1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,733 --> 00:00:28,319
‎(NETFLIX และไทเลอร์ เพอร์รีสตูดิโอส์
‎ขอเสนอ)

4
00:00:35,660 --> 00:00:38,788
‎(โฮปเวลล์เคาน์ตี จอร์เจีย ปี 1987)

5
00:00:38,872 --> 00:00:42,500
‎เราอยากให้คุณมองกล้องนี้
‎และกล่าวกับคนจอร์เจีย

6
00:00:44,169 --> 00:00:47,589
‎ช่วยบอกชาวจอร์เจียของเราทีว่า
‎ทำไมพวกเขาควรโหวตให้คุณ

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,050
‎ครอบครัวผมเล่นการเมือง

8
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
‎และเป็นฐานอำนาจ
‎ในเมืองโฮปเวลล์นี้มาหลายชั่วรุ่น

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,930
‎เราจะไม่ยอมแพ้

10
00:00:56,931 --> 00:00:59,684
‎ให้กับใครก็ไม่รู้ที่เกิดในแอตแลนตา

11
00:01:00,435 --> 00:01:04,064
‎ที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับวิถีของเรา
‎เขาจะมารู้ได้ยังไง เขาไม่ใช่คนที่นี่

12
00:01:04,147 --> 00:01:08,735
‎เขาแค่อยากเอาเงินภาษี
‎ที่ได้จากน้ำพักน้ำแรงทำงานของเรา

13
00:01:08,818 --> 00:01:11,154
‎ไปให้พวกขี้คล้านไร้ค่า

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
‎ที่เขาคิดว่ามีสิทธิจะได้

15
00:01:13,239 --> 00:01:15,158
‎คุณจะพูดยังไงกับคนที่บอกว่า

16
00:01:15,241 --> 00:01:18,953
‎ทัศนะของคุณเหยียดผิว
‎และทำให้ย้อนนึกถึงกฎหมายจิมโคร

17
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าคนขาวเป็นพวกเหยียดผิว

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,544
‎ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิว
‎ผมแค่ไม่เชื่อว่านี่มันจะยุติธรรม

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
‎เขามาถึงตรงนี้ได้เพราะกฎหมายยืนยันสิทธิ

20
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
‎และถ้าผมได้รับเลือกเข้าสภา
‎กฎหมายนี้จะเป็นสิ่งแรกสุดที่ผมจะยกเลิก

21
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
‎สวัสดิการรูปแบบอื่นด้วย ถ้าถามผมนะ

22
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
‎ฉันทนฟังคุณมาพอแล้ว พ่อคนขาว

23
00:02:27,772 --> 00:02:31,359
‎(ยินดีต้อนรับสู่ โฮปเวลล์เคาน์ตี)

24
00:03:04,684 --> 00:03:07,270
‎ขอโทษค่ะ เธอไม่ยอมไปซะที

25
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
‎- เธอต้องการอะไร
‎- เธอไม่บอก

26
00:03:09,981 --> 00:03:12,358
‎ได้แต่นั่งอยู่อย่างนั้นสี่ชั่วโมงแล้ว

27
00:03:13,359 --> 00:03:14,485
‎แต่ผมกำลังยุ่ง

28
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
‎ค่ะท่าน

29
00:03:17,113 --> 00:03:19,115
‎ขอโทษค่ะ คุณคะ เข้ามาไม่ได้…

30
00:03:19,199 --> 00:03:20,700
‎ไม่เป็นไร โจน

31
00:03:21,993 --> 00:03:23,036
‎ขอบใจนะ

32
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‎มีอะไรให้ช่วยครับ คุณผู้หญิง
‎ผมค่อนข้างจะยุ่ง

33
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‎ฉันอยากให้คุณสืบเรื่องฆาตกรรม
‎ที่เกิดขึ้นในโฮปเวลล์

34
00:03:33,296 --> 00:03:36,132
‎- คุยกับสำนักงานนายอำเภอรึยัง พวกเขา…
‎- ไม่มีประโยชน์

35
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
‎พวกนั้นฆ่าเขาในเมืองนี้เมื่อปี 1947

36
00:03:42,639 --> 00:03:45,600
‎จะให้ผมสืบเรื่องฆาตกรรมเมื่อ 40 ปีที่แล้วเหรอ

37
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
‎ขอประทานโทษ คุณนาย…

38
00:03:48,144 --> 00:03:50,146
‎ฉันชื่อแฮตตี้ เม

39
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
‎ต้องขอโทษจริงๆ ผมคงช่วยคุณไม่ได้

40
00:03:53,524 --> 00:03:55,610
‎ไปคุยกับสำนักงานนายอำเภอดูดีกว่า

41
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‎ฉันไม่เคยจดบันทึกอะไร

42
00:04:00,823 --> 00:04:02,283
‎รู้เยอะพอแล้ว

43
00:04:03,451 --> 00:04:05,203
‎เขาจดไว้ทุกเรื่อง

44
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
‎ทุกเรื่องที่คุณต้องรู้

45
00:04:07,789 --> 00:04:08,915
‎อยู่ในนี้

46
00:04:30,812 --> 00:04:32,313
‎ลีแอน ฮาร์เปอร์เหรอ

47
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
‎"แอนน้อยที่รัก

48
00:04:45,243 --> 00:04:46,869
‎วินนี่ที่เป็นญาติของแม่ฉันป่วย

49
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
‎เขาเลยขอให้ฉันพาไปซัมเมอร์วิลล์เมื่อวาน

50
00:04:49,289 --> 00:04:51,582
‎อยู่ห่างจากตรงที่ฉันอยู่ราวสี่ชั่วโมง

51
00:04:52,292 --> 00:04:54,919
‎หวังว่าเธอได้จดหมาย
‎ที่เล่าเรื่องย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตีแล้ว

52
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
‎ฉบับนั้นมีที่อยู่ที่ฉันจะย้ายไป

53
00:04:57,422 --> 00:05:00,466
‎ตอนรถขับผ่านบ้านเก่าของแม่

54
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
‎ฉันเห็นบ้านจวนจะพังแล้ว

55
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
‎แต่ก็ยังทำให้นึกถึงความทรงจำดีๆ

56
00:05:06,514 --> 00:05:08,308
‎ตอนเราพบกันครั้งแรก

57
00:05:09,017 --> 00:05:12,270
‎ฉันยังได้กลิ่นดอกลาเวนเดอร์กับมูนไชน์อยู่เลย"

58
00:05:18,776 --> 00:05:22,363
‎(ซัมเมอร์วิลล์ จอร์เจีย ปี 1937)

59
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‎ถ้าใครเจอพ่อไก่แจ้ของฉัน

60
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‎ช่วยพาเขากลับบ้านที

61
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
‎ฉันไม่มีไข่ในตะกร้าแล้ว

62
00:06:00,109 --> 00:06:02,779
‎ตั้งแต่พ่อไก่แจ้ของฉันหายไป

63
00:06:05,615 --> 00:06:08,201
‎แล้วฉันก็ได้ยินเสียงพ่อไก่แจ้ของฉันขัน

64
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‎ขันแต่เช้าตรู่เลยวันนี้

65
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
‎นั่นใคร

66
00:06:15,416 --> 00:06:19,003
‎ลูกสาวของเอเธล ลี ชาวบ้านเรียกว่าบั๊กเกต

67
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
‎ทำไมไปเรียกเธอแบบนั้น

68
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
‎เพราะโดนแม่ทิ้งเหมือนถังน้ำ
‎แม่เธอหนีขึ้นเหนือไปแล้ว

69
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
‎ตอนนี้เธออยู่กับตา

70
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
‎ตาแก่ใจร้าย

71
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‎ฉันทำแบบนี้เพื่อใคร ก็เพื่อลูกๆ น่ะสิ

72
00:06:35,561 --> 00:06:39,065
‎แต่มีคนเดียวที่เหมือนฉัน

73
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‎มานี่ซิ บายู

74
00:06:43,361 --> 00:06:44,987
‎มาเป่าทรัมเป็ตนี่หน่อย

75
00:06:47,073 --> 00:06:48,658
‎- มาสิ
‎- ดูเขานะ

76
00:06:48,741 --> 00:06:51,202
‎- เป่าเหมือนที่เขาเคยเป่าให้ดูนั่นแหละลูก
‎- ใช่

77
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
‎มาซะทีสิ

78
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‎ต้องอย่างนั้น

79
00:06:59,335 --> 00:07:03,589
‎ทุกคนดูนะว่าใครเหมือนฉัน

80
00:07:10,972 --> 00:07:12,765
‎- หยุดเลย
‎- อะไรล่ะ

81
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
‎ทุกคนชอบไหม

82
00:07:15,601 --> 00:07:17,395
‎- ไม่
‎- ไม่

83
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
‎ฉันพยายามสอนแล้ว

84
00:07:19,272 --> 00:07:21,607
‎แต่เจ้านี่มันหัวช้า

85
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
‎เงียบไปเลย บัสเตอร์

86
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
‎เธอเข้าข้างมันตลอด

87
00:07:26,070 --> 00:07:27,113
‎มานี่ซิ วิลลี่

88
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
‎ใช่ วิลลี่ เอิร์ล

89
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‎เป่าโชว์หน่อย

90
00:07:32,452 --> 00:07:33,911
‎เอาเลย วิลลี่ เอิร์ล

91
00:07:33,995 --> 00:07:35,163
‎ดูนี่นะ

92
00:07:35,997 --> 00:07:37,915
‎ได้ มีดีแค่ไหนก็จัดมา

93
00:07:46,132 --> 00:07:48,050
‎เป่าให้ลั่นเลย วิลลี่ เอิร์ล

94
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
‎ถ้าใครเจอพ่อไก่แจ้ของฉัน

95
00:07:56,100 --> 00:08:00,396
‎ช่วยพาเขากลับบ้านที

96
00:08:03,441 --> 00:08:05,693
‎เมื่อกี้เธอน่าจะร้องเพลงนี้นะ

97
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
‎อะไร พูดไม่ออกเลยเหรอ

98
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‎เธอร้องเพลงได้จริงๆ นะ

99
00:08:32,887 --> 00:08:33,763
‎ขอบคุณ

100
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
‎เพลงของแม่ฉันน่ะ

101
00:08:37,725 --> 00:08:40,144
‎ก็อย่างที่บอก เธอน่าจะร้องเพลงนั้น

102
00:08:41,437 --> 00:08:43,147
‎พ่อฉันไม่ชอบให้ร้องเพลง

103
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‎เขาอยากให้ฉันเล่นดนตรี

104
00:08:44,941 --> 00:08:47,860
‎แต่เธออาจไม่เหมาะกับการเล่นดนตรีก็ได้

105
00:08:50,154 --> 00:08:53,407
‎ฉันชื่อโฮเรซ จอห์น บอยด์
‎แต่ทุกคนเรียกฉันว่าบายู

106
00:08:53,991 --> 00:08:55,535
‎ทำไมเรียกแบบนั้น

107
00:08:56,285 --> 00:08:59,413
‎พ่อฉันบอกว่าตอนเกิดตาฉันใสเหมือนธารน้ำ

108
00:08:59,956 --> 00:09:01,290
‎ขอดูหน่อยสิ

109
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
‎ก็ปกตินี่

110
00:09:09,882 --> 00:09:12,134
‎พ่อเธอดูเหมือนไม่ค่อยรู้เรื่อง

111
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
‎มีมารยาทหน่อย นั่นพ่อฉันนะ

112
00:09:16,264 --> 00:09:18,140
‎ขอโทษนะโฮเรซ จอห์น

113
00:09:18,683 --> 00:09:21,310
‎ฉันชอบให้คนเรียกฉันว่าบายู บั๊กเกต

114
00:09:22,061 --> 00:09:25,565
‎ฉันชื่อลีแอน จีน ฮาร์เปอร์
‎และฉันก็ชอบให้คนเรียกชื่อนี้ของฉัน

115
00:09:26,440 --> 00:09:29,360
‎อย่ามาเรียกฉันว่าบั๊กเกต
‎ไม่งั้นฉันจะไม่คุยกับเธออีก

116
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
‎ฉันไปดีกว่า

117
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
‎นี่ ฉันขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะล้อ

118
00:09:47,378 --> 00:09:51,257
‎หวังว่าหนังสือของฉันคงไม่ได้กระแทกหัวเธอ
‎จนความจำเสื่อมไปแล้วนะ

119
00:09:54,135 --> 00:09:57,638
‎- ฉันจะได้เจอเธออีกไหม แอนน้อย
‎- เรียกชื่อฉันถูกเมื่อไหร่คงได้เจอ

120
00:10:05,813 --> 00:10:08,816
‎รู้สึกว่าใกล้จะคลอดเมื่อไหร่
‎มาหาฉันเลยนะ อย่ารอช้า

121
00:10:08,899 --> 00:10:10,234
‎ค่ะ ไม่รอช้าแน่ๆ

122
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
‎ฉันจะรอ ดูแลตัวเองกันด้วยล่ะ

123
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
‎แหม จะหล่อไปไหน

124
00:10:18,826 --> 00:10:20,703
‎ลูกต้องชอบเธอมากแน่ๆ

125
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‎แกวิ่งเร็วจริงๆ

126
00:10:23,914 --> 00:10:26,375
‎มันวิ่งเร็วมาก

127
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‎วิลลี่ เอิร์ลหามื้อเย็นมาให้

128
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
‎ลูกชายฉัน

129
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
‎ทำเป็นทุกอย่าง

130
00:10:41,807 --> 00:10:42,808
‎นี่

131
00:10:43,893 --> 00:10:45,227
‎เอาไปถลกหนังสิ

132
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
‎เดี๋ยวแม่ทำเอง ไปเถอะบายู

133
00:10:52,276 --> 00:10:53,361
‎แกจะไปไหน

134
00:10:54,904 --> 00:10:57,073
‎ปล่อยเขาไปเถอะ ไปสิ บายู

135
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‎เขาจะไปไหน

136
00:10:58,866 --> 00:11:01,118
‎ชวนสาวไปงานเลี้ยงกับเขา

137
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
‎สาวไหน

138
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
‎บั๊กเกตเหรอ

139
00:11:05,665 --> 00:11:08,334
‎เธอจะไม่ได้ไปไหนกับเขาทั้งนั้น

140
00:11:08,918 --> 00:11:10,753
‎- เฮ้ย บายู
‎- ปล่อยเขาไปนะ

141
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
‎เดี๋ยวก่อน

142
00:11:13,047 --> 00:11:14,006
‎หยุดก่อน

143
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
‎แกจะไปชวนบั๊กเกตไปงานเหรอ

144
00:11:17,885 --> 00:11:20,012
‎- เธอไม่ได้ชื่อบั๊กเกต อย่ามายุ่งกับฉัน
‎- ว่าไงนะ

145
00:11:20,096 --> 00:11:23,015
‎ดูแกสิ คิดว่าตัวเองเป็นหนุ่มแล้วสิ

146
00:11:23,099 --> 00:11:25,142
‎เธอไม่ไปกับแกหรอก ดูใส่เสื้อผ้าเข้าสิ

147
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‎บอกว่าอย่ามายุ่ง

148
00:11:29,355 --> 00:11:30,189
‎ก็ได้

149
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‎- แกมีปัญหาเหรอ
‎- พูดอะไรน่ะ

150
00:11:35,945 --> 00:11:37,947
‎- ปล่อยเขา วิลลี่
‎- ทำไมคิดว่าจะมีใครชอบแก

151
00:11:38,030 --> 00:11:40,366
‎ไม่มีใครชอบแกหรอก ไม่มี

152
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‎- รู้ไว้ อย่าคิดว่าจะมีใครชอบ
‎- วิลลี่

153
00:11:42,576 --> 00:11:44,245
‎- บอกว่าอย่ายุ่งกับเขา
‎- อะไรล่ะแม่

154
00:11:44,328 --> 00:11:46,997
‎เจ้านั่นต้องรู้จักอดทนซะบ้าง แฮตตี้

155
00:11:47,081 --> 00:11:49,875
‎บัสเตอร์ ฉันบอกให้เข้าบ้านแล้วปล่อยเขาไป

156
00:11:50,459 --> 00:11:51,961
‎แกด้วย วิลลี่ เอิร์ล

157
00:11:52,837 --> 00:11:55,881
‎มาเถอะ วิลลี่ พ่อจะสอนเพลงใหม่ให้

158
00:11:55,965 --> 00:11:58,300
‎ปล่อยให้แม่เขาโอ๋เจ้าลูกแหง่นี่

159
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
‎ไปสิ

160
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
‎มาเถอะ

161
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
‎ทำไมพี่กับพ่อทำกับผมแบบนี้

162
00:12:06,976 --> 00:12:08,728
‎ไม่ต้องไปสนใจพวกเขาหรอก

163
00:12:09,395 --> 00:12:10,771
‎คนอื่นก็ด้วย

164
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
‎ได้ยินไหม

165
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
‎ลูกไปเถอะ

166
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
‎ไปชวนเธอดู

167
00:12:20,906 --> 00:12:23,409
‎ไปเลย อ้อเดี๋ยวก่อน
‎แม่ปัดดินที่หลังออกให้ก่อน

168
00:12:23,492 --> 00:12:25,161
‎เธอไม่ชอบแกหรอก

169
00:12:49,935 --> 00:12:51,562
‎แกต้องการอะไร ไอ้หนุ่ม

170
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‎สวัสดีครับ

171
00:12:53,981 --> 00:12:55,107
‎บอกมาสิ

172
00:12:56,817 --> 00:12:58,861
‎ผมอยากจะ…

173
00:13:04,867 --> 00:13:06,911
‎แม่ผมรับจ้างซักรีดผ้า

174
00:13:06,994 --> 00:13:09,914
‎เลยอยากมาถามว่าคุณมีผ้าที่จะจ้างซักไหม

175
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
‎แกคิดว่าฉันโง่รึไง ไอ้หนุ่ม

176
00:13:16,462 --> 00:13:17,338
‎เปล่าครับ

177
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
‎แกมาหาบั๊กเกตใช่ไหมล่ะ

178
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
‎เปล่าครับ

179
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‎งั้นก็ไปซะ อย่ามาป้วนเปี้ยนแถวนี้

180
00:13:25,596 --> 00:13:28,224
‎ออกไปจากที่ดินของฉันก่อนที่ฉันจะฆ่าแก

181
00:13:29,683 --> 00:13:31,143
‎ไปให้พ้น

182
00:13:43,197 --> 00:13:44,865
‎แกเอาแต่เงียบ

183
00:13:48,202 --> 00:13:49,286
‎เธอยอมไปด้วยไหม

184
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‎ไม่

185
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
‎ทำไมคุณต้องใจร้ายกับลูกคนนี้ด้วย

186
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
‎มันไม่ถูกต้อง

187
00:14:05,719 --> 00:14:07,054
‎ไม่ต้องมามอง

188
00:14:07,721 --> 00:14:09,890
‎- มันไม่ถูกต้อง
‎- ไม่เป็นไรน่าแม่

189
00:14:10,474 --> 00:14:11,809
‎ผมดูแลตัวเองได้

190
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
‎ได้ยินนั่นไหม วิลลี่ เอิร์ล

191
00:14:14,728 --> 00:14:15,938
‎นี่ บายู

192
00:14:16,772 --> 00:14:18,816
‎นั่นแหละที่ฉันอยากจะเห็น

193
00:14:18,899 --> 00:14:20,609
‎บัสเตอร์ พอทีเถอะ

194
00:14:20,693 --> 00:14:24,280
‎ฉันจะพูดตามที่ฉันอยากพูด
‎ที่โต๊ะกินข้าวของฉัน

195
00:14:30,160 --> 00:14:31,912
‎มาเถอะ วิลลี่ เอิร์ล

196
00:14:31,996 --> 00:14:34,164
‎วิลลี่ต้องกินให้เสร็จก่อน

197
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
‎มาสิ

198
00:14:53,767 --> 00:14:54,977
‎กินไปสิ

199
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
‎อ่านจดหมายแล้วใช่ไหม

200
00:16:23,649 --> 00:16:26,318
‎อะไรนะ ฉัน…

201
00:16:28,570 --> 00:16:30,489
‎อ่านหนังสือไม่ออกสินะ

202
00:16:31,907 --> 00:16:35,327
‎มันอ่านว่า "มาเจอฉันที่ต้นสนยิว"

203
00:16:36,996 --> 00:16:38,205
‎มานี่สิ

204
00:16:41,583 --> 00:16:43,335
‎เธอไม่ควรออกมาที่นี่

205
00:16:44,044 --> 00:16:45,921
‎เดี๋ยวตาเธอต้องโกรธแน่

206
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
‎เขาเมาแอ๋หลับไปแล้วทุกคืนช่วงเวลานี้

207
00:16:50,300 --> 00:16:52,011
‎แต่ถ้าเธออยากให้ฉันไป ฉันไปก็ได้นะ

208
00:16:52,928 --> 00:16:54,596
‎ฉันไม่ได้อยากให้ไป

209
00:16:55,180 --> 00:16:56,598
‎เธอไปหาฉันทำไม

210
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‎จะชวนเธอไปงาน

211
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
‎งั้นก็ดีสิ แต่ตาไม่ยอมให้ฉันไปแน่

212
00:17:08,694 --> 00:17:10,571
‎เขาไม่ยอมให้ฉันอยู่ใกล้ใคร

213
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
‎ทำไมอย่างงั้น

214
00:17:13,365 --> 00:17:14,616
‎เขาใจร้ายน่ะสิ

215
00:17:16,368 --> 00:17:17,828
‎เหมือนเขาจะเกลียดฉัน

216
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
‎อ้อ

217
00:17:21,749 --> 00:17:23,375
‎ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอนะ

218
00:17:29,798 --> 00:17:32,217
‎ฉันไม่รู้หรอกว่าฉันมาหาเธอทำไม

219
00:17:34,094 --> 00:17:35,804
‎ฉันรู้ว่ามันไม่เหมาะ

220
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‎หวังว่าเธอจะไม่คิดว่าฉันแย่

221
00:17:39,683 --> 00:17:41,602
‎ไม่หรอก ฉันดีใจที่เธอมา

222
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‎- สัญญานะว่าจะไม่บอกใคร
‎- ฉันจะไม่บอก

223
00:17:44,521 --> 00:17:45,939
‎เขาฆ่าฉันแน่ถ้ารู้

224
00:17:46,732 --> 00:17:48,817
‎ไม่บอกใครหรอก

225
00:17:50,736 --> 00:17:51,904
‎เธออายุเท่าไหร่

226
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
‎สิบเจ็ด

227
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
‎ฉัน 16

228
00:17:56,575 --> 00:17:58,577
‎ทำไมเธอถึงอ่านหนังสือไม่ออก

229
00:17:59,870 --> 00:18:02,039
‎พ่อกับพี่ชายฉันบอกฉันหัวช้าเกินกว่าจะเรียนได้

230
00:18:02,122 --> 00:18:04,291
‎อย่าไปฟัง เธอเรียนได้

231
00:18:04,374 --> 00:18:07,169
‎"เธอสวยมากในแสงยามราตรีคืนนั้น"

232
00:18:07,252 --> 00:18:08,128
‎ฉันจะสอนให้

233
00:18:08,212 --> 00:18:11,173
‎"ไม่เคยมีใครให้กำลังใจฉันนอกจากแม่

234
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
‎แต่แม่ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอย่างที่เธอทำ"

235
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‎ขอบคุณ

236
00:18:15,094 --> 00:18:17,805
‎"คืนแรกเรายืนอยู่ใต้ต้นไม้นั่น
‎หลายชั่วโมง แค่คุยกัน

237
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
‎จนเกือบยันสว่าง"

238
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
‎ขอบคุณมาก

239
00:18:21,558 --> 00:18:23,393
‎"และหลังจากนั้นทุกคืน

240
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
‎ฉันแทบรอเจ้าเรือบินนั่น
‎ร่อนเข้ามาทางหน้าต่างแทบไม่ไหว"

241
00:19:13,986 --> 00:19:16,530
‎"มันช่างไร้เดียงสา ช่างบริสุทธิ์"

242
00:19:16,613 --> 00:19:17,573
‎มันเป็น…

243
00:19:18,157 --> 00:19:20,033
‎"เราทำสิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการจริงๆ

244
00:19:21,326 --> 00:19:22,452
‎เราหัวเราะ

245
00:19:23,162 --> 00:19:24,746
‎หัวเราะกันร่วนเลย"

246
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
‎อ่านดังๆ

247
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
‎"เธอซื้อหนังสือมา และสอนฉันอ่าน"

248
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
‎- "มันเป็นฤดูร้อนที่ยาวนาน"
‎- ใช่แล้ว

249
00:19:32,796 --> 00:19:34,798
‎"แม่สงสัยว่าฉันเป็นอะไรไป

250
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
‎แต่แม่ก็มีความสุขมากที่ฉันอ่าน
‎และไม่ถามอะไรมาก

251
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
‎ฉันบอกไม่ได้ เพราะว่าแม่จะโกรธ

252
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‎ถ้ารู้ว่าฉันแอบออกจากบ้านตอนกลางคืน

253
00:19:42,890 --> 00:19:45,225
‎และเพราะเธอขอฉันไม่ให้บอกใคร

254
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
‎แต่ที่จริงฉันอยากให้โลกรู้

255
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
‎แต่ฉันไม่เข้าใจที่เธอตัวสั่นเทิ้ม

256
00:19:50,856 --> 00:19:53,859
‎รู้สึกเหมือนเธอมีเรื่องอยากจะพูดมากมาย

257
00:19:53,942 --> 00:19:56,737
‎แต่ไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงไม่พูด

258
00:19:57,362 --> 00:19:59,907
‎เธอได้แต่สั่นเทิ้มเหมือนใบไม้ต้องสายลม"

259
00:19:59,990 --> 00:20:01,283
‎แล้วถ้าดูตรงนี้นะ…

260
00:20:01,366 --> 00:20:04,828
‎"บางทีฉันก็คิดไปว่า
‎แม้แต่ในคืนร้อนๆ เธอก็ยังสั่น"

261
00:20:04,912 --> 00:20:05,829
‎เธอไม่เป็นไรนะ

262
00:20:05,913 --> 00:20:08,832
‎"เหมือนจิตวิญญาณของเธอ
‎พยายามจะสลัดอะไรบางอย่างทิ้งไป"

263
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
‎"เราเจอกันใต้ต้นไม้นั่นตลอดฤดูร้อน

264
00:20:18,217 --> 00:20:21,511
‎ฉันเฝ้าพะวงว่าถ้าถึงฤดูฝนจะเป็นยังไง

265
00:20:24,348 --> 00:20:25,807
‎แต่แล้วยังไงล่ะ

266
00:20:27,226 --> 00:20:28,518
‎เธอก็ยังมา

267
00:20:31,271 --> 00:20:33,273
‎ฉันคิดว่าแม่สาวคนนี้บ้ามาก

268
00:20:34,983 --> 00:20:38,987
‎ความจริงก็คือ เราทั้งคู่เริ่มคลั่งไคล้กันและกัน

269
00:20:40,405 --> 00:20:42,407
‎เหมือนเรารู้ว่าอีกฝ่ายจะพูดอะไร

270
00:20:43,492 --> 00:20:45,869
‎ทั้งๆ ที่ไม่ได้พูดออกมาด้วยซ้ำ"

271
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
‎อยู่ต่ออีกหน่อยได้ไหม

272
00:21:01,593 --> 00:21:03,470
‎แม่ฉันใกล้จะตื่นแล้ว

273
00:21:06,765 --> 00:21:07,766
‎ก็ได้

274
00:21:19,486 --> 00:21:21,238
‎"และนั่นคือจูบแรกของเรา

275
00:21:23,490 --> 00:21:26,702
‎ฉันไม่เคยรู้สึกดีขนาดนั้นมาก่อนในชีวิต

276
00:21:28,787 --> 00:21:32,457
‎ฉันเดินกลับบ้านตัวลอย
‎เหมือนเท้าไม่สัมผัสพื้นด้วยซ้ำ

277
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
‎แต่มันอยู่ได้ไม่นาน"

278
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
‎มานี่!

279
00:21:35,252 --> 00:21:36,670
‎- มานี่
‎- ไปให้พ้นนะ!

280
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‎ฉันบอกให้มานี่

281
00:21:38,380 --> 00:21:41,758
‎เอามือมาแตะฉันอีก ฉันจะฆ่าแกให้ตาย

282
00:21:41,842 --> 00:21:43,635
‎แกหายหัวไปไหนมา มานี่เลย

283
00:21:43,719 --> 00:21:47,389
‎ถ้าแกแตะต้องเขา
‎เราได้ไปเจอกันที่ประตูนรกแน่

284
00:21:48,598 --> 00:21:49,975
‎แกมันไม่ได้เรื่อง

285
00:21:51,268 --> 00:21:53,270
‎เหมือนไอ้พ่อตูดหมึกของแก

286
00:21:53,353 --> 00:21:54,688
‎บัสเตอร์…

287
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
‎วิลลี่ เอิร์ล

288
00:21:56,440 --> 00:21:57,983
‎นั่นสิลูกชายฉัน

289
00:21:58,066 --> 00:22:00,152
‎เขาทำให้ฉันภูมิใจ

290
00:22:00,235 --> 00:22:01,903
‎ออกไปเดี๋ยวนี้

291
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
‎ฉันจะไปชิคาโก

292
00:22:06,033 --> 00:22:08,243
‎และฉันจะไปเล่นที่

293
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
‎แคปิตอลรอแยล

294
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
‎คอยดูแล้วกัน

295
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
‎นี่มันเงินของฉัน บัสเตอร์

296
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
‎- เอาไปไม่ได้นะ อย่า บัสเตอร์
‎- เงินฉันด้วยเหมือนกัน อย่า!

297
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
‎ไม่งั้นฉันจะไปได้ยังไงเล่า

298
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‎บัสเตอร์ นั่นคือเงินทั้งหมดที่เรามีนะ

299
00:22:36,521 --> 00:22:37,856
‎พ่อครับ

300
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
‎ผมอยากไปกับพ่อ

301
00:22:40,150 --> 00:22:41,526
‎ไม่ได้ ลูก

302
00:22:43,111 --> 00:22:46,573
‎เส้นทางนี้มันไม่… มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับแก

303
00:22:46,656 --> 00:22:48,909
‎- แกยังเด็กเกินไป
‎- ไม่นะ พ่อ ขอร้องละ

304
00:22:54,539 --> 00:22:55,999
‎วิลลี่ เอิร์ล มานี่

305
00:22:58,627 --> 00:23:01,546
‎- นี่เป็นความผิดของแม่ ของแกด้วย
‎- วิลลี่ เอิร์ล หยุดนะ

306
00:23:01,630 --> 00:23:03,090
‎พ่อบอกผมแล้ว

307
00:23:03,632 --> 00:23:05,425
‎แม่จะตบปากแก

308
00:23:17,687 --> 00:23:18,897
‎เธอหายไปไหนมา

309
00:23:21,400 --> 00:23:23,318
‎พ่อทิ้งเราไปแล้ว

310
00:23:24,903 --> 00:23:26,196
‎ฉันเสียใจด้วยนะ บายู

311
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
‎ไม่เป็นไร

312
00:23:28,240 --> 00:23:30,075
‎แบบนี้ก็ดีแล้วมั้ง ฉันว่า

313
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
‎แต่ฉันต้องช่วยแม่ทำงานซักผ้าเพิ่ม

314
00:23:35,163 --> 00:23:36,790
‎และแม่ต้องอยู่ทำถึงดึก

315
00:23:37,999 --> 00:23:39,459
‎เธอมาที่นี่ไม่ได้แล้วสิ

316
00:23:39,543 --> 00:23:40,585
‎ไม่ใช่ ฉันมาได้

317
00:23:41,670 --> 00:23:44,631
‎ฉันมาได้ แค่จะมาดึก แค่นั้นแหละ

318
00:23:45,632 --> 00:23:46,883
‎เธอดูเศร้านะ

319
00:23:48,635 --> 00:23:49,678
‎อย่าเศร้าสิ

320
00:23:51,388 --> 00:23:54,975
‎ฉันอยากให้เธอมีความสุข
‎เราพากันเศร้ากันทั้งคู่ไม่ได้นะ ได้ยินไหม

321
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
‎ก็ได้

322
00:24:45,942 --> 00:24:48,069
‎"สาวๆ ทุกคนในเมืองมองฉันแล้วพากันหัวเราะ

323
00:24:48,153 --> 00:24:50,489
‎เพราะเรื่องที่พี่ชายฉันพูดถึงฉัน

324
00:24:52,449 --> 00:24:53,492
‎ยกเว้นเธอ

325
00:24:55,744 --> 00:24:57,662
‎เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นลูกผู้ชาย

326
00:24:59,915 --> 00:25:01,458
‎เธอทำให้ฉันรู้สึกดี

327
00:25:03,502 --> 00:25:04,669
‎เธอทำให้ฉัน…"

328
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
‎ฉันรักเธอเข้าแล้ว

329
00:25:14,095 --> 00:25:15,514
‎ฉันกลับดีกว่า

330
00:25:16,181 --> 00:25:17,182
‎แต่ว่า…

331
00:25:17,933 --> 00:25:19,601
‎- แอนน้อย…
‎- ไม่ได้ ฉัน…

332
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
‎ฉันต้องไปแล้ว

333
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
‎"ฉันเกลียดคืนนั้น

334
00:25:32,197 --> 00:25:33,532
‎ฉันสับสนไปหมด

335
00:25:35,617 --> 00:25:38,370
‎บางทีฉันไม่ควรบอกเธอเลยว่าฉันรักเธอ"

336
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
‎เดี๋ยวก่อน

337
00:25:40,288 --> 00:25:43,208
‎ลูก! แกเสียสติไปแล้ว

338
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‎แม่ ผมจะไป

339
00:25:45,794 --> 00:25:47,712
‎ผมจะไปแล้ว แม่ไม่อยากให้ผมอยู่หรอก

340
00:25:47,796 --> 00:25:50,131
‎นั่นไง ผมน่ะมีความฝัน แม่มีแต่ไอ้เบื๊อกนี่

341
00:25:50,215 --> 00:25:52,259
‎- ให้มันช่วยละกัน
‎- อย่าเรียกน้องแบบนั้น

342
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
‎ผมอายุ 19 แล้วนะแม่ แม่ห้ามผมไม่ได้

343
00:25:54,678 --> 00:25:58,181
‎ผมจะไปชิคาโก
‎จะไปตามหาพ่อ ผมจะเล่นในวงกับพ่อ

344
00:25:58,265 --> 00:25:59,432
‎วิลลี่ เอิร์ล

345
00:26:00,433 --> 00:26:03,019
‎พ่อเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับชิคาโกเลย

346
00:26:03,103 --> 00:26:04,646
‎ปล่อยเขาไปเถอะ แม่

347
00:26:04,729 --> 00:26:06,231
‎"แม่ฉันร้องไห้ทั้งคืน"

348
00:26:06,314 --> 00:26:07,732
‎มา เข้าบ้านเถอะ

349
00:26:08,358 --> 00:26:11,069
‎"ฉันจะยอมทุกอย่างถ้าช่วยให้แม่หยุดเศร้าได้

350
00:26:11,653 --> 00:26:15,073
‎ทุกคืน ฉันรอให้แม่ร้องไห้จนหลับไป

351
00:26:15,991 --> 00:26:18,618
‎แล้วฉันก็นอนรอเรือบินกระดาษ…

352
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
‎ไม่ก็ไปรอเธอใต้ต้นไม้นั่น

353
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
‎จากที่เราเคยคุยกันทุกคืนตลอดฤดูร้อน

354
00:26:26,251 --> 00:26:27,794
‎กลายเป็นเธอไม่มาอีกเลย

355
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‎ฉันกังวลมาก

356
00:26:31,506 --> 00:26:33,592
‎ฉันจึงไปที่บ้านเธอในคืนหนึ่ง

357
00:26:38,346 --> 00:26:41,516
‎ฉันไม่เคยบอกเธอ แต่ฉันเห็นมันแล้ว

358
00:26:43,310 --> 00:26:46,354
‎ฉันเกลียดที่ทุกวันฉันไม่ได้เข้าไปและฆ่าเขาซะ

359
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
‎ฉันเป็น… ฉันเป็นลูกผู้ชายประเภทไหน
‎ถึงไม่ทำแบบนั้นซะ

360
00:26:52,319 --> 00:26:54,404
‎พี่ชายฉันกับพ่ออาจพูดถูก

361
00:26:55,572 --> 00:26:57,240
‎ฉันคงอ่อนแอ"

362
00:27:33,234 --> 00:27:35,111
‎เป็นจดหมายที่ไพเราะเหลือเกิน

363
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
‎ฉันดีใจมากที่ได้เจอเธอ

364
00:27:38,740 --> 00:27:40,283
‎เธอไม่เป็นไรใช่ไหม

365
00:27:42,786 --> 00:27:46,164
‎บางทีฉันไม่ควรบอกเธอว่าฉันรักเธอ
‎แต่ฉันรักเธอนะ

366
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
‎ฉันรู้สึกแบบนั้น

367
00:27:49,209 --> 00:27:52,212
‎- แต่ถ้าเธอหยุดมาเจอฉัน…
‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ฉัน…

368
00:27:56,341 --> 00:27:58,051
‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน

369
00:28:02,514 --> 00:28:03,723
‎งั้นก็แต่งงานกับฉันนะ

370
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
‎ฉัน…

371
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
‎ฉันไม่ใช่สาวบริสุทธิ์

372
00:28:12,148 --> 00:28:14,818
‎ฉันไม่สน ฉันรักเธอ

373
00:28:16,861 --> 00:28:17,946
‎ฉันรักเธอ

374
00:28:18,029 --> 00:28:19,614
‎เราหนีไปด้วยกันได้นะ

375
00:28:20,407 --> 00:28:22,534
‎ไปที่ไหนก็ได้ เราจะไม่เป็นไร

376
00:28:23,660 --> 00:28:24,577
‎แต่งงานกับฉันนะ

377
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
‎- เขาไม่ปล่อยฉันแน่
‎- นี่

378
00:28:28,498 --> 00:28:30,125
‎ฉันจะจัดการเขาเอง

379
00:28:31,126 --> 00:28:32,919
‎ขอแค่เธอพูดว่า "ตกลง"

380
00:28:35,213 --> 00:28:39,426
‎- ตกลงนะ
‎- ตกลง

381
00:28:42,721 --> 00:28:45,557
‎- ตกลง
‎- ตกลง

382
00:28:49,185 --> 00:28:51,146
‎เธอไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่แล้ว

383
00:28:52,605 --> 00:28:53,857
‎น่าจะย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตี

384
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
‎ที่นั่นมีธุรกิจทุกอย่างเพื่อคนผิวสี

385
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‎เธอเปิดร้านเหล้าดีๆ ได้

386
00:28:58,862 --> 00:28:59,738
‎ซิตซี่

387
00:28:59,821 --> 00:29:01,906
‎เธอจะอยู่ที่นี่ต่อไปทำไม

388
00:29:02,824 --> 00:29:05,660
‎บัสเตอร์ไปแล้ว วิลลี่ เอิร์ลก็ไปแล้ว

389
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
‎ฉันก็กำลังจะย้ายไปที่นั่นเหมือนกัน

390
00:29:09,414 --> 00:29:12,876
‎ญาติฉันบอกว่าอาจมีงานให้ฉันทำ ฉันจะไป

391
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
‎ฉันไม่รู้

392
00:29:16,671 --> 00:29:20,300
‎มันไม่ได้ใหญ่เหมือนแอตแลนตา
‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบเมืองใหญ่

393
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
‎ฉันบอกได้เลยว่าเธอต้องชอบที่นั่นแน่

394
00:29:23,803 --> 00:29:26,347
‎เธอก็ควรไปด้วย บอกแม่เธอสิ บายู

395
00:29:27,557 --> 00:29:28,683
‎เร็วสิ

396
00:29:28,767 --> 00:29:31,853
‎- มันอยู่ไกลจากที่นี่แค่ไหน
‎- นั่งรถไฟราวสี่ชั่วโมง

397
00:29:32,437 --> 00:29:34,564
‎- โฮปเวลล์เคาน์ตีใช่ไหม
‎- ใช่

398
00:29:35,231 --> 00:29:37,734
‎ใช่ คนผิวสีที่นั่นรุ่งๆ กันทั้งนั้น

399
00:29:39,068 --> 00:29:41,446
‎- ไปเถอะนะ
‎- บางทีเราควรย้ายไปกันนะแม่

400
00:29:41,529 --> 00:29:43,031
‎แกอยากไปจากที่นี่เหรอ

401
00:29:45,533 --> 00:29:48,870
‎ใช่ ก็อยากนะ ผมมีอะไรจะบอกแม่ด้วย

402
00:29:50,371 --> 00:29:52,874
‎- ผมกับลีแอนคบกันมาระยะนึงแล้ว
‎- บั๊กเกตน่ะเหรอ

403
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
‎ไม่ อย่าเรียกเธอแบบนั้น

404
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‎นึกแล้วเชียวว่าต้องมีอะไร

405
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
‎แกแอบย่องออกไปตอนกลางคืน

406
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‎แม่รู้เหรอ

407
00:30:02,550 --> 00:30:03,510
‎ใช่

408
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
‎แค่ไม่รู้ว่าเป็นเธอ

409
00:30:06,638 --> 00:30:10,809
‎ใช่ คือผมขอเธอแต่งงานแล้ว แต่ตาเธอปฏิเสธ

410
00:30:11,684 --> 00:30:15,522
‎แต่เขาเป็นคนไม่ดี
‎และผมอยากพาเธอไปกับเราด้วย

411
00:30:15,605 --> 00:30:17,482
‎เธอจ๋า บั๊กเกตกำลังจะไปจากที่นี่นะ

412
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
‎- ว่าไงนะ
‎- จะไปอยู่เดี๋ยวนี้แล้ว

413
00:30:20,276 --> 00:30:23,279
‎พวกเขาบอกฉันว่า
‎เอเธลมารับเธอไปอยู่ทางเหนือด้วย

414
00:30:25,490 --> 00:30:26,699
‎บายู!

415
00:30:27,992 --> 00:30:30,286
‎- ไปบอกเรื่องนี้เขาทำไม
‎- เขาไปไม่ทันหรอก

416
00:30:30,912 --> 00:30:33,122
‎ฉันแน่ใจว่าป่านนี้พวกเขาไปแล้ว

417
00:30:33,706 --> 00:30:36,459
‎ลีแอน อย่าไป อย่าไป

418
00:30:36,543 --> 00:30:39,337
‎ลีแอน ไม่ อย่า… ไม่นะ

419
00:30:39,420 --> 00:30:43,091
‎พ่อฉันบอกแล้วว่าแกทำอะไรกับลูกฉัน
‎นับว่าแกยังโชคดีที่ฉันไม่โทรบอกนายอำเภอ

420
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
‎แกออกไปจากที่นี่ได้แล้ว
‎แล้วเลิกยุ่งกับเธอซะ

421
00:30:46,177 --> 00:30:48,304
‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้
‎- ลีแอน อย่าไป

422
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
‎- เดี๋ยวนี้!
‎- อย่าไป

423
00:30:49,722 --> 00:30:51,391
‎- ฉันต้องไป
‎- อย่าไป ลีแอน

424
00:30:51,474 --> 00:30:52,433
‎ไปให้พ้น

425
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‎ฉันรักเธอ ลีแอน ฉันรักเธอ อย่าไป

426
00:30:55,270 --> 00:30:57,355
‎- ฉันขอโทษ
‎- อย่าไปเลย

427
00:30:57,438 --> 00:30:58,940
‎เธอไม่รักฉันเหรอ ฉันรักเธอ

428
00:30:59,607 --> 00:31:01,693
‎อย่าไปเลยนะ นะ อย่าไป!

429
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‎ฉันรักเธอ ลีแอน
‎มาสิ ลงจากรถ อย่า…

430
00:31:04,904 --> 00:31:08,283
‎ลีแอน อย่าไป! อย่าไป

431
00:31:08,366 --> 00:31:10,118
‎ลีแอน อย่าไป! อย่า…

432
00:31:10,201 --> 00:31:13,162
‎ฉันบอกแกแล้วว่าให้เลิกยุ่งกับเธอ

433
00:31:24,549 --> 00:31:25,884
‎"ลีแอนที่รัก

434
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
‎ฉันเขียนจดหมายถึงเธอทุกวันมาครบปีแล้ว"

435
00:31:28,970 --> 00:31:30,889
‎ซ้าย ขวา ซ้าย

436
00:31:30,972 --> 00:31:34,559
‎"เพียรส่งจดหมายถึงทุกคนในบอสตัน
‎ที่นามสกุลเดียวกับเธอ

437
00:31:34,642 --> 00:31:37,061
‎โดยหวังว่าจดหมายเหล่านี้สักฉบับจะถึงมือเธอ

438
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
‎ฉันอยากบอกเธอว่าฉันถูกเกณฑ์เป็นทหาร

439
00:31:40,940 --> 00:31:43,610
‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่ค่ายแม็คเฟียร์สันในจอร์เจีย

440
00:31:43,693 --> 00:31:46,696
‎แต่พวกเขาคงไม่ยอมให้ทหารผิวสีสู้รบที่นี่

441
00:31:47,488 --> 00:31:50,533
‎แต่ถ้าฉันออกไปแล้วไม่กลับมา

442
00:31:51,826 --> 00:31:54,287
‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันรักเธอมาก

443
00:31:54,871 --> 00:31:56,706
‎และฉันคิดถึงเธอทุกวัน

444
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
‎มันคงมีความหมายกับฉันที่สุดในโลก
‎ถ้าได้รู้ว่าเธอปลอดภัยดี"

445
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
‎คุณวอเตอร์ส

446
00:32:02,045 --> 00:32:03,046
‎ครับคุณผู้หญิง

447
00:32:03,630 --> 00:32:07,175
‎คุณจะกรุณาช่วยส่งนี่คืนผู้ส่งให้ด้วยได้ไหมคะ

448
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‎ได้สิครับ

449
00:32:08,176 --> 00:32:10,720
‎แล้วถ้ามีมาจากที่อยู่เดียวกันอีก
‎ช่วยส่งคืนไปเลยนะคะ

450
00:32:10,803 --> 00:32:12,597
‎- ครับคุณผู้หญิง
‎- ขอบคุณอย่างงามเลยค่ะ

451
00:32:13,222 --> 00:32:14,223
‎(ผิวสี)

452
00:32:14,307 --> 00:32:16,935
‎ขาฉันเจ็บจากการซ้อมหลบระเบิด

453
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
‎แต่ไม่มีอะไรต้องห่วง

454
00:32:19,562 --> 00:32:21,606
‎อีกสองสามเดือนคงหายดี

455
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
‎ฉันกำลังกลับบ้านหาแม่ฉัน
‎รู้ไหม แม่ช่วยให้ใครต่อใครดีขึ้น

456
00:32:25,109 --> 00:32:28,404
‎ด้วยทุกสิ่งที่แม่รู้
‎และการทำคลอดทารกทุกคน

457
00:32:28,488 --> 00:32:30,782
‎แต่เพราะแบบนี้ ฉันถึงถูกปลดประจำการ"

458
00:32:32,200 --> 00:32:34,285
‎(โฮปเวลล์เคาน์ตี จอร์เจีย ปี 1947)

459
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
‎"ต้องบอกเธอเลยว่า

460
00:32:36,329 --> 00:32:39,332
‎ฉันตกใจมากตอนไปถึงโฮปเวลล์ครั้งแรก"

461
00:32:45,672 --> 00:32:47,340
‎โฮปเวลล์เคาน์ตี

462
00:32:48,508 --> 00:32:51,344
‎"แม่ฉันกับซิตซี่ย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตี

463
00:32:51,427 --> 00:32:53,262
‎แล้วทั้งคู่ก็ดูดีมาก"

464
00:32:58,142 --> 00:32:59,978
‎ดีใจที่ได้เจอแม่ครับ

465
00:33:00,561 --> 00:33:02,814
‎เบาครับ ระวังขาผมด้วย

466
00:33:02,897 --> 00:33:05,608
‎แม่ฉันทำให้ฉันประหลาดใจได้เสมอ

467
00:33:06,234 --> 00:33:08,444
‎แม่เปิดร้านเหล้าที่มีดนตรีเล่นด้วยแล้ว"

468
00:33:08,528 --> 00:33:09,862
‎(แฮตตี้ เมส์)

469
00:33:09,946 --> 00:33:13,074
‎"ขณะเขียนบอกเธออยู่นี้
‎ดูเหมือนคนผิวสีทุกคนในเขต

470
00:33:13,157 --> 00:33:15,368
‎จะมาที่ร้านแม่เกือบทุกสุดสัปดาห์

471
00:33:15,451 --> 00:33:18,162
‎ฉันอยากให้เธอได้เห็นนะ
‎ว่าแม่ฉันรุ่งแค่ไหน

472
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
‎แม่ซักผ้าตอนเช้าโดยมีฉันช่วย

473
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
‎แม่ไปทำคลอดที่โน่นที่นี่

474
00:33:24,210 --> 00:33:28,131
‎และร้องเพลงบลูส์ตลอดคืนเลย"

475
00:33:48,901 --> 00:33:51,779
‎ไงจ๊ะ ทุกคน

476
00:33:51,863 --> 00:33:54,115
‎มาสนุกกันเถิด

477
00:33:54,198 --> 00:33:58,036
‎เรามีชีวิตแค่หนเดียว
‎พอตาย ก็หมายถึงจบ

478
00:33:58,119 --> 00:34:01,789
‎มาสนุกกันเถิดเรา

479
00:34:01,873 --> 00:34:05,501
‎ที่รักจ๋า มาสนุกกัน

480
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
‎จะสาวหรือแก่  ไม่สำคัญ

481
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
‎มาสนุกกันเถิดเรา

482
00:34:14,510 --> 00:34:16,012
‎เฮ่!

483
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
‎อย่าเอาแต่นั่งฝอย

484
00:34:17,805 --> 00:34:20,058
‎- เฮ่!
‎- พูดจายียวน

485
00:34:20,141 --> 00:34:22,310
‎ถ้าอยากสนุก

486
00:34:22,393 --> 00:34:25,104
‎ก็ต้องลุกมาใช้เงิน

487
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
‎มาสนุกกันเถิดเรา

488
00:34:28,316 --> 00:34:32,653
‎ใช้ชีวิตให้สนุกกันเถิดเรา

489
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‎จะหนุ่มหรือแก่ ไม่สำคัญ

490
00:34:35,490 --> 00:34:40,620
‎ออกมาเจอกัน
‎มาสนุกกันเถิดเรา

491
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‎เฮ้ คุณเจ้าของบ้าน

492
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‎ล็อกประตูทุกบาน

493
00:34:46,751 --> 00:34:48,461
‎ถ้าเห็นตำรวจมา

494
00:34:48,544 --> 00:34:50,880
‎บอกไปว่าร้านปิดแล้ว

495
00:34:50,963 --> 00:34:54,425
‎มาสนุกกันเถิดเรา

496
00:34:55,009 --> 00:34:59,555
‎ใช้ชีวิตให้สนุกกันเถิดเรา

497
00:34:59,639 --> 00:35:01,724
‎อายุมากน้อย ไม่สำคัญ

498
00:35:01,808 --> 00:35:06,187
‎สนุกกันต่อ สนุกกันเถิดเรา

499
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
‎ไงครับพี่น้อง บอกทุกคนที

500
00:35:10,900 --> 00:35:12,360
‎วิลลี่ เอิร์ลมาแล้ว

501
00:35:12,443 --> 00:35:13,277
‎ลูกฉัน

502
00:35:13,361 --> 00:35:17,156
‎พกเงินมาเป็นฟ่อน
‎อยากมาเฮฮาด้วยเต็มที่

503
00:35:17,240 --> 00:35:19,867
‎แต่ขออย่าให้ใครในนี้

504
00:35:19,951 --> 00:35:21,077
‎มาหลอกกันเล่น

505
00:35:21,160 --> 00:35:25,623
‎ผมยังมีเงินนะ
‎แต่จะขอเก็บไว้แล้วละ

506
00:35:30,211 --> 00:35:34,090
‎มาสนุกกันเถิดเรา

507
00:35:34,924 --> 00:35:36,801
‎อายุน้อย อายุมาก ไม่สำคัญ

508
00:35:36,884 --> 00:35:42,223
‎ออกมาเจอกัน
‎มาสนุกกันเถิดเรา

509
00:35:44,142 --> 00:35:45,852
‎ร้อนหรือหนาวไม่หวั่น

510
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
‎ฝนตกก็ไม่ยั่น

511
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
‎พวกพันธุ์เดียวกัน ต้องมาสังสรรค์

512
00:35:52,525 --> 00:35:54,402
‎ควบคุมตัวเองให้ได้

513
00:35:54,485 --> 00:35:56,154
‎และออกมาเจอกัน

514
00:35:56,237 --> 00:35:59,198
‎มาสนุกกันเถิดเรา

515
00:36:04,412 --> 00:36:05,538
‎สนุกกันทุกคนนะ

516
00:36:05,621 --> 00:36:07,290
‎นี่ลูกฉัน!

517
00:36:09,876 --> 00:36:12,712
‎"พี่ชายฉันกลับมาพร้อมกับเรื่องคุยโตเหมือนเคย

518
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
‎เหมือนพ่อฉันไม่มีผิด

519
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
‎บอกไม่ได้ว่าเรื่องไหนโกหก เรื่องไหนจริง"

520
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‎รู้ไหมว่าใครเก่งที่สุดที่นั่น

521
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
‎"ฉันได้ข่าวว่าพ่อตายแล้วที่นั่น"

522
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
‎อย่าบอกนะว่าวิลลี่ เอิร์ล
‎ผมไม่ถึงขนาดนั้น

523
00:36:24,223 --> 00:36:25,474
‎"แต่วิลลี่ไม่ได้พูดถึง"

524
00:36:25,558 --> 00:36:27,435
‎อ้อ นี่ไอรา

525
00:36:29,228 --> 00:36:32,106
‎เป็นผู้จัดการของผมน่ะ

526
00:36:33,357 --> 00:36:34,567
‎ไอรามาจากยุโรป

527
00:36:35,776 --> 00:36:37,778
‎เขาเคยไปปารีสและลอนดอน

528
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
‎ใช่

529
00:36:42,533 --> 00:36:44,327
‎ทำไมแกดูยุกยิกจัง

530
00:36:49,457 --> 00:36:51,792
‎ผมแค่ดีใจที่ได้เจอแม่ ก็แค่นั้น

531
00:36:52,960 --> 00:36:54,212
‎แค่นั้นแหละ

532
00:36:55,588 --> 00:36:56,714
‎เดี๋ยวผมมานะ

533
00:36:56,797 --> 00:36:57,798
‎อยากดื่มน้ำ…

534
00:36:59,091 --> 00:37:00,676
‎คุณเป็นไงบ้าง

535
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‎ไม่เป็นไร ฉันสบายดี แค่…

536
00:37:05,306 --> 00:37:07,308
‎เขายังเขียนถึงบั๊กเกตอยู่เหรอ

537
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
‎จดหมายเป็นตั้งเลยที่บ้านฉัน

538
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
‎แล้วสาวๆ ทั้งหลายที่มานี่ล่ะ

539
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
‎หิวหรือเปล่าคะ

540
00:37:28,913 --> 00:37:32,416
‎ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร แกไปเจอเขาที่ไหน
‎อย่าโกหกแม่ วิลลี่ เอิร์ล

541
00:37:32,500 --> 00:37:34,210
‎ผมไม่ใช่คนชอบโกหก

542
00:37:36,629 --> 00:37:38,589
‎เขาเป็นผู้จัดการใหญ่โตอยู่ในยุโรป

543
00:37:38,673 --> 00:37:41,217
‎ผมเจอเขาที่ชิคาโกเมื่อไม่กี่ปีก่อน

544
00:37:41,717 --> 00:37:45,054
‎เขาบอกว่าอยากให้ผมไปเล่นที่ยุโรป

545
00:37:45,137 --> 00:37:47,682
‎แล้วผมก็ขาดการติดต่อกับเขาไปพักหนึ่ง

546
00:37:48,641 --> 00:37:51,769
‎จนวันหนึ่งเขาโผล่มาจากไหนไม่รู้

547
00:37:52,270 --> 00:37:54,021
‎เขาบอกว่าจะตอบแทนผม

548
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
‎ถ้าผมช่วยให้เขาค่อยยังชั่ว
‎ผมเลยพาเขามาหาแม่ที่นี่

549
00:37:56,899 --> 00:37:58,734
‎- เขาเป็นอะไร
‎- ฉันจะไปรู้เหรอ

550
00:38:00,027 --> 00:38:02,113
‎โธ่ แม่ ใครเจ็บไข้ได้ป่วยก็มาหาแม่

551
00:38:02,196 --> 00:38:04,115
‎คลอดลูกก็มาหาแม่ ผมรู้ว่าแม่ช่วยเขาได้

552
00:38:04,198 --> 00:38:06,075
‎- แม่ไม่ชอบแบบนี้
‎- ช่วยๆ ไปเถอะ

553
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
‎ถุงนี้ไปส่งที่ไหนครับแม่

554
00:38:10,621 --> 00:38:12,206
‎ถุงใหญ่นั่น

555
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
‎ไปส่งที่บ้านเคลย์ตัน
‎บ้านสีขาวหลังใหญ่ ล็อก 22 เดี๋ยวแกก็เห็น

556
00:38:15,793 --> 00:38:18,921
‎- ซิตซี่ทำงานที่นั่น อยู่แถวหลังบ้าน
‎- ผมไปเลยนะ

557
00:38:20,339 --> 00:38:22,842
‎ถ้าผู้ชายคนนั้นตายที่นี่ เราจะพากันเดือดร้อน

558
00:38:22,925 --> 00:38:24,552
‎แม่ก็ช่วยให้เขาไม่ตายสิ

559
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
‎- ไง บายู
‎- ไง

560
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
‎ดีใจที่เธอหาบ้านเจอ วางไว้ตรงนั้น
‎ฉันทำน้ำมะนาวไว้ให้

561
00:38:33,394 --> 00:38:34,770
‎มาสิ นั่งคุยกันก่อน

562
00:38:36,564 --> 00:38:39,066
‎ผมไม่รู้เลยว่าคุณทำงานพวกนี้

563
00:38:39,150 --> 00:38:41,485
‎อ๋อ นี่บ้านนายอำเภอน่ะ ชื่อแจ็กสัน

564
00:38:41,569 --> 00:38:44,113
‎เขาขอให้ฉันดูแลน้องชายเขา

565
00:38:44,196 --> 00:38:47,908
‎เพราะน้องเขาจะกลับมาอยู่บ้าน
‎ฉันเลยตอบตกลง แล้วฉันก็มา

566
00:38:47,992 --> 00:38:49,660
‎และแจ็กสันก็ดีกับฉัน…

567
00:38:50,244 --> 00:38:51,120
‎ซิตซี่

568
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
‎ค่ะ นายอำเภอแจ็กสัน

569
00:38:53,039 --> 00:38:54,415
‎ลุกจากเก้าอี้เลยนะ

570
00:38:54,498 --> 00:38:56,584
‎เราไม่อนุญาตให้คนผิวสีนั่งที่โต๊ะ

571
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
‎ขอโทษค่ะ นายอำเภอ
‎เขาเอาเสื้อผ้าซักแล้วมาส่ง ฉันเลยให้เขานั่ง

572
00:38:59,920 --> 00:39:02,631
‎ลุกขึ้นแล้วออกไปเลย น้องชายฉันมาแล้ว

573
00:39:03,299 --> 00:39:05,593
‎นี่จอห์น น้องชายฉัน กับภรรยาคนสวย

574
00:39:05,676 --> 00:39:06,719
‎ลีแอนค่ะ

575
00:39:07,595 --> 00:39:10,723
‎นี่ซิตซี่ ฉันขอให้เธอจัดที่นี่ให้พร้อมสำหรับนาย

576
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
‎นายอำเภอแจ็กสันบอกว่าคุณขับรถมาไกล

577
00:39:14,018 --> 00:39:15,436
‎ให้ฉันจัดหาอะไรให้ดื่มไหมคะ

578
00:39:15,519 --> 00:39:18,481
‎บ้านนี้สวยมาก

579
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
‎มันว่างมาตั้งแต่พ่อผมตาย

580
00:39:20,649 --> 00:39:22,068
‎เขาทิ้งบ้านนี้ไว้ให้จอห์น

581
00:39:22,151 --> 00:39:23,986
‎แต่ทิ้งเงินส่วนใหญ่ไว้ให้ผม

582
00:39:24,070 --> 00:39:25,112
‎แหม น่ารักจัง

583
00:39:25,196 --> 00:39:26,655
‎ออกไปซะที ไอ้หนุ่ม

584
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
‎ครับผม ขอโทษครับ

585
00:39:28,824 --> 00:39:31,452
‎คนผิวสีมาเกะกะอะไรที่นี่คะ

586
00:39:33,746 --> 00:39:35,414
‎เราจำกัดให้พวกเขาอยู่เฉพาะที่

587
00:39:35,498 --> 00:39:38,417
‎มาเถอะ ผมจะพาไปดูห้องที่คุณจะพัก

588
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
‎เพราะคุณเป็นแม่ยายที่น่ารักที่สุดในโลก

589
00:39:42,338 --> 00:39:44,632
‎คุณเป็นอะไรไป ที่รัก หน้าซีดเชียว

590
00:39:44,715 --> 00:39:47,843
‎เธอสบายดีค่ะ อาจจะนั่งรถเหนื่อย

591
00:39:47,927 --> 00:39:50,679
‎น้องชายคุณขับรถอย่างกับคาวบอย

592
00:39:50,763 --> 00:39:52,681
‎อยากดื่มอะไรไหมคะ คุณผู้หญิง

593
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‎ไม่ค่ะ ไม่ ขอบคุณ

594
00:39:56,352 --> 00:39:57,353
‎ไปกันเลยเถอะ

595
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
‎มาครับ

596
00:39:59,772 --> 00:40:02,233
‎ไปทางนี้

597
00:40:03,776 --> 00:40:06,195
‎แม่อยากได้นมกับน้ำมันละหุ่งให้เขาอีกหน่อย

598
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
‎ไปหยิบปากกาในกล่องมาจดให้ที

599
00:40:12,451 --> 00:40:13,953
‎จดหมายพวกนี้ของใคร

600
00:40:14,036 --> 00:40:16,038
‎บายูเขียนถึงแฟนสาวของเขา

601
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
‎สาวคนไหน บั๊กเกตเหรอ

602
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
‎ใช่

603
00:40:20,835 --> 00:40:24,046
‎เจ้าโง่นั่นยังเขียนถึงเธออยู่อีกเหรอ
‎ทั้งๆ ที่ถูกตีกลับมาหมดนี่

604
00:40:24,547 --> 00:40:26,966
‎จดแป้งกับน้ำตาลลงไปด้วย

605
00:40:29,760 --> 00:40:32,805
‎- แกส่งให้หมดทุกบ้านทันฝนตกรึเปล่า
‎- ครับ

606
00:40:34,098 --> 00:40:36,100
‎"แอนน้อยที่รัก…

607
00:40:36,183 --> 00:40:38,436
‎- ฉันรักเธอมากนะ"
‎- เอามาให้ฉัน

608
00:40:38,519 --> 00:40:39,854
‎- "ฉันคิดถึงเธอ"
‎- เอามานี่

609
00:40:39,937 --> 00:40:42,398
‎- "เธอจะเขียนถึงฉันเร็วๆ นี้ไหม"
‎- เอามาสิ ไอ้เวร

610
00:40:42,481 --> 00:40:44,024
‎- "ได้โปรด"
‎- นั่นมันของฉัน

611
00:40:44,108 --> 00:40:46,277
‎- ฉันล้อเล่น
‎- เอามาให้หมด

612
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
‎มา วิลลี่ เอิร์ล พาแม่ไปร้าน

613
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
‎แม่ต้องดูไปรษณีย์แล้วก็ซื้อของ

614
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
‎ทำไมไม่ให้บายูทำ

615
00:40:55,286 --> 00:40:56,996
‎เพราะน้องช่วยแม่มาทั้งวันแล้ว มาเร็ว

616
00:40:57,079 --> 00:41:00,124
‎แล้วแกรู้เหรอว่าต้องดูแลคนป่วยนั่นยังไง
‎บายูมันรู้

617
00:41:00,207 --> 00:41:01,208
‎มาเร็วๆ เลย

618
00:41:02,710 --> 00:41:03,919
‎เดี๋ยวแม่มานะ

619
00:41:17,391 --> 00:41:18,684
‎หนูทำแบบนี้ไม่ได้

620
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
‎หมายความว่ายังไง

621
00:41:21,312 --> 00:41:22,646
‎เราอยู่ทางใต้

622
00:41:22,730 --> 00:41:25,816
‎แค่ไม่กี่ชั่วโมงจากย่านที่เราทั้งคู่เกิด

623
00:41:26,442 --> 00:41:28,486
‎จะมีคนจำเราได้

624
00:41:29,278 --> 00:41:31,906
‎- ไม่หรอก ดูเราสิ
‎- พวกเขาจะจำได้

625
00:41:33,157 --> 00:41:34,742
‎แล้วแกจะให้เราทำยังไง

626
00:41:34,825 --> 00:41:36,494
‎- กลับบอสตันเหรอ
‎- ใช่

627
00:41:36,577 --> 00:41:38,329
‎มีแต่ตัวน่ะเหรอ

628
00:41:39,663 --> 00:41:41,582
‎ผู้ชายคนนั้นไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้ฉัน

629
00:41:41,665 --> 00:41:43,667
‎แม่ถึงได้กลับมา

630
00:41:44,460 --> 00:41:47,671
‎ขุนหนูให้เป็นสินค้าทำเงินให้แม่ใช่ไหมล่ะ

631
00:41:49,965 --> 00:41:52,051
‎อย่ามาปากกล้ากับฉัน

632
00:41:52,885 --> 00:41:54,803
‎ฉันทำทุกอย่างนี่ก็เพื่อแก

633
00:41:56,305 --> 00:41:59,767
‎ตั้งสติของแกให้ดี ครอบครัวนี้ร่ำรวย

634
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
‎หนูเห็นบายู

635
00:42:07,107 --> 00:42:08,734
‎ลูกชายของคนซักผ้านั่นน่ะเหรอ

636
00:42:09,276 --> 00:42:10,110
‎ที่ไหน

637
00:42:10,694 --> 00:42:12,321
‎ตอนเราเพิ่งมาถึง

638
00:42:14,406 --> 00:42:16,033
‎หนูคิดว่าเป็นเขา

639
00:42:21,830 --> 00:42:23,457
‎แกจินตนาการไปเอง

640
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
‎มาเถอะ

641
00:42:43,185 --> 00:42:45,396
‎นี่คุณ

642
00:42:46,647 --> 00:42:47,856
‎อย่าเพิ่งลุกสิ

643
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‎ฉันอยู่ที่ไหน

644
00:42:55,948 --> 00:42:57,783
‎บ้านแม่ผม

645
00:43:03,122 --> 00:43:05,874
‎คุณควรนอนลง คุณป่วยอยู่

646
00:43:05,958 --> 00:43:08,544
‎ไม่ ฉันไม่เป็นไร

647
00:43:09,211 --> 00:43:11,171
‎ฉันสบายดี รอดตายแล้ว

648
00:43:12,131 --> 00:43:13,132
‎อ้อ

649
00:43:14,008 --> 00:43:15,843
‎ดื่มนี่ซะสิ

650
00:43:16,510 --> 00:43:18,137
‎มันจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น

651
00:43:21,348 --> 00:43:22,433
‎ดื่มเลย

652
00:43:24,476 --> 00:43:25,936
‎พี่ชายนายไปไหน

653
00:43:26,437 --> 00:43:28,063
‎ไปในเมืองกับแม่

654
00:43:30,441 --> 00:43:32,276
‎คุณควรกินอะไรสักหน่อย

655
00:43:32,860 --> 00:43:34,028
‎เดี๋ยวผมมา

656
00:43:35,988 --> 00:43:38,907
‎ลีแอน ชุดเธอสวยมาก

657
00:43:38,991 --> 00:43:39,992
‎ขอบคุณค่ะ

658
00:43:40,075 --> 00:43:43,579
‎คุณควรจะดีใจที่น้องชายผม
‎จะได้เป็นเทศมนตรีคนใหม่ของเมืองนี้

659
00:43:43,662 --> 00:43:46,540
‎เขามีเงินซื้อชุดพวกนี้ให้คุณใส่สวยได้ตลอด

660
00:43:46,624 --> 00:43:49,126
‎แจ็กสัน หยุดโม้เรื่องครอบครัวคุณได้แล้ว

661
00:43:49,209 --> 00:43:51,795
‎เธอกับแม่เพิ่งมาถึงได้ไม่กี่ชั่วโมง

662
00:43:51,879 --> 00:43:53,714
‎และเธอรู้แล้วว่าคุณเป็นนายอำเภอ

663
00:43:53,797 --> 00:43:56,050
‎ส่วนพ่อคุณเป็นเทศมนตรีจนกระทั่งตาย

664
00:43:56,133 --> 00:43:58,427
‎และจอห์นจะได้เป็นเทศมนตรีคนต่อไป

665
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‎ฉันบอกเลยนะ ลีแอน
‎ดีนะที่เธอไม่ได้โตมาในเมืองนี้

666
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
‎หนุ่มๆ พวกนี้น่ะเกเรน่าดู

667
00:44:04,183 --> 00:44:05,184
‎ตอนนี้ด้วยรึเปล่า

668
00:44:05,267 --> 00:44:06,518
‎แน่นอนสิ

669
00:44:06,602 --> 00:44:09,688
‎โดยเฉพาะแจ็กสันของฉัน ยังบู๊ไม่หยุด

670
00:44:09,772 --> 00:44:12,650
‎แหงละ ก็ผมได้ยีนบู๊มานี่

671
00:44:13,150 --> 00:44:15,277
‎ส่วนน้องผมน่ะได้ยีนบุ๋นไปเต็มๆ

672
00:44:16,195 --> 00:44:17,655
‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ น้องชาย

673
00:44:18,947 --> 00:44:21,909
‎ฉันอยากให้แม่กับพ่อยังอยู่
‎จนได้เห็นนายเป็นฝั่งเป็นฝา

674
00:44:21,992 --> 00:44:24,119
‎ฉันรู้ว่าพวกท่านจะต้องภูมิใจ

675
00:44:25,245 --> 00:44:28,540
‎ภูมิใจในทุกเรื่อง
‎ยกเว้นที่คุณสองคนหนีไปอยู่แยงกีทาวน์

676
00:44:28,624 --> 00:44:32,336
‎ก็ลีแอนยืนกรานว่าไม่อยากให้เอิกเกริก

677
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‎ทำไมล่ะ ควรลงประกาศในหนังสือพิมพ์ทุกฉบับนะ

678
00:44:34,922 --> 00:44:37,675
‎เธอต้องการแค่เขาน่ะค่ะ ใช่ไหมลีแอน

679
00:44:38,342 --> 00:44:40,344
‎เธอสองคนเจอกันได้ยังไง

680
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
‎ที่มหาวิทยาลัยน่ะค่ะ

681
00:44:42,388 --> 00:44:44,515
‎ฉันทำงานในห้องสมุด

682
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‎มันเป็นรักแรกพบ ถ้าถามฉันน่ะนะ

683
00:44:47,184 --> 00:44:50,604
‎ฉันจำได้ ครั้งแรกที่เธอกลับบ้าน
‎มาเล่าเรื่องเขาให้ฟัง

684
00:44:50,688 --> 00:44:52,231
‎ฉันรู้เลยว่าต้องเป็นเขาแน่

685
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
‎ฉันดูออก

686
00:44:53,816 --> 00:44:55,943
‎และนี่พวกเขาก็แต่งกันมาครบสามเดือนแล้ว

687
00:44:56,026 --> 00:44:57,486
‎ฉันขอดื่มอวยพรค่ะ

688
00:44:58,028 --> 00:44:59,738
‎ให้กับพ่อแม่ของพวกคุณ

689
00:44:59,822 --> 00:45:02,700
‎และจอร์จของฉัน ขอให้พวกเขาไปสู่สุคติ

690
00:45:03,492 --> 00:45:04,576
‎ตามนั้น!

691
00:45:17,172 --> 00:45:19,508
‎อร่อยมาก

692
00:45:21,552 --> 00:45:23,679
‎วันนี้วันอะไร

693
00:45:23,762 --> 00:45:26,181
‎ฉันต้องโทรศัพท์

694
00:45:27,808 --> 00:45:29,435
‎แถวนี้ไม่มีโทรศัพท์หรอก

695
00:45:29,518 --> 00:45:31,311
‎ช่วยพาฉันไปตรงที่มีได้ไหม

696
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
‎ร้านค้าปิดแล้ว

697
00:45:33,731 --> 00:45:37,735
‎พรุ่งนี้วิลลี่ เอิร์ลพาคุณไปได้
‎แต่คุณยังไม่สบายอยู่

698
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
‎ไม่ได้ ฉันสัญญากับพี่ชายนายไว้

699
00:45:40,404 --> 00:45:43,407
‎ว่าจะพาเขาไปที่
‎แคปิตอลรอแยลในชิคาโก ที่นั่น…

700
00:45:46,076 --> 00:45:48,203
‎ฉันต้องโทรไปถามว่าให้นัดได้บ้างไหม

701
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
‎ยังโทรตอนนี้ไม่ได้

702
00:45:51,457 --> 00:45:52,875
‎กินซุปไปก่อนเถอะ

703
00:46:00,382 --> 00:46:03,135
‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น

704
00:46:03,218 --> 00:46:06,638
‎ให้เธอ

705
00:46:07,723 --> 00:46:11,226
‎เถอะนะ ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น

706
00:46:11,310 --> 00:46:15,105
‎ให้เธอ

707
00:46:15,773 --> 00:46:19,318
‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น…

708
00:46:19,401 --> 00:46:22,112
‎คุณบอกผมว่าคุณมีเส้นสาย
‎และถ้าผมช่วยคุณ

709
00:46:22,196 --> 00:46:24,239
‎คุณจะช่วยให้ผมได้งานในแคปิตอลรอแยล

710
00:46:24,323 --> 00:46:26,492
‎คุณรู้ไหมว่าที่นั่นปั้นคนผิวสีให้เป็นดาวรุ่งกี่คนแล้ว

711
00:46:26,575 --> 00:46:29,077
‎ฉันจะพานายเข้าไป ฉันจะโทรหาเขาพรุ่งนี้

712
00:46:29,161 --> 00:46:32,247
‎แต่ฉันว่าพวกเขาต้องการอะไรที่ต่างออกไป

713
00:46:32,331 --> 00:46:34,833
‎- อะไรที่พิเศษ
‎- ไม่ต้อง ฉันมีครบตามที่พวกเขาต้องการ

714
00:46:34,917 --> 00:46:36,794
‎บายู มาร้องเพลงกับแม่

715
00:46:38,879 --> 00:46:39,755
‎มาสิลูก

716
00:46:48,347 --> 00:46:53,435
‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น ให้เธอ

717
00:46:56,355 --> 00:47:02,903
‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น ให้เธอ

718
00:47:03,695 --> 00:47:08,242
‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น

719
00:47:08,867 --> 00:47:11,662
‎ให้เธอรองนอนนิ่มๆ

720
00:47:11,745 --> 00:47:13,121
‎ในยามที่ฉันถังแตก

721
00:47:13,205 --> 00:47:19,294
‎และไร้ที่หมายให้ไป

722
00:47:20,379 --> 00:47:23,090
‎จะกลับไปยังประเทศ

723
00:47:23,173 --> 00:47:25,843
‎ที่ห่างออกไปกว่ายี่สิบไมล์

724
00:47:27,970 --> 00:47:31,139
‎ฉันจะกลับไปยังประเทศ

725
00:47:31,223 --> 00:47:34,017
‎ที่ห่างออกไปกว่ายี่สิบไมล์

726
00:47:36,395 --> 00:47:39,815
‎จะกลับไปยังประเทศ

727
00:47:39,898 --> 00:47:43,652
‎ที่ความหนาวเหน็บ ลูกเห็บและหิมะ

728
00:47:43,735 --> 00:47:47,155
‎ไม่อาจบอกได้ว่าอีกไกลแค่ไหน

729
00:47:47,239 --> 00:47:52,494
‎ที่ฉันจะไป

730
00:48:01,962 --> 00:48:03,672
‎เป็นไงบ้าง แฮตตี้

731
00:48:04,590 --> 00:48:05,549
‎เรียบร้อยดี

732
00:48:07,342 --> 00:48:09,803
‎ไม่มีใครมาก่อกวนคุณใช่ไหม

733
00:48:10,512 --> 00:48:12,222
‎ไม่มีคนใหญ่คนโตหรอก นายอำเภอ

734
00:48:12,306 --> 00:48:14,349
‎งั้นผมจะสั่งให้เป็นแบบนี้ต่อไป

735
00:48:14,975 --> 00:48:16,935
‎คุณก็แค่หาเงินมาให้ต่อไป

736
00:48:17,728 --> 00:48:19,062
‎ได้ค่ะ

737
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
‎บายู

738
00:49:19,498 --> 00:49:20,499
‎ขึ้นรถสิ

739
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
‎ถ้ามีใครเห็นฉันในรถนี่ ฉันตายแน่

740
00:49:25,045 --> 00:49:27,839
‎เธอไม่ใช่คนที่นี่
‎เธอไม่ควรเข้ามาในเขตนี้ของเมือง

741
00:49:27,923 --> 00:49:30,550
‎- นี่เป็นเขตของคนผิวสี
‎- บายู ขอละ

742
00:49:31,301 --> 00:49:32,344
‎เถอะนะ

743
00:49:39,810 --> 00:49:41,269
‎มีโรงสีเก่าอยู่เลยไปหน่อย

744
00:49:41,895 --> 00:49:43,230
‎ไปจอดด้านหลัง

745
00:49:43,730 --> 00:49:45,565
‎ไปถึงแล้วก็ปิดไฟซะ

746
00:50:09,673 --> 00:50:11,008
‎เธอเป็นยังไงบ้าง

747
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
‎นี่ คุณลีแอน

748
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
‎มันไม่เหมาะที่ผู้หญิงผิวขาว
‎จะถามคนผิวดำว่าเป็นยังไงบ้าง

749
00:50:22,978 --> 00:50:24,980
‎- รู้ตัวนะว่าเป็นคนขาว
‎- ขอฉันอธิบายก่อน

750
00:50:25,063 --> 00:50:28,316
‎ฉันเฝ้าเก็บเงินจนพอที่จะไปหาเธอที่บอสตัน

751
00:50:29,568 --> 00:50:31,945
‎นึกว่าเกิดปัญหาขึ้นกับเธอ

752
00:50:32,612 --> 00:50:34,948
‎- ฉันพร้อมจะปักหลักด้วย
‎- ฉันส่งจดหมายหาเธอแล้ว

753
00:50:35,032 --> 00:50:37,075
‎ฉันไม่เคยได้รับจดหมายจากเธอ

754
00:50:38,535 --> 00:50:40,078
‎แต่ฉันเขียนถึงเธอทุกอาทิตย์

755
00:50:40,579 --> 00:50:42,414
‎ส่งถึงทุกคนที่นามสกุลเดียวกับเธอ

756
00:50:42,497 --> 00:50:45,250
‎- บางทีอาทิตย์ละห้าครั้ง
‎- ฉันไม่เคยได้รับ

757
00:50:47,210 --> 00:50:50,756
‎ฉันนึกว่าเธอจบกับฉัน
‎และแต่งงานกับสาวอื่นไปแล้ว

758
00:50:51,631 --> 00:50:54,801
‎ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไง
‎ในเมื่อฉันมีหัวใจให้เธอเท่านั้น

759
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
‎ทำไมเธอไม่มากับฉัน

760
00:50:59,097 --> 00:51:00,182
‎แม่ฉันน่ะสิ

761
00:51:02,934 --> 00:51:06,396
‎แม่บอกว่าจะไปหานายอำเภอ
‎แล้วบอกว่าเธอลวนลามฉัน

762
00:51:06,480 --> 00:51:09,858
‎ถ้าฉันไม่ไปกับแม่ และเลิกคุยกับเธอ

763
00:51:10,734 --> 00:51:14,404
‎พวกเขาจะฆ่าเธอและเผาบ้านแม่เธอ

764
00:51:15,322 --> 00:51:18,158
‎แม่ฉันจะทำแบบนั้น ฉันรู้ว่าแม่จะทำจริง

765
00:51:19,493 --> 00:51:20,911
‎ฉันจะทำยังไงได้

766
00:51:22,788 --> 00:51:24,581
‎ฉันไม่ได้อยากให้เธอเจ็บ

767
00:51:25,791 --> 00:51:27,417
‎เธอต้องไปจากที่นี่

768
00:51:28,460 --> 00:51:31,379
‎- ถ้าพวกเขารู้ ต้องฆ่าเธอกับแม่แน่ๆ
‎- ฉันก็บอกแม่แบบนี้

769
00:51:31,463 --> 00:51:33,590
‎แม่บอกว่าแม่ยอมตายในบ้านหลังใหญ่

770
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
‎ดีกว่ายากจนอนาถาในบอสตัน

771
00:51:36,176 --> 00:51:38,136
‎แม่ถึงอยากให้ฉันแต่งงาน

772
00:51:38,220 --> 00:51:41,181
‎กับคนขาวรวยๆ

773
00:51:45,393 --> 00:51:48,188
‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่เป็นแผนของแม่

774
00:51:49,147 --> 00:51:50,482
‎ฉันอยากถอนตัว

775
00:51:51,983 --> 00:51:53,527
‎ฉันเพิ่งอายุ 17

776
00:51:54,820 --> 00:51:55,946
‎เธอรักเขาไหม

777
00:52:03,203 --> 00:52:04,246
‎รักไหม

778
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
‎ไม่เหมือนกับที่ฉันรักเธอ

779
00:52:09,793 --> 00:52:11,419
‎นั่นไม่ได้แปลว่าไม่รักเขา

780
00:52:13,088 --> 00:52:15,507
‎เขาไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอย่างที่เธอทำ

781
00:52:17,551 --> 00:52:20,095
‎ตั้งแต่เรามาที่นี่ เขาก็ไม่เหมือนเดิม

782
00:52:20,887 --> 00:52:23,890
‎- เขาใจร้าย…
‎- นี่ ฉันไม่รู้จักเธอ

783
00:52:24,474 --> 00:52:26,685
‎ผู้หญิงที่ฉันรักน่ะมีหัวใจให้ฉัน

784
00:52:26,768 --> 00:52:29,646
‎- เธอมาที่นี่ทำไม
‎- อย่าทำแบบนี้

785
00:52:29,729 --> 00:52:32,399
‎- เธอก็รู้ว่านี่มันยากสำหรับฉัน
‎- คิดไหมว่าฉันรู้สึกยังไง

786
00:52:32,983 --> 00:52:35,193
‎ที่เห็นเธอกับไอ้เลวนั่น เห็นมันโอบกอดเธอ

787
00:52:37,279 --> 00:52:39,489
‎นั่นซิตซี่มาแล้ว กำลังไปรับฉัน

788
00:52:39,573 --> 00:52:42,159
‎เดี๋ยวจะวกรถกลับมาทางนี้ ฉันต้องไปแล้ว

789
00:52:42,242 --> 00:52:44,035
‎ซิตซี่เหรอ ซิตซี่ของฉันน่ะเหรอ

790
00:52:44,119 --> 00:52:46,204
‎เธอเริ่มใช้น้ำเสียงแบบเดียวกับพวกนั้นแล้ว

791
00:52:56,423 --> 00:52:57,632
‎จอดๆ

792
00:52:58,633 --> 00:52:59,843
‎จอดสิ

793
00:53:02,220 --> 00:53:04,431
‎หยุดรถเถอะ ซิตซี่ จอดได้แล้ว

794
00:53:04,514 --> 00:53:05,515
‎ไง

795
00:53:07,809 --> 00:53:09,102
‎ไปขับเองสิ

796
00:53:09,769 --> 00:53:12,606
‎ผมเนี่ยนะขับ
‎ปล่อยผม แม่คุณ อย่ามาขี่หลังผม

797
00:53:12,689 --> 00:53:16,109
‎โธ่เอ๊ย ไปเหอะ
‎ปล่อยผมแล้วขึ้นรถได้แล้ว

798
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
‎บอกมานะว่าโผล่มาจากตรงไหน

799
00:53:45,222 --> 00:53:48,850
‎ผมไปฉี่มา พอใจรึยัง อยากรู้อยากเห็นดีนัก

800
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
‎สักวันเธอจะขอบคุณ
‎ความอยากรู้อยากเห็นของฉัน

801
00:53:51,102 --> 00:53:52,812
‎- ทำไมมาช้า
‎- นี่

802
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
‎ไม่ใช่เรื่องของเธอนะ

803
00:53:55,440 --> 00:53:56,900
‎- พระเจ้า
‎- อะไร

804
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
‎ขับไปก่อน เดี๋ยวเราจะหยุด

805
00:53:59,945 --> 00:54:01,738
‎ช่วยบอกเขาทีว่าเธอกำลังมารับคุณ

806
00:54:01,821 --> 00:54:03,657
‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ
‎- ขอร้อง ซิตซี่

807
00:54:03,740 --> 00:54:05,575
‎บอกแจ็กสันว่าเธอกำลังมารับคุณ

808
00:54:05,659 --> 00:54:06,952
‎เธอน่ะใคร

809
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
‎เธอมาทำอะไรแถวนี้

810
00:54:10,372 --> 00:54:11,498
‎ซิตซี่

811
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
‎ไงคะ คุณลีแอน

812
00:54:15,377 --> 00:54:17,796
‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกว่าจะขับรถมาเอง

813
00:54:17,879 --> 00:54:21,174
‎คุณอุตส่าห์ขับมาถึงนี่
‎แต่เดี๋ยวฉันจะไปเตรียมมื้อเช้าให้

814
00:54:21,258 --> 00:54:22,717
‎ตั้งแต่เช้าตรู่เลยนะคะ

815
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
‎ไงคะ นายอำเภอ

816
00:54:25,428 --> 00:54:26,388
‎ซิตซี่

817
00:54:26,888 --> 00:54:28,431
‎เธอมารับฉันน่ะค่ะ

818
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
‎คุณคงไม่บอกจอห์นใช่ไหม

819
00:54:36,481 --> 00:54:40,110
‎คุณกับฉันต่างก็รู้กันใช่ไหม
‎ว่าคุณมาทำอะไรแถวนี้

820
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
‎ให้มันรู้บ้างนะว่าเธอคุยกับใครอยู่

821
00:54:49,244 --> 00:54:53,206
‎อย่าให้ผมเห็นคุณมาแถวนี้อีกนะ ลีแอน
‎ไม่งั้นผมจะต้องบอกจอห์น

822
00:54:53,290 --> 00:54:54,582
‎แน่นอนค่ะ นายอำเภอ

823
00:54:54,666 --> 00:54:56,835
‎ปล่อยให้คนผิวสีดูแลพวกเดียวกันเอง

824
00:54:56,918 --> 00:54:58,920
‎ดีค่ะ ดีๆๆ

825
00:55:20,317 --> 00:55:23,069
‎ครับ ไม่ครับ ไม่ นี่เยี่ยมเลย
‎ไม่ครับ เยี่ยมแล้ว

826
00:55:23,153 --> 00:55:25,822
‎โอเค ผม… ขอบคุณครับ ครับๆ ไม่ครับ

827
00:55:25,905 --> 00:55:28,908
‎ผมเข้าใจ ครับ เราจะไป

828
00:55:28,992 --> 00:55:31,161
‎ขอบคุณ ครับ ไม่ครับ ขอบคุณ

829
00:55:31,244 --> 00:55:33,371
‎ผม… ครับ ขอบคุณ

830
00:55:33,455 --> 00:55:35,206
‎ครับ เรา…

831
00:55:35,290 --> 00:55:36,207
‎สวัสดี

832
00:55:36,291 --> 00:55:38,585
‎- ได้แล้ว
‎- เยี่ยม!

833
00:55:40,003 --> 00:55:43,006
‎ใช่ แค่นัดออดิชั่นนะ

834
00:55:43,089 --> 00:55:45,342
‎- แค่นั้นก็พอแล้ว
‎- ออกไปให้พ้นถนน

835
00:55:45,884 --> 00:55:46,843
‎มาเถอะ

836
00:55:53,391 --> 00:55:55,560
‎คุณลีแอน คุณมาทำอะไรดึกๆ ป่านนี้

837
00:55:55,643 --> 00:55:57,479
‎เธอคิดจะไปไหน

838
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‎คุณก็รู้ว่าฉันทำงานกลางคืนที่ร้านแฮตตี้ เมส์

839
00:56:00,273 --> 00:56:02,484
‎ฉันอยากให้เธอช่วยทำความสะอาดพื้นนี่

840
00:56:03,276 --> 00:56:06,237
‎ฉันถูพื้นนี่ไปแล้วค่ะ เมื่อชั่วโมงก่อน

841
00:56:06,321 --> 00:56:07,822
‎ยังไม่สะอาดพอ

842
00:56:11,284 --> 00:56:14,621
‎มัวยืนอยู่ทำไม ช่วยฉันถูรอยเปื้อนนี่ออกที

843
00:56:15,205 --> 00:56:17,665
‎ฉันไม่เห็นรอยเปื้อนเลยนะคะ

844
00:56:19,042 --> 00:56:21,628
‎ทำตามที่ฉันสั่ง

845
00:56:23,129 --> 00:56:24,214
‎ค่ะคุณ

846
00:56:24,964 --> 00:56:26,883
‎จะไปไหนน่ะ

847
00:56:28,134 --> 00:56:30,011
‎ไปเปลี่ยนชุดค่ะ

848
00:56:30,804 --> 00:56:33,473
‎ฉันสั่งให้ทำความสะอาดเดี๋ยวนี้

849
00:56:33,556 --> 00:56:35,892
‎คุณลีแอน นี่ชุดเก่งของฉันเลยนะคะ

850
00:56:41,689 --> 00:56:44,526
‎กล้าดียังไง

851
00:56:44,609 --> 00:56:45,944
‎ขอโทษทีนะคะ

852
00:56:47,570 --> 00:56:49,114
‎คุณบั๊กเกต

853
00:56:49,656 --> 00:56:51,783
‎ที่รัก คุณมาทำอะไรดึกๆ

854
00:56:53,701 --> 00:56:54,661
‎ร้อนเหรอ

855
00:56:54,744 --> 00:56:57,414
‎เธอบอกว่านอนไม่หลับค่ะ คุณเคลย์ตัน

856
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
‎นั่งเลยค่ะ คุณลีแอน

857
00:57:01,459 --> 00:57:03,711
‎เดี๋ยวฉันชงอะไรให้ดื่มนะคะ จะได้ช่วยให้หลับ

858
00:57:04,212 --> 00:57:06,673
‎และเดี๋ยวฉันจะเช็ดรอยเปื้อนนี่ให้

859
00:57:07,549 --> 00:57:09,759
‎ทันทีที่เปลี่ยนชุดแล้ว

860
00:57:17,308 --> 00:57:18,476
‎คุณไม่เป็นไรนะ

861
00:57:20,103 --> 00:57:21,521
‎อากาศร้อนเหรอ

862
00:57:23,022 --> 00:57:25,191
‎คุณลุกจากเตียงทุกคืนเลยนะเดี๋ยวนี้

863
00:57:26,985 --> 00:57:28,987
‎เดี๋ยวอยู่ๆ ไปคุณก็จะชินเอง

864
00:57:30,488 --> 00:57:31,948
‎นี่คือบ้านของผม

865
00:57:33,366 --> 00:57:34,784
‎ตอนนี้มันเป็นของเรา

866
00:57:36,369 --> 00:57:38,037
‎นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน

867
00:57:42,292 --> 00:57:44,085
‎ฉันจะกลับบอสตัน

868
00:57:50,008 --> 00:57:51,009
‎คืองี้…

869
00:57:53,428 --> 00:57:55,054
‎ที่รัก ถ้าคุณไปนะ…

870
00:57:56,890 --> 00:57:59,225
‎รู้ไหมว่าจะทำให้ผมอับอายขายหน้าแค่ไหน

871
00:58:01,478 --> 00:58:03,521
‎ผมจะบอกกับทุกคนว่ายังไง

872
00:58:05,064 --> 00:58:06,274
‎จะบอกแจ็กสันยังไง

873
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
‎เพื่อปกป้องชื่อเสียงตระกูลเคลย์ตันของผม

874
00:58:20,413 --> 00:58:23,041
‎ผมจะบอกทุกคนแค่ว่า เราไปว่ายน้ำ

875
00:58:23,124 --> 00:58:24,792
‎ในแม่น้ำชัตตาฮูชี

876
00:58:25,543 --> 00:58:27,420
‎แล้วกระแสน้ำมันแรงเกินไป

877
00:58:31,883 --> 00:58:32,967
‎คุณจมน้ำ

878
00:58:35,845 --> 00:58:38,723
‎ทีนี้คุณคงใช้ชีวิตที่นี่ให้สบายได้แล้วนะ

879
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
‎ไม่งั้นก็ไม่ต้องมีชีวิตซะเลย

880
00:58:57,659 --> 00:58:59,619
‎พรุ่งนี้เราจะไปกันแล้ว

881
00:59:00,245 --> 00:59:01,871
‎ผมจะไปชิคาโก

882
00:59:01,955 --> 00:59:04,290
‎เราจะไปเล่นที่แคปิตอลรอแยล

883
00:59:06,918 --> 00:59:08,086
‎ได้งานที่นั่นแล้วเหรอ

884
00:59:08,628 --> 00:59:10,129
‎แค่ออดิชั่น

885
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
‎ผมกังวลอยู่ว่า เราต้องการ…

886
00:59:14,259 --> 00:59:16,427
‎มากกว่าแค่เขา

887
00:59:19,472 --> 00:59:21,182
‎มานี่หน่อยสิแม่

888
00:59:21,266 --> 00:59:23,518
‎คุณไม่อยากไปด้วยสินะ

889
00:59:23,601 --> 00:59:25,228
‎ไม่ไปแน่ๆ

890
00:59:26,479 --> 00:59:27,480
‎บายู

891
00:59:27,981 --> 00:59:30,149
‎ช่วยเอานั่นออกจากเตาให้แม่ทีสิ

892
00:59:30,942 --> 00:59:32,151
‎ซีตซี่อยู่ไหน

893
00:59:32,235 --> 00:59:33,444
‎มาช้าอีกแล้ว

894
00:59:43,496 --> 00:59:45,540
‎เธอเคยบอกฉันนะที่รัก

895
00:59:46,708 --> 00:59:49,294
‎ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

896
00:59:50,086 --> 00:59:52,797
‎เธอบอกว่าถ้าฉันเป็นของเธอ

897
00:59:52,880 --> 00:59:55,466
‎เธอก็จะเป็นของฉัน

898
00:59:55,550 --> 00:59:57,218
‎ไม่เป็นไร

899
00:59:58,636 --> 01:00:01,681
‎ฉันรู้ เธอไม่ได้รักฉันแล้ว ที่รัก

900
01:00:01,764 --> 01:00:03,099
‎แต่ไม่เป็นไร

901
01:00:07,937 --> 01:00:12,775
‎ฉันแค่สงสัยอยู่ทุกวี่วัน

902
01:00:12,859 --> 01:00:17,739
‎ว่าคืนนี้ใครกัน พรอดรักอยู่กับเธอ

903
01:00:20,408 --> 01:00:21,951
‎เขาบอกเธอแล้วสินะ

904
01:00:22,035 --> 01:00:24,078
‎บายูไม่ได้บอกอะไรสักคำ

905
01:00:24,954 --> 01:00:26,956
‎และฉันก็ไม่แน่ใจด้วยว่าเป็นคุณ

906
01:00:28,666 --> 01:00:30,126
‎พื้นสะอาดแล้ว

907
01:00:31,711 --> 01:00:32,754
‎ฉันรู้

908
01:00:37,842 --> 01:00:39,677
‎ทำไมคุณทำแบบนี้กับฉัน

909
01:00:40,887 --> 01:00:42,847
‎คุณดีกับฉันมาตลอด

910
01:00:44,390 --> 01:00:45,683
‎ทำไม

911
01:00:46,225 --> 01:00:47,602
‎บอกฉันที

912
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
‎ฉันเห็นเธอกับเขา

913
01:00:51,856 --> 01:00:53,858
‎เธอกระโดดขึ้นขี่หลังเขาที่รถนั่น

914
01:00:55,068 --> 01:00:56,861
‎แล้วคุณก็เลยหึงน่ะเหรอ

915
01:00:57,445 --> 01:00:59,864
‎พ่อหนุ่มนั่นรักคุณดังลมหายใจ

916
01:00:59,947 --> 01:01:03,159
‎เขาไม่คุยกับผู้หญิงคนไหนเลยด้วยซ้ำ
‎ตลอดเวลาที่คุณไม่อยู่

917
01:01:03,242 --> 01:01:04,619
‎เขาคิดถึงคุณจะเป็นจะตาย

918
01:01:05,453 --> 01:01:07,830
‎คุณลีแอน มองฉันสิ

919
01:01:08,414 --> 01:01:10,875
‎เกมที่พวกคุณเล่นอยู่น่ะ มันอันตราย

920
01:01:11,668 --> 01:01:15,380
‎คุณทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว
‎พวกคุณทำแบบนี้ไม่ได้

921
01:01:16,089 --> 01:01:17,840
‎คุณได้เลือกทางเดินของคุณแล้ว

922
01:01:18,341 --> 01:01:20,677
‎ชีวิตของผู้หญิงผิวสีมันลำบาก

923
01:01:23,554 --> 01:01:25,682
‎และมันทำให้ฉันสงสัยอยู่ว่า…

924
01:01:28,351 --> 01:01:30,687
‎ฉันจะไปได้ตลอดรอดฝั่งไหม

925
01:01:31,938 --> 01:01:33,940
‎ใจนึงฉันจึงไม่ตำหนิคุณ

926
01:01:37,110 --> 01:01:39,570
‎แต่อีกใจนึงน่ะ ฉันกลัวแทนคุณ

927
01:01:41,155 --> 01:01:42,490
‎ซิตซี่ เดี๋ยวก่อน

928
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
‎ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ

929
01:01:56,629 --> 01:01:59,340
‎- ช่วยเอานี่ให้เขาทีได้ไหม
‎- ฉันไม่ช่วยคุณเรื่องนี้หรอกนะ

930
01:01:59,424 --> 01:02:00,425
‎ขอร้องนะ

931
01:02:01,259 --> 01:02:03,302
‎คุณจะทำให้เขาถูกฆ่า

932
01:02:05,138 --> 01:02:06,723
‎ขอร้องละ

933
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
‎บ้าเอ๊ย

934
01:02:34,417 --> 01:02:35,460
‎ขอโทษที

935
01:02:45,136 --> 01:02:46,888
‎ทำไมมาช้า

936
01:02:52,769 --> 01:02:55,062
‎ขอให้แน่ใจนะว่ารู้ตัวว่าทำอะไรอยู่

937
01:03:24,175 --> 01:03:25,885
‎เหมือนเมื่อก่อนเลย

938
01:03:27,970 --> 01:03:30,139
‎ไม่มีที่ไหนใกล้เคียงเมื่อก่อนหรอก

939
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‎ยังอยากพาฉันหนีอยู่ไหม

940
01:03:34,769 --> 01:03:35,895
‎สุดหัวใจ

941
01:03:37,271 --> 01:03:40,650
‎ฉันว่าเขาจะปล่อยฉันไป
‎ถ้าฉันบอกเขาว่าที่จริงฉันเป็นคนผิวสี

942
01:03:40,733 --> 01:03:43,236
‎อย่า อย่าทำแบบนั้น

943
01:03:44,070 --> 01:03:45,238
‎อย่าทำแบบนั้น

944
01:03:45,863 --> 01:03:49,158
‎ใครๆ ก็รู้ว่าศักดิ์ศรีของสองพี่น้องนี้
‎ยิ่งใหญ่กว่าอะไรทั้งหมดในจอร์เจีย

945
01:03:49,659 --> 01:03:51,994
‎สัญญานะว่าจะไม่ทำแบบนั้น

946
01:03:52,829 --> 01:03:54,956
‎เธอจะทำให้คนผิวสีในจอร์เจียลำบากกันไปหมด

947
01:03:55,039 --> 01:03:56,749
‎ถ้าพวกเขารู้ว่าถูกหลอก

948
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‎และถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ
‎พวกเขาจะฆ่าฉัน

949
01:04:02,338 --> 01:04:04,507
‎- ไม่นะ
‎- งั้นก็อย่าบอกพวกเขา

950
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
‎และฉันก็…

951
01:04:10,054 --> 01:04:11,681
‎ฉันเจอเธอไม่ได้แล้ว

952
01:04:12,515 --> 01:04:13,558
‎แบบนี้น่ะ

953
01:04:14,183 --> 01:04:16,185
‎บายู ฉันมีเธอคนเดียวนะ

954
01:04:19,188 --> 01:04:22,984
‎เธอเป็นคนเดียวที่ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย

955
01:04:23,067 --> 01:04:24,402
‎แบบนี้ไม่ใช่ปลอดภัย

956
01:04:24,485 --> 01:04:26,737
‎ฉันมาเจอเธอแบบนี้ไม่ได้

957
01:04:28,239 --> 01:04:32,201
‎เราต้องหนีไปด้วยกัน
‎เธอต้องให้เวลาฉันเก็บเงินก่อน

958
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
‎แล้วเราค่อยหนีไป

959
01:04:34,453 --> 01:04:37,164
‎เราต้องหยุดเจอกันจนกว่าฉันจะมีเงินพอ

960
01:06:18,891 --> 01:06:20,351
‎คุณรอใครอยู่เหรอ

961
01:06:21,936 --> 01:06:22,937
‎เปล่า

962
01:06:44,542 --> 01:06:46,127
‎แจ็กสัน มีเรื่องอะไร

963
01:06:47,920 --> 01:06:49,505
‎ไอ้หนุ่มลูกคนซักผ้า

964
01:06:49,588 --> 01:06:52,299
‎มีคนบอกว่าเขาผิวปากให้เมียนายตอนมาที่นี่

965
01:06:52,383 --> 01:06:53,968
‎นั่นไม่จริง

966
01:06:54,051 --> 01:06:56,470
‎มีแค่ซิตซี่กับฉันเท่านั้นที่อยู่บ้าน

967
01:06:56,554 --> 01:06:58,806
‎- ใครกันที่พูดแบบนั้น
‎- แม่เอง

968
01:07:00,725 --> 01:07:02,059
‎แม่เห็นเขา

969
01:07:04,812 --> 01:07:06,939
‎- ลูกชายของแฮตตี้ เม
‎- ใช่ หมอนั่นแหละ

970
01:07:07,023 --> 01:07:10,026
‎มาเถอะน้องชาย ไปเกณฑ์พวกหนุ่มๆ กัน

971
01:07:10,109 --> 01:07:12,778
‎ไม่ใช่อย่างนั้น เขาไม่ได้ทำแบบนั้น

972
01:07:12,862 --> 01:07:15,698
‎- อะไร คุณจะบอกว่าแม่คุณโกหกเหรอ
‎- ใช่ ใช่ค่ะ แม่โกหก

973
01:07:15,781 --> 01:07:16,782
‎ลีแอน

974
01:07:18,367 --> 01:07:20,995
‎เมียผมคอยปกป้องพวกคนผิวสีมาตลอด

975
01:07:22,496 --> 01:07:23,539
‎มาเถอะ

976
01:07:24,874 --> 01:07:27,084
‎มาเถอะที่รัก ผมจะไปส่งคุณที่บ้าน

977
01:07:27,626 --> 01:07:28,461
‎ไม่เป็นไรนะ

978
01:07:28,544 --> 01:07:30,713
‎คนผิวสีพวกนี้สติไม่ดีกันทั้งนั้น

979
01:07:30,796 --> 01:07:33,299
‎- หยุดพวกเขาที มาร์กาเรต…
‎- เธอจ๋า

980
01:07:33,382 --> 01:07:37,219
‎ไม่มีอำนาจใดในโลกนี้
‎ที่จะหยุดสุภาพบุรุษชาวใต้

981
01:07:37,303 --> 01:07:39,638
‎ไม่ให้ปกป้องเกียรติของภรรยาได้หรอก

982
01:08:05,623 --> 01:08:07,124
‎แม่ทำอะไรลงไป

983
01:08:09,543 --> 01:08:11,378
‎แม่ทำอะไรลงไป

984
01:08:11,462 --> 01:08:12,671
‎ฉันเห็นแกน่ะสิ

985
01:08:13,339 --> 01:08:14,924
‎ฉันตามแกไปที่โรงสีนั่น

986
01:08:15,966 --> 01:08:18,803
‎แกปล่อยให้ไอ้ลิงนั่นขึ้นขี่แก

987
01:08:19,845 --> 01:08:21,222
‎ฉันเคยเตือนแกแล้ว

988
01:08:21,806 --> 01:08:23,849
‎แกจะทำลายชีวิตเราไม่ได้

989
01:08:26,310 --> 01:08:29,355
‎- แกคิดจะไปไหน
‎- จะไปบอกพวกเขาให้หมดทุกอย่าง

990
01:08:29,438 --> 01:08:31,857
‎- หมดทุกอย่าง
‎- ลีแอน อย่านะ อย่า!

991
01:08:37,947 --> 01:08:39,198
‎กุญแจอยู่ไหน

992
01:08:42,535 --> 01:08:44,495
‎กุญแจอยู่ไหน

993
01:08:44,578 --> 01:08:47,248
‎ไม่รู้เหรอว่าสามีแกจะฆ่าเรา

994
01:08:48,249 --> 01:08:51,585
‎มองตาเขาสิ
‎มีแต่ความเกลียดชังคนผิวสี เขาฆ่าเราแน่

995
01:08:51,669 --> 01:08:54,296
‎แม่น่ะ

996
01:08:55,131 --> 01:08:56,382
‎เป็นปีศาจ

997
01:08:59,385 --> 01:09:00,594
‎เข้าไปในบ้าน

998
01:09:02,680 --> 01:09:03,889
‎เข้าไปในบ้าน

999
01:09:14,859 --> 01:09:15,943
‎ซิตซี่

1000
01:09:30,124 --> 01:09:33,169
‎ดูแลตัวเองดีๆ ถึงที่นั่นแล้วเขียนหาแม่นะ

1001
01:09:33,252 --> 01:09:34,253
‎ครับแม่

1002
01:09:35,004 --> 01:09:36,005
‎วิลลี่

1003
01:09:36,755 --> 01:09:38,757
‎เลิกยุ่งกับของพรรค์นั้นซะ ได้ยินไหม

1004
01:09:38,841 --> 01:09:40,050
‎ผมไม่เป็นไรน่า แม่

1005
01:09:40,885 --> 01:09:41,969
‎สบายอยู่แล้ว

1006
01:09:44,096 --> 01:09:46,056
‎ลาก่อนครับ คุณแฮตตี้ เม

1007
01:09:46,140 --> 01:09:47,516
‎ขอบคุณครับ

1008
01:09:47,600 --> 01:09:48,684
‎ไอรา

1009
01:09:49,852 --> 01:09:50,853
‎ไว้ค่อยเจอกัน

1010
01:09:51,520 --> 01:09:54,899
‎ไปซะ!

1011
01:09:54,982 --> 01:09:56,025
‎เขาเป็นอะไรไปน่ะ

1012
01:09:56,108 --> 01:09:58,944
‎- ไปซะ บายู
‎- ซิตซี่ เป็นอะไรไป

1013
01:09:59,028 --> 01:10:00,446
‎- ฮ้า
‎- พวกเขากำลังมา

1014
01:10:00,529 --> 01:10:01,363
‎ใครมา

1015
01:10:01,447 --> 01:10:03,115
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- แม่ของหล่อน

1016
01:10:03,199 --> 01:10:05,409
‎แม่ของหล่อนบอกว่าเธอผิวปากใส่หล่อน

1017
01:10:05,492 --> 01:10:07,995
‎- ลีแอน กับ… ไปเหอะน่า
‎- เธออยู่ไหน

1018
01:10:08,078 --> 01:10:09,705
‎- เธออยู่ไหน
‎- หล่อนไม่เป็นไร

1019
01:10:09,788 --> 01:10:11,457
‎พวกเขาไม่รู้ว่าฉันมาบอกเธอ

1020
01:10:11,540 --> 01:10:12,458
‎แล้วแม่ล่ะ

1021
01:10:12,541 --> 01:10:14,877
‎แม่จ่ายเงินให้นายอำเภอ
‎แม่ไม่เป็นไรหรอก ไปขึ้นรถ

1022
01:10:14,960 --> 01:10:16,670
‎ไปเร็ว พวกเขาไม่รู้หรอก…

1023
01:10:17,254 --> 01:10:19,131
‎ไปซะ โธ่ พระเจ้า

1024
01:10:31,268 --> 01:10:32,228
‎พระเจ้า

1025
01:10:32,311 --> 01:10:34,563
‎- เรื่องมันเป็นแบบนี้แหละ
‎- พระเจ้า

1026
01:10:35,814 --> 01:10:37,149
‎พระเจ้า

1027
01:10:38,442 --> 01:10:39,944
‎นั่นจะทำให้ตายกันทั้งคู่

1028
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
‎ฉันรู้

1029
01:10:46,492 --> 01:10:47,534
‎แห่มากันแล้ว

1030
01:11:00,756 --> 01:11:02,216
‎- เขาอยู่ไหน
‎- เขาน่ะใคร

1031
01:11:02,299 --> 01:11:04,301
‎อย่ามาเล่นลิ้นกับผม ลูกชายคุณน่ะ

1032
01:11:04,385 --> 01:11:06,804
‎พวกเขาไม่อยู่
‎คุณต้องการอะไรจากพวกเขา

1033
01:11:06,887 --> 01:11:08,180
‎คุณกำลังโกหกเราเหรอ

1034
01:11:08,264 --> 01:11:10,432
‎เปล่าค่ะ นายอำเภอ
‎พวกเขาไปแล้วตั้งแต่เมื่อเช้า

1035
01:11:10,516 --> 01:11:13,310
‎เหมือนจะไปทางตะวันตก ไปแคลิฟอร์เนีย

1036
01:11:18,315 --> 01:11:20,526
‎- เผามันซะ เผาซะ
‎- ใช่!

1037
01:11:22,569 --> 01:11:25,531
‎คุณคงไม่ปล่อยให้
‎พวกเขาเผาบ้านฉันหรอกนะ นายอำเภอ

1038
01:11:25,614 --> 01:11:28,284
‎เงินทั้งหมดนั่นที่เราได้มา คือรายได้จากบ้านฉัน

1039
01:11:28,367 --> 01:11:30,411
‎ระวังปากหน่อย

1040
01:11:37,084 --> 01:11:38,502
‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่

1041
01:11:38,585 --> 01:11:39,586
‎เผาเลยเถอะ

1042
01:11:39,670 --> 01:11:41,005
‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่

1043
01:11:41,088 --> 01:11:44,008
‎เราจะไปดูที่สถานีรถไฟ ไม่ก็ถนนเส้นข้ามเขต

1044
01:11:44,550 --> 01:11:46,552
‎มันยังไปได้ไม่ไกลนักหรอก

1045
01:11:47,970 --> 01:11:50,180
‎- ไปกันเถอะ หนุ่มๆ
‎- เอาละ ไปกันเลย

1046
01:12:01,567 --> 01:12:03,402
‎ได้โปรด พระเจ้า ช่วยด้วยเถิด

1047
01:12:04,445 --> 01:12:05,279
‎ซิตซี่

1048
01:12:05,362 --> 01:12:08,282
‎ไม่มีรถอยู่ที่นี่เลย
‎เดาว่าพวกเขายังตามหาเขาอยู่

1049
01:12:08,365 --> 01:12:09,616
‎แต่เขาหนีไปแล้ว

1050
01:12:10,117 --> 01:12:11,118
‎ขอบคุณพระเจ้า

1051
01:12:12,286 --> 01:12:13,912
‎ขอบคุณพระเจ้า ฉันสวดมนต์อยู่

1052
01:12:14,413 --> 01:12:16,248
‎ถ้าพวกเขาทำอะไรเขา

1053
01:12:16,832 --> 01:12:20,586
‎ฉันคงอยู่แบบทุกข์ทรมานใจไปตลอดชีวิต

1054
01:12:20,669 --> 01:12:22,963
‎และมันคงเป็นสิ่งที่ฉันสมควรได้รับ

1055
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
‎ฉันลาออก

1056
01:12:24,173 --> 01:12:25,049
‎ไม่นะ

1057
01:12:25,132 --> 01:12:27,551
‎ฟังนะ ไม่มีทางที่ฉันจะอยู่ที่นี่ได้

1058
01:12:28,177 --> 01:12:29,011
‎ไม่มีเลย

1059
01:12:29,928 --> 01:12:31,597
‎ฉันเสียใจด้วย คุณลีแอน

1060
01:12:31,680 --> 01:12:33,807
‎- ขอให้คุณโชคดีกับการดิ้นรนนี้
‎- ขอร้องนะ

1061
01:12:33,891 --> 01:12:36,602
‎ถ้าเธอไป ฉันก็ไม่เหลือใคร

1062
01:12:39,646 --> 01:12:43,567
‎ซิตซี่ อย่าไปเลยนะ
‎อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่คนเดียว ได้โปรดเถอะ

1063
01:12:52,076 --> 01:12:54,078
‎(เทนเนสซี)

1064
01:12:57,873 --> 01:12:58,916
‎หิวไหม

1065
01:13:00,709 --> 01:13:02,252
‎กินอะไรไม่ลงหรอก

1066
01:13:04,004 --> 01:13:05,547
‎ผมอยากกลับไป

1067
01:13:08,050 --> 01:13:10,052
‎ผมทิ้งมาแบบคนขี้ขลาด

1068
01:13:11,220 --> 01:13:12,346
‎ผมทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น

1069
01:13:15,140 --> 01:13:16,934
‎- หยุดรถที
‎- ฮ้า

1070
01:13:22,606 --> 01:13:23,607
‎เดี๋ยว!

1071
01:13:25,943 --> 01:13:26,944
‎บายู

1072
01:13:34,201 --> 01:13:35,202
‎เอ้านี่

1073
01:13:40,916 --> 01:13:42,084
‎เดี๋ยวสิ

1074
01:13:47,256 --> 01:13:49,842
‎ตอนฉันอยู่ที่เยอรมนีเมื่อไม่นานมานี้

1075
01:13:49,925 --> 01:13:53,011
‎ฉันกับครอบครัวถูกส่งไปอยู่
‎ในที่รวมกันแบบแออัดที่เรียกว่าเก็ตโต

1076
01:13:53,095 --> 01:13:54,972
‎โดยกองทัพเยอรมัน

1077
01:13:56,265 --> 01:13:57,850
‎เพราะเราเป็นชาวยิว

1078
01:13:59,101 --> 01:14:00,477
‎สภาพที่นั่นน่ะ

1079
01:14:02,062 --> 01:14:03,856
‎แย่มาก ทุกอย่างที่เรามีถูกขโมย

1080
01:14:03,939 --> 01:14:06,191
‎และไม่มีอาหาร ทุกคนอดอยาก

1081
01:14:10,904 --> 01:14:13,949
‎เช้าวันหนึ่งเราตื่นขึ้นมา
‎พร้อมกับได้ยินเสียงพวกนาซีร้องตะโกนว่า

1082
01:14:14,032 --> 01:14:18,328
‎"ตื่น พวกยิว ตื่นได้แล้วพวกยิวตัวเหม็น"

1083
01:14:20,998 --> 01:14:24,668
‎ตอนนั้นเราไม่รู้ แต่พวกเขาได้รับคำสั่งมา

1084
01:14:27,921 --> 01:14:31,258
‎ชาวยิวทุกคนที่ทำงานไม่ได้จะต้องถูกฆ่า

1085
01:14:34,052 --> 01:14:35,053
‎แล้ว…

1086
01:14:36,722 --> 01:14:38,265
‎พวกเขาสัญญากับเรา

1087
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
‎ว่าเราจะถูกย้าย

1088
01:14:42,644 --> 01:14:44,104
‎ไปอยู่ในที่ที่มีสภาพดีขึ้น

1089
01:14:46,857 --> 01:14:48,775
‎แล้วพวกเราทั้งหมดก็ถูกพาไป

1090
01:14:49,568 --> 01:14:52,362
‎ขึ้นขบวนรถไฟขนโคกระบือ

1091
01:14:54,781 --> 01:14:56,658
‎มีคนมากมาย

1092
01:14:58,368 --> 01:14:59,495
‎อัดกันอยู่หลายวัน

1093
01:15:00,496 --> 01:15:01,747
‎ในรถคันเล็กๆ

1094
01:15:03,832 --> 01:15:07,753
‎ลูกเมียของฉันอยู่กับฉัน และเราถูกส่งไป

1095
01:15:08,587 --> 01:15:09,505
‎ที่…

1096
01:15:11,006 --> 01:15:12,007
‎ค่าย

1097
01:15:14,092 --> 01:15:16,762
‎และเราต้องถูกทดสอบ

1098
01:15:17,888 --> 01:15:21,141
‎เพื่อดูว่าเราพร้อมจะทำงานหรือไม่

1099
01:15:24,728 --> 01:15:26,146
‎แน่นอนภรรยาของฉัน ฟรานก้า

1100
01:15:26,230 --> 01:15:28,732
‎ไม่สามารถรับการทดสอบได้
‎ในขณะที่อุ้มลูกสาวเรา

1101
01:15:28,815 --> 01:15:32,903
‎พวกเขาเลยยิงเธอ
‎กับลูกสาวตัวน้อยของฉัน

1102
01:15:33,695 --> 01:15:35,239
‎ต่อหน้าต่อตาฉัน

1103
01:15:35,948 --> 01:15:38,450
‎นี่ไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น

1104
01:15:41,954 --> 01:15:42,955
‎ฉันจะบอกว่า

1105
01:15:43,038 --> 01:15:45,415
‎บางครั้งเราแค่ต้องไปต่อ

1106
01:15:45,499 --> 01:15:47,251
‎เพื่อที่จะได้กลับมาช่วย

1107
01:15:47,334 --> 01:15:50,337
‎ฉันช่วยครอบครัวของฉันไม่ได้

1108
01:15:57,761 --> 01:15:59,012
‎แต่ฉันช่วย…

1109
01:16:01,390 --> 01:16:03,016
‎ฉันช่วยคนมากมาย

1110
01:16:04,893 --> 01:16:09,356
‎แม่ของนายเป็นผู้หญิงฉลาด
‎เธอรู้วิธีเอาตัวรอด

1111
01:16:09,439 --> 01:16:12,651
‎และเมื่อนายได้เรียนรู้ด้วยแล้วเหมือนกัน

1112
01:16:14,444 --> 01:16:15,821
‎เรียนรู้วิธีเอาตัวรอด

1113
01:16:17,698 --> 01:16:19,908
‎นายจะสามารถช่วยเธอได้

1114
01:16:26,164 --> 01:16:27,583
‎เราไปต่อกันเถอะ

1115
01:16:38,218 --> 01:16:41,638
‎(แคปิตอลรอแยล
‎และเดอะคาเฟ่โอเลต์รีวิว คืนนี้)

1116
01:17:00,782 --> 01:17:01,950
‎"สวัสดีครับแม่

1117
01:17:02,534 --> 01:17:04,411
‎เรามาถึงชิคาโกแล้ว

1118
01:17:05,454 --> 01:17:08,123
‎ที่นี่ไม่ว่าตรงไหนก็เป็นตัวเมือง

1119
01:17:09,207 --> 01:17:12,127
‎ผมไม่เคยเห็นอะไร
‎เหมือนแบบนี้มาก่อนในชีวิต

1120
01:17:13,587 --> 01:17:16,048
‎ไอราประหม่ามากกับสิ่งที่เขาเรียกว่า

1121
01:17:16,131 --> 01:17:18,884
‎"ออดิชั่น" เพื่อให้ได้งานนี้

1122
01:18:11,061 --> 01:18:12,312
‎รอตรงนี้นะ

1123
01:18:21,196 --> 01:18:23,657
‎- ไอรา คุณเป็นคนที่ตื๊อไม่เลิกจริงๆ
‎- ครับ ขอบคุณ

1124
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
‎- นั่นเด็กๆ คุณเหรอ
‎- ครับ

1125
01:18:25,033 --> 01:18:27,994
‎- พวกเขามาแล้ว และยอดเยี่ยมมาก
‎- อ้อ ดี

1126
01:18:28,078 --> 01:18:30,789
‎เรามีซ้อมใหญ่กันที่นี่
‎อาทิตย์หน้าโทรหาผมนะ

1127
01:18:30,872 --> 01:18:33,125
‎ครับ โอเค แต่ผมหวังว่า…

1128
01:18:33,208 --> 01:18:37,546
‎- ได้ครับ แต่เรา… พวกเขา…
‎- โทรหาผมละกัน ผมยุ่งอยู่ กำลังซ้อมใหญ่

1129
01:18:38,547 --> 01:18:39,548
‎แม่ง!

1130
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎เชื่อไหมล่ะนั่น

1131
01:18:43,385 --> 01:18:46,012
‎จะไปไหน วิลลี่

1132
01:18:54,813 --> 01:18:57,065
‎- วิลลี่อยู่ไหน เขาไปไหน
‎- ผมไม่รู้

1133
01:18:57,149 --> 01:18:58,734
‎โอเค นายมานี่ มาร้องเพลง

1134
01:18:58,817 --> 01:19:01,737
‎อะไรนะ ผมร้องที่นี่ไม่ได้หรอก
‎นี่ไม่ใช่ร้านเหล้าของแม่

1135
01:19:01,820 --> 01:19:03,905
‎ฟังฉันนะ นายอยากช่วยแม่ไหม

1136
01:19:03,989 --> 01:19:05,574
‎ลีแอนล่ะ ถ้าอยาก ก็ไปร้องเพลง

1137
01:19:05,657 --> 01:19:08,952
‎คิดถึงเธอ แล้วก็ร้อง โอเคนะ

1138
01:19:10,203 --> 01:19:11,246
‎ผม…

1139
01:19:13,248 --> 01:19:14,291
‎เพลงอะไร

1140
01:19:16,460 --> 01:19:17,502
‎อะไรก็ได้

1141
01:19:18,336 --> 01:19:21,923
‎อะไรก็ได้ ที่ทำให้นายคิดถึงเธอ

1142
01:19:23,091 --> 01:19:24,009
‎ร้องไปเลย

1143
01:19:24,092 --> 01:19:26,762
‎- โอเค พอแล้ว พักห้านาที ทำได้ดีมาก
‎- มาเถอะ

1144
01:19:27,304 --> 01:19:29,139
‎มาสิ ไม่เป็นไรหรอก

1145
01:19:31,183 --> 01:19:32,559
‎ก้าวระวังๆ

1146
01:19:46,865 --> 01:19:47,741
‎เอาเลย

1147
01:19:51,953 --> 01:19:53,497
‎กวีว่าไว้

1148
01:19:53,580 --> 01:19:57,250
‎ใครมีรักจักตาบอด

1149
01:19:58,835 --> 01:20:00,337
‎แต่ฉันมีความรัก

1150
01:20:00,420 --> 01:20:03,965
‎และยังรู้โมงยาม

1151
01:20:05,550 --> 01:20:07,385
‎พระคัมภีร์ว่าไว้

1152
01:20:07,469 --> 01:20:11,306
‎จงค้นหา แล้วจะได้พบ

1153
01:20:13,975 --> 01:20:15,519
‎ฉันจึงค้นหา

1154
01:20:15,602 --> 01:20:17,979
‎ต้องตะกายไขว่คว้า

1155
01:20:18,063 --> 01:20:19,981
‎พวกคุณรู้จักเพลงนี้ใช่ไหม มาเลย

1156
01:20:21,942 --> 01:20:26,321
‎ชีวิตฉันเหมือนอากาศ

1157
01:20:26,404 --> 01:20:30,283
‎เปลี่ยนไปตามเวลา

1158
01:20:30,992 --> 01:20:34,704
‎ยามเธออยู่ใกล้ ฉันสดใสอบอุ่น

1159
01:20:34,788 --> 01:20:36,581
‎ยามเธอจากจร

1160
01:20:36,665 --> 01:20:41,670
‎ฉันหมองหม่นอึมครึม

1161
01:20:44,214 --> 01:20:49,010
‎อย่าทำกับฉัน

1162
01:20:49,886 --> 01:20:52,430
‎อ่อนหวานและอ่อนโยน

1163
01:20:54,683 --> 01:21:00,480
‎ดังนางฟ้ามาโปรด

1164
01:21:02,107 --> 01:21:07,529
‎จนฉันคลั่งไคล้

1165
01:21:08,530 --> 01:21:14,452
‎รู้ไหมมันไม่ดี

1166
01:21:19,082 --> 01:21:23,628
‎หัวใจของฉัน

1167
01:21:24,838 --> 01:21:27,674
‎มันช่างอ่อนไหว

1168
01:21:29,259 --> 01:21:34,764
‎หาได้ทำด้วยไม้

1169
01:21:36,558 --> 01:21:41,897
‎มันช่างคลั่งไคล้

1170
01:21:41,980 --> 01:21:48,778
‎และรู้ไหม มันไม่ดี

1171
01:21:58,038 --> 01:22:00,415
‎- ผมกลัวแทบตาย ไอรา
‎- นายทำได้ดีมาก

1172
01:22:00,498 --> 01:22:03,960
‎ร้องเพลงที่นี่มาหลายอาทิตย์แล้ว
‎แต่ผมยังสั่นอยู่เลย สั่นเหมือนกับ…

1173
01:22:04,878 --> 01:22:06,296
‎เหมือนกับอะไร

1174
01:22:08,465 --> 01:22:10,383
‎คุณได้รับจดหมายจากแม่ผมบ้างไหม

1175
01:22:10,884 --> 01:22:12,052
‎ผมเขียนไปตลอด

1176
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
‎นี่

1177
01:22:17,057 --> 01:22:18,892
‎ทำไมคุณไม่บอกอะไรเลย

1178
01:22:28,318 --> 01:22:31,738
‎"สวัสดีบายู แม่เธอขอให้ฉัน
‎เขียนจดหมายนี้ถึงเธอ

1179
01:22:33,031 --> 01:22:35,575
‎เขาอยากให้เธอรู้ว่าเขาสบายดี

1180
01:22:36,117 --> 01:22:38,203
‎และเขารักเธอ คิดถึงเธอ

1181
01:22:38,954 --> 01:22:41,456
‎ทุกอย่างที่นี่ดูจะสงบแล้ว

1182
01:22:41,539 --> 01:22:44,209
‎และชีวิตก็ดูจะกลับมาเป็นปกติ

1183
01:22:44,292 --> 01:22:47,712
‎แม่เธอบอกไม่ต้องห่วง
‎ขอแค่เธอดูแลตัวเองให้ดี

1184
01:22:47,796 --> 01:22:51,383
‎และเขาหวังว่าเธอกับวิลลี่ เอิร์ลจะอยู่กันด้วยดี

1185
01:22:51,466 --> 01:22:54,344
‎เราคิดถึงเธอ และรักเธอนะ
‎ซิตซี่"

1186
01:22:54,427 --> 01:22:56,846
‎- ใช่ แม่สบายดี
‎- อ้อ

1187
01:22:58,431 --> 01:22:59,724
‎ขอบคุณพระเจ้า

1188
01:23:00,558 --> 01:23:02,769
‎แม่ไม่ได้พูดถึงลีแอนเลย

1189
01:23:03,979 --> 01:23:05,730
‎ฉันแน่ใจว่าเธอสบายดี

1190
01:23:06,773 --> 01:23:08,400
‎แน่ใจเลย

1191
01:23:09,776 --> 01:23:12,654
‎เออนี่ ผมต้องส่งเงินให้แม่

1192
01:23:13,196 --> 01:23:14,531
‎ต้องเขียนจดหมายถึงแม่

1193
01:23:15,615 --> 01:23:18,410
‎ไอรา นี่มันเรื่องบ้าอะไร

1194
01:23:18,493 --> 01:23:20,954
‎ชื่อเขาไปอยู่บนป้ายด้านหน้าได้ยังไง

1195
01:23:21,037 --> 01:23:22,998
‎มันควรจะเป็นวิลลี่ เอิร์ล บอยด์ ไม่ใช่บายู

1196
01:23:23,081 --> 01:23:25,458
‎ใช่สิ คนที่มาน่ะ พวกเขามาดูน้องชายนาย

1197
01:23:25,542 --> 01:23:29,838
‎คุณคาร์นีย์บอกว่ากิจการที่นี่เติบโต
‎กว่า 30 เปอร์เซ็นต์ ตั้งแต่เขาเริ่มร้องเพลง

1198
01:23:29,921 --> 01:23:33,133
‎คุณบอกว่าพวกเขาชอบเรา
‎และอยากให้เราเล่นที่แคปิตอลรอแยล

1199
01:23:33,216 --> 01:23:36,886
‎ไม่ใช่ พวกเขาบอกว่าชอบบายู
‎และอยากให้เขาเล่นที่แคปิตอลรอแยล

1200
01:23:36,970 --> 01:23:38,972
‎นายเดินออกไป หรือว่านายจำไม่ได้แล้ว

1201
01:23:39,055 --> 01:23:41,933
‎มันไม่ใช่ง่ายๆ นะ
‎ฉันอุตส่าห์เจรจาจนเราได้ข้อตกลง

1202
01:23:42,017 --> 01:23:44,477
‎งั้นฟังนะ ผมจะไปคุยกับพวกเขาเอง

1203
01:23:44,561 --> 01:23:45,603
‎ไม่ อย่าไปพูดนะ

1204
01:23:46,771 --> 01:23:49,149
‎จะสั่งผมด้วยไหมว่าห้ามไปคุยกับใคร

1205
01:23:49,232 --> 01:23:52,193
‎ฉันไม่สนว่านายจะไปคุยกับใคร
‎แต่ห้ามคุยกับคุณคาร์นีย์

1206
01:23:52,277 --> 01:23:56,281
‎ห้ามทำลายโอกาสนี้ของเรา

1207
01:23:57,615 --> 01:23:58,616
‎ขอร้องละ

1208
01:24:12,213 --> 01:24:14,632
‎เฮ่ย นี่ อย่ามาโกรธฉันนะ

1209
01:24:14,716 --> 01:24:15,925
‎ฉันไม่ได้ทำอะไรนาย

1210
01:24:16,009 --> 01:24:18,053
‎ไม่ นายพยายามเข้ามาเสียบ

1211
01:24:19,304 --> 01:24:21,222
‎นายพยายามจะทำตัวกลมกลืนกับพวกเขา

1212
01:24:21,306 --> 01:24:23,141
‎นายก็รู้ว่าไอรามีความคิดของตัวเอง

1213
01:24:23,224 --> 01:24:26,561
‎แหงละ ไอราเป็นคนทำให้แม่
‎ลำบากสารพัดด้วยตอนอยู่ที่บ้าน

1214
01:24:26,644 --> 01:24:27,479
‎วิลลี่ เอิร์ล

1215
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
‎แม่น่ะอยู่ของแม่ดีๆ

1216
01:24:29,814 --> 01:24:33,401
‎จนกระทั่งแกกลับมาคั่วกับนังสำส่อนนั่น

1217
01:24:39,407 --> 01:24:41,117
‎เรียกเธอแบบนั้นอีกที

1218
01:24:41,785 --> 01:24:45,705
‎- ฉันจะเตะนายให้…
‎- แกคิดว่าแกเป็นใคร ฮ้า

1219
01:24:46,289 --> 01:24:49,542
‎- งานที่นี่น่ะมันงานของฉัน
‎- หยุดพูดแบบนั้นไปเลยดีกว่า

1220
01:24:50,251 --> 01:24:51,294
‎ได้ยินไหม

1221
01:24:52,045 --> 01:24:54,297
‎ไม่มีใครคิดจะแย่งงานนายหรอก

1222
01:24:54,380 --> 01:24:56,299
‎งั้นที่แกทำอยู่น่ะอะไร

1223
01:24:58,718 --> 01:25:01,513
‎ฉันพยายามแทบตายกว่าจะมาถึงที่นี่ได้

1224
01:25:02,013 --> 01:25:03,765
‎แล้วสุดท้าย

1225
01:25:03,848 --> 01:25:06,226
‎แทนที่บนป้ายจะเป็นชื่อฉัน

1226
01:25:06,309 --> 01:25:08,478
‎ไอ้น้องชายตัวดีดันเอาชื่อมันไปเสียบ

1227
01:25:08,561 --> 01:25:10,563
‎ถ้าจะมีใครถอดชื่อนายออกละก็

1228
01:25:11,523 --> 01:25:13,733
‎คนคนนั้นก็คือตัวนายเอง

1229
01:25:13,817 --> 01:25:16,653
‎เผ่าพันธุ์คนผิวสีจะอยู่ดีมีสุขกันถ้วนหน้า

1230
01:25:17,278 --> 01:25:20,949
‎ถ้าแกกลับจอร์เจียไปซะ

1231
01:25:22,534 --> 01:25:23,451
‎ให้พวกเขา

1232
01:25:24,911 --> 01:25:26,454
‎แขวนคอแก

1233
01:25:38,758 --> 01:25:39,843
‎"สวัสดีครับแม่

1234
01:25:40,552 --> 01:25:42,345
‎เราสบายดีที่ชิคาโก"

1235
01:25:42,428 --> 01:25:44,222
‎(บายู บอยด์ และวง)

1236
01:25:44,305 --> 01:25:46,933
‎"ผมได้ส่งจดหมายหาแม่ทุกเมื่อที่มีโอกาส

1237
01:25:47,475 --> 01:25:49,310
‎หวังว่าที่ผ่านมาแม่จะได้รับ

1238
01:25:55,775 --> 01:25:57,777
‎ไอราช่วยหาห้องพักให้ผม

1239
01:25:58,444 --> 01:25:59,821
‎ผมอยากให้แม่ได้เห็น

1240
01:26:00,321 --> 01:26:03,324
‎มันดีมากเลย ดีกว่าในย่านที่เราอยู่กันที่นั่น

1241
01:26:07,120 --> 01:26:10,623
‎แถวคนดูที่แคปิตอลรอแยลยาวขึ้นเรื่อยๆ ทุกคืน

1242
01:26:11,499 --> 01:26:13,793
‎คนมากันจากทั่วโลกเลยแม่

1243
01:26:14,586 --> 01:26:16,546
‎แม่น่าจะได้เห็นคนขาวพวกนี้

1244
01:26:17,255 --> 01:26:20,508
‎มันทำให้ผมนึกถึงคนผิวสีพวกนั้น
‎ที่แห่มาที่ร้านแม่

1245
01:26:21,092 --> 01:26:22,427
‎มันน่าดูจริงๆ

1246
01:26:23,052 --> 01:26:25,013
‎มันช่างน่าดูจริงๆ

1247
01:26:25,597 --> 01:26:28,725
‎ผมหวังว่าแม่จะได้รับเงินที่ผมส่งมาให้ตลอด

1248
01:26:29,350 --> 01:26:31,144
‎ผมจะส่งมาเรื่อยๆ

1249
01:26:32,103 --> 01:26:34,606
‎ผมอยากให้ทุกคนบอกผมว่า
‎ลีแอนเป็นยังไงบ้าง

1250
01:26:35,523 --> 01:26:37,442
‎ไม่มีใครบอกอะไรผมเลย

1251
01:26:38,610 --> 01:26:41,446
‎หวังว่าเธอจะสุขสบายและปลอดภัยดี

1252
01:26:42,030 --> 01:26:43,489
‎(บันทึกเสียง)

1253
01:26:43,573 --> 01:26:46,701
‎ไอรากับคุณคาร์นีย์
‎ให้ผมบันทึกเสียง เพลง 'เรือบินกระดาษ'

1254
01:26:46,784 --> 01:26:49,621
‎แม่ครับ ผมอยากให้แม่ได้ฟังเร็วๆ

1255
01:26:50,455 --> 01:26:52,582
‎เขาบอกผมว่ามันออกมาดีมากเลยด้วย

1256
01:26:54,792 --> 01:26:56,085
‎ส่วนวิลลี่ เอิร์ล

1257
01:26:56,628 --> 01:26:58,504
‎เรายังทะเลาะกันตลอด

1258
01:26:59,547 --> 01:27:01,799
‎ยิ่งทำให้ผมคิดถึงแม่เข้าไปใหญ่

1259
01:27:02,759 --> 01:27:03,635
‎และแม่ครับ

1260
01:27:04,636 --> 01:27:06,971
‎เขาติดมันหนักเลย

1261
01:27:09,515 --> 01:27:12,352
‎ผมต้องไปแล้วแม่
‎พวกเขาเคาะประตูบอกว่าอีกห้านาที"

1262
01:27:12,435 --> 01:27:14,687
‎- ขอโทษครับทุกคน
‎- "ตั๋วขายหมดเกลี้ยงอีกแล้วคืนนี้

1263
01:27:14,771 --> 01:27:17,607
‎จริงๆ ครับแม่ ตั๋วขายหมดเกลี้ยงอีกแล้วคืนนี้"

1264
01:27:18,191 --> 01:27:20,777
‎- เราจะเพิ่มรอบแสดง
‎- "รอเจอแม่แทบไม่ไหวแล้ว"

1265
01:27:20,860 --> 01:27:24,656
‎- ขอบคุณครับ
‎- "ผมคิดถึงแม่นะ รักแม่ครับ

1266
01:27:24,739 --> 01:27:27,242
‎- ลูกชายของแม่ บายู"
‎- ตั๋วหมด

1267
01:27:28,743 --> 01:27:30,370
‎(บายู บอยด์
‎ดาวดวงใหม่ของชิคาโก)

1268
01:30:03,481 --> 01:30:05,149
‎ขอบคุณครับ

1269
01:30:05,233 --> 01:30:08,903
‎ขอเสียงต้อนรับคุณลอร่า บราเซล
‎กับระบำชนเผ่าแอฟริกันของเธอด้วยครับ

1270
01:30:37,390 --> 01:30:39,475
‎นั่นใคร ฉันถามว่านั่นใคร

1271
01:30:39,559 --> 01:30:40,685
‎แฮตตี้ เปิดประตูก่อน

1272
01:30:40,768 --> 01:30:43,563
‎ซิตซี่เหรอ ซิตซี่ เธอมาทำอะไรดึกดื่นป่านนี้

1273
01:30:43,646 --> 01:30:45,148
‎เราต้องการให้ช่วย

1274
01:30:45,231 --> 01:30:47,108
‎เธอพาหล่อนมาที่นี่ทำไม

1275
01:30:47,191 --> 01:30:49,402
‎พาหล่อนไปหาหมอของคนขาวสิ

1276
01:30:49,485 --> 01:30:52,613
‎- ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ ลูกจะคลอดแล้ว
‎- ซิตซี่ พาหล่อนมาที่นี่ทำไม

1277
01:30:52,697 --> 01:30:54,282
‎หล่อนมาหาฉันที่ห้องครัว

1278
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
‎ไม่อยากให้ฉันปลุกจอห์นกับแม่

1279
01:30:56,409 --> 01:30:57,952
‎และไม่อยากไปหาหมอ

1280
01:30:58,035 --> 01:30:59,203
‎ประคองมาตรงนี้

1281
01:30:59,787 --> 01:31:02,582
‎- หายใจลึกๆ
‎- ฉันเจ็บมากเลย

1282
01:31:02,665 --> 01:31:04,709
‎มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้

1283
01:31:04,792 --> 01:31:07,044
‎ซิตซี่ รีบเลยนะ
‎ไปบอกจอห์นให้พาหล่อนไปหาหมอ

1284
01:31:07,128 --> 01:31:08,504
‎แฮตตี้ เธอต้องช่วยหล่อน

1285
01:31:08,588 --> 01:31:09,589
‎แฮตตี้

1286
01:31:10,339 --> 01:31:11,716
‎แฮตตี้ เม

1287
01:31:16,095 --> 01:31:18,055
‎หายใจเข้าไว้สิ

1288
01:31:23,060 --> 01:31:27,106
‎เอาละ เบ่งอีกที ขออีกที เอาให้สุดเลย

1289
01:31:28,191 --> 01:31:29,025
‎เอาเลย

1290
01:31:31,736 --> 01:31:34,906
‎หนึ่ง สอง สาม เบ่งสุดแรง

1291
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
‎พระเจ้า

1292
01:31:42,371 --> 01:31:45,458
‎ฉันจะตัดสายสะดือนะ
‎จากนั้นเธอพาหล่อนไปโรงพยาบาลของคนขาว

1293
01:31:45,541 --> 01:31:47,376
‎บอกทุกคนว่าหล่อนคลอดที่นั่น

1294
01:31:51,380 --> 01:31:52,882
‎ลีรอย ลีรอย!

1295
01:31:53,591 --> 01:31:54,759
‎- หวัดดี
‎- หวัดดี

1296
01:31:54,842 --> 01:31:55,968
‎นายมาทำอะไรที่นี่

1297
01:31:56,469 --> 01:31:58,930
‎ไง พวก ดีใจที่ได้เจอนะ

1298
01:31:59,013 --> 01:32:01,516
‎เออ ฉันมาเยี่ยมญาติที่ชิคาโก

1299
01:32:01,599 --> 01:32:04,101
‎และฉันได้ยินวิทยุประกาศว่า
‎พวกนายปรากฏกายทุกคืน

1300
01:32:04,185 --> 01:32:07,897
‎พวกเขาพูดแบบนี้เลยนะ
‎ปรากฏกายทุกคืนที่แคปิตอลรอแยล

1301
01:32:10,274 --> 01:32:12,151
‎พวกนายได้เกิดกันแล้วสินะ

1302
01:32:12,902 --> 01:32:16,364
‎เราทำได้ดี นั่งก่อนสิ นั่ง
‎หล่อมาเชียวนะ เพื่อน

1303
01:32:16,447 --> 01:32:18,282
‎ไม่หล่อเท่านายหรอก

1304
01:32:18,950 --> 01:32:22,870
‎ฉันอยากมาดูการแสดง
‎แต่เขาไม่อนุญาตให้เราเข้าไปในนั้น

1305
01:32:22,954 --> 01:32:25,206
‎เออ

1306
01:32:27,959 --> 01:32:29,585
‎วิลลี่จะใกล้จะมารึยัง

1307
01:32:29,669 --> 01:32:31,337
‎ใกล้ละ เดี๋ยวรอบนี้จบก็มา

1308
01:32:31,420 --> 01:32:33,714
‎เออนี่ นายเจอแม่ฉันก่อนมาไหม

1309
01:32:33,798 --> 01:32:36,092
‎ไม่ ไม่มีใครไปที่ร้านแม่นายแล้ว

1310
01:32:36,175 --> 01:32:37,635
‎ไม่มีใครไปเลยเหรอ

1311
01:32:37,718 --> 01:32:41,097
‎หลังจากเกิดเรื่องคราวนั้น พวกเขาก็กลัวกันมาก

1312
01:32:42,348 --> 01:32:44,016
‎แม่ได้เงินที่ฉันส่งไปบ้างรึเปล่า

1313
01:32:44,100 --> 01:32:45,810
‎ไม่ได้ พวกนั้นตรวจดูจดหมายที่ส่งถึงเธอ

1314
01:32:46,310 --> 01:32:50,231
‎เท่าที่ฉันรู้มาล่าสุด เธอปลูกผักไว้กินประทังชีพ

1315
01:32:50,314 --> 01:32:52,024
‎ฉันฝากนายเอาเงินไปให้แม่หน่อยสิ

1316
01:32:52,108 --> 01:32:53,484
‎ไม่ละ บายู

1317
01:32:54,902 --> 01:32:57,280
‎ฉันจะไม่รับผิดชอบเรื่องเงินหรอกนะ

1318
01:32:57,863 --> 01:33:00,825
‎นายก็รู้ว่าฉันชอบไวน์กับผู้หญิงมากแค่ไหน

1319
01:33:01,409 --> 01:33:03,953
‎เออนี่ แล้วฉันก็ได้ยินว่าลีแอนเพิ่งคลอดลูก

1320
01:33:05,621 --> 01:33:07,540
‎ครับๆ เข้ามาเลย

1321
01:33:09,000 --> 01:33:11,294
‎ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่ามีแขก

1322
01:33:11,377 --> 01:33:12,378
‎ไม่เป็นไร

1323
01:33:12,461 --> 01:33:13,713
‎มีอะไรเหรอ

1324
01:33:15,381 --> 01:33:17,133
‎ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมครับ

1325
01:33:17,717 --> 01:33:18,634
‎ได้สิ

1326
01:33:19,594 --> 01:33:21,470
‎บายู บอกวิลลี่ทีว่าเดี๋ยวฉันมาใหม่

1327
01:33:21,554 --> 01:33:24,515
‎รอฉันก่อนนะ
‎จะฝากจดหมายไปให้แม่กับซิตซี่ ได้ไหม

1328
01:33:24,599 --> 01:33:25,600
‎งั้นก็ได้

1329
01:33:27,101 --> 01:33:28,102
‎สวัสดีครับ

1330
01:33:36,611 --> 01:33:39,447
‎ไอรา ผมต้องขอลางานที่นี่สักพัก

1331
01:33:39,530 --> 01:33:40,531
‎อะไรนะ

1332
01:33:41,032 --> 01:33:43,951
‎แม่ผมมีปัญหาในจอร์เจีย ผมต้องไปหาเธอ

1333
01:33:45,620 --> 01:33:48,164
‎นายเสียสติไปแล้วเหรอ
‎คนพวกนั้นพยายามจะฆ่านาย

1334
01:33:48,247 --> 01:33:49,582
‎ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร

1335
01:33:50,291 --> 01:33:52,126
‎แต่ผมหนีมาทั้งชีวิตแล้ว

1336
01:33:52,209 --> 01:33:54,295
‎ผมต้องไปดูให้เห็นว่าแม่เป็นยังไง

1337
01:33:54,378 --> 01:33:55,212
‎บายู…

1338
01:33:55,296 --> 01:33:58,382
‎ฟังนะ ผมทำนี่ก็เพื่อแม่ แม่ผมจะภาคภูมิใจ

1339
01:33:59,717 --> 01:34:00,926
‎ถ้าเรา…

1340
01:34:01,469 --> 01:34:04,680
‎ถ้าเราไปเล่นที่ร้านเธอสักคืนนึงล่ะ
‎แค่คืนเดียว

1341
01:34:05,681 --> 01:34:08,684
‎นั่นจะทำให้ผู้คนกลับมา
‎แล้วเธอก็จะกลับมายืนด้วยตัวเองได้

1342
01:34:08,768 --> 01:34:10,936
‎แล้วเราจะรีบกลับมาเลย

1343
01:34:11,646 --> 01:34:13,564
‎ฉันจะไปพาเธอมาที่นี่

1344
01:34:13,648 --> 01:34:16,067
‎แม่ไม่อยากมาที่นี่หรอก ผมต้องไปที่นั่น

1345
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
‎ฉันว่านั่นไม่ใช่ทางเลือกที่ดี

1346
01:34:19,362 --> 01:34:23,115
‎คุณบอกเองว่าผมดูไม่เหมือน
‎ไอ้หนุ่มผิวสีที่หนีตายมาจากที่นั่นแล้ว

1347
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
‎แล้วถ้าพวกเขารู้เข้าล่ะ

1348
01:34:24,700 --> 01:34:26,535
‎คุณก็รู้ว่าคนขาวน่ะ

1349
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
‎สนเรื่องคนผิวสีร้องเพลง
‎ในร้านเหล้าย่านนั้นซะที่ไหน

1350
01:34:29,080 --> 01:34:30,289
‎- ไม่เหรอ
‎- ไม่

1351
01:34:30,956 --> 01:34:32,541
‎ผมจะไปหาแม่

1352
01:34:33,417 --> 01:34:35,044
‎ไม่ว่าคุณจะไปด้วยหรือไม่

1353
01:34:37,380 --> 01:34:39,173
‎นี่จะไปหาแม่

1354
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
‎หรือว่าลีแอน

1355
01:34:45,888 --> 01:34:46,889
‎ไอรา

1356
01:34:48,474 --> 01:34:51,894
‎ไอรา มันจะไม่เป็นไร

1357
01:34:54,146 --> 01:34:55,981
‎คุณไปดูแลเรื่องจัดรอบการแสดงเถอะ

1358
01:34:57,441 --> 01:34:58,693
‎แค่คืนเดียว

1359
01:35:01,320 --> 01:35:02,613
‎แค่คืนเดียว

1360
01:35:21,340 --> 01:35:22,508
‎นี่จดหมายของเธอ

1361
01:35:26,220 --> 01:35:27,930
‎ทำไมจดหมายฉันทุกฉบับถึงถูกเปิด

1362
01:35:28,681 --> 01:35:30,182
‎มันถูกเปิดมาอยู่แล้ว

1363
01:35:30,891 --> 01:35:32,685
‎จะซื้ออะไรไหม แฮตตี้

1364
01:35:42,987 --> 01:35:47,032
‎นั่นคือบายู บอยด์
‎กับเพลงใหม่สุดฮิตของเขา "เรือบินกระดาษ"

1365
01:35:58,711 --> 01:36:00,838
‎สวัสดีครับ คุณลีแอน สบายดีนะ

1366
01:36:00,921 --> 01:36:02,006
‎ฉันสบายดีค่ะ คุณลินคอล์น

1367
01:36:02,089 --> 01:36:03,132
‎ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง

1368
01:36:03,215 --> 01:36:05,134
‎- แข็งแรงดีเหมือนเดิมค่ะ
‎- ดีครับ

1369
01:36:18,773 --> 01:36:19,774
‎แค่นั้นเหรอ

1370
01:36:20,816 --> 01:36:22,651
‎นี่ ฉันให้เครดิตไม่ได้แล้วนะ

1371
01:36:24,320 --> 01:36:26,572
‎แต่ฉันจ่ายคืนให้ตรงเวลาเสมอนะ

1372
01:36:26,655 --> 01:36:28,991
‎ไม่ใช่ในช่วงสองสามเดือนมานี้ จ่ายสดมา

1373
01:36:29,074 --> 01:36:30,618
‎ฉันจะจ่ายให้เอง

1374
01:36:40,878 --> 01:36:43,422
‎คุณใจดีกับคนพวกนั้นไม่ได้หรอก
‎ผมจะบอกให้

1375
01:36:44,006 --> 01:36:46,217
‎- เอาอะไรใส่ถุงบ้างล่ะ คุณลีแอน
‎- แค่นี้

1376
01:37:01,357 --> 01:37:04,568
‎ฉันซื้อของมาให้ค่ะ
‎อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันพอจะทำได้

1377
01:37:05,528 --> 01:37:09,240
‎ฉันเอาผ้ากองโตมาส่งซักด้วย

1378
01:37:09,740 --> 01:37:12,952
‎คุณไม่รู้เหรอว่า
‎คนขาวเลิกเอาผ้ามาให้ฉันซักแล้ว

1379
01:37:13,035 --> 01:37:14,203
‎ถ้าคุณอยากได้งานทำ…

1380
01:37:14,912 --> 01:37:17,623
‎ในชีวิตนี้ฉันไม่เคยทำงานในครัวบ้านคนขาว

1381
01:37:18,207 --> 01:37:19,583
‎ฉันแค่อยากบอกคุณว่า

1382
01:37:19,667 --> 01:37:22,753
‎ขอบคุณที่ช่วยทำคลอดให้ฉัน

1383
01:37:23,629 --> 01:37:25,297
‎ฉันต้องรีบทำงานให้เสร็จนะ

1384
01:37:26,507 --> 01:37:27,550
‎ฉันเข้าใจ

1385
01:37:52,449 --> 01:37:53,784
‎ลูกชายคุณเป็นยังไงบ้าง

1386
01:37:56,287 --> 01:37:57,580
‎เขาสบายดี

1387
01:37:58,706 --> 01:37:59,957
‎แล้วลูกชายคุณล่ะ

1388
01:38:00,040 --> 01:38:01,417
‎เขาสบายดี

1389
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
‎ตาเขาเหมือนของพ่อ

1390
01:38:05,921 --> 01:38:06,922
‎ฉัน…

1391
01:38:11,760 --> 01:38:14,138
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น

1392
01:38:18,559 --> 01:38:20,728
‎ฉันหยุดคิดถึงบายูไม่ได้

1393
01:38:23,731 --> 01:38:26,609
‎ฉันภาวนาทุกวัน ขอให้เขาไม่เป็นไร

1394
01:38:26,692 --> 01:38:28,193
‎คุณได้ข่าวเขาบ้างไหม

1395
01:38:28,277 --> 01:38:29,236
‎ไม่

1396
01:38:29,737 --> 01:38:30,905
‎จดหมายล่ะ

1397
01:38:32,907 --> 01:38:36,243
‎ถ้าฉันเขียนถึงเขา คุณจะช่วยส่งให้เขาไหม

1398
01:38:38,203 --> 01:38:39,580
‎นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ

1399
01:38:40,247 --> 01:38:42,791
‎ลูกฉันเกือบถูกฆ่าลับหลังคุณ

1400
01:38:43,792 --> 01:38:46,879
‎ฉันรักลูกคุณนะ

1401
01:38:48,005 --> 01:38:49,506
‎งั้นก็ปล่อยเขาไป

1402
01:38:50,966 --> 01:38:52,885
‎คุณคิดถึงแต่ตัวเอง

1403
01:38:53,427 --> 01:38:55,888
‎คุณต้องเริ่มคิดถึงคนที่คุณทำร้ายจิตใจได้แล้ว

1404
01:38:57,389 --> 01:39:00,225
‎คุณจะทำยังไงถ้าเด็กคนนั้นผิวสี

1405
01:39:00,309 --> 01:39:01,852
‎คนอะไรไม่รู้จักคิด

1406
01:39:03,228 --> 01:39:04,897
‎ออกไปจากที่นี่นะ

1407
01:39:05,397 --> 01:39:07,399
‎เอาข้าวของของคุณไปด้วย

1408
01:39:15,866 --> 01:39:18,410
‎(แจ๊สร้องสดทุกคืน
‎บายู บอยด์)

1409
01:39:18,535 --> 01:39:22,247
‎ผมคบกับสาวที่ชอบมาสาย

1410
01:39:22,998 --> 01:39:25,125
‎ทุกครั้งที่เราไปเดต

1411
01:39:25,209 --> 01:39:28,420
‎แต่ผมรักเธอ

1412
01:39:28,504 --> 01:39:33,717
‎ครับ ผมรักเธอ

1413
01:39:36,428 --> 01:39:39,515
‎ผมจะเดินไปหาเธอที่หน้าบ้าน

1414
01:39:40,391 --> 01:39:42,726
‎แล้วจะถามไปให้รู้แล้วรู้รอด

1415
01:39:42,810 --> 01:39:46,021
‎เพราะผมต้องการเธอ

1416
01:39:46,105 --> 01:39:49,900
‎ผมจะถามเธอ

1417
01:39:50,442 --> 01:39:54,780
‎ว่าจะเป็นแฟนกับผมหรือไม่เป็น

1418
01:39:56,448 --> 01:39:57,783
‎มาฟังพี่ชายผมร้องบ้างครับ

1419
01:39:57,866 --> 01:40:00,077
‎ท่าทางของคุณที่ผมเห็น

1420
01:40:00,160 --> 01:40:03,956
‎ทำผมถอดใจ

1421
01:40:06,000 --> 01:40:08,168
‎- ทำหน้าแบบนั้นทำไม
‎- นายคิดว่าไงล่ะ

1422
01:40:08,252 --> 01:40:10,504
‎คุณคาร์นีย์ไม่พอใจพี่ชายนายมาก

1423
01:40:10,587 --> 01:40:12,673
‎เขาไม่ชอบที่พี่นายเอาเพลงไปร้อง

1424
01:40:12,756 --> 01:40:14,091
‎เขามาสายตลอด เรื่องอื่นอีก

1425
01:40:14,174 --> 01:40:15,634
‎งั้นคุณก็ควรคุยเรื่องนั้นกับเขาซะ

1426
01:40:15,718 --> 01:40:18,929
‎เขาเบิกค่าจ้างล่วงหน้าทุกคืน

1427
01:40:19,013 --> 01:40:22,474
‎เขาติดหนี้คลับ เป็นเงินเยอะมาก

1428
01:40:22,558 --> 01:40:23,934
‎ก็เพราะติดไอ้นั่น

1429
01:40:24,435 --> 01:40:27,479
‎ผมต้องช่วยให้เขาเลิกให้ได้

1430
01:40:29,273 --> 01:40:31,066
‎ถ้าช่วยได้ง่ายๆ

1431
01:40:31,817 --> 01:40:33,902
‎ฉันคงช่วยไปนานแล้ว

1432
01:40:57,342 --> 01:40:59,261
‎พี่ผมน่าทึ่งไหมล่ะครับ

1433
01:41:00,888 --> 01:41:03,348
‎ผู้หญิงคือสิ่งมีชีวิต

1434
01:41:03,432 --> 01:41:07,478
‎ที่แปลกได้เสมอ

1435
01:41:07,561 --> 01:41:10,481
‎พอเราเริ่มจะมั่นใจได้หนึ่งอย่าง

1436
01:41:10,564 --> 01:41:15,110
‎เรากลับพบว่าเธอเปลี่ยนเป็นอีกอย่าง

1437
01:41:15,194 --> 01:41:19,573
‎คุณจะเป็นแฟนกับผมหรือไม่เป็น

1438
01:41:22,201 --> 01:41:28,165
‎หรือว่าแฟนผมอาจเจอแฟนใหม่

1439
01:41:28,707 --> 01:41:31,043
‎ไม่ก็ยังเป็นแฟนผมอยู่…

1440
01:41:31,126 --> 01:41:33,754
‎- ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย
‎- ไว้ก่อน ยังไม่คุย

1441
01:41:51,438 --> 01:41:52,481
‎นี่ วิลลี่

1442
01:41:54,817 --> 01:41:57,820
‎ฉันจะกลับบ้านวันนึง ไปทำให้คนกลับไปร้านแม่

1443
01:41:58,946 --> 01:41:59,988
‎จะไปด้วยไหม

1444
01:42:00,489 --> 01:42:03,826
‎เออ ลีรอยบอกฉันแล้ว
‎เรื่องที่แม่กำลังลำบาก ฉันจะไปด้วย

1445
01:42:05,744 --> 01:42:07,454
‎ดี อีกสองวันเราจะไป

1446
01:42:07,996 --> 01:42:08,997
‎ได้

1447
01:42:19,216 --> 01:42:20,467
‎หาไอ้นี่อยู่เหรอ

1448
01:42:22,886 --> 01:42:24,263
‎แกมายุ่งอะไรกับของของฉัน

1449
01:42:24,346 --> 01:42:25,347
‎เออ ใจเย็น

1450
01:42:25,430 --> 01:42:28,517
‎ไอ้ซื่อบื้อ ฉันถามว่าแกมายุ่งอะไรกับของของฉัน
‎มันไม่ใช่เรื่องของแก

1451
01:42:28,600 --> 01:42:30,519
‎- ไอราบอกนายต้องเลิก
‎- แกบอกเขาเหรอ

1452
01:42:30,602 --> 01:42:32,479
‎- ฉันช่วยอยู่นะ
‎- ไม่ต้องมาช่วย

1453
01:42:32,563 --> 01:42:33,981
‎เอาของของฉันมา

1454
01:42:34,565 --> 01:42:35,399
‎ก็ได้

1455
01:42:42,364 --> 01:42:44,449
‎เอาของของฉันมา

1456
01:42:46,910 --> 01:42:49,746
‎เอามาให้ฉันซะดีๆ ฉันจะนับถึงสาม

1457
01:42:50,581 --> 01:42:51,665
‎หนึ่ง…

1458
01:43:06,096 --> 01:43:07,222
‎เปิดประตู!

1459
01:43:10,058 --> 01:43:11,226
‎ฉันจะฆ่าแก

1460
01:43:11,310 --> 01:43:13,645
‎- เอาของของฉันมา
‎- หยุด!

1461
01:43:13,729 --> 01:43:14,771
‎วิลลี่

1462
01:43:14,855 --> 01:43:16,940
‎- บายู
‎- มันเขาเอาของของฉันไป

1463
01:43:17,024 --> 01:43:19,443
‎โอเค บายู คืนให้เขาเดี๋ยวนี้ ขอร้อง

1464
01:43:20,068 --> 01:43:22,237
‎วิลลี่ ขอที

1465
01:43:23,488 --> 01:43:24,448
‎ก็ได้

1466
01:43:24,531 --> 01:43:26,658
‎มีเรื่องอะไรกันวะเนี่ย…

1467
01:43:26,742 --> 01:43:27,910
‎บ้าไปแล้วเรอะ

1468
01:43:27,993 --> 01:43:30,412
‎ไอรา ฉันทนเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว

1469
01:43:30,495 --> 01:43:32,247
‎ฉันไล่นายออก

1470
01:43:32,331 --> 01:43:34,666
‎- เดี๋ยว อะไรนะ
‎- ได้ยินแล้วนะ

1471
01:43:34,750 --> 01:43:37,002
‎- ไม่ เขาหาเรื่องก่อน
‎- เก็บข้าวของแล้วไปซะ

1472
01:43:37,085 --> 01:43:38,545
‎- คุณไม่รู้อะไร
‎- ไอรา

1473
01:43:40,130 --> 01:43:42,007
‎ไอรา

1474
01:43:43,008 --> 01:43:45,636
‎คุณจะปล่อยให้เขาไล่ผมออก
‎เพราะไอ้ซื่อบื้อเนี่ยนะ

1475
01:43:45,719 --> 01:43:48,347
‎เราอยู่ด้วยกันมาตั้งนาน ก่อนเจ้านี่จะโผล่มา

1476
01:43:48,430 --> 01:43:51,183
‎- ไม่เอาน่า เราไป…
‎- นี่…

1477
01:43:53,518 --> 01:43:55,145
‎ฉันช่วยนายไม่ได้หรอก

1478
01:43:55,229 --> 01:43:57,105
‎- แต่ผมเคยช่วยคุณนะ
‎- ใช่

1479
01:43:57,189 --> 01:44:00,317
‎ผมเคยช่วยคุณ
‎แล้วคุณจะปล่อยให้เขาทำแบบนี้กับผมเหรอ

1480
01:44:01,944 --> 01:44:03,362
‎ได้เลย ได้

1481
01:44:04,696 --> 01:44:05,906
‎แกจัดฉากฉัน

1482
01:44:05,989 --> 01:44:07,699
‎หยุดพวกเขาที อย่า!

1483
01:44:07,783 --> 01:44:10,202
‎- หยุด!
‎- ไม่ๆๆ แกจัดฉากฉัน

1484
01:44:10,285 --> 01:44:12,746
‎แกทำแบบนี้มาตั้งแต่เรายังเด็กๆ

1485
01:44:13,455 --> 01:44:14,790
‎ไม่ๆ ไม่ต้อง

1486
01:44:22,130 --> 01:44:24,675
‎แกต้องรู้ไว้อย่างนึงนะ ไอ้เวรตะไล

1487
01:44:26,260 --> 01:44:27,511
‎เรื่องนี้ยังไม่จบ

1488
01:44:29,012 --> 01:44:30,639
‎ฉันเกลียดก้นดำๆ ของแก

1489
01:44:48,824 --> 01:44:49,700
‎อรุณสวัสดิ์

1490
01:44:49,783 --> 01:44:51,785
‎- ซิตซี่ ดูเขาสิ
‎- มีอะไร

1491
01:44:52,369 --> 01:44:53,870
‎ฉันว่าผิวเขาเริ่มเข้มขึ้น

1492
01:44:53,954 --> 01:44:55,872
‎ฉันว่าเขาก็เหมือนเดิมแหละ

1493
01:44:55,956 --> 01:44:59,459
‎เหมือนเมื่อวาน เหมือนเมื่อวานซืน

1494
01:44:59,543 --> 01:45:01,211
‎- และก็วันก่อนๆ
‎- ไม่ ซิตซี่

1495
01:45:01,295 --> 01:45:03,338
‎ฉันว่าผิวเขาเริ่มเข้มขึ้นเรื่อยๆ

1496
01:45:04,006 --> 01:45:05,215
‎ใจเย็นน่า

1497
01:45:06,216 --> 01:45:07,551
‎ฉันทำอะไรให้กินเอาไหม

1498
01:45:08,093 --> 01:45:09,428
‎ไม่ ฉันกินอะไรไม่ลง

1499
01:45:14,182 --> 01:45:16,059
‎อ่านนี่ซะ เสร็จแล้วคืนฉันด้วย

1500
01:45:18,228 --> 01:45:19,354
‎"ลีแอนที่รัก

1501
01:45:20,105 --> 01:45:22,274
‎วันเสาร์มะรืนฉันจะไปที่นั่น

1502
01:45:22,858 --> 01:45:24,484
‎เตรียมพร้อมหนีไปกับฉัน

1503
01:45:25,027 --> 01:45:26,945
‎ฉันจะไม่เถียงกับเธอเรื่องนี้

1504
01:45:27,529 --> 01:45:28,989
‎แต่เธอต้องไปกับฉัน

1505
01:45:29,573 --> 01:45:31,575
‎ซิตซี่จะบอกเธอว่าไปเจอกันที่ไหน"

1506
01:45:33,994 --> 01:45:35,537
‎เขากำลังจะมารับฉัน

1507
01:45:43,462 --> 01:45:45,464
‎เขาจะมารับเราแล้ว ลูกจ๋า

1508
01:45:48,925 --> 01:45:51,720
‎ดีนะที่บายูจะมาทำแบบนี้ให้เธอน่ะ

1509
01:45:51,803 --> 01:45:53,347
‎ใช่ แต่ฉันไม่ชอบเลย

1510
01:45:54,973 --> 01:45:57,392
‎ฉันอยากให้เขารีบออกไปทันทีที่จบ

1511
01:45:58,769 --> 01:46:00,645
‎เธอแน่ใจนะว่าพี่น้องเคลย์ตันไม่รู้

1512
01:46:00,729 --> 01:46:01,855
‎เธอจ๋า

1513
01:46:02,439 --> 01:46:05,567
‎หนุ่มๆ พวกนั้นง่วนอยู่กับการบริหารเมืองนี้
‎พวกเขาไม่คิดถึงเราหรอก

1514
01:46:06,735 --> 01:46:08,904
‎เธอไม่ได้บอกหล่อนใช่ไหมว่าบายูจะมา

1515
01:46:12,574 --> 01:46:14,743
‎- ฉันขอโทษ แฮตตี้
‎- ทำไมเธอทำแบบนั้น

1516
01:46:14,826 --> 01:46:17,871
‎เขามีสิทธิที่จะรู้ว่าเด็กนั่นเป็นลูกของเขา

1517
01:46:17,954 --> 01:46:20,123
‎หล่อนควรปิดปากให้สนิท

1518
01:46:24,461 --> 01:46:26,004
‎วิลลี่ เอิร์ลอยู่นี่รึเปล่า

1519
01:47:01,623 --> 01:47:05,043
‎วิลลี่ ตื่น

1520
01:47:05,127 --> 01:47:06,420
‎แกมาทำอะไรในบ้านฉัน

1521
01:47:06,503 --> 01:47:08,463
‎มาเร็ว มาเลย มา

1522
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
‎- เราจะไปไหน
‎- ไปหาแม่ มาเร็วสิ

1523
01:47:11,383 --> 01:47:14,261
‎ลุกขึ้น

1524
01:47:14,344 --> 01:47:15,720
‎แม่มานี่เหรอ

1525
01:47:15,804 --> 01:47:17,222
‎เปล่า แม่อยู่ที่จอร์เจีย

1526
01:47:18,473 --> 01:47:21,226
‎เรากำลังจะไปหาแม่ มาเร็วๆ เลย

1527
01:47:22,894 --> 01:47:26,022
‎- มา วิลลี่ ใส่นี่
‎- พวกนั้นจะฆ่าแก

1528
01:47:27,190 --> 01:47:28,442
‎ใส่นี่เข้าไป

1529
01:47:28,525 --> 01:47:29,734
‎พวกนั้นจะฆ่าแก

1530
01:47:29,818 --> 01:47:33,155
‎ฉันจะยินดีกับพวกเขาตอนฆ่าแกได้

1531
01:47:35,282 --> 01:47:37,409
‎ฉันเกลียดก้นดำๆ ของแก

1532
01:47:42,330 --> 01:47:44,666
‎แกทำฉันโดนไล่ออกใช่ไหมล่ะ

1533
01:47:44,749 --> 01:47:48,128
‎ไม่ใช่ ของที่นายเล่นต่างหาก
‎ที่ทำนายโดนไล่ออก วิลลี่

1534
01:47:48,211 --> 01:47:51,423
‎ลุกขึ้นมา นั่งสิ นั่ง เร็วสิ

1535
01:47:51,506 --> 01:47:55,051
‎ใช่ แกอิจฉาฉัน ฉันไปถึงชิคาโกกับเขา

1536
01:47:56,052 --> 01:47:58,263
‎แกต้องอยู่บ้านกับแม่

1537
01:47:58,847 --> 01:48:02,100
‎แกมันไอ้ลูกเลือดผสม

1538
01:48:02,184 --> 01:48:05,228
‎เป็นไงล่ะแก พ่อฉันไม่ใช่พ่อแกหรอก

1539
01:48:06,229 --> 01:48:08,732
‎พ่อฉันสอนฉันทุกอย่าง

1540
01:48:09,858 --> 01:48:11,568
‎เขาสอนฉันเล่น

1541
01:48:11,651 --> 01:48:15,197
‎สอนฉันให้เมายา

1542
01:48:17,199 --> 01:48:18,742
‎พอแล้ว

1543
01:48:19,659 --> 01:48:21,578
‎พวกนั้นยิงเขาต่อหน้าฉันเลย

1544
01:48:25,248 --> 01:48:27,709
‎สมองเขากระจายใส่ฉัน

1545
01:48:33,715 --> 01:48:37,594
‎รู้ไหม บางทีฉันก็ไม่ได้อยากเห็น
‎อะไรๆ ทุกอย่างกับเขาหรอกนะ

1546
01:48:37,677 --> 01:48:41,264
‎แม่อาจจะรักแกมากกว่า

1547
01:48:43,934 --> 01:48:45,310
‎พ่อฉันน่ะ…

1548
01:48:48,146 --> 01:48:51,358
‎พ่อรักฉันมากกว่าแกแน่ๆ

1549
01:48:57,405 --> 01:48:58,323
‎เสร็จแล้ว

1550
01:49:03,703 --> 01:49:05,121
‎- มาเถอะ
‎- เดี๋ยว

1551
01:49:05,205 --> 01:49:09,125
‎- ฉันไปไม่ได้ถ้าไม่มีของของฉัน
‎- ฉัน… เดี๋ยวฉันหาเพิ่มให้ มาเถอะ

1552
01:49:11,044 --> 01:49:13,004
‎ทรัมเป็ตของฉันอยู่ไหน

1553
01:49:14,297 --> 01:49:17,634
‎เอาละ อยู่นั่น มา มาเถอะ

1554
01:49:47,122 --> 01:49:49,374
‎- แม่ สวัสดีครับแม่
‎- บายู

1555
01:49:49,958 --> 01:49:51,376
‎ลูกจริงๆ ด้วย

1556
01:49:51,459 --> 01:49:54,588
‎- ผมคิดถึงแม่มากเลย
‎- แม่ก็คิดถึงแกเหมือนกัน ลูกเอ๊ย

1557
01:49:59,009 --> 01:50:00,218
‎วิลลี่ เอิร์ล

1558
01:50:01,678 --> 01:50:02,929
‎หวัดดีครับ แม่

1559
01:50:04,389 --> 01:50:07,809
‎โอ้โฮ เธอดูหล่อโก้ไม่เบานะ ดูรวยแฮะ

1560
01:50:07,892 --> 01:50:10,979
‎ไม่เอาน่า ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ซิตซี่

1561
01:50:14,190 --> 01:50:16,234
‎เรือบินกระดาษ เที่ยงครึ่ง ที่รถบัส

1562
01:50:16,818 --> 01:50:17,736
‎เข้าใจนะ

1563
01:50:19,070 --> 01:50:20,363
‎ไอรา

1564
01:50:21,239 --> 01:50:22,324
‎คุณแฮตตี้ เม

1565
01:50:24,868 --> 01:50:26,453
‎- นี่วงของผม
‎- คุณผู้หญิง

1566
01:50:26,536 --> 01:50:28,288
‎ไอราทำวงให้ผม

1567
01:50:28,371 --> 01:50:29,456
‎ทุกคน ลงมือตั้งเครื่อง

1568
01:50:29,539 --> 01:50:31,833
‎เราอยู่ที่นี่แค่ไม่นาน นี่มันก็จะมืดแล้ว

1569
01:50:31,916 --> 01:50:34,878
‎- จะไปไหน วิลลี่
‎- ผมจะออกไปสูดอากาศ

1570
01:50:52,312 --> 01:50:53,647
‎ขอโทษนะครับ

1571
01:50:57,525 --> 01:50:58,902
‎ต้องการอะไร พ่อหนุ่ม

1572
01:51:01,571 --> 01:51:03,114
‎ผมจะมาส่งข่าว…

1573
01:51:06,743 --> 01:51:09,788
‎คุณตามหาหนุ่มผิวสี
‎ที่ใครๆ เรียกเขาว่าบายูอยู่ใช่ไหม

1574
01:51:10,372 --> 01:51:13,833
‎ฉันอยากขอบคุณทุกคน
‎ที่มาที่นี่กันในคืนนี้ จากใจจริง

1575
01:51:15,168 --> 01:51:17,295
‎ฉันรู้ว่าทุกคนอยากรู้แล้ว
‎ว่าอะไรคือบิ๊กเซอร์ไพรส์

1576
01:51:17,379 --> 01:51:19,005
‎ที่เราพูดถึงกันก่อนหน้านี้

1577
01:51:19,881 --> 01:51:21,549
‎เอาละ เฉลยเลยนะ

1578
01:51:22,300 --> 01:51:23,927
‎ลูกชายฉันมาค่ะ ทุกคน

1579
01:51:24,761 --> 01:51:26,471
‎บายูกับวิลลี่ เอิร์ล

1580
01:51:39,150 --> 01:51:40,193
‎ขอบคุณครับทุกคน

1581
01:51:40,276 --> 01:51:41,986
‎ขอบคุณทุกคนมาก

1582
01:51:42,070 --> 01:51:44,906
‎ผมดีใจที่ได้เห็นพวกคุณกลับมาร้านแฮตตี้ เมส์

1583
01:51:45,782 --> 01:51:49,744
‎มาเลยแม่ ร้องเพลงกัน
‎วง ดนตรีมา

1584
01:51:54,582 --> 01:51:58,169
‎หนักใจเหลือเกิน

1585
01:51:58,253 --> 01:52:01,589
‎เพราะความเศร้ารุมเร้า

1586
01:52:02,924 --> 01:52:06,594
‎ชีวิตรักแตกร้าว

1587
01:52:12,100 --> 01:52:13,101
‎ฮัลโหล

1588
01:52:13,643 --> 01:52:15,895
‎ไม่เป็นไร ว่าไง แจ็กสัน

1589
01:52:18,606 --> 01:52:21,818
‎ในท่ามกลางคนมากมาย

1590
01:52:21,901 --> 01:52:25,113
‎ทำไมต้องฉันที่โชคร้าย

1591
01:52:25,196 --> 01:52:30,326
‎มาทำลายรักให้แตกร้าว

1592
01:52:31,536 --> 01:52:34,748
‎ตลอดคืนฉันร่ำไห้

1593
01:52:35,373 --> 01:52:38,585
‎จะหลับตาลงได้อย่างไร

1594
01:52:38,668 --> 01:52:42,297
‎ในเมื่อเตียงมันร้าว

1595
01:52:42,380 --> 01:52:44,174
‎ต่อเลยเพื่อน ต่อเลยครับเลยแม่

1596
01:52:44,257 --> 01:52:46,468
‎ฉันแสนหนักใจ

1597
01:52:46,551 --> 01:52:48,553
‎หนักใจเหลือเกิน

1598
01:52:48,636 --> 01:52:50,138
‎เพราะความเศร้า…

1599
01:52:50,221 --> 01:52:51,639
‎นายกำลังจะไปไหนเหรอ

1600
01:52:52,140 --> 01:52:53,349
‎ไปส้วม

1601
01:52:53,975 --> 01:52:56,686
‎คนคุ้มกันรออยู่ข้างรถ พวกเขาจะไปกับนาย

1602
01:52:56,770 --> 01:52:59,189
‎อ้อ ผมว่าผมทำเองเป็นนะ ไอรา

1603
01:52:59,272 --> 01:53:00,774
‎พวกเขาจะไปกับนาย

1604
01:53:00,857 --> 01:53:03,943
‎แล้วพอนายกลับมา เราจะไปกันเลย

1605
01:53:05,820 --> 01:53:06,821
‎ก็ได้

1606
01:53:08,740 --> 01:53:09,574
‎เชิญ

1607
01:53:09,657 --> 01:53:11,034
‎ตลอดคืน

1608
01:53:13,870 --> 01:53:18,416
‎ไม่ๆ ไม่ต้อง แค่ไปขึ้นรถบัส
‎ไม่เป็นไรหรอก ไปเถอะ ไม่เป็นไรน่า

1609
01:53:37,727 --> 01:53:40,605
‎แอนน้อย

1610
01:53:43,525 --> 01:53:44,609
‎หวัดดี

1611
01:53:47,111 --> 01:53:50,490
‎- ฉันคิดถึงเธอ คิดถึงเธอมาก
‎- ฉันคิดถึงเธอ

1612
01:54:03,962 --> 01:54:05,213
‎เธอมีลูกชาย

1613
01:54:47,005 --> 01:54:50,425
‎- อยู่ในนี้ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้นะ
‎- ไม่ อย่าไปนะ

1614
01:54:50,508 --> 01:54:55,013
‎ฉันต้องไปแล้ว
‎ฉันปล่อยให้พวกเขาทำร้ายแม่ไม่ได้

1615
01:54:59,392 --> 01:55:02,520
‎- อยู่เถอะนะ
‎- ฉันหนีไม่ได้แล้ว

1616
01:55:02,604 --> 01:55:04,772
‎ไม่นะ  อย่าไป อย่าไป

1617
01:55:04,856 --> 01:55:06,316
‎ลีแอน ขอเถอะ

1618
01:55:06,399 --> 01:55:09,903
‎ไม่ ขอร้องละ

1619
01:55:10,403 --> 01:55:11,946
‎ไม่

1620
01:55:13,823 --> 01:55:15,033
‎แจ็กสัน

1621
01:55:18,536 --> 01:55:19,787
‎มันอยู่นั่น

1622
01:55:20,413 --> 01:55:21,748
‎- จับมัน
‎- ฟังผมก่อน

1623
01:55:21,831 --> 01:55:24,375
‎นี่มันอะไรกัน เดี๋ยวสิ

1624
01:55:25,251 --> 01:55:26,669
‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน!

1625
01:55:45,563 --> 01:55:46,814
‎วิลลี่ เอิร์ล

1626
01:55:52,445 --> 01:55:54,364
‎พวกนั้นพาเขาไปที่ลานแล้ว

1627
01:55:54,447 --> 01:55:55,823
‎พระเจ้า อะไรนะ

1628
01:56:11,255 --> 01:56:16,761
‎เอาเขาลงมา

1629
01:57:01,139 --> 01:57:02,432
‎ไปไหนมา

1630
01:57:04,142 --> 01:57:05,685
‎ผมขอโทษที่มาช้า

1631
01:57:06,310 --> 01:57:09,731
‎แม่คุณอยู่ที่นี่มาสองชั่วโมงแล้ว

1632
01:57:09,814 --> 01:57:12,233
‎และก็นั่งฟังเพลงเก่าเพลงนั้น

1633
01:57:38,843 --> 01:57:40,803
‎เธอคือเพลง

1634
01:57:42,180 --> 01:57:44,932
‎ที่ฉันอยากได้ยินอีกครั้ง

1635
01:57:45,016 --> 01:57:46,559
‎เธอคือแสงสว่าง

1636
01:57:47,226 --> 01:57:50,480
‎ที่ฉันเฝ้าตามหา

1637
01:57:50,563 --> 01:57:53,232
‎วันนี้เธอไม่ค่อยคุยค่ะ คุณโจนาธาน

1638
01:57:55,234 --> 01:57:56,360
‎คุณลีแอน

1639
01:57:56,444 --> 01:57:57,612
‎และเธอกับฉัน

1640
01:57:58,071 --> 01:57:59,363
‎ลูกชายคุณมาแล้ว

1641
01:57:59,447 --> 01:58:01,365
‎จะได้เห็นสิ่งนี้นิรันดร์

1642
01:58:01,449 --> 01:58:02,533
‎คุณลีแอน

1643
01:58:03,618 --> 01:58:05,161
‎ฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต

1644
01:58:05,244 --> 01:58:06,621
‎นี่โจนาธานไงคะ

1645
01:58:07,413 --> 01:58:10,583
‎ส่งเรือบินกระดาษ

1646
01:58:10,666 --> 01:58:12,335
‎ไปดวงจันทร์

1647
01:58:12,418 --> 01:58:15,338
‎ภาวนาให้ทุกลำถึงมือเธอ

1648
01:58:16,339 --> 01:58:19,759
‎และฉันจะใช้วันเวลาที่เหลือ

1649
01:58:20,468 --> 01:58:24,639
‎หลงใหลสิ่งนี้เรื่อยไปเพื่อเธอ

1650
01:58:24,722 --> 01:58:27,058
‎จะส่งเรือบินกระดาษ

1651
01:58:27,141 --> 01:58:28,893
‎ไปดวงจันทร์

1652
01:58:28,976 --> 01:58:31,771
‎ความรักช่างศักดิ์สิทธิ์

1653
01:58:32,647 --> 01:58:35,316
‎ความทรงจำของเราเกี่ยวพัน

1654
01:58:35,399 --> 01:58:37,819
‎ฉันค้นพบความจริง

1655
01:58:37,902 --> 01:58:41,239
‎ในดวงตาหยาดเยิ้มคู่นั้น

1656
01:58:42,448 --> 01:58:44,117
‎แม้กาลเวลาผ่านไปเนิ่นนาน

1657
01:58:44,200 --> 01:58:45,910
‎ฉันยังคิดถึงรอยยิ้มหวาน

1658
01:58:45,993 --> 01:58:48,121
‎ของเธอทุกคืนก่อนนอน

1659
01:58:48,204 --> 01:58:50,832
‎ฉันจะเจอเธอในความฝัน

1660
01:58:50,915 --> 01:58:54,085
‎ในร่มไม้ใหญ่ตรงนั้น

1661
01:58:54,168 --> 01:58:57,755
‎และฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต

1662
01:58:57,839 --> 01:59:01,134
‎ส่งเรือบินกระดาษ

1663
01:59:01,217 --> 01:59:02,802
‎ไปดวงจันทร์

1664
01:59:02,885 --> 01:59:06,639
‎ภาวนาให้ทุกลำถึงมือเธอ

1665
01:59:06,722 --> 01:59:10,810
‎และฉันจะใช้วันเวลาที่เหลือ

1666
01:59:10,893 --> 01:59:15,231
‎หลงใหลสิ่งนี้เรื่อยไปเพื่อเธอ

1667
01:59:15,314 --> 01:59:17,900
‎จะส่งเรือบินกระดาษ

1668
01:59:17,984 --> 01:59:21,362
‎ไปดวงจันทร์

1669
02:06:46,348 --> 02:06:51,353
‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)



