1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,788
CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
Mire directo a la cámara
y háblele a la gente de Georgia.

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
Dígales a nuestros conciudadanos
por qué deberían votarlo.

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
Mi familia ha participado de la política

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
y la estructura de poder de Hopewell
por generaciones,

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
y no vamos a ceder

10
00:00:55,764 --> 00:00:59,309
ante un hombre nacido en Atlanta.

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
No sabe nada de nuestras costumbres.
No es de aquí.

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
Solo quiere quitarnos
a los contribuyentes trabajadores

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
para darles a los haraganes inútiles

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
que él cree que tienen derecho.

15
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
¿Qué les dice a aquellos

16
00:01:14,824 --> 00:01:18,953
que lo tildan de racista
y de querer volver a la segregación?

17
00:01:19,037 --> 00:01:21,748
¿Por qué creen
que los blancos somos racistas?

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
No soy racista. Pero no me parece justo.

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Él llegó por discriminación positiva.

20
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
Y si llego al Congreso, mi prioridad será

21
00:01:31,966 --> 00:01:33,134
eliminar ese concepto.

22
00:01:34,886 --> 00:01:37,305
En mi opinión,
otra forma de asistencia social.

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
Me cansó, señor Hombre Blanco.

24
00:02:27,772 --> 00:02:33,987
BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL

25
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
Disculpe, señor, pero no se va.

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
- ¿Qué quiere?
- No me lo dijo.

27
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
Hace horas que está sentada ahí.

28
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
Estoy ocupado.

29
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Sí, señor.

30
00:03:17,113 --> 00:03:19,032
Señora, no puede entrar…

31
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
Está bien, Joan.

32
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
Gracias.

33
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
¿En qué puedo ayudarla, señora?
Estoy ocupado.

34
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
Quiero que investigue un asesinato
que ocurrió en Hopewell.

35
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
- ¿Habló con la policía?
- No es para ellos.

36
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
Lo mataron en esta ciudad en 1947.

37
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
¿Quiere que investigue un homicidio
de hace 40 años?

38
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
Disculpe, señora…

39
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
Me llamo Hattie Mae.

40
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Disculpe, no creo poder ayudarla.

41
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
¿Por qué no habla con la policía?

42
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
Nunca escribí nada en papel.

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
La vida es muy larga.

44
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
Él escribía todo.

45
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Todo lo que tiene que saber

46
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
está aquí.

47
00:04:30,853 --> 00:04:32,105
¿Leanne Harper?

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
"Querida Lil Ann:

49
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
Mi primo Winnie enfermó,

50
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
y mamá me pidió
que la llevara a Summerville,

51
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
que está a cuatro horas de aquí.

52
00:04:52,458 --> 00:04:56,546
Espero que hayas recibido mi carta
con la nueva dirección en Hopewell.

53
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
Pasamos por la antigua casa de mamá,

54
00:05:01,050 --> 00:05:02,427
ahora se cae a pedazos,

55
00:05:03,344 --> 00:05:05,763
pero aún me trae buenos recuerdos.

56
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
De cuando nos conocimos.

57
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
Aún huelo la lavanda y el whisky fuerte".

58
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
Si ves a mi gallo,

59
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
tráelo a casa, por favor.

60
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
No encontré huevos en la canasta

61
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
desde que mi gallo se marchó.

62
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
Oí a mi gallo cacarear

63
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
esta mañana, justo al alba.

64
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
¿Quién es esa?

65
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
Es la hija de Ethel Lee. Le dicen Balde.

66
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
¿Por qué le dicen así?

67
00:06:21,297 --> 00:06:24,759
Porque su mamá la tiró aquí
como un balde vacío y huyó al norte.

68
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Vive con su abuelo.

69
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
Es un viejo malvado.

70
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
¿Por qué hago todo el trabajo?
Para eso tuve hijos varones.

71
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
Uno de ellos se parece a mí.

72
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
Ven aquí, Bayou.

73
00:06:43,361 --> 00:06:44,821
Ven a tocar la trompeta.

74
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
- Vamos.
- Míralo.

75
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
- Toca como te enseñé, hijo.
- Sí.

76
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Vamos.

77
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
¡Eso es!

78
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
Ahora verán cuál es.

79
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
- Basta.
- ¿Qué?

80
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
¿Les gusta eso?

81
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
- ¡No!
- ¡No!

82
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
Traté de enseñarle,

83
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
pero creo que es un poco lento.

84
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Cállate, Buster.

85
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
Siempre se pone de su lado.

86
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
Vamos, Willie.

87
00:07:28,030 --> 00:07:29,282
¡Sí, Willie Earl!

88
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
Muéstrales cómo se hace.

89
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
¡Vamos, Willie Earl!

90
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
Miren esto.

91
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
Sí. Veamos qué sabes hacer.

92
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
Toca esa trompeta, Willie Earl.

93
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
Si ves a mi gallo,

94
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
tráelo a casa, por favor.

95
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
Tal vez debiste cantarla.

96
00:08:28,174 --> 00:08:29,675
¿Qué? ¿No hablas?

97
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
Cantas muy bien.

98
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
Gracias.

99
00:08:34,847 --> 00:08:36,098
Lo heredé de mi mamá.

100
00:08:37,808 --> 00:08:40,228
Como dije, debiste cantar la canción.

101
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
A mi papá no le gusta que cante.

102
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Quiere que toque.

103
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
Tal vez tocar no sea para ti.

104
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
Me llamo Horace John Boyd,
pero todos me dicen Bayou.

105
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
¿Por qué te dicen así?

106
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
Mi papá dice que mis ojos
parecen un bayou o pantano.

107
00:08:59,997 --> 00:09:01,415
Déjame ver tus ojos.

108
00:09:04,710 --> 00:09:05,962
Son normales.

109
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
Tu papá no parece saber mucho.

110
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
No seas maleducada. Es mi papá.

111
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
Perdón, Horace John.

112
00:09:18,724 --> 00:09:20,851
Me gusta que me digan Bayou, Balde.

113
00:09:22,144 --> 00:09:25,648
Me llamo Leanne Jean Harper,
y prefiero ese nombre.

114
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
No me llames Balde,
o no te hablaré nunca más.

115
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Mejor me voy.

116
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Perdón. No quise ofenderte.

117
00:09:47,461 --> 00:09:50,548
Espero que mi libro
te haya hecho entrar en razón.

118
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
- ¿Volveré a verte, Lil Ann?
- Cuando aprendas mi nombre.

119
00:10:05,813 --> 00:10:08,691
Apenas sientas que llega el bebé,
ven a verme. No esperes.

120
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Sí, señora. No lo haré.

121
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
Aquí estaré. Cuídense.

122
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Qué bien te ves.

123
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
Ella debe gustarte mucho.

124
00:10:21,203 --> 00:10:22,955
No le dejaste nada a nadie…

125
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
Corría rápido.

126
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
Willie Earl cazó la cena.

127
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Mi muchacho.

128
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Él puede hacer todo.

129
00:10:41,807 --> 00:10:42,642
Toma.

130
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
Despelléjalos.

131
00:10:48,814 --> 00:10:50,983
Yo lo haré. Ve, Bayou.

132
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
¿Adónde vas?

133
00:10:54,904 --> 00:10:56,947
Déjalo en paz. Ve, Bayou.

134
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
¿Adónde va?

135
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
A invitar a una chica al baile.

136
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
¿A qué chica?

137
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
¿A Balde?

138
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
Ella no irá a ningún lado con él.

139
00:11:08,959 --> 00:11:10,795
- Bayou.
- Déjalo tranquilo.

140
00:11:10,878 --> 00:11:11,712
Espera.

141
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
¡Espera!

142
00:11:16,133 --> 00:11:17,802
¿Invitarás a Balde al baile?

143
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
- No se llama Balde. Déjame.
- ¿Qué?

144
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
Mírate. ¿Te crees importante?

145
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
Ella no irá contigo. Mira tu ropa.

146
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Dije que me dejaras en paz.

147
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
Está bien.

148
00:11:33,401 --> 00:11:35,861
¿Qué te pasa? ¿Qué dices?

149
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
- ¡Suéltalo, Willie!
- Nadie te quiere.

150
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
Nadie te querrá jamás.

151
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
- ¿Sí? Nadie te querrá.
- ¡Willie!

152
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
¡Te dije que lo dejaras!

153
00:11:44,245 --> 00:11:46,622
Tiene que aprender a defenderse, Hattie.

154
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
Buster, ve adentro y déjalo en paz.

155
00:11:50,543 --> 00:11:51,794
Tú también, Willie Earl.

156
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
Vamos, Willie.
Te enseñaré una canción nueva.

157
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
La dejaremos con su hijo patético.

158
00:11:58,968 --> 00:11:59,802
Vamos.

159
00:12:01,887 --> 00:12:02,722
Vamos.

160
00:12:04,014 --> 00:12:05,975
¿Por qué papá y él me tratan así?

161
00:12:07,101 --> 00:12:08,561
No les hagas caso.

162
00:12:09,478 --> 00:12:10,771
Ni a los demás.

163
00:12:11,355 --> 00:12:12,398
¿Me oyes?

164
00:12:15,401 --> 00:12:16,819
Ve a su casa

165
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
e invítala.

166
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
Vamos. Espera. Te limpiaré la espalda.

167
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
¡No le gustarás!

168
00:12:50,019 --> 00:12:51,395
¿Qué quieres, muchacho?

169
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
Hola, señor.

170
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
Habla.

171
00:12:56,901 --> 00:12:58,861
Quiero… Quería…

172
00:13:04,992 --> 00:13:06,911
Mi mamá es lavandera, señor.

173
00:13:06,994 --> 00:13:10,164
Y quería saber si tiene ropa para lavar.

174
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
¿Crees que soy estúpido?

175
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
No.

176
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
Buscas a Balde, ¿no?

177
00:13:20,007 --> 00:13:20,883
No, señor.

178
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
Vete ya de aquí.

179
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
¡Vete de mi casa antes de que te mate!

180
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
Vete de aquí.

181
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
Estás callado.

182
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
¿Ella aceptó?

183
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
No.

184
00:13:57,086 --> 00:13:58,879
¿Por qué son tan malos con él?

185
00:14:01,715 --> 00:14:02,716
Eso no está bien.

186
00:14:05,719 --> 00:14:06,679
No me importa.

187
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
- Está mal.
- Está bien, mamá.

188
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
Puedo defenderme.

189
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
¿Oíste, Willie Earl?

190
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
La verdad, Bayou,

191
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
me gustaría ver eso.

192
00:14:19,400 --> 00:14:20,609
Basta, Buster.

193
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
En mi mesa, digo lo que quiero.

194
00:14:30,244 --> 00:14:31,495
Vamos, Willie Earl.

195
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
Willie terminará de cenar.

196
00:14:38,669 --> 00:14:39,503
Vamos.

197
00:14:53,809 --> 00:14:54,852
Come la comida.

198
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
¿Leíste la carta?

199
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
¿Qué? Es que…

200
00:16:28,570 --> 00:16:30,197
No sabes leer.

201
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Dice: "Nos vemos en el árbol".

202
00:16:36,996 --> 00:16:37,913
Vamos.

203
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
No deberías estar aquí.

204
00:16:44,545 --> 00:16:45,921
Tu abuelo se enojará.

205
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
A esta hora, se duerme la mona.

206
00:16:50,384 --> 00:16:52,011
Pero, si quieres, me voy.

207
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
No quiero que hagas eso.

208
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
¿Por qué viniste?

209
00:17:00,477 --> 00:17:02,104
Vine a invitarte al baile.

210
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
Qué bien, pero él no lo permitirá.

211
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
No me deja estar con nadie.

212
00:17:11,155 --> 00:17:12,114
¿Por qué?

213
00:17:13,449 --> 00:17:14,491
Es malo.

214
00:17:16,368 --> 00:17:17,703
Pareciera que me odia.

215
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
Sí.

216
00:17:21,749 --> 00:17:22,958
Sé lo que se siente.

217
00:17:29,798 --> 00:17:31,925
Ni siquiera sé por qué vine a verte.

218
00:17:34,136 --> 00:17:35,637
Sé que no es correcto.

219
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
Espero que no pienses mal de mí.

220
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
Me alegra que vinieras.

221
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
- No se lo cuentes a nadie.
- No.

222
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
Si se entera, me mataría.

223
00:17:46,732 --> 00:17:48,275
No lo haré.

224
00:17:50,861 --> 00:17:51,945
¿Qué edad tienes?

225
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
Diecisiete.

226
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Yo tengo 16.

227
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
¿Por qué no sabes leer?

228
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
Mi papá y mi hermano dicen que soy lento.

229
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
No les hagas caso. Sí puedes.

230
00:18:04,374 --> 00:18:06,752
Estabas hermosa a la luz de la luna.

231
00:18:07,252 --> 00:18:08,170
Yo te enseñaré.

232
00:18:08,253 --> 00:18:11,173
Además de mi mamá,
nunca nadie me incentivó.

233
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
Y ella no me hacía sentir como tú.

234
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
Gracias.

235
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
La primera noche,
hablamos por horas bajo el árbol,

236
00:18:18,555 --> 00:18:20,015
casi hasta que amaneció.

237
00:18:20,099 --> 00:18:21,600
Te lo agradezco.

238
00:18:21,683 --> 00:18:23,310
Y cada noche siguiente,

239
00:18:24,061 --> 00:18:27,397
no veía la hora de que ese avión
entrara por mi ventana.

240
00:19:14,069 --> 00:19:16,530
Era muy inocente, muy puro.

241
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
Era…

242
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
Hacíamos lo que ambos ansiábamos.

243
00:19:21,410 --> 00:19:24,163
Reíamos. Reíamos mucho.

244
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
Lee.

245
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
Compraste un libro y me enseñaste a leer.

246
00:19:28,959 --> 00:19:31,670
- "Fue un verano largo y caluroso".
- Muy bien.

247
00:19:32,838 --> 00:19:34,798
Mamá se preguntaba qué me pasaba.

248
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
Pero estaba feliz de que leyera,
no preguntaba mucho.

249
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
No podía contárselo. Se enojaría

250
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
porque escapaba de casa por las noches,

251
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
y porque me pediste
que no le contara a nadie.

252
00:19:45,350 --> 00:19:47,769
Pero quería que todo el mundo lo supiera.

253
00:19:48,645 --> 00:19:50,856
Nunca entendí por qué temblabas.

254
00:19:50,939 --> 00:19:53,859
Siempre pensé que tenías mucho para decir,

255
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
pero, por algún motivo, callabas.

256
00:19:57,404 --> 00:19:59,489
Eras como una hoja en el viento.

257
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
Bien. Si miras aquí…

258
00:20:01,366 --> 00:20:04,870
A veces pensaba que,
aun en una noche calurosa, temblarías.

259
00:20:04,953 --> 00:20:05,829
¿Estás bien?

260
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
Parecía que tu alma quería expulsar algo.

261
00:20:14,796 --> 00:20:17,174
Todo el verano nos vimos en ese árbol.

262
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
Me preocupaba lo que pasaría
cuando llegaran las lluvias.

263
00:20:24,848 --> 00:20:26,225
Pero ¿sabes qué?

264
00:20:27,309 --> 00:20:28,602
Ahí estabas.

265
00:20:31,355 --> 00:20:33,273
Creí que estabas loca, nena.

266
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
La verdad es que ambos
estábamos locos de amor.

267
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
Sabíamos lo que el otro decía

268
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
sin siquiera hablarnos.

269
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
¿Puedes quedarte un poco más?

270
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
Mi mamá se levantará pronto.

271
00:21:06,765 --> 00:21:07,641
Bueno.

272
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Y ese fue nuestro primer beso.

273
00:21:23,615 --> 00:21:26,827
Nada se sintió tan bien en toda mi vida.

274
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
Volví a casa en el aire,
como si mis pies no tocaran el suelo.

275
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
Pero no duró mucho.

276
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
¡Vamos!

277
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
- Ven aquí.
- ¡Déjame!

278
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
Dije que vinieras.

279
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
Si vuelves a tocarme, juro que te mataré.

280
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
¿Dónde estabas? Ven aquí.

281
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
Si lo tocas,
me verás en las puertas del infierno.

282
00:21:48,682 --> 00:21:49,975
No sirves para nada.

283
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
Igual que tu papá.

284
00:21:53,353 --> 00:21:54,229
Buster…

285
00:21:55,272 --> 00:21:56,356
Willie Earl

286
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
es mi hijo.

287
00:21:58,567 --> 00:22:00,152
Me enorgullece.

288
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
Vete de aquí ya mismo.

289
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
Iré a Chicago.

290
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
Y voy a tocar

291
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
en el Capitol Royale.

292
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
Ya verán.

293
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
Es mi dinero, Buster.

294
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
- No te lo llevarás. No, Buster.
- También es mío. ¡No!

295
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
¿Cómo voy a llegar allá si no?

296
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
Buster, es todo lo que tenemos.

297
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
Oye, papá.

298
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
Quiero ir contigo.

299
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
No, hijo.

300
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
La carretera no es lugar para ti.

301
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
- Eres muy joven.
- No, papá, por favor.

302
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
Willie Earl, ven aquí.

303
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
- Es tu culpa. ¡Y tuya!
- Basta, Willie Earl.

304
00:23:02,130 --> 00:23:03,090
Él me lo dijo.

305
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
Te daré una paliza.

306
00:23:17,687 --> 00:23:18,730
¿Dónde estabas?

307
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
Mi papá nos abandonó.

308
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
Lo lamento, Bayou.

309
00:23:26,279 --> 00:23:27,197
Está bien.

310
00:23:28,240 --> 00:23:29,866
Supongo que es para bien.

311
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
Tendré que ayudar más a mamá
con los lavados.

312
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
Trabajará hasta tarde.

313
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
Ya no podrás venir.

314
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
Sí puedo.

315
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
Llegaré más tarde. Nada más.

316
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
Te ves triste.

317
00:23:48,718 --> 00:23:49,678
No estés triste.

318
00:23:51,388 --> 00:23:53,974
No podemos estar tristes los dos.

319
00:23:54,057 --> 00:23:54,975
¿Me oyes?

320
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
Sí.

321
00:24:46,109 --> 00:24:47,944
Todas las chicas se reían

322
00:24:48,028 --> 00:24:50,572
por lo que mi hermano
les había dicho de mí.

323
00:24:52,532 --> 00:24:53,450
Pero tú no.

324
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
Tú me hacías sentir un hombre.

325
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
Me hacías sentir bien.

326
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
Me hacías…

327
00:25:04,753 --> 00:25:06,129
Estoy enamorado de ti.

328
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
Tengo que irme.

329
00:25:16,181 --> 00:25:17,015
Pero…

330
00:25:18,016 --> 00:25:19,434
- Lil Ann…
- No, es que…

331
00:25:21,228 --> 00:25:22,103
Debo irme.

332
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Odié esa noche.

333
00:25:32,197 --> 00:25:33,532
Estaba muy confundido.

334
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
Tal vez no debí decirte que te amaba.

335
00:25:38,453 --> 00:25:39,371
Espera…

336
00:25:40,330 --> 00:25:43,208
Te volviste loco, nene.

337
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
Me voy, mamá.

338
00:25:45,877 --> 00:25:47,712
Me voy. No me necesitas aquí.

339
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
Es mi sueño. Tienes a este inútil.

340
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
- Él puede ayudarte.
- No le digas así.

341
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
Tengo 19, mamá. No puedes detenerme.

342
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
Iré a Chicago a buscar a papá.
Tocaré en la banda con él.

343
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
¡Willie Earl!

344
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
¡Él no sabe nada de Chicago!

345
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
Déjalo ir, mamá.

346
00:26:04,813 --> 00:26:06,314
Mamá lloró toda la noche.

347
00:26:06,398 --> 00:26:07,816
Vamos, entremos.

348
00:26:08,400 --> 00:26:10,902
Habría dado lo que fuera
por no verla triste.

349
00:26:11,736 --> 00:26:14,990
Todas las noches, se dormía llorando.

350
00:26:16,074 --> 00:26:18,743
Yo me quedaba esperando el avión de papel…

351
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
o te esperaba en el árbol.

352
00:26:22,622 --> 00:26:25,584
Pasamos de hablar todas las noches,
todo el verano,

353
00:26:26,293 --> 00:26:27,794
a que no aparecieras.

354
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Me preocupé.

355
00:26:31,548 --> 00:26:33,633
Fui a tu casa esa noche,

356
00:26:38,388 --> 00:26:41,224
y nunca te lo dije, pero lo vi.

357
00:26:43,393 --> 00:26:46,104
Odié cada día que no fui a matarlo.

358
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
¿Qué clase de hombre soy
por no haberlo hecho?

359
00:26:52,402 --> 00:26:54,529
Quizás mi hermano y mi papá tenían razón.

360
00:26:55,572 --> 00:26:56,906
Tal vez soy débil.

361
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
Qué hermosa carta.

362
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Me alegra verte.

363
00:27:39,240 --> 00:27:40,408
¿Estás bien?

364
00:27:42,869 --> 00:27:46,247
No debí decirte que te amaba, pero te amo.

365
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
Es lo que siento.

366
00:27:49,209 --> 00:27:52,087
- Pero si dejas de verme…
- No es eso. Es que…

367
00:27:56,383 --> 00:27:57,717
Yo también te amo.

368
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
Entonces, cásate conmigo.

369
00:28:05,475 --> 00:28:06,309
No soy…

370
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
No soy pura.

371
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
No me importa. Te amo.

372
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
Te amo.

373
00:28:18,530 --> 00:28:19,823
Podemos huir.

374
00:28:20,532 --> 00:28:22,158
Adonde sea. Estaremos bien.

375
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
Cásate conmigo.

376
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
- Él no me dejará.
- Oye.

377
00:28:28,498 --> 00:28:29,833
Yo me encargaré de él.

378
00:28:31,126 --> 00:28:32,502
Solo di que sí.

379
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
- ¿Sí?
- Sí.

380
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
- Sí.
- Sí.

381
00:28:49,185 --> 00:28:51,020
Nada te ata aquí.

382
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
Múdate a Hopewell.

383
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
Ahí hay trabajo para la gente de color.

384
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
Podrías abrir tu propia cantina.

385
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
Citsy.

386
00:28:59,821 --> 00:29:01,698
¿Qué te retiene aquí?

387
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
Buster se fue, Willie Earl también.

388
00:29:06,828 --> 00:29:08,455
Yo también me mudaré allá.

389
00:29:09,914 --> 00:29:12,917
Mi prima dijo
que tal vez me consiga empleo. Me iré.

390
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
No sé.

391
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
No es grande como Atlanta.
Sé que no te gusta la gran ciudad.

392
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
Te digo que te gustará.

393
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
También deberías venir. Dile, Bayou.

394
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
Vamos.

395
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
- ¿A cuánto queda de aquí?
- A cuatro horas en tren.

396
00:29:32,520 --> 00:29:34,481
- ¿Hopewell dijiste?
- Sí.

397
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
A los negros les va muy bien allá.

398
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
- Vamos.
- Tal vez deberíamos ir, mamá.

399
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
¿Quieres irte de aquí?

400
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
Bueno, sí. Quería decirte algo.

401
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
- Hace tiempo que cortejo a Leanne.
- ¿Balde?

402
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
No le digas así.

403
00:29:55,293 --> 00:29:56,836
Sabía que pasaba algo.

404
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Te escapas por las noches.

405
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
¿Lo sabes?

406
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
Sí.

407
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
No sabía que era ella.

408
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
Le pedí matrimonio,
pero su abuelo se niega.

409
00:30:11,726 --> 00:30:15,522
Es un hombre malo,
y quiero llevármela con nosotros.

410
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Cariño, Balde se irá.

411
00:30:18,650 --> 00:30:20,193
- ¿Qué?
- Se está yendo.

412
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
Me dijeron que Ethel vino
a llevársela al norte.

413
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
¡Bayou!

414
00:30:28,034 --> 00:30:30,328
- ¿Por qué le dices eso?
- No la alcanzará.

415
00:30:30,912 --> 00:30:32,580
Seguro que ya se fueron.

416
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
Leanne, no te vayas.

417
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
Leanne. No.

418
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
Mi padre me dijo lo que le hiciste.
Agradece que no llamo a la policía.

419
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
Vete de aquí y déjala en paz.

420
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
- Sube al auto.
- No te vayas, Leanne.

421
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
- ¡Ya mismo!
- No te vayas.

422
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
- Tengo que irme.
- No te vayas.

423
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
¡Vete de aquí!

424
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
Te amo, Leanne. No te vayas.

425
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
- Lo siento.
- No te vayas.

426
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
No… Te amo.

427
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
Por favor, no te vayas. Vamos.

428
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
Te amo, Leanne. Baja del auto. No…

429
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
Leanne, ¡no te vayas!

430
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
Leanne, no te vayas.

431
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
Te dije que la dejaras en paz, ¿no?

432
00:31:24,632 --> 00:31:25,717
"Querida Leanne:

433
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Te escribo a diario desde hace un año".

434
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
Izquierda, derecha. Izquierda.

435
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
"Envié cartas

436
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
a todos en Boston con tu apellido,

437
00:31:34,684 --> 00:31:36,769
esperando que alguna llegara a ti.

438
00:31:38,104 --> 00:31:40,356
Quería decirte que me reclutaron.

439
00:31:40,940 --> 00:31:42,901
Estoy en Fort McPherson, en Georgia.

440
00:31:43,693 --> 00:31:46,696
Es probable que no dejen pelear
a soldados de color.

441
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
Pero, si me envían a pelear y no regreso,

442
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
quiero que sepas que te amo mucho,

443
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
y que te extraño todos los días.

444
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
Significaría mucho para mí
saber que estás bien".

445
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
Señor Waters.

446
00:32:02,045 --> 00:32:02,962
¿Sí, señora?

447
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
¿Podría devolver esto al remitente?

448
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Claro.

449
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
Y todas las que vengan de esa dirección.

450
00:32:10,803 --> 00:32:12,180
- Sí, señora.
- Gracias.

451
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
GENTE DE COLOR

452
00:32:14,307 --> 00:32:16,851
Me lastimé la pierna
en una práctica de explosivos.

453
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
No fue nada grave.

454
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
Me recuperaré en unos meses.

455
00:32:22,231 --> 00:32:25,026
Voy a casa a ver a mamá.
Ella cura a cualquiera,

456
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
con todo lo que sabe
y los bebés que trajo al mundo.

457
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
Gracias a eso, me dieron la baja.

458
00:32:31,950 --> 00:32:34,285
CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947

459
00:32:34,369 --> 00:32:35,328
Debo decirte

460
00:32:36,371 --> 00:32:39,332
que me sorprendí
al pisar Hopewell por primera vez.

461
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
¡Condado de Hopewell!

462
00:32:48,591 --> 00:32:51,344
Mamá y Citsy se habían mudado a Hopewell

463
00:32:51,427 --> 00:32:53,096
y les iba muy bien.

464
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
Despacio. Cuidado con la pierna.

465
00:33:02,897 --> 00:33:05,483
Mi mamá nunca dejó de sorprenderme.

466
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
Abrió una cantina de verdad.

467
00:33:08,528 --> 00:33:09,737
CANTINA DE HATTIE MAE

468
00:33:09,821 --> 00:33:13,074
Parece que toda la gente de color
del condado

469
00:33:13,157 --> 00:33:14,951
va todos los fines de semana.

470
00:33:15,451 --> 00:33:18,079
Ojalá pudieras ver lo bien que le va.

471
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
Sigue lavando ropa por las mañanas,
yo la ayudo.

472
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
A veces atiende algún parto.

473
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
Y canta blues toda la noche.

474
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
Oigan.

475
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
Vamos a divertirnos.

476
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
Solo se vive una vez.
Y cuando mueres, se acabó.

477
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
Vamos a pasarla bien.

478
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
Vamos a pasarla bien.

479
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
No importa si eres viejo o joven,

480
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
vamos a pasarla bien.

481
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
¡Oigan!

482
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
No te quedes murmurando.

483
00:34:17,805 --> 00:34:19,640
- ¡Oye!
- Y criticando.

484
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
Si quieres bailar,

485
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
mejor ven a gastar.

486
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Vamos a pasarla bien.

487
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
Vamos a pasarla bien.

488
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
No importa si eres viejo o joven.

489
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
Juntos vamos a pasarla bien.

490
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
Oiga, señor Propietario.

491
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
Cierre las puertas con candado.

492
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
Cuando venga la policía,

493
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
dígales que ya cerramos.

494
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
Vamos a pasarla bien.

495
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
Vamos a pasarla bien.

496
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
No importa si eres viejo o joven.

497
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
Vamos a pasarla bien.

498
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Oigan, díganles a todos

499
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
que Willie Earl llegó.

500
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
¡Mi hijo!

501
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
Tengo un dólar con 25 centavos
y estoy listo para tocar.

502
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Pero no dejen que nadie

503
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
me pague de menos.

504
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
Tengo 50 centavos más, que guardaré.

505
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
Vamos a pasarla bien.

506
00:35:34,924 --> 00:35:36,926
No importa si eres viejo o joven.

507
00:35:37,009 --> 00:35:42,223
Juntos vamos a pasarla bien.

508
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
No importa

509
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
si está lloviendo.

510
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Dios los cría y ellos se juntan.

511
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
Así que contrólate,

512
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
salgamos y juntémonos.

513
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
Y vamos a pasarla bien.

514
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
¿Están bien?

515
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
¡Vino mi hijo!

516
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
Mi hermano volvió
con aires de grandeza, como siempre.

517
00:36:13,629 --> 00:36:15,381
Igual que mi papá.

518
00:36:16,549 --> 00:36:18,676
No distinguía la mentira de la verdad.

519
00:36:18,759 --> 00:36:20,261
…eran los mejores de ahí.

520
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
Mi papá había muerto.

521
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
No digas Willie Earl. No fui hasta allá.

522
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
Willie no dijo nada.

523
00:36:26,475 --> 00:36:27,435
Él es Ira.

524
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
Es mi representante. Sí.

525
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
Ira es europeo.

526
00:36:35,776 --> 00:36:37,612
Estuvo en París y Londres.

527
00:36:38,446 --> 00:36:39,447
Sí.

528
00:36:42,575 --> 00:36:44,327
¿Por qué estás tan inquieto?

529
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
Estoy feliz de ver a mi mamá. Nada más.

530
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Nada más.

531
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
Ya vuelvo.

532
00:36:56,797 --> 00:36:57,798
Voy a tomar agua…

533
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
¿Qué haces?

534
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
Estoy bien. Es que…

535
00:37:05,306 --> 00:37:07,099
¿Le sigue escribiendo a Balde?

536
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
Tengo varias en casa.

537
00:37:10,853 --> 00:37:13,064
¿Y todas las chicas que vienen aquí?

538
00:37:20,112 --> 00:37:21,113
¿Tiene hambre?

539
00:37:28,996 --> 00:37:31,958
¿Quién es él?
¿Dónde lo encontraste? No me mientas.

540
00:37:32,500 --> 00:37:33,793
No te miento.

541
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
Es un representante importante.

542
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
Lo conocí en Chicago hace unos años.

543
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
Dijo que quería que tocara en Europa.

544
00:37:45,638 --> 00:37:47,974
Perdimos contacto un tiempo.

545
00:37:49,141 --> 00:37:52,186
Un día, apareció de la nada,
no se veía bien.

546
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
Dijo que me devolvería el favor

547
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
si lo ayudo a recuperarse.
Y lo traje aquí.

548
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
- ¿Qué le pasa?
- Ni idea.

549
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
Todos acuden a ti cuando están enfermos

550
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
o van a dar a luz. Puedes ayudarlo.

551
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
- No me gusta.
- ¡Ayúdalo!

552
00:38:08,160 --> 00:38:09,662
¿Adónde va esto, mamá?

553
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
La bolsa grande.

554
00:38:12,290 --> 00:38:15,793
Ve a Clayton Place.
La casa blanca en el 22. Es fácil verla.

555
00:38:15,876 --> 00:38:18,713
- Citsy trabaja ahí. Ella te abrirá.
- Muy bien.

556
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
Si se muere aquí, estaremos en problemas.

557
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
Evita que muera.

558
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
- Hola, Bayou.
- Hola.

559
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Qué bueno que viniste.
Siéntate. Te preparé limonada.

560
00:38:33,394 --> 00:38:34,812
Vamos, descansa un poco.

561
00:38:36,647 --> 00:38:39,066
No sabía que trabajabas de esto.

562
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
El comisario se llama Jackson.

563
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
Me pidió que atendiera a su hermano menor,

564
00:38:44,196 --> 00:38:47,450
que volverá a casa. Acepté y aquí estoy.

565
00:38:48,034 --> 00:38:49,660
Jackson es bueno conmigo.

566
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
¿Citsy?

567
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Sí, señor comisario Jackson.

568
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
Levántate de ahí.

569
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
Los de color no se sientan a la mesa.

570
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
Disculpe, comisario.
Trajo la ropa lavada, y lo hice sentar.

571
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
Levántate y vete. Llegó mi hermano.

572
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
Ellos son mi hermano John
y su bella esposa…

573
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Leanne.

574
00:39:07,678 --> 00:39:10,723
Ella es Citsy. Le pedí
que arreglara la casa para ustedes.

575
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
El comisario Jackson dijo
que venían desde lejos.

576
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
¿Les sirvo algo?

577
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
Esta casa es hermosa.

578
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
Estaba vacía desde que murió mi padre.

579
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
Se la dejó a John.

580
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
A mí me dejó el dinero.

581
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
Es encantadora.

582
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
Vete de aquí, muchacho.

583
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
Sí, señor. Disculpe.

584
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
¿Qué les pasa a los negros de aquí?

585
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
Los mantenemos a raya.

586
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
Venga. Le mostraré dónde se alojará,

587
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
ya que es la suegra más tierna del mundo.

588
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
¿Estás bien? Parece que viste un fantasma.

589
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
Está bien.
Debe estar cansada por el viaje.

590
00:39:48,427 --> 00:39:50,679
Tu hermano conduce como un loco.

591
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
¿Le sirvo algo, señora?

592
00:39:53,349 --> 00:39:55,726
No, gracias.

593
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
¿Vamos?

594
00:39:57,436 --> 00:39:58,396
Mamá.

595
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
Por aquí adelante.

596
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
Necesito leche y aceite de ricino.

597
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Busca un bolígrafo de esa caja.

598
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
¿Para quién son estas cartas?

599
00:40:14,537 --> 00:40:16,455
Bayou le escribe a una chica.

600
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
¿A qué chica? ¿A Balde?

601
00:40:18,874 --> 00:40:19,750
Sí.

602
00:40:20,918 --> 00:40:24,463
¿Ese tonto aún le escribe
aunque las devuelvan al remitente?

603
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
Anota harina y azúcar.

604
00:40:29,885 --> 00:40:32,388
- ¿Llegaste antes de la lluvia?
- Sí.

605
00:40:34,098 --> 00:40:38,477
- "Querida Lil Ann: Te amo mucho".
- Dame eso.

606
00:40:38,561 --> 00:40:39,854
- "Te extraño".
- Dame eso.

607
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
- "¿Me escribirás pronto?".
- Dámela, imbécil.

608
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
- "Por favor".
- ¡Es mía!

609
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
- Es un chiste.
- Dámelas.

610
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
Vamos, Willie Earl. Llévame a la tienda.

611
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
Iré por las cartas y de compras.

612
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
¿Por qué no va Bayou?

613
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
Me estuvo ayudando todo el día.

614
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
¿Sabes qué hacer
con ese hombre enfermo? Bayou sabe.

615
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
Vamos.

616
00:41:02,751 --> 00:41:03,794
Ya volvemos.

617
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
No puedo hacer esto.

618
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
¿Qué dices?

619
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
Estamos en el sur.

620
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
A pocas horas de donde ambas nacimos.

621
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
Alguien nos reconocerá.

622
00:41:29,361 --> 00:41:31,697
- Claro que no. Míranos.
- Lo harán.

623
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
¿Qué sugieres que hagamos?

624
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
- ¿Volver a Boston?
- Sí.

625
00:41:37,077 --> 00:41:38,204
¿Sin nada?

626
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
Ese hombre no me dejó nada.

627
00:41:41,665 --> 00:41:43,542
Y volviste

628
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
para explotarme a mí, ¿no?

629
00:41:50,049 --> 00:41:52,051
No te atrevas a hablarme así.

630
00:41:52,927 --> 00:41:55,012
Después de todo lo que hice por ti.

631
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
Recobra la compostura, nena.
Esta familia es adinerada.

632
00:42:03,020 --> 00:42:04,313
Vi a Bayou.

633
00:42:07,107 --> 00:42:08,609
¿El hijo de la lavandera?

634
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
¿Dónde?

635
00:42:10,694 --> 00:42:12,321
Cuando veníamos en el auto.

636
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
Creo que era él.

637
00:42:21,872 --> 00:42:23,499
Estás imaginando cosas.

638
00:42:28,003 --> 00:42:28,879
Vamos.

639
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
Oiga.

640
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Oiga.

641
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
¿Dónde estoy?

642
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
En casa de mamá.

643
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
Acuéstese. No está bien.

644
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
No, estoy bien.

645
00:43:09,211 --> 00:43:10,713
Estoy bien. Estoy vivo.

646
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Sí.

647
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Tome, beba esto.

648
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Se sentirá mejor.

649
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
Muy bien.

650
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
¿Dónde está tu hermano?

651
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
Fue al pueblo con mamá.

652
00:43:30,441 --> 00:43:32,192
Debería comer algo.

653
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
Enseguida vuelvo.

654
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
Leanne, qué hermoso vestido.

655
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
Gracias.

656
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
Menos mal que mi hermano
será el nuevo alcalde de aquí,

657
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
así puede seguir comprando
esos lindos vestidos.

658
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
Deja de presumir de tu familia, Jackson.

659
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
Ella y su madre llegaron hace pocas horas

660
00:43:51,879 --> 00:43:53,797
y ya sabe que eres el comisario,

661
00:43:53,881 --> 00:43:56,050
que tu padre murió siendo alcalde,

662
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
y que John será el próximo alcalde.

663
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
Es así, Leanne.
Agradece no haber crecido aquí.

664
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
Estos chicos eran fatales.

665
00:44:04,183 --> 00:44:05,100
¿En serio?

666
00:44:05,184 --> 00:44:06,518
Totalmente.

667
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
En especial, mi Jackson.
Siempre se metía en problemas.

668
00:44:09,772 --> 00:44:12,441
Yo heredé el gen revoltoso,

669
00:44:12,524 --> 00:44:15,277
y mi hermano heredó la inteligencia.

670
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
Estoy orgulloso de ti.

671
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
Ojalá mamá y papá
hubieran vivido para verte casado.

672
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
Sé que estarían orgullosos.

673
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
De todo menos
de que se hayan fugado a Yankeetown.

674
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
Leanne insistió
en que no quería una gran boda.

675
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
¿Por qué no?
Habría salido en los periódicos.

676
00:44:34,922 --> 00:44:37,508
Ella solo lo quería a él. ¿Verdad, Leanne?

677
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
¿Cómo se conocieron?

678
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
En la universidad.

679
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
Yo trabajaba en la biblioteca.

680
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
Si me preguntan, fue amor a primera vista.

681
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
Recuerdo cuando volvió a casa
y me contó sobre él.

682
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
Sabía que era el indicado.

683
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
Lo sabía.

684
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
Y ya hace tres meses que se casaron.

685
00:44:56,026 --> 00:44:57,569
Quisiera hacer un brindis.

686
00:44:58,112 --> 00:44:59,321
Por sus padres

687
00:44:59,822 --> 00:45:02,366
y por mi George, que en paz descanse.

688
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
Salud.

689
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
Está muy rico.

690
00:45:21,552 --> 00:45:25,764
¿Qué día es? Tengo que hacer una llamada.

691
00:45:27,850 --> 00:45:29,435
Aquí no hay teléfono.

692
00:45:30,060 --> 00:45:31,729
¿Me llevas a buscar uno?

693
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
La tienda ya cerró.

694
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
Willie Earl lo llevará mañana,
pero aún no se recuperó.

695
00:45:37,818 --> 00:45:40,487
No. Le prometí a tu hermano
que lo haría tocar

696
00:45:40,571 --> 00:45:43,198
en el Capitol Royale de Chicago.

697
00:45:46,160 --> 00:45:48,203
Tengo que llamar a ver si hay un lugar.

698
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
Ahora no puede, así que…

699
00:45:51,457 --> 00:45:52,583
Tome la sopa.

700
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
Prepárame un catre

701
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
en el suelo.

702
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
Vamos, prepárame un catre

703
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
en el suelo.

704
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
Prepárame un catre…

705
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
Me dijiste que tenías contactos.
Que, si te ayudaba,

706
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
me harías entrar al Capitol Royale.

707
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
Muchas estrellas de color salieron de ahí.

708
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
Te haré entrar. Lo llamaré mañana,

709
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
pero creo que necesitan algo distinto.

710
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
- Especial.
- Yo soy lo que necesitan.

711
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
¡Bayou! Ven a cantar conmigo.

712
00:46:38,921 --> 00:46:39,755
Vamos, cariño.

713
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
Prepárame un catre en el suelo.

714
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
Prepárame un catre en el suelo.

715
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
Prepárame un catre

716
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
suave y pequeño.

717
00:47:11,745 --> 00:47:13,205
Cuando no tenga dinero,

718
00:47:13,288 --> 00:47:19,378
¿adónde iré si no?

719
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
Voy hasta el campo,

720
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
a 30 kilómetros o más.

721
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
Dije que voy hasta el campo,

722
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
a 30 kilómetros o más.

723
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
Voy hasta el campo,

724
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
donde hay frío, lluvia y nieve.

725
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
No sé cuánto más

726
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
tendré que andar.

727
00:48:01,962 --> 00:48:03,505
¿Cómo va todo, Hattie?

728
00:48:04,631 --> 00:48:05,549
Bien.

729
00:48:07,384 --> 00:48:09,261
Nadie te molesta, ¿no?

730
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
Para nada, comisario.

731
00:48:12,848 --> 00:48:14,349
Y así seguirá.

732
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
Sigue recaudando para mí.

733
00:48:17,769 --> 00:48:18,645
Sí, señor.

734
00:49:13,909 --> 00:49:14,785
Bayou.

735
00:49:19,581 --> 00:49:20,457
Sube.

736
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
Si me ven en el auto, me matarán.

737
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
No eres de aquí.
No deberías estar en esta parte.

738
00:49:27,923 --> 00:49:30,133
- Es para gente de color.
- Por favor.

739
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Por favor.

740
00:49:39,935 --> 00:49:41,269
Hay un molino más adelante.

741
00:49:41,895 --> 00:49:42,896
Estaciona atrás.

742
00:49:43,772 --> 00:49:45,607
Apaga las luces cuando llegues.

743
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
¿Cómo has estado?

744
00:50:15,095 --> 00:50:16,221
Señorita Leanne.

745
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
No es correcto que una mujer blanca
le pregunte a un negro cómo está.

746
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
- Te crees blanca.
- Déjame explicar.

747
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
Sí, estuve ahorrando
para ir a Boston a buscarte.

748
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
Creí que te habías metido en problemas.

749
00:50:32,696 --> 00:50:34,948
- Estoy atado a ti.
- Te envié cartas.

750
00:50:35,032 --> 00:50:36,742
No recibí ninguna carta tuya.

751
00:50:38,535 --> 00:50:39,953
Pero yo te escribí cada semana.

752
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
A cualquiera con tu apellido.

753
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
- A veces, cinco días por semana.
- No las recibí.

754
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
Creí que te habías casado con otra.

755
00:50:51,631 --> 00:50:54,176
¿Cómo podría
si mi corazón solo late por ti?

756
00:50:56,595 --> 00:50:58,388
¿Por qué no te fuiste conmigo?

757
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
Por mi madre.

758
00:51:03,018 --> 00:51:06,396
Dijo que le diría a la policía
lo que me hiciste

759
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
si no me iba con ella,
y que no volviera a hablarte.

760
00:51:10,776 --> 00:51:14,404
Que iban a matarte
y a quemar la casa de tu madre.

761
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
Lo habría hecho. Sé que sí.

762
00:51:19,534 --> 00:51:20,827
¿Qué iba a hacer?

763
00:51:22,788 --> 00:51:24,164
No quería que te lastimaran.

764
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
Tienes que irte.

765
00:51:28,585 --> 00:51:31,379
- O las matarán a ti y a tu mamá.
- Se lo dije.

766
00:51:31,463 --> 00:51:33,673
Dijo que prefiere morir aquí en una casona

767
00:51:33,757 --> 00:51:35,675
que en la miseria en Boston.

768
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
Y quería que me casara

769
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
con un blanco adinerado.

770
00:51:45,393 --> 00:51:48,063
Ni siquiera sé cómo me metí en esto.

771
00:51:49,147 --> 00:51:50,398
Quiero salirme.

772
00:51:52,025 --> 00:51:53,568
Tenía 17 años.

773
00:51:54,820 --> 00:51:55,737
¿Lo amas?

774
00:52:03,203 --> 00:52:04,037
¿Lo amas?

775
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
No como te amo a ti.

776
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
Eso no es un no.

777
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
Él no me hace sentir como tú.

778
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
Desde que llegamos, está cambiado.

779
00:52:20,887 --> 00:52:23,473
- Ha sido malo…
- No te conozco.

780
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
La chica que amaba
solo tenía ojos para mí.

781
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
- ¿Para qué viniste?
- No hagas esto.

782
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
- Sabes que es difícil para mí.
- ¿Y para mí?

783
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
Vi cómo te abrazaba ese hijo de perra.

784
00:52:37,279 --> 00:52:39,156
Es Citsy que viene a buscarme.

785
00:52:39,239 --> 00:52:42,159
Va a ir y venir todo el día.
Tengo que irme.

786
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
¿Citsy? ¿Mi Citsy?

787
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
Empiezas a hablar como ellos.

788
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
Despacio.

789
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
Vamos.

790
00:53:02,304 --> 00:53:04,431
Detén el auto, Citsy. Vamos.

791
00:53:04,514 --> 00:53:05,348
Oye.

792
00:53:07,809 --> 00:53:08,935
Conduce tú.

793
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
¿Vas a obligarme? Bájate, nena.

794
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Vamos. Bájate y sube al auto.

795
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Dime de dónde vienes.

796
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
Tenía que orinar.
¿Te parece bien? Qué metida.

797
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
Un día me agradecerás que sea tan metida.

798
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
- ¿Por qué llegaste tarde?
- Oye.

799
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
No te importa.

800
00:53:55,440 --> 00:53:56,775
- Cielos.
- ¿Qué?

801
00:53:58,276 --> 00:53:59,361
Vamos a parar ahí.

802
00:54:00,028 --> 00:54:01,738
Dile que ella iba a buscarte.

803
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
- ¿Qué dices?
- Por favor.

804
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
Dile eso a Jackson.

805
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
¿Quién es?

806
00:54:07,661 --> 00:54:10,288
¿Qué hace ella aquí?

807
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
¡Citsy!

808
00:54:13,625 --> 00:54:15,293
Hola, señora Leanne.

809
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
Perdón por no avisarle
que me llevaban a casa.

810
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
Y se vino hasta aquí.
Le tendré listo el desayuno

811
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
mañana a primera hora.

812
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Hola, comisario.

813
00:54:25,470 --> 00:54:26,388
Citsy.

814
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
Ella venía a buscarme.

815
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
No le dirá nada a John, ¿no?

816
00:54:34,980 --> 00:54:35,939
Bueno…

817
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
Los dos sabemos
qué está haciendo aquí, ¿no?

818
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Fíjate a quién le hablas, muchacha.

819
00:54:49,286 --> 00:54:53,206
No quiero volver a verte por aquí, Leanne,
o le contaré a John.

820
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
Sí, señor comisario.

821
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
Que la gente de color se cuide sola.

822
00:54:57,419 --> 00:54:58,920
Cielos.

823
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
Sí, no. Es genial.

824
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
Bien. Gracias. Sí. No.

825
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
Entiendo. Sí, lo haremos.

826
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
Gracias. Sí, gracias.

827
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
Sí. Gracias.

828
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
Sí. Nosotros…

829
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
Hola.

830
00:55:36,291 --> 00:55:38,168
- Lo conseguimos.
- ¡Vamos!

831
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
Sí. Es solo una audición.

832
00:55:43,089 --> 00:55:45,258
- Es lo único que necesito.
- ¡Quítense!

833
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
Vamos.

834
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
Sra. Leanne,
¿qué hace levantada tan tarde?

835
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
¿Adónde crees que vas?

836
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
Sabe que de noche trabajo con Hattie Mae.

837
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
Ayúdame a limpiar este piso.

838
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
Trapeé este piso hace una hora, señora.

839
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
No está bien limpio.

840
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
¿Qué haces ahí parada?
Ayúdame a quitar esta mancha.

841
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
No veo ninguna mancha, señora.

842
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
Haz lo que te digo.

843
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
Sí, señora.

844
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
¿Adónde crees que vas?

845
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
A cambiarme el vestido, señora.

846
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
Dije que limpiaras esto ahora.

847
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
Es mi único vestido bueno, señora.

848
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
¿Cómo te atreves?

849
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
Disculpe,

850
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
señora Balde.

851
00:56:50,156 --> 00:56:52,283
¿Qué haces levantada, amor?

852
00:56:53,743 --> 00:56:54,661
¿Es por el calor?

853
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
Dijo que no podía dormir, señor Clayton.

854
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
Siéntese, señora Leanne.

855
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
Le traeré algo para dormir.

856
00:57:04,212 --> 00:57:06,172
Y quitaré esta mancha.

857
00:57:07,549 --> 00:57:09,342
Primero me cambiaré.

858
00:57:17,308 --> 00:57:18,184
¿Estás bien?

859
00:57:20,186 --> 00:57:21,187
¿Es por el calor?

860
00:57:23,106 --> 00:57:25,275
Te vas de la cama todas las noches.

861
00:57:27,485 --> 00:57:29,446
Ya te acostumbrarás a estar aquí.

862
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
Este es mi hogar.

863
00:57:33,408 --> 00:57:34,409
Ahora es nuestro.

864
00:57:36,411 --> 00:57:38,079
No es mi hogar.

865
00:57:42,417 --> 00:57:44,210
Volveré a Boston.

866
00:57:50,091 --> 00:57:50,925
Bueno…

867
00:57:53,511 --> 00:57:54,971
cariño, si te fueras…

868
00:57:57,056 --> 00:57:59,434
¿sabes la vergüenza que me harías pasar?

869
00:58:01,561 --> 00:58:03,062
¿Qué le diría a la gente?

870
00:58:05,064 --> 00:58:05,982
¿A Jackson?

871
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Para defender mi apellido,

872
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
les diría a todos que fuimos a nadar

873
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
al río Chattahoochee,

874
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
y que había mucha corriente.

875
00:58:31,883 --> 00:58:32,926
Que te ahogaste.

876
00:58:35,845 --> 00:58:38,389
Podrías tener una buena vida aquí.

877
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
O no tener vida.

878
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
Nos vamos mañana.

879
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
Me voy a Chicago.

880
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
Iremos a tocar al Capitol Royale.

881
00:59:06,918 --> 00:59:08,002
¿Lo consiguió?

882
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
Es solo una audición.

883
00:59:10,713 --> 00:59:13,216
Estoy preocupado. Necesitamos

884
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
más que él.

885
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
Ven aquí, mamá.

886
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
Usted no quiere venir, ¿verdad?

887
00:59:24,102 --> 00:59:25,228
Ni loca.

888
00:59:26,479 --> 00:59:27,355
Bayou,

889
00:59:28,064 --> 00:59:29,941
quita eso del horno, por favor.

890
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
¿Dónde está Citsy?

891
00:59:32,235 --> 00:59:33,528
Otra vez llega tarde.

892
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
Amor, me dijiste,

893
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
tiempo atrás,

894
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
me dijiste que, si era tuya,

895
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
tú serías mío.

896
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
Está bien.

897
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
Sé que ya no me amas, amor.

898
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
Pero está bien.

899
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
Cada noche y cada día me pregunto

900
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
quién te amará hoy.

901
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
Él te lo dijo.

902
01:00:22,535 --> 01:00:24,078
Bayou no dijo nada.

903
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
No estaba segura de que fueras tú.

904
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
El piso está limpio.

905
01:00:31,711 --> 01:00:32,670
Lo sé.

906
01:00:37,925 --> 01:00:39,677
¿Por qué me tratas así?

907
01:00:41,387 --> 01:00:42,847
Eras buena conmigo.

908
01:00:44,390 --> 01:00:45,266
¿Por qué?

909
01:00:46,267 --> 01:00:47,101
Dime.

910
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
Te vi con él.

911
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
Le saltaste sobre la espalda.

912
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
¿Y te pusiste celosa de eso?

913
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
Ese chico te ama con el alma.

914
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
Ni siquiera le habló a otra chica
desde que te fuiste.

915
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
Está loco por ti.

916
01:01:05,453 --> 01:01:07,413
Leanne, mírame.

917
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
Están jugando con fuego.

918
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
No puedes hacer esto.
No pueden hacer esto.

919
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
Tú ya elegiste.

920
01:01:18,341 --> 01:01:20,760
La vida de una mujer de color es difícil.

921
01:01:23,554 --> 01:01:25,431
Y a veces me pregunto si…

922
01:01:28,351 --> 01:01:30,603
Qué haría si pudiera pasar por blanca.

923
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
Una parte de mí no te culpa.

924
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
Pero gran parte de mí teme por ti.

925
01:01:41,155 --> 01:01:42,073
Citsy, espera.

926
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
¿Puedes hacerme un favor?

927
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
- ¿Puedes darle esto?
- No te ayudaré con esto.

928
01:01:59,424 --> 01:02:00,299
Por favor.

929
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
Harás que lo maten.

930
01:02:05,221 --> 01:02:06,180
Por favor.

931
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
Mierda.

932
01:02:34,459 --> 01:02:35,501
Permiso.

933
01:02:45,636 --> 01:02:46,888
¿Por qué llegas tarde?

934
01:02:52,810 --> 01:02:55,062
Espero que sepas lo que haces.

935
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
Como en los viejos tiempos.

936
01:03:27,970 --> 01:03:29,305
Ni se le acerca.

937
01:03:30,723 --> 01:03:32,767
¿Todavía quieres llevarme contigo?

938
01:03:34,769 --> 01:03:35,978
Con todo mi corazón.

939
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
Creo que me dejará ir
si le digo que soy negra.

940
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
No hagas eso.

941
01:03:44,070 --> 01:03:45,029
No lo hagas.

942
01:03:45,863 --> 01:03:48,741
El orgullo de esos tipos
es más grande que todo Georgia.

943
01:03:49,742 --> 01:03:51,869
Prométeme que no lo harás.

944
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
Se desquitarán
con todas las personas de color

945
01:03:55,039 --> 01:03:56,707
si saben que los engañaron.

946
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
Y si te pasa algo, me matarán.

947
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
- No.
- Entonces, no les digas.

948
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
No puedo…

949
01:04:10,054 --> 01:04:11,472
Ya no puedo verte.

950
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
No así.

951
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
Bayou, eres lo único que tengo.

952
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
Eres la única persona
que me hace sentir segura.

953
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
Esto no es seguro.

954
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
No puedo verte así.

955
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
Y si huimos, déjame ahorrar dinero.

956
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
Después huiremos.

957
01:04:34,954 --> 01:04:37,373
Tenemos que parar
hasta que tenga suficiente.

958
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
¿Esperas a alguien?

959
01:06:21,936 --> 01:06:22,812
No.

960
01:06:44,542 --> 01:06:45,710
Jackson, ¿qué pasa?

961
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
El hijo de la lavandera.

962
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
Dijeron que le silbó a tu esposa
cuando vino.

963
01:06:52,383 --> 01:06:54,010
Eso no es verdad.

964
01:06:54,093 --> 01:06:56,470
Citsy y yo éramos las únicas aquí.

965
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
- ¿Quién pudo decir eso?
- Yo.

966
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
Lo vi.

967
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
- El hijo de Hattie Mae.
- Sí. Ese.

968
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
Vamos, hermano.
Tenemos que reunir a los muchachos.

969
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
No es así. Él no hizo eso.

970
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
- ¿Dices que tu mamá miente?
- Sí. Es así.

971
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
Leanne.

972
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
Mi esposa siempre protege a los negros.

973
01:07:22,496 --> 01:07:23,414
Vamos.

974
01:07:24,957 --> 01:07:26,876
Vamos, querida. Te dejo en casa.

975
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
Está bien.

976
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
La gente de color se volvió loca.

977
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
- Detenlos. Margaret…
- Cariño.

978
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
No hay poder en este mundo
que detenga a un caballero sureño

979
01:07:37,303 --> 01:07:39,638
que defiende el honor de su esposa.

980
01:08:05,623 --> 01:08:06,957
¿Qué hiciste?

981
01:08:09,585 --> 01:08:11,378
¿Qué hiciste?

982
01:08:11,462 --> 01:08:12,546
Te vi.

983
01:08:13,380 --> 01:08:14,924
Te seguí hasta ese molino.

984
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
Dejaste que ese simio
se te subiera encima.

985
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
Ya te lo advertí.

986
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
No nos arruinarás la vida.

987
01:08:26,393 --> 01:08:29,355
- ¿Adónde crees que vas?
- Les contaré todo.

988
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
- ¡Todo!
- Leanne. ¡No!

989
01:08:37,947 --> 01:08:39,240
¿Y las llaves?

990
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
¿Dónde están las llaves?

991
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
¿No sabes que ese chico nos matará?

992
01:08:48,332 --> 01:08:51,585
Hay odio en sus ojos
cuando ve a los de color. Lo hará.

993
01:08:52,169 --> 01:08:54,296
Eres

994
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
malvada.

995
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
Entra a la casa.

996
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
Entra a la casa.

997
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
Citsy.

998
01:09:30,666 --> 01:09:33,169
Escríbanme cuando lleguen.

999
01:09:33,252 --> 01:09:34,211
Sí, señora.

1000
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
Y, Willie,

1001
01:09:36,797 --> 01:09:38,757
deja de consumir, ¿sí?

1002
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
Estoy bien, mamá.

1003
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
Estoy bien.

1004
01:09:44,221 --> 01:09:46,056
Adiós, señora Hattie Mae.

1005
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
Y gracias.

1006
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
Ira.

1007
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
Nos vemos.

1008
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
¡Váyanse!

1009
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
¿Qué le pasa?

1010
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
- Tienes que irte.
- ¿Qué pasa, Citsy?

1011
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
- ¿Qué?
- Vienen por ti.

1012
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
¿Quiénes?

1013
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
- ¿Qué pasa?
- Su mamá.

1014
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
Su mamá dijo que le silbaste.

1015
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
- Leanne y… ¡Vete ya!
- ¿Dónde está?

1016
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
- ¿Dónde está?
- Está bien.

1017
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
No saben que vine por ti.

1018
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
¿Y tú?

1019
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
Le pago al comisario.
Estaré bien. Sube al auto.

1020
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
¡Vete! Ellos no saben…

1021
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
Vete. Dios mío.

1022
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
Cielos.

1023
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
- Y eso es lo que pasó.
- Cielos.

1024
01:10:35,814 --> 01:10:37,066
Dios mío.

1025
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
Las matarán.

1026
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
Lo sé.

1027
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
Ahí están.

1028
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

1029
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
No me tomes el pelo. Tu hijo.

1030
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
No están aquí. ¿Para qué los quieren?

1031
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
¿Nos estás mintiendo?

1032
01:11:08,264 --> 01:11:10,474
No, comisario. Se fueron esta mañana.

1033
01:11:10,557 --> 01:11:13,310
Se fueron al oeste. A California.

1034
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
¡Quememos todo! ¡Sí!

1035
01:11:22,569 --> 01:11:24,822
No deje que quemen mi casa, comisario.

1036
01:11:25,614 --> 01:11:27,866
Le hizo ganar mucho dinero.

1037
01:11:28,367 --> 01:11:29,994
Cuidado con lo que dices.

1038
01:11:37,084 --> 01:11:38,002
No está aquí.

1039
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
Quemémosla.

1040
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
No está aquí.

1041
01:11:41,088 --> 01:11:44,466
Busquemos en la estación de tren
o en el límite del condado.

1042
01:11:44,550 --> 01:11:46,427
No puede estar lejos.

1043
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
- Vamos, muchachos.
- ¡Bien, vamos!

1044
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
Por favor, Dios.

1045
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
Citsy.

1046
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
No hay autos aquí,
deben seguir buscándolo,

1047
01:12:08,365 --> 01:12:09,533
pero escapó.

1048
01:12:10,200 --> 01:12:11,118
Gracias a Dios.

1049
01:12:12,369 --> 01:12:13,871
Estaba rezando.

1050
01:12:14,496 --> 01:12:16,332
Si le hicieran algo,

1051
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
habría vivido el resto de mi vida en pena.

1052
01:12:21,170 --> 01:12:22,963
Y lo tendría merecido.

1053
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
Renuncio.

1054
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
No.

1055
01:12:25,632 --> 01:12:27,551
Es imposible que me quede aquí.

1056
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
Imposible.

1057
01:12:30,012 --> 01:12:31,597
Lo siento, señora Leanne.

1058
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
- Le deseo lo mejor.
- Por favor.

1059
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
Si te vas, no tengo a nadie.

1060
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
Citsy, no te vayas, por favor.
No me dejes aquí sola, por favor.

1061
01:12:52,076 --> 01:12:57,790
BIENVENIDOS A TENNESSEE

1062
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
¿Tienes hambre?

1063
01:13:00,709 --> 01:13:01,960
No puedo comer nada.

1064
01:13:04,004 --> 01:13:05,255
Quiero volver.

1065
01:13:08,050 --> 01:13:09,802
Hui como un cobarde.

1066
01:13:11,303 --> 01:13:12,429
Las dejé ahí.

1067
01:13:15,182 --> 01:13:16,934
- Detén el auto.
- ¿Qué?

1068
01:13:22,606 --> 01:13:23,524
¡Espera!

1069
01:13:25,984 --> 01:13:26,860
¡Bayou!

1070
01:13:34,201 --> 01:13:35,035
Toma.

1071
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
Espera.

1072
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
Cuando estaba en Alemania, no hace mucho,

1073
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
con mi familia nos enviaron a un gueto.

1074
01:13:53,095 --> 01:13:54,555
Fue el ejército alemán.

1075
01:13:56,265 --> 01:13:57,641
Porque éramos judíos.

1076
01:13:59,101 --> 01:14:00,352
Las condiciones eran…

1077
01:14:02,146 --> 01:14:03,856
pésimas. Nos robaron todo.

1078
01:14:03,939 --> 01:14:06,316
No había comida. Todos morían de hambre.

1079
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
Una mañana, nos despertaron
los gritos de los nazis.

1080
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
"Despierten, judíos asquerosos".

1081
01:14:21,039 --> 01:14:24,710
En ese momento no lo sabíamos,
pero les habían dado órdenes.

1082
01:14:27,921 --> 01:14:30,841
Iban a matar
a cada judío que no pudiera trabajar.

1083
01:14:34,178 --> 01:14:35,179
Y entonces,

1084
01:14:36,722 --> 01:14:38,015
nos prometieron

1085
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
que nos trasladarían

1086
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
a mejores condiciones.

1087
01:14:46,857 --> 01:14:48,358
Todos abordamos

1088
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
trenes de ganado, éramos muchos.

1089
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
Mucha gente,

1090
01:14:58,368 --> 01:14:59,369
durante días.

1091
01:15:00,537 --> 01:15:01,788
En un solo vagón.

1092
01:15:03,916 --> 01:15:07,753
Mi esposa y mi hija estaban conmigo,
y nos enviaron

1093
01:15:08,587 --> 01:15:09,421
a esos…

1094
01:15:11,006 --> 01:15:11,840
campos.

1095
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
Nos hicieron exámenes

1096
01:15:17,971 --> 01:15:21,225
para ver si podíamos trabajar.

1097
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
A mi esposa, Franca,

1098
01:15:26,230 --> 01:15:28,941
no pudieron evaluarla
por sostener a nuestra hijita,

1099
01:15:29,024 --> 01:15:32,903
así que las mataron a las dos

1100
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
delante de mí.

1101
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
Eso no me hace sentir mejor.

1102
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
Te cuento esto.

1103
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
A veces, tienes que seguir adelante

1104
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
para poder volver a ayudar.

1105
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
No pude ayudar a mi familia.

1106
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
Pero ayudé…

1107
01:16:01,473 --> 01:16:02,933
Ayudé a mucha gente.

1108
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
Tu madre es una mujer inteligente.
Sabe sobrevivir.

1109
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
Y cuando tú aprendas

1110
01:16:14,444 --> 01:16:15,654
a sobrevivir,

1111
01:16:17,739 --> 01:16:19,908
podrás ayudarla.

1112
01:16:26,164 --> 01:16:27,332
Sigamos viaje.

1113
01:16:38,218 --> 01:16:45,183
ESTA NOCHE
CAPITOL ROYALE & THE CAFE AU LAIT REVIEW

1114
01:17:00,824 --> 01:17:01,742
Querida mamá:

1115
01:17:02,534 --> 01:17:04,077
Llegamos a Chicago.

1116
01:17:05,537 --> 01:17:07,914
Este lugar es muy céntrico.

1117
01:17:09,291 --> 01:17:12,210
Nunca vi nada igual en mi vida.

1118
01:17:14,087 --> 01:17:18,925
Ira estaba muy nervioso
por esto que llama "audición".

1119
01:18:11,061 --> 01:18:11,937
Esperen aquí.

1120
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
- Ira, qué insistente eres.
- Sí. Gracias.

1121
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
- ¿Son tus muchachos?
- Sí.

1122
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
- Llegaron, y son excelentes.
- Bueno.

1123
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
Estamos ensayando,
llámame la semana próxima.

1124
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
Sí, pero esperaba…

1125
01:18:33,208 --> 01:18:36,878
- Sí, pero nosotros… Ellos…
- Llámame. Estoy ocupado ensayando.

1126
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
¿Puedes creerlo?

1127
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
¿Adónde vas? ¡Willie!

1128
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
- ¿Y Willie? ¿Adónde fue?
- No sé.

1129
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
Ven a cantar.

1130
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
¿Qué? No puedo cantar aquí.
No es una cantina.

1131
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
Escúchame. ¿Quieres ayudar a tu madre?

1132
01:19:03,989 --> 01:19:05,615
¿A Leanne? Entonces, canta.

1133
01:19:05,699 --> 01:19:08,952
Piensa en ella, y canta. Bien.

1134
01:19:10,203 --> 01:19:11,079
Yo…

1135
01:19:13,290 --> 01:19:14,249
¿Qué canción?

1136
01:19:16,460 --> 01:19:17,377
La que quieras.

1137
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
La que te haga pensar en ella.

1138
01:19:23,091 --> 01:19:23,925
Solo canta.

1139
01:19:24,009 --> 01:19:26,636
- Descansemos cinco minutos. Buen trabajo.
- Vamos.

1140
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
Vamos. Está bien.

1141
01:19:31,183 --> 01:19:32,559
Cuidado con el escalón.

1142
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
Ahora.

1143
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
Los poetas dicen

1144
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
que los que aman son ciegos.

1145
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
Pero estoy enamorado

1146
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
y sé qué hora es.

1147
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
La Biblia dice

1148
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
que el que busca encuentra.

1149
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
Bueno, yo he buscado,

1150
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
y sí que me ha costado.

1151
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
¿Conocen esta canción? Bien.

1152
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
Mi vida es como el clima,

1153
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
cambia con las horas.

1154
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
Cuando ella se acerca,
soy cálido y templado.

1155
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
Cuando ella se va,

1156
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
soy lluvioso y nublado.

1157
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
Nunca me trata

1158
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
con dulzura y con ternura,

1159
01:20:54,683 --> 01:21:00,605
como debería ser.

1160
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
Me enamoré,

1161
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
y eso no es bueno.

1162
01:21:19,082 --> 01:21:22,878
Mi pobre corazón

1163
01:21:22,961 --> 01:21:27,674
es sentimental.

1164
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
No es de piedra.

1165
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
Me enamoré,

1166
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
y eso no es bueno.

1167
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
- Estaba aterrado, Ira.
- Estuviste fantástico.

1168
01:22:00,498 --> 01:22:03,752
Hace semanas que canto aquí
y sigo temblando como…

1169
01:22:05,337 --> 01:22:06,296
¿Como qué?

1170
01:22:08,548 --> 01:22:10,133
¿Recibiste cartas de mamá?

1171
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
Le estuve escribiendo.

1172
01:22:15,513 --> 01:22:16,348
Toma.

1173
01:22:17,057 --> 01:22:18,558
¿Por qué no dijiste nada?

1174
01:22:28,401 --> 01:22:32,030
"Querido Bayou: Tu mamá me pidió
que te escribiera esta carta.

1175
01:22:33,114 --> 01:22:35,575
Quería que supieras que está bien,

1176
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
y que te ama y te extraña.

1177
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
Todo parece haberse calmado aquí

1178
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
y la vida volvió a la normalidad.

1179
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
Dice que no te preocupes por ella.
Que te cuides,

1180
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
y que espera
que Willie Earl y tú estén bien.

1181
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
Te extrañamos y te queremos. Citsy".

1182
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
- Sí, está bien.
- Sí.

1183
01:22:58,682 --> 01:22:59,891
Gracias a Dios.

1184
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
No dijo nada de Leanne.

1185
01:23:03,979 --> 01:23:05,647
Seguro que está bien.

1186
01:23:07,273 --> 01:23:08,525
Estoy seguro.

1187
01:23:09,776 --> 01:23:12,529
Necesito enviarle dinero a mamá.

1188
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
Tengo que escribirle.

1189
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
Ira. ¿Qué diablos es esto?

1190
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
¿Por qué ponen su nombre
en la marquesina?

1191
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
Debería decir Willie Earl Boyd.

1192
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
Sí. La gente viene a ver a tu hermano.

1193
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
El señor Carney dijo que ganan un 30 % más
desde que él empezó a cantar.

1194
01:23:29,921 --> 01:23:33,216
Dijiste que nos querían a los dos
para el Capitol Royale.

1195
01:23:33,299 --> 01:23:36,886
No. Dije que les gustó Bayou
y que lo querían a él.

1196
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
¿Recuerdas que tú te fuiste?

1197
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
No fue fácil.
Logré que los contrataran a ambos.

1198
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
Voy a hablar con ellos.

1199
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
No hables con ellos.

1200
01:23:46,813 --> 01:23:49,149
¿Vas a decirme con quién puedo hablar?

1201
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
Habla con quien quieras,
pero no con el Sr. Carney.

1202
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
No nos arruinarás esta oportunidad.

1203
01:23:57,615 --> 01:23:58,533
Por favor.

1204
01:24:12,297 --> 01:24:14,632
No te enojes conmigo.

1205
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
Yo no hice nada.

1206
01:24:16,009 --> 01:24:17,927
Tratas de apropiarte de todo.

1207
01:24:19,304 --> 01:24:21,389
Quieres ser el negro amigo del amo.

1208
01:24:21,473 --> 01:24:23,141
Sabes que Ira decide solo.

1209
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
Ira le causó muchas molestias a mamá.

1210
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
Willie Earl.

1211
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Ella estaba bien

1212
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
hasta que te metiste con esa zorra.

1213
01:24:39,407 --> 01:24:40,909
Si vuelves a decirle así…

1214
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
- Te daré una paliza.
- ¿Quién te crees que eres?

1215
01:24:46,372 --> 01:24:49,209
- Este era mi show.
- ¡No vuelvas a decir eso!

1216
01:24:50,251 --> 01:24:51,169
¿Me oyes?

1217
01:24:52,128 --> 01:24:54,297
Nadie te quitó tu show.

1218
01:24:54,380 --> 01:24:56,216
¿Qué diablos vas a hacer?

1219
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
Me deslomé para llegar aquí.

1220
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
Al fin estoy

1221
01:25:03,848 --> 01:25:06,309
donde debería estar,

1222
01:25:06,392 --> 01:25:08,478
y mi hermano me quita el lugar.

1223
01:25:08,561 --> 01:25:10,105
Yo no te quité nada,

1224
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
es esa porquería que te inyectas.

1225
01:25:13,817 --> 01:25:16,528
Los negros estaríamos mucho mejor

1226
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
si tú volvieras a Georgia.

1227
01:25:22,617 --> 01:25:23,451
Y dejaras

1228
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
que te cuelguen.

1229
01:25:38,842 --> 01:25:39,801
Querida mamá:

1230
01:25:40,635 --> 01:25:42,345
Nos va bien en Chicago.

1231
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
BAYOU BOYD Y SU BANDA

1232
01:25:44,305 --> 01:25:46,683
Cada vez que puedo, te envío una carta.

1233
01:25:47,475 --> 01:25:48,852
Espero que las recibas.

1234
01:25:55,775 --> 01:25:57,735
Ira me consiguió un apartamento.

1235
01:25:58,570 --> 01:25:59,821
Ojalá lo vieras.

1236
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
Es muy lindo.
Más lindo que lo que teníamos allá.

1237
01:26:07,245 --> 01:26:10,623
La fila es más larga cada noche
en el Capitol Royale.

1238
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
Viene gente de todo el mundo, mamá.

1239
01:26:14,669 --> 01:26:16,588
Deberías ver a estos blancos.

1240
01:26:17,338 --> 01:26:20,592
Me recuerda a cuando vi
a toda la gente de color en tu cantina.

1241
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
Es algo digno de ver.

1242
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
Es digno de ver.

1243
01:26:25,680 --> 01:26:28,725
Espero que recibas el dinero que te envío.

1244
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
Seguiré enviándolo.

1245
01:26:32,187 --> 01:26:34,606
Cuéntame cómo está Leanne.

1246
01:26:35,648 --> 01:26:37,442
No sé nada de ella.

1247
01:26:38,610 --> 01:26:41,362
Espero que esté bien y a salvo.

1248
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
GRABANDO

1249
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
Ira y el Sr. Carney me hicieron
grabar un disco, "Avión de papel".

1250
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
Estoy ansioso por que lo escuches, mamá.

1251
01:26:50,538 --> 01:26:52,665
Me dicen que va muy bien.

1252
01:26:54,792 --> 01:26:56,127
Con Willie Earl, mamá,

1253
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
peleamos constantemente.

1254
01:26:59,547 --> 01:27:01,382
Me hace extrañarte aún más.

1255
01:27:02,800 --> 01:27:03,676
Y, mamá,

1256
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
él no está nada bien.

1257
01:27:09,557 --> 01:27:12,310
Golpearon a la puerta.
Tengo que ir a cantar.

1258
01:27:12,393 --> 01:27:14,687
- Lo siento.
- Otra vez se vendió todo.

1259
01:27:14,771 --> 01:27:17,273
Así es. Se agotaron las entradas.

1260
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
- Agregaremos más shows. Gracias.
- Deseo verte.

1261
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
- Gracias.
- Te extraño y te quiero.

1262
01:27:24,739 --> 01:27:27,158
- Tu hijo, Bayou.
- Agotado.

1263
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO!

1264
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
Muchas gracias.

1265
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
Un aplauso para la Srta. Laura Brazel
y su danza tribal africana.

1266
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
¿Quién es?

1267
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
Abre la puerta.

1268
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
¿Citsy? ¿Qué haces aquí a esta hora?

1269
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
Necesitamos ayuda.

1270
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
¿Para qué la trajiste aquí?

1271
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
Llévala con un médico blanco.

1272
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
- Ayúdeme, por favor. Ya va a nacer.
- ¿Por qué la trajiste aquí?

1273
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
Vino a buscarme a la cocina,

1274
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
no quería que despertara
a John o a su mamá,

1275
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
y no quiere ir al médico.

1276
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
Tráela aquí.

1277
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
- Respira.
- Me duele mucho.

1278
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
Algo no está bien. Lo sé.

1279
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
Corre a buscar a John y llévala al médico.

1280
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
Tienes que ayudarla.

1281
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
¿Hattie?

1282
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
¡Hattie Mae!

1283
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
¡Respira!

1284
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
Muy bien. Uno más, con fuerza.

1285
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
Vamos.

1286
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
Uno, dos, tres. Puja con fuerza.

1287
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
¡Dios mío!

1288
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
Le cortaré el cordón,
llévala a un hospital de blancos.

1289
01:31:45,541 --> 01:31:47,210
Diles que tuvo el bebé allá.

1290
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
¿Leroy? ¡Leroy!

1291
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
- Hola.
- Hola.

1292
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
¿Qué haces aquí?

1293
01:31:56,969 --> 01:31:58,930
Hola, viejo. Qué bueno verte.

1294
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
Vine a Chicago a visitar a mi primo

1295
01:32:01,599 --> 01:32:04,227
y oí en la radio que cantabas cada noche.

1296
01:32:04,310 --> 01:32:07,897
Así lo dicen.
Cada noche en el Capitol Royale.

1297
01:32:10,316 --> 01:32:11,734
Tienen éxito, ¿no?

1298
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
Nos va bien. Siéntate. Te ves bien, viejo.

1299
01:32:16,447 --> 01:32:17,990
No tan bien como tú.

1300
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
Ojalá pudiera ver el show,
pero no nos dejan entrar.

1301
01:32:23,454 --> 01:32:25,039
No.

1302
01:32:28,042 --> 01:32:29,585
¿Willie bajará pronto?

1303
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
Sí, apenas termine.

1304
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
¿Viste a mi mamá antes de irte?

1305
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
No, la gente ya no va a su cantina.

1306
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
¿No va nadie?

1307
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
Después del conflicto,
a todos les da miedo.

1308
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
¿Recibe el dinero que le envío?

1309
01:32:44,100 --> 01:32:46,227
No. Sabes que abren sus cartas.

1310
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
Lo último que supe es
que plantó una huerta para alimentarse.

1311
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
¿Puedes llevarle dinero?

1312
01:32:52,108 --> 01:32:53,401
Bayou,

1313
01:32:54,986 --> 01:32:57,280
sabes que no sé manejar dinero.

1314
01:32:57,863 --> 01:32:59,865
Me encantan el vino y las mujeres.

1315
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
Supe que Leanne tuvo un bebé.

1316
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
¿Sí? Pase.

1317
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
Disculpa. No sabía que tenías visitas.

1318
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
Está bien.

1319
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
¿Qué pasa?

1320
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
¿Nos disculpa un momento?

1321
01:33:17,717 --> 01:33:18,551
Claro.

1322
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
Dile a Willie que volveré.

1323
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
Espérame. Te daré una carta
para ella y para Citsy.

1324
01:33:24,599 --> 01:33:25,516
Bueno.

1325
01:33:27,101 --> 01:33:27,977
Buenas noches.

1326
01:33:37,111 --> 01:33:39,447
Ira. Necesito tomarme un tiempo.

1327
01:33:39,530 --> 01:33:40,406
¿Qué?

1328
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
Mi mamá está en problemas.
Tengo que ir a verla.

1329
01:33:45,661 --> 01:33:48,164
¿Estás loco? Esa gente quiso matarte.

1330
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
Sé lo que vas a decir.

1331
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
Pero me cansé de huir.

1332
01:33:52,710 --> 01:33:53,628
Iré a verla.

1333
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
Bayou…

1334
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
Yo le hice eso.
Mi mamá es una mujer orgullosa.

1335
01:33:59,717 --> 01:34:00,760
¿Y si…?

1336
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
¿Y si tocamos una noche en su cantina?
Solo una noche.

1337
01:34:05,723 --> 01:34:08,684
Así la gente volvería.
Ella podría recuperarse.

1338
01:34:09,268 --> 01:34:10,936
Nos iremos enseguida.

1339
01:34:11,687 --> 01:34:14,065
La traeré aquí.

1340
01:34:14,148 --> 01:34:16,067
No quiere venir. Tengo que ir.

1341
01:34:16,901 --> 01:34:19,278
No me parece una buena idea.

1342
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
Dijiste que no parezco
el pobre chico negro que se fue de ahí.

1343
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
¿Y si se enteran?

1344
01:34:24,700 --> 01:34:28,996
A los blancos no les importan
los negros que cantan en cantinas.

1345
01:34:29,080 --> 01:34:30,081
- ¿No?
- No.

1346
01:34:30,956 --> 01:34:32,333
Iré a ver a mi mamá.

1347
01:34:33,459 --> 01:34:35,044
Aunque tú vengas o no.

1348
01:34:37,380 --> 01:34:38,881
¿Esto es por tu madre

1349
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
o por Leanne?

1350
01:34:45,888 --> 01:34:46,847
Ira.

1351
01:34:48,516 --> 01:34:51,894
Ira, todo estará bien.

1352
01:34:54,271 --> 01:34:55,981
Haz los preparativos.

1353
01:34:57,441 --> 01:34:58,442
Solo una noche.

1354
01:35:01,320 --> 01:35:02,488
Solo una noche.

1355
01:35:21,424 --> 01:35:22,675
Aquí están tus cartas.

1356
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
¿Por qué están abiertas?

1357
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
Vinieron así.

1358
01:35:31,016 --> 01:35:32,476
¿Vas a comprar algo?

1359
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
Ese fue Bayou Boyd,
con su nuevo éxito, "Avión de papel".

1360
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
Hola, señora Leanne. ¿Cómo está?

1361
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
Bien, Sr. Lincoln.

1362
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
¿Cómo está el bebé?

1363
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
- Muy sano.
- Qué bien.

1364
01:36:18,773 --> 01:36:19,607
¿Es todo?

1365
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
No puedo darte más crédito.

1366
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
Siempre pagué a tiempo.

1367
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
No los últimos meses. Solo efectivo.

1368
01:36:29,074 --> 01:36:30,326
Yo lo pago.

1369
01:36:40,961 --> 01:36:43,172
No se puede ser bueno con esa gente.

1370
01:36:44,089 --> 01:36:46,217
- ¿Qué le ofrezco, Sra. Leanne?
- Solo esto.

1371
01:37:01,357 --> 01:37:04,151
Le traje comida.
Es lo mínimo que puedo hacer.

1372
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
También traje ropa para lavar.

1373
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
¿No se enteró?
Los blancos ya no me traen su ropa.

1374
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
Si necesita trabajo…

1375
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
Jamás trabajaré en la cocina de un blanco.

1376
01:37:18,207 --> 01:37:20,584
Quería agradecerle

1377
01:37:20,668 --> 01:37:22,753
por ayudarme a dar a luz a mi hijo.

1378
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
Estoy ocupada.

1379
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
Entiendo.

1380
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
¿Cómo está su hijo?

1381
01:37:56,328 --> 01:37:57,288
Está bien.

1382
01:37:58,706 --> 01:37:59,540
¿Y el tuyo?

1383
01:38:00,499 --> 01:38:01,709
Está bien.

1384
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
Tiene los ojos de su padre.

1385
01:38:05,963 --> 01:38:06,797
No…

1386
01:38:11,886 --> 01:38:13,929
No quise que pasara esto.

1387
01:38:18,642 --> 01:38:20,811
No puedo dejar de pensar en Bayou.

1388
01:38:23,814 --> 01:38:26,609
Rezo todos los días por que esté bien.

1389
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
¿Sabe algo de él?

1390
01:38:28,277 --> 01:38:29,194
No.

1391
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
¿No le escribe?

1392
01:38:32,907 --> 01:38:35,743
Si le escribiera, ¿le enviaría mi carta?

1393
01:38:38,287 --> 01:38:39,538
¿Estás loca, nena?

1394
01:38:40,331 --> 01:38:42,791
A mi hijo casi lo matan por tu culpa.

1395
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
Amo a su hijo.

1396
01:38:48,088 --> 01:38:49,506
Entonces, déjalo en paz.

1397
01:38:51,050 --> 01:38:52,885
Solo piensas en ti.

1398
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
Empieza a pensar
en la gente que lastimaste.

1399
01:38:57,389 --> 01:39:00,267
¿Qué habrías hecho
si el bebé era de color?

1400
01:39:00,351 --> 01:39:01,852
¿Qué te pasa?

1401
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
Vete de aquí.

1402
01:39:05,397 --> 01:39:07,024
Y llévate tu bolsa.

1403
01:39:18,577 --> 01:39:22,247
Mi chica llega tarde

1404
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
a nuestras citas cada vez.

1405
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
Pero la amo.

1406
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
Sí, la amo.

1407
01:39:36,428 --> 01:39:39,306
Y hasta su puerta iré.

1408
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
Veré si puedo arreglarlo,

1409
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
porque la quiero ver.

1410
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
Le preguntaré

1411
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
si es mi novia o no.

1412
01:39:56,448 --> 01:39:57,866
Un aplauso para mi hermano.

1413
01:39:57,950 --> 01:40:00,077
Por cómo te comportas,

1414
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
me tienes a mal traer.

1415
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
- ¿Por qué me miras así?
- ¿Por qué crees?

1416
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
Al Sr. Carney no le agrada tu hermano.

1417
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
No le gusta que cante.

1418
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
Siempre llega tarde.

1419
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
Entonces, habla con él.

1420
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
Recibe adelantos de sueldo
todas las noches.

1421
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
Le debe mucho dinero al club.

1422
01:40:22,558 --> 01:40:23,809
Es esa porquería.

1423
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
Tengo que ayudarlo a dejarla.

1424
01:40:29,314 --> 01:40:30,816
Si fuera tan fácil,

1425
01:40:31,984 --> 01:40:33,902
lo habría ayudado hace tiempo.

1426
01:40:57,342 --> 01:40:58,844
¿No es bueno mi hermano?

1427
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
Una mujer es una criatura

1428
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
que siempre ha sido extraña.

1429
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
Cuando estás seguro de cómo es,

1430
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
ella su personalidad cambia.

1431
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
¿Eres mi novia o no?

1432
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
Tal vez encontraste a otro,

1433
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
o aún eres mi…

1434
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
- Tengo que hablar contigo.
- Ahora no.

1435
01:41:51,438 --> 01:41:52,356
Oye, Willie.

1436
01:41:54,942 --> 01:41:58,195
Iré a casa por un día,
así la gente vuelve a la cantina.

1437
01:41:58,904 --> 01:41:59,780
¿Vienes?

1438
01:42:00,572 --> 01:42:03,909
Sí, Leroy me contó
los problemas que ella tiene. Iré.

1439
01:42:05,869 --> 01:42:07,496
Nos vamos pasado mañana.

1440
01:42:07,996 --> 01:42:08,872
Bueno.

1441
01:42:19,299 --> 01:42:20,467
¿Buscas esto?

1442
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
¿Qué haces con lo mío?

1443
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
Espera.

1444
01:42:25,430 --> 01:42:28,600
Pregunté qué haces con lo mío.
No es asunto tuyo.

1445
01:42:28,684 --> 01:42:30,519
- Ira dijo que basta.
- ¿Hablas con Ira?

1446
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
- Quiero ayudar.
- No necesito ayuda.

1447
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
Dame lo que es mío.

1448
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
Está bien.

1449
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
Dame lo que es mío.

1450
01:42:46,910 --> 01:42:49,496
Más vale que me lo des.
Contaré hasta tres.

1451
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
Uno…

1452
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
¡Abran la puerta!

1453
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
Voy a matarte.

1454
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
- Dame lo mío, viejo.
- ¡Oye!

1455
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
Willie.

1456
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
- Bayou.
- No, tiene lo mío.

1457
01:43:17,024 --> 01:43:19,401
Dáselo ya mismo, Bayou. Por favor.

1458
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
Willie, por favor.

1459
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
Está bien.

1460
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
¿Qué diablos está pasando?

1461
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
¿Estás loco?

1462
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
Ira. Ya no toleraré esto.

1463
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
Estás despedido.

1464
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
- Espere. ¿Qué?
- ¿Me oíste?

1465
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
- No. Él empezó.
- Vete de aquí.

1466
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
- No sabe…
- Ira.

1467
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
Ira.

1468
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
¿Cómo dejas que me despida por este negro?

1469
01:43:45,719 --> 01:43:48,513
Estamos juntos
desde antes de que él apareciera.

1470
01:43:48,597 --> 01:43:51,183
- Lo sabes. Vamos…
- Oye…

1471
01:43:53,518 --> 01:43:54,728
No puedo ayudarte.

1472
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
- Pero yo te ayudé, ¿no?
- Sí.

1473
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
¿Te ayudé,
y ahora dejas que él me haga esto?

1474
01:44:01,944 --> 01:44:03,195
Está bien.

1475
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
Me tendiste una trampa.

1476
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
Sepáralos. ¡No!

1477
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
- ¡Basta!
- Me tendiste una trampa.

1478
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
Haces esto desde que éramos niños.

1479
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
No.

1480
01:44:22,214 --> 01:44:24,675
Estate seguro de algo, hijo de puta.

1481
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
Esto no acaba acá.

1482
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
Te odio con toda mi alma.

1483
01:44:48,865 --> 01:44:49,700
Buenos días.

1484
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
- Citsy, míralo.
- ¿Qué pasa?

1485
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
Creo que se está oscureciendo.

1486
01:44:53,954 --> 01:44:55,330
Para mí está igual.

1487
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
Igual que ayer y antes de ayer.

1488
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
- Y que el día anterior.
- No.

1489
01:45:01,295 --> 01:45:03,088
Creo que se está oscureciendo.

1490
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
Tranquila.

1491
01:45:06,216 --> 01:45:07,509
¿Te preparo algo?

1492
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
No puedo comer nada.

1493
01:45:14,266 --> 01:45:16,059
Lee esto y devuélvemela.

1494
01:45:18,312 --> 01:45:19,271
"Querida Leanne:

1495
01:45:20,230 --> 01:45:22,232
Iré allá el próximo sábado.

1496
01:45:22,858 --> 01:45:24,401
Prepárate para irte conmigo.

1497
01:45:25,027 --> 01:45:26,903
No discutiré contigo por esto,

1498
01:45:27,529 --> 01:45:28,780
pero vendrás conmigo.

1499
01:45:29,614 --> 01:45:31,283
Citsy te dirá dónde vernos".

1500
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
Vendrá a buscarme.

1501
01:45:43,462 --> 01:45:45,255
Vendrá a buscarnos, bebé.

1502
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
Qué bueno que Bayou
venga a hacer esto por ti.

1503
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
Sí, pero no me gusta.

1504
01:45:54,973 --> 01:45:56,975
Quiero que se vaya apenas termine.

1505
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
¿Seguro que los Clayton no saben nada?

1506
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
Nena,

1507
01:46:02,564 --> 01:46:05,567
ellos manejan el pueblo.
No piensan en nosotros.

1508
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
¿Le dijiste a ella que Bayou vendrá?

1509
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
- Lo siento, Hattie.
- ¿Cómo pudiste?

1510
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
Tiene derecho a saber que es su bebé.

1511
01:46:17,954 --> 01:46:19,664
Más vale que ella no diga nada.

1512
01:46:24,461 --> 01:46:25,962
Willie Earl, ¿estás aquí?

1513
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
Willie, despierta.

1514
01:47:05,127 --> 01:47:06,461
¿Qué haces en mi casa?

1515
01:47:06,545 --> 01:47:08,463
Vamos. Levántate.

1516
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
- ¿Adónde vamos?
- A ver a mamá. Vamos.

1517
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
Levántate.

1518
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
¿Mamá está aquí?

1519
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
No, está en Georgia.

1520
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
Iremos a verla. Vamos.

1521
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
- Vamos, Willie. Póntelos.
- Van a matarte.

1522
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
Te los pondré yo.

1523
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
Van a matarte.

1524
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
Me alegraré cuando lo hagan.

1525
01:47:35,282 --> 01:47:37,200
Te odio con toda mi alma.

1526
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
Por ti me despidieron.

1527
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
No. Te despidieron
por esa porquería que consumes, Willie.

1528
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
Siéntate bien. Vamos.

1529
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
Estabas celoso de mí.
Fui a Chicago con él.

1530
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
Tú tenías que quedarte con mamá.

1531
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
Eres mi medio hermano.

1532
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
¿Sí? Mi papá no es tu papá.

1533
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
Mi papá me enseñó todo.

1534
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
Me enseñó a tocar.

1535
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
Me enseñó a drogarme.

1536
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
Basta.

1537
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
Le dispararon delante de mí.

1538
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
Sus sesos acabaron encima de mí.

1539
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
Ojalá no hubiera visto
todo lo que vi con él.

1540
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
Tal vez mamá te ama más a ti.

1541
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
Mi papá…

1542
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
Papá me amaba más a mí que a ti.

1543
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
Muy bien.

1544
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
- Vamos.
- Espera.

1545
01:49:05,205 --> 01:49:08,833
- No puedo irme sin lo mío.
- Te conseguiré más. Vamos.

1546
01:49:11,044 --> 01:49:12,587
¿Dónde está mi trompeta?

1547
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
Bien. Está ahí. Vamos.

1548
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
- ¡Hola, mamá!
- ¡Bayou!

1549
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
¡Mírate!

1550
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
- Te extrañé mucho, mamá.
- Yo también, cariño.

1551
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
Willie Earl.

1552
01:50:01,678 --> 01:50:02,679
Hola, mamá.

1553
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
Te ves mejor que nunca. ¡Pareces rico!

1554
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
Vamos. Qué bueno verte, Citsy.

1555
01:50:14,190 --> 01:50:16,318
Avión de papel. 12:30 en el autobús.

1556
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
¿Está bien?

1557
01:50:19,070 --> 01:50:19,946
Ira.

1558
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
Señora Hattie Mae.

1559
01:50:24,868 --> 01:50:26,494
- Esta es mi banda.
- Señora.

1560
01:50:26,578 --> 01:50:28,288
Ira, acomódalos por mí.

1561
01:50:28,371 --> 01:50:29,539
Vayan a acomodarse.

1562
01:50:29,623 --> 01:50:31,833
Estaremos poco tiempo. Pronto oscurecerá.

1563
01:50:31,916 --> 01:50:34,461
- ¿Adónde vas, Willie?
- A tomar aire.

1564
01:50:52,312 --> 01:50:53,521
Disculpe, señor.

1565
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
¿Qué quieres, muchacho?

1566
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
Vine a decirle…

1567
01:51:06,743 --> 01:51:09,496
¿Buscaba a un negro llamado Bayou, señor?

1568
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
Les agradezco a todos por venir. En serio.

1569
01:51:15,293 --> 01:51:19,005
Sé que quieren saber la gran sorpresa
de la que todos hablan.

1570
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
Bueno, aquí está.

1571
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
Vinieron mis hijos.

1572
01:51:24,844 --> 01:51:26,471
Bayou y Willie Earl.

1573
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
Gracias a todos.

1574
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
Muchas gracias.

1575
01:51:42,070 --> 01:51:44,614
Es bueno volver a verlos en la cantina.

1576
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
Vamos, mamá. Cantemos. Músicos, a tocar.

1577
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
Mi corazón pesa una tonelada

1578
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
porque la tristeza se extendió.

1579
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
Hay piedras en mi cama.

1580
01:52:12,100 --> 01:52:12,934
¿Hola?

1581
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
No. Hola, Jackson.

1582
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
De todas las personas que hay,

1583
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
¿por qué me molestan a mí?

1584
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
Ponen piedras en mi cama.

1585
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
Lloro y lloro toda la noche.

1586
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
¿Cómo puedo dormir

1587
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
con piedras en mi cama?

1588
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
Sigue tú, mamá.

1589
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
Mi corazón me pesa.

1590
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
Pesa una tonelada.

1591
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
Porque la tristeza…

1592
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
¿Vas a alguna parte?

1593
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
Voy a la letrina.

1594
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
Los guardaespaldas están afuera.
Te acompañarán.

1595
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
Puedo solo, Ira.

1596
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
Te acompañarán,

1597
01:53:00,857 --> 01:53:03,526
y cuando vuelvas, nos vamos.

1598
01:53:05,820 --> 01:53:06,654
Está bien.

1599
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
Muy bien.

1600
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
Toda la noche.

1601
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
Tranquilos. Voy al autobús.
Está bien. Vayan.

1602
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
Lil Ann…

1603
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
Hola.

1604
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
- Te extrañé mucho.
- Te extrañé.

1605
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
Tienes un hijo.

1606
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
- Quédate aquí lo más que puedas.
- No. Quédate.

1607
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
Tengo que irme.
No puedo dejar que lastimen a mamá.

1608
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
- Quédate, por favor.
- No puedo seguir huyendo.

1609
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
No vayas.

1610
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
Leanne, por favor.

1611
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
No. Por favor.

1612
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
No.

1613
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
Jackson.

1614
01:55:18,536 --> 01:55:19,704
¡Ahí está!

1615
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
- ¡Atrápenlo!
- Escúchenme.

1616
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
Esto es algo… ¡Esperen!

1617
01:55:25,251 --> 01:55:26,419
Esperen.

1618
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
Willie Earl.

1619
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
¡Se lo llevaron al campo!

1620
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
¡Dios mío! ¿Qué?

1621
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
¡Bájenlo!

1622
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
¿Dónde estabas?

1623
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
Perdón. Me demoré.

1624
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
Hace varias horas que tu madre está aquí.

1625
01:57:09,814 --> 01:57:12,150
Y escucha la misma canción vieja.

1626
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
Eres la canción

1627
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
que ansío oír una vez más.

1628
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
Eres la luz

1629
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
que sigo buscando.

1630
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
Hoy no habla mucho, señor Jonathan.

1631
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
Señora Leanne.

1632
01:57:56,444 --> 01:57:57,487
Y tú.

1633
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
Vino su hijo.

1634
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
Debo ver esto…

1635
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
Señora Leanne.

1636
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
Y pasaré mi vida…

1637
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
Es Jonathan.

1638
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
…enviando aviones de papel

1639
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
a la luna.

1640
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
Rezando por llegar a ti.

1641
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
Y pasaré el resto de mis días

1642
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
enamorado de ti.

1643
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
Enviando aviones de papel

1644
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
a la luna.

1645
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
El amor es divino,

1646
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
nuestros recuerdos se entrelazan.

1647
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
Encontré la verdad

1648
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
en tus ojos color miel.

1649
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
Y aunque pasó tiempo,

1650
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
aún pienso en tu sonrisa.

1651
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
Cada noche antes de dormir,

1652
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
te encuentro en mis sueños,

1653
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
entre los árboles.

1654
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
Y pasaré mi vida

1655
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
enviando aviones de papel

1656
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
a la luna.

1657
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
Rezando por que lleguen a ti.

1658
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
Y pasaré el resto de mi vida

1659
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
enamorado de ti.

1660
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
Enviando aviones de papel

1661
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
a la luna.

1662
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
Subtítulos: Daniela Costa



