenul.

345
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
‎- Hopewell, zici?
‎- Da.

346
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
‎Da, ne merge bine acolo.

347
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
‎- Haide…
‎- Poate e bine să plecăm, mamă.

348
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
‎Vrei să pleci?

349
00:29:45,533 --> 00:29:49,078
‎Da, păi… Voiam să-ți spun ceva.

350
00:29:50,455 --> 00:29:52,874
‎- Sunt în vorbă cu Leanne.
‎- Căldare?

351
00:29:52,957 --> 00:29:55,210
‎Nu. Nu-i spune așa!

352
00:29:55,293 --> 00:29:59,172
‎Știam eu că se întâmplă ceva.
‎Te furișezi noaptea din casă.

353
00:30:00,799 --> 00:30:03,510
‎- Știi?
‎- Da.

354
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
‎Doar că nu știam cu cine.

355
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
‎Am cerut-o de nevastă,
‎iar bunicul ei a refuzat.

356
00:30:11,768 --> 00:30:15,522
‎Dar e un om rău. Vreau s-o luăm cu noi.

357
00:30:15,605 --> 00:30:17,482
‎Căldare pleacă, puiule!

358
00:30:18,608 --> 00:30:20,193
‎- Ce?
‎- Chiar acum pleacă.

359
00:30:20,276 --> 00:30:23,196
‎Cică a venit Ethel s-o ducă în nord.

360
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
‎Bayou!

361
00:30:28,076 --> 00:30:30,411
‎- De ce i-ai zis?
‎- N-o mai găsește.

362
00:30:30,912 --> 00:30:32,664
‎Au plecat deja, sunt sigură.

363
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
‎Leanne, nu pleca! Nu!

364
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
‎Leanne! Nu!

365
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
‎Mi-a zis tata ce i-ai făcut.
‎Zi mersi că nu chem poliția!

366
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
‎Pleacă imediat și las-o în pace!

367
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
‎- Urcă în mașină!
‎- Leanne, nu pleca!

368
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
‎- Imediat!
‎- Nu pleca!

369
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
‎- Trebuie.
‎- Nu pleca!

370
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
‎Pleacă!

371
00:30:53,017 --> 00:30:55,186
‎Te iubesc, Leanne! Nu pleca!

372
00:30:55,270 --> 00:30:58,940
‎- Îmi pare rău!
‎- Nu pleca! Nu… Te iubesc!

373
00:30:59,691 --> 00:31:01,693
‎Te rog, nu pleca!

374
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‎Te iubesc, Leanne. Coboară! Nu…

375
00:31:04,904 --> 00:31:10,118
‎Leanne, nu pleca!

376
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‎Eu ți-am zis s-o lași în pace!

377
00:31:24,549 --> 00:31:26,009
‎„Dragă Leanne…

378
00:31:26,801 --> 00:31:29,012
‎Îți scriu zi de zi de un an încoace.”

379
00:31:29,095 --> 00:31:30,889
‎Stâng, drept, stângu'!

380
00:31:30,972 --> 00:31:34,601
‎Am trimis scrisori în Boston
‎la toate adresele cu numele tău,

381
00:31:34,684 --> 00:31:36,728
‎sperând ca una să ajungă la tine.

382
00:31:38,104 --> 00:31:43,067
‎Voiam să știi că m-au recrutat în armată.
‎Sunt la Fort McPherson, în Georgia.

383
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‎Dar nu cred
‎că o să ne lase pe noi să luptăm.

384
00:31:47,572 --> 00:31:50,867
‎Dar, dacă mă detașează
‎și nu mă mai întorc…

385
00:31:51,826 --> 00:31:54,787
‎vreau să știi cât de mult te iubesc

386
00:31:54,871 --> 00:31:56,664
‎și ce dor mi-e de tine.

387
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‎Tare aș vrea
‎să știu ce mai faci și că ți-e bine.

388
00:32:00,960 --> 00:32:02,962
‎- Dle Waters!
‎- Da, doamnă!

389
00:32:03,630 --> 00:32:08,092
‎- Ești amabil să o returnezi la expeditor?
‎- Nicio problemă.

390
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
‎La fel și restul de la adresa asta.

391
00:32:10,803 --> 00:32:12,472
‎- Am înțeles.
‎- Mulțumesc.

392
00:32:13,222 --> 00:32:14,349
‎PERSOANE DE CULOARE

393
00:32:14,432 --> 00:32:18,770
‎M-am rănit la picior
‎în timpul unor exerciții, dar nu e grav.

394
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
‎În câteva luni îmi trece.

395
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
‎Mă duc acasă, la mama,
‎care lecuiește pe oricine

396
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‎la câte știe și la câți copii a moșit.

397
00:32:28,488 --> 00:32:30,865
‎Dar m-au lăsat la vatră din cauza asta.

398
00:32:32,200 --> 00:32:34,369
‎COMITATUL HOPEWELL, GEORGIA, 1947

399
00:32:34,452 --> 00:32:39,123
‎Drept să-ți spun, am rămas șocat
‎când am ajuns prima dată în Hopewell.

400
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
‎Comitatul Hopewell!

401
00:32:48,591 --> 00:32:51,344
‎Mama și Citsy se mutaseră în Hopewell

402
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
‎și le mergea binișor.

403
00:32:59,602 --> 00:33:02,814
‎- Bine ai venit!
‎- Ușurel! Aveți grijă la picior!

404
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
‎Mama nu contenește să mă minuneze.

405
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‎Și-a deschis un local cu orchestră.

406
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
‎LA HATTIE MAE

407
00:33:09,946 --> 00:33:14,826
‎La sfârșit de săptămână, cred că vine aici
‎tot norodul de culoare din comitat.

408
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
‎Aș vrea să poți vedea ce bine îi merge.

409
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
‎Dimineața spală. O ajut și eu.

410
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
‎Mai moșește câte un copil.

411
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
‎Și, cât e noaptea de lungă, cântă blues.

412
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
‎Oameni buni, ascultați!

413
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‎Să ne distrăm pe săturate!

414
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‎O viață ai
‎Când mori, s-a zis cu toate

415
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
‎Haideți să ne simțim bine!

416
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
‎Da, să ne simțim bine!

417
00:34:06,919 --> 00:34:09,047
‎Tineri, bătrâni, totuna e

418
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
‎Haideți să ne simțim bine!

419
00:34:16,095 --> 00:34:19,640
‎Nu sta acolo bosumflat
‎Boscorodind prostii

420
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‎De vrei să-i tragi un chef, să știi

421
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
‎Trebuie să ieși din casă
‎Și să cheltui banii

422
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
‎Haideți să ne simțim bine!

423
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
‎Haideți să ne simțim bine!

424
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‎Tineri, bătrâni, totuna e

425
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
‎Împreună să ne simțim bine!

426
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‎Alo, patroane!

427
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‎Pune zăvor la uși, ți-am zis

428
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
‎Când o veni poliția

429
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
‎Zi că localul e închis!

430
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
‎Haideți să ne simțim bine!

431
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
‎Haideți să ne simțim bine!

432
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‎Tineri, bătrâni, totuna e

433
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
‎Haideți, zău, să ne simțim bine!

434
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
‎Oameni buni, să dați de veste

435
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
‎Că Willie Earl aici este

436
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
‎Băiatul meu!

437
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
‎Am un dolar și-un sfert
‎Și vreau să-mi fac de cap

438
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
‎Dar nu cumva

439
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
‎Să mă iei de prost

440
00:35:21,202 --> 00:35:25,623
‎Căci mai am 50 de cenți
‎Și îi țin cu rost

441
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
‎Haideți să ne simțim bine!

442
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
‎Tineri, bătrâni, totuna e

443
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
‎Împreună să ne simțim bine!

444
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
‎Nici că îmi pasă

445
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
‎De-i vreme ploioasă

446
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
‎Cine se aseamănă se adună la masă

447
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
‎Ia seama, frățâne!

448
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
‎Haideți să ne-adunăm

449
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
‎Și să ne simțim bine!

450
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
‎- Toate bune?
‎- Băiatul meu!

451
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
‎S-a întors frate-meu,
‎cu poveștile lui înflorite.

452
00:36:13,629 --> 00:36:15,548
‎Leit tata.

453
00:36:16,632 --> 00:36:18,634
‎Nu știi când minte și când nu.

454
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‎…cine-i cel mai bun.

455
00:36:20,344 --> 00:36:21,762
‎Cică tata a murit acolo.

456
00:36:21,846 --> 00:36:24,140
‎Nu Willie Earl. N-am ajuns până acolo.

457
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
‎Willie n-a zis nimic.

458
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
‎El e Ira.

459
00:36:29,270 --> 00:36:32,106
‎E impresarul meu. Da.

460
00:36:33,357 --> 00:36:34,859
‎Ira, din Europa.

461
00:36:35,776 --> 00:36:38,821
‎A fost la Paris și la Londra. Da.

462
00:36:42,617 --> 00:36:44,327
‎De ce n-ai stare?

463
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
‎Mă bucur să te văd, atâta tot.

464
00:36:52,960 --> 00:36:54,253
‎Atâta tot.

465
00:36:55,588 --> 00:36:57,757
‎Mă întorc repede. Vreau niște apă…

466
00:36:59,091 --> 00:37:00,259
‎Ce faci?

467
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‎Nu, n-am nimic. Doar…

468
00:37:05,306 --> 00:37:07,141
‎Tot îi mai scrie lui Căldare?

469
00:37:09,101 --> 00:37:10,770
‎Am un vraf întreg acasă.

470
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
‎La câte fete vin aici?

471
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
‎Ți-e foame?

472
00:37:28,996 --> 00:37:31,916
‎Cine e? Unde l-ai găsit?
‎Nu minți, Willie Earl!

473
00:37:32,500 --> 00:37:33,960
‎Nu mint.

474
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
‎E mare impresar în Europa.

475
00:37:38,673 --> 00:37:41,634
‎L-am cunoscut în Chicago, acum câțiva ani.

476
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
‎A zis că vrea să cânt în Europa.

477
00:37:45,638 --> 00:37:47,598
‎Pierdusem legătura cu el.

478
00:37:49,141 --> 00:37:52,186
‎Până s-a ivit din senin, ca vai de el.

479
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
‎A zis că se revanșează.

480
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
‎Dacă îl ajut să-și revină.
‎Și l-am adus aici.

481
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
‎- Ce are?
‎- Să mor dacă știu.

482
00:38:00,027 --> 00:38:04,031
‎Mamă, la tine vin bolnavii
‎și femeile la soroc. Poți să-l ajuți.

483
00:38:04,115 --> 00:38:06,075
‎- Nu-mi miroase a bine.
‎- Ajută-l!

484
00:38:08,160 --> 00:38:09,662
‎Unde pun astea, mamă?

485
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
‎În sacul cel mare.

486
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
‎Du-te la reședința Clayton!
‎E o casă mare, albă, lângă 22.

487
00:38:15,793 --> 00:38:18,629
‎- Citsy lucrează acolo. E în spate.
‎- Bine.

488
00:38:20,381 --> 00:38:24,218
‎- Dacă moare aici, dăm de necaz.
‎- Atunci vezi să nu moară!

489
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
‎- Bună, Bayou!
‎- Bună!

490
00:38:28,889 --> 00:38:32,268
‎Bine ai venit! Pune-l acolo, jos!
‎Ți-am făcut limonadă.

491
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
‎Hai, șezi o clipă!

492
00:38:36,731 --> 00:38:38,816
‎Nu știam că te ocupi cu asta.

493
00:38:38,899 --> 00:38:41,485
‎Șeriful de aici, Jackson,

494
00:38:41,569 --> 00:38:45,406
‎m-a rugat să am grijă de frățiorul lui,
‎care se întoarce acasă.

495
00:38:45,489 --> 00:38:47,450
‎Eu am pimit și asta e.

496
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
‎Jackson e drăguț cu mine și…

497
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
‎- Citsy!
‎- Da, domnule șerif Jackson.

498
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
‎Ridică-te!

499
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
‎Cei de culoare n-au voie la masă.

500
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
‎Iertare, dle șerif!
‎A adus rufăria. Eu l-am invitat.

501
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
‎Ridică-te și ieși! A venit fratele meu.

502
00:39:03,341 --> 00:39:05,593
‎Fratele meu John și frumoasa sa soție…

503
00:39:05,676 --> 00:39:06,844
‎Leanne.

504
00:39:07,678 --> 00:39:10,765
‎Ea e Citsy.
‎Am pus-o să vă pregătească vila.

505
00:39:10,848 --> 00:39:15,436
‎Dl șerif a zis că ați făcut drum lung.
‎Vă servesc cu ceva?

506
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
‎Casa asta e superbă.

507
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
‎E goală de la moartea tatei.
‎I-a lăsat-o lui John.

508
00:39:22,151 --> 00:39:25,112
‎- Dar mie mi-a lăsat banii.
‎- E adorabilă.

509
00:39:25,196 --> 00:39:28,240
‎- Valea, băiete!
‎- Da, domnule. Mă iertați!

510
00:39:28,824 --> 00:39:31,619
‎Ce-o fi cu negrii de aici?

511
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
‎Îi ținem în frâu.

512
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
‎Hai să-ți arăt unde o să stai,

513
00:39:38,501 --> 00:39:40,669
‎cea mai drăguță soacră din lume!

514
00:39:42,421 --> 00:39:44,632
‎Te simți bine? Ești albă ca varul.

515
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
‎N-are nimic. Poate a obosit-o drumul.

516
00:39:48,386 --> 00:39:50,679
‎Fratele dumitale conduce ca un maniac.

517
00:39:50,763 --> 00:39:53,224
‎Vă servesc cu ceva, doamnă?

518
00:39:53,307 --> 00:39:56,268
‎Nu. Nu, mulțumesc.

519
00:39:56,352 --> 00:39:58,729
‎- Mergem?
‎- Haideți!

520
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
‎Pe aici, pe lângă.

521
00:40:03,776 --> 00:40:08,280
‎Mai vreau niște lapte și ulei de ricin.
‎Ia un stilou din casetă și scrie!

522
00:40:12,576 --> 00:40:16,205
‎- Ale cui sunt scrisorile?
‎- Ale lui Bayou, pentru iubita lui.

523
00:40:16,997 --> 00:40:19,583
‎- Cine? Căldare?
‎- Da.

524
00:40:20,960 --> 00:40:24,463
‎Tot îi mai scrie nătărăul,
‎deși i se întorc scrisorile?

525
00:40:24,547 --> 00:40:27,174
‎Pune făină pe hârtia aia! Și zahăr.

526
00:40:29,844 --> 00:40:32,263
‎- Ai terminat până să plouă?
‎- Da.

527
00:40:34,181 --> 00:40:38,477
‎- „Dragă Li'l Ann, te iubesc nespus.”
‎- Dă-mi-o!

528
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
‎- „Îmi lipsești.”
‎- Dă-o!

529
00:40:39,937 --> 00:40:42,314
‎- „O să-mi scrii?”
‎- Dă-mi-o, javră!

530
00:40:42,398 --> 00:40:44,024
‎- „Te rog!” Bine.
‎- E a mea!

531
00:40:44,108 --> 00:40:46,402
‎- Glumeam și eu.
‎- Dă-mi-le pe toate!

532
00:40:50,448 --> 00:40:54,118
‎Willie Earl, hai la magazin!
‎Să-mi iau corespondența și altele.

533
00:40:54,201 --> 00:40:56,996
‎- De ce nu merge Bayou?
‎- El mă tot ajută. Hai!

534
00:40:57,079 --> 00:41:01,208
‎Știi tu ce să faci cu bolnavul?
‎Bayou știe. Haide!

535
00:41:02,751 --> 00:41:03,961
‎Nu stăm mult.

536
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
‎Nu pot.

537
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
‎Cum adică?

538
00:41:21,312 --> 00:41:25,816
‎Suntem în Sud.
‎La câteva ore de locul de baștină.

539
00:41:26,442 --> 00:41:28,652
‎O să ne recunoască cineva.

540
00:41:29,278 --> 00:41:31,780
‎- Ba nu. Uită-te la noi!
‎- Ba da.

541
00:41:33,157 --> 00:41:36,494
‎- Și ce propui? Să ne întoarcem la Boston?
‎- Da.

542
00:41:36,577 --> 00:41:38,245
‎Fără de niciunele?

543
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
‎El m-a lăsat fără nimic.

544
00:41:41,665 --> 00:41:47,546
‎Lasă, că te-ai priceput
‎să mă faci vaca ta de muls, nu?

545
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
‎Nu îndrăzni să-mi vorbești așa!

546
00:41:52,885 --> 00:41:54,762
‎La câte am făcut pentru tine!

547
00:41:56,305 --> 00:42:00,184
‎Bagă-ți mințile în cap, fetițo!
‎Asta e o familie cu cheag.

548
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
‎L-am văzut pe Bayou.

549
00:42:07,107 --> 00:42:10,110
‎Băiatul spălătoresei? Unde?

550
00:42:10,694 --> 00:42:12,404
‎Pe drum, din mașină.

551
00:42:14,406 --> 00:42:16,116
‎Cred că el era.

552
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
‎Ți se năzare.

553
00:42:28,003 --> 00:42:29,171
‎Haide!

554
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
‎Ușurel…

555
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
‎Ușurel!

556
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‎Unde mă aflu?

557
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‎Acasă la mama.

558
00:43:03,122 --> 00:43:05,916
‎Stai întins! Ești șubred.

559
00:43:06,000 --> 00:43:08,669
‎Ba nu, n-am nimic.

560
00:43:09,211 --> 00:43:11,171
‎N-am nimic. Trăiesc.

561
00:43:12,172 --> 00:43:15,843
‎Da. Poftim! Bea asta!

562
00:43:16,594 --> 00:43:18,137
‎O să te simți mai bine.

563
00:43:21,348 --> 00:43:22,725
‎Așa.

564
00:43:24,476 --> 00:43:26,353
‎Unde e fratele tău?

565
00:43:26,437 --> 00:43:28,188
‎În oraș, cu mama.

566
00:43:30,441 --> 00:43:34,028
‎Ar fi bine să mănânci ceva.
‎Mă întorc imediat.

567
00:43:35,988 --> 00:43:39,992
‎- Leanne, e foarte drăguță rochia ta.
‎- Mulțumesc.

568
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
‎Fii fericită că fratele meu va fi primar,

569
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
‎ca să-ți poată lua rochii așa de frumoase.

570
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‎Jackson, nu te mai lăuda cu familia!

571
00:43:49,209 --> 00:43:53,714
‎Abia a venit la noi cu mama ei
‎și deja știe că tu ești șeriful,

572
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
‎că tatăl tău a fost primar toată viața

573
00:43:56,133 --> 00:43:58,594
‎și că John o să-i urmeze.

574
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‎Zău așa, Leanne,
‎zi mersi că nu te-ai născut aici!

575
00:44:02,181 --> 00:44:04,099
‎Erau de groază băieții ăștia.

576
00:44:04,183 --> 00:44:06,518
‎- Serios?
‎- Fără doar și poate.

577
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
‎Mai ales Jackson al meu.
‎Îi plăceau belele.

578
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
‎Da, eu am moștenit gustul pentru belele,

579
00:44:12,524 --> 00:44:15,527
‎iar fratele meu, gustul pentru învățătură.

580
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
‎Sunt mândru de tine.

581
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
‎Păcat că nu mai sunt ai noștri,
‎să te vadă însurat.

582
00:44:21,992 --> 00:44:24,286
‎Ar fi fost mândri.

583
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
‎Mai puțin pentru că fugiți
‎tocmai la Yankeetown.

584
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
‎Leanne a insistat să nu facem mare paradă.

585
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‎De ce nu? Ar trebui să vuiască ziarele.

586
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
‎Doar pe el îl voia. Nu, Leanne?

587
00:44:38,342 --> 00:44:40,094
‎Cum v-ați cunoscut?

588
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
‎La facultate.

589
00:44:42,888 --> 00:44:44,515
‎Eu lucram la bibliotecă.

590
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‎A fost dragoste la prima vedere.

591
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‎Îi amintesc
‎când mi-a povestit prima dată despre el.

592
00:44:50,688 --> 00:44:53,816
‎Am simțit că el e alesul. Eram convinsă.

593
00:44:53,899 --> 00:44:55,943
‎Acum sunt căsătoriți de trei luni.

594
00:44:56,026 --> 00:44:57,945
‎Aș vrea să închin un pahar.

595
00:44:58,028 --> 00:45:02,700
‎Pentru părinții voștri și George al meu,
‎fie-le țărâna ușoară!

596
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
‎Pentru ei!

597
00:45:17,172 --> 00:45:19,717
‎E foarte gustoasă.

598
00:45:21,552 --> 00:45:26,181
‎În ce zi suntem?
‎Trebuie să dau un telefon.

599
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
‎Nu e telefon pe aici.

600
00:45:30,102 --> 00:45:33,230
‎- Mă duci la un telefon?
‎- S-a închis magazinul.

601
00:45:33,814 --> 00:45:37,735
‎Te duce Willie Earl mâine.
‎Dar ești șubred.

602
00:45:37,818 --> 00:45:43,407
‎Nu, i-am promis că o să cânte
‎la Capitol Royale, în Chicago. Este…

603
00:45:46,201 --> 00:45:48,203
‎Trebuie să aflu dacă e loc.

604
00:45:48,287 --> 00:45:50,247
‎Nu poți acum, așa că…

605
00:45:51,457 --> 00:45:52,791
‎Mănâncă-ți supa!

606
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
‎Așterne-mi un pat de paie

607
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
‎Pe podeaua ta

608
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
‎Hai, așterne-mi un pat de paie

609
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
‎Pe podeaua ta

610
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
‎Așterne-mi un pat de paie…

611
00:46:19,401 --> 00:46:24,323
‎Ai zis că ai relații. Că, dacă te ajut,
‎îmi faci intrarea la Capitol Royale.

612
00:46:24,406 --> 00:46:29,077
‎- Știi câți ca mine ajung vedete acolo?
‎- Ți-o fac. Îl sun mâine.

613
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
‎Dar cred că ne trebuie ceva diferit.

614
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
‎- Deosebit.
‎- Nu, sunt numai bun pentru ei.

615
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
‎Bayou! Hai să cântăm!

616
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
‎Hai, puiule!

617
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
‎Așterne-mi un pat de paie
‎Pe podeaua ta

618
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
‎Așterne-mi un pat de paie
‎Pe podeaua ta

619
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
‎Așterne-mi un pat de paie

620
00:47:08,867 --> 00:47:12,830
‎Jos și moale, numai mie
‎Pentru când oi fi falit

621
00:47:12,913 --> 00:47:19,378
‎Și n-oi avea niciunde
‎Să mă duc de sărăcie

622
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
‎O să plec la țară

623
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
‎O să bat drum lung

624
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
‎Zău, o să plec la țară

625
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‎O să bat drum lung

626
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
‎O să plec la țară

627
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
‎Prin frig, zloată și nea o s-ajung

628
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
‎Nu se știe cât voi merge

629
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
‎Drumu-i lung

630
00:48:01,962 --> 00:48:05,549
‎- Cum îți merge, Hattie?
‎- Bine.

631
00:48:07,342 --> 00:48:09,219
‎Nu-ți face nimeni necazuri, nu?

632
00:48:10,512 --> 00:48:12,222
‎Nimeni important, dle șerif.

633
00:48:12,806 --> 00:48:14,892
‎O să am grijă să rămână așa.

634
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
‎Tu ai grijă să vină banii!

635
00:48:17,728 --> 00:48:19,062
‎Da, domnule.

636
00:49:13,909 --> 00:49:15,160
‎Bayou!

637
00:49:19,498 --> 00:49:20,832
‎Urcă!

638
00:49:22,960 --> 00:49:25,003
‎Dacă mă vede cineva, sunt mort.

639
00:49:25,087 --> 00:49:27,839
‎Nu ești de pe-aici.
‎N-ar trebui să vii aici.

640
00:49:27,923 --> 00:49:30,342
‎- Aici stau cei de culoare.
‎- Te rog!

641
00:49:31,301 --> 00:49:32,761
‎Te rog!

642
00:49:39,935 --> 00:49:41,269
‎E o moară veche acolo.

643
00:49:41,979 --> 00:49:45,357
‎Parchează în spatele ei!
‎Și oprește farurile!

644
00:50:09,673 --> 00:50:11,258
‎Ce mai faci?

645
00:50:15,137 --> 00:50:20,517
‎Coniță Leanne, nu se cade ca o albă
‎să-l întrebe pe un negru ce mai face.

646
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
‎- Te crezi, albă, nu?
‎- Îți explic.

647
00:50:25,063 --> 00:50:28,483
‎Da, strângeam bani
‎ca să plec la Boston, să te caut.

648
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
‎Credeam că ai dat de vreun necaz.

649
00:50:32,863 --> 00:50:34,948
‎- Mă faci să turbez.
‎- Ți-am scris.

650
00:50:35,032 --> 00:50:36,992
‎N-am primit nicio scrisoare.

651
00:50:38,535 --> 00:50:42,414
‎Ți-am scris săptămânal.
‎Am scris la toate adresele cu numele tău.

652
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
‎- De cinci ori pe săptămână.
‎- Nu le-am primit.

653
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
‎Credeam că m-ai uitat și te-ai însurat.

654
00:50:51,673 --> 00:50:54,259
‎Cum aș putea, când doar pe tine te iubesc?

655
00:50:56,595 --> 00:50:58,346
‎De ce n-ai venit cu mine?

656
00:50:59,097 --> 00:51:00,599
‎Mama…

657
00:51:03,018 --> 00:51:06,396
‎A zis că merge la poliție
‎și spune că mi-ai făcut lucruri

658
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‎dacă nu plec cu ea și uit de tine.

659
00:51:10,734 --> 00:51:14,696
‎Te-ar fi omorât
‎și ar fi dat foc casei mamei tale.

660
00:51:15,363 --> 00:51:18,325
‎Era hotărâtă. Așa ar fi făcut.

661
00:51:19,493 --> 00:51:21,119
‎Ce era să fac?

662
00:51:22,788 --> 00:51:24,581
‎Nu voiam să pățești ceva.

663
00:51:25,791 --> 00:51:27,334
‎Trebuie să pleci de aici.

664
00:51:28,710 --> 00:51:31,379
‎- Dacă află, vă omoară.
‎- I-am spus.

665
00:51:31,463 --> 00:51:36,093
‎A zis că mai bine moare în vila aia
‎decât să fie o sărăntoacă în Boston.

666
00:51:36,176 --> 00:51:38,178
‎Și a vrut ca eu să mă mărit

667
00:51:38,261 --> 00:51:41,306
‎cu un alb bogat.

668
00:51:45,435 --> 00:51:48,188
‎Nici nu știu cum am ajuns așa. Dar…

669
00:51:49,147 --> 00:51:50,816
‎Dar vreau să scap.

670
00:51:51,983 --> 00:51:53,819
‎Aveam doar 17 ani.

671
00:51:54,820 --> 00:51:56,488
‎Îl iubești?

672
00:52:03,286 --> 00:52:04,788
‎Da?

673
00:52:06,623 --> 00:52:09,251
‎Nu așa cum te iubesc pe tine.

674
00:52:09,793 --> 00:52:11,419
‎Ăsta nu e „nu”.

675
00:52:13,130 --> 00:52:15,507
‎Cu el nu mă simt cum mă simt cu tine.

676
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
‎De când am venit, s-a schimbat.

677
00:52:20,887 --> 00:52:23,890
‎- E hain…
‎- Da. Nu mai știu cine ești.

678
00:52:24,599 --> 00:52:26,685
‎Iubita mea mă voia doar pe mine.

679
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
‎- De ce ai venit aici?
‎- Nu face asta!

680
00:52:29,729 --> 00:52:32,899
‎- Știi ce greu îmi vine.
‎- Eu cum crezi că mă simt?

681
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
‎Să văd cum te ia în brațe javra aia?

682
00:52:37,279 --> 00:52:40,657
‎A venit Citsy după mine.
‎O să se fâțâie întruna pe-aici.

683
00:52:40,740 --> 00:52:44,035
‎- Trebuie să plec.
‎- Citsy? Citsy a mea?

684
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
‎Începi să vorbești ca ei.

685
00:52:56,423 --> 00:52:59,968
‎Încetișor! Haide!

686
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
‎Oprește, Citsy! Haide!

687
00:53:04,514 --> 00:53:05,640
‎Bună!

688
00:53:07,809 --> 00:53:09,144
‎Condu tu!

689
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
‎Ce, mă obligi? Dă-te de pe mine, fată!

690
00:53:12,689 --> 00:53:15,108
‎Hai, dă-te jos și urcă în mașină!

691
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
‎Zi-mi de unde vii!

692
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
‎Trebuia să fac pipi.
‎Îmi dai voie? Ce băgăcioasă ești!

693
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
‎Într-o zi o să-mi mulțumești.

694
00:53:51,102 --> 00:53:54,564
‎- De ce ai întârziat?
‎- Nu te privește, băi!

695
00:53:55,440 --> 00:53:56,900
‎- Doamne!
‎- Ce e?

696
00:53:57,776 --> 00:53:59,861
‎Trec pe lângă ei și oprim.

697
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
‎Zi-i că a venit după tine!

698
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
‎- Ce tot spui?
‎- Te rog, Citsy!

699
00:54:03,740 --> 00:54:06,868
‎- Zi-i lui Jackson că a venit să te ia!
‎- Cine-i aia?

700
00:54:07,619 --> 00:54:11,498
‎- Ce caută aici?
‎- Citsy!

701
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
‎Bună seara, coniță Leanne!

702
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
‎Iertare, nu v-am zis că are cine mă lua.

703
00:54:17,879 --> 00:54:19,756
‎Ați făcut atâta drum!

704
00:54:19,839 --> 00:54:23,134
‎Dar o să vă pregătesc micul-dejun
‎la prima oră.

705
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
‎Domnule șerif.

706
00:54:25,512 --> 00:54:26,805
‎Citsy.

707
00:54:26,888 --> 00:54:31,309
‎Venise după mine.
‎N-o să-i spuneți lui John, nu-i așa?

708
00:54:35,146 --> 00:54:36,398
‎Păi…

709
00:54:36,481 --> 00:54:40,568
‎Știm amândoi ce faceți aici, nu?

710
00:54:40,652 --> 00:54:43,071
‎Ia seama cu cine vorbești, fato!

711
00:54:49,411 --> 00:54:53,206
‎Dacă te mai văd pe aici, Leanne,
‎o să-i spun lui John.

712
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
‎Bine, domnule, șerif.

713
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
‎Negrii să-și vadă singuri de ei!

714
00:54:57,419 --> 00:54:59,212
‎Măi să fie…

715
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
‎Da, nu. E perfect așa.

716
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
‎Bine. Mulțumesc. Da. Nu.

717
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
‎Înțeleg. Da, așa o să facem.

718
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‎Mulțumesc. Vă mulțumesc.

719
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‎Am… Da. Mulțumesc.

720
00:55:33,455 --> 00:55:36,207
‎Da. O să… Bună ziua!

721
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
‎- Am reușit!
‎- Vino-ncoa'!

722
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
‎Da. E doar o probă.

723
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
‎- E tot ce-mi trebuie.
‎- La o parte!

724
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
‎Hai!

725
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‎Coniță Leanne, de ce nu vă culcați?

726
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
‎Unde crezi că pleci?

727
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‎Noaptea lucrez la Hattie Mae.

728
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
‎Ajută-mă să curăț podeaua asta!

729
00:56:03,360 --> 00:56:06,237
‎Am spălat-o acum o oră, doamnă.

730
00:56:06,321 --> 00:56:08,156
‎N-ai spălat-o bine.

731
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
‎Ce stai proțăpită acolo?
‎Ajută-mă să scot pata asta!

732
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
‎Eu nu văd nicio pată, doamnă.

733
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
‎Fă ce-ți spun!

734
00:56:23,254 --> 00:56:24,881
‎Bine, doamnă.

735
00:56:24,964 --> 00:56:27,008
‎Unde crezi că pleci?

736
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
‎Să-mi schimb rochia, doamnă.

737
00:56:30,845 --> 00:56:33,473
‎Ți-am zis să cureți acum!

738
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
‎Coniță Leanne, n-am altă rochie bună.

739
00:56:41,731 --> 00:56:44,526
‎Cum îți permiți?

740
00:56:44,609 --> 00:56:46,236
‎Îmi pare rău…

741
00:56:47,570 --> 00:56:49,572
‎coniță Căldare.

742
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
‎Scumpo, de ce nu dormi la ora asta?

743
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
‎E prea cald?

744
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
‎A zis că nu are somn, dle Clayton.

745
00:56:57,497 --> 00:57:00,208
‎Luați loc aici, coniță Leanne!

746
00:57:01,459 --> 00:57:04,129
‎O să vă prepar ceva ca să puteți dormi.

747
00:57:04,212 --> 00:57:06,506
‎Și o să scot pata asta.

748
00:57:07,590 --> 00:57:09,759
‎De îndată ce îmi schimb rochia.

749
00:57:17,308 --> 00:57:18,768
‎Te simți bine?

750
00:57:20,186 --> 00:57:21,604
‎E de la căldură?

751
00:57:23,106 --> 00:57:25,400
‎Pleci din pat în fiecare seară.

752
00:57:26,985 --> 00:57:29,112
‎O să te obișnuiești aici.

753
00:57:30,530 --> 00:57:32,240
‎Aici e casa mea.

754
00:57:33,366 --> 00:57:34,784
‎A noastră, acum.

755
00:57:36,411 --> 00:57:38,329
‎Nu e casa mea.

756
00:57:42,333 --> 00:57:44,377
‎Mă întorc la Boston.

757
00:57:50,091 --> 00:57:51,134
‎Dar…

758
00:57:53,511 --> 00:57:55,221
‎Scumpo, dacă ai pleca…

759
00:57:56,890 --> 00:57:59,392
‎îți dai seama ce jenant ar fi pentru mine?

760
00:58:01,561 --> 00:58:03,521
‎Ce le-aș spune oamenilor?

761
00:58:05,064 --> 00:58:06,357
‎Lui Jackson?

762
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
‎Ca să-mi apăr reputația,

763
00:58:20,413 --> 00:58:25,460
‎le-aș spune tuturor
‎că am fost să înotăm în râul Chattahoochee

764
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‎și te-a dus șuvoiul.

765
00:58:31,883 --> 00:58:33,593
‎Te-a tras la fund.

766
00:58:35,845 --> 00:58:38,598
‎Ai putea să trăiești bine aici.

767
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
‎Sau să nu trăiești deloc.

768
00:58:57,742 --> 00:58:59,619
‎Mâine plecăm.

769
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
‎Plec la Chicago!

770
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
‎O să cântăm la Capitol Royale.

771
00:59:07,001 --> 00:59:10,129
‎- Ați reușit?
‎- E doar o probă.

772
00:59:10,713 --> 00:59:13,383
‎Îmi fac griji. Ne trebuie…

773
00:59:14,342 --> 00:59:16,719
‎ceva mai mult decât el.

774
00:59:19,514 --> 00:59:21,182
‎Vino încoace, mamă!

775
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
‎N-ai vrea să vii, nu?

776
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
‎Nici gând!

777
00:59:26,479 --> 00:59:29,941
‎Bayou, ia aia de pe sobă, te rog!

778
00:59:30,942 --> 00:59:33,444
‎- Unde e Citsy?
‎- Iar întârzie.

779
00:59:43,496 --> 00:59:45,623
‎Mi-ai spus, iubire

780
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
‎Demult, într-o zi

781
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
‎Că dacă sunt a ta

782
00:59:52,880 --> 00:59:55,508
‎Și tu al meu vei fi

783
00:59:55,592 --> 00:59:57,468
‎Nu-mi pasă

784
00:59:58,636 --> 01:00:03,141
‎Știu că nu-ți mai sunt dragă, iubire
‎Dar nu-mi pasă

785
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
‎Zi și noapte mă întreb

786
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
‎Cine ți-e acum aleasă?

787
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‎Deci ți-a spus.

788
01:00:22,035 --> 01:00:24,245
‎Bayou n-a suflat o vorbă.

789
01:00:24,954 --> 01:00:27,123
‎Și nu eram sigură că ești tu.

790
01:00:28,666 --> 01:00:30,793
‎E curată podeaua.

791
01:00:31,711 --> 01:00:33,087
‎Știu.

792
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
‎De ce te porți așa cu mine?

793
01:00:40,887 --> 01:00:43,306
‎Erai drăguță cu mine.

794
01:00:44,390 --> 01:00:46,976
‎De ce? Spune-mi!

795
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
‎Te-am văzut cu el.

796
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
‎Cum i-ai sărit în cârcă.

797
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
‎Ești geloasă pentru asta?

798
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
‎Te iubește ca pe ochii din cap.

799
01:00:59,947 --> 01:01:04,619
‎Nici n-a vorbit cu alte fete
‎de când ai plecat. E nebun după tine.

800
01:01:05,453 --> 01:01:07,830
‎Coniță Leanne, uită-te la mine!

801
01:01:08,414 --> 01:01:10,875
‎Jucați un joc primejdios.

802
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
‎Nu poți face una ca asta. Nu puteți.

803
01:01:16,089 --> 01:01:18,257
‎Ai ales deja.

804
01:01:18,341 --> 01:01:20,885
‎Viața unei femei de culoare e grea.

805
01:01:23,596 --> 01:01:25,598
‎Și mă întreb dacă…

806
01:01:28,476 --> 01:01:30,687
‎Oare eu aș trece drept albă?

807
01:01:31,938 --> 01:01:34,065
‎Cumva, te înțeleg.

808
01:01:37,110 --> 01:01:39,737
‎Dar cel mai mult mă tem pentru tine.

809
01:01:41,155 --> 01:01:42,490
‎Citsy, așteaptă!

810
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
‎Îmi faci un serviciu?

811
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
‎- Îi dai ăsta?
‎- Nu te ajut cu așa ceva.

812
01:01:59,424 --> 01:02:00,675
‎Te rog!

813
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
‎O să moară din cauza ta.

814
01:02:05,263 --> 01:02:06,723
‎Te rog!

815
01:02:31,497 --> 01:02:32,707
‎Drăcia dracu'!

816
01:02:34,417 --> 01:02:35,710
‎Pardon!

817
01:02:45,636 --> 01:02:46,888
‎De ce ai întârziat?

818
01:02:52,852 --> 01:02:55,062
‎Ai grijă ce faci!

819
01:03:24,175 --> 01:03:26,302
‎Exact ca pe vremuri.

820
01:03:28,054 --> 01:03:29,639
‎Nici pe departe.

821
01:03:30,723 --> 01:03:32,850
‎Mai vrei să mă duci cu tine?

822
01:03:34,769 --> 01:03:36,145
‎Din tot sufletul.

823
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
‎Cred că m-ar lăsa să plec
‎dacă i-aș spune că sunt negresă.

824
01:03:40,733 --> 01:03:43,319
‎Nu. Să nu faci una ca asta!

825
01:03:44,070 --> 01:03:45,279
‎Nu.

826
01:03:45,863 --> 01:03:49,158
‎Tot târgul știe că au un orgoliu
‎mai mare decât Georgia.

827
01:03:49,742 --> 01:03:52,036
‎Jură-mi că n-o să faci asta!

828
01:03:52,829 --> 01:03:56,541
‎O să fie rău de toți cei de culoare
‎dacă află că i-ați prostit.

829
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‎Iar dacă ai păți ceva, m-ar omorî.

830
01:04:02,338 --> 01:04:04,674
‎- Nu!
‎- Atunci nu le spune!

831
01:04:07,718 --> 01:04:09,345
‎Și nu pot…

832
01:04:10,054 --> 01:04:11,889
‎Nu mai pot să mă văd cu tine.

833
01:04:12,515 --> 01:04:14,100
‎Nu așa.

834
01:04:14,183 --> 01:04:16,602
‎Bayou, tu ești tot ce am.

835
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
‎Numai cu tine mă simt în siguranță.

836
01:04:23,067 --> 01:04:26,946
‎Nu ești în siguranță.
‎Nu pot să mă văd cu tine așa.

837
01:04:28,239 --> 01:04:32,743
‎Dacă fugim împreună,
‎așteaptă să strâng niște bani!

838
01:04:32,827 --> 01:04:34,370
‎Și apoi fugim.

839
01:04:34,453 --> 01:04:36,873
‎Dar, până îi strâng, nu mai facem asta.

840
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
‎Aștepți pe cineva?

841
01:06:21,978 --> 01:06:23,396
‎Nu.

842
01:06:44,583 --> 01:06:46,127
‎Ce se petrece, Jackson?

843
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
‎Băiatul spălătoresei.

844
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
‎Cică a fluierat după nevastă-ta azi.

845
01:06:52,383 --> 01:06:54,051
‎Nu e adevărat.

846
01:06:54,135 --> 01:06:56,470
‎N-am fost decât eu și Citsy aici.

847
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
‎- Cine să fi spus asta?
‎- Eu am spus.

848
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
‎L-am văzut.

849
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
‎- Băiatul lui Hattie Mae.
‎- Da. El.

850
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
‎Hai, frățioare! Îi adunăm pe băieți.

851
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
‎Nu e așa! Nu a făcut așa ceva!

852
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
‎- Adică maică-ta minte?
‎- Da. Minte.

853
01:07:15,781 --> 01:07:17,116
‎Leanne!

854
01:07:18,367 --> 01:07:20,786
‎Soția mea îi apără mereu pe negri.

855
01:07:22,496 --> 01:07:23,789
‎Haide!

856
01:07:25,041 --> 01:07:26,751
‎Hai, scumpo! Te las acasă.

857
01:07:27,626 --> 01:07:30,713
‎Stai liniștită!
‎Negrii ăștia și-au pierdut mințile.

858
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
‎- Oprește-i! Margaret…
‎- Draga mea…

859
01:07:33,382 --> 01:07:37,261
‎Nimic în lume nu-l oprește
‎pe un cavaler sudist

860
01:07:37,344 --> 01:07:39,638
‎când e vorba de onoarea soției lui.

861
01:08:05,623 --> 01:08:07,333
‎Ce ai făcut?

862
01:08:09,627 --> 01:08:11,378
‎Ce-ai făcut?

863
01:08:11,462 --> 01:08:14,924
‎V-am văzut.
‎Te-am urmărit până la moară.

864
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
‎L-ai lăsat pe maimuțoi să se urce pe tine.

865
01:08:19,845 --> 01:08:23,849
‎Te-am prevenit.
‎Nu te las să ne distrugi viața.

866
01:08:26,435 --> 01:08:29,355
‎- Unde pleci? Leanne!
‎- O să le spun totul.

867
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
‎- Totul!
‎- Nu!

868
01:08:37,947 --> 01:08:39,532
‎Unde sunt cheile?

869
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
‎Unde sunt cheile?

870
01:08:44,578 --> 01:08:47,456
‎Nu înțelegi că ne-ar omorî?

871
01:08:48,332 --> 01:08:51,585
‎Uită-te ce ură are în ochi
‎când vede negri! Ne-ar omorî!

872
01:08:51,669 --> 01:08:56,382
‎Ești… diabolică.

873
01:08:59,385 --> 01:09:01,011
‎Treci în casă!

874
01:09:02,680 --> 01:09:04,098
‎Treci în casă!

875
01:09:14,859 --> 01:09:16,360
‎Citsy!

876
01:09:30,124 --> 01:09:34,211
‎- Ai grijă să-mi scrii când ajungi, bine?
‎- Bine.

877
01:09:35,004 --> 01:09:38,757
‎Și, Willie, lasă-te de treaba aia, auzi?

878
01:09:38,841 --> 01:09:41,969
‎Sunt bine, mamă. N-am nimic.

879
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
‎Cu bine, doamnă Hattie Mae!

880
01:09:46,140 --> 01:09:48,684
‎- Și vă mulțumesc.
‎- Ira.

881
01:09:49,852 --> 01:09:51,520
‎Ne mai vedem!

882
01:09:51,604 --> 01:09:54,899
‎Fugi!

883
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
‎Ce-a apucat-o?

884
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
‎- Trebuie să fugi!
‎- Ce e cu tine, Citsy?

885
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
‎- Ce?
‎- Vin după tine.

886
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
‎Cine?

887
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
‎- Ce se petrece?
‎- Maică-sa!

888
01:10:03,199 --> 01:10:05,451
‎Maică-sa a zis că ai fluierat după ea.

889
01:10:05,534 --> 01:10:07,995
‎- După Leanne. Și… Fugi!
‎- Ea unde e?

890
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
‎- Unde e?
‎- E teafără.

891
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
‎Ei nu știu că am venit.

892
01:10:11,540 --> 01:10:14,877
‎- Și tu?
‎- Îi dau mită. Nu pățesc nimic. Urcă!

893
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
‎Du-te! Ei nu știu…

894
01:10:17,254 --> 01:10:19,256
‎Du-te! Dumnezeule!

895
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
‎Doamne…

896
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
‎- Și asta a fost.
‎- Doamne!

897
01:10:35,814 --> 01:10:37,358
‎Doamne sfinte!

898
01:10:38,442 --> 01:10:43,030
‎- De-aici o să li se tragă sfârșitul.
‎- Știu.

899
01:10:46,492 --> 01:10:47,826
‎Au sosit.

900
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
‎- Unde e?
‎- Cine?

901
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
‎Nu te juca cu mine! Băiatul tău.

902
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
‎Nu-s aici. Ce vreți cu ei?

903
01:11:06,887 --> 01:11:10,432
‎- Ne minți cumva?
‎- Nu, domnule șerif. Au plecat dimineață.

904
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‎Spre vest sau așa ceva. În California.

905
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
‎Să-i dăm foc! Dați-i foc! Da!

906
01:11:22,569 --> 01:11:24,738
‎Doar nu-i lăsați să-mi ardă casa.

907
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
‎La câți bani ați făcut din local.

908
01:11:28,367 --> 01:11:30,411
‎Ia vezi cum vorbești!

909
01:11:37,084 --> 01:11:38,502
‎Nu e aici.

910
01:11:38,585 --> 01:11:41,005
‎- Să-i dăm foc!
‎- Nu e aici.

911
01:11:41,088 --> 01:11:43,966
‎Să vedem la gară
‎sau la ieșirea din comitat!

912
01:11:44,675 --> 01:11:46,719
‎N-are cum să fie prea departe.

913
01:11:47,970 --> 01:11:50,306
‎- Să mergem, băieți!
‎- Bun, să mergem!

914
01:12:01,567 --> 01:12:03,402
‎Te rog, Doamne!

915
01:12:04,445 --> 01:12:08,282
‎- Citsy!
‎- Nu văd mașini. Deci încă îl caută.

916
01:12:08,365 --> 01:12:11,118
‎- Dar a scăpat.
‎- Slavă Domnului!

917
01:12:12,369 --> 01:12:14,330
‎Slavă Domnului! Mă rugam.

918
01:12:14,413 --> 01:12:16,749
‎Dacă îi făceau ceva,

919
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
‎rămâneam țintuită aici toată viața,
‎în nenorocirea mea.

920
01:12:21,170 --> 01:12:22,963
‎Nici n-aș merita altceva.

921
01:12:23,047 --> 01:12:25,049
‎- Nu mai lucrez aici.
‎- Nu.

922
01:12:25,132 --> 01:12:29,011
‎Nu am cum să mai rămân aici. Nici vorbă.

923
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
‎Îmi pare rău, coniță Leanne.

924
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
‎- Vă doresc numai bine.
‎- Te rog!

925
01:12:33,891 --> 01:12:36,852
‎Dacă pleci, n-o să mai am pe nimeni.

926
01:12:39,813 --> 01:12:43,567
‎Citsy, nu pleca, te rog!
‎Nu mă lăsa singură aici! Te rog!

927
01:12:57,915 --> 01:12:59,333
‎Ți-e foame?

928
01:13:00,709 --> 01:13:02,252
‎N-am poftă de mâncare.

929
01:13:04,004 --> 01:13:05,506
‎Vreau să mă întorc.

930
01:13:08,050 --> 01:13:09,968
‎Am plecat ca un laș.

931
01:13:11,220 --> 01:13:12,638
‎Le-am lăsat acolo.

932
01:13:15,182 --> 01:13:16,934
‎- Oprește!
‎- Poftim?

933
01:13:22,648 --> 01:13:24,066
‎Stai!

934
01:13:25,984 --> 01:13:27,152
‎Bayou!

935
01:13:34,201 --> 01:13:35,327
‎Poftim!

936
01:13:40,916 --> 01:13:42,376
‎Stai…

937
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
‎Nu demult, când eram în Germania,

938
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
‎eu și ai mei am fost trimiși
‎să stăm în ghetou

939
01:13:53,095 --> 01:13:55,222
‎de către armata germană fiindcă…

940
01:13:56,265 --> 01:13:57,933
‎Fiindcă eram evrei.

941
01:13:59,101 --> 01:14:00,644
‎Condițiile erau…

942
01:14:02,062 --> 01:14:06,400
‎groaznice, ni s-a furat tot ce aveam
‎și nu aveam ce mânca, făceam foamea.

943
01:14:10,946 --> 01:14:13,949
‎Într-o dimineață,
‎ne-au trezit urletele naziștilor:

944
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
‎„Trezirea, evrei împuțiți!”

945
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
‎Pe atunci nu știam,
‎dar primiseră ordine.

946
01:14:27,921 --> 01:14:31,258
‎Toți evreii incapabili de muncă
‎trebuiau uciși.

947
01:14:34,052 --> 01:14:35,471
‎Prin urmare…

948
01:14:36,722 --> 01:14:38,474
‎Ne-au promis…

949
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
‎că ne mută…

950
01:14:42,644 --> 01:14:44,396
‎undeva, în condiții mai bune.

951
01:14:46,857 --> 01:14:48,692
‎Ne-au urcat pe toți în…

952
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
‎în niște vagoane pentru vite, grămadă.

953
01:14:54,781 --> 01:14:56,867
‎O grămadă de oameni…

954
01:14:58,368 --> 01:14:59,828
‎zile în șir.

955
01:15:00,496 --> 01:15:01,997
‎Într-un vagon mic.

956
01:15:03,832 --> 01:15:07,878
‎Soția și copilul meu erau cu mine
‎și am fost trimiși…

957
01:15:08,587 --> 01:15:11,924
‎în niște… lagăre.

958
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
‎Acolo ne-au testat.

959
01:15:17,888 --> 01:15:21,391
‎Să vadă dacă suntem buni de muncă.

960
01:15:24,728 --> 01:15:28,732
‎Soția mea, Franca,
‎nu putea fi testată cu fetița în brațe,

961
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
‎așa că le-au împușcat pe amândouă.

962
01:15:33,695 --> 01:15:35,322
‎Chiar sub ochii mei.

963
01:15:35,948 --> 01:15:38,659
‎Asta nu mă liniștește cu nimic.

964
01:15:41,954 --> 01:15:47,251
‎Îți spun că uneori trebuie să pleci
‎ca să te poți întoarce să ajuți.

965
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
‎Eu n-am putut să-mi ajut familia.

966
01:15:57,761 --> 01:15:59,513
‎Dar am ajutat…

967
01:16:01,515 --> 01:16:03,350
‎Am ajutat mulți oameni.

968
01:16:04,935 --> 01:16:09,356
‎Mama ta e o femeie deșteaptă.
‎Știe cum să supraviețuiască.

969
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
‎Când o să înveți și tu asta…

970
01:16:14,444 --> 01:16:16,071
‎cum să supraviețuiești…

971
01:16:17,698 --> 01:16:20,075
‎atunci o să poți s-o ajuți.

972
01:16:26,164 --> 01:16:27,708
‎Hai să mergem!

973
01:16:38,218 --> 01:16:42,514
‎CAPITOL ROYALE
‎ȘI TEATRUL DE REVISTĂ CAFE AU LAIT

974
01:16:42,598 --> 01:16:45,183
‎ASTĂ-SEARĂ!

975
01:17:00,782 --> 01:17:04,244
‎Dragă mamă, am ajuns la Chicago.

976
01:17:05,454 --> 01:17:08,165
‎Aici, parcă peste tot ești în centru.

977
01:17:09,291 --> 01:17:12,210
‎N-am mai văzut așa ceva de când mă știu.

978
01:17:13,587 --> 01:17:18,884
‎Ira avea mari emoții pentru ce numește el
‎„proba” pentru slujba asta.

979
01:18:11,061 --> 01:18:12,187
‎Așteptați aici!

980
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
‎- Ira, ești perseverent.
‎- Da. Mulțumesc.

981
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
‎- Ei sunt?
‎- Da.

982
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
‎- Sunt extraordinari.
‎- Da, păi…

983
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
‎Acum avem repetiții.
‎Sună săptămâna viitoare!

984
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
‎Da, bine. Dar speram…

985
01:18:33,208 --> 01:18:36,962
‎- Da, dar noi… Ei…
‎- Sună-mă! Sunt ocupat. Am repetiții!

986
01:18:41,508 --> 01:18:42,801
‎Spune și tu!

987
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
‎Unde pleci? Willie!

988
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
‎- Și Willie? Unde a plecat?
‎- Nu știu.

989
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
‎Bine. Vino tu! Cânți tu.

990
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
‎Ce? Nu pot să cânt aici.
‎Nu e ca localul nostru.

991
01:19:01,820 --> 01:19:05,574
‎Ascultă! Vrei s-o ajuți pe mama ta?
‎Pe Leanne? Atunci cântă!

992
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
‎Gândește-te la ea și cântă! Bine.

993
01:19:10,203 --> 01:19:11,371
‎Păi…

994
01:19:13,248 --> 01:19:14,541
‎Ce să cânt?

995
01:19:16,460 --> 01:19:17,753
‎Orice.

996
01:19:18,378 --> 01:19:23,925
‎Orice te duce cu gândul la ea. Cântă!

997
01:19:24,009 --> 01:19:26,762
‎- Bun. Cinci minute, pauză! Bravo!
‎- Hai!

998
01:19:27,304 --> 01:19:29,306
‎Hai! E în regulă.

999
01:19:31,183 --> 01:19:32,559
‎Ai grijă la trepte!

1000
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
‎Acum!

1001
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
‎Poeții spun

1002
01:19:53,580 --> 01:19:57,501
‎Că toți cei ce iubesc sunt orbi

1003
01:19:58,919 --> 01:20:00,337
‎Dar eu iubesc

1004
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
‎Și ceasul pot să îl citesc

1005
01:20:05,634 --> 01:20:07,385
‎Biblia spune

1006
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
‎Caută și vei găsi

1007
01:20:14,017 --> 01:20:15,519
‎Am căutat și eu

1008
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
‎Și grea e căutarea

1009
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
‎Știți cântecul? Bine.

1010
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
‎Viața mi-e ca vremea

1011
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
‎Se schimbă cu a ceasului bătaie

1012
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
‎Când ea e aici, sunt senin și cald

1013
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
‎Când nu mai e

1014
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
‎Mă înnorez a ploaie

1015
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
‎Nu-mi mai spune

1016
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
‎Vorbe dulci și drăgăstoase

1017
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
‎Cum aș vrea să-mi spună

1018
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
‎M-am aprins rău

1019
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
‎Și nu-i deloc a bună

1020
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
‎Biata-mi inimioară

1021
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
‎E sentimentală

1022
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
‎Nu-i de piatră

1023
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
‎M-am aprins rău

1024
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
‎Și nu-i deloc a bună

1025
01:21:58,079 --> 01:22:00,498
‎- Eram mort de frică.
‎- Ai fost magistral.

1026
01:22:00,582 --> 01:22:03,752
‎Cânt de o lună aici
‎și tot tremur. Tremur ca o…

1027
01:22:04,878 --> 01:22:06,296
‎Ca o ce?

1028
01:22:08,506 --> 01:22:12,052
‎Ai vreo scrisoare de la mama? I-am scris.

1029
01:22:15,430 --> 01:22:18,558
‎- Poftim!
‎- De ce n-ai zis nimic?

1030
01:22:28,360 --> 01:22:31,988
‎„Dragă Bayou,
‎mama ta m-a rugat să-ți scriu.

1031
01:22:33,073 --> 01:22:36,034
‎Voia să știi că îi e bine,

1032
01:22:36,117 --> 01:22:38,370
‎că te iubește și îi e dor de tine.

1033
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
‎Pe aici pare că s-au liniștit apele

1034
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
‎și viața a revenit oarecum la normal.

1035
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
‎Spune să nu-i porți grija
‎și să-ți vezi de tine.

1036
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
‎Și speră
‎că tu și Willie Earl o duceți bine.

1037
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
‎Ne e dor de tine și te iubim. Citsy.”

1038
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
‎- Da, e bine.
‎- Da.

1039
01:22:58,431 --> 01:22:59,933
‎Slavă Domnului!

1040
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
‎N-a pomenit nimic de Leanne.

1041
01:23:03,979 --> 01:23:05,897
‎Sunt sigur că îi e bine.

1042
01:23:06,773 --> 01:23:08,566
‎Sunt convins.

1043
01:23:09,776 --> 01:23:12,654
‎Da, trebuie să-i trimit mamei niște bani.

1044
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
‎Să-i scriu.

1045
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
‎Ira! Ce naiba e asta?

1046
01:23:18,493 --> 01:23:22,998
‎Ce caută numele lui la intrare?
‎Să scrie „Willie Earl Boyd”, nu „Bayou”!

1047
01:23:23,081 --> 01:23:25,500
‎Da. Oamenii vin pentru fratele tău.

1048
01:23:25,583 --> 01:23:29,796
‎Dlui Carney i-a crescut profitul cu 30%
‎de când cântă el aici.

1049
01:23:29,879 --> 01:23:33,258
‎Ai zis că ne plac pe amândoi.
‎Că ne vor la Capitol Royale.

1050
01:23:33,341 --> 01:23:36,886
‎Nu. Le-a plăcut Bayou.
‎Pe el l-au vrut la Capitol Royale.

1051
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
‎Tu ai plecat. Sau ai uitat?

1052
01:23:39,055 --> 01:23:41,975
‎N-a fost ușor,
‎dar am reușit să te bag și pe tine.

1053
01:23:42,058 --> 01:23:45,603
‎- Atunci o să stau eu de vorbă cu ei!
‎- Ba nu!

1054
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
‎Îmi spui tu cu cine să nu vorbesc?

1055
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
‎Vorbește cu cine vrei,
‎dar nu cu dl Carney!

1056
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
‎N-o să ne distrugi șansa asta!

1057
01:23:57,615 --> 01:23:58,908
‎Te rog.

1058
01:24:12,213 --> 01:24:15,925
‎Nu te înfuria pe mine!
‎Nu ți-am făcut nimic.

1059
01:24:16,009 --> 01:24:18,178
‎Nu. Vrei să ieși în față.

1060
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
‎Să faci pe sluga cuminte.

1061
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
‎Doar știi că Ira face ce vrea.

1062
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
‎Te pomenești că din cauza lui
‎a dat mama de necaz atunci.

1063
01:24:26,644 --> 01:24:28,063
‎Willie Earl…

1064
01:24:28,146 --> 01:24:29,731
‎Îi mergea foarte bine

1065
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
‎până să vii tu
‎și să te încurci cu târfa aia afurisită.

1066
01:24:39,407 --> 01:24:45,288
‎- Dacă îi mai spui așa, te bat de…
‎- Cine dracu' te crezi?

1067
01:24:46,331 --> 01:24:49,501
‎- Era spectacolul meu.
‎- Să nu cumva să mai spui asta!

1068
01:24:50,251 --> 01:24:54,297
‎Ai auzit? Nu-ți ia nimeni spectacolul!

1069
01:24:54,380 --> 01:24:56,382
‎Atunci ce faci?

1070
01:24:58,718 --> 01:25:01,930
‎Am muncit pe brânci ca să ajung aici.

1071
01:25:02,013 --> 01:25:08,478
‎Și acum, în locul numelui meu,
‎afurisitul de frate-meu l-a pus pe al lui.

1072
01:25:08,561 --> 01:25:10,271
‎Dacă ți-a luat ceva numele…

1073
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
‎e porcăria pe care ți-o bagi în vene.

1074
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
‎Ne-ai face un bine tuturor…

1075
01:25:17,779 --> 01:25:21,032
‎dacă te-ai întoarce înapoi în Georgia.

1076
01:25:22,617 --> 01:25:26,538
‎Și i-ai lăsa… să te spânzure.

1077
01:25:38,758 --> 01:25:42,345
‎Dragă mamă, ne merge bine în Chicago.

1078
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
‎BAYOU BOYD ȘI ORCHESTRA

1079
01:25:44,305 --> 01:25:46,975
‎Îți scriu scrisori
‎ori de câte ori am ocazia.

1080
01:25:47,475 --> 01:25:49,018
‎Sper că le-ai primit.

1081
01:25:55,775 --> 01:26:00,238
‎Ira m-a ajutat să-mi iau apartament.
‎Aș vrea să-l poți vedea.

1082
01:26:00,321 --> 01:26:03,533
‎Arată tare bine.
‎Mai bine decât casa noastră.

1083
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
‎Coada de la Capitol Royale crește
‎de la o seară la alta.

1084
01:26:11,499 --> 01:26:16,004
‎Vin oameni din toată lumea, mamă.
‎De i-ai vedea pe toți albii ăștia!

1085
01:26:17,255 --> 01:26:20,550
‎Îmi amintesc
‎de mulțimea de culoare din localul tău.

1086
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
‎Să tot vezi așa ceva!

1087
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
‎Să tot vezi!

1088
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
‎Sper că ai primit banii
‎pe care ți i-am trimis.

1089
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
‎Îți mai trimit.

1090
01:26:32,187 --> 01:26:34,606
‎Tare aș vrea să-mi spui ce face Leanne.

1091
01:26:35,607 --> 01:26:37,442
‎Nimeni nu-mi dă vești.

1092
01:26:38,693 --> 01:26:41,529
‎Sper că îi e bine
‎și că e ferită de primejdii.

1093
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
‎SE ÎNREGISTREAZĂ

1094
01:26:43,531 --> 01:26:46,701
‎Ira și dl Carney m-au pus
‎să înregistrez „Avionul de hârtie”.

1095
01:26:46,784 --> 01:26:49,746
‎Îți spun drept, mamă,
‎abia aștept să-l asculți.

1096
01:26:50,496 --> 01:26:52,582
‎Cică se vinde bine.

1097
01:26:54,876 --> 01:26:58,630
‎Mamă, cu Willie Earl mă tot cert și acum.

1098
01:26:59,547 --> 01:27:01,799
‎Mi-e și mai dor de tine din cauza asta.

1099
01:27:02,759 --> 01:27:06,971
‎Și, mamă, să știi că a luat-o rău la vale.

1100
01:27:09,515 --> 01:27:12,185
‎Trebuie să plec.
‎În cinci minute urc pe scenă.

1101
01:27:12,268 --> 01:27:14,771
‎- Îmi pare rău.
‎- Iar cânt cu casa închisă.

1102
01:27:14,854 --> 01:27:17,273
‎Da. Încă o dată, cu casa închisă.

1103
01:27:18,149 --> 01:27:21,069
‎- Vor fi alte spectacole.
‎- Abia aștept să te văd.

1104
01:27:21,152 --> 01:27:24,656
‎Mi-e dor de tine și te iubesc.

1105
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
‎- Fiul tău, Bayou.
‎- Nu mai sunt bilete.

1106
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
‎NOUA STEA DIN CHICAGO!

1107
01:27:43,633 --> 01:27:46,344
‎La ce servește o melodie

1108
01:27:47,470 --> 01:27:50,598
‎La ce servește muzica

1109
01:27:51,474 --> 01:27:57,313
‎Dacă nu are ceva suav în ea

1110
01:27:59,232 --> 01:28:01,859
‎Nu e melodia

1111
01:28:02,694 --> 01:28:06,030
‎Nu e muzica

1112
01:28:06,531 --> 01:28:09,200
‎Acolo e altceva

1113
01:28:09,284 --> 01:28:14,622
‎Ce întregește compoziția

1114
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
‎Totul e fals

1115
01:28:21,587 --> 01:28:23,506
‎Fără acel balans

1116
01:28:27,885 --> 01:28:29,345
‎Totul e fals

1117
01:28:29,429 --> 01:28:32,056
‎Să cântăm toți într-un glas

1118
01:28:35,184 --> 01:28:39,439
‎Încins sau suav
‎E totuna, zău așa

1119
01:28:39,522 --> 01:28:42,734
‎Doar ține ritmul din toată inima

1120
01:28:42,817 --> 01:28:44,861
‎Totul e fals

1121
01:28:44,944 --> 01:28:47,322
‎Fără acel balans

1122
01:29:06,716 --> 01:29:10,303
‎Încins sau suav
‎E totuna, zău așa

1123
01:29:10,887 --> 01:29:14,098
‎Doar ține ritmul din toată inima

1124
01:29:14,182 --> 01:29:16,809
‎Totul e fals

1125
01:29:16,893 --> 01:29:18,603
‎Fără acel balans

1126
01:29:26,527 --> 01:29:28,446
‎Totul e fals

1127
01:29:28,529 --> 01:29:30,782
‎Să cântăm toți într-un glas

1128
01:30:03,481 --> 01:30:05,191
‎Vă mulțumesc frumos.

1129
01:30:05,274 --> 01:30:08,903
‎Aplaudați-o pe dra Laura Brazzel,
‎cu dansul ei tribal african!

1130
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
‎Cine-i acolo? Am întrebat cine e!

1131
01:30:39,559 --> 01:30:43,563
‎- Deschide, Hattie!
‎- Citsy? Ce cauți aici la ora asta?

1132
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
‎Avem nevoie de ajutor.

1133
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
‎De ce ai adus-o aici?

1134
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
‎Du-o la doctorul de albi!

1135
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
‎- Ajută-mă! Vine copilul!
‎- Citsy, de ce ai adus-o?

1136
01:30:52,697 --> 01:30:56,325
‎A venit după mine.
‎N-a vrut să-i trezesc pe John și maică-sa.

1137
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
‎Și nu vrea la doctor.

1138
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
‎Hai, adu-o aici!

1139
01:30:59,787 --> 01:31:02,832
‎- Respiră!
‎- Mă doare de mor!

1140
01:31:02,915 --> 01:31:04,709
‎Ceva nu e în regulă. Simt.

1141
01:31:04,792 --> 01:31:08,504
‎- Citsy, adu-l pe John s-o ducă la doctor!
‎- Hattie, ajut-o!

1142
01:31:08,588 --> 01:31:10,256
‎Hattie?

1143
01:31:10,339 --> 01:31:11,966
‎Hattie Mae!

1144
01:31:16,095 --> 01:31:18,473
‎Respiră!

1145
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
‎Bine. Încă o dată! Încă o dată, cât poți!

1146
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
‎Haide!

1147
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
‎Unu, doi, trei. Împinge cât poți!

1148
01:31:40,912 --> 01:31:42,246
‎Doamne!

1149
01:31:42,330 --> 01:31:45,458
‎O să-i tai cordonul
‎și o s-o duci la spitalul de albi.

1150
01:31:45,541 --> 01:31:47,084
‎Zi-le că a născut acolo!

1151
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
‎Leroy!

1152
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
‎- Salut!
‎- Salut!

1153
01:31:54,842 --> 01:31:56,385
‎Ce vânt te aduce?

1154
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
‎Salutare! Mă bucur să te văd.

1155
01:31:59,013 --> 01:32:01,474
‎Am venit la vărul meu din Chicago

1156
01:32:01,557 --> 01:32:04,227
‎și ziceau la radio
‎că apari seară de seară.

1157
01:32:04,310 --> 01:32:07,897
‎Așa se spune.
‎Apari seară de seară la Capitol Royale.

1158
01:32:10,274 --> 01:32:11,817
‎Ați dat lovitura, nu?

1159
01:32:12,944 --> 01:32:16,364
‎Ne merge binișor. Ia loc! Arăți bine.

1160
01:32:16,447 --> 01:32:18,241
‎Nu așa de bine ca tine.

1161
01:32:19,033 --> 01:32:22,870
‎Aș vrea să-ți văd spectacolul,
‎dar noi n-avem voie să intrăm, nu?

1162
01:32:22,954 --> 01:32:25,623
‎Nu.

1163
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
‎Vine și Willie?

1164
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
‎Da, când termină repetiția.

1165
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
‎Da. Ai văzut-o pe mama înainte să vii?

1166
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
‎Nu. Nu mai merge nimeni la local.

1167
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
‎Nu mai merge nimeni?

1168
01:32:37,718 --> 01:32:41,514
‎I-a speriat prea tare tărășenia aia.

1169
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
‎A primit banii de la mine?

1170
01:32:44,100 --> 01:32:46,227
‎Nu. Doar știi că-i verifică poșta.

1171
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
‎Cică s-a apucat de grădinărit
‎ca să aibă ce pune în gură.

1172
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
‎Poți să-i duci niște bani?

1173
01:32:52,108 --> 01:32:53,776
‎Bayou…

1174
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
‎Nu-mi iau așa o răspundere.

1175
01:32:57,863 --> 01:33:00,032
‎Știi cât îmi plac vinul și femeile.

1176
01:33:01,409 --> 01:33:04,161
‎Am auzit că Leanne a născut de curând.

1177
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
‎Da! Intră!

1178
01:33:09,083 --> 01:33:12,378
‎- Scuze, nu știam că ai un musafir.
‎- Nu-i nimic.

1179
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
‎Ce e?

1180
01:33:15,464 --> 01:33:17,133
‎Ne scuzi o clipă?

1181
01:33:17,717 --> 01:33:21,470
‎Sigur. Zi-i lui Willie că vin prin spate!

1182
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
‎Să mă aștepți!
‎Îți dau o scrisoare pentru Citsy.

1183
01:33:24,599 --> 01:33:25,850
‎Bine.

1184
01:33:27,101 --> 01:33:28,519
‎Bună seara, domnule!

1185
01:33:37,111 --> 01:33:40,531
‎- Ira, trebui să-mi iau niște zile libere.
‎- Poftim?

1186
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
‎Mama are necazuri în Georgia.
‎Trebuie s-o ajut.

1187
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
‎Ești nebun?
‎Au încercat să te omoare acolo.

1188
01:33:48,247 --> 01:33:52,126
‎Știu ce o să spui.
‎Dar m-am săturat să mă ascund.

1189
01:33:52,668 --> 01:33:55,212
‎- Mă duc s-o ajut.
‎- Bayou…

1190
01:33:55,296 --> 01:33:58,591
‎Eu i-am făcut asta.
‎Mama e o femeie mândră.

1191
01:33:59,759 --> 01:34:01,385
‎Ce-ar fi dacă…

1192
01:34:01,469 --> 01:34:05,097
‎Dacă am cânta în localul ei?
‎Doar o seară.

1193
01:34:05,806 --> 01:34:08,684
‎I-ar reveni mușteriii.
‎S-ar pune pe picioare.

1194
01:34:09,310 --> 01:34:10,936
‎Plecăm cât ai clipi.

1195
01:34:11,646 --> 01:34:16,067
‎- Mă duc eu s-o aduc aici.
‎- N-o să vină. Trebuie să mă duc la ea.

1196
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
‎Nu cred că e o idee bună.

1197
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
‎Tu ai zis că nu mai arăt
‎ca amărâtul care a plecat de acolo.

1198
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
‎Și dacă te recunosc?

1199
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
‎Știi și tu că albilor nu le pasă
‎de un negru care cântă în localuri acolo.

1200
01:34:29,080 --> 01:34:30,414
‎- Nu?
‎- Nu.

1201
01:34:30,956 --> 01:34:32,625
‎Mă duc s-o ajut pe mama.

1202
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
‎Fie că-ți place sau nu.

1203
01:34:37,380 --> 01:34:41,092
‎E vorba de mama ta? Sau de Leanne?

1204
01:34:45,888 --> 01:34:47,181
‎Ira…

1205
01:34:48,516 --> 01:34:51,894
‎Ira, o să fie bine.

1206
01:34:54,230 --> 01:34:55,981
‎Du-te și fă pregătirile!

1207
01:34:57,525 --> 01:34:58,818
‎Doar o seară.

1208
01:35:01,320 --> 01:35:02,822
‎Doar o seară.

1209
01:35:21,340 --> 01:35:23,092
‎Poftim corespondența!

1210
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
‎De ce sunt deschise toate?

1211
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
‎Așa sosesc.

1212
01:35:30,933 --> 01:35:32,476
‎Cumperi ceva, Hattie?

1213
01:35:42,987 --> 01:35:47,116
‎L-ați ascultat pe Bayou Boyd,
‎cu noul său șlagăr, „Avionul de hârtie”.

1214
01:35:58,627 --> 01:36:00,838
‎Bună ziua, dnă Leanne! Ce mai faceți?

1215
01:36:00,921 --> 01:36:03,132
‎- Bine, dle Lincoln.
‎- Și bebelușul?

1216
01:36:03,215 --> 01:36:05,760
‎- E bine, voinic.
‎- Asta e bine.

1217
01:36:18,773 --> 01:36:19,940
‎Atât?

1218
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
‎Nu pot să-ți mai dau pe caiet.

1219
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
‎Dar v-am plătit mereu la timp.

1220
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
‎În ultimele luni, nu. Plătești pe loc.

1221
01:36:29,074 --> 01:36:30,493
‎Le plătesc eu.

1222
01:36:40,878 --> 01:36:43,172
‎Nu poți să fii amabil cu ăștia, zău!

1223
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
‎- Cu ce vă servesc?
‎- Doar atât.

1224
01:37:01,357 --> 01:37:04,568
‎Ți-am cumpărat câte ceva.
‎Măcar atât să fac.

1225
01:37:05,528 --> 01:37:09,657
‎Și ți-am adus niște rufe la spălat.

1226
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
‎N-ai auzit?
‎Albii nu-mi mai dau rufe la spălat.

1227
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
‎Dacă vrei de lucru…

1228
01:37:14,995 --> 01:37:17,623
‎Nu mai lucrez în nicio bucătărie de albi.

1229
01:37:18,207 --> 01:37:22,753
‎Voiam doar să-ți mulțumesc
‎că mi-ai moșit copilul.

1230
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
‎Am treabă.

1231
01:37:26,507 --> 01:37:27,758
‎Înțeleg.

1232
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
‎Cum o duce fiul tău?

1233
01:37:56,287 --> 01:37:57,621
‎Bine.

1234
01:37:58,706 --> 01:37:59,957
‎Dar al tău?

1235
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
‎Bine.

1236
01:38:02,793 --> 01:38:04,753
‎Are ochii lui taică-său.

1237
01:38:05,921 --> 01:38:07,256
‎N-am…

1238
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
‎Nu am vrut să se întâmple așa.

1239
01:38:18,559 --> 01:38:20,811
‎Mă gândesc întruna la Bayou.

1240
01:38:23,731 --> 01:38:28,193
‎Mă rog zi de zi să îi fie bine.
‎Ai vești de la el?

1241
01:38:28,277 --> 01:38:30,905
‎- Nu.
‎- O scrisoare, măcar?

1242
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
‎Dacă îi scriu, îi trimiți scrisoarea?

1243
01:38:38,203 --> 01:38:39,705
‎Ești țicnită, fato?

1244
01:38:40,247 --> 01:38:43,208
‎Băiatul meu era să moară din cauza ta.

1245
01:38:43,792 --> 01:38:47,296
‎Îl iubesc pe fiul dumitale.

1246
01:38:48,005 --> 01:38:49,590
‎Atunci dă-i pace!

1247
01:38:50,966 --> 01:38:53,302
‎Numai la tine te gândești.

1248
01:38:53,385 --> 01:38:55,888
‎Gândește-te la cei pe care îi nenorocești!

1249
01:38:57,389 --> 01:39:00,267
‎Ce te făceai
‎dacă pruncul era închis la obraz?

1250
01:39:00,351 --> 01:39:01,852
‎Ce-i în capul tău?

1251
01:39:03,354 --> 01:39:04,897
‎Du-te de-aici!

1252
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
‎Și ia-ți punga cu tine!

1253
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
‎Iubita mea întârzie mereu

1254
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
‎Când iese la brațul meu

1255
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
‎Dar o iubesc

1256
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
‎Da, o iubesc

1257
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
‎O să îi bat la poartă

1258
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
‎Să ne lămurim odată

1259
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
‎Căci o vreau

1260
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
‎Și o s-o întreb

1261
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
‎Ești ori nu ești tu iubita mea?

1262
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
‎Fratele meu!

1263
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
‎De la o vreme

1264
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
‎Purtarea ta m-apasă

1265
01:40:06,083 --> 01:40:08,168
‎- De ce te uiți așa?
‎- De ce crezi?

1266
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
‎Dl Carney e nemulțumit de fratele tău.

1267
01:40:10,587 --> 01:40:14,174
‎Nu-i place că se bagă peste piese.
‎Și întârzie mereu.

1268
01:40:14,258 --> 01:40:15,634
‎Vorbește cu el!

1269
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
‎Cere bani în avans în fiecare seară.

1270
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
‎Are datorii mari la club.

1271
01:40:22,558 --> 01:40:24,351
‎Chestia aia e de vină.

1272
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
‎Trebuie să-l ajut să se lase.

1273
01:40:29,273 --> 01:40:31,025
‎Dacă era așa de simplu…

1274
01:40:31,859 --> 01:40:33,902
‎o făceam eu demult.

1275
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
‎Nu-i așa că e grozav?

1276
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
‎Femeia-i o ființă

1277
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
‎De când lumea cam ciudată

1278
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
‎Când crezi c-ai dibuit-o

1279
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
‎Se sucește dintr-o dată

1280
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
‎Ești ori nu ești tu iubita mea?

1281
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
‎Poate și-a găsit pe-altcineva

1282
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
‎Sau e încă ea iubita mea?

1283
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
‎- Trebuie să vorbim.
‎- Nu acum.

1284
01:41:51,438 --> 01:41:52,731
‎Willie…

1285
01:41:54,900 --> 01:41:58,403
‎Plec o zi acasă, să-i umplu localul mamei.

1286
01:41:58,946 --> 01:42:03,826
‎- Vii?
‎- Da, mi-a zis Leroy că are necazuri. Vin.

1287
01:42:05,744 --> 01:42:08,872
‎- Plecăm peste două zile.
‎- Bine.

1288
01:42:19,299 --> 01:42:20,676
‎Asta cauți?

1289
01:42:22,886 --> 01:42:25,347
‎- Ce faci cu lucrurile mele?
‎- Stai!

1290
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
‎Ce faci cu lucrurile mele, javră?
‎Nu e treaba ta!

1291
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
‎- Ira a zis să te lași.
‎- Ira?

1292
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
‎- Te ajut!
‎- N-am nevoie!

1293
01:42:32,563 --> 01:42:35,399
‎Dă-mi-o! Bine.

1294
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
‎Dă-mi-o!

1295
01:42:46,910 --> 01:42:49,580
‎Fă bine și dă-mi-o! Număr până la trei.

1296
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
‎Unu…

1297
01:43:06,096 --> 01:43:07,556
‎Deschideți ușa!

1298
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
‎Te omor!

1299
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
‎- Dă-mi-o!
‎- Stai!

1300
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
‎Willie!

1301
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
‎- Bayou!
‎- Nu! Mi-a luat-o!

1302
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
‎Bayou, dă-i-o, te rog!

1303
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
‎Willie, te rog!

1304
01:43:23,488 --> 01:43:26,658
‎- Bine!
‎- Ce dracu'…

1305
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
‎Ești nebun?

1306
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
‎Ira, nu mai tolerez așa ceva.

1307
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
‎Ești concediat.

1308
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
‎- Stai! Ce?
‎- M-ai auzit.

1309
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
‎- E vina lui.
‎- Fă-ți valiza și valea!

1310
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
‎- Nu știi…
‎- Ira!

1311
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
‎Ira!

1312
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
‎Cum să mă dați afară pentru ăsta?

1313
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
‎Ne știm de dinainte să apară el.

1314
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
‎Doar știi! Noi doi…

1315
01:43:53,518 --> 01:43:55,145
‎Nu te pot ajuta.

1316
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
‎- Dar eu te-am ajutat, nu?
‎- Da.

1317
01:43:57,189 --> 01:44:00,400
‎Nu te-am ajutat?
‎Și acum îl lași să-mi facă asta?

1318
01:44:01,944 --> 01:44:03,445
‎Bine.

1319
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
‎M-ai tras în piept!

1320
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
‎Oprește-i! Nu!

1321
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
‎- Gata!
‎- Nu. M-ai tras în piept.

1322
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
‎Așa faci de când eram mici!

1323
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
‎Nu!

1324
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
‎De un lucru să fii sigur, jigodie!

1325
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
‎Nu se termină aici.

1326
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
‎Te urăsc.

1327
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
‎Bună dimineața!

1328
01:44:49,783 --> 01:44:51,868
‎- Uită-te la el, Citsy!
‎- Ce e?

1329
01:44:52,369 --> 01:44:55,330
‎- Se închide la culoare.
‎- Nu mi se pare.

1330
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
‎E la fel ca ieri și ca alaltăieri.

1331
01:44:59,543 --> 01:45:03,171
‎- Și tot așa.
‎- Ba nu. Se închide la culoare.

1332
01:45:04,006 --> 01:45:05,590
‎Liniștește-te!

1333
01:45:06,216 --> 01:45:09,428
‎- Te servesc cu ceva?
‎- N-am poftă de mâncare.

1334
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
‎Citește-o și dă-mi-o înapoi!

1335
01:45:18,228 --> 01:45:22,232
‎„Dragă Leanne,
‎vin de sâmbătă într-o săptămână.

1336
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
‎Pregătește-te de plecare!

1337
01:45:25,027 --> 01:45:28,780
‎Nu vreau să ne certăm,
‎dar o să te iau cu mine.

1338
01:45:29,614 --> 01:45:31,325
‎Îți spune Citsy unde să vii.”

1339
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
‎Vine să mă ia.

1340
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
‎Vine să ne ia, puiule!

1341
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
‎Frumos din partea lui Bayou
‎că vine să te ajute.

1342
01:45:51,803 --> 01:45:53,513
‎Da, dar nu-mi place.

1343
01:45:54,973 --> 01:45:57,142
‎Vreau să plece cum se termină.

1344
01:45:58,810 --> 01:46:00,645
‎Sigur nu știu alde Clayton?

1345
01:46:00,729 --> 01:46:04,983
‎Fată dragă, ei fac pe șefii în oraș.
‎N-au timp de noi.

1346
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
‎Ei nu i-ai zis că vine Bayou, nu?

1347
01:46:12,657 --> 01:46:14,743
‎- Îmi pare rău.
‎- De ce i-ai zis?

1348
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
‎Are dreptul să știe că e copilul lui.

1349
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
‎Roagă-te să-și țină gura!

1350
01:46:24,461 --> 01:46:25,962
‎Willie Earl e aici?

1351
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
‎Willie, trezește-te!

1352
01:47:05,127 --> 01:47:08,463
‎- Ce cauți în casa?
‎- Haide!

1353
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
‎- Unde plecăm?
‎- La mama. Haide!

1354
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
‎Scoală-te!

1355
01:47:14,344 --> 01:47:17,222
‎- E mama aici?
‎- Nu, e în Georgia.

1356
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
‎Mergem la ea. Haide!

1357
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
‎- Hai, Willie! Îmbracă-te!
‎- O să te omoare.

1358
01:47:27,190 --> 01:47:29,734
‎- Hai să te îmbrac!
‎- O să te omoare.

1359
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
‎Și o să mă bucur când o s-o facă.

1360
01:47:35,282 --> 01:47:37,367
‎Te urăsc.

1361
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
‎Din cauza ta m-au dat afară, nu?

1362
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
‎Nu. Din cauza porcăriei
‎pe care o bagi în tine.

1363
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
‎Ridică-te! Hai!

1364
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
‎Da. Mă invidiezi.
‎Am fost tocmai până la Chicago cu el.

1365
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
‎Tu ai rămas acasă, cu mama.

1366
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
‎Tu, corcitură!

1367
01:48:02,184 --> 01:48:05,353
‎Înțelegi? Tu. Tata nu e taică-tău.

1368
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
‎Tata m-a învățat tot.

1369
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
‎M-a învățat să cânt.

1370
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
‎M-a învățat cum să mă simt bine.

1371
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
‎Gata! Ajunge!

1372
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
‎L-au împușcat în fața mea.

1373
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
‎I-au zburat creierii pe mine.

1374
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
‎Uneori aș vrea să nu fi văzut
‎tot ce am văzut cu el.

1375
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
‎Poate că mama te-a iubit mai mult pe tine.

1376
01:48:43,934 --> 01:48:45,477
‎Dar tatăl meu…

1377
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
‎Tatăl meu m-a iubit
‎mai mult decât pe tine.

1378
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
‎Așa.

1379
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
‎- Haide!
‎- Stai!

1380
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
‎- Nu plec fără asta.
‎- Îți dau eu alta. Hai!

1381
01:49:11,044 --> 01:49:12,879
‎Unde mi-e trompeta?

1382
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
‎Bine. Uite-o aici! Hai! Să mergem!

1383
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
‎- Mamă!
‎- Bayou!

1384
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
‎Ia te uită la tine!

1385
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
‎- Ce dor mi-a fost de tine, mamă!
‎- Și mie, puiule!

1386
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
‎Willie Earl.

1387
01:50:01,678 --> 01:50:02,971
‎Bună ziua, mamă!

1388
01:50:04,472 --> 01:50:07,809
‎Vai de mine!
‎Ce bine arăți! Arăți a om bogat!

1389
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
‎Zău așa… Mă bucur să te văd, Citsy.

1390
01:50:14,232 --> 01:50:17,944
‎Avionul de hârtie,
‎la 00:30, la autobuz. Da?

1391
01:50:19,070 --> 01:50:20,363
‎Ira.

1392
01:50:21,239 --> 01:50:22,699
‎Doamnă Hattie Mae.

1393
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
‎- Orchestra mea.
‎- Doamnă…

1394
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
‎- Ira i-a adunat.
‎- Bună ziua!

1395
01:50:28,371 --> 01:50:31,833
‎Pregătiți-vă! Nu stăm mult.
‎Stă să se întunece.

1396
01:50:31,916 --> 01:50:34,878
‎- Unde te duci, Willie?
‎- Să mă aerisesc.

1397
01:50:52,312 --> 01:50:53,730
‎Mă scuzați, domnule!

1398
01:50:57,567 --> 01:50:58,902
‎Ce vrei, băiete?

1399
01:51:01,571 --> 01:51:03,365
‎Am venit să vă spun…

1400
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
‎Căutați un negru poreclit „Bayou”?

1401
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
‎Vă mulțumesc din suflet
‎că ați venit astă-seară!

1402
01:51:15,251 --> 01:51:19,005
‎Știu că vreți să aflați
‎ce surpriză v-am pregătit.

1403
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
‎Ei bine, vă spun.

1404
01:51:22,300 --> 01:51:24,177
‎Au venit fiii mei.

1405
01:51:24,844 --> 01:51:26,471
‎Bayou și Willie Earl!

1406
01:51:39,150 --> 01:51:42,028
‎Vă mulțumesc foarte mult.

1407
01:51:42,112 --> 01:51:44,656
‎Mă bucur că v-ați întors la Hattie Mae.

1408
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
‎Hai, mamă! Să cântăm! Orchestra!

1409
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
‎Mi-e inima ca plumbul de grea

1410
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
‎A așternut melancolia

1411
01:52:03,007 --> 01:52:06,594
‎Pietre sub perna mea

1412
01:52:12,142 --> 01:52:15,895
‎Alo? Nu. Salut, Jackson!

1413
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
‎Din câți oameni văd pe lume

1414
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
‎Ce au toți cu bietul de mine?

1415
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
‎Și pun pietre pietre sub perna mea

1416
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
‎Plâng toată noaptea

1417
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
‎Să dorm cum aș putea

1418
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
‎Cu pietre sub perna mea?

1419
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
‎Haideți! Hai, mamă!

1420
01:52:44,257 --> 01:52:46,551
‎Mi-e inima

1421
01:52:46,634 --> 01:52:48,553
‎Ca plumbul de grea

1422
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
‎Mi-a așternut…

1423
01:52:50,221 --> 01:52:52,056
‎Pleci undeva?

1424
01:52:52,140 --> 01:52:53,892
‎La privată.

1425
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
‎Paznicii sunt la mașină.
‎O să meargă cu tine.

1426
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
‎Pot să mi-o țin singur, Ira.

1427
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
‎O să meargă cu tine.

1428
01:53:00,857 --> 01:53:03,943
‎Și, când te întorci, plecăm.

1429
01:53:05,820 --> 01:53:07,071
‎Bine.

1430
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
‎Bine.

1431
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
‎Toată noaptea

1432
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
‎Ușurel! Mă duc până la autobuz.
‎E în regulă. Puteți pleca.

1433
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
‎Li'l Ann…

1434
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
‎Bună!

1435
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
‎- Ce dor mi-a fost de tine!
‎- Și mie, de tine.

1436
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
‎Ai un fiu.

1437
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
‎- Nu pleca de aici!
‎- Nu. Rămâi!

1438
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
‎- Trebuie să plec s-o apăr pe mama.
‎- Bayou, nu pleca!

1439
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
‎- Te rog, rămâi!
‎- Nu mai pot să fug.

1440
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
‎Nu pleca! Nu!

1441
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
‎Te rog, Leanne.

1442
01:55:06,399 --> 01:55:10,320
‎Nu! Te rog!

1443
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
‎Nu!

1444
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
‎Jackson!

1445
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
‎Uite-l!

1446
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
‎- Pe el!
‎- Ascultă-mă!

1447
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
‎E ceva ce… Stați!

1448
01:55:25,251 --> 01:55:26,711
‎Stați! Opriți-vă!

1449
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
‎Willie Earl!

1450
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
‎L-au dus în câmp!

1451
01:55:54,447 --> 01:55:56,240
‎Dumnezeule! Ce?

1452
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
‎Tăiați frânghia!

1453
01:57:01,139 --> 01:57:02,724
‎Unde ai fost?

1454
01:57:04,142 --> 01:57:06,227
‎Îmi pare rău. Am întârziat.

1455
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
‎Mama ta e aici de două ore.

1456
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
‎Ascultă același cântec vechi.

1457
01:57:38,843 --> 01:57:41,012
‎Tu ești cântecul

1458
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
‎Pe care tânjesc să-l mai aud

1459
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
‎Tu ești lumina

1460
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
‎Pe care o caut neobosit

1461
01:57:50,563 --> 01:57:53,357
‎Azi nu prea vorbește, domnule Jonathan.

1462
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
‎Doamnă Leanne?

1463
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
‎Și tu

1464
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
‎A venit fiul dv.

1465
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
‎Până la…

1466
01:58:01,449 --> 01:58:02,784
‎Doamnă Leanne!

1467
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
‎Și viața o să mi-o petrec

1468
01:58:05,244 --> 01:58:06,871
‎E Jonathan.

1469
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‎Lansând avioane de hârtie

1470
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
‎Spre Lună

1471
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
‎Rugându-mă la tine să ajungă

1472
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
‎Și câte zile voi avea pe lume

1473
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
‎Voi fi nebun după tine

1474
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
‎Lansând avioane de hârtie

1475
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
‎Spre Lună

1476
01:58:28,976 --> 01:58:31,979
‎O iubire divină trăiesc

1477
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
‎Amintirile ni se împletesc

1478
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
‎Adevărul l-am găsit aievea

1479
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
‎În ochii tăi ca mierea

1480
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
‎Și chiar de vremea a trecut

1481
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
‎Zâmbetul tău nu îl uit

1482
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
‎Și adorm cu el în gând

1483
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
‎În vise te găsesc

1484
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
‎Printre copaci

1485
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
‎Și viața o să mi-o petrec

1486
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
‎Lansând avioane de hârtie

1487
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
‎Spre Lună

1488
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
‎Rugându-mă la tine să ajungă

1489
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
‎Și câte zile voi avea pe lume

1490
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
‎Voi fi nebun după tine

1491
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
‎Lansând avioane de hârtie

1492
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
‎Spre Lună

1493
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
‎Subtitrarea: Liana Oprea



