1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,822 --> 00:00:32,241
Je m'appelle Sebastian.
Oui, c'est moi.

4
00:00:32,408 --> 00:00:35,035
Ma mère m'habillait pour la maternelle

5
00:00:35,202 --> 00:00:37,538
comme si j'allais au Studio 54.

6
00:00:38,330 --> 00:00:42,293
En bonne histoire américaine, la
mienne remonte à loin

7
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
sur un autre continent.

8
00:00:44,670 --> 00:00:48,507
<i>Plus précisément,
sur l'île magique de</i> Sicilia.

9
00:00:50,801 --> 00:00:54,722
Les gens appellent la Sicile la
grosseballe devant la botte de l'Italie,

10
00:00:54,889 --> 00:00:56,182
c'est logique

11
00:00:56,348 --> 00:00:59,810
vu que le monde a toujours
voulunous botter le cul.

12
00:01:01,645 --> 00:01:02,480
{\an8}INVASION DE LA SICILE !

13
00:01:02,480 --> 00:01:05,274
{\an8}Mon peuple a toujours été
menacépar des guerres,

14
00:01:05,441 --> 00:01:06,776
des volcans

15
00:01:06,942 --> 00:01:10,404
et des Speedosqui vous écrabouillent
les burnes.

16
00:01:11,030 --> 00:01:15,659
Mais on a survécugrâce à
une force inarrêtable :

17
00:01:15,826 --> 00:01:17,161
la famille.

18
00:01:17,328 --> 00:01:21,123
Ce sont des photosde mes
vrais ancêtres siciliens.

19
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
Notez bienle look
emblématique Maniscalco.

20
00:01:25,044 --> 00:01:29,089
Le dos voûtéet l'expression
désapprobatrice stoïque,

21
00:01:29,256 --> 00:01:32,676
comme une bande
de sucres d'orge vénères.

22
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Ces derniers siècles,

23
00:01:35,012 --> 00:01:39,475
ces bossus orgueilleuxn'ont
eu qu'un seul objectif.

24
00:01:40,017 --> 00:01:42,978
Offrir à leurs enfants une vie meilleure

25
00:01:43,145 --> 00:01:44,522
que la leur.

26
00:01:44,939 --> 00:01:49,360
Mon père a fait ça en quittantsa
Sicile bien-aimée pour Chicago.

27
00:01:49,527 --> 00:01:52,947
Ma mère et lui m'ont offertla
chance qu'ils n'ont pas eue.

28
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
Comme pelleter la neige.

29
00:01:55,324 --> 00:01:58,285
Me faire pousser un beau mulet.

30
00:01:58,577 --> 00:02:02,081
Et aller au bal de promosapé
comme un chef de partie.

31
00:02:02,998 --> 00:02:07,086
Mon père s'est défoncépour
m'inculquer certaines règles

32
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
sur la façon d'être un homme.

33
00:02:09,755 --> 00:02:12,842
Par exemple, dès que tu ouvres
un œil, tu bosses.

34
00:02:13,259 --> 00:02:15,511
- La pression, Mme Marinelli ?
- Plus fort.

35
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
Mets-y du tien.

36
00:02:16,846 --> 00:02:19,348
T'es pas payé à l'heure,
mais au gémissement.

37
00:02:21,934 --> 00:02:24,395
Le type à la queue de cheval,
c'est mon père.

38
00:02:24,854 --> 00:02:26,564
C'est son salon de coiffure.

39
00:02:27,147 --> 00:02:30,568
Il descend d'une longue lignéede
coiffeurs siciliens.

40
00:02:30,734 --> 00:02:32,695
Ne le traitez surtout
pas de barbier.

41
00:02:32,862 --> 00:02:35,030
Il ne coupe pas simplementles cheveux.

42
00:02:35,197 --> 00:02:37,449
C'est un créateur de styles.

43
00:02:37,616 --> 00:02:38,909
Salvo.

44
00:02:39,493 --> 00:02:40,619
C'est magnifique.

45
00:02:40,828 --> 00:02:42,746
Les voilà, tes pommettes.

46
00:02:42,913 --> 00:02:45,291
Fallait que Michel-Ange
les fasse ressortir.

47
00:02:45,457 --> 00:02:47,918
En tant qu'enfant,
j'aurais pas dû bosser.

48
00:02:48,085 --> 00:02:51,922
L'avantage, j'avais le meilleurcostume
de Chewbacca

49
00:02:52,089 --> 00:02:54,008
de toute l'histoire d'Halloween.

50
00:02:56,260 --> 00:02:58,721
Il m'a appris à toujours économiser.

51
00:02:58,888 --> 00:03:00,472
Ni apéro ni dessert.

52
00:03:00,639 --> 00:03:03,475
Finis ton assiette ou paie
ton dîner d'anniversaire.

53
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
Et à être ingénieux.

54
00:03:09,356 --> 00:03:12,234
Tu voulais un skate,
je t'en ai fabriqué un.

55
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
L'an prochain,
je te ferai une de ces Nintendo.

56
00:03:17,072 --> 00:03:19,116
Il y avait une exception : le parfum.

57
00:03:19,283 --> 00:03:22,202
Ne jamais opter pour du bon marché.

58
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
Le soir, notre maison sentaitcomme
un Uber à Las Vegas.

59
00:03:30,044 --> 00:03:32,463
Mon père a souri une fois,
quand on a fait

60
00:03:32,630 --> 00:03:35,007
la danse des canards
pour ma mère.

61
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Pour moi, c'était un dieu.

62
00:03:41,347 --> 00:03:45,267
Tout allait très bienjusqu'à
ce que je grandisse

63
00:03:45,434 --> 00:03:49,021
et tombe amoureux d'une
fillequi est mon opposé.

64
00:03:49,605 --> 00:03:52,191
Elle s'appelait Ellie.

65
00:03:53,025 --> 00:03:55,235
Non, mais regardez cette fille.

66
00:03:55,402 --> 00:03:59,490
Son style, sa positivité,

67
00:03:59,657 --> 00:04:01,533
sa personnalité.

68
00:04:01,700 --> 00:04:04,662
C'était la femme de mes rêves.

69
00:04:08,040 --> 00:04:09,208
Sebastian !

70
00:04:11,710 --> 00:04:15,214
Désolé du retard.
Il prend 15 $ pour me garer.

71
00:04:15,381 --> 00:04:16,924
Je suis à neuf pâtés de là.

72
00:04:17,091 --> 00:04:19,551
Pourquoi n'es-tu pas en nage, alors ?

73
00:04:19,718 --> 00:04:21,011
Tu sues au courrier.

74
00:04:21,178 --> 00:04:25,099
C'est le Fendi, poupée. Ça absorbe.

75
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
- T'en veux ?
- Oui.

76
00:04:27,935 --> 00:04:31,438
On m'a conseillé des mets raffinés
au vernissage, j'ai répondu :

77
00:04:31,605 --> 00:04:36,318
"Qui n'aime pas les hot-dogs ?"

78
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
Et tenez-vous bien,
c'est une artiste.

79
00:04:39,113 --> 00:04:42,282
Enfant,
on m'interdisait même de dessiner.

80
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
Alors, ce vernissage ?

81
00:04:43,659 --> 00:04:45,786
Carrément génial.

82
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
J'ai tout vendu en 15 minutes.

83
00:04:48,122 --> 00:04:50,040
- C'est incroyable.
- Oui, hein ?

84
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Principalement un grand décorateur,

85
00:04:52,960 --> 00:04:56,046
mais il a des clients du monde entier,
je me plains pas.

86
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
T'as raison.

87
00:04:57,339 --> 00:04:59,675
Surtout que ça ressemble à...

88
00:05:00,801 --> 00:05:01,969
Des vagins ?

89
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
Accrochés à l'horizontal...

90
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
c'est des couchers de soleil.

91
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
Oui.

92
00:05:10,978 --> 00:05:12,062
Oui.

93
00:05:12,229 --> 00:05:13,522
Depuis qu'on se connaît,

94
00:05:13,689 --> 00:05:17,526
elle m'a ouvert les yeuxà toutes
sortes de nouvelles expériences.

95
00:05:18,027 --> 00:05:19,111
Comme les siestes.

96
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
Bizarre.

97
00:05:21,405 --> 00:05:23,282
Le soleil traverse les rideaux.

98
00:05:23,699 --> 00:05:25,159
Et les soins de beauté.

99
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Mon beau, t'as bonne mine.

100
00:05:27,661 --> 00:05:28,746
T'es énervé ?

101
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Oui.

102
00:05:30,247 --> 00:05:32,791
De découvrir
les masques à l'avocat à 42 ans.

103
00:05:32,958 --> 00:05:34,251
Et n'oublions pas :

104
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
sourire.

105
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
D'accord.

106
00:05:39,548 --> 00:05:40,632
C'est pas naturel.

107
00:05:41,258 --> 00:05:44,136
Pas particulièrement.
Mais tu veux mon avis ?

108
00:05:44,303 --> 00:05:46,805
Il faut travailler ces muscles faciaux,

109
00:05:46,972 --> 00:05:48,390
tu dois t'entraîner.

110
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Regarde. Essaie à ton tour.

111
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
Tu es superbe.

112
00:05:55,355 --> 00:05:58,525
Oui, la vie avec Ellie
étaitassez parfaite.

113
00:06:01,820 --> 00:06:04,156
Je ne pourrai pas faire ça.
C'est ridicule.

114
00:06:04,323 --> 00:06:05,157
Tu m'as promis.

115
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
Une demande en mariage publique ?
C'est gênant.

116
00:06:08,619 --> 00:06:10,204
Je trouve ça chou.

117
00:06:10,370 --> 00:06:13,248
Quand je te ferai ma demande,
ce sera intime.

118
00:06:13,415 --> 00:06:16,210
Rien que toi et moi, comme il se doit.

119
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Et personne d'autre.

120
00:06:18,170 --> 00:06:21,548
Avant tu disais "si",
mais tu as dit "quand".

121
00:06:21,715 --> 00:06:25,552
Chérie, c'est... Je suis énervé.
Je parle sans réfléchir.

122
00:06:25,719 --> 00:06:29,014
Sache que je ne répondrai oui

123
00:06:29,181 --> 00:06:32,226
que si tu t'humilies en public.

124
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Prépare-toi.

125
00:06:33,560 --> 00:06:35,771
Autant mettre un terme
à notre couple,

126
00:06:35,938 --> 00:06:37,564
- car je refuse.
- Ah non ?

127
00:06:37,564 --> 00:06:38,649
ÉPOUSE-MOI, DICK

128
00:06:38,649 --> 00:06:41,235
- Je refuse.
- Tu es un excellent danseur.

129
00:06:41,235 --> 00:06:44,113
Ellie ? J'ai besoin de ton aide, là.

130
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Oui, c'est bon !

131
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
ÉPOUSE-MOI, DERICK

132
00:06:52,371 --> 00:06:57,042
En vérité, j'avais l'intentionde
demander sa main à Ellie.

133
00:06:58,293 --> 00:07:02,256
Restait à trouver le bon
endroitet le bon moment.

134
00:07:06,385 --> 00:07:07,594
Je vous vois.

135
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
Je vous vois.

136
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
D'accord ? Ramassez ça.

137
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
- Merci. Déguerpissez.
- Sebastian.

138
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
Je suis au téléphone
avec mes parents.

139
00:07:18,772 --> 00:07:20,774
Ils nous invitent

140
00:07:21,483 --> 00:07:24,361
à leur maison d'été
le week-end du 4 juillet.

141
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
Tu as bien dit "nous" ?

142
00:07:26,572 --> 00:07:27,406
Nous.

143
00:07:27,573 --> 00:07:28,824
C'est réservé à la famille.

144
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
Oui. Je suis tiraillée,
c'est une super nouvelle

145
00:07:32,870 --> 00:07:35,581
ou je vais t'attirer
dans <i>Get Out</i> version italienne.

146
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
Je sais pas trop.

147
00:07:37,666 --> 00:07:41,837
Oui, maman. Je lui demande, attends.

148
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
T'en dis quoi ?

149
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
Oui.

150
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Il pleure. Ça veut dire oui.

151
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Oui !

152
00:07:52,973 --> 00:07:53,932
Je t'aime.

153
00:07:54,558 --> 00:07:55,726
Des mouchoirs.

154
00:07:55,893 --> 00:07:57,686
Je t'aime. Je suis tout excitée.

155
00:07:58,520 --> 00:08:00,981
Oui, je pleure tout le temps.

156
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
J'aime mariner dans
mes propres larmes.

157
00:08:05,861 --> 00:08:07,779
Mais c'était une grande étape.

158
00:08:09,281 --> 00:08:13,827
La maison d'été d'Ellie était
parfaitepour ma demande.

159
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
Et en prime, sa famille commençait
à m'accepter.

160
00:08:17,706 --> 00:08:19,583
Ce qui était génial, car...

161
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
Comment formuler ça ?

162
00:08:22,419 --> 00:08:27,382
Ces gens ont un max de classe.

163
00:08:30,093 --> 00:08:34,223
Enfin, regardez-les, avec
leurs postures parfaites

164
00:08:34,389 --> 00:08:36,225
et leurs dents parfaites.

165
00:08:36,391 --> 00:08:39,645
Même leur chien a euune meilleure
éducation que moi.

166
00:08:40,103 --> 00:08:42,898
J'étais intimidé, ce qui ne rimait à rien,

167
00:08:43,065 --> 00:08:46,568
car c'est aussi une familleissue
de l'immigration.

168
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
Mais la leur était considéréecomme
plus respectable,

169
00:08:52,157 --> 00:08:54,326
elle remontait à 400 ans.

170
00:08:54,743 --> 00:08:56,662
Voici un tableau

171
00:08:56,828 --> 00:09:00,374
du 10e arrière-grand-père d'Ellie,
William Love Collins,

172
00:09:00,540 --> 00:09:02,876
qui mène sa famille en Amérique

173
00:09:03,043 --> 00:09:06,088
<i>sur un petit rafiot, le</i> Mayflower.

174
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
Oui. Le fameux.

175
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
Pendant que mon père poursuivaitle
rêve américain,

176
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
les Collins étaient le rêve américain.

177
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Jusqu'au père d'Ellie,

178
00:09:18,392 --> 00:09:20,602
William Love Collins 12e du nom.

179
00:09:20,769 --> 00:09:24,356
Les seuls Italiensavec un
chiffre à leurs noms

180
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
sont les Papes et Rocky Balboa.

181
00:09:29,111 --> 00:09:33,115
Son père est PDGdu groupe
hôtelier de luxe Collins,

182
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
ce qui était gênant,

183
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
car je dirigeaisun nouvel
hôtel boutique cool

184
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
qui marchait du tonnerre à Chicago.

185
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Où je veux en venir ?

186
00:09:42,207 --> 00:09:44,501
Sa fille chérie
sortait avec l'ennemi.

187
00:09:45,585 --> 00:09:48,046
Mais Bill n'était
pas le plus effrayant.

188
00:09:49,047 --> 00:09:51,049
Cet honneur
revenaità la mère d'Ellie

189
00:09:51,466 --> 00:09:55,637
{\an8}dont le nom de jeune fille
étaitTigger MacArthur.

190
00:09:56,555 --> 00:09:59,474
{\an8}Anna, vous ne savez rien de moi.

191
00:09:59,641 --> 00:10:01,560
{\an8}Et elle avait des griffes acérées.

192
00:10:02,227 --> 00:10:05,605
Issue d'une grande fac, cette
sénatrice du Maryland

193
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
a mis longtemps

194
00:10:07,774 --> 00:10:10,736
à accepter que sa fille chérie

195
00:10:10,902 --> 00:10:13,989
sortait avec un simple gérant d'hôtel.

196
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
{\an8}Comment pourrais-je être
anti-immigrants ?

197
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
{\an8}Ma fille sort avec
le fils de l'un d'eux !

198
00:10:20,871 --> 00:10:24,416
Mais cette invitation étaitma
grande avancée.

199
00:10:25,334 --> 00:10:29,963
Ce week-end férié me permettraitde
charmer tout ce beau monde.

200
00:10:30,672 --> 00:10:32,174
Et si tout se passait bien,

201
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
je pourrais demanderla
main de leur fille.

202
00:10:37,804 --> 00:10:40,682
J'avais la fille que
je voulais épouser,

203
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
l'endroit parfait où faire
ma demande,

204
00:10:43,685 --> 00:10:48,398
il ne me manquait plus que la bague,
chose aisée à trouver, en théorie.

205
00:10:48,565 --> 00:10:50,817
Comment ça,
tu me donnes pas la bague ?

206
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
Mamie me l'a laissée
pour mon mariage.

207
00:10:53,820 --> 00:10:55,655
Elle m'a demandé de m'assurer

208
00:10:55,822 --> 00:10:58,575
que tu ne la donnes
pas à une <i>puttana.</i>

209
00:10:58,909 --> 00:11:01,161
Tu peux sortir du jardin,
qu'on discute ?

210
00:11:03,830 --> 00:11:06,666
Ils sont revenus.
Ils s'en prennent aux <i>gagootz.</i>

211
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Oublie les <i>gagootz.</i>

212
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
- Je peux avoir la bague ?
- Regarde.

213
00:11:12,089 --> 00:11:14,257
Je ne sens pas trop cette fille.

214
00:11:14,424 --> 00:11:15,258
Elle a mis

215
00:11:15,425 --> 00:11:17,219
ses pieds
sur ma table basse...

216
00:11:17,386 --> 00:11:20,055
- Tu fais pareil.
- C'est ma table, mes pieds.

217
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
C'est quoi, selon toi ?

218
00:11:22,057 --> 00:11:24,726
- Raton laveur ?
- Fourmis ?

219
00:11:25,727 --> 00:11:27,437
Fourmis. C'est pas vrai.

220
00:11:28,688 --> 00:11:30,524
Voyons voir. Voilà.

221
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
Regarde. C'est un opossum.

222
00:11:32,901 --> 00:11:35,278
Un opossum. Elles sont mortes.

223
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
- Finies.
- Tu recommences...

224
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
- Elles sont fichues.
- Pose un piège.

225
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
Pour sûr. Je vais chercher mon antigel.

226
00:11:44,287 --> 00:11:48,458
Gamin, je pensais que mon pèrefaisait
que des trucs normaux.

227
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
Si des haricots disparaissaient, je découvrais

228
00:11:52,337 --> 00:11:56,591
un jardin rempli d'écureuilset
d'oiseaux empoisonnés.

229
00:11:57,342 --> 00:12:00,679
Tous les animauxqui aidaient
Cendrillon à s'habiller,

230
00:12:00,846 --> 00:12:02,931
assassinés dans notre jardin.

231
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
Allons, papa.

232
00:12:04,391 --> 00:12:07,185
Reconnais qu
'Ellie n'est pas une <i>puttana.</i>

233
00:12:07,352 --> 00:12:11,356
Je l'aime, tu l'aimes.
Donne-moi la bague pour ma demande.

234
00:12:11,523 --> 00:12:12,732
Tu es sérieux ?

235
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
Oui, c'est la bonne.

236
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
- La bonne ?
- Oui.

237
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
D'accord, fiston.

238
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
- Je te la donne.
- Merci.

239
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
Avant, je dois
rencontrer sa famille.

240
00:12:20,699 --> 00:12:21,616
Quoi ? Pourquoi ?

241
00:12:21,783 --> 00:12:22,617
Pourquoi ?

242
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
- Voilà.
- Comment ça ?

243
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
T'as aucun respect
pour tes racines.

244
00:12:30,041 --> 00:12:32,461
On ne mange un fruit
que si l'arbre est sain.

245
00:12:32,627 --> 00:12:35,755
Et la tradition veut
que je les fixe dans les yeux.

246
00:12:35,922 --> 00:12:38,717
Pour m'assurer
qu'il n'y ait rien de pourri

247
00:12:38,884 --> 00:12:39,718
chez eux.

248
00:12:39,885 --> 00:12:42,679
- C'est possible.
- Cette famille est bien.

249
00:12:42,846 --> 00:12:46,141
- Qui sait.
- Ce sont des gens classes.

250
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
Ce sont souvent les pires.

251
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
On ne sait jamais.

252
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
Ils vivent loin d'ici.

253
00:12:51,813 --> 00:12:55,233
Tu discuteras sur FaceTime
pour les évaluer par téléphone.

254
00:12:55,400 --> 00:12:58,028
Pas de FaceTime.
C'est un moment important.

255
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
FaceTime, Zoom ?
Tu dérailles ?

256
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
Faut que ce soit <i>faccia con faccia.</i>

257
00:13:02,199 --> 00:13:04,659
- Je le fais ce week-end...
- Où est le mal ?

258
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
...à leur maison de famille.

259
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
Attends un peu.

260
00:13:09,080 --> 00:13:10,499
C'est le premier été depuis

261
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
qu'on a dit adieu
à ta pauvre mère,

262
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
et tu m'abandonnes
pour le 4 juillet ?

263
00:13:15,712 --> 00:13:19,216
Sa famille m'a invité
à leur maison d'été.

264
00:13:19,382 --> 00:13:20,383
Leur maison d'été ?

265
00:13:20,550 --> 00:13:23,637
Les gens ont une maison,
mais eux en ont une par saison.

266
00:13:23,803 --> 00:13:26,223
Ils ont plus
de fric que nous, normal.

267
00:13:26,389 --> 00:13:28,058
Et c'est qu'un week-end.

268
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Un week-end, qu'il dit.

269
00:13:30,727 --> 00:13:33,772
Il y a 50 ans,
je suis venu ici pour une vie meilleure.

270
00:13:33,939 --> 00:13:37,943
Il y a 50 ans, j'ai renoncé
à tous les week-ends en Sicile pour toi.

271
00:13:38,109 --> 00:13:40,695
J'ai intégré l'armée
pour protéger tes libertés.

272
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
Et tu me remercies

273
00:13:42,030 --> 00:13:44,741
en fêtant le 4 juillet
avec une autre famille ?

274
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Feux d'artifice
et hot-dogs tout seul pour moi !

275
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
Tout seul !

276
00:13:48,995 --> 00:13:49,913
Merci bien.

277
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
C'est incroyable.

278
00:13:59,047 --> 00:14:00,799
Comment ça,
tu ne viens pas ?

279
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
Je ne peux pas laisser mon père.

280
00:14:03,301 --> 00:14:05,637
Le 4 juillet était
leur jour férié préféré.

281
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
À cause de
son passé militaire ?

282
00:14:07,639 --> 00:14:10,350
Le seul jour férié où on
n'achète pas de cadeau.

283
00:14:10,517 --> 00:14:11,935
Désolé, Ellie.

284
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
Une autre fois.

285
00:14:14,187 --> 00:14:15,355
Viens avec lui.

286
00:14:15,605 --> 00:14:16,565
Comment ça ?

287
00:14:16,731 --> 00:14:19,734
S'il adore le 4 juillet,

288
00:14:19,901 --> 00:14:21,695
il va adorer là où on vit.

289
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
Y a plein d'activités familiales,
des feux d'artifice.

290
00:14:25,490 --> 00:14:28,451
Y a même un barbecue géant
de poissons frais.

291
00:14:28,785 --> 00:14:30,287
Il adore enlever les arêtes.

292
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Ce serait parfait.

293
00:14:33,498 --> 00:14:37,252
Mon père qui décortique
ma nouvelle vie

294
00:14:37,419 --> 00:14:40,964
pendant que j'essaie de
conquérirles parents d'Ellie ?

295
00:14:41,131 --> 00:14:42,841
Quelle idée géniale !

296
00:14:43,300 --> 00:14:44,509
Non, je crois pas.

297
00:14:44,676 --> 00:14:46,344
Je ferais mieux de rester.

298
00:14:48,471 --> 00:14:49,889
Allez.

299
00:14:50,765 --> 00:14:53,184
Nos familles
se rencontreraient.

300
00:14:53,351 --> 00:14:55,228
Oui, bien sûr.

301
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
Pourquoi tu montes
dans les aigus ?

302
00:14:58,231 --> 00:14:59,608
Qu'y a-t-il ?

303
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
Tu es stressé
à l'idée de l'emmener ?

304
00:15:05,196 --> 00:15:06,072
Non.

305
00:15:06,239 --> 00:15:08,074
Non. Quoi ? Non.

306
00:15:08,241 --> 00:15:09,868
D'accord, alors.

307
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
Ne l'amène pas.

308
00:15:11,661 --> 00:15:12,871
Ne viens pas.

309
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
Ne t'amuse pas.
C'est rien.

310
00:15:16,875 --> 00:15:18,668
Oui, j'appréhendais un peu

311
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
d'amener mon pèredans un
cadre de country club

312
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
où il me verrait jouer au tennis,

313
00:15:24,174 --> 00:15:27,260
monter dans des voituretteset
faire la sieste.

314
00:15:27,886 --> 00:15:31,306
Mais cette tête de muleme
refuserait la bague

315
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
s'il ne rencontrait pas sa famille.

316
00:15:34,309 --> 00:15:36,436
D'accord. Je vais lui demander.

317
00:15:38,229 --> 00:15:39,898
Ne t'emballe pas.

318
00:15:40,065 --> 00:15:42,942
Il est porté sur la tradition.
Je doute qu'il accepte.

319
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Ouais. Je viens.

320
00:15:44,402 --> 00:15:45,779
Attends. Sérieusement ?

321
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Bien sûr. On fera quoi, sinon ?

322
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
On passera le
week-end à la maison

323
00:15:49,783 --> 00:15:52,577
avec feux d'artifice et hot-dogs ?
Je viens.

324
00:15:52,994 --> 00:15:55,622
T'as dit ça pour m'empêcher d'y aller.

325
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Je suis éloquent. Tu me connais.

326
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
Si on fait ça, tu devras bien te tenir.

327
00:16:01,378 --> 00:16:02,837
Comment ça, bien me tenir ?

328
00:16:03,004 --> 00:16:06,132
Leur famille est coincée,
ils sont conservateurs.

329
00:16:06,299 --> 00:16:07,342
Attends voir.

330
00:16:07,509 --> 00:16:11,179
Mon fils me dit à moi, son père,
de bien me tenir ?

331
00:16:11,554 --> 00:16:12,430
Vous entendez ?

332
00:16:12,639 --> 00:16:15,016
Tu veux rencontrer sa famille

333
00:16:15,183 --> 00:16:17,602
pour que je récupère
la bague pour Ellie.

334
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
On vérifie pas
le prix de leur table.

335
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Ça doit pas chercher bien cher.

336
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
Sérieux, combien ?

337
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Je sais pas.

338
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Je te charrie.

339
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
T'as plus d'humour ?

340
00:16:28,822 --> 00:16:29,739
Je te demande

341
00:16:29,906 --> 00:16:31,282
d'y aller mollo sur le...

342
00:16:31,700 --> 00:16:33,493
Quoi ? Tu fais quoi ?

343
00:16:33,660 --> 00:16:35,036
Regardez-le.

344
00:16:35,203 --> 00:16:37,288
Vous savez ce qui l'inquiète ?

345
00:16:37,455 --> 00:16:41,584
Que son père immigré
le fasse passer pour un mafieux.

346
00:16:41,751 --> 00:16:44,587
Je vais te dire.
Tu t'en souviens pas, je suis ton père,

347
00:16:44,754 --> 00:16:47,799
mais beaucoup de gens
me trouvent charmant.

348
00:16:47,966 --> 00:16:50,009
- Pas vrai, mesdames ?
- Oui.

349
00:16:50,176 --> 00:16:52,887
Et ces richards coincés ?
Ils me connaissent.

350
00:16:53,054 --> 00:16:56,725
Tu en fais des caisses,
tu abuses sur le parfum.

351
00:16:56,891 --> 00:17:00,186
"Il est rafraîchissant."
"Il est si original."

352
00:17:00,353 --> 00:17:02,397
On me le dit tout le temps.

353
00:17:02,564 --> 00:17:05,024
Je te promets
que ses parents vont m'adorer.

354
00:17:05,191 --> 00:17:06,860
Je sais pas pour toi,
mais ils vont m'adorer.

355
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
Faites-vous coiffer avant jeudi,

356
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
car les Maniscalco partent
en vacances après.

357
00:17:14,284 --> 00:17:17,454
Il est inquiet. Il s'en fait. Moi, pas.

358
00:17:36,264 --> 00:17:37,599
Ne fume pas ici.

359
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
Je suis dehors.

360
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
Près d'un avion !

361
00:17:40,143 --> 00:17:42,020
- Désolée !
- C'est rien.

362
00:17:42,187 --> 00:17:44,481
Je peux même pas fumer un cigare.

363
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
Bonne nouvelle.

364
00:17:46,357 --> 00:17:49,611
Je nous ai dégoté
une berline de luxe bon marché.

365
00:17:49,778 --> 00:17:50,653
C'est sympa.

366
00:17:50,820 --> 00:17:53,156
Je m'interroge,
bon marché comment ?

367
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
Bon marché au point

368
00:17:55,492 --> 00:17:57,118
que c'est cadeau !

369
00:17:57,285 --> 00:17:58,870
Sympa !

370
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Les bagages.

371
00:18:00,038 --> 00:18:01,414
On a combien de route ?

372
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
Trois heures.

373
00:18:03,750 --> 00:18:04,876
Je vous dépose ?

374
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
Bon sang, Lucky !

375
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
- Non.
- Qui c'est, un ex-petit-ami ?

376
00:18:11,925 --> 00:18:13,259
Pire. Son frère.

377
00:18:13,426 --> 00:18:14,427
Salut !

378
00:18:17,305 --> 00:18:19,808
J'avais progresséavec
les parents d'Ellie,

379
00:18:19,974 --> 00:18:22,811
mais pas avec son frère aîné.

380
00:18:22,977 --> 00:18:25,939
Il s'appelle
William Love Collins 13e du nom.

381
00:18:26,105 --> 00:18:28,525
Tout le monde le surnommait "Lucky".

382
00:18:28,691 --> 00:18:30,902
Et c'est un veinard né.

383
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
Bois, bois !

384
00:18:32,612 --> 00:18:33,780
Bon sang !

385
00:18:33,947 --> 00:18:37,867
Après un diplôme à Princeton,
quand la fac était encore accessible,

386
00:18:38,034 --> 00:18:40,286
Lucky devait reprendre
le groupe hôtelier

387
00:18:40,453 --> 00:18:42,997
avec le rôle
"d'intermédiaire clientèle".

388
00:18:43,164 --> 00:18:46,000
Qui veut aller chasser
une espèce menacée ?

389
00:18:46,167 --> 00:18:48,002
Je plaisante.
Sauf si ça vous dit.

390
00:18:48,169 --> 00:18:49,337
Je peux m'arranger.

391
00:18:49,504 --> 00:18:52,549
Parcourir le mondeet
divertir des clients aisés,

392
00:18:52,715 --> 00:18:55,635
avec ses hobbies
de gamin de riche, il maîtrisait.

393
00:18:56,261 --> 00:18:57,470
Comme le ski.

394
00:18:58,137 --> 00:18:59,764
Le snowboard, c'est nul !

395
00:19:00,348 --> 00:19:01,558
La voile.

396
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
Tous les sports de country club.

397
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
Je vais devoir
changer de chaussures.

398
00:19:07,063 --> 00:19:09,524
Car je suis sur la piste de danse.

399
00:19:11,568 --> 00:19:15,655
Pour moi, il était surtout
douépour sa connerie.

400
00:19:16,447 --> 00:19:17,448
Le voilà !

401
00:19:17,615 --> 00:19:19,284
Tu te tapes toujours le bagagiste.

402
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
Luck ! Non !

403
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Je plaisante,
Sébastien le homard.

404
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
- Quoi de neuf, Luck ?
- Rien.

405
00:19:25,707 --> 00:19:26,791
Le frère de Sebastian ?

406
00:19:26,958 --> 00:19:28,918
Je suis son père.
Salvo. Ça va ?

407
00:19:29,085 --> 00:19:30,420
Pas possible ! Sérieux ?

408
00:19:30,587 --> 00:19:33,464
C'est fou. Je suis nul
pour situer l'âge après 40 ans.

409
00:19:33,631 --> 00:19:37,218
Je vais vous filer
des échantillons gratos.

410
00:19:38,177 --> 00:19:40,221
Je suis représentant d'une nouvelle

411
00:19:40,388 --> 00:19:43,516
crème anti-âge pour hommes,
que j'utilise.

412
00:19:44,350 --> 00:19:45,393
Lui, alors.

413
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
Prêts à embarquer ?

414
00:19:47,228 --> 00:19:48,062
Allons-y !

415
00:19:48,521 --> 00:19:49,939
En hélico !

416
00:19:50,106 --> 00:19:51,649
C'est pas une bonne idée.

417
00:19:52,567 --> 00:19:53,818
On a une voiture gratos.

418
00:19:53,985 --> 00:19:57,780
Allez ! En hélico, ça prend 20 minutes,

419
00:19:58,323 --> 00:20:00,450
et la vue est magique.

420
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Tu viens ?

421
00:20:02,952 --> 00:20:05,204
Allez ! On va s'amuser !

422
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Lucky, paré pour le décollage.

423
00:20:08,124 --> 00:20:09,667
Roger, Roger.

424
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
Le mec s'appelle Roger.

425
00:20:11,628 --> 00:20:13,254
Sa femme est super canon.

426
00:20:15,757 --> 00:20:19,552
Sur votre gauche, vous verrez
le magnifique fleuve Raonoke.

427
00:20:20,011 --> 00:20:21,179
Chéri, regarde.

428
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Salvo, c'est joli.

429
00:20:24,223 --> 00:20:25,642
Oui.

430
00:20:25,808 --> 00:20:26,851
Ça rappelle le Vietnam.

431
00:20:34,525 --> 00:20:35,610
Je vais bien.

432
00:20:35,777 --> 00:20:37,320
- D'accord.
- Je vais bien.

433
00:20:39,280 --> 00:20:41,950
- Oui.
- Désolé. Je gère.

434
00:20:43,326 --> 00:20:45,536
J'ai sifflé deux cocktails en trop.

435
00:20:45,703 --> 00:20:47,413
- Il plaisante.
- Oui.

436
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
- L'aération fonctionne pas.
- Si.

437
00:20:50,833 --> 00:20:52,418
Mais si.

438
00:20:52,585 --> 00:20:54,420
Encore deux minutes.

439
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
Il fait un peu chaud.

440
00:20:55,797 --> 00:20:56,589
Fiston...

441
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Je crois qu'on a un problème.

442
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
Mince alors ! Chéri !

443
00:21:01,511 --> 00:21:02,679
J'arrive pas à respirer.

444
00:21:02,845 --> 00:21:03,888
Mords dans ce citron.

445
00:21:04,055 --> 00:21:05,556
- Pour la nausée.
- Je peux pas.

446
00:21:05,723 --> 00:21:07,475
Je le coupe. T'en fais pas.

447
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
Je vais le couper.
J'ai un couteau.

448
00:21:10,728 --> 00:21:12,480
Il a un couteau. Bon sang.

449
00:21:12,647 --> 00:21:13,523
Je découpe le citron.

450
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
- Tiens.
- Suce-le.

451
00:21:15,233 --> 00:21:16,109
Suce-le.

452
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Suce ce citron.

453
00:21:18,069 --> 00:21:19,988
Vas-y, suce ! Suce !

454
00:21:20,154 --> 00:21:21,990
Ça me rappelle mon samedi soir.

455
00:21:22,156 --> 00:21:24,951
- Vomis pas dans mon coucou.
- Mais non.

456
00:21:25,118 --> 00:21:27,453
Inspire par le nez,
expire par la bouche.

457
00:21:27,662 --> 00:21:28,746
C'est pire.

458
00:21:28,913 --> 00:21:29,956
Suce-le !

459
00:21:30,123 --> 00:21:31,124
Oublie pas les couilles.

460
00:21:31,332 --> 00:21:32,542
Vas-y, suce !

461
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Suce le citron !

462
00:21:34,002 --> 00:21:34,877
Vas-y doucement.

463
00:21:35,044 --> 00:21:36,629
On devrait faire demi-tour.

464
00:21:36,796 --> 00:21:37,755
Il reste 19 minutes.

465
00:21:37,880 --> 00:21:39,257
- Ça ira ?
- Ça craint !

466
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Faut se poser.

467
00:21:40,675 --> 00:21:42,844
Ouvrez les fenêtres !
Je vais crever !

468
00:21:43,011 --> 00:21:45,388
Mets la clim derrière.
Comment t'es si calme ?

469
00:21:45,555 --> 00:21:46,597
Roger, on revient.

470
00:21:46,764 --> 00:21:48,558
- Pose-toi !
- Non !

471
00:21:56,524 --> 00:21:58,735
J'aurais dû le forcer
à faire l'armée.

472
00:21:59,444 --> 00:22:00,361
Oui.

473
00:22:00,778 --> 00:22:02,405
Moquez-vous, c'est ça.

474
00:22:02,572 --> 00:22:04,866
Je préfère
le plancher des vaches.

475
00:22:06,951 --> 00:22:08,077
Bien, messieurs.

476
00:22:08,745 --> 00:22:10,496
Bienvenue à White Oak.

477
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Pas vrai ?

478
00:22:13,249 --> 00:22:14,417
Bon sang.

479
00:22:15,043 --> 00:22:17,837
Y a un parcours de golf
et des courts de tennis

480
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
tout là-bas.

481
00:22:21,215 --> 00:22:24,177
Chéri, regarde.
La cabane quand j'étais petite.

482
00:22:24,552 --> 00:22:26,429
Je m'isolais de ma famille là.

483
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
Donc, tout le temps.

484
00:22:28,556 --> 00:22:29,682
J'aurais aimé en avoir une.

485
00:22:30,683 --> 00:22:32,435
Regardez !

486
00:22:32,602 --> 00:22:36,647
Bon sang !
C'est sergent Plumes et sa famille !

487
00:22:36,814 --> 00:22:37,732
C'est quoi ?

488
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
- Mince !
- Tu fais quoi ?

489
00:22:40,651 --> 00:22:42,028
C'est pas risqué ?

490
00:22:42,195 --> 00:22:45,907
Elle est folle. C'est quoi ?
Tu fais quoi ? Fais gaffe.

491
00:22:46,074 --> 00:22:49,160
Remonte en voiture ! Ils vont te dévorer !

492
00:22:49,327 --> 00:22:50,328
Ils sont géniaux !

493
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Oui.

494
00:22:51,788 --> 00:22:53,331
Ils sont magnifiques !

495
00:22:53,498 --> 00:22:54,832
Combien ça coûte,
un paon ?

496
00:22:54,999 --> 00:22:56,292
Ne réponds pas.

497
00:22:56,459 --> 00:22:58,461
Il y en a en Virginie ?

498
00:22:58,628 --> 00:23:01,422
Mon grand-père en a introduit deux
il y a des années.

499
00:23:01,589 --> 00:23:02,882
Ils ont détesté leurs cages,

500
00:23:03,049 --> 00:23:04,425
il les a libérés.

501
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
Ce sont les mascottes officielles
de notre club.

502
00:23:07,929 --> 00:23:09,597
D'où je viens,
ça porte malheur.

503
00:23:09,764 --> 00:23:13,351
C'est qu'une bande de frimeurs.
J'aime pas les paons.

504
00:23:13,518 --> 00:23:15,770
Ils ont du bol.
Ç'aurait pu être des poulets

505
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
ou des pigeons.

506
00:23:17,480 --> 00:23:20,441
Comme ils ont de belles plumes,
on les respecte.

507
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
D'accord.

508
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
On est arrivés.
Bienvenue chez nous.

509
00:23:27,365 --> 00:23:29,867
Regarde ça ! Sérieusement ?

510
00:23:30,868 --> 00:23:32,245
Combien ça coûte
cette maison ?

511
00:23:32,411 --> 00:23:34,539
On n'est pas dans <i>Le Juste Prix !</i>

512
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
Le présentateur du siège arrière.

513
00:23:38,751 --> 00:23:41,087
- Ma petite peluche !
- Salut !

514
00:23:41,629 --> 00:23:42,463
Salut.

515
00:23:42,588 --> 00:23:44,632
Ma fille.

516
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
La belle Ellie !

517
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Avec le recul, je me dis

518
00:23:48,261 --> 00:23:50,179
que mon père a dû
être chamboulé.

519
00:23:50,388 --> 00:23:51,848
Famille un peu tactile.

520
00:23:52,014 --> 00:23:53,891
C'est l'amour et l'affection.

521
00:23:54,058 --> 00:23:57,019
Pas comme quand tu m'as
serré la main à ma naissance.

522
00:23:57,186 --> 00:23:59,272
Alors quoi ?
On se connaissait pas.

523
00:24:01,190 --> 00:24:03,442
Je vous présente
le père de Sebastian.

524
00:24:03,985 --> 00:24:04,944
Salut, Sebastian.

525
00:24:05,111 --> 00:24:06,028
Ravi de te voir.

526
00:24:06,195 --> 00:24:07,029
Bienvenue.

527
00:24:07,196 --> 00:24:08,948
Sebastian, quel plaisir.

528
00:24:10,241 --> 00:24:13,786
Et vous devez être le charmant Salvo.

529
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
Ravi d'enfin vous rencontrer
en personne, Tigger.

530
00:24:16,664 --> 00:24:19,709
Je vous regardais
à la télé la semaine passée.

531
00:24:19,876 --> 00:24:22,128
Sur CNN ou Fox ?

532
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Cette chevelure blonde.

533
00:24:23,713 --> 00:24:26,424
Vos cheveux sont comme
un bloc de marbre

534
00:24:26,591 --> 00:24:28,092
où plonger mes outils.

535
00:24:28,259 --> 00:24:29,260
Papa, tu fais quoi ?

536
00:24:29,760 --> 00:24:31,053
- Désolé...
- Fais gaffe.

537
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Vous êtes un bon coiffeur.

538
00:24:33,556 --> 00:24:37,310
Vous me trouvez trop vieux
pour des pointes ?

539
00:24:40,938 --> 00:24:42,190
"Des pointes" ?

540
00:24:42,356 --> 00:24:44,233
Très drôle ! Tu es impayable !

541
00:24:44,650 --> 00:24:45,943
Je fais quelques balles.

542
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
Amuse-toi bien !

543
00:24:47,195 --> 00:24:49,363
Entrez donc,

544
00:24:49,530 --> 00:24:50,990
qu'on vous fasse la visite.

545
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
Laissez vos bagages.
Wendell va s'en occuper.

546
00:24:54,118 --> 00:24:54,952
Maman...

547
00:24:55,536 --> 00:24:56,996
Vous avez un gros chien.

548
00:24:57,163 --> 00:24:58,080
C'est Duke.

549
00:24:58,247 --> 00:25:00,541
On y va mollo,
de crainte qu'il nous tue.

550
00:25:00,708 --> 00:25:01,751
Il est énorme !

551
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
Voici notre maison.

552
00:25:03,085 --> 00:25:04,212
Oui.

553
00:25:04,378 --> 00:25:05,630
C'est immense.

554
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Voici notre benjamin,

555
00:25:09,050 --> 00:25:10,092
Doug.

556
00:25:10,259 --> 00:25:12,553
Il s'entraîne aux bols tibétains.

557
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Les bols tibétains ?
C'est quoi ?

558
00:25:15,306 --> 00:25:18,309
C'est un instrument.

559
00:25:18,476 --> 00:25:21,312
Ça émet des vibrations qui libèrent

560
00:25:21,479 --> 00:25:23,397
le stress et aident
à se détendre.

561
00:25:23,564 --> 00:25:25,900
Il veut devenir guérisseur.

562
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
On est très fiers de lui.

563
00:25:29,528 --> 00:25:31,280
- Tu es bruyant, papa.
- Pardon.

564
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
- Pardon.
- Je vais...

565
00:25:33,115 --> 00:25:36,035
Désolé. Je vais fermer les...
Joue, mon fils.

566
00:25:36,202 --> 00:25:38,871
Joue pour apaiser la bête sauvage.

567
00:25:39,038 --> 00:25:40,790
Pas besoin de fermer.

568
00:25:42,166 --> 00:25:44,627
Cette maison est incroyable !

569
00:25:44,794 --> 00:25:46,504
- Regarde ça !
- Ce n'est rien.

570
00:25:46,671 --> 00:25:48,381
Si vous voyiez la maison à Aspen.

571
00:25:49,131 --> 00:25:50,132
Eh bien, c'est...

572
00:25:50,299 --> 00:25:51,300
Exaltant, hein ?

573
00:25:51,467 --> 00:25:53,552
- J'adore cette table à cocktail.
- Oui.

574
00:25:54,387 --> 00:25:55,930
Sebastian !

575
00:25:56,138 --> 00:25:57,556
Tu as l'œil !

576
00:25:58,182 --> 00:26:02,645
La première mine de charbon du pays
se trouvait au bout de la route.

577
00:26:02,812 --> 00:26:05,690
Et cette table est faite
à partir du bois

578
00:26:05,898 --> 00:26:08,317
d'un des premiers
wagonnets de la mine.

579
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Une pièce historique.

580
00:26:10,152 --> 00:26:11,112
Historique.

581
00:26:11,279 --> 00:26:12,863
Faire de la récup', c'est bien.

582
00:26:13,030 --> 00:26:14,448
Il me tanne sans arrêt quand

583
00:26:14,615 --> 00:26:16,450
je récupère des saletés chez moi.

584
00:26:16,617 --> 00:26:17,451
Des saletés ?

585
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
C'est fou ce que les gens jettent.

586
00:26:19,578 --> 00:26:22,206
Et c'est mieux que
de les payer, donc,

587
00:26:22,373 --> 00:26:23,291
je les prends.

588
00:26:23,457 --> 00:26:25,835
Oui. C'est

589
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
- bien vrai.
- Oui.

590
00:26:28,004 --> 00:26:30,047
Sauf qu'on a payé cette table.

591
00:26:30,464 --> 00:26:32,925
Une petite fortune, d'ailleurs.

592
00:26:33,092 --> 00:26:36,012
Et elle est trop branlante
pour poser des verres.

593
00:26:36,929 --> 00:26:38,306
C'est vraiment nul.

594
00:26:38,472 --> 00:26:43,144
On la voulait assortie
aux œuvres d'art.

595
00:26:44,353 --> 00:26:46,981
C'est bien d'afficher
les œuvres de vos enfants.

596
00:26:47,148 --> 00:26:52,153
Non, ce sont des originaux
de Grandma Moses.

597
00:26:53,237 --> 00:26:55,531
- On les a trouvés...
- Pardon.

598
00:26:55,698 --> 00:26:57,450
- Quoi ?
- Je voulais pas

599
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
insulter votre grand-mère

600
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
ni lui manquer de respect.

601
00:27:01,579 --> 00:27:04,623
Qu'est-ce qu'elle a ?
Elle était un peu...

602
00:27:04,790 --> 00:27:05,666
Bon sang.

603
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Qui veut déjeuner ?

604
00:27:07,501 --> 00:27:08,794
- Moi.
- Moi !

605
00:27:08,961 --> 00:27:10,421
On peut aller à La Cabane.

606
00:27:10,755 --> 00:27:12,465
- Vous allez adorer !
- Super !

607
00:27:25,353 --> 00:27:26,354
C'est moi.

608
00:27:28,564 --> 00:27:30,524
Ce club est immense, Bill.

609
00:27:30,691 --> 00:27:32,943
À vous entendre,
j'imaginais un cabanon

610
00:27:33,110 --> 00:27:36,197
où on vous sert du fromage
grillé à la sauvette.

611
00:27:36,364 --> 00:27:39,283
Ils ont un peu arrangé
les lieux au fil des ans.

612
00:27:39,450 --> 00:27:41,369
Mais pour nous, ça restera...

613
00:27:41,535 --> 00:27:42,953
La Cabane.

614
00:27:43,120 --> 00:27:44,955
Construit par des esclaves.

615
00:27:45,122 --> 00:27:46,165
Douglass.

616
00:27:46,582 --> 00:27:48,250
Mais c'est la vérité.

617
00:27:48,876 --> 00:27:52,088
Comment régler nos problèmes
si on n'en parle pas ?

618
00:27:52,713 --> 00:27:57,468
Non, c'est vrai. L'histoire de ce lieu

619
00:27:57,635 --> 00:28:00,554
est brutale. C'est inconcevable.

620
00:28:02,473 --> 00:28:05,726
C'est pas au menu, mais ils font
un club sandwich au homard.

621
00:28:06,435 --> 00:28:09,438
Je n'emmène pas ma copine ici,
car j'ai honte.

622
00:28:10,940 --> 00:28:12,733
Elle est d'origine africaine.

623
00:28:13,067 --> 00:28:16,320
Elle t'écrit des e-mails d'Afrique.

624
00:28:16,487 --> 00:28:18,489
Tu lui envoies de l'argent en retour.

625
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
On doit encore confirmer

626
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
si c'est une fille ou une amie.

627
00:28:22,701 --> 00:28:24,161
Trop de négativité.

628
00:28:24,745 --> 00:28:25,621
Bonjour à tous.

629
00:28:25,788 --> 00:28:27,790
Bienvenue à White Oak.
Que désirez-vous ?

630
00:28:27,957 --> 00:28:29,708
Pas de pain, merci.

631
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Vous avez des biscuits

632
00:28:31,669 --> 00:28:32,670
aux graines ?

633
00:28:32,837 --> 00:28:33,671
Bien sûr.

634
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
Vous avez du kombucha ?

635
00:28:35,297 --> 00:28:36,132
Je vais voir.

636
00:28:36,382 --> 00:28:37,842
Quelqu'un en veut ?

637
00:28:38,008 --> 00:28:39,635
Depuis que j'ai goûté,

638
00:28:39,802 --> 00:28:42,513
mon transit est
parfaitement régulier.

639
00:28:42,721 --> 00:28:43,973
J'ai plus de problèmes.

640
00:28:44,140 --> 00:28:47,101
On ne parle pas
de transit à table.

641
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
- Non.
- Avant de boire du kombucha,

642
00:28:50,020 --> 00:28:53,691
mes selles ressemblaient
à du papier déchiqueté,

643
00:28:53,858 --> 00:28:55,317
maintenant,

644
00:28:55,484 --> 00:28:57,236
ce sont de longs étrons doux.

645
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
D'accord. Merci de ce partage.

646
00:29:00,614 --> 00:29:02,032
Tu sais ce que tu veux, Sebastian ?

647
00:29:02,199 --> 00:29:05,411
La... salade Cobb, ça ira.

648
00:29:05,578 --> 00:29:06,454
Bon choix.

649
00:29:06,620 --> 00:29:08,289
T'es une copine de sororité ?

650
00:29:08,497 --> 00:29:10,583
Depuis quand ça te suffit ?

651
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
Tu prends pas d'entrée ?

652
00:29:12,251 --> 00:29:15,254
Je vais m'en tenir à un plat principal.

653
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Bon, comme tu voudras.

654
00:29:17,006 --> 00:29:18,424
Salvo, que prenez-vous ?

655
00:29:18,591 --> 00:29:20,050
Gloria, ce sera le sandwich

656
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
bacon-salade-tomate avec oignons,

657
00:29:22,928 --> 00:29:24,972
mais combien coûte-t-il ?

658
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Non, on ne...

659
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Salvo, vous allez trouver ça ridicule,

660
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
mais on n'aime pas penser aux prix,

661
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
car c'est agaçant,
ça fait penser à l'argent.

662
00:29:39,445 --> 00:29:41,238
Alors, tout est gratuit ?

663
00:29:42,323 --> 00:29:44,074
- Non, pas du tout.
- Non.

664
00:29:44,408 --> 00:29:45,451
J'aimerais bien.

665
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Alors, quoi ?

666
00:29:47,828 --> 00:29:49,497
Ils inventent un prix ou...

667
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
Papa...

668
00:29:51,123 --> 00:29:52,249
Je discute avec Bill.

669
00:29:52,416 --> 00:29:53,626
Tu es Bill ? Salut, Bill.

670
00:29:54,376 --> 00:29:56,670
C'est rien. Tout a un prix fixé,

671
00:29:56,837 --> 00:29:59,131
et on fait le total en fin de semaine.

672
00:29:59,298 --> 00:30:01,509
On l'ajoute à ma note, que je règle.

673
00:30:01,717 --> 00:30:02,843
J'ai compris.

674
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
J'adorerais parler à quelqu'un
qui connaît les prix.

675
00:30:06,013 --> 00:30:07,097
Salvo, voyons.

676
00:30:07,264 --> 00:30:09,850
On aimerait vous inviter.

677
00:30:10,017 --> 00:30:11,560
Avec grand plaisir, merci, Tigger.

678
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Mais je vous dois déjà trop.

679
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
Vous nous accueillez, c'est trop.

680
00:30:16,774 --> 00:30:18,651
On veut au moins payer le repas.

681
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
- C'est rien.
- Je sais.

682
00:30:20,569 --> 00:30:21,570
Fais pas de scène.

683
00:30:21,737 --> 00:30:23,280
Ça ira. T'en fais pas.

684
00:30:23,447 --> 00:30:25,407
Gloria, faites-moi une fleur,

685
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
le prix du sandwich ?
Tu manges quoi ?

686
00:30:27,743 --> 00:30:29,328
La salade Cobb.

687
00:30:29,495 --> 00:30:30,329
La salade Cobb.

688
00:30:30,496 --> 00:30:32,206
- S'il vous plaît.
- On s'en charge.

689
00:30:32,373 --> 00:30:34,416
Ce sera plus facile
de les laisser payer.

690
00:30:34,583 --> 00:30:35,459
Je refuse.

691
00:30:35,626 --> 00:30:36,460
C'est réglé.

692
00:30:36,669 --> 00:30:38,045
Papa, laisse-les payer.

693
00:30:38,212 --> 00:30:39,838
- Laissez-les payer.
- Oui.

694
00:30:40,089 --> 00:30:41,840
- Je ne peux pas.
- C'est facile.

695
00:30:46,845 --> 00:30:50,641
J'ignore ce qui t'embête. Je travaille.

696
00:30:50,808 --> 00:30:53,644
J'aime payer les choses.
Je ne veux rien devoir.

697
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
T'es censé apprendre
à connaître la famille d'Ellie.

698
00:30:56,689 --> 00:30:58,649
Au lieu de ça,
tu fais un esclandre.

699
00:30:58,816 --> 00:31:00,442
Et alors ?
Ces gens sont étranges.

700
00:31:00,609 --> 00:31:01,735
C'est ton avis, ça.

701
00:31:01,902 --> 00:31:03,654
Ils sont étranges. Tu plaisantes ?

702
00:31:03,821 --> 00:31:05,573
Ils refusent de penser à l'argent.

703
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
D'où je viens, c'est la mort.

704
00:31:07,366 --> 00:31:08,826
D'accord, c'est...

705
00:31:08,993 --> 00:31:11,036
C'est une vie différente,

706
00:31:11,203 --> 00:31:12,663
mais fais un effort.

707
00:31:12,997 --> 00:31:13,831
Un effort.

708
00:31:13,998 --> 00:31:15,833
Je sais pas trop. Franchement,

709
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
j'ignore comment tu vas t'intégrer.

710
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
C'est pas normal.
Ta mère et moi t'avons pas élevé ainsi.

711
00:31:21,297 --> 00:31:24,466
Je dois épouser une Italienne
qui crie de joie

712
00:31:24,633 --> 00:31:26,218
avec des poils
où j'imagine pas.

713
00:31:26,385 --> 00:31:27,886
C'est ça, une vraie femme.

714
00:31:28,053 --> 00:31:29,388
Comme ta mère.

715
00:31:29,555 --> 00:31:33,392
Elle cuisinait des petits plats,
elle refusait pas la panière à pain.

716
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
Je reconnais
que les biscuits étaient dégueu.

717
00:31:36,645 --> 00:31:37,646
Bouffe pour oiseaux.

718
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
J'hésitais entre les manger
à la main ou faire...

719
00:31:44,278 --> 00:31:47,114
Et quand ils minimisent tout ça ?

720
00:31:47,281 --> 00:31:49,408
"Désolé, mais j'ai des yeux."

721
00:31:49,575 --> 00:31:52,036
"Je sais ce que je vois.
C'est sous mon nez."

722
00:31:52,202 --> 00:31:55,956
Eux nous balancent des :
"Oh, oui. La maison fait 5 500 m2

723
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
et possède 13 chambres.
On aime, car c'est cosy."

724
00:31:59,835 --> 00:32:01,545
Les meubles disent le contraire.

725
00:32:01,712 --> 00:32:04,340
Ils en font des caisses en en parlant.

726
00:32:04,506 --> 00:32:07,426
Pas un fauteuil lambda.
Il lui faut toute une histoire.

727
00:32:07,593 --> 00:32:09,011
- Oui.
- Sérieux...

728
00:32:09,178 --> 00:32:11,180
"Le fauteuil
où Thomas Jefferson s'est assis

729
00:32:11,347 --> 00:32:13,599
"en signant le traité
de 'On s'en cogne' !"

730
00:32:13,766 --> 00:32:16,268
Abraham Lincoln a posé
une pêche dans ces WC.

731
00:32:16,435 --> 00:32:17,478
La plaque commémorative.

732
00:32:17,645 --> 00:32:20,397
Ils ont aussi un crochet
pour son chapeau ?

733
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Je suis dans une maison
ou dans un musée ?

734
00:32:24,193 --> 00:32:28,489
Quoi de neuf à Chicago ?
L'art ?

735
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
- Oui ?
- C'est...

736
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
- C'est super.
- Oui.

737
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Toutes mes œuvres se sont vendues

738
00:32:35,454 --> 00:32:36,747
au vernissage.

739
00:32:36,914 --> 00:32:38,791
- Eh bien, tu peux...
- Génial !

740
00:32:38,957 --> 00:32:40,125
...en être fière.

741
00:32:40,292 --> 00:32:43,003
Grâce à ton réseau,

742
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
tu pourras travailler
de n'importe où.

743
00:32:46,048 --> 00:32:49,551
- Maman, arrête.
- Pas vrai, chérie ?

744
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
Sebastian et moi
adorons Chicago.

745
00:32:53,055 --> 00:32:55,349
Mais tu nous manques ici,
à Washington.

746
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
- C'est vrai.
- Oui.

747
00:32:57,893 --> 00:32:59,687
T'embrasser via FaceTime,
c'est nul.

748
00:32:59,853 --> 00:33:00,688
Bon sang.

749
00:33:00,854 --> 00:33:03,524
Je veux mon bisou aussi. Allez !

750
00:33:04,149 --> 00:33:05,067
Excusez-moi.

751
00:33:05,234 --> 00:33:06,151
Excusez-moi.

752
00:33:06,610 --> 00:33:08,570
On ne parle pas
durant le bain sonore.

753
00:33:08,570 --> 00:33:09,446
Mince.

754
00:33:09,446 --> 00:33:11,031
- Pardon.
- Pardon.

755
00:33:11,198 --> 00:33:13,659
Non, c'est merveilleux.

756
00:33:13,826 --> 00:33:16,662
Continue de nous
baigner de sons.

757
00:33:16,829 --> 00:33:18,789
- Oui.
- Fais ton... Oui.

758
00:33:18,956 --> 00:33:19,873
Papa. Écoute.

759
00:33:20,040 --> 00:33:21,875
On est là,
car je veux épouser Ellie.

760
00:33:22,042 --> 00:33:24,128
Peu importe si tu t'entends avec eux.

761
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
C'est elle qui compte.

762
00:33:25,754 --> 00:33:27,506
Alors, demain, s'il te plaît,

763
00:33:27,673 --> 00:33:29,591
peux-tu leur accorder
une chance ?

764
00:33:29,758 --> 00:33:32,511
Entendu. Pas de souci.

765
00:33:32,678 --> 00:33:34,930
Car, au bout du compte, c'est ta vie.

766
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
Parfum de nuit ?

767
00:33:46,275 --> 00:33:48,277
Regarde ça. Des draps roses ?

768
00:33:48,444 --> 00:33:49,445
Quoi ?

769
00:33:50,863 --> 00:33:52,614
C'est une maison de poupées.

770
00:33:56,034 --> 00:34:00,164
Maman. Papa.
J'adorerais me rapprocher.

771
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
- Et ?
- Mais

772
00:34:02,499 --> 00:34:04,585
Sebastian a son père

773
00:34:04,752 --> 00:34:05,586
et un super boulot.

774
00:34:05,753 --> 00:34:08,839
- Il bosse pour ces maudits Hilton.
- Les Hilton.

775
00:34:09,006 --> 00:34:11,592
Il faut toujours de l'herpès
pour y bosser ?

776
00:34:11,759 --> 00:34:12,968
- Le fait est...
- Merci.

777
00:34:13,135 --> 00:34:16,430
...qu'il adore ça,

778
00:34:16,597 --> 00:34:18,891
et je refuse
de lui demander de partir.

779
00:34:19,057 --> 00:34:22,478
La maison où vous
vivez est riquiqui.

780
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
On aime la simplicité.

781
00:34:24,104 --> 00:34:26,398
- Jamais de vacances.
- On bosse.

782
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Et tout ce parfum.

783
00:34:27,816 --> 00:34:29,777
Mon hélico empeste
à cause d'eux.

784
00:34:29,943 --> 00:34:31,528
Je déteste quand vous

785
00:34:31,695 --> 00:34:34,031
vous liguez contre moi.

786
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Que ça vous plaise ou pas,

787
00:34:36,784 --> 00:34:37,910
maman, papa

788
00:34:38,994 --> 00:34:40,204
et Lucky,

789
00:34:40,370 --> 00:34:44,333
Sebastian et moi sommes heureux
et on va rester à Chicago.

790
00:34:44,833 --> 00:34:46,251
Désolée, Douggie.

791
00:34:46,877 --> 00:34:50,339
Je peux pas ouvrir les chakras.
Je vais appeler ma copine.

792
00:34:51,215 --> 00:34:52,758
- C'est rien.
- Non.

793
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Et merde !

794
00:34:54,968 --> 00:34:56,094
Le Bitcoin a baissé.

795
00:34:58,931 --> 00:35:00,140
Regarde-nous.

796
00:35:00,307 --> 00:35:03,727
Invités dans un quartier
résidentiel enclos.

797
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
On n'y travaille pas.

798
00:35:05,479 --> 00:35:08,357
J'espère que rien ne
sera volé ce week-end,

799
00:35:08,524 --> 00:35:11,109
car ces gens adorent accuser les immigrés.

800
00:35:12,027 --> 00:35:15,239
Que fait-elle ? Elle rapporte
l'équipement sportif chez elle ?

801
00:35:15,489 --> 00:35:16,657
- Bonjour !
- Salut.

802
00:35:16,824 --> 00:35:18,200
- Belle journée.
- Oui.

803
00:35:18,367 --> 00:35:19,660
- Très belle.
- Oui.

804
00:35:20,202 --> 00:35:22,079
C'est quoi, son problème ?

805
00:35:22,246 --> 00:35:23,580
N'importe quoi.

806
00:35:23,747 --> 00:35:27,960
Elle est heureuse, papa. Son père
ne devait pas la réveiller à 5 h 45.

807
00:35:28,126 --> 00:35:30,295
Quand je pense
au travail que je rate.

808
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
Quatre couleurs et une perm.

809
00:35:32,464 --> 00:35:34,174
De quoi payer deux factures.

810
00:35:34,341 --> 00:35:36,260
- Bonjour.
- Bonjour.

811
00:35:36,969 --> 00:35:37,970
"Bonjour."

812
00:35:38,136 --> 00:35:40,973
Non, mais sérieux. Elle est en peignoir.

813
00:35:41,139 --> 00:35:42,724
Ces gens bossent pas ?

814
00:35:42,891 --> 00:35:46,687
C'est un week-end férié.
Et leur argent est placé en bourse.

815
00:35:46,854 --> 00:35:49,731
Pas dans des pots de mayo
enterrés dans leur jardin.

816
00:35:49,898 --> 00:35:51,859
Détends-toi. Allez, papa.

817
00:35:52,025 --> 00:35:54,945
C'est une belle journée.

818
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
D'un côté, de l'autre.

819
00:36:04,329 --> 00:36:06,707
Tu joues à ça ? Voyons.

820
00:36:06,874 --> 00:36:10,878
Les tenues, les femmes avec leur <i>culo</i>
à la vue de tout le monde.

821
00:36:11,503 --> 00:36:13,630
Elles frappent,
on dirait un orgasme.

822
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
C'est qu'une balle.

823
00:36:15,340 --> 00:36:16,174
Allez.

824
00:36:16,341 --> 00:36:19,469
J'ai accepté de jouer
pour que tu voies un peu Bill.

825
00:36:19,636 --> 00:36:21,263
Détends-toi,
suis le programme.

826
00:36:21,430 --> 00:36:22,431
Je suis détendu.

827
00:36:22,598 --> 00:36:24,516
J'ai mis des sandales.

828
00:36:24,683 --> 00:36:25,976
Je suis détendu.

829
00:36:26,143 --> 00:36:28,228
Le mec qui a tué
le chien de John Wick.

830
00:36:28,395 --> 00:36:30,063
Qui c'est, ça ? Connais pas.

831
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Ellie dit que tu joues bien.

832
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Oui, j'ai pris des cours.

833
00:36:36,278 --> 00:36:37,654
Tu vas en avoir l'utilité.

834
00:36:37,821 --> 00:36:39,907
J'adore ma famille partout,

835
00:36:40,073 --> 00:36:42,284
sauf sur un court de tennis.

836
00:36:42,451 --> 00:36:43,577
Check poitrine !

837
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
Voilà qui est gênant.

838
00:36:46,038 --> 00:36:47,915
Allons-y. Maman, tu es prête ?

839
00:36:56,256 --> 00:36:57,591
C'est l'heure du tennis !

840
00:36:59,176 --> 00:37:01,053
- Dites, Bill...
- Oui ?

841
00:37:01,219 --> 00:37:03,472
Vous êtes dans les hôtels
depuis quand ?

842
00:37:03,639 --> 00:37:06,016
Eh bien, 50 ans. Longtemps.

843
00:37:06,183 --> 00:37:07,726
Toute ma vie. Oui.

844
00:37:08,518 --> 00:37:09,937
Mais bon,

845
00:37:10,354 --> 00:37:12,481
ce doit être
un métier assez palpitant.

846
00:37:12,648 --> 00:37:16,443
J'adore.
J'ai les hôtels dans la peau.

847
00:37:16,610 --> 00:37:18,111
Comme vous et les cheveux.

848
00:37:18,236 --> 00:37:19,071
Oui.

849
00:37:19,237 --> 00:37:20,072
Yo, le homard.

850
00:37:20,238 --> 00:37:21,949
J'espère que tu as tes maniques.

851
00:37:22,366 --> 00:37:23,951
Car ça va être brûlant.

852
00:37:26,870 --> 00:37:27,996
Bon sang !

853
00:37:28,163 --> 00:37:30,290
- Désolé.
- Tu nous as fait quoi ?

854
00:37:30,457 --> 00:37:32,209
Ellie dit que tu as du niveau.

855
00:37:32,376 --> 00:37:33,919
- Désolé.
- Ce fut dur.

856
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Renvoyé d'Harvard, car je jouais du saxo.

857
00:37:36,755 --> 00:37:39,174
Une longue histoire.
Mon père s'est énervé.

858
00:37:39,341 --> 00:37:41,051
"Ça suffit. Débrouille-toi."

859
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Il m'a donné un hôtel. Un seul.

860
00:37:43,553 --> 00:37:45,681
- C'est impressionnant.
- Oui.

861
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
Eh bien...

862
00:37:48,475 --> 00:37:50,227
Mon père m'a donné un âne.

863
00:37:50,811 --> 00:37:52,145
Mort le lendemain.

864
00:37:56,483 --> 00:37:58,610
Mettez les macaronis dans la casserole

865
00:38:01,405 --> 00:38:02,781
C'est quoi, Doug ?

866
00:38:02,948 --> 00:38:04,950
Un livre de coloriage
pour adultes.

867
00:38:07,869 --> 00:38:09,246
Tu veux faire une pause

868
00:38:09,413 --> 00:38:12,040
pour boire un coup ou prendre des cours ?

869
00:38:14,960 --> 00:38:17,004
Qu'y a-t-il ?

870
00:38:17,170 --> 00:38:18,088
Tu adores le tennis,

871
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
tu fais semblant ?

872
00:38:19,881 --> 00:38:21,174
C'est qu'un jeu.

873
00:38:22,676 --> 00:38:25,137
Enlève au moins ce jogging ridicule.

874
00:38:25,303 --> 00:38:27,639
- Non.
- Tu dois suer comme une saucisse.

875
00:38:27,806 --> 00:38:29,766
- J'ai froid.
- Tu n'as pas froid.

876
00:38:32,227 --> 00:38:35,772
Attends. Tu es gêné
de jouer devant ton père ?

877
00:38:35,939 --> 00:38:38,233
Il n'est pas fan
des sports de ce genre.

878
00:38:38,400 --> 00:38:41,069
Et j'ai pas trop envie
d'aller lui expliquer

879
00:38:41,236 --> 00:38:43,488
que je paie un type qui m'apprend.

880
00:38:43,655 --> 00:38:44,656
Eh bien, sache

881
00:38:44,823 --> 00:38:48,160
que ma mère n'est pas fan de défaites.

882
00:38:50,162 --> 00:38:50,996
Oui.

883
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
On fait plus de checks poitrine.

884
00:38:55,584 --> 00:38:57,794
Seule ta poitrine m'intéresse.

885
00:38:58,712 --> 00:38:59,921
Pas si tu perds.

886
00:39:01,840 --> 00:39:04,426
Ellie t'a parlé du type
avec qui elle sortait

887
00:39:04,593 --> 00:39:07,054
durant son semestre en Écosse ?

888
00:39:07,220 --> 00:39:09,181
C'est Andy Murray, putain ?

889
00:39:09,514 --> 00:39:11,808
J'ai jamais perdu un match avec lui.

890
00:39:12,267 --> 00:39:13,435
Il devient quoi ?

891
00:39:13,602 --> 00:39:15,312
Je joue avec ma mauvaise main.

892
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Comme ça, vous aurez une chance.

893
00:39:19,483 --> 00:39:20,734
Tu veux bien, maman ?

894
00:39:21,318 --> 00:39:22,152
Jusqu'ici,

895
00:39:22,319 --> 00:39:25,947
mon cauchemar, c'était que mon
pèrevoie que j'apprécie cette vie.

896
00:39:32,954 --> 00:39:34,623
À l'image du service à plat,

897
00:39:34,790 --> 00:39:37,834
j'ai appris avec un
proqui s'appelle Johannes...

898
00:39:38,335 --> 00:39:40,170
Là, on avait atteint le point

899
00:39:40,337 --> 00:39:41,797
de non-retour.

900
00:40:22,879 --> 00:40:24,131
Tu vois ça ?

901
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Merde !

902
00:40:25,132 --> 00:40:26,716
Je suis calme !

903
00:40:26,883 --> 00:40:28,176
Sers !

904
00:40:30,887 --> 00:40:32,889
On apprend vite au tennis ?

905
00:40:34,141 --> 00:40:35,267
Pas à ce niveau.

906
00:40:40,939 --> 00:40:41,898
Mazette.

907
00:40:42,065 --> 00:40:44,359
Sebastian a du niveau.

908
00:40:44,526 --> 00:40:46,027
Vous devez être très fier.

909
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Lucky ! Ça va ?

910
00:41:05,338 --> 00:41:06,673
Non, ça ne va pas.

911
00:41:06,840 --> 00:41:08,466
Navré, Luck.

912
00:41:08,633 --> 00:41:10,594
Ce n'est rien, Sebastian.

913
00:41:10,760 --> 00:41:12,179
C'était sûrement un accident.

914
00:41:12,345 --> 00:41:13,346
Bon sang.

915
00:41:13,513 --> 00:41:14,723
Vite ! Bill !

916
00:41:14,890 --> 00:41:18,143
Une petite tasse de glaçons
pour ses testicules.

917
00:41:18,310 --> 00:41:20,437
J'ai pris de l'avance, ma chérie.

918
00:41:20,604 --> 00:41:23,023
- C'est du thé glacé.
- Bouge pas.

919
00:41:23,190 --> 00:41:25,275
On refroidit mes futurs petits-enfants.

920
00:41:25,442 --> 00:41:26,276
Arrêtez !

921
00:41:26,276 --> 00:41:27,319
- Non.
- Non.

922
00:41:27,319 --> 00:41:28,445
Je t'en palpe une

923
00:41:28,612 --> 00:41:29,821
pour voir si ça va ?

924
00:41:29,988 --> 00:41:31,156
- Pas touche.
- OK.

925
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
Quand as-tu appris le tennis ?

926
00:41:33,158 --> 00:41:36,620
J'ai pris des cours pour Ellie.
C'est trois fois rien.

927
00:41:36,786 --> 00:41:37,913
Ça t'a coûté combien ?

928
00:41:38,079 --> 00:41:39,873
Aux enfants immigrés qui regardent,

929
00:41:40,040 --> 00:41:42,083
face à cette question,

930
00:41:42,250 --> 00:41:44,002
donnez toujours le "prix parents".

931
00:41:44,169 --> 00:41:45,128
Quarante dollars.

932
00:41:45,295 --> 00:41:47,547
Quarante ? Tu as payé le prix

933
00:41:47,714 --> 00:41:50,884
d'un brushing sur cheveux longs
pour des cours ?

934
00:41:51,051 --> 00:41:52,427
Non, mais franchement.

935
00:41:52,594 --> 00:41:56,765
Imaginez sa réactionsi je
lui disais que j'ai payé 80 $.

936
00:41:56,932 --> 00:41:59,851
Tu vas me servir des
biscuits pour oiseaux après ?

937
00:42:00,894 --> 00:42:02,812
Sers-moi des
biscuits pour oiseaux.

938
00:42:03,605 --> 00:42:07,067
C'est un hobby.
Beaucoup de gens en ont un.

939
00:42:07,234 --> 00:42:08,568
Je suis pas dans une secte.

940
00:42:08,735 --> 00:42:12,197
C'est une secte.
Une secte où on te sert du champagne.

941
00:42:16,284 --> 00:42:18,370
Bienvenue à bord du <i>S.S. Collins.</i>

942
00:42:18,870 --> 00:42:20,747
Anecdote. J'ai gagné ce bateau

943
00:42:21,206 --> 00:42:23,833
au backgammon avec
Sir Richard Branson.

944
00:42:24,000 --> 00:42:26,503
Donc, nous,
on voyage toujours avec Virgin.

945
00:42:27,837 --> 00:42:28,838
Elle est bonne.

946
00:42:29,589 --> 00:42:30,799
On a discuté

947
00:42:30,966 --> 00:42:34,886
et on comptait attendre
la fin du week-end,

948
00:42:35,053 --> 00:42:37,138
mais on a trop hâte.

949
00:42:37,305 --> 00:42:41,768
Bien. Sebastian,
en tant qu'hôtelier aguerri

950
00:42:41,935 --> 00:42:44,980
et père de la plus merveilleuse
fille au monde,

951
00:42:45,563 --> 00:42:46,690
je dois avouer

952
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
que ça m'a achevé,

953
00:42:48,191 --> 00:42:49,943
- nous a achevés.
- Oui.

954
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Ça nous atterre

955
00:42:51,361 --> 00:42:55,198
que tu travailles
pour notre plus grand concurrent.

956
00:42:55,365 --> 00:42:56,950
- Donc...
- Vas-y.

957
00:42:57,117 --> 00:42:58,118
- Je peux ?
- Oui.

958
00:42:58,285 --> 00:42:59,286
- Là ?
- Je t'en prie.

959
00:42:59,452 --> 00:43:01,913
- Bien.
- Papa, qu'y a-t-il ?

960
00:43:02,247 --> 00:43:04,874
Le groupe hôtelier Collins

961
00:43:05,041 --> 00:43:08,753
adorerait que tu nous rejoignes
pour devenir le nouveau visage

962
00:43:08,920 --> 00:43:11,715
de l'expérience
de luxe cinq étoiles,

963
00:43:11,881 --> 00:43:13,967
roulements de tambour...

964
00:43:16,344 --> 00:43:17,554
à l'hôtel Barrymore.

965
00:43:17,721 --> 00:43:19,431
Oui. C'est du sérieux.

966
00:43:19,931 --> 00:43:21,683
- Quoi ? Vraiment ?
- Oui.

967
00:43:21,850 --> 00:43:23,101
C'est très sérieux.

968
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
Votre hôtel emblématique.

969
00:43:24,894 --> 00:43:26,688
Le plus prestigieux de Washington.

970
00:43:26,855 --> 00:43:30,150
Je veux. On vient de claquer
240 millions en rénovations.

971
00:43:30,775 --> 00:43:32,402
Tu me réservais ce poste.

972
00:43:32,902 --> 00:43:34,487
Tests anti-drogue des employés.

973
00:43:34,654 --> 00:43:35,989
Ah, d'accord.

974
00:43:36,531 --> 00:43:38,575
Maman, papa,
c'est très généreux.

975
00:43:38,742 --> 00:43:39,743
On ne ferait pas ça

976
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
si on ne le pensait pas
parfait pour le poste.

977
00:43:42,829 --> 00:43:44,706
Allons reprendre
du champagne.

978
00:43:44,873 --> 00:43:46,041
- Regardons.
- Quoi ?

979
00:43:46,207 --> 00:43:47,208
Regardons

980
00:43:47,375 --> 00:43:49,419
ce dont tu seras le nouveau gérant.

981
00:43:49,586 --> 00:43:52,881
Il a été construit en 1896.
Entièrement rénové

982
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
du sol au plafond.

983
00:43:57,260 --> 00:43:59,137
Regarde.
Non, tout est...

984
00:43:59,304 --> 00:44:00,889
Doug, que fais-tu ?

985
00:44:01,681 --> 00:44:04,100
Je fais affluer le sang.

986
00:44:05,101 --> 00:44:06,478
Ton visage est un peu rouge.

987
00:44:07,145 --> 00:44:09,064
Oui, j'ai la tête qui tourne.

988
00:44:09,814 --> 00:44:11,107
Oui, moi aussi.

989
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
Voilà la salle Jackie Onassis.

990
00:44:13,735 --> 00:44:15,779
Elle n'y est jamais allée,
on aurait aimé.

991
00:44:17,614 --> 00:44:18,698
Ce tableau

992
00:44:18,865 --> 00:44:19,866
dans l'entrée...

993
00:44:20,033 --> 00:44:23,244
Oui, on... Que d'œuvres d'art. On a...

994
00:44:23,411 --> 00:44:24,412
En salle de conférence.

995
00:44:24,579 --> 00:44:26,998
- Oui.
- Je reconnais ce coucher de soleil.

996
00:44:27,165 --> 00:44:30,043
Vous avez acheté les tableaux d'Ellie ?
Elle sait ?

997
00:44:30,210 --> 00:44:33,046
Quelques-uns via un designer
qu'on connaît,

998
00:44:33,213 --> 00:44:35,006
c'est trois fois rien.

999
00:44:35,215 --> 00:44:37,717
On soutient le
rêve de notre bébé.

1000
00:44:39,094 --> 00:44:40,678
Refermons ça.

1001
00:44:40,845 --> 00:44:41,888
Un peu de champagne.

1002
00:44:42,055 --> 00:44:43,723
J'en veux bien.

1003
00:44:43,890 --> 00:44:45,225
Excuse-moi, papa.

1004
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Alors, qu'en penses-tu ?

1005
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Bill, c'est

1006
00:44:50,271 --> 00:44:53,775
une offre très généreuse.
Mais Sebastian doit y réfléchir.

1007
00:44:53,942 --> 00:44:55,026
Pas vrai ?

1008
00:44:55,193 --> 00:44:56,444
- Tout à fait.
- Oui.

1009
00:44:56,778 --> 00:45:00,073
Bien sûr.
Ça chamboulerait tout,

1010
00:45:00,240 --> 00:45:02,700
donc, prends ton temps.

1011
00:45:03,118 --> 00:45:04,119
Discutez-en.

1012
00:45:04,285 --> 00:45:06,579
Dites-nous quand envoyer
les déménageurs.

1013
00:45:07,831 --> 00:45:08,706
Papa...

1014
00:45:10,208 --> 00:45:12,585
C'est trop cool ! Trop cool !

1015
00:45:12,752 --> 00:45:17,340
En tant que membre potentiel
de notre société familiale,

1016
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
si on fêtait ça en flyboard ?

1017
00:45:19,592 --> 00:45:22,929
Ça a l'air super. J'en suis.
C'est quoi, le flyboard ?

1018
00:45:26,850 --> 00:45:28,435
C'est génial, Lucky !

1019
00:45:28,601 --> 00:45:30,353
Super ! Tu y arrives.

1020
00:45:30,520 --> 00:45:32,564
Chéri, tu t'en sors comme un chef !

1021
00:45:32,730 --> 00:45:34,190
J'ai l'impression de voler !

1022
00:45:35,191 --> 00:45:37,444
- Utilise tes abdos !
- Je souris.

1023
00:45:38,069 --> 00:45:39,404
Pour de vrai.

1024
00:45:40,613 --> 00:45:43,741
Salvo, voulez-vous
qu'on vous prête un maillot ?

1025
00:45:43,908 --> 00:45:45,452
On a un jacuzzi au-dessus.

1026
00:45:45,618 --> 00:45:47,245
Ça ira.
Je veux le regarder.

1027
00:45:47,412 --> 00:45:48,872
Pour voir s'il s'en sort.

1028
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Dites,

1029
00:45:51,666 --> 00:45:56,004
je tenais à vous remercier
d'avoir veillé sur Ellie à Chicago.

1030
00:45:56,754 --> 00:45:59,132
On a de la chance
qu'elle soit avec votre fils.

1031
00:45:59,299 --> 00:46:01,009
C'est un bon gamin. Merci.

1032
00:46:01,176 --> 00:46:02,302
Le maître du monde !

1033
00:46:02,469 --> 00:46:04,512
Il fait toujours le guignol.

1034
00:46:07,015 --> 00:46:08,558
Vous êtes proches,

1035
00:46:08,725 --> 00:46:11,561
donc,
s'ils viennent vivre à Washington,

1036
00:46:12,145 --> 00:46:14,898
c'est promis,
on s'occupera bien de lui.

1037
00:46:15,064 --> 00:46:16,566
N'y comptez pas trop.

1038
00:46:16,733 --> 00:46:19,360
Sebastian ne quittera
ni Chicago ni moi.

1039
00:46:19,527 --> 00:46:21,070
Je suis sa seule famille.

1040
00:46:22,530 --> 00:46:24,824
Je disais pareil pour Ellie.

1041
00:46:28,077 --> 00:46:28,953
Papa !

1042
00:46:29,120 --> 00:46:30,663
Regarde ! Je peux plonger !

1043
00:46:33,750 --> 00:46:34,709
Regardez.

1044
00:46:34,876 --> 00:46:36,586
Il est athlétique. Il est doué.

1045
00:46:36,753 --> 00:46:37,754
Papa !

1046
00:46:38,129 --> 00:46:39,255
Il tient ça de moi.

1047
00:46:43,259 --> 00:46:44,427
Regarde !

1048
00:46:46,262 --> 00:46:47,847
- Mince !
- Et merde !

1049
00:46:49,224 --> 00:46:51,768
- Ton maillot !
- Un Versace. Il te plaît ?

1050
00:46:51,935 --> 00:46:54,020
Non, idiot ! Il est descendu !

1051
00:46:54,187 --> 00:46:56,231
- Regarde !
- Bon sang !

1052
00:46:56,397 --> 00:46:58,650
Hé, Bubba Gump ! Jolie crevette !

1053
00:46:58,816 --> 00:46:59,984
J'y arrive pas.

1054
00:47:02,278 --> 00:47:03,279
Ça va, mon vieux ?

1055
00:47:04,989 --> 00:47:06,241
Qu'est-ce qui te prend ?

1056
00:47:06,407 --> 00:47:07,825
Remonte ton maillot !

1057
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
J'y arrive pas.

1058
00:47:09,619 --> 00:47:11,579
Je fais quoi ?

1059
00:47:12,288 --> 00:47:14,457
Ton pavillon est en berne.

1060
00:47:14,624 --> 00:47:16,876
Non, il m'a l'air bien relevé.

1061
00:47:17,043 --> 00:47:18,211
Non !

1062
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
- Sebastian ! Non !
- Non !

1063
00:47:24,509 --> 00:47:25,718
- Reste en bas !
- Non.

1064
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
- Reste en bas !
- Non !

1065
00:47:27,470 --> 00:47:28,471
D'accord.

1066
00:47:28,638 --> 00:47:30,306
C'est très inconvenant.

1067
00:47:30,473 --> 00:47:32,267
- Je vais être malade.
- Non...

1068
00:47:32,684 --> 00:47:34,310
Ma mère sera marquée à vie.

1069
00:47:36,813 --> 00:47:39,148
Sébastien le homard !
Dis bonjour à TikTok.

1070
00:47:45,655 --> 00:47:46,739
Papa, tu fais quoi ?

1071
00:47:47,031 --> 00:47:47,865
Les valises.

1072
00:47:48,032 --> 00:47:49,867
Je rentre à Chicago demain matin.

1073
00:47:50,410 --> 00:47:51,953
T'es dingue ?
On ne part pas.

1074
00:47:52,120 --> 00:47:53,413
Et la bague ?

1075
00:47:53,663 --> 00:47:54,664
Crois-moi.

1076
00:47:54,831 --> 00:47:57,834
On ne se remet pas de
ce que j'ai vu aujourd'hui.

1077
00:47:58,459 --> 00:48:00,503
T'en fais des tonnes.
J'étais loin.

1078
00:48:00,628 --> 00:48:01,879
Personne n'a bien vu.

1079
00:48:02,088 --> 00:48:03,172
Oui, c'est sûr.

1080
00:48:03,339 --> 00:48:06,009
Je ne t'ai pas vu nu
depuis ta naissance, mais

1081
00:48:06,175 --> 00:48:09,220
est-il possible que ton <i>pisellino</i>
ait pas grandi depuis ?

1082
00:48:09,762 --> 00:48:10,972
Range-moi cette valise.

1083
00:48:11,472 --> 00:48:12,557
Non, je te ramène.

1084
00:48:12,724 --> 00:48:15,268
Tu rencontreras des Italiennes.

1085
00:48:15,435 --> 00:48:17,186
J'ai même une idée de coupe pour toi.

1086
00:48:17,604 --> 00:48:19,814
J'aime Ellie. Ça changera pas

1087
00:48:19,981 --> 00:48:22,025
même si le monde voyait
mes couilles.

1088
00:48:22,191 --> 00:48:23,610
C'est le programme de demain ?

1089
00:48:23,776 --> 00:48:26,654
Arrête de prétendre
que tu as ta place parmi eux,

1090
00:48:26,821 --> 00:48:27,822
c'est pas le cas.

1091
00:48:27,989 --> 00:48:29,741
- Je prétends pas.
- Sérieux ?

1092
00:48:29,907 --> 00:48:32,368
Dès que tu es avec eux,
tu te ridiculises.

1093
00:48:32,535 --> 00:48:35,705
Car tu m'as appris
à avoir peur de la nouveauté.

1094
00:48:36,039 --> 00:48:38,666
Bon sang, papa. Écoute, franchement,

1095
00:48:39,083 --> 00:48:40,543
t'inviter me stressait,

1096
00:48:40,710 --> 00:48:42,170
car je savais que tu allais

1097
00:48:42,295 --> 00:48:43,880
me juger avec ta chemise noire,

1098
00:48:44,047 --> 00:48:45,048
ta sacoche

1099
00:48:45,214 --> 00:48:46,507
et ton expression désapprobatrice.

1100
00:48:46,674 --> 00:48:48,343
N'importe quoi.

1101
00:48:48,509 --> 00:48:50,470
On dirait
des gargouilles italiennes.

1102
00:48:50,637 --> 00:48:53,431
On dirait que tu vas assassiner
tout le quartier.

1103
00:48:54,015 --> 00:48:55,391
Ton problème, c'est

1104
00:48:55,558 --> 00:48:58,061
que tu es trop négatif,
tu n'apprécies rien,

1105
00:48:58,227 --> 00:48:59,854
tu crois que je suis pareil.

1106
00:49:00,813 --> 00:49:03,358
Papa, mon avenir, c'est Ellie.

1107
00:49:04,275 --> 00:49:07,362
Et je vais continuer à m'ouvrir à tout.

1108
00:49:08,696 --> 00:49:09,864
Comment ça, à tout ?

1109
00:49:10,031 --> 00:49:11,783
- Même au poste ?
- Possible.

1110
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
C'est un bon poste.

1111
00:49:15,536 --> 00:49:16,704
Incroyable.

1112
00:49:17,288 --> 00:49:18,373
Incroyable.

1113
00:49:20,208 --> 00:49:21,250
Incroyable.

1114
00:49:25,630 --> 00:49:27,465
D'abord, on me prend ta mère.

1115
00:49:27,632 --> 00:49:29,008
Et tu veux partir.

1116
00:49:29,384 --> 00:49:31,511
Je ne t'abandonne pas.

1117
00:49:31,844 --> 00:49:34,305
Ellie est la meilleure chose dans ma vie.

1118
00:49:34,555 --> 00:49:36,432
Et quand je me marierai, pas si,

1119
00:49:36,599 --> 00:49:39,811
sa famille jouera
un rôle important dans tout ça.

1120
00:49:40,436 --> 00:49:42,605
Je veux que tu restes dans ma vie.

1121
00:49:43,231 --> 00:49:45,608
Pour que ça arrive,
tu dois faire un effort.

1122
00:49:45,775 --> 00:49:50,655
Je veux voir le Salvo du salon
que tout le monde adore.

1123
00:49:51,322 --> 00:49:54,117
Sinon, je n'aurai d'autre choix
que de te laisser.

1124
00:49:59,539 --> 00:50:01,582
Comment oses-tu dire ça ?

1125
00:50:02,834 --> 00:50:05,628
Comment peux-tu dire ça à ton père ?

1126
00:50:07,547 --> 00:50:09,549
Tu n'as aucun respect
pour ta famille.

1127
00:50:10,007 --> 00:50:12,719
J'en ai pour savoir
qu'on peut s'endormir en colère,

1128
00:50:14,095 --> 00:50:15,304
mais pas puant.

1129
00:50:16,097 --> 00:50:17,098
Allez.

1130
00:50:18,558 --> 00:50:20,393
On s'asperge avant de dormir.

1131
00:50:27,608 --> 00:50:30,278
Tu me manques,
j'aimerais que tu sois encore là.

1132
00:50:30,695 --> 00:50:32,029
Pour bien des choses...

1133
00:50:32,739 --> 00:50:35,032
Déjà, dis-moi, est-ce que je déconne ?

1134
00:50:35,450 --> 00:50:38,244
Est-ce qu'on fait
ce qu'il faut pour notre fils ?

1135
00:50:38,786 --> 00:50:41,581
Envoie-moi une sorte de signe...

1136
00:50:41,956 --> 00:50:43,040
Je t'en prie ?

1137
00:50:43,374 --> 00:50:45,084
Fais-moi savoir ce que tu penses.

1138
00:50:47,503 --> 00:50:49,172
Envoie-moi un signe, chérie.

1139
00:51:08,065 --> 00:51:09,233
Je t'aime.

1140
00:51:10,276 --> 00:51:11,277
Salut, Doug.

1141
00:51:12,195 --> 00:51:13,112
Bonsoir.

1142
00:51:13,279 --> 00:51:14,322
Que fais-tu ?

1143
00:51:14,614 --> 00:51:16,407
Je joue la sérénade aux paons.

1144
00:51:21,454 --> 00:51:25,833
Seriez-vous assez ouvert pour une
séance de guérison avec moi ?

1145
00:51:26,250 --> 00:51:27,251
Une séance de guérison ?

1146
00:51:27,418 --> 00:51:29,086
Ça vous fera
le plus grand bien.

1147
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
Merci à toi,

1148
00:51:32,256 --> 00:51:34,759
mais je ne sais même
pas de quoi tu parles.

1149
00:51:35,927 --> 00:51:38,179
Commencez par fermer les yeux.

1150
00:51:39,013 --> 00:51:43,434
Puis concentrez-vous sur
votre respiration par le nez.

1151
00:51:44,268 --> 00:51:45,520
Expirez par le nez.

1152
00:51:46,270 --> 00:51:48,314
Et si vous le pouvez,

1153
00:51:48,773 --> 00:51:51,609
tâchez de renouer
avec le petit Salvo

1154
00:51:52,568 --> 00:51:54,946
qui avait peur quand
vous étiez enfant.

1155
00:51:55,947 --> 00:51:57,949
J'ignore ce qu'il est devenu.

1156
00:51:58,115 --> 00:52:00,409
Ça remonte à si longtemps.

1157
00:52:01,118 --> 00:52:02,703
Je suis dans une autre vie.

1158
00:52:04,372 --> 00:52:06,749
Laissez-moi vous
aider à le trouver.

1159
00:52:07,208 --> 00:52:08,876
Songez à votre respiration.

1160
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
Guéris, petit Salvo.

1161
00:52:17,760 --> 00:52:19,053
Je me sens mieux.

1162
00:52:20,346 --> 00:52:21,180
Ah bon ?

1163
00:52:21,597 --> 00:52:22,807
- Oui. Merci.
- Bien.

1164
00:52:22,974 --> 00:52:24,475
- Je vais me coucher.
- Bien.

1165
00:52:24,725 --> 00:52:25,726
- Merci.
- Bonsoir.

1166
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Bonsoir, Doug.

1167
00:52:27,228 --> 00:52:28,229
Ravi d'avoir aidé.

1168
00:52:28,396 --> 00:52:30,231
Merci. Tu m'as bien aidé.

1169
00:52:33,234 --> 00:52:35,528
Bien des choses regrettablessont arrivées.

1170
00:52:36,362 --> 00:52:40,575
J'ai crié sur mon père et j'ai montrémes
couilles à mes beaux-parents.

1171
00:52:40,950 --> 00:52:41,993
Mais qui sait ?

1172
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
Ils ont peut-être oublié ?

1173
00:52:44,120 --> 00:52:45,830
Voilà le grand nageur.

1174
00:52:46,581 --> 00:52:48,291
Tu as vu la pleine lune hier ?

1175
00:52:48,457 --> 00:52:50,042
Je parle de tes fesses.

1176
00:52:50,501 --> 00:52:51,502
Ignore-le.

1177
00:52:51,878 --> 00:52:53,546
- Ses fesses...
- Je comprends.

1178
00:52:54,255 --> 00:52:55,423
Ça va, petit ?

1179
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
- Bien.
- Tant mieux.

1180
00:52:58,175 --> 00:52:59,635
Vous avez vu mon père ?

1181
00:52:59,802 --> 00:53:02,597
Il est allé se promener
avec Ellie, Doug et Tigger.

1182
00:53:02,763 --> 00:53:04,265
- Se promener ?
- Oui, il...

1183
00:53:04,432 --> 00:53:05,349
Tiens.

1184
00:53:05,600 --> 00:53:06,726
Quand on parle du loup.

1185
00:53:06,893 --> 00:53:09,353
"Pourquoi acheter un skate ?
Je le fabriquerai."

1186
00:53:09,520 --> 00:53:12,273
Sainte Marie, mère de Dieu.

1187
00:53:13,024 --> 00:53:14,483
Dormeur, je leur parlais

1188
00:53:14,650 --> 00:53:15,776
de ton skate pour Noël.

1189
00:53:15,943 --> 00:53:17,445
- Tu te souviens ?
- Oui.

1190
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
Oui. Tu t'es levé quand ?

1191
00:53:19,614 --> 00:53:22,074
Tôt.
Je ne voulais pas te réveiller.

1192
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
J'ai lavé mes vêtements,

1193
00:53:24,285 --> 00:53:25,786
réparé une de leurs rampes,

1194
00:53:25,953 --> 00:53:27,371
rangé leur placard à épices.

1195
00:53:27,538 --> 00:53:30,041
J'ai préparé le petit-déjeuner.

1196
00:53:30,207 --> 00:53:32,043
Puis on s'est promenés.

1197
00:53:32,335 --> 00:53:34,128
Ces Collins sont des gens bien.

1198
00:53:34,420 --> 00:53:35,379
Même le coco.

1199
00:53:35,796 --> 00:53:37,006
Je suis socialiste.

1200
00:53:37,173 --> 00:53:38,716
Si tu le dis, Che Guevara.

1201
00:53:39,550 --> 00:53:40,760
C'est drôle.

1202
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Viens par ici.

1203
00:53:44,722 --> 00:53:46,557
- C'est quoi, ce cirque ?
- Quoi ?

1204
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Je t'obéis.

1205
00:53:48,059 --> 00:53:49,560
Je fais un effort.

1206
00:53:49,727 --> 00:53:52,104
D'accord. Merci.
Mais sérieux, ce short.

1207
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- Quoi ?
- J'avais jamais vu tes jambes.

1208
00:53:55,024 --> 00:53:57,026
C'est vrai.
Elles sont pas trop mal.

1209
00:53:57,193 --> 00:53:58,694
Des bretzels en chaussettes.

1210
00:53:58,861 --> 00:54:01,072
C'est le short qu'ils m'ont donné.

1211
00:54:01,238 --> 00:54:02,239
Que veux-tu ?

1212
00:54:02,865 --> 00:54:04,241
Je veux profiter.

1213
00:54:04,408 --> 00:54:06,243
Et j'ai vraiment hâte de voir

1214
00:54:06,535 --> 00:54:09,246
ce que l'univers va m'offrir,
j'ai ouvert les yeux.

1215
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
On a fait une séance de guérison.

1216
00:54:11,707 --> 00:54:14,168
Oui. Le petit Salvo n'a plus peur.

1217
00:54:14,502 --> 00:54:15,962
- Le petit Salvo ?
- Oui.

1218
00:54:16,295 --> 00:54:17,838
J'espère que vous êtes prêts

1219
00:54:18,005 --> 00:54:19,423
pour la journée en famille.

1220
00:54:19,590 --> 00:54:21,926
- Oui.
- C'est quoi ?

1221
00:54:22,259 --> 00:54:23,260
Tu fais exprès ?

1222
00:54:23,427 --> 00:54:24,929
Le nom est assez explicite.

1223
00:54:25,096 --> 00:54:26,138
Bien sûr.

1224
00:54:26,305 --> 00:54:27,139
D'accord.

1225
00:54:27,974 --> 00:54:30,184
C'est une grande tradition
du 4 juillet.

1226
00:54:30,351 --> 00:54:33,562
Des relais, du croquet,
de la peinture sur visage,

1227
00:54:33,980 --> 00:54:35,272
un concours de mangeurs.

1228
00:54:35,439 --> 00:54:36,524
On va s'amuser.

1229
00:54:42,989 --> 00:54:45,324
Oui, je lui ai demandéde faire un effort,

1230
00:54:45,491 --> 00:54:46,909
mais ça déraillait.

1231
00:54:47,076 --> 00:54:49,161
J'avais créé un monstre.

1232
00:54:49,537 --> 00:54:51,497
Sauf qu'il n'était pas effrayant,

1233
00:54:51,664 --> 00:54:54,625
il souriait, jouait à des jeux

1234
00:54:55,001 --> 00:54:57,003
et s'habillaitaux couleurs du drapeau.

1235
00:54:58,671 --> 00:55:00,589
Les Maniscalco.

1236
00:55:00,756 --> 00:55:02,883
- Tu mijotes quoi ?
- Rien. Je suis heureux

1237
00:55:03,050 --> 00:55:04,093
avec ma famille.

1238
00:55:04,260 --> 00:55:05,261
"Feux d'artifice."

1239
00:55:05,428 --> 00:55:07,263
Feux d'artifice.

1240
00:55:11,142 --> 00:55:12,685
Comme le bocce
avec des cannes.

1241
00:55:15,604 --> 00:55:17,273
Vous voulez voir ?

1242
00:55:18,524 --> 00:55:19,525
- Joli.
- Oui, hein ?

1243
00:55:20,192 --> 00:55:25,114
Et le gagnant du concours
de mangeurs de hot-dogs est

1244
00:55:25,698 --> 00:55:27,908
Salvo Manisculo !

1245
00:55:35,666 --> 00:55:37,251
Mon père s'éclatait,

1246
00:55:37,418 --> 00:55:39,670
et c'était moi qui étais mal à l'aise.

1247
00:55:40,129 --> 00:55:42,048
Je voulais qu'il fasse un effort,

1248
00:55:42,214 --> 00:55:44,300
pas qu'il change du tout au tout.

1249
00:55:48,345 --> 00:55:49,346
Le voilà.

1250
00:55:49,513 --> 00:55:50,723
La vedette du jour.

1251
00:55:51,307 --> 00:55:52,850
Tu vérifies tes outils ?

1252
00:55:53,017 --> 00:55:55,102
Je sais comment
ces gens restent riches.

1253
00:55:55,269 --> 00:55:56,729
Ils font tout pour pas cher.

1254
00:55:57,063 --> 00:55:58,439
T'entends ? Du plastique.

1255
00:56:01,108 --> 00:56:02,777
Profite du week-end.

1256
00:56:02,943 --> 00:56:04,653
T'as assuré aujourd'hui,

1257
00:56:04,820 --> 00:56:06,530
ils commencent à t'apprécier.

1258
00:56:06,697 --> 00:56:08,574
Ils font ça par politesse.

1259
00:56:08,741 --> 00:56:09,742
Sérieusement.

1260
00:56:09,909 --> 00:56:12,703
Bill a son propre parfum maintenant.

1261
00:56:12,870 --> 00:56:13,871
Ah ? Quelle marque ?

1262
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Il ne le dit pas.

1263
00:56:15,206 --> 00:56:16,040
Il ne le dit pas ?

1264
00:56:16,207 --> 00:56:17,249
- Oui.
- Salvo.

1265
00:56:17,416 --> 00:56:18,542
Je veux le sentir.

1266
00:56:18,793 --> 00:56:20,628
Je vous ai cherché partout.

1267
00:56:20,795 --> 00:56:24,090
Ma mère doit passer sur MSNBC
dans deux heures.

1268
00:56:24,256 --> 00:56:25,091
C'est super.

1269
00:56:25,257 --> 00:56:26,133
En théorie.

1270
00:56:26,300 --> 00:56:28,761
Mais Tyler est à Sedona.

1271
00:56:29,095 --> 00:56:31,347
Et je n'ai pas trouvé de coiffeur.

1272
00:56:31,514 --> 00:56:33,891
On se disait que vous pourriez l'aider.

1273
00:56:34,266 --> 00:56:37,061
C'est comme demander
à Van Gogh un petit dessin.

1274
00:56:37,228 --> 00:56:38,521
- Oui !
- Super !

1275
00:56:42,900 --> 00:56:44,276
Je vous mentirais en disant

1276
00:56:44,443 --> 00:56:46,987
que je n'ai pas fixé
votre magnifique crinière.

1277
00:56:47,321 --> 00:56:49,406
Ravi de pouvoir
me plonger dedans.

1278
00:56:51,117 --> 00:56:52,743
Je vous remercie vraiment.

1279
00:56:55,579 --> 00:56:57,790
Ce sont des cigares ?

1280
00:56:58,582 --> 00:56:59,583
Oui.

1281
00:57:01,293 --> 00:57:02,461
Puis-je en avoir un ?

1282
00:57:02,878 --> 00:57:03,963
Bon sang,

1283
00:57:04,130 --> 00:57:05,923
de mieux en mieux, la journée.

1284
00:57:06,090 --> 00:57:07,216
Bien entendu.

1285
00:57:07,758 --> 00:57:08,843
Je vous en prie.

1286
00:57:13,806 --> 00:57:15,474
Le meilleur. Puis-je ?

1287
00:57:15,850 --> 00:57:16,976
Avec plaisir.

1288
00:57:17,518 --> 00:57:18,561
Bien.

1289
00:57:21,981 --> 00:57:22,982
Superbe.

1290
00:57:34,910 --> 00:57:37,288
La première femme
qui fume le cigare.

1291
00:57:37,454 --> 00:57:38,289
Ah, oui ?

1292
00:57:39,248 --> 00:57:41,041
- Depuis la Marine.
- Attendez.

1293
00:57:41,667 --> 00:57:42,710
Une militaire ?

1294
00:57:44,336 --> 00:57:46,130
Vous avez fait une grande fac.

1295
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Je me suis engagée après.

1296
00:57:50,176 --> 00:57:51,927
Mon devoir envers mon pays.

1297
00:57:52,761 --> 00:57:54,847
Et pour faire
enrager mes parents.

1298
00:57:56,223 --> 00:57:57,057
Vous ?

1299
00:57:58,017 --> 00:57:59,018
L'armée.

1300
00:57:59,310 --> 00:58:00,311
Combat ?

1301
00:58:00,477 --> 00:58:01,478
Cuistot.

1302
00:58:02,855 --> 00:58:04,148
Joyeux 4 juillet.

1303
00:58:04,315 --> 00:58:05,232
À vous aussi.

1304
00:58:05,399 --> 00:58:06,525
À vous aussi.

1305
00:58:06,942 --> 00:58:10,571
C'est bon de fêter ce jour
avec un ancien combattant.

1306
00:58:30,841 --> 00:58:32,259
- Alors ?
- J'entends rien.

1307
00:58:32,426 --> 00:58:34,303
Ils s'entendent bien

1308
00:58:34,470 --> 00:58:36,889
ou ils s'entretuent en silence.

1309
00:58:37,473 --> 00:58:39,266
J'ai une super nouvelle.

1310
00:58:39,433 --> 00:58:41,143
- Quoi ?
- Le décorateur

1311
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
qui a mes tableaux ?

1312
00:58:42,478 --> 00:58:43,562
Il les a déjà placés.

1313
00:58:43,729 --> 00:58:45,105
Il n'a pas divulgué où,

1314
00:58:45,272 --> 00:58:47,191
mais il en voudra sûrement d'autres.

1315
00:58:47,483 --> 00:58:49,443
- C'est super !
- Oui, hein ?

1316
00:58:49,610 --> 00:58:50,986
Encore les aigus ?

1317
00:58:51,779 --> 00:58:52,821
Tu en fais une tête.

1318
00:58:52,988 --> 00:58:53,864
Qu'y a-t-il ?

1319
00:58:54,823 --> 00:58:55,741
Écoute, chérie...

1320
00:59:02,665 --> 00:59:03,749
C'est quoi, ça ?

1321
00:59:05,209 --> 00:59:07,962
Ce n'est pas ce que
je vous ai demandé.

1322
00:59:08,128 --> 00:59:11,298
Oui. Eh bien,
je fais toujours à ma façon.

1323
00:59:11,465 --> 00:59:13,092
J'observe votre visage,

1324
00:59:13,259 --> 00:59:15,678
ça me permet de sentir votre aura.

1325
00:59:15,844 --> 00:59:19,765
Puis je me cale sur le style
que votre personnalité exige.

1326
00:59:20,015 --> 00:59:21,725
Je vais passer à la télévision

1327
00:59:21,892 --> 00:59:24,812
et je voulais être moi-même.

1328
00:59:26,855 --> 00:59:28,732
Bill, me trouves-tu horrible ?

1329
00:59:29,441 --> 00:59:31,110
- Non.
- Non ?

1330
00:59:31,277 --> 00:59:32,361
Ce n'est pas horrible.

1331
00:59:32,820 --> 00:59:33,654
Ellie.

1332
00:59:34,321 --> 00:59:35,322
J'ai l'impression...

1333
00:59:35,489 --> 00:59:36,490
Je ne sais pas trop.

1334
00:59:36,657 --> 00:59:38,701
Arrête avec ces salades d'aura,

1335
00:59:38,867 --> 00:59:39,910
fallait obéir !

1336
00:59:40,077 --> 00:59:41,745
C'est comme demander
au Caravage

1337
00:59:41,912 --> 00:59:43,455
de retoucher la décapitation
d'Holofernes.

1338
00:59:43,622 --> 00:59:44,623
- Quoi ?
- C'est non.

1339
00:59:44,790 --> 00:59:47,876
Peut-on forcer Doug
à arrêter de porter ces...

1340
00:59:48,043 --> 00:59:49,920
Bordel de merde, maman !

1341
00:59:51,255 --> 00:59:52,965
La même coupe que Salvo ?

1342
00:59:53,132 --> 00:59:54,925
- C'est ça.
- Bon sang.

1343
00:59:55,092 --> 00:59:56,051
Je ne trouve pas.

1344
00:59:56,218 --> 00:59:58,595
On dirait des jumeaux chelous
sapés pareil.

1345
00:59:58,762 --> 01:00:00,764
Comment avez-vous
pu me faire ça ?

1346
01:00:00,931 --> 01:00:03,767
Déjà, je ne faisais
rien de particulier.

1347
01:00:03,934 --> 01:00:06,562
Je vous trouve puissante, magnifique.

1348
01:00:06,729 --> 01:00:09,398
Je vous trouve,
si vous me le permettez, sexy.

1349
01:00:09,940 --> 01:00:12,568
Je dois passer
à la télé dans dix minutes,

1350
01:00:12,735 --> 01:00:15,863
et vous m'avez fait ressembler
à un vieil Italien aigri !

1351
01:00:16,739 --> 01:00:18,824
Sortez tous d'ici.

1352
01:00:20,701 --> 01:00:22,786
- Maman, tu...
- Dehors !

1353
01:00:23,162 --> 01:00:24,747
Sauf votre respect, Chris,

1354
01:00:24,913 --> 01:00:28,125
la politique existante
marchedepuis 20 ans.

1355
01:00:28,292 --> 01:00:29,877
Pourquoi changer maintenant ?

1356
01:00:30,836 --> 01:00:31,795
Elle le rétame.

1357
01:00:31,962 --> 01:00:33,339
Elle parle de toi, là.

1358
01:00:33,672 --> 01:00:34,840
Tu exagères.

1359
01:00:35,007 --> 01:00:36,800
On prend pasde
décisions majeures

1360
01:00:37,301 --> 01:00:39,219
{\an8}sur une intuition.

1361
01:00:39,595 --> 01:00:42,056
{\an8}Il faut écouter la population

1362
01:00:42,222 --> 01:00:44,892
{\an8}ou quelqu'un risque de mourir.

1363
01:00:45,601 --> 01:00:47,644
D'accord. T'as peut-être raison.

1364
01:00:47,895 --> 01:00:49,438
{\an8}Je suis désolé.

1365
01:00:49,605 --> 01:00:50,647
{\an8}Je dois couper court.

1366
01:00:50,814 --> 01:00:53,400
{\an8}Couper court ?
Vous voulez me couper court ?

1367
01:00:53,859 --> 01:00:56,612
{\an8}C'est une blague de mauvais goût ?

1368
01:00:58,739 --> 01:01:01,325
{\an8}Vous le voyez, le débat est sensible

1369
01:01:02,117 --> 01:01:03,202
{\an8}sur cette question.

1370
01:01:03,369 --> 01:01:05,704
{\an8}On continuera de couvrir l'événement.

1371
01:01:05,871 --> 01:01:07,873
Quand tout sera fini, tu t'excuseras.

1372
01:01:08,040 --> 01:01:09,249
Pour quoi ?

1373
01:01:09,416 --> 01:01:11,835
Elle voulait une retouche,
on dirait David Bowie.

1374
01:01:12,002 --> 01:01:12,961
Tu veux rire ?

1375
01:01:13,170 --> 01:01:16,423
Cette coupe digne est
parfaite pour son âge.

1376
01:01:16,590 --> 01:01:17,966
Elle devrait me remercier.

1377
01:01:18,133 --> 01:01:19,593
N'y comptez pas trop, Salvo.

1378
01:01:19,760 --> 01:01:20,969
Elle est remontée ?

1379
01:01:21,345 --> 01:01:22,221
Elle cherchait

1380
01:01:22,679 --> 01:01:24,390
des recettes de poisons.

1381
01:01:24,556 --> 01:01:26,183
Pour Salvo ou pour elle.

1382
01:01:26,767 --> 01:01:27,768
Je pige pas.

1383
01:01:27,935 --> 01:01:30,187
La plupart des femmes
seraient honorées

1384
01:01:30,354 --> 01:01:33,357
d'être coiffées par le meilleur
de l'est de Chicago.

1385
01:01:33,941 --> 01:01:35,025
Dans les années 80.

1386
01:01:35,192 --> 01:01:37,194
C'est l'âge d'or de la coiffure.

1387
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
Salut, maman.

1388
01:01:42,741 --> 01:01:44,701
Tu peux aller lui parler ?

1389
01:01:44,868 --> 01:01:46,995
- Pour lui dire quoi ?
- Quelque chose.

1390
01:01:47,663 --> 01:01:48,789
Dites, Tig.

1391
01:01:49,081 --> 01:01:50,082
Tig ?

1392
01:01:50,916 --> 01:01:51,917
Tigger.

1393
01:01:52,084 --> 01:01:54,545
Tigger, sachez que vous étiez

1394
01:01:55,003 --> 01:01:56,213
super dans le poste.

1395
01:01:56,380 --> 01:01:58,424
Vraiment. D'une grande dignité.

1396
01:01:58,590 --> 01:01:59,842
"Dans le poste" ?

1397
01:02:00,008 --> 01:02:01,343
Lève-toi

1398
01:02:01,718 --> 01:02:03,053
et va lui parler.

1399
01:02:03,387 --> 01:02:04,638
- D'accord ?
- D'accord.

1400
01:02:05,681 --> 01:02:06,682
Tig,

1401
01:02:07,891 --> 01:02:09,977
sachez que je suis désolé

1402
01:02:10,144 --> 01:02:14,565
pour cette coiffure de très haute
qualité que je vous ai faite

1403
01:02:14,731 --> 01:02:16,066
sans votre permission.

1404
01:02:17,151 --> 01:02:18,777
J'ai entendu le mot "désolé".

1405
01:02:19,194 --> 01:02:23,115
Mais enchaîné avec un
compliment à votre égard.

1406
01:02:23,740 --> 01:02:26,827
Je n'avais jamais fait
cette coupe à personne.

1407
01:02:27,619 --> 01:02:30,497
Pour moi, votre aura
exige le respect

1408
01:02:30,664 --> 01:02:32,332
que je ne me
réserve qu'à moi.

1409
01:02:32,499 --> 01:02:35,210
Donc, désolé de ne pas

1410
01:02:35,586 --> 01:02:37,838
avoir fait la coupe
que vous vouliez.

1411
01:02:38,464 --> 01:02:39,465
Merci.

1412
01:02:49,016 --> 01:02:50,017
Vous savez quoi ?

1413
01:02:50,184 --> 01:02:53,187
Laissez-moi vous faire une offre.

1414
01:02:53,312 --> 01:02:57,357
J'aimerais cuisiner
un repas italien pour tous.

1415
01:02:57,733 --> 01:02:58,901
Qu'en dites-vous ?

1416
01:02:59,067 --> 01:03:01,904
Pour vous remercier
et vous dire combien j'apprécie

1417
01:03:02,070 --> 01:03:04,239
votre invitation dans cette demeure.

1418
01:03:04,698 --> 01:03:05,908
C'est inutile.

1419
01:03:06,241 --> 01:03:07,951
On a peu de nourriture ici,

1420
01:03:08,118 --> 01:03:10,287
et les marchés sont fermés,
c'est férié.

1421
01:03:10,621 --> 01:03:11,788
Aucun souci.

1422
01:03:11,955 --> 01:03:14,625
Un Maniscalco trouve toujours
à nourrir sa famille.

1423
01:03:14,791 --> 01:03:16,668
- Pas vrai ?
- Oui. Exact.

1424
01:03:16,835 --> 01:03:18,253
C'est une merveilleuse idée.

1425
01:03:18,378 --> 01:03:21,507
Si tu ressembles à un Italien,
autant manger comme un.

1426
01:03:22,299 --> 01:03:23,884
Non, je voulais dire...

1427
01:03:24,051 --> 01:03:24,968
Tais-toi, Bill.

1428
01:03:25,594 --> 01:03:27,179
Je vais dormir sur le canapé.

1429
01:03:33,936 --> 01:03:34,770
J'ADORE

1430
01:03:34,937 --> 01:03:38,607
Tout le monde adorecritiquer les réseaux sociaux.

1431
01:03:43,278 --> 01:03:44,154
{\an8}CETTE COUPE

1432
01:03:44,321 --> 01:03:47,783
{\an8}Mais là, ça a vraiment profité à mon père.

1433
01:03:47,991 --> 01:03:50,244
La sénatrice fait le buzz,

1434
01:03:50,410 --> 01:03:52,996
et pour une fois,
pour les bonnes raisons.

1435
01:03:52,996 --> 01:03:53,914
GÉNIAL !

1436
01:03:53,914 --> 01:03:55,165
Cette nouvelle coupe fait très

1437
01:03:55,165 --> 01:03:56,959
G.I. Jane en camp militaire.

1438
01:03:56,959 --> 01:03:58,544
Niveau genre, c'est fluide.

1439
01:03:58,544 --> 01:04:00,379
C'est frais, sexy
et magnifique.

1440
01:04:00,546 --> 01:04:01,588
À qui l'a coiffée,

1441
01:04:03,090 --> 01:04:04,383
l'Amérique vous remercie.

1442
01:04:05,968 --> 01:04:08,554
Maintenant que la cotede
Tigger cartonnait,

1443
01:04:08,720 --> 01:04:11,557
elle acceptait de passer l'éponge.

1444
01:04:11,723 --> 01:04:14,935
- Trop bon.
- C'est délicieux.

1445
01:04:15,644 --> 01:04:17,771
Dire que vous avez
mijotez tout ça

1446
01:04:17,938 --> 01:04:19,439
avec ce qu'on a en cuisine.

1447
01:04:19,690 --> 01:04:21,775
Il a dû faire une descente
à La Cabane.

1448
01:04:21,942 --> 01:04:23,652
Vous devriez appeler

1449
01:04:23,819 --> 01:04:25,862
Gloria pour voir ce qui lui reste.

1450
01:04:27,990 --> 01:04:29,408
Comment ça s'appelle, déjà ?

1451
01:04:29,408 --> 01:04:31,034
Carciofi e pavone.

1452
01:04:35,497 --> 01:04:38,125
Délicieux. J'en reprends.
Au diable la ligne.

1453
01:04:38,292 --> 01:04:40,586
Il ne fallait pas utiliser mes bols.

1454
01:04:41,211 --> 01:04:43,130
J'ai utilisé tes bols, Doug,

1455
01:04:43,297 --> 01:04:45,841
car je voulais ajouter une petite

1456
01:04:46,008 --> 01:04:49,219
réverbération spirituelle au repas.

1457
01:04:49,469 --> 01:04:51,722
- C'est pour ça, tu vois ?
- D'accord.

1458
01:04:51,888 --> 01:04:52,723
Oui.

1459
01:04:52,889 --> 01:04:54,975
Merci pour cette contribution.

1460
01:04:55,142 --> 01:04:57,352
- Salvo, c'est délicieux.
- Délicieux.

1461
01:04:57,769 --> 01:04:59,813
Vous aidez mon fils,
c'est normal.

1462
01:05:01,481 --> 01:05:02,941
Je tiens à ajouter une chose

1463
01:05:03,108 --> 01:05:05,277
que mon père disait.

1464
01:05:09,364 --> 01:05:12,618
"La famille n'est pas
qu'une chose importante,

1465
01:05:12,784 --> 01:05:14,036
c'est tout."

1466
01:05:14,202 --> 01:05:16,413
- Je porte un toast à ça.
- Charmant.

1467
01:05:18,582 --> 01:05:19,583
À tout.

1468
01:05:20,709 --> 01:05:21,710
- Santé.
- Bien dit.

1469
01:05:22,294 --> 01:05:23,503
Attention.

1470
01:05:23,503 --> 01:05:24,963
Collision !

1471
01:05:24,963 --> 01:05:26,757
Je recharge le vin.

1472
01:05:26,757 --> 01:05:27,382
Oui.

1473
01:05:27,382 --> 01:05:28,467
À Rome...

1474
01:05:28,842 --> 01:05:30,927
Vous savez,
comme vous êtes italiens.

1475
01:05:33,764 --> 01:05:35,307
Un problème avec les Italiens ?

1476
01:05:35,474 --> 01:05:36,391
Oui, Bill.

1477
01:05:42,522 --> 01:05:43,857
On vous a bien eu !

1478
01:05:44,024 --> 01:05:45,359
J'y ai cru.

1479
01:05:56,912 --> 01:05:57,829
Qu'y a-t-il ?

1480
01:05:58,747 --> 01:06:02,417
C'est la façon la plus sexy
que j'ai de te remercier.

1481
01:06:02,584 --> 01:06:05,003
Ici ? Tu plaisantes ?
Ils sont à côté.

1482
01:06:05,587 --> 01:06:07,422
- Tu sais que je crie.
- Je sais.

1483
01:06:07,839 --> 01:06:08,840
Viens par ici.

1484
01:06:13,220 --> 01:06:14,262
Oh, oui.

1485
01:06:19,726 --> 01:06:20,811
<i>Pavone</i> ?

1486
01:06:23,438 --> 01:06:25,065
- Quoi ?
- Faut qu'on rentre.

1487
01:06:25,232 --> 01:06:26,233
Je me fais dévorer.

1488
01:06:26,400 --> 01:06:28,026
- Quoi ?
- J'ai vu un raton.

1489
01:06:28,193 --> 01:06:29,486
Il y en a partout.

1490
01:06:29,653 --> 01:06:30,654
Quel raton laveur ?

1491
01:06:30,946 --> 01:06:32,948
- C'est la faune.
- Y a rien.

1492
01:06:34,950 --> 01:06:37,369
Voir ma belle-famille manger

1493
01:06:37,536 --> 01:06:38,954
leur animal domestique,

1494
01:06:39,121 --> 01:06:41,123
c'est un trip sous LSD

1495
01:06:41,289 --> 01:06:42,624
garanti.

1496
01:06:43,041 --> 01:06:44,584
Et voilà l'avion.

1497
01:06:47,003 --> 01:06:48,046
Non !

1498
01:06:48,213 --> 01:06:50,757
Ce repas italien me monte à la tête.

1499
01:06:59,558 --> 01:07:01,184
C'était la preuve

1500
01:07:01,476 --> 01:07:03,311
que cet homme était diabolique.

1501
01:07:03,478 --> 01:07:05,480
J'ai assassiné le sergent Plumes.

1502
01:07:12,112 --> 01:07:15,490
Dire que tu leur as servi un paon.

1503
01:07:15,657 --> 01:07:16,992
Comment tu peux ?

1504
01:07:17,159 --> 01:07:19,327
Faut du poulet dans ma recette.

1505
01:07:19,494 --> 01:07:21,580
Que fait un grand chef ?
Il improvise.

1506
01:07:21,747 --> 01:07:23,373
En assassinant leur mascotte ?

1507
01:07:23,540 --> 01:07:25,584
Ils en ont encore trois.

1508
01:07:25,751 --> 01:07:26,752
D'où on vient, c'est :

1509
01:07:26,918 --> 01:07:28,378
"Faut nourrir sa famille."

1510
01:07:28,545 --> 01:07:29,880
Une mentalité de paysan.

1511
01:07:30,255 --> 01:07:32,340
Y a pas de paysans par ici.

1512
01:07:32,507 --> 01:07:34,092
Et tu m'en voulais de craindre

1513
01:07:34,259 --> 01:07:37,471
que tu nous fasses passer
pour des stéréotypes italiens ?

1514
01:07:37,637 --> 01:07:39,264
Allons, c'est pas le cas.

1515
01:07:39,806 --> 01:07:41,099
T'es miro ? Regarde...

1516
01:07:41,266 --> 01:07:43,977
On est dans les bois en pleine nuit

1517
01:07:44,144 --> 01:07:46,521
en train de se débarrasser d'un cadavre.

1518
01:07:46,688 --> 01:07:47,689
Exact.

1519
01:07:47,856 --> 01:07:49,149
On enterre les preuves.

1520
01:07:49,524 --> 01:07:51,318
C'est pas ta première fois ?

1521
01:07:54,279 --> 01:07:56,281
- Saleté !
- Il est mort ! Que fais-tu ?

1522
01:07:56,448 --> 01:07:57,616
Regarde ces plumes.

1523
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Parfum de nuit ?

1524
01:08:16,927 --> 01:08:18,178
Écoute, fiston,

1525
01:08:18,553 --> 01:08:21,014
je voulais t'aider
à les rallier à ta cause

1526
01:08:21,181 --> 01:08:22,682
avec un bon repas.

1527
01:08:23,642 --> 01:08:26,186
Si tu m'aides comme ça,
alors, sans façon.

1528
01:08:26,770 --> 01:08:27,854
Bon Dieu.

1529
01:08:28,355 --> 01:08:29,356
J'ai l'impression

1530
01:08:29,523 --> 01:08:31,149
que tu veux tout me gâcher.

1531
01:08:31,316 --> 01:08:33,360
Je fais simplement un effort.

1532
01:08:33,527 --> 01:08:36,363
C'est pire quand tu essaies.

1533
01:08:37,239 --> 01:08:39,407
C'est ton avis, car ils semblent

1534
01:08:39,574 --> 01:08:41,076
- m'apprécier.
- T'apprécier ?

1535
01:08:41,201 --> 01:08:43,370
Si je leur disais la vérité,

1536
01:08:43,370 --> 01:08:44,830
ils nous chasseraient.

1537
01:08:48,875 --> 01:08:51,419
Pourquoi j'ai accepté de t'amener ?

1538
01:08:51,586 --> 01:08:52,838
Comment ça, m'amener ?

1539
01:08:52,838 --> 01:08:54,506
C'est toi qui m'as invité.

1540
01:08:54,506 --> 01:08:56,800
Pour avoir la bague de mamie.

1541
01:08:56,800 --> 01:08:58,927
Pas pour que tu me descendes.

1542
01:08:59,302 --> 01:09:00,887
Comment ça, te descendre ?

1543
01:09:00,887 --> 01:09:02,305
Comment peux-tu dire ça ?

1544
01:09:02,305 --> 01:09:04,641
Tout ce que j'ai jamais fait,

1545
01:09:04,641 --> 01:09:07,519
c'est pour toi,
pour t'offrir une vie meilleure.

1546
01:09:07,519 --> 01:09:09,479
Tu te le répètes,
ça n'arrivera pas

1547
01:09:09,479 --> 01:09:11,106
si tu cherches à l'empêcher.

1548
01:09:11,106 --> 01:09:12,274
Empêcher quoi ?

1549
01:09:12,274 --> 01:09:14,192
Je veux pas
que tu te ridiculises

1550
01:09:14,192 --> 01:09:15,902
en essayant d'être un autre.

1551
01:09:15,902 --> 01:09:16,903
Tu t'assumes.

1552
01:09:16,903 --> 01:09:18,572
Tu es ton propre maître.

1553
01:09:18,572 --> 01:09:20,240
Sinon, c'est gênant.

1554
01:09:20,574 --> 01:09:22,784
Tu sais quoi ? C'est ton problème.

1555
01:09:22,784 --> 01:09:26,162
Tu cherches tellement
à ne pas gêner les autres

1556
01:09:26,162 --> 01:09:29,165
que tu ne vois pas qui est le plus gênant.

1557
01:09:29,291 --> 01:09:30,375
Toi.

1558
01:09:32,669 --> 01:09:34,170
C'est ce que tu penses ?

1559
01:09:37,883 --> 01:09:39,593
Dormons, d'accord ?

1560
01:10:07,203 --> 01:10:09,581
SUIS RENTRÉ PLUS TÔT.
REMERCIE TOUT LE MONDE

1561
01:10:09,581 --> 01:10:12,208
POUR LE SÉJOUR.
BONNE CHANCE AVEC TA DEMANDE.

1562
01:10:15,629 --> 01:10:18,256
Le lendemain matin,
c'était le 4 juillet,

1563
01:10:18,465 --> 01:10:19,549
ce qui faisait sens,

1564
01:10:19,716 --> 01:10:22,177
car je prenais enfin
mon indépendance.

1565
01:10:22,886 --> 01:10:24,888
C'était une sensation incroyable.

1566
01:10:25,305 --> 01:10:27,265
Mais comme mon odeur emblématique,

1567
01:10:27,807 --> 01:10:29,559
elle avait un arrière-goût amer.

1568
01:10:31,436 --> 01:10:33,647
C'était le début de ma nouvelle vie.

1569
01:10:34,564 --> 01:10:35,565
J'avais la bague,

1570
01:10:36,900 --> 01:10:38,610
le moment était venu d'agir.

1571
01:10:44,741 --> 01:10:47,911
J'ai beaucoup réfléchi ces derniers jours,

1572
01:10:47,911 --> 01:10:52,248
et, en plus d'accepter
votre offre très généreuse

1573
01:10:52,248 --> 01:10:54,292
de gérer l'hôtel Barrymore,

1574
01:10:55,043 --> 01:10:57,587
j'aimerais aussi
vous demander la permission

1575
01:10:58,088 --> 01:11:00,215
de demander la main d'Ellie.

1576
01:11:04,928 --> 01:11:06,012
Ça ne...

1577
01:11:10,517 --> 01:11:11,518
On plaisante.

1578
01:11:14,688 --> 01:11:15,563
On l'a bien eu.

1579
01:11:15,563 --> 01:11:17,899
Si tu avais vu ta tête.

1580
01:11:17,899 --> 01:11:18,984
Impayable.

1581
01:11:19,359 --> 01:11:20,568
On te répond un grand...

1582
01:11:21,111 --> 01:11:22,737
- Oui !
- Bon sang.

1583
01:11:22,737 --> 01:11:25,573
Sebastian, on t'adore.

1584
01:11:25,573 --> 01:11:27,200
Et on a hâte

1585
01:11:27,909 --> 01:11:30,537
qu'Ellie et toi veniez à Washington.

1586
01:11:30,537 --> 01:11:32,956
Oui. Et c'est parfait.

1587
01:11:32,956 --> 01:11:36,001
On fait notre photo
de carte de Noël aujourd'hui.

1588
01:11:36,001 --> 01:11:38,586
Tu pourras faire ta demande à ce moment !

1589
01:11:39,379 --> 01:11:41,423
Dieu soit loué. J'étais stressé

1590
01:11:41,423 --> 01:11:43,675
quant à votre réaction.

1591
01:11:43,675 --> 01:11:45,427
Surtout après ce week-end

1592
01:11:45,427 --> 01:11:47,303
- avec mon père.
- Non. Ce dîner

1593
01:11:47,303 --> 01:11:49,055
était merveilleux.

1594
01:11:52,225 --> 01:11:53,059
Oui.

1595
01:11:53,226 --> 01:11:54,310
Fantastique. Mémorable.

1596
01:11:54,477 --> 01:11:55,937
Poulet <i>al cavone.</i>

1597
01:11:56,938 --> 01:11:58,148
Fantastique.

1598
01:11:58,148 --> 01:11:59,315
- Une première.
- Super.

1599
01:11:59,315 --> 01:12:00,734
Pour moi aussi.

1600
01:12:01,901 --> 01:12:03,778
T'es censé être quel elfe ?

1601
01:12:04,279 --> 01:12:06,740
Je représente toutes
les traditions.

1602
01:12:07,198 --> 01:12:08,116
Sympa.

1603
01:12:08,616 --> 01:12:10,618
Tu es dodu comme un perdreau.

1604
01:12:14,205 --> 01:12:15,540
Tu es dans le thème.

1605
01:12:15,707 --> 01:12:16,750
Je sais pas trop.

1606
01:12:16,916 --> 01:12:19,919
Je peux faire ma demande
avant le costume ?

1607
01:12:21,004 --> 01:12:22,922
- Ça change quoi ?
- Ellie.

1608
01:12:23,548 --> 01:12:25,508
- Ton costume ?
- Notre petit renne.

1609
01:12:25,675 --> 01:12:27,761
Je ne prendrai pas
la photo cette année,

1610
01:12:27,761 --> 01:12:30,305
je ne veux plus faire partie
de cette famille.

1611
01:12:30,472 --> 01:12:34,476
Sebastian refuse le poste.
On ne viendra pas ici.

1612
01:12:34,642 --> 01:12:36,728
Et on ne restera pas
auprès de manipulateurs.

1613
01:12:36,895 --> 01:12:38,229
- Partons.
- Quoi ?

1614
01:12:38,438 --> 01:12:39,439
Que s'est-il passé ?

1615
01:12:39,606 --> 01:12:42,275
Quel est le point commun
à tous tes hôtels ?

1616
01:12:42,442 --> 01:12:44,736
Cinq étoiles
au prix d'un trois étoiles.

1617
01:12:45,236 --> 01:12:47,655
Non. La réponse, c'est

1618
01:12:47,947 --> 01:12:49,657
les œuvres dans le lobby.

1619
01:12:50,116 --> 01:12:51,826
Commençons par l'hôtel Barrymore.

1620
01:12:51,993 --> 01:12:54,037
- Tu veux bien ?
- Pas la peine...

1621
01:12:54,621 --> 01:12:57,248
Ne remarques-tu rien
de familier sur les murs ?

1622
01:12:57,665 --> 01:12:59,417
C'est mon tableau, hein ?

1623
01:12:59,584 --> 01:13:01,086
Et ça ? Mon tableau.

1624
01:13:01,252 --> 01:13:02,253
Mon tableau.

1625
01:13:02,420 --> 01:13:04,422
Et oui, mon tableau.

1626
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
C'était l'idée de ton père.

1627
01:13:07,050 --> 01:13:09,302
- Attends.
- C'était l'idée de ton père.

1628
01:13:09,844 --> 01:13:11,346
Comment tu l'as appris ?

1629
01:13:11,513 --> 01:13:12,972
Sebastian, tu lui as dit ?

1630
01:13:14,766 --> 01:13:15,683
Quoi ?

1631
01:13:16,726 --> 01:13:17,936
Tu étais au courant ?

1632
01:13:19,479 --> 01:13:21,773
Non, j'ai vu...

1633
01:13:22,774 --> 01:13:25,068
Dire que vous avez fait
ça dans mon dos.

1634
01:13:25,068 --> 01:13:26,986
Ellie, on peut t'expliquer.

1635
01:13:26,986 --> 01:13:29,405
- Écoute.
- Non, maman. Tout ce temps,

1636
01:13:29,405 --> 01:13:32,742
je pensais vendre
mes œuvres à un designer,

1637
01:13:33,159 --> 01:13:36,746
alors que mes parents
les ont achetées par son biais.

1638
01:13:36,913 --> 01:13:38,915
Non, chérie. Ce n'est... Non.

1639
01:13:39,082 --> 01:13:41,501
Si. Techniquement, c'est exact.

1640
01:13:41,668 --> 01:13:43,878
Je pensais
que ma carrière décollait !

1641
01:13:43,878 --> 01:13:47,757
On voulait te mettre le pied à l'étrier
dans un domaine compliqué.

1642
01:13:47,757 --> 01:13:48,883
C'est la jungle.

1643
01:13:48,883 --> 01:13:51,761
C'est votre truc, ça,
vous nous volez nos leçons.

1644
01:13:51,761 --> 01:13:54,264
Vous soudoyez nos équipes de sport,

1645
01:13:54,264 --> 01:13:55,974
réécrivez nos devoirs de fac,

1646
01:13:55,974 --> 01:13:59,936
vous engagez des rappeurs connus
à nos anniversaires.

1647
01:13:59,936 --> 01:14:02,313
Et alors ? Tu n'aimes plus Warren G ?

1648
01:14:02,313 --> 01:14:03,606
Vous êtes super.

1649
01:14:03,606 --> 01:14:05,733
Elle vous culpabilise pour changer.

1650
01:14:05,733 --> 01:14:10,155
Je voulais prouver que je réussissais
par mes propres moyens.

1651
01:14:11,990 --> 01:14:14,659
J'en reviens pas
que tu ne m'aies rien dit.

1652
01:14:16,953 --> 01:14:18,454
Ma chérie, on...

1653
01:14:18,454 --> 01:14:20,248
Bon sang. Je te l'ai dit.

1654
01:14:20,248 --> 01:14:21,207
Oui.

1655
01:14:26,129 --> 01:14:29,757
J'étais tellement obsédépar
la famille d'Ellie

1656
01:14:29,757 --> 01:14:32,177
que j'ai perdu mon
objectif de vue.

1657
01:14:32,552 --> 01:14:35,221
Il fallait que j'arrange
tout avec Ellie.

1658
01:14:35,680 --> 01:14:38,099
Et je savais exactement
où la trouver.

1659
01:14:38,266 --> 01:14:39,726
Permission d'approcher ?

1660
01:14:58,995 --> 01:15:00,705
Faudrait rénover les lieux.

1661
01:15:06,169 --> 01:15:07,295
Je suis désolé.

1662
01:15:08,004 --> 01:15:09,380
J'aurais dû t'en parler.

1663
01:15:10,423 --> 01:15:12,008
Oui, en effet.

1664
01:15:13,760 --> 01:15:15,929
Comment je peux me racheter ?

1665
01:15:17,555 --> 01:15:19,140
Cette famille, c'est comme

1666
01:15:19,557 --> 01:15:21,809
du bowling sans gouttières.

1667
01:15:21,976 --> 01:15:24,896
Quoi que j'essaie de faire,

1668
01:15:25,438 --> 01:15:28,233
ils me mâchent le travail
pour que je réussisse.

1669
01:15:28,399 --> 01:15:30,777
Parfois, j'aimerais
lancer ma boule seule,

1670
01:15:31,277 --> 01:15:32,320
car, comme ça,

1671
01:15:32,487 --> 01:15:35,657
si je fais un strike, ce sera mon strike.

1672
01:15:36,199 --> 01:15:38,326
Si je me plante,
ce sera de mon fait.

1673
01:15:38,493 --> 01:15:39,327
Je comprends.

1674
01:15:39,535 --> 01:15:41,788
Tu veux travailler dur
pour ta réussite.

1675
01:15:41,955 --> 01:15:42,956
Oui.

1676
01:15:43,539 --> 01:15:45,708
Tu te rappelles l'histoire

1677
01:15:45,959 --> 01:15:47,877
sur Salvo qui t'a appris à nager ?

1678
01:15:48,044 --> 01:15:50,505
Il m'a balancé dans le lac
Michigan en novembre.

1679
01:15:52,674 --> 01:15:54,676
Je sais qu'il t'enquiquine,

1680
01:15:56,386 --> 01:15:59,389
mais il t'a aussi rendu fort et ingénieux.

1681
01:15:59,389 --> 01:16:02,058
Deux choses que j'adore chez toi.

1682
01:16:04,060 --> 01:16:06,980
Et j'aurais aimé que mes parents
m'élèvent comme ça.

1683
01:16:08,564 --> 01:16:12,402
Et c'est à ce moment-làque tout
a fini par faire sens.

1684
01:16:13,403 --> 01:16:17,657
J'étais là, j'allais demanderla
main de la fille de mes rêves

1685
01:16:18,324 --> 01:16:21,536
et j'allais le fairesans
l'homme qui m'a élevé ?

1686
01:16:22,412 --> 01:16:24,747
J'avais tout ce que je voulais,

1687
01:16:25,415 --> 01:16:26,708
pas ce qu'il me fallait.

1688
01:16:27,333 --> 01:16:29,085
J'ai une chose
à faire avant.

1689
01:16:30,169 --> 01:16:31,004
Quoi ?

1690
01:16:31,004 --> 01:16:32,839
T'inquiète.
Je te vois au diner.

1691
01:16:35,300 --> 01:16:36,342
Comment ça va ?

1692
01:16:40,013 --> 01:16:41,264
Continue, vieux, ça va.

1693
01:16:41,431 --> 01:16:42,390
D'accord.

1694
01:16:45,101 --> 01:16:46,561
Voilà. On y est.

1695
01:16:47,270 --> 01:16:48,813
Je suis là, <i>mi hermano.</i>

1696
01:16:50,356 --> 01:16:51,399
Va le trouver.

1697
01:16:54,694 --> 01:16:56,446
C'est interdit d'être là !

1698
01:16:56,612 --> 01:16:58,281
Vous devez quitter le tarmac !

1699
01:16:58,740 --> 01:16:59,574
Monsieur ?

1700
01:16:59,741 --> 01:17:00,575
Arrêtez l'avion.

1701
01:17:15,506 --> 01:17:18,801
Fiston, que fais-tu ?

1702
01:17:19,510 --> 01:17:20,845
Tu es venu à la nage ?

1703
01:17:21,262 --> 01:17:23,681
Je suis venu
te dire que tu es têtu,

1704
01:17:23,806 --> 01:17:24,807
radin,

1705
01:17:25,099 --> 01:17:26,184
odieux,

1706
01:17:26,768 --> 01:17:27,977
prompt à critiquer...

1707
01:17:28,144 --> 01:17:30,396
Tu me fais descendre
de l'avion pour ça ?

1708
01:17:30,563 --> 01:17:32,982
Mais en vérité,
toutes ces excentricités

1709
01:17:33,149 --> 01:17:36,694
font que tu es le meilleur père
que j'aurais pu espérer avoir.

1710
01:17:38,196 --> 01:17:39,614
D'accord, je t'écoute.

1711
01:17:40,073 --> 01:17:41,824
C'est pas facile d'être ton fils,

1712
01:17:41,991 --> 01:17:43,451
mais ton éducation a fait

1713
01:17:44,035 --> 01:17:45,370
de moi l'homme que je suis.

1714
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
Le même homme,
j'ignore pourquoi,

1715
01:17:48,122 --> 01:17:49,457
qu'Ellie semble aimer.

1716
01:17:50,083 --> 01:17:51,834
J'ai jamais pigé non plus,
mais bon.

1717
01:17:52,126 --> 01:17:54,337
Tu as la bague.
Que me veux-tu d'autre ?

1718
01:17:54,504 --> 01:17:56,589
J'ai besoin de toi dans nos vies.

1719
01:17:56,964 --> 01:17:58,216
Tu as dit que je te gêne.

1720
01:17:58,383 --> 01:17:59,384
C'est vrai.

1721
01:17:59,717 --> 01:18:01,302
Tu n'as jamais changé.

1722
01:18:01,469 --> 01:18:03,429
Mais tu sais qui a changé ?
Moi.

1723
01:18:03,596 --> 01:18:05,181
Je pense qu'au fil du temps,

1724
01:18:05,890 --> 01:18:06,933
je l'avais oublié.

1725
01:18:08,726 --> 01:18:10,019
Tu es mon héros.

1726
01:18:11,854 --> 01:18:12,688
Arrête.

1727
01:18:12,688 --> 01:18:14,774
Non, c'est vrai.

1728
01:18:14,774 --> 01:18:16,442
Tout ce que tu sacrifies,

1729
01:18:16,442 --> 01:18:18,861
ce qui m'est arrivé de bien,
je te le dois.

1730
01:18:22,031 --> 01:18:24,450
Les choses bien
arrivent aux gosses bien.

1731
01:18:24,617 --> 01:18:25,910
Tu es un bon gamin.

1732
01:18:26,494 --> 01:18:29,122
J'ai déraillé ces derniers
temps parce que

1733
01:18:30,665 --> 01:18:32,291
je voulais t'offrir

1734
01:18:32,291 --> 01:18:33,543
une vie meilleure.

1735
01:18:33,543 --> 01:18:34,961
Maintenant que tu vas l'avoir,

1736
01:18:34,961 --> 01:18:37,755
une fois marié à Ellie, j'ai peur

1737
01:18:37,922 --> 01:18:40,007
de perdre la seule famille
qui me reste.

1738
01:18:40,174 --> 01:18:41,759
Tu ne vas pas me perdre.

1739
01:18:42,510 --> 01:18:44,095
Tu vas me faire pleurer.

1740
01:18:44,262 --> 01:18:45,221
J'y peux rien.

1741
01:18:45,972 --> 01:18:47,056
Je t'aime.

1742
01:18:47,765 --> 01:18:49,851
- Je t'aime, papa.
- Je t'aime aussi.

1743
01:18:57,859 --> 01:18:58,901
Tu pleures ?

1744
01:18:59,819 --> 01:19:00,945
- Quoi ?
- Tu pleures ?

1745
01:19:00,945 --> 01:19:02,029
Oh, que non.

1746
01:19:02,530 --> 01:19:03,573
Je pleure jamais !

1747
01:19:18,087 --> 01:19:19,839
J'ignore pourquoi
j'avais si peur.

1748
01:19:21,424 --> 01:19:22,550
C'est magnifique.

1749
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Oui.

1750
01:19:24,719 --> 01:19:25,720
On va s'écraser !

1751
01:19:25,887 --> 01:19:27,388
- Mon Dieu !
- Je plaisante.

1752
01:19:27,555 --> 01:19:28,681
Je vais te tuer, Luck !

1753
01:19:34,979 --> 01:19:35,980
Messieurs, dames,

1754
01:19:35,980 --> 01:19:38,566
bienvenue au
barbecue du 4 juillet.

1755
01:19:38,983 --> 01:19:42,695
La soirée est
très plaisante jusqu'ici.

1756
01:19:43,529 --> 01:19:45,990
Merci, mon chéri.
C'est un plaisir.

1757
01:19:46,407 --> 01:19:48,951
Chapeau au nouveau chef.

1758
01:19:48,951 --> 01:19:50,244
Épatant.

1759
01:19:50,244 --> 01:19:51,787
Le homard est une valeur sûre.

1760
01:19:52,246 --> 01:19:54,373
Chérie, as-tu perdu l'appétit ?

1761
01:19:54,916 --> 01:19:55,917
Tu vas m'en acheter un ?

1762
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Messieurs, dames, j'espère

1763
01:19:59,712 --> 01:20:01,923
que vous avez vos
chaussures de danse...

1764
01:20:02,340 --> 01:20:03,758
Car, merci, M. Woodrow.

1765
01:20:04,050 --> 01:20:06,761
Car on a un vrai cadeau
pour vous ce soir.

1766
01:20:06,928 --> 01:20:10,097
Veuillez accueilliren direct
de Chicago, Illinois,

1767
01:20:10,306 --> 01:20:12,767
Sebastian Maniscalco.

1768
01:20:16,646 --> 01:20:18,481
Ellie Collins, à ta requête.

1769
01:20:19,357 --> 01:20:21,067
Voilà qui m'intrigue.

1770
01:20:25,863 --> 01:20:27,365
Eleanor Mallory Collins.

1771
01:20:27,740 --> 01:20:28,824
Que fais-tu ?

1772
01:20:30,701 --> 01:20:32,328
Ce que je suis venu faire.

1773
01:20:34,539 --> 01:20:35,706
Mon père m'a dit un truc

1774
01:20:35,873 --> 01:20:37,708
très profond ce week-end.

1775
01:20:37,875 --> 01:20:40,503
Un vieux proverbe italien :

1776
01:20:41,879 --> 01:20:45,007
"La famille n'est
pasqu'une chose importante,

1777
01:20:46,759 --> 01:20:48,010
"c'est tout."

1778
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
Oui, elle nous met mal à l'aise.

1779
01:20:52,932 --> 01:20:53,933
Nous étouffe.

1780
01:20:54,100 --> 01:20:56,602
Parfois, elle exprime
mêmeson amour de façon...

1781
01:20:56,978 --> 01:20:57,979
Tordue.

1782
01:20:58,521 --> 01:20:59,981
<i>- Exactement.</i>
- Oui.

1783
01:21:01,607 --> 01:21:02,858
Mais au bout du compte,

1784
01:21:04,318 --> 01:21:06,612
elle veut juste
le meilleur pour nous.

1785
01:21:07,989 --> 01:21:09,407
Car elle nous aime.

1786
01:21:12,201 --> 01:21:13,786
Ici, en ce moment précis,

1787
01:21:13,953 --> 01:21:15,871
devant nos familles...

1788
01:21:20,876 --> 01:21:21,877
Ellie,

1789
01:21:23,337 --> 01:21:24,630
veux-tu m'épouser ?

1790
01:21:26,674 --> 01:21:27,758
Oui.

1791
01:21:42,231 --> 01:21:43,941
Et voilà, les amis.

1792
01:21:44,191 --> 01:21:46,777
L'histoire d'amour
américaine atypique

1793
01:21:46,944 --> 01:21:50,156
d'un homme qui renoue
avec son héros.

1794
01:21:50,489 --> 01:21:53,409
Et deux familles issues
de l'immigration

1795
01:21:53,409 --> 01:21:54,994
qui se réunissent.

1796
01:22:02,043 --> 01:22:05,254
Es-tu sûr de ne pas
vouloir accepter notre offre ?

1797
01:22:05,421 --> 01:22:06,589
Elle est généreuse,

1798
01:22:06,756 --> 01:22:07,840
mais on a décidé

1799
01:22:08,007 --> 01:22:10,217
de rester à Chicago
quelques années.

1800
01:22:10,384 --> 01:22:11,218
Oui.

1801
01:22:11,385 --> 01:22:13,304
- Je ne dirai rien.
- Déchirant.

1802
01:22:13,471 --> 01:22:15,973
Comme Sébastien
le homard refuse le poste,

1803
01:22:16,140 --> 01:22:17,266
je pourrais

1804
01:22:17,933 --> 01:22:18,934
me proposer.

1805
01:22:20,603 --> 01:22:21,687
Finie, la drogue ?

1806
01:22:23,564 --> 01:22:25,274
Sur ordonnance ?
Pour moi ?

1807
01:22:25,441 --> 01:22:26,442
Un rêve qui se réalise.

1808
01:22:26,609 --> 01:22:28,694
- Merci.
- Bravo, mon fils, Lucky.

1809
01:22:29,362 --> 01:22:30,404
Je gère un hôtel.

1810
01:22:30,571 --> 01:22:32,281
- Salut.
- Salut à tous.

1811
01:22:32,615 --> 01:22:34,408
Voici ma petite amie, Michelle.

1812
01:22:34,575 --> 01:22:35,826
- Bonsoir.
- Ellie.

1813
01:22:35,993 --> 01:22:37,203
Elle existe.

1814
01:22:38,037 --> 01:22:39,038
C'est ma sœur.

1815
01:22:39,205 --> 01:22:41,123
Ravie de faire
votre connaissance.

1816
01:22:41,290 --> 01:22:43,334
Vous êtes venue en avion

1817
01:22:44,377 --> 01:22:45,753
d'Afrique

1818
01:22:47,713 --> 01:22:48,756
pour être avec Doug ?

1819
01:22:48,923 --> 01:22:50,716
Eh bien, j'aime Doug.

1820
01:22:51,717 --> 01:22:54,011
Mais j'ai décroché
une bourse Fulbright.

1821
01:22:54,178 --> 01:22:55,262
Très intelligente.

1822
01:22:55,471 --> 01:22:56,681
Très bien.

1823
01:22:57,139 --> 01:23:00,810
On est vraiment ravis
de vous rencontrer.

1824
01:23:00,976 --> 01:23:03,020
- Asseyez-vous...
- Maman. Papa.

1825
01:23:03,187 --> 01:23:04,397
On se met où ?

1826
01:23:04,563 --> 01:23:06,273
Oui, on va faire notre photo.

1827
01:23:12,279 --> 01:23:14,407
Ne dis pas
que j'ai rien fait pour toi.

1828
01:23:22,998 --> 01:23:24,667
Que diriez-vous

1829
01:23:24,834 --> 01:23:26,627
de faire le mariage

1830
01:23:26,794 --> 01:23:28,587
dans notre chapelle
à Washington ?

1831
01:23:28,754 --> 01:23:30,923
À Washington ? Non. En Sicile.

1832
01:23:31,090 --> 01:23:32,591
Le jardin de mon grand-père.

1833
01:23:32,758 --> 01:23:34,760
- C'est mieux.
- À Napa,

1834
01:23:34,927 --> 01:23:37,263
il y a un verre de vin géant.

1835
01:23:37,430 --> 01:23:39,765
La cérémonie peut
avoir lieu dedans.

1836
01:23:39,932 --> 01:23:41,684
Duke ! Non !

1837
01:23:41,851 --> 01:23:43,144
Qu'as-tu dans la gueule ?

1838
01:23:43,811 --> 01:23:45,980
Duke a assassiné un paon.



