1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:32,396 --> 00:01:34,050
Tu es magnifique.

4
00:01:34,050 --> 00:01:37,097
C'est incroyable
à quelle vitesse cette
journée est arrivée.

5
00:01:49,805 --> 00:01:52,242
<i> L'amour est patient.</i>

6
00:01:52,242 --> 00:01:54,636
<i>Il est plein de bonté.</i>

7
00:01:54,636 --> 00:01:58,118
<i>Il n'est pas envieux,
et il ne se vante pas.</i>

8
00:01:58,118 --> 00:02:00,337
<i>Il ne s'enfle pas d'orgueil.</i>

9
00:02:00,337 --> 00:02:02,426
<i>Il ne fait rien de malhonnête.</i>

10
00:02:02,426 --> 00:02:04,515
<i>Il ne cherche pas son intérêt.</i>

11
00:02:04,515 --> 00:02:07,039
<i>Il ne s'irrite pas</i>

12
00:02:07,039 --> 00:02:09,781
<i>et ne soupçonne pas le mal.</i>

13
00:02:09,781 --> 00:02:14,873
<i>Il ne se réjouit pas
de l'injustice, mais
se réjouit de la vérité.</i>

14
00:02:16,658 --> 00:02:21,576
<i>Il pardonne tout, il croit
tout, il espère tout,</i>

15
00:02:21,576 --> 00:02:23,795
<i>il supporte tout.</i>

16
00:02:23,795 --> 00:02:26,363
<i>L'amour ne meurt jamais.</i>

17
00:02:31,151 --> 00:02:35,285
<i>Mais moi, je nous
ai laissé tomber, Tess.</i>

18
00:02:35,764 --> 00:02:38,462
<i> Quand as-tu commencé
à écrire propos de nous?</i>

19
00:02:42,379 --> 00:02:44,773
<i> Après
qu'on se soit embrassés.</i>

20
00:02:44,773 --> 00:02:46,731
Est-ce que tu te fous de moi?

21
00:02:46,731 --> 00:02:48,080
<i> Ouù est-ce que
tu vas?</i>

22
00:02:48,080 --> 00:02:49,473
<i> J'en ai assez.
On est comme une bombe</i>

23
00:02:49,473 --> 00:02:50,735
<i>sur le point d'exploser.</i>

24
00:02:50,735 --> 00:02:52,563
<i>Et ça, c'est un avertissement.</i>

25
00:02:52,563 --> 00:02:55,218
T'as toujours refusé
de me faire lire ce que
t'as écrit là-dedans

26
00:02:55,218 --> 00:02:56,872
et maintenant, le monde
entier va le lire.

27
00:02:56,872 --> 00:02:59,440
Je n'ai jamais eu l'intention
de le faire publier.

28
00:02:59,440 --> 00:03:01,659
J'ai jamais voulu
que ça se passe comme ça.

29
00:03:01,659 --> 00:03:03,748
Tu as écrit un livre
sans le vouloir

30
00:03:03,748 --> 00:03:05,794
et ensuite, tu l'as
envoyé aux éditeurs pour
qu'ils le publient

31
00:03:05,794 --> 00:03:07,448
sans même me demander mon avis.

32
00:03:07,448 --> 00:03:09,276
<i>Mais si le fait de raconter
ce qu'on a traversé</i>

33
00:03:09,276 --> 00:03:11,016
<i>nous permet d'aider
d'autres personnes,</i>

34
00:03:11,016 --> 00:03:12,757
<i>ouù est le problème?</i>

35
00:03:12,757 --> 00:03:14,194
Il n'est jamais trop tard.

36
00:03:14,194 --> 00:03:15,760
Les gens peuvent
toujours changer.

37
00:03:15,760 --> 00:03:18,241
CÇa, c'est le genre d'histoire
qu'<« After >» raconte.

38
00:03:18,241 --> 00:03:20,112
After?

39
00:03:20,112 --> 00:03:24,204
C'est mon histoire
après t'avoir rencontrée.

40
00:03:24,595 --> 00:03:26,771
Je crois que cette
histoire est terminée.

41
00:03:34,605 --> 00:03:37,913
Mon erreur a été
de croire que j'écrivais
mon parcours...

42
00:03:37,913 --> 00:03:40,002
Mon histoire à moi.

43
00:03:41,438 --> 00:03:44,354
Mais c'était la nôtre, Tess.

44
00:03:44,354 --> 00:03:47,139
<« Je pense à toi,
est-ce qu'on peut se parler? >»

45
00:03:52,014 --> 00:03:56,540
<« Tu dois passer à autre chose.
Moi, je l'ai fait. >»

46
00:04:03,330 --> 00:04:05,810
<i>Mais je sais que notre
histoire n'est pas finie.</i>

47
00:04:06,724 --> 00:04:10,815
<i>Même si tu es passée à autre
chose, je ne peux pas...</i>

48
00:04:12,295 --> 00:04:15,690
<i>Je ne peux pas imaginer ma vie
sans toi.</i>

49
00:04:15,690 --> 00:04:20,129
<i>Parce que sans toi,
je ne suis rien.</i>

50
00:04:20,129 --> 00:04:22,392
<i>Je suis démoli...</i>

51
00:04:22,392 --> 00:04:24,351
<i>perdu...</i>

52
00:04:24,351 --> 00:04:26,701
<i>et seul.</i>

53
00:04:26,701 --> 00:04:32,315
<i>Sans toi,
il n'y a aucun futur.</i>

54
00:04:33,316 --> 00:04:37,407
LA DESTINEÉE

55
00:04:47,983 --> 00:04:50,420
Bienvenue au Tapestry,
avez-vous une réservation?

56
00:04:50,420 --> 00:04:52,988
- Je suis avec elle.
- Hé!

57
00:04:52,988 --> 00:04:54,511
Salut, chéri.

58
00:04:55,251 --> 00:04:56,600
Katherine.

59
00:04:57,775 --> 00:05:00,343
C'est prodigieux d'avoir pu
te faire sortir de chez toi.

60
00:05:00,343 --> 00:05:03,085
J'espère que tout ce temps
que tu as passé enfermé

61
00:05:03,085 --> 00:05:06,001
t'a fait pondre
une première ébauche?

62
00:05:06,784 --> 00:05:09,047
Je vais prendre un whisky.

63
00:05:09,047 --> 00:05:11,093
Et moi, un Apérol Spritz.

64
00:05:12,268 --> 00:05:16,533
Hardin, tout le monde
chez Dowlish crève d'envie
de le voir

65
00:05:16,533 --> 00:05:18,143
et j'ai bien peur d'être
incapable

66
00:05:18,143 --> 00:05:19,667
de les faire patienter
bien longtemps.

67
00:05:19,667 --> 00:05:22,278
Surtout que les premiers tirages
sont prévus pour Noeël.

68
00:05:22,278 --> 00:05:24,411
Tu sais, Harper Lee a publié
son second roman

69
00:05:24,411 --> 00:05:25,934
50 ans après le premier.

70
00:05:25,934 --> 00:05:27,196
La capacité d'attention
des gens

71
00:05:27,196 --> 00:05:28,458
est très volatile de nos jours.

72
00:05:28,458 --> 00:05:30,460
En ce moment tu es populaire

73
00:05:30,460 --> 00:05:32,680
et on doit profiter
de la vague de After.

74
00:05:32,680 --> 00:05:35,552
Sinon, dans 10 mois, dans
deux ans, peu importe quand,

75
00:05:35,552 --> 00:05:38,468
ils auront complètement oublié
ton existence.

76
00:05:39,251 --> 00:05:41,732
- C'est éphémère.
- Ouais, ça l'est.

77
00:05:41,732 --> 00:05:42,994
Tu as un court instant
de pertinence,

78
00:05:42,994 --> 00:05:44,909
et il diminue
jour après jour.

79
00:05:44,909 --> 00:05:46,998
Tu ne peux pas
forcer l'inspiration.

80
00:05:46,998 --> 00:05:48,391
Je le peux quand
je te donne

81
00:05:48,391 --> 00:05:50,219
un quart de million
de dollars en avance.

82
00:05:50,219 --> 00:05:51,568
De livres sterling.

83
00:05:57,966 --> 00:05:59,707
Je croyais que t'étais sobre.

84
00:06:01,796 --> 00:06:03,275
Oui, je l'étais.

85
00:06:04,581 --> 00:06:06,061
Santé.

86
00:06:11,588 --> 00:06:13,895
Allez, je ne suis ici
que pour une soirée.

87
00:06:13,895 --> 00:06:15,287
Une autre tournée?

88
00:06:16,419 --> 00:06:18,247
Je crois que
j'ai atteint ma limite.

89
00:06:18,247 --> 00:06:19,727
Petite nature.

90
00:06:20,945 --> 00:06:21,990
Nay-nay!

91
00:06:21,990 --> 00:06:23,600
- Kitty Kat!
- Oh, mon Dieu!

92
00:06:24,514 --> 00:06:26,777
Wow, tu es superbe.

93
00:06:26,777 --> 00:06:28,953
- Je suis devenue végane.
- Je te l'avais dit...

94
00:06:28,953 --> 00:06:31,260
Hardin, voici Naomi. On a
été à l'université ensemble.

95
00:06:31,260 --> 00:06:33,001
Ouais, pas
exactement ensemble.

96
00:06:33,697 --> 00:06:35,699
Allez, on prend des shooters.

97
00:06:35,699 --> 00:06:38,572
Euh... Tequila ou vodka?

98
00:06:39,529 --> 00:06:40,443
Santé.

99
00:06:40,443 --> 00:06:41,749
- Santé.
- Santé.

100
00:06:49,365 --> 00:06:52,150
Oh! CÇa, c'est ma chanson!

101
00:08:10,968 --> 00:08:13,318
Viens danser, allez!

102
00:08:13,318 --> 00:08:14,755
- Allez, viens.
- Je danse pas.

103
00:08:14,755 --> 00:08:18,019
Détends-toi.
Naomi et moi, on va danser.

104
00:09:02,890 --> 00:09:04,979
Allez, partons d'ici.

105
00:09:11,246 --> 00:09:14,554
Oh, mon Dieu! C'est pas
vrai, c'était trop drôle!

106
00:09:15,685 --> 00:09:17,600
Allez, on met un peu
de musique.

107
00:09:17,600 --> 00:09:19,210
Oh, ouais. Bel appart.

108
00:09:19,210 --> 00:09:20,298
Merci.

109
00:09:20,864 --> 00:09:22,823
APPEL DE LANDON

110
00:09:28,480 --> 00:09:30,221
C'est qui ça?

111
00:09:30,961 --> 00:09:32,746
Personne.

112
00:09:32,746 --> 00:09:34,486
Remets-le à sa place.

113
00:09:34,486 --> 00:09:36,401
Elle n'a pas l'air
de <« personne >».

114
00:09:36,401 --> 00:09:38,099
Laisse-moi voir.

115
00:09:38,099 --> 00:09:39,709
Oh, elle est belle.

116
00:09:39,709 --> 00:09:41,102
J'ai dit remets-le à sa place.

117
00:09:41,102 --> 00:09:45,193
Oh là l! On est tendu...

118
00:09:45,193 --> 00:09:47,674
T'aurais besoin
de te détendre un peu.

119
00:10:09,652 --> 00:10:11,262
- Chut.

120
00:10:11,262 --> 00:10:13,613
Il te faudra un tsunami
pour le réveiller

121
00:10:13,613 --> 00:10:15,484
après tout ce qu'il
a ingurgité hier soir.

122
00:10:15,484 --> 00:10:17,486
Tu crois qu'il va bien?

123
00:10:17,486 --> 00:10:19,793
<« Bien >» est peut-être
un peu exagéré.

124
00:10:19,793 --> 00:10:20,794
Ce gars est un désastre.

125
00:10:20,794 --> 00:10:22,491
Il est toujours comme ça?

126
00:10:22,491 --> 00:10:24,667
Oh, c'est un sujet délicat.

127
00:10:24,667 --> 00:10:26,277
Il est totalement perdu
sans Tessa.

128
00:10:26,277 --> 00:10:28,149
On voudrait tous lui dire:
<« EÉcoute, mon chou...

129
00:10:29,541 --> 00:10:30,978
...elle ne reviendra jamais. >»

130
00:10:33,720 --> 00:10:35,373
T'es revenu dans
le monde des vivants.

131
00:10:35,373 --> 00:10:36,897
Merde.

132
00:10:38,812 --> 00:10:41,162
Je vois que t'as
dévalisé mon placard.

133
00:10:49,213 --> 00:10:50,650
Ibuprofène?

134
00:10:55,263 --> 00:10:56,917
Je dois voir mes parents.

135
00:10:56,917 --> 00:10:58,527
Partez quand vous voulez.

136
00:11:00,007 --> 00:11:02,574
On n'a pas vraiment eu
le temps de discuter...

137
00:11:05,316 --> 00:11:09,016
Je veux voir ton brouillon sur
mon bureau dès que possible.

138
00:11:09,016 --> 00:11:11,758
Sinon, tu vas devoir
me rembourser ton avance.

139
00:11:13,716 --> 00:11:16,240
Ouais, c'est compris.

140
00:11:27,904 --> 00:11:30,080
Un lunch avec mes parents.

141
00:11:30,080 --> 00:11:31,995
CÇa va être agréable.

142
00:11:31,995 --> 00:11:34,694
Je te signale que
t'as une heure de retard.

143
00:11:36,086 --> 00:11:37,697
Je suis là, non?

144
00:11:43,050 --> 00:11:44,878
Un whisky, s'il vous plaît.

145
00:11:49,578 --> 00:11:51,275
Quoi?
- Quand as-tu recommencé
à boire?

146
00:11:51,275 --> 00:11:53,060
Oh, ça va, maman.
Je bois avec modération.

147
00:11:53,060 --> 00:11:54,670
T'en fais pas.

148
00:11:54,670 --> 00:11:56,367
Cette odeur ne sent pas
la modération.

149
00:11:56,672 --> 00:11:58,326
Même si tu n'as pas été
un père exemplaire,

150
00:11:58,326 --> 00:11:59,849
je ne suis plus un enfant.

151
00:11:59,849 --> 00:12:01,416
Je fais ce que je veux.

152
00:12:01,416 --> 00:12:03,026
C'était qu'une seule nuit.

153
00:12:07,378 --> 00:12:09,032
Santé.

154
00:12:10,555 --> 00:12:11,818
Santé.

155
00:12:12,209 --> 00:12:13,994
On guérit le mal par le mal.

156
00:12:13,994 --> 00:12:16,170
Tu sais que ça va
finir par te rattraper?

157
00:12:16,170 --> 00:12:18,302
Je sais très bien
ce que je fais.

158
00:12:19,129 --> 00:12:20,652
Pourquoi vous êtes
là de toute façon?

159
00:12:20,652 --> 00:12:24,004
Vous comptez vous
enfuir ensemble?

160
00:12:25,005 --> 00:12:26,702
Pourquoi est-ce que tu dis ça?

161
00:12:26,702 --> 00:12:28,573
On est tous les deux
mariés et heureux.

162
00:12:28,573 --> 00:12:29,792
Ah oui?

163
00:12:31,315 --> 00:12:33,753
- Ton père a voulu--
- Attends.

164
00:12:33,753 --> 00:12:35,624
De quel père tu parles
en ce moment?

165
00:12:35,624 --> 00:12:38,845
CÇa suffit. Soit pas méprisant
avec ta mère.

166
00:12:38,845 --> 00:12:41,108
Je suis là pour rencontrer
les membres du conseil.

167
00:12:41,108 --> 00:12:43,023
Ils veulent me proposer
d'ouvrir une branche

168
00:12:43,023 --> 00:12:45,155
londonienne
des Publications Vance.

169
00:12:45,155 --> 00:12:48,332
L'éternelle
expansion de l'empire.

170
00:12:48,332 --> 00:12:50,900
La rumeur court que
tu as presque un an de retard

171
00:12:50,900 --> 00:12:53,120
sur la livraison du premier
jet de ton bouquin.

172
00:12:53,120 --> 00:12:55,731
Eh bien, ne crois pas
tout ce qu'on dit.

173
00:12:55,731 --> 00:12:57,559
Est-ce que tu me mens?

174
00:12:57,559 --> 00:12:59,126
Non, je ne mens pas.

175
00:12:59,126 --> 00:13:01,345
Je ne faisais que te donner
un conseil philosophique.

176
00:13:03,608 --> 00:13:05,132
Mais oui, pour dire vrai,
dans ce cas-ci,

177
00:13:05,132 --> 00:13:06,873
cette fameuse rumeur
est vraie.

178
00:13:06,873 --> 00:13:09,527
Hardin, je peux savoir
ce qui t'arrive au juste?

179
00:13:09,527 --> 00:13:11,138
On veut seulement t'aider.

180
00:13:11,138 --> 00:13:14,924
Et on ne peut pas le faire si on
sait rien de ce qui se passe.

181
00:13:14,924 --> 00:13:17,666
Je ne sais pas ce
qui se passe non plus.

182
00:13:17,666 --> 00:13:19,276
AÀ chaque fois que j'essaie
d'écrire,

183
00:13:19,276 --> 00:13:21,844
mon sujet revient
systématiquement sur...

184
00:13:21,844 --> 00:13:24,107
Tessa.

185
00:13:24,107 --> 00:13:25,630
Je réécris constamment
la même chose.

186
00:13:25,630 --> 00:13:27,241
Des choses comme:
<« Et si jamais. >»

187
00:13:27,241 --> 00:13:28,851
Et ces hypothèses ne comptent
pas vraiment parce que,

188
00:13:28,851 --> 00:13:30,461
quel que soit l'angle avec
lequel je les aborde,

189
00:13:30,461 --> 00:13:33,073
elle n'est pas là.
Et rien ne compte en ce monde

190
00:13:33,073 --> 00:13:34,335
si Tessa n'y est pas.

191
00:13:34,770 --> 00:13:36,859
J'ai pas de deuxième livre
en moi. J'en ai jamais eu.

192
00:13:36,859 --> 00:13:38,513
J'ai eu un coup de
chance, c'est tout.

193
00:13:38,513 --> 00:13:40,297
Et c'est pas grave
si t'en as pas.

194
00:13:40,297 --> 00:13:42,909
Mais tu as un vrai don.
Tous les auteurs vivent ça.

195
00:13:42,909 --> 00:13:45,650
Sans blague?
Et comment tu peux le savoir?

196
00:13:45,650 --> 00:13:47,914
T'as jamais rien écrit
de ta putain de vie.

197
00:13:49,741 --> 00:13:52,527
Eh bien, j'ai passé ma vie
à trouver des chefs-d'oeuvre

198
00:13:52,527 --> 00:13:54,355
à travers des piles de nullités,

199
00:13:54,355 --> 00:13:56,792
et je sais reconnaître
un vrai talent.

200
00:14:02,363 --> 00:14:05,061
EÉcoute, laisse-moi communiquer
avec Dowlish

201
00:14:05,061 --> 00:14:06,628
pour négocier une entente.

202
00:14:06,628 --> 00:14:08,238
- Non.
- Tu pourras venir avec nous

203
00:14:08,238 --> 00:14:10,327
et prendre tout
le temps qu'il te faudra.

204
00:14:10,327 --> 00:14:12,547
On en a déjà parlé.
Je t'ai déjà dit non.

205
00:14:12,547 --> 00:14:15,028
Hardin, si tu ne peux pas...

206
00:14:15,028 --> 00:14:16,943
- C'est bon, vas-y.
- Tu peux pas--

207
00:14:16,943 --> 00:14:19,249
Vas-y. Tu dois y aller.

208
00:14:19,249 --> 00:14:22,426
Oui, je dois... je dois
y aller en fait, à cause de
ton retard.

209
00:14:25,386 --> 00:14:26,691
Non, non, ça va.
Je m'en occupe.

210
00:14:26,691 --> 00:14:27,605
Bon, OK.

211
00:14:28,868 --> 00:14:30,782
Je vais en prendre un autre.

212
00:14:31,348 --> 00:14:32,654
Je suis pas loin, d'accord?

213
00:14:32,654 --> 00:14:34,830
Si t'as besoin de moi,
tu peux m'appeler.

214
00:14:43,970 --> 00:14:47,538
Tu sais, un changement de
décor pourrait te faire du bien.

215
00:14:47,538 --> 00:14:49,453
CÇa pourrait être inspirant
de partir d'ici

216
00:14:49,453 --> 00:14:51,412
pendant un certain temps.

217
00:14:52,326 --> 00:14:54,850
Un peu de distance pourrait
t'offrir une nouvelle perspective,

218
00:14:54,850 --> 00:14:57,331
pourrait te forcer à faire
la paix avec ton passé

219
00:14:57,331 --> 00:14:58,636
et passer à autre chose.

220
00:15:02,249 --> 00:15:05,121
Je suis pas prêt à
passer à autre chose.

221
00:15:05,121 --> 00:15:08,081
Non, je sais.
Je... je ne te parle pas de ça.

222
00:15:11,301 --> 00:15:14,130
Je te parle d'aller de l'avant.

223
00:15:14,130 --> 00:15:16,611
Arrêter de ressasser
tes regrets pour pouvoir...

224
00:15:17,568 --> 00:15:20,093
pouvoir à nouveau
regarder vers l'avenir.

225
00:15:22,138 --> 00:15:24,314
J'ai vu Natalie
pendant les fêtes.

226
00:15:25,489 --> 00:15:27,143
Elle a demandé de tes nouvelles.

227
00:15:28,405 --> 00:15:29,841
Comment va-t-elle?

228
00:15:29,841 --> 00:15:32,235
Eh bien, on a parlé que
quelques minutes,

229
00:15:32,235 --> 00:15:33,584
mais elle a l'air bien.

230
00:15:36,022 --> 00:15:37,849
Elle vit à Lisbonne.

231
00:15:37,849 --> 00:15:39,764
- Lisbonne?
- Hum-hum.

232
00:15:39,764 --> 00:15:41,288
Au Portugal.

233
00:15:41,288 --> 00:15:43,986
Je sais ouù est Lisbonne,
maman, c'était seulement...

234
00:15:43,986 --> 00:15:47,947
Je suppose qu'elle était prête
pour un nouveau départ.

235
00:16:14,625 --> 00:16:19,239
<« Je ne sais pas quoi écrire. >»

236
00:17:15,904 --> 00:17:18,254
Vous aimeriez commander
un repas? Vous avez deux choix
aujourd'hui.

237
00:17:18,254 --> 00:17:20,082
Je veux juste un autre verre.

238
00:17:20,082 --> 00:17:21,605
Un repas liquide alors.

239
00:17:22,911 --> 00:17:25,261
Jusqu'à l'atterrissage,
vous me servirez ça.

240
00:17:26,436 --> 00:17:28,743
Vous essayez
d'oublier quelqu'un?

241
00:17:31,659 --> 00:17:33,661
C'est si évident que ça?

242
00:17:33,661 --> 00:17:36,533
Ce n'est que
de l'intuition féminine.

243
00:17:36,533 --> 00:17:38,535
Vous avez envie d'en parler?

244
00:17:40,276 --> 00:17:42,496
Pas vraiment.

245
00:17:42,496 --> 00:17:47,196
Bon, si vous changez d'idée,
je serai dans la cabine, là.

246
00:17:48,241 --> 00:17:50,460
Ou appuyez sur le bouton.

247
00:19:24,206 --> 00:19:26,295
Je ne faisais qu'attacher
votre ceinture.

248
00:19:26,295 --> 00:19:27,818
On est sur le point d'atterrir.

249
00:19:29,342 --> 00:19:30,734
<i> Nous allons arriver
à temps</i>

250
00:19:30,734 --> 00:19:33,084
<i>à l'aéroport international
Humberto Delgado,</i>

251
00:19:33,084 --> 00:19:34,956
<i>ouù le ciel de Lisbonne
est ensoleillé</i>

252
00:19:34,956 --> 00:19:37,219
<i>avec une température
de 22 degrés Celsius.</i>

253
00:19:37,219 --> 00:19:39,221
<i>Au nom de notre
compagnie aérienne,</i>

254
00:19:39,221 --> 00:19:41,092
<i>nous vous souhaitons
un excellent séjour
au Portugal,</i>

255
00:19:41,092 --> 00:19:43,225
<i>et vous remercions
d'avoir volé avec nous.</i>

256
00:21:40,516 --> 00:21:42,997
- Elle vous va à ravir.
- Merci.

257
00:21:42,997 --> 00:21:45,956
Si vous voulez on peut
toujours la raccourcir
d'un petit centimètre,

258
00:21:45,956 --> 00:21:50,178
mais je crois que, là
ouù la couture se trouve
c'est parfait comme ça.

259
00:21:52,006 --> 00:21:55,488
Euh, donnez-moi un petit moment
et je suis avec vous.

260
00:21:55,488 --> 00:21:56,837
C'est superbe.

261
00:21:56,837 --> 00:21:58,404
Prends ton temps.

262
00:22:01,624 --> 00:22:03,974
Euh, excusez-moi.
Pourriez-vous... m'attendre?

263
00:22:03,974 --> 00:22:06,063
Oui, oui, pas de problème.

264
00:22:06,803 --> 00:22:10,329
Mais qu'est-ce que
tu viens faire ici?

265
00:22:14,420 --> 00:22:16,770
Amende honorable.

266
00:22:16,770 --> 00:22:19,599
Enfin, je l'espérais.

267
00:22:19,599 --> 00:22:23,298
Euh, je suis en plein
milieu d'un essayage.
Alors, tu dois partir.

268
00:22:23,298 --> 00:22:25,169
Ce ne sera pas long,
je te jure.

269
00:22:25,169 --> 00:22:27,215
S'il te plaît, Hardin.

270
00:22:27,215 --> 00:22:28,695
J'ai fait ce voyage pour
te retrouver et--

271
00:22:28,695 --> 00:22:29,739
S'il te plaît!

272
00:22:46,539 --> 00:22:48,018
Voilà.

273
00:23:38,025 --> 00:23:39,592
5 ANS PLUS TOÔT...

274
00:23:41,637 --> 00:23:43,726
Comment tu te sens?

275
00:23:44,423 --> 00:23:46,033
- Paire de rois.
- Merde!

276
00:23:46,033 --> 00:23:47,861
- Cette montre est à moi.

277
00:23:47,861 --> 00:23:50,820
Voyons, mon vieux.
Lui fais pas ça. C'est
un cadeau de son père.

278
00:23:50,820 --> 00:23:53,214
- Quoi? Un pari est un pari.
- Ouais.

279
00:23:54,128 --> 00:23:56,435
T'inquiète.
Tu vas la regagner.

280
00:23:56,435 --> 00:23:59,699
Je suis vraiment pas assez
con pour parier un objet que
je ne veux pas perdre.

281
00:23:59,699 --> 00:24:01,309
Il ne lui restait plus rien
à parier.

282
00:24:01,309 --> 00:24:02,745
Alors, il n'aurait pas
dû jouer.

283
00:24:02,745 --> 00:24:05,226
- Voyons.
- Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?

284
00:24:08,969 --> 00:24:11,667
Euh, je cherche Mark.

285
00:24:12,451 --> 00:24:16,150
Lui c'est Mark Junior.
Même s'il aime pas qu'on
l'appelle comme ça.

286
00:24:16,150 --> 00:24:19,196
En tout cas, si tu cherches
mon père, il est rentré à
la maison.

287
00:24:19,196 --> 00:24:21,590
Je lui ai parlé au téléphone
à propos de ma voiture,

288
00:24:21,590 --> 00:24:23,679
et il a dit qu'il y
jetterait un oeil.

289
00:24:23,679 --> 00:24:26,029
OK, est-ce que tu sais
quel est le problème?

290
00:24:27,640 --> 00:24:31,252
Euh, le radiateur, je crois?

291
00:24:31,252 --> 00:24:35,778
Je sais pas exactement.
Il fait un... un affreux, euh...

292
00:24:35,778 --> 00:24:37,563
tic-tic-tic-tic-tic...

293
00:24:37,563 --> 00:24:40,043
- Ah OK, je vois.
- Cette horreur est plus vieille
que toi.

294
00:24:40,043 --> 00:24:41,523
CÇa vaut pas le coup.

295
00:24:41,523 --> 00:24:42,742
Mais le siège arrire
a l'air bien.

296
00:24:42,742 --> 00:24:43,917
Oh, la ferme.

297
00:24:43,917 --> 00:24:45,658
Quoi?

298
00:24:49,575 --> 00:24:51,620
- Je vais revenir.
- Ouais, bonne idée.

299
00:24:51,620 --> 00:24:53,404
On a hâte de te revoir!

300
00:24:53,404 --> 00:24:55,189
- T'as vu ce que t'as fait?
- Quoi?

301
00:24:55,189 --> 00:24:56,538
T'es un monstre.

302
00:24:56,538 --> 00:24:59,280
Quoi? La foutue
vierge Marie celle-là.

303
00:24:59,280 --> 00:25:02,283
<« Je vais revenir. >»
Ouais, surtout si je lui
montre mon engin.

304
00:25:02,283 --> 00:25:04,546
Ouais, tu rêves.
Une fille comme ça? Jamais.

305
00:25:04,546 --> 00:25:06,113
Elle se laissera jamais baiser.

306
00:25:06,113 --> 00:25:08,681
Va chier. Avec aucun de
vous deux pourrait la baiser.

307
00:25:08,681 --> 00:25:11,597
Eh bien...

308
00:25:11,597 --> 00:25:13,903
CÇa veut dire quoi,
<« eh bien >»? Eh bien quoi?

309
00:25:13,903 --> 00:25:17,820
C'est quoi ce regard? OK.
Très bien, je te parie ceci.

310
00:25:17,820 --> 00:25:19,779
AÀ prendre ou à laisser.

311
00:25:19,779 --> 00:25:21,520
J'accepte.

312
00:25:21,520 --> 00:25:23,304
Il me faudra une preuve.

313
00:26:02,169 --> 00:26:04,084
<« Ouù es-tu? >»

314
00:26:36,856 --> 00:26:40,990
Tu sais ce qui serait...
terriblement sexy?

315
00:26:40,990 --> 00:26:42,557
Si je pouvais...

316
00:26:44,820 --> 00:26:48,607
Ouais, pour que je puisse
la regarder et penser à toi.

317
00:26:50,260 --> 00:26:51,827
Euh...

318
00:26:51,827 --> 00:26:54,047
Je te force pas si,
si tu ne veux pas.

319
00:26:54,047 --> 00:26:58,181
Non, non, non, ça va.
Euh, j'ai jamais fait ça.

320
00:26:59,574 --> 00:27:01,358
Ce serait rien que
pour toi, hein?

321
00:27:01,358 --> 00:27:04,013
Ouais. Bien sûr.

322
00:27:05,058 --> 00:27:06,276
OK.

323
00:27:23,946 --> 00:27:26,993
Est-ce que tu as un, euh...

324
00:27:40,441 --> 00:27:42,661
Tu me plais beaucoup,
tu sais, Hardin.

325
00:27:42,661 --> 00:27:44,401
Hum-hum.

326
00:28:19,480 --> 00:28:21,874
Hé.

327
00:28:21,874 --> 00:28:22,962
Euh...

328
00:28:22,962 --> 00:28:24,964
<i>Uma Ginjinha, por favor.</i>

329
00:28:24,964 --> 00:28:26,661
<i>- Com ou sem?
- Com, claro.</i>

330
00:28:29,620 --> 00:28:33,581
Je croyais que tu voulais faire
amende honorable.

331
00:28:33,581 --> 00:28:35,539
Ouais.

332
00:28:35,539 --> 00:28:37,237
Je crois que ça dépend.

333
00:28:37,237 --> 00:28:38,891
Dépend de quoi?

334
00:28:39,718 --> 00:28:41,328
De toi.

335
00:28:45,114 --> 00:28:48,901
Alors, ouù est-ce que
tu vis ces temps-ci?

336
00:28:48,901 --> 00:28:51,686
Euh, à Camden.
Ouais, je suis revenu à Camden.

337
00:28:51,686 --> 00:28:53,253
Oh, on m'a dit
que t'avais bougé.

338
00:28:53,253 --> 00:28:57,431
Ouais, en fait, j'ai comme
fait le tour des EÉtats-Unis.

339
00:28:59,389 --> 00:29:01,217
Mais là je suis revenu.

340
00:29:04,830 --> 00:29:07,658
Donc, lequel
de ceux-là tu préfères?

341
00:29:08,964 --> 00:29:10,270
Probablement celui-ci.

342
00:29:10,270 --> 00:29:11,793
Oh, voyons!

343
00:29:12,881 --> 00:29:15,318
Tiens. Essaie celui-là.

344
00:29:15,710 --> 00:29:18,844
C'est une liqueur de cerises
amère. Une tradition portugaise.

345
00:29:18,844 --> 00:29:20,628
Goûte.

346
00:29:24,327 --> 00:29:26,199
Oh, OK!

347
00:29:26,199 --> 00:29:29,158
- Oh, tu... Désolé,
c'est ma faute.
- Non, ça va...ça va.

348
00:29:29,158 --> 00:29:31,378
C'est bon. J'aime bien.

349
00:29:32,335 --> 00:29:33,815
Mais je préfère le whisky.

350
00:29:33,815 --> 00:29:36,905
- Non!
- Je suis une créature
d'habitudes, faut croire.

351
00:29:39,473 --> 00:29:43,259
Et toi, comment...

352
00:29:43,259 --> 00:29:44,608
Comment tu t'es retrouvée ici?

353
00:29:44,608 --> 00:29:46,088
J'ai...

354
00:29:46,088 --> 00:29:48,264
En fait, je ne sais pas si...

355
00:29:48,264 --> 00:29:50,832
je ne sais pas si je vais
rester longtemps ici.

356
00:29:50,832 --> 00:29:56,359
Mais ça semblait être un bel
endroit pour repartir à zéro.

357
00:29:58,013 --> 00:29:59,710
Tu devais pas aller
à l'université?

358
00:29:59,710 --> 00:30:01,843
Ouais, c'était mon plan,

359
00:30:01,843 --> 00:30:05,325
mais j'ai perdu ma bourse
d'études avec tout ce qui
s'est passé

360
00:30:05,325 --> 00:30:08,241
et je n'avais plus le temps
de demander un prêt étudiant.

361
00:30:08,241 --> 00:30:12,985
Et il s'avère que mon soutien
familial était, disons...

362
00:30:14,160 --> 00:30:15,639
conditionnel.

363
00:30:15,639 --> 00:30:20,470
Alors, j'ai choisi un endroit
ensoleillé et abordable,

364
00:30:20,470 --> 00:30:24,953
là ouù aucune personne
me connaissait.

365
00:30:24,953 --> 00:30:27,434
Et me voilà.

366
00:30:27,434 --> 00:30:29,784
Je ne m'attendais
pas à ce revirement.

367
00:30:30,524 --> 00:30:32,091
J'aurais jamais
imaginé te revoir,

368
00:30:32,091 --> 00:30:36,356
genre encore moins discuter
avec toi en prenant un verre.

369
00:30:36,356 --> 00:30:37,923
Je suis désolé.

370
00:30:37,923 --> 00:30:41,274
Euh... vraiment désolé.

371
00:30:41,274 --> 00:30:42,710
OK.

372
00:30:44,668 --> 00:30:46,975
Je ne sais pas
quoi dire de plus.

373
00:30:46,975 --> 00:30:48,368
Je me sens...

374
00:30:51,588 --> 00:30:53,547
J'ai tout foutu en l'air,

375
00:30:53,547 --> 00:30:56,942
et tu as dû en subir
les conséquences, qui sont...

376
00:30:57,333 --> 00:31:01,120
Je veux dire, je voudrais
tellement pouvoir revenir
en arrière et là--

377
00:31:01,120 --> 00:31:03,035
Et là, quoi?

378
00:31:03,600 --> 00:31:07,126
Je n'aurais pas fait, euh...
je n'aurais jamais...

379
00:31:12,609 --> 00:31:14,785
Je fais des efforts.

380
00:31:14,785 --> 00:31:16,744
C'est vrai.

381
00:31:16,744 --> 00:31:21,096
J'essaye vraiment très fort
d'être une meilleure personne.

382
00:31:22,706 --> 00:31:24,317
Je vois.

383
00:31:27,363 --> 00:31:29,104
OK. Est-ce que tu veux manger?

384
00:31:29,104 --> 00:31:32,107
Pour éponger toutes
ces boissons? Hein?

385
00:31:32,107 --> 00:31:33,630
Ouais.

386
00:31:36,546 --> 00:31:38,722
Hum, c'est délicieux.

387
00:31:38,722 --> 00:31:40,768
Je peux pas croire que
j'ai jamais mangé ça avant.

388
00:31:40,768 --> 00:31:42,770
C'est le meilleur
resto du coin.

389
00:31:42,770 --> 00:31:45,904
Et ces trucs-là, j'ai oublié
leurs noms, mais ils sont
tellement bons.

390
00:31:45,904 --> 00:31:48,819
Euh ça, c'est ma fourchette.

391
00:31:50,952 --> 00:31:52,867
<i>Pastéis de bacalhau.</i>

392
00:31:52,867 --> 00:31:55,348
Quoi? Je vais pas
me rappeler ça.

393
00:31:56,653 --> 00:31:59,134
Euh, beignets de morue salés.

394
00:31:59,134 --> 00:32:01,571
C'est exquis.
Tout était excellent.

395
00:32:01,571 --> 00:32:03,834
C'est vrai?
J'adore la bouffe ici.

396
00:32:03,834 --> 00:32:05,488
Tous les plats sont délicieux.

397
00:32:05,488 --> 00:32:06,881
C'est génial.

398
00:32:06,881 --> 00:32:10,319
Tu vois? T'es de meilleure
humeur soudainement.

399
00:32:10,319 --> 00:32:12,452
Hum! Non, c'est pour moi.

400
00:32:12,452 --> 00:32:13,975
- Ah oui? T'es sûr?
- Complètement.

401
00:32:13,975 --> 00:32:16,021
- Merci.
- De rien.

402
00:32:16,021 --> 00:32:19,720
Oh, désolée, j'ai pas vu
le temps passer, il faut que
j'y aille.

403
00:32:20,329 --> 00:32:21,940
Pas de souci.

404
00:32:23,463 --> 00:32:24,986
Bonne nuit.

405
00:32:24,986 --> 00:32:26,292
Bon.

406
00:32:27,293 --> 00:32:28,816
Bonne nuit.

407
00:32:30,774 --> 00:32:32,341
Tu sais, j'ai lu ton livre.

408
00:32:34,213 --> 00:32:36,128
Alors, qu'est-ce
qui s'est passé?

409
00:32:36,128 --> 00:32:37,781
Avec Tessa?

410
00:32:41,872 --> 00:32:43,613
J'ai fini par tout bousiller.

411
00:32:45,006 --> 00:32:46,399
Encore.

412
00:32:48,270 --> 00:32:49,663
Je vois.

413
00:33:20,302 --> 00:33:21,782
<i>Hardin.</i>

414
00:33:21,782 --> 00:33:23,305
<i>Hardin!</i>

415
00:33:23,305 --> 00:33:24,959
Réveille-toi!

416
00:33:25,351 --> 00:33:26,656
Debout!

417
00:33:26,656 --> 00:33:28,745
Qu'est-ce que tu as fait?
- De quoi tu parles?

418
00:33:28,745 --> 00:33:31,966
Avec la vidéo? La vidéo de
nous. Tu l'as publiée partout!

419
00:33:31,966 --> 00:33:33,794
Pourquoi t'as fait ça?
Pourquoi tu m'as fait ça à moi?

420
00:33:33,794 --> 00:33:36,188
- Mais, mais, attends.
- Non! Tu l'as envoyée!

421
00:33:36,188 --> 00:33:37,580
Elle a été publiée.

422
00:33:37,580 --> 00:33:39,452
Tout le monde l'a vue!

423
00:33:39,452 --> 00:33:42,107
Est-ce que tu sais le mal
que ça va me faire?

424
00:33:42,107 --> 00:33:44,631
- Merde.
- Tu es un sale menteur!

425
00:33:44,631 --> 00:33:45,849
Tu es dégoûtant!

426
00:33:45,849 --> 00:33:47,895
- Attends, Nat.
- Dégoûtant!

427
00:33:50,724 --> 00:33:51,855
Merde!

428
00:33:51,855 --> 00:33:53,335
Fait chier!

429
00:33:53,335 --> 00:33:54,684
James!

430
00:33:55,207 --> 00:33:56,991
T'as vu ça? Merde.

431
00:33:57,470 --> 00:33:59,254
Hé, tu plaisantais pas
avec Natalie, mon vieux.

432
00:33:59,254 --> 00:34:00,777
AÀ qui tu l'as envoyée?

433
00:34:00,777 --> 00:34:02,388
AÀ quelques amis,
je sais pas.

434
00:34:02,388 --> 00:34:05,086
Tu sais, je l'ai peut-être
publiée un peu partout.

435
00:34:05,086 --> 00:34:06,479
Pourquoi tu t'en fais avec ça?

436
00:34:06,479 --> 00:34:08,481
Pourquoi je m'en fais?

437
00:34:08,481 --> 00:34:11,092
Tu as publié une putain
de vidéo privée!

438
00:34:11,092 --> 00:34:12,441
Mais qu'est-ce qui va pas
dans ta tête?

439
00:34:12,441 --> 00:34:14,052
Dans ma tête à moi?

440
00:34:14,052 --> 00:34:17,142
C'est toi qui as parié avec moi.
Tu l'as filmée, merde!

441
00:34:17,142 --> 00:34:19,361
C'est ta faute, Hardin.
Pas la mienne.

442
00:34:27,282 --> 00:34:28,762
Merde.

443
00:35:04,580 --> 00:35:06,147
MES AMIS ET MOI SOMMES
AÀ LA PLAGE

444
00:35:06,147 --> 00:35:07,801
SI TU VEUX VENIR
NOUS REJOINDRE

445
00:35:28,952 --> 00:35:30,606
Tu y vas à fond, on dirait.

446
00:35:30,606 --> 00:35:32,173
Pourquoi pas?

447
00:35:32,173 --> 00:35:34,001
Je vais devoir vous
raccompagner toutes les deux.

448
00:35:34,001 --> 00:35:36,177
Beauté en vue à 10 h,
les filles.

449
00:35:37,787 --> 00:35:39,659
Je croyais pas
que tu viendrais.

450
00:35:39,659 --> 00:35:40,790
Eh bien, moi non plus.

451
00:35:40,790 --> 00:35:43,097
Avec les mains
pleines de cadeaux.

452
00:35:43,097 --> 00:35:45,360
AÀ qui devons-nous ce plaisir?

453
00:35:45,360 --> 00:35:48,146
Mad et Freya, voici Hardin.

454
00:35:48,146 --> 00:35:50,713
Hardin, Maddy, Freya.

455
00:35:50,713 --> 00:35:52,585
- Salut.
- Tu peux m'appeler Madeleine.

456
00:35:52,585 --> 00:35:54,326
Enchanté, Madeleine.

457
00:35:54,326 --> 00:35:56,545
Personne t'appelle Madeleine,
espèce de mythomane.

458
00:35:56,545 --> 00:35:58,678
Mon ex l'a fait une fois.

459
00:35:58,678 --> 00:35:59,766
Le français.

460
00:35:59,766 --> 00:36:01,681
<« Madeleine... >» Miam!

461
00:36:05,032 --> 00:36:09,254
Elle est toujours comme ça,
en passant, avec ou sans alcool.

462
00:36:09,254 --> 00:36:11,473
Comment vous vous êtes connus
tous les deux?

463
00:36:12,779 --> 00:36:16,348
Euh, Hardin a été mon...

464
00:36:17,175 --> 00:36:19,786
premier flirt.

465
00:36:19,786 --> 00:36:22,136
- Ah oui?
- Ah ouais?

466
00:36:23,224 --> 00:36:24,530
Hum-hum.

467
00:36:24,530 --> 00:36:26,358
Juste un flirt ou...

468
00:36:26,358 --> 00:36:28,882
OK. Compris.

469
00:36:28,882 --> 00:36:30,666
Si je comprends bien,
personne n'est vraiment d'ici.

470
00:36:30,666 --> 00:36:32,320
Oh, non. On est pas du tout
d'ici.

471
00:36:32,320 --> 00:36:33,843
On est aussi locales
qu'elle et toi.

472
00:36:33,843 --> 00:36:35,715
Nous sommes des orphelines.

473
00:36:35,715 --> 00:36:37,717
C'est l'endroit parfait pour
ceux qui s'enfuient d'eux-mêmes.

474
00:36:37,717 --> 00:36:39,414
Quelle idée obscure, Frey.

475
00:36:41,721 --> 00:36:43,462
Mon Dieu, regardez
ce que la marée nous envoie.

476
00:36:43,462 --> 00:36:46,595
Pourquoi ils ont
l'air d'une pub du parfum
Dolce & Gabbana?

477
00:36:46,595 --> 00:36:49,337
Je vais devoir
gratter et sentir.

478
00:36:49,337 --> 00:36:51,513
Tais-toi un peu, ils arrivent.

479
00:36:51,513 --> 00:36:53,080
Salut, les filles!

480
00:36:54,255 --> 00:36:56,214
Oh, mon Dieu, non.

481
00:36:56,214 --> 00:36:58,085
Tu m'as toute mouillée.

482
00:37:00,435 --> 00:37:01,828
C'est qui lui?

483
00:37:01,828 --> 00:37:03,003
Hardin.

484
00:37:03,003 --> 00:37:04,961
Nat et moi, on est euh...

485
00:37:04,961 --> 00:37:06,702
On est des vieux amis.

486
00:37:09,314 --> 00:37:11,011
Grandis un peu.
Serre-lui la main.

487
00:37:15,494 --> 00:37:18,148
Hardin, je te
présente Sebastian.

488
00:37:18,148 --> 00:37:20,803
Sebastian, Hardin nous visite
de Londres.

489
00:37:20,803 --> 00:37:22,631
C'est un célèbre auteur.

490
00:37:22,631 --> 00:37:23,763
Attends, quoi?

491
00:37:23,763 --> 00:37:25,155
Je ne dirais pas <« célèbre >»,

492
00:37:25,155 --> 00:37:26,853
je suis simplement un auteur.

493
00:37:26,853 --> 00:37:28,376
Non! C'est un best-seller.

494
00:37:28,376 --> 00:37:29,899
Nomme-nous un de tes bouquins?

495
00:37:29,899 --> 00:37:31,684
Je n'ai écrit qu'un livre,
alors honnêtement...

496
00:37:31,684 --> 00:37:32,946
Il s'intitule <« After >».

497
00:37:32,946 --> 00:37:34,339
Pas vrai!
J'en ai entendu parler.

498
00:37:34,339 --> 00:37:36,471
- Je l'ai lu, moi.
- Non, tu l'as pas lu.

499
00:37:36,471 --> 00:37:38,778
Je l'ai beaucoup aimé,
enfin si tu peux aimer un livre

500
00:37:38,778 --> 00:37:41,171
qui te fait pleurer
hystériquement à chaque page.

501
00:37:41,171 --> 00:37:42,782
J'ai entendu dire
qu'ils en faisaient un film.

502
00:37:42,782 --> 00:37:43,957
Oh, Harry Styles
devrait te jouer.

503
00:37:43,957 --> 00:37:45,219
Merci.

504
00:37:45,219 --> 00:37:47,003
Alors, tu en écris
un autre en ce moment?

505
00:37:48,309 --> 00:37:49,876
En fait, j'essaye.

506
00:37:49,876 --> 00:37:52,052
Euh, ils disent quoi déjà?

507
00:37:52,052 --> 00:37:54,010
Tout le monde
a un livre en soi, mais...

508
00:37:54,010 --> 00:37:56,622
Seuls ceux qui ont du talent
en ont un deuxième.

509
00:37:56,622 --> 00:37:58,319
Ah. Wow.

510
00:37:58,319 --> 00:37:59,712
Tu parles comme
un vrai écrivain.

511
00:38:00,103 --> 00:38:02,105
Dis-moi, ouù est-ce que je peux
me procurer ta dernière oeuvre?

512
00:38:03,411 --> 00:38:05,892
- Ce beau gosse
sait se défendre.
- Hum-hum.

513
00:38:05,892 --> 00:38:07,633
T'as déjà plongé
d'une falaise avant?

514
00:38:07,633 --> 00:38:09,156
Non, je ne veux pas que
tu l'embêtes.

515
00:38:09,156 --> 00:38:10,636
Tu ne l'entraineras
pas là-dedans.

516
00:38:10,636 --> 00:38:11,811
Pourquoi? On va s'amuser.

517
00:38:11,811 --> 00:38:14,030
Non, un accident
est si vite arrivé.

518
00:38:14,030 --> 00:38:15,380
Allez, amène-toi.

519
00:38:17,077 --> 00:38:18,383
Allons-y.

520
00:38:40,579 --> 00:38:42,755
C'est une mauvaise idée.

521
00:38:42,755 --> 00:38:45,584
Sérieux, Hardin, ne le laisse
pas te mettre la pression, OK?

522
00:38:45,584 --> 00:38:46,802
Ouais, mon vieux.

523
00:38:46,802 --> 00:38:48,369
Ne me laisse pas faire ça.

524
00:38:52,460 --> 00:38:54,070
Wouh!

525
00:38:54,070 --> 00:38:55,420
Allez, mon gars!

526
00:38:57,247 --> 00:38:58,771
Il est ouù?

527
00:38:59,641 --> 00:39:01,208
- Hardin?
- Hardin?

528
00:39:01,208 --> 00:39:03,210
- Hardin!
- Il n'est pas remonté.

529
00:39:13,438 --> 00:39:15,048
Je voulais vous faire peur.

530
00:39:17,311 --> 00:39:19,444
Il est complètement
fou, ce gars-là.

531
00:40:40,655 --> 00:40:42,048
Hardin.

532
00:40:42,048 --> 00:40:43,310
Salut.

533
00:40:46,661 --> 00:40:48,228
CÇa va, toi?

534
00:40:48,228 --> 00:40:49,882
Ouais.

535
00:40:52,362 --> 00:40:54,277
Ouais, ça devrait aller.

536
00:41:20,260 --> 00:41:21,783
LANDON
DEÉCLINER - ACCEPTER

537
00:41:28,747 --> 00:41:30,575
<« Tu fous quoi? >»

538
00:41:57,297 --> 00:42:01,301
<i> Nat et moi on est...
on est de vieux amis.</i>

539
00:42:10,615 --> 00:42:12,399
<i> Hardin a été mon...</i>

540
00:42:12,399 --> 00:42:14,880
<i>premier flirt.</i>

541
00:42:19,014 --> 00:42:20,320
LA VOITURE A ROULEÉ DANS
LE GARAGE

542
00:42:20,320 --> 00:42:21,843
ET A LAISSEÉ FUIR UN LIQUIDE
EN S'ARREÊTANT.

543
00:42:59,098 --> 00:43:01,100
<« J'ai fait beaucoup
d'introspection, Tess,

544
00:43:01,100 --> 00:43:03,015
pour nous. Tu me manques. >»

545
00:43:43,621 --> 00:43:44,796
Salut.

546
00:43:45,623 --> 00:43:48,190
Salut. Tu n'es pas très
matinal, à ce que je vois.

547
00:43:48,190 --> 00:43:50,192
J'ai pas encore
bu ma dose de café.

548
00:43:51,367 --> 00:43:53,892
Et je ne suis définitivement pas
amateur de smoothie, mais merci.

549
00:43:53,892 --> 00:43:55,981
Comment peux-tu ne pas aimer
les smoothies?

550
00:43:55,981 --> 00:43:58,418
C'est simplement un mélange
de fruits et de légumes.

551
00:43:58,418 --> 00:44:00,855
C'est plutôt une question
d'esthétique, je crois.

552
00:44:00,855 --> 00:44:02,857
Je dirais même que c'est
un culte du bien-être

553
00:44:02,857 --> 00:44:04,511
qui n'est pas du tout
mon genre.

554
00:44:08,558 --> 00:44:11,257
Allez, voyons.
Essaie au moins.

555
00:44:11,257 --> 00:44:13,041
- OK.
- Allez.

556
00:44:20,309 --> 00:44:22,355
Hum, ouais bah peut-être que
tu ne sais pas

557
00:44:22,355 --> 00:44:23,791
quel genre de personne tu es.

558
00:44:44,377 --> 00:44:45,900
Euh, tu peux me
rendre un service?

559
00:44:45,900 --> 00:44:47,293
Borde l'écoute grand-voile.

560
00:44:47,293 --> 00:44:49,382
Juste... tire.

561
00:44:49,730 --> 00:44:51,079
C'est quoi
<« l'écoute grand-voile >»?

562
00:44:51,079 --> 00:44:54,039
Pardon. Tire la corde.
Tire la corde rouge.

563
00:44:54,866 --> 00:44:56,606
- Je la tire, c'est tout?
- Ouais.

564
00:44:59,827 --> 00:45:02,525
- C'est bien comme ça?
- Ouais. Très bien.

565
00:45:12,622 --> 00:45:16,191
Tiens. Je crois que
tu as besoin d'eau.

566
00:45:17,192 --> 00:45:18,628
Merci.

567
00:45:23,024 --> 00:45:26,593
Je suis resté coincé dans mon
appartement si longtemps.

568
00:45:26,593 --> 00:45:28,334
Je crois que ça a
fait des ravages.

569
00:45:29,727 --> 00:45:31,685
Coincé?

570
00:45:32,164 --> 00:45:34,427
Un genre d'isolement,
je dirais.

571
00:45:34,993 --> 00:45:37,647
Je me suis dit que
si je me coupais du monde
assez longtemps,

572
00:45:37,647 --> 00:45:39,954
je finirais par enfin
trouver l'inspiration.

573
00:45:39,954 --> 00:45:42,043
T'aimes bien aller au fond
des choses, pas vrai?

574
00:45:42,043 --> 00:45:43,392
Ouais.

575
00:45:43,392 --> 00:45:45,873
CÇa permet de faire de
belles découvertes.

576
00:45:46,569 --> 00:45:49,311
Alors, pourquoi tu as
autant de difficulté?

577
00:45:50,443 --> 00:45:52,706
Le syndrome du second roman.

578
00:45:53,315 --> 00:45:56,449
C'est tellement commun que ça
porte un nom, alors au moins je
ne suis pas le seul.

579
00:45:56,449 --> 00:45:58,320
Mais...

580
00:45:58,320 --> 00:46:00,714
Mais je suppose qu'il doit
y avoir plusieurs raisons.

581
00:46:01,889 --> 00:46:03,630
Comme?

582
00:46:03,630 --> 00:46:06,720
- Comme vouloir aller
au fond des choses.
- Oh, ouais.

583
00:46:07,895 --> 00:46:09,767
Ouais, <« After >»,
c'était facile.

584
00:46:10,942 --> 00:46:13,118
J'avais ma muse.
J'étais inspiré.

585
00:46:13,118 --> 00:46:15,424
J'aurais pu écrire
des milliers de pages.

586
00:46:16,991 --> 00:46:19,167
C'est là toute l'ironie
de la chose, en fait.

587
00:46:19,167 --> 00:46:21,996
Sans Tess dans ma vie,
il n'y aurait pas eu de livre.

588
00:46:21,996 --> 00:46:24,825
S'il y avait pas eu de livre,
elle serait toujours là.

589
00:46:25,478 --> 00:46:27,262
Quoi, elle n'a
pas aimé le livre?

590
00:46:27,262 --> 00:46:30,222
Elle a littéralement
détesté le livre.

591
00:46:30,222 --> 00:46:32,137
Les chapitres qu'elle
a lus en tout cas.

592
00:46:32,137 --> 00:46:33,878
C'était surtout à cause
de la situation

593
00:46:33,878 --> 00:46:35,967
et du contexte
dans lequel elle les a lus.

594
00:46:35,967 --> 00:46:38,534
Attends, tu ne lui as
pas demandé la permission
de l'écrire?

595
00:46:38,534 --> 00:46:41,102
J'ai vraiment cru que
partager notre histoire

596
00:46:41,102 --> 00:46:44,192
aurait pu aider plein de gens
de la même façon

597
00:46:44,192 --> 00:46:46,412
que ça m'a aidé moi à sortir de
l'enfer dans lequel je vivais.

598
00:46:46,412 --> 00:46:49,284
Mais je sais maintenant que

599
00:46:49,284 --> 00:46:51,156
je n'aurais jamais dû le faire
publier dans le monde entier

600
00:46:51,156 --> 00:46:53,201
sans le lui demander,
c'est clair maintenant.

601
00:46:54,246 --> 00:46:56,335
C'est totalement injuste
d'être exposé

602
00:46:56,335 --> 00:46:58,990
devant tout le monde
sans y avoir consenti.

603
00:47:18,966 --> 00:47:20,794
Tu vois ça?

604
00:47:21,229 --> 00:47:22,752
Là-bas.

605
00:47:23,928 --> 00:47:26,060
CÇa, c'est mon rêve.

606
00:47:29,455 --> 00:47:32,066
Je crois vraiment que je me
réveillerais tous les matins

607
00:47:32,066 --> 00:47:35,287
avec un immense sourire
si je voyais ce panorama.

608
00:47:36,810 --> 00:47:38,986
Une vie solitaire.

609
00:47:40,292 --> 00:47:42,424
Oh...

610
00:47:42,424 --> 00:47:46,733
Pas si t'as la bonne personne
avec qui la partager.

611
00:48:00,007 --> 00:48:01,835
Je ne veux pas perdre ça.

612
00:48:02,618 --> 00:48:04,272
Moi non plus.

613
00:48:12,280 --> 00:48:14,587
Alors, est-ce que tu vas enfin
me montrer ce que tu écris?

614
00:48:14,587 --> 00:48:16,981
Ah, peut-être bien.

615
00:48:16,981 --> 00:48:18,504
Un beau jour.

616
00:48:20,419 --> 00:48:21,986
Un beau jour.

617
00:48:36,130 --> 00:48:37,305
Comment c'était?

618
00:48:37,305 --> 00:48:38,785
Et voilà, mesdames.

619
00:48:38,785 --> 00:48:41,570
Ah! On a pris
un peu de soleil.

620
00:48:41,570 --> 00:48:43,746
Ouais, c'est un miracle
que je tienne encore debout.

621
00:48:43,746 --> 00:48:46,793
Elle m'a carrément traîné avec
elle sur la côte entière.

622
00:48:46,793 --> 00:48:50,014
Arrête. Tu leur fais croire
que je t'ai fait traverser
l'Atlantique.

623
00:48:50,928 --> 00:48:52,494
Allons danser.

624
00:48:55,367 --> 00:48:56,977
Tu veux venir avec nous?

625
00:48:56,977 --> 00:48:58,979
Euh, non.
T'as pas à t'occuper de moi.

626
00:48:58,979 --> 00:49:02,330
Allez, Hardin!
Viens t'amuser avec nous!

627
00:49:04,071 --> 00:49:05,681
Qu'est-ce qu'elle a dit?

628
00:49:05,681 --> 00:49:07,988
Je crois qu'elle te demande
d'aller danser.

629
00:49:07,988 --> 00:49:10,730
Je crois que tu vas devoir
m'excuser auprès d'elle.

630
00:49:18,607 --> 00:49:20,174
Je croyais que t'étais parti.

631
00:49:23,003 --> 00:49:24,526
Non, pas encore.

632
00:49:25,005 --> 00:49:26,876
Tu pars quand?

633
00:49:26,876 --> 00:49:27,965
Pfff...

634
00:49:29,749 --> 00:49:32,012
T'as de la chance, tu sais?

635
00:49:32,012 --> 00:49:33,666
Ah ouais, pourquoi?

636
00:49:33,666 --> 00:49:35,537
Elle est trop bien.

637
00:49:35,537 --> 00:49:38,888
Définitivement trop bien
pour toi après la merde que
t'as fait.

638
00:49:40,542 --> 00:49:42,805
Quand elle a débarqué ici,
elle était démolie.

639
00:49:42,805 --> 00:49:44,807
Son regard était vide.

640
00:49:45,765 --> 00:49:49,029
On a passé beaucoup de temps
ensemble cette première année.

641
00:49:49,029 --> 00:49:50,422
AÀ parler.

642
00:49:52,728 --> 00:49:55,296
Je sais qui tu es.

643
00:49:55,296 --> 00:49:57,342
Elle n'a jamais dit ton nom,
mais je le sais.

644
00:50:00,562 --> 00:50:03,739
Et si ce n'était que de moi,
tu pourrirais en prison.

645
00:50:09,658 --> 00:50:11,660
Mais qu'est-ce
que tu lui as dit?

646
00:50:17,623 --> 00:50:19,668
Whisky. Sec.

647
00:50:23,716 --> 00:50:25,022
Un autre.

648
00:50:27,633 --> 00:50:29,069
Hum-hum.

649
00:50:37,904 --> 00:50:39,297
- Allez, viens.
- Hé.

650
00:50:39,297 --> 00:50:41,125
Tu ne te rends vraiment
pas service, planté ici

651
00:50:41,125 --> 00:50:43,475
à te noyer dans l'alcool.
OK?

652
00:50:45,259 --> 00:50:47,305
Je ne me pardonnerai jamais
ce que je t'ai fait.

653
00:50:47,305 --> 00:50:48,262
Tu sais ça?

654
00:50:48,262 --> 00:50:49,916
- Hardin...
- Jamais.

655
00:50:49,916 --> 00:50:51,831
C'est James qui l'a publiée.

656
00:50:51,831 --> 00:50:53,789
- Ouais, mais--
- CÇa fait très longtemps maintenant.

657
00:50:55,704 --> 00:50:58,577
Alors, tu vas bien,
maintenant? CÇa va?

658
00:50:58,577 --> 00:51:01,362
J'ai de bonnes journées,
de mauvaises journées.

659
00:51:01,362 --> 00:51:04,104
J'ai... je suis
passée à autre chose.

660
00:51:04,365 --> 00:51:05,584
Et tu devrais en faire autant.

661
00:51:05,584 --> 00:51:06,933
Ouais.

662
00:51:20,338 --> 00:51:24,037
<« C'est terminé, Hardin.
Passe à autre chose. >»

663
00:51:28,520 --> 00:51:30,217
- J'aime ça.
- Quoi?

664
00:51:30,217 --> 00:51:32,089
CÇa. Nous.

665
00:51:33,742 --> 00:51:37,355
Et ce sera toujours
comme ça entre nous, Tess.
Tu le sais, non?

666
00:51:40,184 --> 00:51:41,794
Wouhou!

667
00:51:48,409 --> 00:51:50,107
Wouhou!

668
00:52:10,518 --> 00:52:13,434
Tu t'amuses avec les filles?
Et si je m'amusais avec toi?

669
00:52:14,479 --> 00:52:16,785
Hardin! CÇa va pas, merde!

670
00:52:17,917 --> 00:52:19,701
Arrête, Sebastian!

671
00:52:19,701 --> 00:52:21,312
Vous allez vous blesser!

672
00:52:21,312 --> 00:52:23,270
Sebastian, reviens ici,
sois pas idiot.

673
00:52:23,923 --> 00:52:25,185
Allez.

674
00:52:25,185 --> 00:52:26,839
Sebastian, arrête, non!

675
00:52:26,839 --> 00:52:28,667
Sebastian!

676
00:52:29,102 --> 00:52:31,191
Hardin, arrête!

677
00:52:31,191 --> 00:52:32,758
Non! CÇa suffit, arrêtez!

678
00:53:14,495 --> 00:53:16,802
La seule idée de te perdre...

679
00:53:17,846 --> 00:53:21,372
ça... ça me rend totalement fou.

680
00:53:28,335 --> 00:53:30,511
Mais moi, je suis là avec toi.

681
00:53:36,169 --> 00:53:37,779
Ta caution a été payée.

682
00:53:39,999 --> 00:53:42,741
Et moi qui croyais que rien
de pire ne pouvait t'arriver.

683
00:53:51,010 --> 00:53:53,317
Je crois qu'il n'y
rien à mon épreuve.

684
00:54:08,419 --> 00:54:10,377
Comment tu m'as trouvé?

685
00:54:10,377 --> 00:54:12,161
Ta mère me l'a dit.

686
00:54:12,161 --> 00:54:14,294
Apparemment, elle a reçu
un appel d'une jeune femme

687
00:54:14,294 --> 00:54:17,297
avec laquelle tu aurais passé
un peu de temps ici.

688
00:54:17,297 --> 00:54:19,430
Natalie.

689
00:54:19,430 --> 00:54:21,301
On est pas... ce n'est pas...

690
00:54:21,301 --> 00:54:24,391
Non, non, non, je n'ai
pensé à rien. Je...

691
00:54:25,392 --> 00:54:27,176
Je suppose qu'une part de moi
espérait que...

692
00:54:27,176 --> 00:54:28,830
Oh, tu espérais?

693
00:54:28,830 --> 00:54:31,616
Tu espérais que j'en avais enfin
baisé une nouvelle, c'est ça?

694
00:54:31,616 --> 00:54:33,444
- Non.
- Oh que oui.

695
00:54:33,444 --> 00:54:35,924
Seigneur, tu as le don
de tordre la réalité.

696
00:54:35,924 --> 00:54:37,665
Pauvre Hardin.

697
00:54:37,665 --> 00:54:41,103
La misérable petite
victime alcoolique couchée
sur son canapé.

698
00:54:41,103 --> 00:54:43,541
Sincèrement. Non, mais
ça m'étonne vraiment

699
00:54:43,541 --> 00:54:45,630
que tu n'aies pas encore honte
d'en être arrivé là.

700
00:54:45,630 --> 00:54:47,240
C'est pathétique.

701
00:54:48,807 --> 00:54:52,376
J'espérais que tu aurais
peut-être cheminé,
réfléchi un peu,

702
00:54:52,376 --> 00:54:54,508
et pris un nouveau départ,
je ne sais pas...

703
00:54:56,162 --> 00:54:57,468
évolué même.

704
00:55:00,297 --> 00:55:02,037
Landon m'a donné ça.

705
00:55:02,037 --> 00:55:03,735
Il a essayé de te joindre.

706
00:55:07,652 --> 00:55:09,697
- Je fais des efforts, tu sais?
- Ouais, ouais.

707
00:55:09,697 --> 00:55:11,830
Crois-moi! Je fais
tout ce que je peux.

708
00:55:11,830 --> 00:55:13,832
Mais enfin,
regarde-toi un peu.

709
00:55:14,746 --> 00:55:16,574
Pourquoi tu crois
que je suis venu ici?

710
00:55:17,662 --> 00:55:20,099
En premier lieu, je suis
venu ici pour essayer

711
00:55:20,099 --> 00:55:22,493
de tirer un trait sur mon passé
et enfin aller de l'avant.

712
00:55:22,493 --> 00:55:24,582
J'’en fais des efforts, merde.

713
00:55:35,593 --> 00:55:37,812
Peut-être qu'il faut
que j'essaie plus fort.

714
00:55:39,814 --> 00:55:42,774
J'’arrive pas à passer autre
chose, même si elle l'a fait.

715
00:55:42,774 --> 00:55:45,385
- Ah oui?
- Elle me l'a dit.

716
00:55:45,385 --> 00:55:47,518
Vous vous êtes parlé, alors?

717
00:55:49,520 --> 00:55:51,522
Une conversation
à sens unique.

718
00:55:52,349 --> 00:55:54,307
Elle a répondu
à mon dernier message:

719
00:55:54,307 --> 00:55:57,266
<« Passe à autre chose,
moi, je l'ai fait. >»

720
00:55:57,266 --> 00:56:00,095
Et je sais que tu vas dire que
je suis illogique et que...

721
00:56:00,095 --> 00:56:03,577
que je devrais lâcher prise,
mais sincèrement,

722
00:56:03,577 --> 00:56:06,014
j'arrive pas à me faire l'idée
que c'est vraiment fini.

723
00:56:06,014 --> 00:56:07,625
CÇa n'a aucun sens pour moi.

724
00:56:07,625 --> 00:56:09,496
C'est peut-être
pas nécessaire.

725
00:56:11,368 --> 00:56:13,979
Peut-être que tu dois
garder une place pour
elle dans ton coeur,

726
00:56:13,979 --> 00:56:16,198
comme j'en garde une
pour ta mère.

727
00:56:16,808 --> 00:56:18,331
Et pour toujours.

728
00:56:18,331 --> 00:56:20,420
CÇa ne t'empêche pas d'avoir
le droit

729
00:56:20,420 --> 00:56:22,509
de vivre d'autres
véritables amours...

730
00:56:22,509 --> 00:56:24,729
et d'avoir une vie bien remplie.

731
00:56:26,992 --> 00:56:28,515
Je sais pas.

732
00:56:28,515 --> 00:56:30,038
Eh bien...

733
00:56:31,039 --> 00:56:33,390
écoute-moi, je sais
de quoi je parle.

734
00:56:37,698 --> 00:56:44,052
C'est facile de croire que notre
capacité d'aimer est limitée

735
00:56:44,052 --> 00:56:46,533
surtout quand
on a le coeur brisé.

736
00:56:47,360 --> 00:56:49,406
Crois-le ou non,
avec le temps...

737
00:56:50,842 --> 00:56:52,278
tu vas guérir.

738
00:56:53,932 --> 00:56:58,066
Et ta capacité d'aimer va
grandir exponentiellement.

739
00:56:58,066 --> 00:57:01,113
Tu pourras conserver une place
pour Tessa dans ton coeur,

740
00:57:01,113 --> 00:57:03,768
pour ta famille,
pour tes futurs enfants,

741
00:57:03,768 --> 00:57:06,292
et pour toute personne que
tu laisseras entrer dans ta vie.

742
00:57:06,814 --> 00:57:09,687
Et on ne sait jamais, peut-être
bien que toi et Tessa

743
00:57:09,687 --> 00:57:12,124
étiez faits pour être ensemble.

744
00:57:12,124 --> 00:57:13,865
Et si c'était le cas,

745
00:57:13,865 --> 00:57:15,562
alors vous trouverez
le chemin qui vous réunira.

746
00:57:15,562 --> 00:57:17,695
Mais ça n'arrivera pas
en claquant des doigts.

747
00:57:17,695 --> 00:57:19,523
Regarde-toi.

748
00:57:19,523 --> 00:57:22,264
Tu es encore en train de
te soûler et foutre le bordel.

749
00:57:26,617 --> 00:57:27,922
Tu as raison.

750
00:57:29,837 --> 00:57:31,709
C'est vrai.
Tu as totalement raison.

751
00:57:31,709 --> 00:57:34,451
Ma vie commençait enfin
à prendre son envol.

752
00:57:35,277 --> 00:57:38,237
Tu sais, avec le livre, j'étais
arrivé à enfin m'accomplir.

753
00:57:38,237 --> 00:57:40,369
J'étais fier de ma réussite.

754
00:57:41,283 --> 00:57:43,721
Et là, ouais, c'est bête, j'ai
tout foutu en l'air

755
00:57:43,721 --> 00:57:45,070
et ça m'a explosé
en pleine gueule.

756
00:57:45,070 --> 00:57:46,854
Et la barre est maintenant
tellement haute

757
00:57:46,854 --> 00:57:48,465
que je ne sais pas
si je réussirais.

758
00:57:49,248 --> 00:57:51,163
J'ai tellement peur d'échouer...

759
00:57:52,207 --> 00:57:55,080
que je finis inévitablement
par tout détruire.

760
00:58:00,085 --> 00:58:01,608
C'est pathétique.
Tu as raison.

761
00:58:01,608 --> 00:58:03,131
- EÉcoute-moi.
- Tristement pathétique.

762
00:58:03,131 --> 00:58:06,178
EÉcoute. Tu dois changer
les paramètres

763
00:58:06,178 --> 00:58:09,224
par lesquels tu définis
ce qu'est le succès.

764
00:58:09,224 --> 00:58:13,533
Tu peux commencer par écrire ne
serait-ce qu'une page par jour.

765
00:58:13,533 --> 00:58:16,841
C'est tout.
Et ce sera ça, ton succès.

766
00:58:16,841 --> 00:58:18,756
Et si ton second roman sort
et fait un flop,

767
00:58:18,756 --> 00:58:21,062
mais que tu as été vrai
et authentique,

768
00:58:21,062 --> 00:58:22,890
ce sera quand même un succès.

769
00:58:24,675 --> 00:58:28,853
Alors que tu finisses avec
la femme que tu as aimée ou pas,

770
00:58:28,853 --> 00:58:31,682
tu auras aimé avec chaque
cellule de ton être.

771
00:58:31,682 --> 00:58:35,163
Et seulement ça, c'est en soi,
un immense succès.

772
00:58:40,734 --> 00:58:41,953
Wow.

773
00:58:44,042 --> 00:58:45,652
T'es pas si nul comme
père finalement.

774
00:58:47,828 --> 00:58:51,876
Eh bien ça, pour moi,
c'est le summum du succès.

775
00:58:53,312 --> 00:58:55,532
Alors, qu'est-ce que
tu comptes faire?

776
00:58:57,534 --> 00:59:01,189
Je peux te réserver un vol
de retour avec moi si tu veux.

777
00:59:02,234 --> 00:59:03,540
Non.

778
00:59:07,108 --> 00:59:08,806
Mais merci.

779
00:59:09,371 --> 00:59:10,764
Je vais rester ici
quelque temps.

780
00:59:10,764 --> 00:59:12,940
- D'accord.
- Faire le point sur tout ça

781
00:59:12,940 --> 00:59:15,508
et essayer d'écrire.

782
00:59:20,818 --> 00:59:22,559
Je t'aime, mon grand.

783
00:59:24,299 --> 00:59:26,084
Je t'aime vraiment.

784
00:59:27,651 --> 00:59:31,568
Je t'ai toujours aimé.
Je t'aimerai toujours.

785
00:59:33,874 --> 00:59:36,224
Maintenant, allons manger,
espèce d'idiot.

786
01:00:06,515 --> 01:00:09,780
<« Nous allons nous marier.
Landon et Nora. >»

787
01:00:14,306 --> 01:00:16,961
<« J'ai besoin de mon
frère à mes côtés. >»

788
01:00:59,656 --> 01:01:01,222
Natalie.

789
01:01:03,007 --> 01:01:04,835
- Pardon d'arriver comme ça.
- C'est rien.

790
01:01:04,835 --> 01:01:07,315
AÀ l'improviste.
C'est que... euh...

791
01:01:07,315 --> 01:01:09,666
J'ai sonné à la porte,
et t'étais pas sur WhatsApp

792
01:01:09,666 --> 01:01:11,319
et je voulais savoir
si tu allais bien.

793
01:01:11,319 --> 01:01:13,191
Je vais bien. On s'assoit?

794
01:01:13,191 --> 01:01:14,671
Oui.

795
01:01:14,671 --> 01:01:16,498
Je t'ai apporté un panier
de gâteries.

796
01:01:17,412 --> 01:01:20,720
Je savais que tu n'étais pas
d'humeur à sortir, alors...

797
01:01:21,329 --> 01:01:23,984
C'est ridiculement généreux.

798
01:01:26,160 --> 01:01:28,946
Je devrais probablement te dire
que j'ai arrêté de boire.

799
01:01:28,946 --> 01:01:29,903
- Non.
- Ouais.

800
01:01:29,903 --> 01:01:32,471
- Oh, pardon. C'est mal.
- Non.

801
01:01:32,471 --> 01:01:34,516
Au contraire, c'est très gentil.

802
01:01:34,516 --> 01:01:36,562
J'adore le chocolat.

803
01:01:38,216 --> 01:01:39,870
Oh...

804
01:01:39,870 --> 01:01:41,610
Seb est vraiment con
de t'avoir battu comme ça.

805
01:01:41,610 --> 01:01:42,916
J'en suis désolée.

806
01:01:42,916 --> 01:01:44,396
Il avait ses raisons.

807
01:01:44,396 --> 01:01:45,571
Je voudrais faire quelque chose

808
01:01:45,571 --> 01:01:46,746
pour que tu puisses
me pardonner.

809
01:01:46,746 --> 01:01:49,227
Hardin, tes vraies excuses...

810
01:01:50,271 --> 01:01:52,056
Le fait d'avoir passé
du temps ensemble,

811
01:01:52,056 --> 01:01:54,275
et voir que tu as changé,
ça a fait son chemin.

812
01:01:54,275 --> 01:01:56,582
Tu ne m'as forcé d'aucune
façon d'aucune façon.

813
01:01:56,582 --> 01:02:00,325
Non, mais... je t'ai menti.

814
01:02:02,806 --> 01:02:05,069
Je ne le voyais pas à l'époque,

815
01:02:05,069 --> 01:02:06,897
mais je le réalise maintenant.

816
01:02:08,420 --> 01:02:10,465
Alors, je te demande pardon.

817
01:02:12,380 --> 01:02:14,643
Oh, désolée. CÇa fait mal?

818
01:02:14,643 --> 01:02:16,123
Oh, OK. Désolée, ça fait mal?

819
01:02:16,123 --> 01:02:18,212
- Non, ça va.
- Pardon. OK.

820
01:02:18,212 --> 01:02:20,388
- Ouais.
- Oh...

821
01:02:27,744 --> 01:02:30,268
- Pardon.
- Non, non. T'en fais pas.

822
01:02:31,486 --> 01:02:33,924
Je suis encore
amoureux de Tessa.

823
01:02:33,924 --> 01:02:36,143
Je sais qu'elle est passée
à autre chose, mais...

824
01:02:38,058 --> 01:02:39,886
mais pas moi.

825
01:02:39,886 --> 01:02:42,671
Je veux que tu saches à quel
point je te suis reconnaissant

826
01:02:42,671 --> 01:02:47,198
d'avoir mis derrière nous cette
horrible erreur que j'ai faite.

827
01:02:47,198 --> 01:02:52,681
Je pense que ça prend beaucoup
de courage pour pardonner comme
ça, alors merci.

828
01:02:52,681 --> 01:02:56,250
Tu mérites de trouver un homme
qui te rendra heureuse.

829
01:02:56,729 --> 01:02:58,339
Tu le mérites.

830
01:02:59,340 --> 01:03:01,255
Je le mérite.

831
01:03:01,255 --> 01:03:02,953
Tu as raison.

832
01:03:04,432 --> 01:03:05,738
Oui, vraiment.

833
01:03:07,696 --> 01:03:09,655
Je crois que tu dois reprendre
ta bouteille de vin.

834
01:03:09,655 --> 01:03:11,396
C'est sûr. Pas de gaspillage.

835
01:03:11,396 --> 01:03:12,832
C'est un excellent
vin, on dirait.

836
01:03:14,878 --> 01:03:16,836
Tu peux être sûr
que je vais en profiter.

837
01:03:16,836 --> 01:03:17,968
Vas-y, oui.

838
01:03:22,320 --> 01:03:24,583
<i>Salut, c'est Landon.
Laissez un message.</i>

839
01:03:26,803 --> 01:03:28,761
Merde.
Désolé, Landon.

840
01:03:28,761 --> 01:03:31,068
J'ai complètement oublié
le décalage horaire.

841
01:03:31,068 --> 01:03:33,984
Je voulais simplement
te dire mes félicitations.

842
01:03:33,984 --> 01:03:36,682
Je ne raterai le mariage
de mon frère pour rien au monde.

843
01:03:37,726 --> 01:03:38,902
Je t'aime.

844
01:03:39,946 --> 01:03:42,035
Mais que ça reste entre nous.

845
01:04:50,538 --> 01:04:53,759
BEFORE

846
01:05:37,585 --> 01:05:38,978
Un smoothie vert,
je vous prie.

847
01:05:38,978 --> 01:05:40,066
<i>Com prazer.</i>

848
01:05:40,066 --> 01:05:42,460
Merci beaucoup.
Et voilà.

849
01:05:42,460 --> 01:05:43,809
<i>Obrigado.</i>

850
01:05:43,809 --> 01:05:45,202
<i>Foi nada.</i>

851
01:05:47,595 --> 01:05:49,858
Elles sont magnifiques.
Elles vous vont toutes.

852
01:05:49,858 --> 01:05:52,122
Mais honnêtement, je crois que
la deuxième

853
01:05:52,122 --> 01:05:56,213
est vraiment celle qui
vous va à la perfection.

854
01:05:56,865 --> 01:05:59,129
Euh, mais il y en a plusieurs
autres là,

855
01:05:59,129 --> 01:06:01,000
si vous voulez jeter
un coup d'oeil.

856
01:06:01,000 --> 01:06:02,871
- Salut.
- Salut.

857
01:06:05,265 --> 01:06:07,659
Alors, tu viens me
dire au revoir?

858
01:06:08,877 --> 01:06:10,314
Je repars demain.

859
01:06:11,184 --> 01:06:12,969
Je suis venu pour te donner ça.

860
01:06:17,495 --> 01:06:19,497
Ce n'est pas tout
à fait la version finale.

861
01:06:19,497 --> 01:06:22,195
Je ne l'ai pas encore envoyé
à mon éditeur, ni rien de ça, alors...

862
01:06:22,195 --> 01:06:24,806
Oh, t'en fais pas.
Je suis sûre que c'est génial.

863
01:06:25,372 --> 01:06:27,592
Si ça l'est pas, je ferai
semblant que ça l'est.

864
01:06:29,115 --> 01:06:31,117
Faut que tu saches que...

865
01:06:36,514 --> 01:06:38,559
tu es dans le livre.

866
01:06:39,778 --> 01:06:42,041
Et je veux m'assurer que
tu es totalement d'accord

867
01:06:42,041 --> 01:06:44,043
avec tout ce qui s'y trouve
avant que je l'envoie

868
01:06:44,043 --> 01:06:46,002
à mon éditeur
ou à quelqu'un d'autre.

869
01:06:48,134 --> 01:06:50,441
Alors, tu demandes
ma permission?

870
01:06:53,922 --> 01:06:56,403
J'essaie d'apprendre
de mes erreurs du passé.

871
01:06:57,274 --> 01:06:58,666
Hum.

872
01:06:58,666 --> 01:07:00,755
Eh bien, j'ai vraiment
hâte de le lire.

873
01:07:05,630 --> 01:07:08,024
Je te souhaite bon vol, OK?

874
01:07:15,248 --> 01:07:16,467
Bye, Natalie.

875
01:07:17,555 --> 01:07:18,904
Bye.

876
01:10:04,765 --> 01:10:06,506
<« Permission accordée,
c'est magnifique.

877
01:10:06,506 --> 01:10:07,942
Merci d'avoir raconté
notre histoire

878
01:10:07,942 --> 01:10:09,901
et pour la belle conclusion.
Bonne chance avec Tessa.

879
01:10:09,901 --> 01:10:11,468
Montre-lui que tu as changé. >»

880
01:10:19,867 --> 01:10:23,088
<« Before par Hardin Scott. >»

881
01:10:41,367 --> 01:10:43,630
<i> Tu vois ça?</i>

882
01:10:43,630 --> 01:10:47,286
<i>CÇa, c'est mon rêve.</i>

883
01:10:47,286 --> 01:10:50,115
<« Puisses-tu te réveiller tous
les matins avec un sourire. >»

884
01:11:19,710 --> 01:11:21,364
Tu es magnifique.

885
01:11:21,364 --> 01:11:23,453
La plus belle des mariées.

886
01:11:23,453 --> 01:11:26,891
C'est incroyable
à quelle vitesse cette
journée est arrivée.

887
01:11:27,935 --> 01:11:29,633
Et s'il ne se pointait pas?

888
01:11:31,069 --> 01:11:32,549
Ken l'a raccompagné
ici ce matin.

889
01:11:32,549 --> 01:11:34,551
Il nous aurait avertis
s'il y avait le moindre souci.

890
01:11:34,551 --> 01:11:36,466
Et c'est Landon.
Il ne ferait jamais ça.

891
01:11:37,641 --> 01:11:38,859
Ouais.

892
01:11:38,859 --> 01:11:41,166
J'espère que
je vous dérange pas.

893
01:11:41,166 --> 01:11:42,341
Merci.

894
01:11:42,341 --> 01:11:43,603
Aussi, il y a la traiteur

895
01:11:43,603 --> 01:11:44,996
qui fait une petite crise
de panique.

896
01:11:45,692 --> 01:11:48,173
Euh, dis-lui que j'arrive
dans une minute?

897
01:11:48,173 --> 01:11:49,957
Euh, je peux essayer.

898
01:11:49,957 --> 01:11:51,959
Euh, OK.

899
01:11:51,959 --> 01:11:53,396
Ne t'en fais pas.

900
01:11:53,396 --> 01:11:55,136
Je suis sûre que Landon
est aussi nerveux que toi.

901
01:11:55,136 --> 01:11:57,269
Mais entre Ken et Hardin,
je suis sûre...

902
01:11:57,269 --> 01:11:59,140
Oh, si Hardin vient nous aider,

903
01:11:59,140 --> 01:12:01,665
on annule la lune de miel
tout de suite.

904
01:12:03,319 --> 01:12:05,146
Tu sais, s'il n'était pas
le frère de Landon,

905
01:12:05,146 --> 01:12:07,148
il n'aurait jamais
été invité,

906
01:12:07,148 --> 01:12:08,889
encore moins comme
garçon d'honneur.

907
01:12:09,847 --> 01:12:11,588
Je vais faire un tour, voir
si tout va.

908
01:12:11,588 --> 01:12:12,937
OK.

909
01:12:15,374 --> 01:12:18,246
Alors, ça fait quoi?
Deux ans que tu l'as pas vu?

910
01:12:19,683 --> 01:12:21,554
25 mois, mais qui calcule ça?

911
01:12:24,252 --> 01:12:25,428
Euh, Tess.

912
01:12:25,428 --> 01:12:27,473
- Ouais, c'est bon, j'arrive.
- OK.

913
01:12:31,085 --> 01:12:32,913
T'es prête, madame Gibson?

914
01:12:33,827 --> 01:12:37,875
Non, mais je le serai
quand je le verrai.

915
01:12:39,398 --> 01:12:40,747
Et toi?

916
01:12:42,009 --> 01:12:43,881
Ouais, bien sûr.

917
01:12:52,063 --> 01:12:53,586
Oh, wow.

918
01:12:54,544 --> 01:12:56,459
Dernière chance de te sauver.

919
01:12:56,459 --> 01:12:58,374
Me sauver?

920
01:12:58,374 --> 01:13:00,898
C'est toi qui es tout nerveux
de revoir Tessa.

921
01:13:01,681 --> 01:13:03,422
Je suis pas nerveux.

922
01:13:03,422 --> 01:13:05,293
Je vais bien.

923
01:13:05,293 --> 01:13:06,904
Tu vas bien.

924
01:13:06,904 --> 01:13:09,341
C'est la demoiselle d'honneur.
Je savais qu'elle serait là.

925
01:13:09,341 --> 01:13:13,214
OK, monsieur Cool,
alors va lui parler.

926
01:13:52,689 --> 01:13:55,779
Tu as beaucoup de talent
pour ces choses-là.

927
01:13:56,693 --> 01:13:58,434
Merci.

928
01:15:27,435 --> 01:15:28,785
Quoi, tu as fait ça?

929
01:15:28,785 --> 01:15:30,700
Wow! Tu es tellement chic.

930
01:15:31,483 --> 01:15:33,093
Non, arrête.

931
01:15:33,093 --> 01:15:34,573
Ah, le voilà.

932
01:15:34,573 --> 01:15:36,793
Oh, salut.

933
01:15:36,793 --> 01:15:38,185
Tu vas bien?

934
01:15:38,185 --> 01:15:40,100
Ouais, je vais bien.

935
01:15:47,934 --> 01:15:49,762
- Viens avec moi.
- Oh, non!

936
01:15:49,762 --> 01:15:52,156
J'ai beaucoup trop
de plaisir à essayer de
le sortir de son marasme.

937
01:15:52,156 --> 01:15:53,636
Aie pitié de lui.

938
01:15:53,636 --> 01:15:55,420
CÇa veut dire quoi, ça?

939
01:15:55,855 --> 01:15:57,117
Quoi?

940
01:15:57,814 --> 01:15:59,555
Ils ne sont pas ensemble.

941
01:16:00,904 --> 01:16:02,514
Landon a dit
qu'ils étaient inséparables.

942
01:16:02,514 --> 01:16:05,691
Ouais... comme frère et soeur.

943
01:16:10,609 --> 01:16:12,306
Il fréquente
une neuroscientifique

944
01:16:12,306 --> 01:16:14,091
et apparemment ils parlent
déjà de mariage.

945
01:16:14,091 --> 01:16:15,962
Alors oui, j'en suis sûre.

946
01:16:34,720 --> 01:16:35,939
Hé.

947
01:16:35,939 --> 01:16:38,289
Je peux te demander une faveur?

948
01:16:38,811 --> 01:16:40,073
Tu le sais déjà.

949
01:16:40,073 --> 01:16:41,379
Non, pas vraiment.

950
01:16:43,163 --> 01:16:46,297
Tessa, euh,
tu veux venir danser?

951
01:16:46,863 --> 01:16:49,126
Ouais, avec plaisir!

952
01:16:50,606 --> 01:16:52,216
Allez, Tessa, pars le bal!

953
01:17:13,541 --> 01:17:14,717
Je suis venu te sauver.

954
01:17:14,717 --> 01:17:16,153
Hé!

955
01:17:16,153 --> 01:17:18,285
Il est un peu court.

956
01:17:18,285 --> 01:17:20,331
Pas très bon danseur aussi.

957
01:17:23,813 --> 01:17:26,293
Il m'a avoué que tu l'as payé
pour ça.

958
01:17:47,575 --> 01:17:51,928
Tu as l'air... bien.

959
01:17:51,928 --> 01:17:53,494
Bien?

960
01:17:54,626 --> 01:17:58,369
Oui, très beau et trs sexy.

961
01:18:04,027 --> 01:18:08,422
Et toi, tu es toujours
la plus belle femme ouù que
tu te trouves.

962
01:18:13,993 --> 01:18:16,692
Je te dois des excuses.

963
01:18:16,692 --> 01:18:19,129
J'ai jamais voulu
t'humilier publiquement

964
01:18:19,129 --> 01:18:21,000
après la sortie d'After
et j'en suis vraiment désolé.

965
01:18:21,000 --> 01:18:22,654
Je sais, je sais.

966
01:18:22,654 --> 01:18:24,743
CÇa a été une erreur qu'il soit
publié sans ta permission,

967
01:18:24,743 --> 01:18:26,266
et j'en suis très conscient.

968
01:18:26,266 --> 01:18:27,877
Je t'ai blessée, Tess.

969
01:18:27,877 --> 01:18:29,705
Et je t'en demande pardon.

970
01:18:31,924 --> 01:18:34,622
Je suis vraiment fière de toi.

971
01:18:37,103 --> 01:18:38,714
Merci.

972
01:18:43,980 --> 01:18:47,287
Que tout le monde revienne
s'assoir, s'il vous plaît.

973
01:18:47,287 --> 01:18:49,333
C'est l'heure des toasts!

974
01:18:52,597 --> 01:18:54,599
Je l'ai fait pour mes 21 ans.

975
01:18:54,599 --> 01:18:56,470
C'est le seul que j'ai.

976
01:19:00,039 --> 01:19:03,347
Hardin? Hum-hum.

977
01:19:07,264 --> 01:19:10,615
Vous savez, j'ai presque
refusé d'être son garçon
d'honneur

978
01:19:10,615 --> 01:19:14,619
parce ce qu'il me fallait
parler de mes sentiments
envers vous deux.

979
01:19:14,619 --> 01:19:17,491
Et on sait tous que je déteste
partager mes émotions.

980
01:19:19,624 --> 01:19:22,583
OK, va à l'essentiel, maintenant.

981
01:19:22,583 --> 01:19:24,847
La première fois
que j'ai vu Landon,

982
01:19:24,847 --> 01:19:27,850
je l'ai tout de suite détesté.

983
01:19:27,850 --> 01:19:29,765
- CÇa commence bien.
- Et j'en étais jaloux.

984
01:19:29,765 --> 01:19:31,288
Parce qu'il avait tout
ce que j'aurais voulu avoir.

985
01:19:31,288 --> 01:19:32,985
Une famille aimante...

986
01:19:32,985 --> 01:19:35,161
Il avait plein de
projets pour son avenir.

987
01:19:35,727 --> 01:19:39,426
Et voilà que maintenant
il a la plus belle, la plus merveilleuse

988
01:19:39,426 --> 01:19:41,341
et la plus talentueuse
épouse, Nora.

989
01:19:42,908 --> 01:19:44,475
Et je dois admettre

990
01:19:44,475 --> 01:19:47,783
que j'ai adoré voir votre
relation évoluer, les amis.

991
01:19:48,653 --> 01:19:51,047
Au début, quand Nora
venait chez nous,

992
01:19:51,047 --> 01:19:55,312
Landon pouvait passer
de l'homme le plus futé de
la pièce à ce pauvre idiot,

993
01:19:55,312 --> 01:19:57,009
incapable de mettre
un mot devant l'autre.

994
01:19:58,619 --> 01:20:00,796
Mais il a trouvé sa voie.

995
01:20:00,796 --> 01:20:04,190
Et voilà que du jour au
lendemain, vous étiez follement amoureux,

996
01:20:04,190 --> 01:20:07,411
complètement aveuglés
en pensant l'un à l'autre.

997
01:20:07,411 --> 01:20:09,805
C'est arrivé comme ça.

998
01:20:10,109 --> 01:20:13,373
En fait, on ne sait
jamais la chance qu'on a

999
01:20:13,373 --> 01:20:16,637
de pouvoir passer le reste
de sa vie avec son âme soeur.

1000
01:20:20,337 --> 01:20:22,643
jusqu'à ce qu'on doive
vivre sans elle.

1001
01:20:28,475 --> 01:20:30,477
Alors, euh...

1002
01:20:31,261 --> 01:20:33,132
AÀ l'amour aveugle.

1003
01:20:34,220 --> 01:20:36,135
Félicitations, mes amis.

1004
01:20:37,267 --> 01:20:40,357
Nora, tu pouvais pas mieux
choisir que ce gars-là

1005
01:20:40,357 --> 01:20:41,837
et je vous aime tous les deux.

1006
01:20:41,837 --> 01:20:43,447
Merci.

1007
01:20:47,016 --> 01:20:48,495
AÀ nous!

1008
01:21:14,608 --> 01:21:17,350
T'as pas le droit de parler
de nous comme ça.

1009
01:21:19,875 --> 01:21:21,920
De parler de nos âmes.

1010
01:21:21,920 --> 01:21:23,661
Pourquoi pas?

1011
01:21:25,532 --> 01:21:27,056
Parce que...

1012
01:21:28,100 --> 01:21:30,450
parce que c'est trop dur.

1013
01:21:31,408 --> 01:21:34,846
Parce que tu le fais
tout le temps dans
tes entrevues et...

1014
01:21:35,891 --> 01:21:37,327
Je m'excuse.

1015
01:21:38,981 --> 01:21:41,461
J'essayais simplement
d'attirer ton attention.

1016
01:21:52,995 --> 01:21:56,302
Tu joues dangereusement
avec ma patience.

1017
01:22:05,442 --> 01:22:06,834
Tu es sûre?

1018
01:23:39,144 --> 01:23:40,841
Je t'aime.

1019
01:23:40,841 --> 01:23:42,800
Je t'ai entendue.

1020
01:23:45,411 --> 01:23:47,065
Oh, mon amour.

1021
01:24:36,288 --> 01:24:38,160
On est absurde.

1022
01:24:39,204 --> 01:24:41,685
Tu sais, je commence
à croire que non.

1023
01:24:57,396 --> 01:25:00,356
Est-ce que je peux te parler
d'une chose?

1024
01:25:00,356 --> 01:25:03,098
Depuis quand
tu dois le demander?

1025
01:25:05,187 --> 01:25:10,192
Je suis désolée de m'être
éloignée de toi de cette façon
après avoir lu ton livre.

1026
01:25:10,192 --> 01:25:12,890
Tessa, je ne mérite pas
tes excuses.

1027
01:25:16,850 --> 01:25:20,593
J'étais si inquiète de ce que
les gens auraient pu penser...

1028
01:25:21,551 --> 01:25:25,424
de moi ou de nous.

1029
01:25:32,039 --> 01:25:33,954
Mais je te choisis toi.

1030
01:25:38,437 --> 01:25:40,439
On est inévitables.

1031
01:25:42,354 --> 01:25:44,313
Ouais, on l'est.

1032
01:25:45,227 --> 01:25:46,793
On l'est.

1033
01:25:49,883 --> 01:25:52,059
Je peux pas imaginer vivre
un seul moment sur Terre

1034
01:25:52,059 --> 01:25:54,410
sans toi à mes côtés, Tess.

1035
01:25:54,410 --> 01:25:56,325
Tu peux pas savoir combien
je t'aime

1036
01:25:56,325 --> 01:25:58,065
au point ouù je veux t'épouser.

1037
01:25:58,065 --> 01:25:59,676
Est-ce que...

1038
01:26:30,663 --> 01:26:33,405
Theresa Lynn Young...

1039
01:26:36,495 --> 01:26:38,193
Veux-tu m'épouser?

1040
01:26:39,585 --> 01:26:40,891
Ouais?

1041
01:26:54,600 --> 01:26:56,254
Un beau jour.

1042
01:26:58,125 --> 01:26:59,779
Ouais.

1043
01:27:01,128 --> 01:27:03,827
Ouais, ouais. On ira manger
dans un bon resto quand
tu seras là.

1044
01:27:03,827 --> 01:27:05,263
UN BEAU JOUR

1045
01:27:05,263 --> 01:27:06,569
OK. Bonne idée.

1046
01:27:08,484 --> 01:27:10,355
Très bien, maman.
Alors, fais un bon vol.

1047
01:27:10,355 --> 01:27:12,401
Je t'aime beaucoup.
AÀ bientôt. Super.

1048
01:27:12,401 --> 01:27:13,924
Allez, au revoir.

1049
01:27:22,367 --> 01:27:24,064
Je suis rentré!

1050
01:27:24,064 --> 01:27:25,240
Salut!

1051
01:27:27,242 --> 01:27:28,504
Papa!

1052
01:27:30,027 --> 01:27:31,463
Tiens, regarde.

1053
01:27:40,690 --> 01:27:42,953
Oh, t'as eu une belle journée?

1054
01:27:42,953 --> 01:27:44,737
Oui, tu m'as manquée.



