1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,741 --> 00:00:34,534
‎Ừ, tôi biết là rất quan trọng.

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,912
‎Tôi đâu có định đi chuyến này.
‎Bình tĩnh nhé?

5
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
‎Ta kiểm soát được họ mà.

6
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
‎DỪNG - GIAO NHAU VỚI ĐƯỜNG SẮT

7
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
<i>‎Đức Giê-hô-va là Đấng chăn giữ tôi.</i>

8
00:00:48,631 --> 00:00:52,635
‎Ngài dẫn tôi vào các lối công bình,
‎vì cớ danh Ngài.

9
00:00:52,719 --> 00:00:56,056
‎Vì Chúa ở cùng tôi,
‎cùng cây trượng và cây gậy của Chúa.

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,433
‎Tôi sẽ chẳng sợ tai họa nào.

11
00:00:59,809 --> 00:01:03,188
‎Chúa dọn bàn cho tôi
‎trước mặt kẻ thù nghịch tôi.

12
00:01:03,772 --> 00:01:06,149
‎Tôi sẽ đi muộn tang lễ của bố tôi mất!

13
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
‎Nhưng tôi chưa từng
‎vi phạm luật giao thông.

14
00:01:08,943 --> 00:01:12,113
‎Để linh hồn ông ấy được yên nghỉ,
‎xin cô hãy giúp tôi.

15
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
‎Được rồi, đợi chút.

16
00:01:13,406 --> 00:01:15,575
‎Tôi có biết một mẹo nhỏ. Xem nào.

17
00:01:31,257 --> 00:01:33,510
‎Anh may mắn thật đấy.

18
00:01:34,052 --> 00:01:36,554
‎Có thể tàu đã chạy rồi,
‎hoặc hôm nay nó không chạy qua.

19
00:01:36,638 --> 00:01:38,223
‎Phải đấy! Đi thôi nào!

20
00:01:38,306 --> 00:01:39,182
‎Đi thôi.

21
00:01:53,446 --> 00:01:54,280
‎Thấy chưa?

22
00:01:55,365 --> 00:01:56,616
‎Con tàu chạy qua kìa.

23
00:02:00,245 --> 00:02:04,582
‎MÓNICA ZAVALA DE ANDA
‎THÁNG 6 NĂM 1995

24
00:02:16,094 --> 00:02:17,470
‎Bố tôi thường nói…

25
00:02:19,055 --> 00:02:23,101
‎ông ấy cảm thấy đám tang thật là buồn tẻ.

26
00:02:24,060 --> 00:02:25,395
‎Tôi chẳng hiểu tại sao

27
00:02:26,646 --> 00:02:29,691
‎ông ấy lại nghĩ rằng
‎tôi nên đứng lên phát biểu.

28
00:02:31,276 --> 00:02:35,405
‎Và một khi ông ấy đã quyết chuyện gì rồi,

29
00:02:36,239 --> 00:02:38,032
‎thì ông ấy sẽ không đổi ý đâu.

30
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
‎Và đó là lý do tôi đứng đây.

31
00:02:42,287 --> 00:02:46,749
‎Mặc dù là vậy, nhưng ông ấy vẫn là…

32
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
‎Tên khốn!

33
00:02:53,548 --> 00:02:56,050
‎Đến cả tang lễ của bố
‎mà anh còn chẳng đi đúng giờ.

34
00:02:56,134 --> 00:02:58,636
‎Đây là Mexico mà!
‎Do tàu chạy ngang. Đừng trách anh.

35
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
‎Này, em bị cái gì vậy hả?

36
00:03:04,601 --> 00:03:05,518
‎Hỡi các anh em.

37
00:03:07,353 --> 00:03:08,354
‎Chúa Giê-su có nói:

38
00:03:08,438 --> 00:03:11,482
‎"Nếu ai tát má bên phải,
‎đưa luôn má bên trái cho họ".

39
00:03:11,566 --> 00:03:12,692
‎Gabo à!

40
00:03:12,775 --> 00:03:14,152
‎Trong Luke 6:29.

41
00:03:18,114 --> 00:03:19,616
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

42
00:03:19,699 --> 00:03:21,701
‎Một, hai, ba!

43
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
‎Thấy sao nào?

44
00:03:23,786 --> 00:03:25,413
‎Chắc không ngờ đâu chứ gì?

45
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
‎- Nhưng cẩn thận, đừng té đấy!
‎- Đụng xe bây giờ!

46
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
‎- Phải!
‎- Chuyền đi.

47
00:03:34,047 --> 00:03:35,089
‎Chuyền đi, Gabi!

48
00:03:35,173 --> 00:03:37,008
‎Fer! Đón bóng đi, an toàn rồi!

49
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
‎- Phải đấy!
‎- Bóng của con đấy!

50
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
‎Vào!

51
00:03:42,388 --> 00:03:45,183
‎Thao tác này là để tự động ngâm trà.

52
00:03:45,266 --> 00:03:48,186
‎Chà! Con bé thừa hưởng
‎sự thông minh từ ai vậy?

53
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
‎- Chúc mừng.
‎- Cảm ơn ạ.

54
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
‎- Tụi con thắng rồi bố ơi!
‎- Giỏi lắm, các nhà vô địch!

55
00:03:56,945 --> 00:03:57,862
‎Ta thắng rồi!

56
00:04:00,323 --> 00:04:01,699
‎Hoan hô!

57
00:04:01,783 --> 00:04:02,617
‎Gì vậy?

58
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
‎- Được chứ?
‎- Vâng.

59
00:04:04,160 --> 00:04:05,662
‎Đây là những hình ảnh hiếm hoi.

60
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
‎Chờ đến lúc tụi nhỏ làm xong bài đã.
‎Đừng làm phân tâm.

61
00:04:08,456 --> 00:04:11,876
‎Ở đây, ta thấy hai nhà Nobel tương lai
‎đang làm bài tập.

62
00:04:11,960 --> 00:04:13,795
‎Một, hai, ba!

63
00:04:13,878 --> 00:04:16,172
‎Sao nào? Chắc hai đứa không ngờ tới.

64
00:04:16,256 --> 00:04:17,674
‎Không, em muốn chiếc đó.

65
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
‎Được. Cho em con chiếc đó đi.

66
00:04:19,717 --> 00:04:21,552
‎Chà, con đúng là cậu bé ngoan!

67
00:04:22,512 --> 00:04:23,471
‎Nói bố nghe đi.

68
00:04:23,554 --> 00:04:24,597
‎Con thích không?

69
00:04:24,681 --> 00:04:25,515
‎Thích ạ.

70
00:04:26,224 --> 00:04:27,308
‎Ta thành công rồi!

71
00:04:27,850 --> 00:04:30,520
‎Phải, em yêu à, ta thành công rồi!

72
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
‎Được rồi, mấy đứa.

73
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
‎Giờ chỉ còn ba chúng ta.
‎Chúng ta phải bước tiếp.

74
00:04:40,280 --> 00:04:42,657
‎Hai đứa đâu thể nhốt mình trong đây!
‎Tắt cái đó đi!

75
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
‎Fer, tập trung đi nào!

76
00:04:47,745 --> 00:04:51,165
‎Ôi, Fer! Ngốc quá!
‎Con toàn nảy ra mấy ý tưởng như thế!

77
00:04:52,375 --> 00:04:54,752
‎- Rầu rĩ thế đủ rồi, Fer!
‎- Con hơi chán.

78
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
‎Con là người muốn tới đây mà.

79
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
‎Con thì sao, cục cưng?

80
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
‎Con đang làm gì vậy?

81
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‎Đang sửa ống pô ạ.

82
00:05:13,354 --> 00:05:16,065
‎Cho tro của bố vào chậu
‎thì có gì đâu mà khó?

83
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
‎Cuối tuần ta có thể dùng nó để trồng cây.

84
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
‎Xuống xe đi.

85
00:05:20,528 --> 00:05:21,362
‎Được thôi.

86
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
‎Em có kịp nói tạm biệt bố không?

87
00:06:20,213 --> 00:06:21,130
‎Gabo!

88
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
‎Chỗ này cứ như viện bảo tàng!

89
00:06:24,467 --> 00:06:28,179
‎Bảo tàng của tầng lớp trung lưu
‎vào những năm 1980 ở San Miguel.

90
00:06:29,180 --> 00:06:30,515
‎Bán vé tham quan đi.

91
00:06:30,598 --> 00:06:31,891
‎Kiếm chút lợi nhuận.

92
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
‎Gabo?

93
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
‎Không đời nào!

94
00:07:56,476 --> 00:07:57,977
‎Vẫn là cái tủ lạnh cũ ư?

95
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
‎Em nên đổi cái mới đi.

96
00:07:59,812 --> 00:08:01,230
‎Anh chưa đóng cửa kìa.

97
00:08:01,314 --> 00:08:02,356
‎Thoải mái đi nào.

98
00:08:17,622 --> 00:08:18,789
‎Khỉ thật!

99
00:08:18,873 --> 00:08:20,249
‎Cái này ngầu quá đi.

100
00:08:24,670 --> 00:08:27,423
‎Anh cũng thấy mấy cây đèn bé bé.
‎Ngầu thật đấy.

101
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
‎Em còn bán chứ ?

102
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
‎Thật ư? Em định không trả lời à?

103
00:08:36,307 --> 00:08:38,017
‎Gabo, đâu phải lỗi tại anh!

104
00:08:38,100 --> 00:08:39,477
‎Chuyến bay bị hoãn mà!

105
00:08:39,977 --> 00:08:42,355
‎Các sân bay ở Mexico tệ thật đấy.

106
00:08:42,855 --> 00:08:46,234
‎Ở Singapore, nếu không cất cánh đúng giờ
‎thì họ hành hình phi công luôn.

107
00:08:49,320 --> 00:08:54,033
‎"Đừng lo, anh trai. Quan trọng là
‎giờ anh đã ở đây rồi. Uống bia không?"

108
00:08:54,116 --> 00:08:55,409
‎"Ừ, cảm ơn em gái. Nâng ly".

109
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
‎Chừng nào anh đi?

110
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
‎Sáng mai.

111
00:08:58,996 --> 00:09:01,541
‎Nên ta hãy giữ hòa khí chỉ trong đêm nay.

112
00:09:02,041 --> 00:09:04,752
‎Em có thể giận anh vào ngày mai, được chứ?

113
00:09:04,835 --> 00:09:05,795
‎Nào, Gabo.

114
00:09:07,171 --> 00:09:08,798
‎Em ghét anh gọi em là Gabo.

115
00:09:09,840 --> 00:09:10,841
‎Này.

116
00:09:12,718 --> 00:09:15,721
‎- Anh không thấy Beto đến tang lễ.
‎- Anh ấy không đến dự.

117
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
‎Nhưng có gửi hoa.

118
00:09:18,432 --> 00:09:20,560
‎Cái máy nướng bánh mì
‎anh tặng hai đứa sao rồi?

119
00:09:21,227 --> 00:09:23,229
‎Em chẳng cảm ơn anh. Máy đó tuyệt mà.

120
00:09:23,312 --> 00:09:27,108
‎Phải. Nó xài được lâu đấy.
‎Lâu hơn cuộc hôn nhân của em.

121
00:09:27,191 --> 00:09:30,987
‎Nhưng chẳng trông cậy vào được.
‎Khi bị hỏng rồi thì em lại nhớ đến anh.

122
00:09:31,070 --> 00:09:32,196
‎Tên Beto chết tiệt.

123
00:09:32,780 --> 00:09:35,157
‎Dám lừa dối em
‎để ngoại tình với Alicia Plancarte.

124
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
‎- Đúng là tên khốn.
‎- Phải.

125
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
‎Còn anh?

126
00:09:40,580 --> 00:09:43,374
‎Dạo này anh lừa dối bao nhiêu cô gái rồi?

127
00:09:43,457 --> 00:09:45,501
‎Hồi nào? Anh đâu có thời gian!

128
00:09:45,585 --> 00:09:47,086
‎Anh cứ ở văn phòng suốt.

129
00:09:47,753 --> 00:09:51,716
‎Ở cả tháng trời anh mới phát hiện
‎là căn hộ của anh có ban công.

130
00:09:51,799 --> 00:09:54,552
‎- Đừng thái độ kiểu đó.
‎- Không, anh nói thật!

131
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
‎Họ bắt anh làm muốn chết.

132
00:09:57,722 --> 00:10:00,474
‎Bọn anh có một khách hàng cực quan trọng,

133
00:10:01,183 --> 00:10:03,185
‎và họ muốn anh về liền, nhưng…

134
00:10:08,816 --> 00:10:09,734
‎Còn em thì sao?

135
00:10:11,986 --> 00:10:13,070
‎Vẫn làm ở xưởng à?

136
00:10:13,154 --> 00:10:16,032
‎- Sao lại hỏi thế? Anh hiểu em mà.
‎- Thôi nào.

137
00:10:16,824 --> 00:10:19,243
‎Cũng có thể là em đang làm gì khác mà.

138
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
‎Chắc là mọi chuyện khó khăn với em lắm.

139
00:10:28,419 --> 00:10:30,338
‎Đến cuối cùng, em đã phải chịu đựng nhiều.

140
00:10:43,184 --> 00:10:44,935
‎Khỉ thật, phòng chứa đồ kìa.

141
00:10:45,853 --> 00:10:46,687
‎Xem nào.

142
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
‎RÔBỐT PHA TRÀ

143
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
‎Nhìn cái này đi!

144
00:11:08,959 --> 00:11:13,005
‎BÓNG BÀN - GIẢI NHẤT

145
00:11:20,137 --> 00:11:23,974
‎GIẢI BÓNG BÀN DÀNH CHO TRẺ EM ĐÃ KẾT THÚC

146
00:11:32,191 --> 00:11:33,192
‎Gabriela!

147
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
‎Gabo! Vào đây đi!

148
00:11:52,086 --> 00:11:53,170
‎Chúa ơi!

149
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
‎Sao vậy?

150
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
‎Hàng xóm sẽ phàn nàn mất.

151
00:11:58,384 --> 00:12:01,053
‎Cứ để họ phàn nàn.
‎Ta đang đau buồn mà. Đây…

152
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
‎Không. Em không chơi đâu.

153
00:12:06,851 --> 00:12:08,936
‎- Dĩ nhiên là chơi chứ.
‎- Muộn lắm rồi.

154
00:12:09,645 --> 00:12:12,606
‎Hả? Thì sao?
‎Cá cược đi cho thêm phần thú vị.

155
00:12:12,690 --> 00:12:15,735
‎Anh lúc nào cũng thua
‎mấy trò cá cược ngớ ngẩn.

156
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
‎Anh cược cái đồng hồ của anh.

157
00:12:19,739 --> 00:12:20,948
‎- Cái đó ư?
‎- Phải.

158
00:12:21,031 --> 00:12:23,993
‎Nó bằng nhựa mà.
‎Chắc anh mua ở chợ trời chứ gì?

159
00:12:24,076 --> 00:12:25,578
‎Nó là phiên bản giới hạn.

160
00:12:26,829 --> 00:12:29,749
‎- Bao lâu em không chơi rồi?
‎- Từ lúc anh đi.

161
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
‎Thật ư?

162
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
‎Chơi thôi nào.

163
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
‎Phụ anh đi.

164
00:12:45,139 --> 00:12:46,265
‎Sẵn sàng chưa?

165
00:12:55,858 --> 00:12:57,193
‎Anh chơi dở quá!

166
00:12:57,276 --> 00:12:59,403
‎Này, chờ đã. Anh hơi lụt nghề chút.

167
00:12:59,487 --> 00:13:01,405
‎Không phải Trung Quốc
‎chơi cái này nhiều ư?

168
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
‎Singapore đâu phải Trung Quốc.

169
00:13:03,365 --> 00:13:04,784
‎Được rồi, lo chuẩn bị đi nhé.

170
00:13:07,286 --> 00:13:09,705
‎Ai ghi được 20 điểm trước thì thắng.

171
00:13:09,789 --> 00:13:10,623
‎Bắt đầu.

172
00:13:13,876 --> 00:13:15,002
‎Sẵn sàng chưa?

173
00:13:15,836 --> 00:13:16,670
‎À, được.

174
00:13:18,672 --> 00:13:20,090
‎Bắt đầu đi.

175
00:13:22,718 --> 00:13:23,761
‎Thêm một ly tequila.

176
00:13:27,890 --> 00:13:29,183
‎Ôi, điểm số sao rồi?

177
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
‎Cạn ly.

178
00:13:38,818 --> 00:13:40,194
‎Này, bóng ra ngoài rồi!

179
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
‎Ra đòn đi.

180
00:13:53,707 --> 00:13:54,792
‎Chết tiệt.

181
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
‎Giờ em sẽ thấy.

182
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
‎Tới luôn nào.

183
00:14:14,061 --> 00:14:14,895
‎Cạn ly!

184
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‎Ta hết bóng rồi.

185
00:14:33,289 --> 00:14:34,164
‎Không thể nào.

186
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
‎Không thể nào, Gabo!

187
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
‎- Anh làm gì ở dưới vậy?
‎- Nhìn kìa!

188
00:14:43,883 --> 00:14:45,009
‎Em nhớ cái này chứ?

189
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
‎Không đời nào! Xem thử đi!

190
00:14:49,221 --> 00:14:50,139
‎Mở nó ra đi.

191
00:14:50,222 --> 00:14:51,932
‎- Muốn mở không?
‎- Nhanh nào!

192
00:14:53,517 --> 00:14:54,393
‎Nào.

193
00:14:54,476 --> 00:14:55,895
‎- Mở nó ra.
‎- Ừ.

194
00:15:02,610 --> 00:15:04,945
‎Ôi chao, nhìn kìa!

195
00:15:06,655 --> 00:15:08,157
‎Em đùa anh đấy sao!

196
00:15:10,367 --> 00:15:11,911
‎- Các quy tắc.
‎- Phải.

197
00:15:13,245 --> 00:15:14,246
‎"Quy tắc".

198
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
‎"Quy tắc số một.

199
00:15:19,293 --> 00:15:24,924
‎Anh em nhà Medina thề rằng
‎sẽ đi du lịch khi bước sang tuổi 18".

200
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
‎Ôi trời!

201
00:15:27,009 --> 00:15:28,636
‎Đã trễ hạn quá lâu rồi!

202
00:15:28,719 --> 00:15:31,138
‎- Anh trễ hạn lâu hơn em đó.
‎- Này!

203
00:15:31,847 --> 00:15:33,390
‎"Quy tắc số hai.

204
00:15:34,099 --> 00:15:37,811
‎Chuyến đi sẽ bắt đầu ngay tại
‎trung tâm di sản của San Miguel de Allende

205
00:15:38,395 --> 00:15:40,606
‎và được xem là sẽ kết thúc

206
00:15:40,689 --> 00:15:45,402
‎khi người tham gia đến Acapulco
‎và tè vào biển ở đó lần đầu tiên".

207
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
‎- Tởm quá!
‎- Cái gì?

208
00:15:47,863 --> 00:15:50,074
‎Đó là hành động mang tính biểu tượng.

209
00:15:50,157 --> 00:15:53,202
‎Em bảo là muốn đi Veracruz
‎vì nó gần hơn, mà anh…

210
00:15:53,285 --> 00:15:55,162
‎Này, Acapulco đỉnh lắm mà!

211
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
‎Chỉ vì Luis Miguel thôi.

212
00:15:56,622 --> 00:15:58,499
‎Phải, vì những video của Luis Miguel.

213
00:15:58,582 --> 00:16:02,086
‎Vì… Anh không biết nữa.
‎Phim dài tập của Mexico đều quay ở đó mà?

214
00:16:05,547 --> 00:16:06,465
‎Ôi không, Gabo.

215
00:16:07,424 --> 00:16:08,801
‎Ta làm cái này hồi nào?

216
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
‎Trước khi mẹ mất.

217
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
‎Khá chuyên nghiệp đấy.

218
00:16:16,475 --> 00:16:17,851
‎Nhờ em làm cả đấy.

219
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
‎Ôi, thôi nào!

220
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
‎"Quy tắc số ba.

221
00:16:22,064 --> 00:16:23,023
‎Trong chuyến đi,

222
00:16:23,107 --> 00:16:28,195
‎người tham gia phải luân phiên
‎làm những gì mà người còn lại muốn.

223
00:16:28,278 --> 00:16:29,405
‎Không có ngoại lệ.

224
00:16:30,406 --> 00:16:34,159
‎Người trẻ tuổi nhất
‎được yêu cầu đầu tiên".

225
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
‎Ừ, em viết đấy.

226
00:16:38,455 --> 00:16:42,793
‎"Hoạt động duy nhất mà cả hai người chơi
‎đều đã hứa sẽ tham gia

227
00:16:42,876 --> 00:16:47,381
‎đó là ăn hết toàn bộ thực đơn
‎của dịch vụ ăn uống tại phòng khách sạn".

228
00:16:47,923 --> 00:16:49,800
‎Đồ tham ăn. Dĩ nhiên rồi!

229
00:16:49,883 --> 00:16:52,803
‎Bố còn chẳng bao giờ cho ta
‎mở tủ lạnh mini trong khách sạn.

230
00:16:52,886 --> 00:16:56,223
‎Này, một chai nước bé tí
‎mà họ tính 90 peso lận đấy! Không được!

231
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
‎Phải, đắt thật.

232
00:16:58,892 --> 00:17:00,853
‎"Quy tắc số bốn.

233
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
‎Chuyến đi sẽ được thực hiện bằng xe máy".

234
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
‎Xem kìa.

235
00:17:04,898 --> 00:17:06,859
‎Này, mấy chiếc xe giờ sao rồi?

236
00:17:09,653 --> 00:17:13,323
‎TIỆM SỬA XE Ô TÔ

237
00:17:17,077 --> 00:17:17,911
‎Nhìn kìa!

238
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
‎Nhiều cổ vật hơn nữa!

239
00:17:19,621 --> 00:17:22,207
‎Ừ, đâu phải món gì
‎cũng chỉ dùng được một lần đâu, nhóc.

240
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
‎Không đời nào.

241
00:17:26,795 --> 00:17:31,508
‎Không thể quái nào được!

242
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
‎Anh nhớ lúc bố tặng nó cho chúng ta.

243
00:17:37,264 --> 00:17:41,143
‎- Anh từng muốn có mô hình đường đua.
‎- Ừ, bố cho anh thứ anh cần.

244
00:17:41,226 --> 00:17:43,103
‎Chứ không phải thứ anh muốn.

245
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
‎- Vẫn còn chạy được chứ?
‎- Dĩ nhiên rồi! Anh nghĩ gì vậy?

246
00:17:53,197 --> 00:17:54,239
‎Tuyệt đối không được.

247
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
‎Anh sẽ là ai nếu không hưởng thụ?

248
00:18:09,797 --> 00:18:13,509
‎Anh còn làm mấy trò ngớ ngẩn nữa
‎thì sẽ té gãy cổ bây giờ.

249
00:18:13,592 --> 00:18:15,010
‎Gờ giảm tốc!

250
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
‎Cảm giác này thật…

251
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
‎Khoan đã!

252
00:18:32,986 --> 00:18:33,904
‎Chúa ơi!

253
00:18:51,588 --> 00:18:53,132
‎Anh đúng là điên hết mức.

254
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
‎Gabo,

255
00:18:56,218 --> 00:18:57,719
‎thấy ta đang ở đâu không?

256
00:18:58,762 --> 00:19:01,849
‎Trung tâm di sản dễ thương thật,
‎nhưng ta về nhà thôi.

257
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
‎Không. Đây là nơi bắt đầu chuyến đi.

258
00:19:04,309 --> 00:19:07,146
‎- Ừ, phải rồi.
‎- Này, em với anh sẽ đi Acapulco.

259
00:19:09,606 --> 00:19:12,359
‎- Anh say lắm rồi.
‎- Ừ, nhưng đó là ý hay, nhỉ?

260
00:19:12,442 --> 00:19:13,485
‎Không!

261
00:19:13,569 --> 00:19:16,488
‎Mai anh đi rồi,
‎và em còn nhiều việc phải làm nữa.

262
00:19:16,572 --> 00:19:17,823
‎- Không được!
‎- Gabo!

263
00:19:17,906 --> 00:19:20,576
‎Hai mươi năm trước, ta đã thề sẽ làm mà.

264
00:19:20,659 --> 00:19:21,535
‎Chính xác.

265
00:19:21,618 --> 00:19:24,079
‎Anh đâu thể hô biến xoá bỏ mất 15 năm trời

266
00:19:24,163 --> 00:19:26,331
‎rồi quay về và làm lộn xộn cả lên.

267
00:19:26,415 --> 00:19:27,499
‎Cho anh một lý do đi.

268
00:19:29,710 --> 00:19:31,628
‎Em không chắc đã tắt đèn trong nhà chưa.

269
00:19:31,712 --> 00:19:35,257
‎Không, Gabo à. Anh nói thật.
‎Cho anh một lý do để ở lại đi.

270
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
‎Acapulco!

271
00:19:44,141 --> 00:19:45,350
‎Bắt đầu thôi!

272
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
‎Đi nào!

273
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
‎Chết tiệt!

274
00:20:20,552 --> 00:20:21,720
‎Fernando!

275
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
‎- Anh ổn chứ?
‎- Này, có chuyện gì vậy?

276
00:20:26,725 --> 00:20:27,976
‎Chuyện gì xảy ra vậy?

277
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
‎Anh chỉ mới nhắm mắt một lát.

278
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
‎Chưa kể anh còn đang say xỉn nữa.

279
00:20:34,942 --> 00:20:35,817
‎Anh ổn cả chứ?

280
00:20:35,901 --> 00:20:36,860
‎Anh nghĩ vậy.

281
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
‎- Tứ chi đầy đủ cả chứ?
‎- À, đủ cả.

282
00:20:47,996 --> 00:20:51,708
‎KHÁCH SẠN HACIENDA JURICA BY BRISAS

283
00:20:52,376 --> 00:20:53,502
‎Xin chào mừng.

284
00:20:53,585 --> 00:20:54,795
‎Chào buổi sáng.

285
00:20:54,878 --> 00:20:55,837
‎- Vâng.
‎- Cảm ơn.

286
00:20:55,921 --> 00:20:56,922
‎- Xin phép.
‎- Cảm ơn.

287
00:20:57,005 --> 00:20:57,839
‎Chào mừng.

288
00:20:57,923 --> 00:20:59,132
‎- Xe của ngài ạ?
‎- Phải.

289
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
‎Đợi tí, chúng tôi lấy ngay.

290
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
‎Này, anh không gọi thêm gì ăn sao?

291
00:21:12,062 --> 00:21:14,106
‎Nhìn có vẻ chẳng đủ no.

292
00:21:14,189 --> 00:21:15,732
‎Anh phải kiểm soát thứ mình ăn.

293
00:21:17,526 --> 00:21:19,653
‎Sao? Bụng anh không quen ăn như thế.

294
00:21:19,736 --> 00:21:23,365
‎Nghe kẻ từng ăn đêm
‎hết hai gói Cazares và Miguelito nói kìa.

295
00:21:23,448 --> 00:21:24,950
‎Đó là ngày xưa thôi.

296
00:21:25,450 --> 00:21:28,537
‎Giờ ở Singapore
‎anh chỉ ăn sáng với cơm và cá.

297
00:21:28,620 --> 00:21:29,788
‎- Chúa ơi!
‎- Cái gì?

298
00:21:30,289 --> 00:21:32,958
‎Singapore là nước sống lành mạnh
‎đứng thứ tám thế giới.

299
00:21:33,041 --> 00:21:34,293
‎Thì có là gì với anh?

300
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
‎Anh giống em mà.
‎Muốn ăn gì thì ăn mà chẳng mập.

301
00:21:38,088 --> 00:21:40,590
‎Mỗi ngày
‎anh phải tập cardio hai tiếng đấy.

302
00:21:42,634 --> 00:21:45,345
‎Sao em có thể ăn hết đống đó
‎mà vẫn thon gọn?

303
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
‎Em giống tôm hùm vậy.

304
00:21:47,681 --> 00:21:49,725
‎Những gì em ăn đều dồn xuống đuôi.

305
00:21:51,643 --> 00:21:54,730
‎Nhưng thành thật mà nói,
‎đàn ông con trai thì dễ hơn.

306
00:21:55,230 --> 00:21:58,150
‎Khi phụ nữ bước sang tuổi 35,
‎cái gì cũng chảy xệ.

307
00:21:58,233 --> 00:22:00,360
‎- Ôi.
‎- Tụi con nít là đồng hồ báo thức.

308
00:22:01,445 --> 00:22:02,821
‎Chúng gọi em là "cô".

309
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
‎Chẳng đứa nào vô tình gọi là "chị" nữa cả.

310
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
‎Em tự kéo bản thân mình xuống…

311
00:22:09,578 --> 00:22:10,495
‎Đợi chút.

312
00:22:11,663 --> 00:22:12,497
‎Alô?

313
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
‎Xin lỗi vì không gọi.
‎Không, làm ơn đừng nổi nóng.

314
00:22:16,960 --> 00:22:18,837
‎Ừ, tôi biết vụ này quan trọng.

315
00:22:18,920 --> 00:22:20,297
‎Bố tôi vừa mới mất.

316
00:22:20,964 --> 00:22:23,050
‎Cứ bảo họ là ráng đợi đi chứ!

317
00:22:24,801 --> 00:22:25,635
‎Xin lỗi.

318
00:22:26,636 --> 00:22:27,471
‎Vâng.

319
00:22:28,555 --> 00:22:31,558
‎Được rồi, hãy cho tôi
‎chút thời gian để giải quyết.

320
00:22:32,684 --> 00:22:33,518
‎Alô?

321
00:22:34,436 --> 00:22:35,270
‎Alô?

322
00:22:35,812 --> 00:22:36,897
‎Khốn kiếp!

323
00:22:37,439 --> 00:22:38,273
‎Xin lỗi.

324
00:22:47,032 --> 00:22:48,033
‎Ổn cả chứ?

325
00:22:48,116 --> 00:22:50,869
‎Khách hàng nhảy cẫng lên
‎và bọn khốn đó đợi không nổi.

326
00:22:50,952 --> 00:22:52,037
‎Khỉ thật.

327
00:22:52,996 --> 00:22:55,999
‎Khi nào em ăn xong
‎thì chúng ta quay về San Miguel.

328
00:22:58,293 --> 00:22:59,419
‎Cái gì?

329
00:22:59,920 --> 00:23:00,796
‎Sao?

330
00:23:00,879 --> 00:23:02,214
‎Còn chuyến đi thì sao?

331
00:23:02,297 --> 00:23:05,509
‎Gabriela, anh đâu thể đi nghỉ dưỡng
‎bất cứ lúc nào anh muốn.

332
00:23:05,592 --> 00:23:06,718
‎Họ cần anh.

333
00:23:07,594 --> 00:23:09,805
‎Ơ này, đây là ý tưởng của anh mà.

334
00:23:10,389 --> 00:23:12,516
‎Do anh say quá,
‎sự hoài niệm lấn át lý trí anh.

335
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
‎Gabo à,

336
00:23:17,521 --> 00:23:21,149
‎anh hứa là sau này ta sẽ
‎dành chút thời gian để đi, được chứ?

337
00:23:22,401 --> 00:23:23,235
‎Được.

338
00:23:24,403 --> 00:23:25,570
‎Vào 15 năm sau ư?

339
00:23:27,489 --> 00:23:28,865
‎Gabriela à, thực tế lên đi.

340
00:23:28,949 --> 00:23:32,035
‎Ta chẳng có quần áo,
‎anh không đem vitamin, ý là…

341
00:23:33,829 --> 00:23:35,414
‎Vậy em sẽ tự đi một mình.

342
00:23:36,456 --> 00:23:39,084
‎- Gì cơ?
‎- Giờ mà không đi thì sau này đâu đi được.

343
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
‎Không. Nghe này, Gabo…

344
00:23:41,837 --> 00:23:43,338
‎Này, đợi đã!

345
00:23:57,644 --> 00:23:58,687
‎Gabriela!

346
00:23:58,770 --> 00:24:00,147
‎Gabriela, đợi đã.

347
00:24:00,772 --> 00:24:02,065
‎Em không thể tự đi.

348
00:24:02,149 --> 00:24:03,358
‎- Không ư?
‎- Không.

349
00:24:03,442 --> 00:24:06,278
‎Như anh nói đó,
‎em đâu có gì để làm ở San Miguel.

350
00:24:06,903 --> 00:24:08,822
‎Em đi một mình trên cao tốc rất nguy hiểm.

351
00:24:08,905 --> 00:24:10,157
‎Ôi, thôi đi nào.

352
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
‎Gì cơ?

353
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
‎Em biết là anh chuồn vì sợ mà.

354
00:24:16,079 --> 00:24:16,997
‎Ý là…

355
00:24:17,080 --> 00:24:20,417
‎Giống như bố đã từng nói:
‎"Cứ nói toạc móng heo ra đi".

356
00:24:21,585 --> 00:24:22,544
‎Vớ vẩn.

357
00:24:24,713 --> 00:24:25,964
‎Anh chưa hề thay đổi.

358
00:24:26,882 --> 00:24:28,300
‎Anh luôn bỏ em một mình.

359
00:24:30,886 --> 00:24:32,637
‎Gabo.

360
00:24:34,014 --> 00:24:35,098
‎Gabo!

361
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
‎KHỐI ĐÁ BERNAL PEAK

362
00:25:23,355 --> 00:25:24,898
‎Tởm thật.

363
00:25:28,318 --> 00:25:30,195
‎Sao nhà vệ sinh lại tởm thế?

364
00:25:30,278 --> 00:25:33,907
‎Ở Singapore, nhiều khi còn có thể
‎để đồ ăn lên sàn nhà vệ sinh ăn luôn.

365
00:25:33,990 --> 00:25:37,452
‎Ai lại ăn trên sàn nhà vệ sinh chứ?

366
00:25:37,536 --> 00:25:38,828
‎Gabo, là ví dụ thôi.

367
00:25:40,914 --> 00:25:41,748
‎Này,

368
00:25:42,332 --> 00:25:43,625
‎em không ê mông hả?

369
00:25:43,708 --> 00:25:46,628
‎Có chứ. Mông em còn độn nhiều thứ hơn anh.

370
00:25:47,546 --> 00:25:48,880
‎Da anh bị chà tới đỏ lên rồi.

371
00:25:48,964 --> 00:25:52,342
‎Không sao. Đầu tiên là bị chà xát,
‎rồi sẽ phồng rộp lên và bị chai sạn.

372
00:25:52,425 --> 00:25:53,426
‎Hay thật.

373
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
‎Rồi, giờ đi đâu?

374
00:25:55,470 --> 00:25:57,013
‎Bố đã nói cả ngàn lần rồi:

375
00:25:57,097 --> 00:26:00,350
‎"Nhớ đi vệ sinh trước
‎để khỏi phải dừng lại đi vệ sinh".

376
00:26:00,433 --> 00:26:01,726
‎Ở nhà con không mắc vệ sinh.

377
00:26:01,810 --> 00:26:03,353
‎Nhưng giờ mắc rồi đấy. Nhanh lên.

378
00:26:03,436 --> 00:26:06,690
‎Không sao. Ta tới đó sớm
‎cũng đâu được nhận huy chương.

379
00:26:06,773 --> 00:26:10,819
‎Vấn đề không phải thế, Marisol.
‎Bọn trẻ chẳng có trách nhiệm gì cả.

380
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
‎Trời ạ, chúng mới 11 tuổi.

381
00:26:13,154 --> 00:26:15,323
‎Này, nếu lâu quá là bố mẹ đi đấy!

382
00:26:15,407 --> 00:26:17,951
‎- Đi cùng cả câu lạc bộ đi tè…
‎- Giống hệt bố.

383
00:26:18,034 --> 00:26:20,829
‎- Ta tắt đèn chưa nhỉ?
‎- Anh trả tiền điện mà.

384
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
‎Rồi, đi đâu đây?

385
00:26:31,172 --> 00:26:32,215
‎Em không biết.

386
00:26:34,342 --> 00:26:36,303
‎Hội chợ Tequisquiapan thì sao?

387
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
‎Hội chợ?

388
00:26:37,971 --> 00:26:40,432
‎Em muốn chọn gì cũng được,
‎vậy mà lại chọn hội chợ?

389
00:26:40,515 --> 00:26:42,142
‎Đó là hội chợ về phô mai và rượu.

390
00:26:42,225 --> 00:26:44,686
‎Nên khởi đầu bằng rượu.
‎Nó sẽ giúp thay đổi mọi thứ.

391
00:26:45,186 --> 00:26:48,106
‎Phải. Em luôn muốn đến đó
‎nhưng chưa có cơ hội.

392
00:26:48,189 --> 00:26:50,859
‎- Tại sao?
‎- Chẳng biết. Chẳng có thời gian.

393
00:26:50,942 --> 00:26:51,860
‎Vậy thì đi nào.

394
00:26:51,943 --> 00:26:53,987
‎Để lên ứng dụng Waze xem thử nhé?

395
00:26:54,070 --> 00:26:57,574
‎Cái gì? Waze hả?
‎Lúc ta còn nhỏ thì làm gì có nó.

396
00:26:57,657 --> 00:27:00,160
‎Vả lại, trong quy tắc
‎đâu có đề cập đến nó.

397
00:27:00,952 --> 00:27:02,912
‎Ta cứ rẽ phải ở đây thôi. Đi nào.

398
00:27:03,496 --> 00:27:04,331
‎Được.

399
00:27:04,414 --> 00:27:05,707
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

400
00:27:21,765 --> 00:27:22,599
‎Chà!

401
00:27:23,099 --> 00:27:24,601
‎Em đã rất vui…

402
00:27:25,393 --> 00:27:26,227
‎ở hội chợ.

403
00:27:27,896 --> 00:27:29,856
‎Dùng Waze đi. Cũng đâu có hại gì.

404
00:27:31,399 --> 00:27:36,613
‎HỘI CHỢ RƯỢU VÀ PHÔ MAI TEQUISQUIAPAN

405
00:27:36,696 --> 00:27:37,864
‎Xem này.

406
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
‎Để xem.

407
00:27:39,157 --> 00:27:41,159
‎Em đã mua đủ thứ hết.

408
00:27:41,242 --> 00:27:42,327
‎Để xem.

409
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
‎- Nguyên bộ dụng cụ vệ sinh cá nhân.
‎- Tuyệt.

410
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
‎Áo nỉ Tequisquiapan để mặc khi trời lạnh.

411
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
‎Và cả áo thun nữa.

412
00:27:54,089 --> 00:27:57,634
‎Chúng ta sẽ mặc thứ đó sao?
‎Không tìm được gì hay ho hơn à?

413
00:27:57,717 --> 00:27:59,552
‎Em có hỏi là họ có món nào

414
00:27:59,636 --> 00:28:02,681
‎trong bộ sưu tập thu đông mới không,
‎nhưng họ bảo không có.

415
00:28:02,764 --> 00:28:04,057
‎Trời, tệ thật.

416
00:28:04,641 --> 00:28:08,603
‎Ta phải tiêu tiền mặt cẩn thận đấy.
‎Ở đây họ không nhận quẹt thẻ.

417
00:28:08,687 --> 00:28:09,562
‎Thật hả?

418
00:28:09,646 --> 00:28:10,897
‎- Xin chào.
‎- Chào.

419
00:28:10,980 --> 00:28:12,941
‎- Xin cho một chai Sala Vivé.
‎- Được.

420
00:28:15,402 --> 00:28:17,487
‎- Cảm ơn. Bao nhiêu vậy?
‎- Ba trăm.

421
00:28:17,570 --> 00:28:18,446
‎Vâng.

422
00:28:19,989 --> 00:28:22,325
‎Tôi cứ nghĩ là tôi có…

423
00:28:22,409 --> 00:28:23,660
‎Cô nhận quẹt thẻ chứ?

424
00:28:23,743 --> 00:28:25,662
‎Không, chúng tôi không nhận thẻ.

425
00:28:26,705 --> 00:28:27,580
‎- Chào.
‎- Chào.

426
00:28:28,915 --> 00:28:31,835
‎Tôi cứ tưởng là tôi có tiền mặt, nhưng…

427
00:28:32,877 --> 00:28:33,712
‎Đừng lo.

428
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
‎Tôi có thể thanh toán giùm anh.

429
00:28:37,757 --> 00:28:41,136
‎Không được! Đừng khờ thế.
‎Cảm ơn cô, nhưng đừng làm vậy.

430
00:28:41,219 --> 00:28:43,179
‎Điều gì cũng có thể xảy ra mà.

431
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
‎Được, cho tôi ba chai nhé. Tôi đùa thôi.

432
00:28:47,308 --> 00:28:48,977
‎Cảm giác này lạ thật đấy.

433
00:28:49,060 --> 00:28:52,272
‎Tôi biết là lạ, nhưng không sao đâu.
‎Tiền của anh trai tôi mà.

434
00:28:54,941 --> 00:28:56,693
‎Anh ấy làm ở ngân hàng tại Singapore.

435
00:28:56,776 --> 00:28:58,027
‎- Ngân hàng ư?
‎- Phải.

436
00:28:58,111 --> 00:29:00,697
‎- Ngân hàng trả lương ổn lắm.
‎- Dĩ nhiên!

437
00:29:00,780 --> 00:29:03,616
‎Cứ xem như đây là hành động nổi dậy
‎của giai cấp công nhân.

438
00:29:03,700 --> 00:29:05,702
‎Đúng vậy. Tuyệt thật.

439
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
‎Tuyệt lắm.

440
00:29:07,996 --> 00:29:09,706
‎- Cảm ơn cô.
‎- Thật vinh hạnh.

441
00:29:09,789 --> 00:29:11,958
‎- Cảm ơn cô và cái ngân hàng ở…
‎- Singapore.

442
00:29:12,041 --> 00:29:13,710
‎Singapore. Đúng vậy.

443
00:29:13,793 --> 00:29:15,795
‎Tôi sẽ cảm ơn họ giùm anh.

444
00:29:16,713 --> 00:29:18,548
‎- Cô ấy thanh toán giùm tôi.
‎- Vâng.

445
00:29:19,048 --> 00:29:20,967
‎Được rồi. Tôi xin phép. Cảm ơn.

446
00:29:21,050 --> 00:29:21,885
‎Tạm biệt.

447
00:29:28,266 --> 00:29:29,642
‎À… thứ đó giá bao nhiêu vậy?

448
00:29:39,861 --> 00:29:41,196
‎Người ta khui sẵn rồi.

449
00:29:42,071 --> 00:29:43,448
‎Sao vậy? Họ vẫn còn giận à?

450
00:29:43,531 --> 00:29:46,701
‎Họ còn chẳng nhắn tin cho anh.
‎Chắc họ nghĩ anh đang trên đường về.

451
00:29:46,785 --> 00:29:48,661
‎Anh không định gọi cho họ ư?

452
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
‎Gọi rồi nói gì?

453
00:29:50,246 --> 00:29:53,333
‎"Tôi vẫn còn ở đây tận hưởng phô mai
‎và rượu cùng em gái" ư? Ý là…

454
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
‎Em làm gì vậy?

455
00:29:56,628 --> 00:29:57,462
‎Đâu có gì.

456
00:29:59,047 --> 00:30:00,423
‎Này, đừng quay lại nhìn.

457
00:30:00,507 --> 00:30:03,676
‎- Ai vậy? Em quen à?
‎- Không. Đừng nhìn về hướng đó nữa.

458
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
‎Anh nhìn lộ liễu quá. Đừng nhìn.

459
00:30:05,345 --> 00:30:06,721
‎Sao em lại nhìn anh ấy?

460
00:30:07,347 --> 00:30:08,598
‎Em thích anh ấy ư?

461
00:30:09,474 --> 00:30:10,391
‎Anh ấy đẹp trai mà.

462
00:30:11,017 --> 00:30:13,186
‎Đừng quay lại. Đừng có lộ liễu thế!

463
00:30:13,269 --> 00:30:14,521
‎Cô ấy đi cùng ai vậy?

464
00:30:14,604 --> 00:30:16,439
‎- Anh ấy…
‎- Anh rành mấy vụ này.

465
00:30:16,940 --> 00:30:18,817
‎- Chắc là anh ấy thích em.
‎- Thôi, làm ơn.

466
00:30:19,317 --> 00:30:21,486
‎Người cuối cùng mà em tán tỉnh là Beto.

467
00:30:21,569 --> 00:30:23,863
‎Hôm tiệc sinh nhật 15 tuổi
‎của Marianita Villareal.

468
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
‎Thật ư?

469
00:30:26,157 --> 00:30:28,701
‎Ngoài Beto ra thì em cũng cặp kè
‎mấy người khác mà nhỉ?

470
00:30:30,245 --> 00:30:32,288
‎Xin lỗi, em không trả lời câu hỏi đó.

471
00:30:32,372 --> 00:30:33,873
‎Anh thấy lo cho em đấy.

472
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
‎Em đã ly hôn được hai năm rồi mà.
‎Hay là ba năm nhỉ?

473
00:30:37,669 --> 00:30:39,546
‎Ba năm mà không làm tình ư?

474
00:30:39,629 --> 00:30:41,214
‎Em sống ở San Miguel mà, Fernando.

475
00:30:41,714 --> 00:30:43,883
‎Chỉ cần tán tỉnh thôi
‎là hôm sau lên báo luôn.

476
00:30:43,967 --> 00:30:46,636
‎Đâu thể nào gặp ai cũng nhào vô quất được.

477
00:30:46,719 --> 00:30:48,847
‎- Biết gì không? Đi nào.
‎- Đừng! Anh bị gì vậy?

478
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
‎- Lộ liễu quá.
‎- Đang tới lượt anh, phải nghe lời anh.

479
00:30:52,141 --> 00:30:53,601
‎Giờ ta đâu áp dụng quy tắc đó.

480
00:30:53,685 --> 00:30:54,811
‎Quy tắc rõ ràng là vậy.

481
00:30:54,894 --> 00:30:57,647
‎Tôn trọng quy tắc.
‎Ta là gì nếu không hưởng thụ?

482
00:30:57,730 --> 00:30:58,565
‎Đợi đã.

483
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
‎Ôi trời!

484
00:31:03,361 --> 00:31:04,195
‎Nhanh lên!

485
00:31:06,197 --> 00:31:07,365
‎- Chào.
‎- Có gì vậy?

486
00:31:07,448 --> 00:31:08,575
‎Xin lỗi vì chen ngang.

487
00:31:08,658 --> 00:31:12,287
‎Tôi và em gái không phải dân ở đây,
‎nên đang cần chút gợi ý.

488
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
‎À, thì ra họ là anh em.

489
00:31:13,872 --> 00:31:14,706
‎Phải.

490
00:31:15,582 --> 00:31:17,959
‎Do nãy giờ anh họ tôi thắc mắc.

491
00:31:18,042 --> 00:31:20,253
‎- Anh họ ư?
‎- Họ hàng, phải.

492
00:31:20,837 --> 00:31:22,714
‎- Hai người ngồi chứ?
‎- Có phiền không?

493
00:31:22,797 --> 00:31:25,633
‎Không đâu. Nếu muốn thì cứ ngồi đây,
‎tôi sang bên kia ngồi.

494
00:31:25,717 --> 00:31:26,634
‎- Thật ư?
‎- Ừ.

495
00:31:26,718 --> 00:31:29,178
‎Được. Chai này cũng là do cô trả tiền mà.

496
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
‎- Và cả ngân hàng Singapore.
‎- Vâng.

497
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
‎- Ngồi đi.
‎- Cảm ơn.

498
00:31:32,056 --> 00:31:33,182
‎Trời!

499
00:31:33,266 --> 00:31:34,225
‎Đâu có gì.

500
00:31:34,309 --> 00:31:36,603
‎Chắc em gái tôi
‎phải mua lại cho anh thêm một chai,

501
00:31:36,686 --> 00:31:39,147
‎nhưng bọn tôi
‎phải tiêu tiền cẩn thận chút. Gabo nhỉ?

502
00:31:39,230 --> 00:31:40,565
‎Ừ, đúng vậy.

503
00:31:40,648 --> 00:31:42,317
‎- Gabo ư?
‎- Không. Là Gabriela.

504
00:31:42,400 --> 00:31:44,235
‎Gabriela. Tôi là Lalo.

505
00:31:44,319 --> 00:31:46,029
‎- Rất hân hạnh, Lalo.
‎- Tôi cũng vậy.

506
00:31:50,700 --> 00:31:51,826
‎Tuyệt. Tôi muốn ăn.

507
00:31:52,869 --> 00:31:54,829
‎- Đến giờ ăn rồi!
‎- Để xem.

508
00:31:54,913 --> 00:31:55,830
‎Thật khó tin!

509
00:31:56,331 --> 00:31:57,790
‎- Này nhé?
‎- Cạn!

510
00:32:00,919 --> 00:32:02,503
‎- Cạn ly!
‎- Cạn ly!

511
00:32:02,587 --> 00:32:04,464
‎Cạn ly!

512
00:32:05,924 --> 00:32:07,383
‎Bài hát của chúng ta.

513
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
‎Phải đấy!

514
00:32:09,093 --> 00:32:10,428
‎Không. Anh đó!

515
00:32:11,679 --> 00:32:13,431
‎Nào, nhảy thôi!

516
00:32:15,683 --> 00:32:16,601
‎Fernando.

517
00:32:23,775 --> 00:32:26,069
‎Tôi rất giỏi việc mua sắm trực tuyến.

518
00:32:26,653 --> 00:32:28,905
‎- Tuyệt đấy.
‎- Mua mọi thứ.

519
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
‎Tôi… À.

520
00:32:31,658 --> 00:32:35,495
‎Tôi thì có thể vừa đánh son
‎vừa tán gẫu mà không cần soi gương.

521
00:32:35,578 --> 00:32:37,038
‎Quả là một tài năng đấy.

522
00:32:37,121 --> 00:32:38,373
‎Giỏi đấy, em họ.

523
00:32:39,165 --> 00:32:41,542
‎Tôi thì giỏi uống rượu miễn phí.

524
00:32:41,626 --> 00:32:43,503
‎Lalo, chúng tôi biết mà.

525
00:32:44,253 --> 00:32:45,254
‎Tài năng thật.

526
00:32:46,089 --> 00:32:47,757
‎Tôi thì giỏi…

527
00:32:49,342 --> 00:32:51,302
‎Gabo, em nghĩ gì thì cứ nói thôi.

528
00:32:52,845 --> 00:32:53,888
‎Giỏi nộp thuế!

529
00:32:58,017 --> 00:32:59,102
‎Không, Gabo à.

530
00:32:59,185 --> 00:33:02,855
‎Mỗi năm em được hoàn thuế lại
‎một khoản hậu hĩnh lắm đó.

531
00:33:04,023 --> 00:33:08,111
‎Được rồi. Em gái tôi giỏi trong việc
‎giữ lại những thứ mà ai cũng đem vứt.

532
00:33:09,112 --> 00:33:12,323
‎- Sao?
‎- Ý tôi là nó rất giỏi phát minh mọi thứ.

533
00:33:12,407 --> 00:33:14,534
‎Khi còn bé,
‎nó đã thắng rất nhiều cuộc thi.

534
00:33:14,617 --> 00:33:17,286
‎Ừ, và nhờ có anh giúp.
‎Anh nhớ vụ mấy chiếc xe đạp không?

535
00:33:17,370 --> 00:33:19,580
‎- Nó đấy.
‎- Lâu lâu mới thế mà.

536
00:33:19,664 --> 00:33:21,416
‎Thật tuyệt khi hai người khá hợp nhau.

537
00:33:21,499 --> 00:33:23,584
‎Ừ, chúng tôi là một đội hoàn hảo.

538
00:33:23,668 --> 00:33:27,213
‎Bọn tôi còn vô địch giải bóng bàn khu vực
‎và nhiều thứ khác nữa.

539
00:33:27,296 --> 00:33:28,756
‎Giải nhì nhảy thiết hài.

540
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
‎Ừ. Sao thế?

541
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
‎Sao vậy?

542
00:33:33,553 --> 00:33:35,471
‎- Thiết hài?
‎- Ừ, nhảy thiết hài.

543
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
‎Nó rất phổ biến ở San Miguel.

544
00:33:37,890 --> 00:33:39,642
‎Hai người đang đùa à?

545
00:33:39,726 --> 00:33:40,852
‎Ồ, được rồi.

546
00:33:40,935 --> 00:33:41,811
‎Là thật đấy.

547
00:33:41,894 --> 00:33:43,021
‎Thật kỳ lạ nhỉ?

548
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
‎Cho họ xem đi nào.

549
00:33:44,480 --> 00:33:46,190
‎- Gì? Không. Chờ đã.
‎- Xin phép.

550
00:33:46,274 --> 00:33:48,067
‎Em không nhớ vũ đạo ra sao.

551
00:33:48,151 --> 00:33:49,027
‎- Không à?
‎- Không.

552
00:33:49,110 --> 00:33:51,571
‎Gần như ngày nào ta cũng tập,
‎suốt hai năm trời mà.

553
00:33:51,654 --> 00:33:53,448
‎Nắp chai để gắn vào giày.

554
00:33:53,531 --> 00:33:54,824
‎Gắn nắp chai vào.

555
00:33:54,907 --> 00:33:56,534
‎- Sẽ vui lắm đây.
‎- Sao nào?

556
00:33:57,160 --> 00:33:59,746
‎Giúp tôi với nhé? Gắn nó vào rãnh giày.

557
00:33:59,829 --> 00:34:01,622
‎Cô sẽ thấy tôi bay trên sân khấu.

558
00:34:01,706 --> 00:34:02,540
‎Thật mong chờ!

559
00:34:02,623 --> 00:34:04,751
‎Đây, vào rãnh giày…

560
00:34:04,834 --> 00:34:07,211
‎- Xem kìa, vừa khớp luôn.
‎- Khớp luôn.

561
00:34:07,295 --> 00:34:08,129
‎Nghe hay thật.

562
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
‎Mấy anh biết bài
‎"I Run, I Fly, I Accelerate" không?

563
00:34:10,965 --> 00:34:12,383
‎- Chơi bài đó nhé?
‎- Được.

564
00:34:12,467 --> 00:34:14,469
‎- Tuyệt.
‎- Họ sẽ nhảy theo bài đó.

565
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
‎Được rồi, sẵn sàng nào.

566
00:34:17,096 --> 00:34:20,016
‎Hai người sẽ thấy anh em nhà Medina
‎như đang bay trên sân khấu.

567
00:34:20,099 --> 00:34:22,643
‎Chỉ mới uống có một ít thôi mà! Chà!

568
00:34:23,436 --> 00:34:24,270
‎Nào!

569
00:34:25,063 --> 00:34:28,066
‎Anh xem anh đẩy em
‎vô tình thế gì này, đồ lùn mã tử!

570
00:34:28,149 --> 00:34:31,027
‎- Lâu rồi không nói chuyện kiểu đó.
‎- Tự giết cái tôi của mình.

571
00:34:31,110 --> 00:34:34,155
<i>‎Đây là lần đầu tiên</i>
<i>‎Anh sử dụng trái tim mình sao?</i>

572
00:34:34,238 --> 00:34:35,656
<i>‎Vì em</i>

573
00:34:36,240 --> 00:34:41,120
<i>‎Vì anh, vì cả hai ta</i>

574
00:34:41,204 --> 00:34:45,291
<i>‎Anh chạy, anh bay, anh tăng hết tốc lực</i>
<i>‎Chỉ để được ở bên em</i>

575
00:34:45,374 --> 00:34:47,085
<i>‎Rồi anh bắt đầu cuộc chơi</i>

576
00:34:47,168 --> 00:34:51,506
<i>‎- Và thắp lên ngọn lửa tình yêu</i>
<i>‎- Ngọn lửa tình yêu</i>

577
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
<i>‎Anh chạy như bay để được bên em</i>

578
00:35:10,942 --> 00:35:15,071
<i>‎Anh chạy, anh bay, anh tăng hết tốc lực</i>
<i>‎Chỉ để được ở bên em</i>

579
00:35:15,154 --> 00:35:17,031
<i>‎Rồi anh bắt đầu cuộc chơi</i>

580
00:35:17,115 --> 00:35:21,786
<i>‎Và thắp lên ngọn lửa tình yêu</i>

581
00:35:21,869 --> 00:35:26,791
<i>‎Anh chạy như bay để được bên em</i>

582
00:35:34,423 --> 00:35:35,633
‎Hoan hô!

583
00:35:35,716 --> 00:35:36,551
‎Tuyệt!

584
00:35:36,634 --> 00:35:37,718
‎Ngại quá đi mất!

585
00:35:48,312 --> 00:35:50,565
‎Đã lâu lắm rồi em không làm thế này.

586
00:35:51,440 --> 00:35:52,275
‎Ừ.

587
00:35:56,487 --> 00:35:59,574
‎Em không ngờ rằng sẽ thế này,
‎nên em chưa tẩy lông gì cả.

588
00:35:59,657 --> 00:36:02,034
‎Không biết là sẽ có bất ngờ gì
‎đón chào anh đâu nhé.

589
00:36:13,171 --> 00:36:15,173
‎Em báo trước để anh không sốc.

590
00:36:15,256 --> 00:36:16,674
‎Em hoàn hảo lắm.

591
00:36:16,757 --> 00:36:18,092
‎- Thật ư?
‎- Thật.

592
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
‎Đúng vậy.

593
00:36:23,973 --> 00:36:25,016
‎Khoan đã.

594
00:36:25,600 --> 00:36:26,976
‎Sao vậy?

595
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
‎Mọi thứ vẫn ổn.

596
00:36:29,228 --> 00:36:30,188
‎Nhưng anh thích…

597
00:36:31,731 --> 00:36:32,732
‎chậm rãi.

598
00:36:33,316 --> 00:36:35,067
‎À, phải.

599
00:36:35,693 --> 00:36:36,569
‎Dĩ nhiên là chậm.

600
00:36:36,652 --> 00:36:37,528
‎- Ừ.
‎- Phải.

601
00:36:38,112 --> 00:36:39,280
‎Đúng vậy.

602
00:36:39,363 --> 00:36:40,198
‎Chậm.

603
00:36:45,661 --> 00:36:49,248
‎Em có từng nghe nói đến
‎"yêu kiểu tantric" chưa?

604
00:36:52,793 --> 00:36:53,669
‎- Chưa sao?
‎- Chưa.

605
00:36:55,213 --> 00:36:56,756
‎Không, đợi đã.

606
00:36:57,715 --> 00:36:58,549
‎Lại đây.

607
00:36:59,300 --> 00:37:00,134
‎Ngồi xuống.

608
00:37:14,815 --> 00:37:15,733
‎Cởi đồ ra đi.

609
00:37:17,944 --> 00:37:18,778
‎Phải.

610
00:37:21,781 --> 00:37:23,199
‎Cô không sống ở đây à?

611
00:37:23,866 --> 00:37:25,952
‎Không, đây là nhà của ông bà tôi.

612
00:37:26,619 --> 00:37:29,997
‎Nhưng giờ chẳng ai đến đây nữa.
‎Mỗi khi có hội chợ thì bọn tôi mới đến.

613
00:37:30,498 --> 00:37:31,540
‎Ra vậy.

614
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
‎Nó đẹp thật.

615
00:37:34,627 --> 00:37:35,711
‎Ấm cúng.

616
00:37:35,795 --> 00:37:37,296
‎Phải, nó rất tuyệt.

617
00:37:38,965 --> 00:37:41,801
‎Nó chứa đầy những kỷ niệm.

618
00:37:44,011 --> 00:37:47,556
‎Phải. Tôi cũng có cảm giác như thế
‎khi về lại nhà bố mẹ mình.

619
00:37:51,185 --> 00:37:52,019
<i>‎Sa!</i>

620
00:37:55,356 --> 00:37:56,190
‎Đó là Chân ngôn.

621
00:37:57,900 --> 00:37:59,735
‎Để kích thích tình dục cho nam giới.

622
00:37:59,819 --> 00:38:00,653
‎À.

623
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
‎Ôi trời.

624
00:38:11,706 --> 00:38:13,541
‎Cái này sử dụng thế nào?

625
00:38:14,375 --> 00:38:18,462
‎Khối pha lê này
‎tích lũy năng lượng tình dục.

626
00:38:20,548 --> 00:38:22,466
‎Anh đã tích lũy trong vài tháng.

627
00:38:23,592 --> 00:38:26,512
‎Được. Thú vị đấy.

628
00:38:27,888 --> 00:38:31,475
‎Em không phải người quá đoan trang,
‎nhưng nếu ta làm mấy thứ kỳ quặc này,

629
00:38:31,559 --> 00:38:33,894
‎thì ít ra anh cũng phải cho em biết là…

630
00:38:34,812 --> 00:38:35,646
‎để nó ở đâu.

631
00:38:35,730 --> 00:38:36,605
‎Nằm xuống.

632
00:38:38,482 --> 00:38:40,901
‎- Không khử trùng nó trước à?
<i>‎- Sa!</i>

633
00:38:47,616 --> 00:38:50,286
‎Em có cảm nhận được sự rung động không?

634
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
‎À, thì ra là nó chạy bằng pin.

635
00:38:54,623 --> 00:38:55,458
‎À.

636
00:39:00,296 --> 00:39:01,422
‎Cảm nhận được chưa?

637
00:39:03,299 --> 00:39:05,760
‎Em không biết nữa.
‎Chắc sẽ phải tốn ít thời gian.

638
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
‎- Nhưng em sẽ tập trung và cố hết sức.
<i>‎- Sa!</i>

639
00:39:09,764 --> 00:39:11,766
‎Fer, chúng ta sẽ không làm gì đâu.

640
00:39:11,849 --> 00:39:13,267
‎Sao lại không?

641
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
‎Không. Chắc là tôi phải đi ngủ rồi.

642
00:39:17,271 --> 00:39:20,399
‎Đừng! Đợi đã. Sẽ tốt hơn mà.

643
00:39:35,289 --> 00:39:36,123
‎Gì vậy?

644
00:39:38,417 --> 00:39:41,087
‎Tôi không muốn tự hỏi
‎việc này sẽ đi về đâu.

645
00:39:51,180 --> 00:39:52,723
‎Hãy giữ cơn cực khoái lại.

646
00:39:55,393 --> 00:39:56,227
‎Giữ nó lại.

647
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
‎- Vâng, em sẽ…
‎- <i>‎Sa!</i>

648
00:39:58,813 --> 00:40:01,941
‎Em sẽ ráng giữ nó lại, đừng lo.
‎Nó không thoát được.

649
00:40:02,024 --> 00:40:03,776
‎Đáng yêu đấy! <i>‎Sa!</i>

650
00:40:14,870 --> 00:40:15,830
‎Em thích chứ?

651
00:40:22,545 --> 00:40:23,379
‎Vậy thôi hả?

652
00:40:25,423 --> 00:40:31,137
<i>‎Mọi thứ thật ảm đạm khi không có em</i>

653
00:40:31,220 --> 00:40:38,185
<i>‎Đại dương đã bị cuốn trôi khỏi bến bờ</i>

654
00:40:41,939 --> 00:40:42,773
‎Thế nào rồi?

655
00:40:45,526 --> 00:40:47,027
‎Một đêm thật tuyệt!

656
00:40:47,111 --> 00:40:48,112
‎Thật sao?

657
00:40:49,613 --> 00:40:52,533
‎Sao anh lại tắt nó đi vậy?

658
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
‎Anh không thích José José.

659
00:40:55,244 --> 00:40:56,829
‎Anh đang hát theo mà.

660
00:40:56,912 --> 00:40:57,746
‎Có hả?

661
00:40:58,581 --> 00:40:59,540
‎Không.

662
00:40:59,623 --> 00:41:02,084
‎Đó là bài nhạc yêu thích của bố.

663
00:41:03,752 --> 00:41:04,587
‎Vậy hả?

664
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
‎Anh không nhớ.

665
00:41:08,257 --> 00:41:10,342
‎Hầu như ngày nào bố cũng mở bài đó.

666
00:41:10,426 --> 00:41:12,511
‎Bố hát bài đó lúc ở trong nhà tắm.

667
00:41:15,890 --> 00:41:17,933
‎Đến phút cuối, mặt xấu của bố đã biến mất.

668
00:41:19,101 --> 00:41:20,269
‎Em thề luôn đấy.

669
00:41:21,562 --> 00:41:23,689
‎Bệnh ung thư đã cải thiện
‎tính cách của bố.

670
00:41:23,772 --> 00:41:25,149
‎Bố còn vui tính hơn.

671
00:41:25,232 --> 00:41:28,360
‎Anh không biết chuyện gì đã xảy ra
‎với cô Enriqueta đáng thương đâu.

672
00:41:28,861 --> 00:41:33,824
‎Cô ấy nói với bố: "Francisco, đừng sợ,
‎anh sẽ được đến một nơi tốt hơn mà".

673
00:41:33,908 --> 00:41:35,284
‎Biết bố trả lời gì không?

674
00:41:36,702 --> 00:41:39,538
‎"Miễn không ở đây bên em
‎thì nơi nào cũng tốt hơn, Enriqueta".

675
00:41:45,503 --> 00:41:47,922
‎Buồn vì bố mất thì cũng đâu có sao.

676
00:41:51,217 --> 00:41:53,761
‎Anh có biết là
‎bố cứ hỏi về anh suốt không?

677
00:41:54,637 --> 00:41:57,515
‎- Bố rất tự hào.
‎- Bố chưa bao giờ tự hào về anh.

678
00:41:59,433 --> 00:42:01,435
‎Em biết bố là một người khó tính.

679
00:42:01,519 --> 00:42:03,187
‎Nhưng bố yêu ta theo cách riêng.

680
00:42:04,647 --> 00:42:08,567
‎Bố chẳng biết cách chống chọi
‎và cách nuôi dạy ta khi không có mẹ.

681
00:42:08,651 --> 00:42:11,028
‎Nhưng thói xấu thì khó bỏ lắm.

682
00:42:14,031 --> 00:42:17,368
‎Ban đầu, em ghét mấy câu bố nói lắm.
‎Nhưng giờ em nhớ chúng lắm.

683
00:42:19,662 --> 00:42:21,956
‎Anh chẳng hiểu
‎tại sao em không rời San Miguel.

684
00:42:24,291 --> 00:42:26,043
‎Em không thể để bố một mình.

685
00:42:27,628 --> 00:42:30,548
‎Không. Ý anh là trước khi bố bệnh ấy.

686
00:42:31,173 --> 00:42:32,132
‎Ý em là vậy mà.

687
00:42:32,883 --> 00:42:34,218
‎Đã sạc pin xong rồi!

688
00:42:40,015 --> 00:42:40,849
‎Xin lỗi.

689
00:42:43,269 --> 00:42:44,478
‎- Xong rồi à?
‎- Phải.

690
00:42:47,147 --> 00:42:48,232
‎Nó rất tuyệt.

691
00:42:48,315 --> 00:42:49,525
‎- Thật à?
‎- Thật.

692
00:42:49,608 --> 00:42:50,943
‎Giờ đến lượt em hả?

693
00:42:51,026 --> 00:42:51,860
‎Phải.

694
00:43:05,124 --> 00:43:07,209
‎Anh rất thích.

695
00:43:07,710 --> 00:43:09,837
‎Đó là đêm tuyệt nhất đời ta.

696
00:43:10,421 --> 00:43:11,255
<i>‎Sa!</i>

697
00:43:13,674 --> 00:43:14,508
<i>‎Sa!</i>

698
00:43:15,050 --> 00:43:16,677
‎Cảm ơn vì mọi thứ nhé.

699
00:43:18,679 --> 00:43:20,180
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

700
00:43:20,264 --> 00:43:21,765
‎- Cảm ơn hai người!
‎- Không có gì.

701
00:43:21,849 --> 00:43:23,601
‎- Bọn tôi đã rất vui.
‎- Bảo trọng.

702
00:43:23,684 --> 00:43:24,518
‎Sớm ghé thăm nhé.

703
00:43:24,602 --> 00:43:25,686
‎- Dĩ nhiên.
‎- Được.

704
00:43:26,979 --> 00:43:27,980
‎Ổn cả chứ?

705
00:43:28,063 --> 00:43:29,481
‎- Cực ổn. Còn anh?
‎- Tuyệt.

706
00:43:29,565 --> 00:43:31,108
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Đi thôi!

707
00:43:49,043 --> 00:43:50,336
‎- Xong chưa?
‎- Rồi.

708
00:43:51,128 --> 00:43:52,504
‎Suýt không nhịn nổi.

709
00:44:00,512 --> 00:44:01,430
‎BỒN TẮM NƯỚC KHOÁNG

710
00:44:05,559 --> 00:44:07,895
‎Chẳng có một tin nhắn ư? Thật sao?

711
00:44:08,479 --> 00:44:10,272
‎Lỡ anh xảy ra chuyện gì thì sao?

712
00:44:10,356 --> 00:44:13,817
‎Mới đầu thì bắt anh về,
‎còn giờ thì họ chẳng thèm quan tâm.

713
00:44:17,488 --> 00:44:19,073
‎Đêm qua tuyệt mà nhỉ?

714
00:44:20,366 --> 00:44:21,992
‎Đó là một trải nghiệm

715
00:44:22,660 --> 00:44:24,870
‎mà chắc chắn sẽ chẳng xảy ra nữa.

716
00:44:25,704 --> 00:44:26,705
‎Trong suốt đời.

717
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
‎Ừ, bàn tay anh ta to thật.

718
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
‎Có quá nhiều năng lượng.

719
00:44:32,294 --> 00:44:33,796
‎Làm ơn đừng kể mà.

720
00:44:33,879 --> 00:44:36,006
‎Dĩ nhiên. Anh với cô em họ thì sao?

721
00:44:37,299 --> 00:44:38,133
‎Tuyệt.

722
00:44:38,634 --> 00:44:39,927
‎Cô ấy tấn công anh,

723
00:44:40,427 --> 00:44:41,762
‎nhưng không đúng thời điểm.

724
00:44:42,262 --> 00:44:44,932
‎Không phải tay cô ấy cũng to sao?

725
00:44:47,893 --> 00:44:49,144
‎Em điên quá đi, Gabo.

726
00:45:13,836 --> 00:45:14,670
‎Không.

727
00:45:18,340 --> 00:45:19,341
‎Dừng lại.

728
00:45:19,425 --> 00:45:21,677
‎- Không. Tại sao?
‎- Làm ơn đi mà!

729
00:45:25,222 --> 00:45:26,348
‎Gì vậy chứ?

730
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
‎Anh nghĩ ta nên chở họ.

731
00:45:29,226 --> 00:45:32,479
‎Đây không phải là Singapore.
‎Đón người lạ trên đường nguy hiểm lắm.

732
00:45:32,563 --> 00:45:35,274
‎Phải đấy, trông họ như tội phạm quá nhỉ?

733
00:45:36,108 --> 00:45:37,317
‎Gabo, họ trẻ mà.

734
00:45:37,401 --> 00:45:40,487
‎Họ cần đi nhờ xe.
‎Lỡ họ gặp chuyện gì rồi sao?

735
00:45:45,117 --> 00:45:46,034
‎Họ đến kìa.

736
00:45:46,118 --> 00:45:47,995
‎- Có khi nào họ cướp của không?
‎- Không.

737
00:45:48,078 --> 00:45:50,456
‎- Cưng à…
‎- Họ trông giống người tốt. Bình tĩnh.

738
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
‎- Chào.
‎- Cảm ơn.

739
00:46:02,801 --> 00:46:04,094
‎Chào. Hai người đến đâu?

740
00:46:04,178 --> 00:46:06,305
‎Đến chỗ bạn tôi ở Tlaxcala.

741
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
‎Được, bọn tôi sẽ chở.

742
00:46:07,765 --> 00:46:11,143
‎- Tlaxcala ngược hướng.
‎- Em bảo muốn đi tắm nước khoáng mà.

743
00:46:11,226 --> 00:46:13,812
‎- Anh quý họ.
‎- Ừ, nhưng đang tới lượt anh.

744
00:46:13,896 --> 00:46:15,022
‎Em đừng kêu ca nữa.

745
00:46:16,356 --> 00:46:18,192
‎Bọn tôi rất hân hạnh chở hai người.

746
00:46:18,275 --> 00:46:19,985
‎- Chắc chứ?
‎- Dĩ nhiên rồi.

747
00:46:20,068 --> 00:46:21,278
‎Vâng, cảm ơn.

748
00:46:21,361 --> 00:46:23,864
‎Tuy nhiên bọn tôi muốn xem căn cước
‎của hai người.

749
00:46:26,200 --> 00:46:27,451
‎Được. Dĩ nhiên rồi.

750
00:46:27,534 --> 00:46:28,952
‎- Ồ!
‎- Cảm ơn.

751
00:46:29,036 --> 00:46:30,454
‎Xin lỗi, vì an toàn thôi.

752
00:46:30,537 --> 00:46:31,705
‎Không sao.

753
00:46:31,789 --> 00:46:32,956
‎Rất hân hạnh…

754
00:46:33,040 --> 00:46:36,251
‎Bọn tôi sẽ chụp hình căn cước
‎để gửi cho bạn bè bọn tôi.

755
00:46:36,960 --> 00:46:39,296
‎- Và chụp tự sướng nhé?
‎- Được. Để làm kỷ niệm.

756
00:46:49,223 --> 00:46:51,016
‎- Sao rồi? Chào.
‎- Mấy cậu khỏe chứ?

757
00:46:51,099 --> 00:46:52,226
‎Xin chào!

758
00:46:52,309 --> 00:46:53,477
‎- Chào. Ổn chứ?
‎- Anh bạn.

759
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
‎Các bạn!

760
00:46:55,854 --> 00:46:57,189
‎Chào mừng!

761
00:46:57,272 --> 00:46:58,106
‎Cảm ơn.

762
00:46:58,649 --> 00:47:00,234
‎Xin chào. Anh khỏe chứ?

763
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
‎Tôi sờ nó được không?

764
00:47:02,736 --> 00:47:04,112
‎Dĩ nhiên là được.

765
00:47:04,196 --> 00:47:05,030
‎Chào cưng.

766
00:47:05,739 --> 00:47:08,700
‎- Con dê để làm gì vậy?
‎- Nó là thành viên của gia đình.

767
00:47:08,784 --> 00:47:10,244
‎À. Mọi người không ăn thịt nó.

768
00:47:10,327 --> 00:47:11,411
‎Dĩ nhiên là không.

769
00:47:17,209 --> 00:47:18,585
‎Nơi này là gì vậy?

770
00:47:19,753 --> 00:47:23,841
‎Cơ bản là chúng tôi đến đây
‎để có trải nghiệm tập thể.

771
00:47:26,552 --> 00:47:27,594
‎Được rồi.

772
00:47:27,678 --> 00:47:31,932
‎Chúng ta ở cùng thời gian,
‎cùng không gian với thiên nhiên.

773
00:47:32,558 --> 00:47:33,809
‎Với chính chúng ta.

774
00:47:34,977 --> 00:47:36,270
‎Chúng ta trở về nguồn cội.

775
00:47:36,770 --> 00:47:38,355
‎Cả cộng đồng trở về nguồn cội.

776
00:47:41,275 --> 00:47:42,609
‎Hiểu rồi. Đây là giáo phái.

777
00:47:43,652 --> 00:47:44,528
‎Gì cơ?

778
00:47:44,611 --> 00:47:45,571
‎- Không.
‎- Không.

779
00:47:46,613 --> 00:47:48,532
‎Đây là một trải nghiệm tâm linh.

780
00:47:48,615 --> 00:47:51,410
‎Bọn tôi tin rằng tất cả mọi người
‎đều được kết nối với nhau.

781
00:47:51,493 --> 00:47:54,204
‎Linh hồn ta đến thế giới này
‎để tìm kiếm nhau.

782
00:47:54,288 --> 00:47:56,832
‎Để hợp thành một thứ
‎đại loại như kiểu: Gia đình.

783
00:47:58,709 --> 00:47:59,835
‎- Hả?
‎- Đưa tay đây.

784
00:47:59,918 --> 00:48:00,752
‎À.

785
00:48:01,420 --> 00:48:02,629
‎Giống hai người vậy.

786
00:48:03,130 --> 00:48:06,049
‎Hai người được gắn kết bởi một thứ cao cả.
‎Cao cả hơn dòng máu.

787
00:48:06,133 --> 00:48:07,092
‎Chính xác.

788
00:48:09,011 --> 00:48:10,387
‎Linh hồn của hai người

789
00:48:11,096 --> 00:48:14,850
‎quyết định đến đây, ngay lúc này,
‎vì chúng muốn được ở bên nhau.

790
00:48:14,933 --> 00:48:15,767
‎Thì ra vậy.

791
00:48:16,727 --> 00:48:19,521
‎Đó chính là những gì
‎người trong giáo phái thường nói.

792
00:48:20,022 --> 00:48:21,690
‎Đừng nghe anh ấy nói linh tinh.

793
00:48:21,773 --> 00:48:24,902
‎Lúc trạc tuổi hai người
‎thì tôi cũng giống hai người vậy.

794
00:48:25,402 --> 00:48:28,989
‎Nhưng đến khi phải trả tiền điện nước
‎thì mọi thứ thay đổi.

795
00:48:29,656 --> 00:48:31,700
‎Tôi không muốn sống chỉ để làm việc.

796
00:48:32,534 --> 00:48:33,619
‎Tôi muốn nhiều hơn thế.

797
00:48:34,119 --> 00:48:35,704
‎Hai người cũng vậy mà.

798
00:48:35,787 --> 00:48:40,000
‎Nếu không thì hai người đã chẳng lái
‎chiếc xe máy cũ kỹ đến tận đây

799
00:48:40,626 --> 00:48:43,253
‎và mặc bộ đồ kỳ quặc đó ở tuổi 50.

800
00:48:43,337 --> 00:48:44,963
‎Không. Đợi đã. Chỉ 40 thôi.

801
00:48:45,964 --> 00:48:47,090
‎Này!

802
00:48:47,174 --> 00:48:49,092
‎Tuổi tác nằm ở tâm hồn thôi. Xin lỗi.

803
00:48:49,176 --> 00:48:51,011
‎Mà khoan. Tôi đến đây đâu phải vì tôi.

804
00:48:51,094 --> 00:48:53,180
‎- Không ư?
‎- Đến vì đứa em gái thôi.

805
00:48:53,764 --> 00:48:55,265
‎Gì cơ? Đây là ý tưởng của anh mà.

806
00:48:55,349 --> 00:48:57,184
‎Em cần có sự thay đổi.

807
00:48:57,267 --> 00:48:58,644
‎Em ổn mà.

808
00:48:58,727 --> 00:49:00,395
‎Thôi đi nào. Em chẳng ổn.

809
00:49:00,479 --> 00:49:02,564
‎Cho phép tôi hỏi một câu nhé?

810
00:49:03,523 --> 00:49:08,070
‎Cô vẫn còn độc thân,
‎hay là đã có gia đình, chồng con rồi?

811
00:49:08,946 --> 00:49:13,158
‎À thì… Tôi cũng đã cố có con.

812
00:49:13,659 --> 00:49:14,743
‎Một thời gian.

813
00:49:16,078 --> 00:49:18,747
‎Nhưng sau khi đi khám nhiều bác sĩ
‎và đổ cả núi tiền vào,

814
00:49:18,830 --> 00:49:20,749
‎thì cuối cùng họ đều bảo rằng…

815
00:49:22,084 --> 00:49:23,210
‎tôi không thể.

816
00:49:26,129 --> 00:49:27,297
‎Anh không biết vụ này.

817
00:49:28,423 --> 00:49:32,094
‎Đây đâu phải là việc
‎ai cũng có thể thoải mái nhắn tin kể.

818
00:49:34,554 --> 00:49:35,472
‎Nhưng không sao.

819
00:49:35,973 --> 00:49:39,476
‎Ly thân là đã tệ lắm rồi,
‎thử tưởng tượng có con mà ly thân xem.

820
00:49:40,477 --> 00:49:41,979
‎Sẽ cực tệ luôn, chấm hết.

821
00:49:43,230 --> 00:49:44,314
‎Thấy chưa?

822
00:49:44,398 --> 00:49:46,817
‎Có lẽ đó là lý do chúng ta phải gặp gỡ.

823
00:49:47,943 --> 00:49:49,820
‎Để hai người chia sẻ việc này với nhau.

824
00:49:50,612 --> 00:49:53,365
‎Trong đời này,
‎việc gì xảy ra cũng có lý do cả.

825
00:49:53,991 --> 00:49:55,283
‎Mọi thứ luôn như thế.

826
00:49:55,367 --> 00:49:56,451
‎Ăn tráng miệng không?

827
00:49:56,535 --> 00:49:57,619
‎- Vâng!
‎- Vâng, cảm ơn!

828
00:49:57,703 --> 00:49:59,037
‎- Ngon quá.
‎- Tôi muốn ăn.

829
00:49:59,121 --> 00:50:00,372
‎Tôi lấy hai viên nhé.

830
00:50:00,914 --> 00:50:02,416
‎Thêm viên nữa. Cảm ơn.

831
00:50:05,002 --> 00:50:06,712
‎- Ngon quá.
‎- Chúa ơi!

832
00:50:08,171 --> 00:50:10,757
‎- Đây là gì?
‎- Không biết, mà nó ngon quá.

833
00:50:10,841 --> 00:50:12,926
‎Chết! Cẩn thận, nó có nấm ảo giác đấy!

834
00:50:14,469 --> 00:50:16,013
‎Hai người ăn bao nhiêu viên rồi?

835
00:50:53,884 --> 00:50:55,510
‎Chào người đẹp.

836
00:50:57,262 --> 00:51:00,182
‎Anh có cảm giác
‎ta được vũ trụ gắn kết với nhau.

837
00:51:02,434 --> 00:51:03,268
‎Đúng vậy.

838
00:51:06,730 --> 00:51:08,690
‎Cảm ơn vì món quà này nhé.

839
00:51:10,150 --> 00:51:12,152
‎Chưa từng có ai ra nông nỗi đó cả.

840
00:51:13,195 --> 00:51:14,404
‎Chưa từng.

841
00:51:18,950 --> 00:51:20,035
‎Này.

842
00:51:20,118 --> 00:51:20,952
‎Cảm ơn anh.

843
00:51:21,536 --> 00:51:23,538
‎Cảm ơn vì đã đưa em đến đây,

844
00:51:25,582 --> 00:51:26,917
‎và ở bên cạnh em.

845
00:51:27,834 --> 00:51:30,504
‎Tuy nhiên, thành thật mà nói,
‎sẽ còn tuyệt hơn nữa

846
00:51:31,546 --> 00:51:33,340
‎nếu anh đến kịp tang lễ bố,

847
00:51:33,423 --> 00:51:35,842
‎chứ không chỉ gửi
‎số tiền phúng điếu ngu ngốc đó.

848
00:51:52,317 --> 00:51:53,527
‎Anh có con trai rồi.

849
00:51:54,778 --> 00:51:55,612
‎Gì cơ?

850
00:51:57,489 --> 00:51:59,407
‎Ối, lỡ miệng nói ra mất rồi.

851
00:52:02,494 --> 00:52:04,996
‎Sao cơ? Con trai thật ư?

852
00:52:05,080 --> 00:52:06,081
‎Anh có con trai.

853
00:52:08,250 --> 00:52:09,584
‎Ý anh là em có cháu trai ư?

854
00:52:10,961 --> 00:52:12,295
‎Trọng trách nặng thật!

855
00:52:13,463 --> 00:52:15,298
‎Em có cháu trai? Thật luôn hả?

856
00:52:18,385 --> 00:52:19,636
‎Em có cháu trai.

857
00:52:21,179 --> 00:52:22,430
‎Không tin nổi!

858
00:52:22,973 --> 00:52:26,226
‎Tắt đèn thôi nào, các anh em ơi!

859
00:52:29,604 --> 00:52:30,438
‎Cái gì vậy?

860
00:52:32,065 --> 00:52:33,775
‎Đom đóm.

861
00:53:23,992 --> 00:53:24,826
‎Fernando?

862
00:53:32,125 --> 00:53:32,959
‎Fernando.

863
00:53:36,546 --> 00:53:38,215
‎Fernando, anh ổn chứ?

864
00:53:40,008 --> 00:53:41,426
‎- Hả?
‎- Chuyện gì vậy?

865
00:53:43,053 --> 00:53:43,887
‎Anh ổn chứ?

866
00:53:44,679 --> 00:53:46,348
‎Hình như anh hôn một con dê.

867
00:53:48,850 --> 00:53:50,977
‎Em cũng thấy đom đóm mà phải không?

868
00:53:54,439 --> 00:53:56,274
‎Anh còn kể là anh có con nữa.

869
00:53:57,609 --> 00:53:58,652
‎Thật hả?

870
00:53:59,819 --> 00:54:01,655
‎Vậy nấm ảo giác ảnh hưởng đến anh thật.

871
00:54:02,280 --> 00:54:03,990
‎Anh đâu có con đâu nhỉ?

872
00:54:06,534 --> 00:54:07,911
‎Nếu có thì anh đã kể rồi.

873
00:54:09,579 --> 00:54:11,539
‎Nhưng nếu có thật thì cũng không sao.

874
00:54:12,540 --> 00:54:14,918
‎- Thật không?
‎- Dù gì cũng là cuộc đời của anh mà.

875
00:54:15,752 --> 00:54:17,754
‎Em biết mở lòng và thấu hiểu
‎từ khi nào vậy?

876
00:54:17,837 --> 00:54:20,090
‎Vì em biết anh không có con đâu.

877
00:54:20,173 --> 00:54:21,007
‎Không.

878
00:54:23,385 --> 00:54:24,594
‎Mà nếu có thì sao?

879
00:54:26,680 --> 00:54:28,056
‎Fernando chết tiệt!

880
00:54:28,139 --> 00:54:28,974
‎Gì chứ?

881
00:54:30,016 --> 00:54:30,892
‎Này…

882
00:54:30,976 --> 00:54:32,477
‎Em biết mà! Em biết ngay!

883
00:54:32,560 --> 00:54:34,521
‎Đêm qua em tiếp nhận tin này
‎dễ chịu hơn mà.

884
00:54:34,604 --> 00:54:35,647
‎Do em phê nấm!

885
00:54:35,730 --> 00:54:37,649
‎Anh đói rồi, không bàn vụ này nữa.

886
00:54:37,732 --> 00:54:40,485
‎- Đi ăn sáng đi.
‎- Đừng có mà viện cớ.

887
00:54:40,568 --> 00:54:41,444
‎Anh muốn ăn sáng.

888
00:54:41,528 --> 00:54:45,407
‎- Không thể cãi nhau lúc bụng đói.
‎- Không! Sao anh lại nói thế được?

889
00:54:49,577 --> 00:54:50,912
‎Đừng có cau mày nữa.

890
00:54:52,372 --> 00:54:54,916
‎Không thể được.
‎Em vẫn đang tiếp nhận vụ đó.

891
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
‎Tiếp nhận cái gì chứ?

892
00:54:58,295 --> 00:55:00,630
‎Anh có bạn gái,
‎cả hai làm tình rồi có con thôi.

893
00:55:01,214 --> 00:55:04,301
‎Cô ấy muốn giữ đứa bé,
‎còn anh muốn học thạc sĩ ở London.

894
00:55:04,884 --> 00:55:07,762
‎Mọi việc là thế.
‎Cô ấy giữ đứa bé, còn anh bỏ đi.

895
00:55:08,513 --> 00:55:11,516
‎Chỉ như một câu chuyện
‎trong bộ phim <i>‎Women, Real Life Cases</i>‎.

896
00:55:12,017 --> 00:55:13,059
‎Và thế là xong.

897
00:55:13,852 --> 00:55:15,729
‎Anh làm như việc đó chẳng có gì to tát.

898
00:55:16,229 --> 00:55:17,439
‎Anh vừa lỡ miệng nói kìa.

899
00:55:18,648 --> 00:55:22,360
‎Anh biết là ta sẽ tranh cãi về vụ này,
‎nên anh không kể em nghe.

900
00:55:23,528 --> 00:55:26,531
‎Chứ em mong đợi gì?
‎Anh là một thằng nhóc ngu xuẩn.

901
00:55:26,614 --> 00:55:28,241
‎Anh chưa sẵn sàng làm bố.

902
00:55:31,453 --> 00:55:32,829
‎Thằng bé mấy tuổi rồi?

903
00:55:34,372 --> 00:55:35,206
‎Mười lăm.

904
00:55:37,083 --> 00:55:38,043
‎Thằng bé tên gì?

905
00:55:39,044 --> 00:55:39,878
‎Ricardo.

906
00:55:40,754 --> 00:55:42,380
‎Mẹ nó chọn tên đó.

907
00:55:43,673 --> 00:55:44,716
‎Anh thích lắm.

908
00:55:44,799 --> 00:55:47,761
‎Thằng bé biết về em,
‎về ông bà và mọi người chứ?

909
00:55:48,261 --> 00:55:49,262
‎Anh không biết.

910
00:55:49,929 --> 00:55:51,306
‎Cả hai chưa từng trò chuyện.

911
00:55:52,432 --> 00:55:55,769
‎Anh với mẹ nó đã bàn rằng
‎nếu anh không định xuất hiện trong đời nó

912
00:55:55,852 --> 00:55:57,270
‎thì không nên liên lạc với nó.

913
00:55:57,354 --> 00:55:58,605
‎Thằng bé sống ở đâu?

914
00:56:00,690 --> 00:56:02,359
‎Ở Thành phố Mexico với mẹ.

915
00:56:03,109 --> 00:56:04,611
‎- Tốt lắm.
‎- Gì cơ?

916
00:56:04,694 --> 00:56:05,695
‎Nằm trên đường ta đi.

917
00:56:06,196 --> 00:56:07,906
‎- Đi gặp nó thôi.
‎- Đồ điên.

918
00:56:09,574 --> 00:56:11,993
‎Thằng bé là
‎người thân duy nhất ta còn, Fernando.

919
00:56:12,494 --> 00:56:15,413
‎Cũng tới lượt em rồi.
‎Em được quyết định. Anh phải nghe theo em.

920
00:56:15,497 --> 00:56:17,916
‎- Không, đợi đã…
‎- Làm theo lời em. Không có ngoại lệ!

921
00:56:17,999 --> 00:56:20,251
‎Quy tắc là quy tắc.
‎Ta là gì nếu không hưởng thụ?

922
00:57:27,152 --> 00:57:28,236
‎Thấy chứ, anh bạn?

923
00:57:28,778 --> 00:57:29,821
‎Thấy.

924
00:57:35,869 --> 00:57:36,995
‎Tấp vào lề.

925
00:57:43,877 --> 00:57:45,837
‎Chắc họ muốn gì đó.

926
00:57:46,629 --> 00:57:49,382
‎Làm ơn để em xử lý vụ này nhé.
‎Anh cứ im lặng.

927
00:57:49,466 --> 00:57:50,675
‎Tại sao vậy?

928
00:57:51,217 --> 00:57:53,470
‎Anh lúc nào cũng có vấn đề
‎với chính quyền mà.

929
00:57:53,553 --> 00:57:54,387
‎Làm ơn đi!

930
00:57:54,971 --> 00:57:56,473
‎Nhìn bọn họ kìa.

931
00:57:56,973 --> 00:58:00,643
‎Cảnh sát ở Singapore
‎đều y hệt như trong phim của Lý Tiểu Long.

932
00:58:00,727 --> 00:58:02,145
‎- Anh im đi.
‎- Nhìn họ kìa!

933
00:58:02,687 --> 00:58:03,897
‎Chào cô em tóc vàng.

934
00:58:03,980 --> 00:58:06,399
‎Mấy sếp khỏe không? Mọi việc ổn cả chứ?

935
00:58:06,483 --> 00:58:07,400
‎Chào buổi sáng.

936
00:58:08,026 --> 00:58:11,529
‎- Hai người từ đâu đến?
‎- San Miguel. Đang đến Thành phố Mexico.

937
00:58:12,113 --> 00:58:14,324
‎Cô không đội mũ bảo hiểm khi lái xe đấy.

938
00:58:14,407 --> 00:58:17,577
‎Bọn tôi biết.
‎Bọn tôi đang có việc khá vội.

939
00:58:17,660 --> 00:58:21,831
‎Phải chạy đi ngay.
‎Anh thấy đó, anh ấy còn chưa kịp mặc đồ.

940
00:58:21,915 --> 00:58:23,666
‎Nên đâu kịp lấy mũ bảo hiểm.

941
00:58:23,750 --> 00:58:26,711
‎Mũ bảo hiểm
‎giúp ta giữ tính mạng đấy, cô gái à.

942
00:58:26,794 --> 00:58:31,007
‎Tôi biết, nhưng gia đình bọn tôi
‎đang gặp biến cố. Bố bọn tôi vừa qua đời.

943
00:58:31,090 --> 00:58:32,509
‎Ông ấy bị sao vậy?

944
00:58:32,592 --> 00:58:33,593
‎Ung thư.

945
00:58:33,676 --> 00:58:36,429
‎Tệ thật đấy.
‎Bệnh đó cũng khiến bà tôi qua đời.

946
00:58:36,513 --> 00:58:37,639
‎Tôi rất tiếc.

947
00:58:37,722 --> 00:58:40,141
‎- Cảm ơn.
‎- Bệnh đó chẳng chừa ai cả.

948
00:58:40,225 --> 00:58:41,059
‎Không một ai.

949
00:58:41,142 --> 00:58:43,102
‎Cũng đâu thể biện minh cho vụ mũ bảo hiểm.

950
00:58:43,186 --> 00:58:45,605
‎Tôi biết. Tôi xin lỗi.
‎Sẽ không có lần thứ hai đâu.

951
00:58:45,688 --> 00:58:47,065
‎Tôi thề đấy sếp.

952
00:58:47,148 --> 00:58:48,191
‎Được rồi.

953
00:58:49,025 --> 00:58:50,485
‎Cần bao nhiêu để thả bọn tôi đi?

954
00:58:53,655 --> 00:58:54,781
‎Thôi nào, các anh.

955
00:58:55,323 --> 00:58:58,576
‎Ai cũng biết ở thị trấn nhỏ này
‎thì hối lộ giải quyết được hết mà. Sao?

956
00:58:58,660 --> 00:59:00,912
‎Tlaxcala đâu phải là một thị trấn nhỏ.

957
00:59:01,955 --> 00:59:06,376
‎Ở bang Tlaxcala tự do và có chủ quyền này,
‎bắt buộc đội mũ bảo hiểm.

958
00:59:06,459 --> 00:59:08,086
‎Vâng, bọn tôi biết.

959
00:59:08,169 --> 00:59:11,714
‎Mọi việc đã lỡ thế này rồi,
‎giờ bọn tôi phải làm sao đây?

960
00:59:14,717 --> 00:59:21,683
‎NƠI KẾT THÚC BANG MEXICO
‎NƠI MỞ ĐẦU BANG TLAXCALA

961
00:59:25,144 --> 00:59:28,022
‎Anh ta ăn mặc
‎cứ như vũ công khiêu dâm vậy.

962
00:59:30,108 --> 00:59:32,068
‎- Xem này, tôi bắt anh ta nhảy đây.
‎- Ừ.

963
00:59:38,783 --> 00:59:40,451
‎Thôi ngay đi! Đồ khốn chết tiệt!

964
00:59:40,535 --> 00:59:41,452
‎Thôi đi!

965
00:59:45,290 --> 00:59:46,124
‎Đợi đã!

966
00:59:50,003 --> 00:59:52,714
‎Cút đi, đồ tóc vàng chết tiệt!

967
00:59:52,797 --> 00:59:53,715
‎Đồ bần hèn!

968
00:59:54,841 --> 00:59:58,803
‎Tlaxcala muôn năm, mấy tên khốn à!

969
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
‎Khốn kiếp!

970
01:00:18,406 --> 01:00:20,033
‎Khách sạn này đỉnh đấy!

971
01:00:20,533 --> 01:00:21,826
‎Phải. Tuyệt thật.

972
01:00:23,620 --> 01:00:25,622
‎Chân em bầm hết cả rồi.

973
01:00:25,705 --> 01:00:26,539
‎Vậy hả?

974
01:00:28,708 --> 01:00:30,501
‎Đau lưng chết mất thôi!

975
01:00:34,756 --> 01:00:35,840
‎Vào đi!

976
01:00:37,717 --> 01:00:39,552
‎Ái chà chà!

977
01:00:41,304 --> 01:00:43,139
‎Em đóng cửa nhé?

978
01:00:43,222 --> 01:00:46,476
‎Đóng đi, đâu có đợi ai.
‎Làm ơn đóng cửa giùm đi.

979
01:00:46,559 --> 01:00:48,978
‎Làm gì vội thế?
‎Em đang tắm mà em phải chạy ra đấy.

980
01:00:49,062 --> 01:00:52,357
‎Anh đã suy nghĩ nhiều về vài việc
‎và anh muốn nói chuyện.

981
01:00:52,440 --> 01:00:55,109
‎Chà! Anh có cả phòng khách
‎và đầy đủ luôn này?

982
01:00:55,193 --> 01:00:56,569
‎Ừ, em không có hả?

983
01:00:56,653 --> 01:00:57,570
‎Không có!

984
01:00:58,112 --> 01:01:00,990
‎Kỳ vậy, đã trả tiền
‎đặt hai phòng giống nhau mà.

985
01:01:03,159 --> 01:01:05,578
‎- Đây là một ý tưởng tồi tệ.
‎- Đúng thật.

986
01:01:06,079 --> 01:01:08,998
‎Tiêu cả đống tiền cho khách sạn
‎đúng là ngốc thật.

987
01:01:09,499 --> 01:01:11,125
‎- Không phải vụ đó.
‎- Gì cơ?

988
01:01:12,418 --> 01:01:14,128
‎Vụ đến gặp thằng bé.

989
01:01:15,505 --> 01:01:19,342
‎Anh nghĩ cô gái kia nói đúng.
‎Mọi thứ xảy ra đều có lý do.

990
01:01:20,218 --> 01:01:24,472
‎Ví dụ như cơn mưa, rồi cảnh sát.
‎Chắc vũ trụ không muốn ta đến.

991
01:01:24,555 --> 01:01:26,808
‎Đừng nói với em
‎là anh không muốn gặp thằng bé.

992
01:01:28,393 --> 01:01:29,727
‎Không phải là anh không muốn.

993
01:01:31,312 --> 01:01:33,064
‎Nhưng anh nghĩ đã quá muộn.

994
01:01:33,564 --> 01:01:36,401
‎Anh nghĩ nó không muốn
‎gặp ông bố tồi tệ của nó.

995
01:01:36,484 --> 01:01:38,486
‎Ôi chao!

996
01:01:39,487 --> 01:01:41,030
‎Anh đâu phải kẻ tồi tệ!

997
01:01:41,614 --> 01:01:44,492
‎Nếu so sánh với sát nhân hàng loạt
‎thì anh đỡ hơn thật.

998
01:01:46,828 --> 01:01:50,665
‎Anh thích bị mọi người coi là kẻ xấu xa,
‎vì anh là người dễ mềm lòng.

999
01:01:50,748 --> 01:01:52,625
‎Nhưng nhìn xem. Anh ở đây rồi.

1000
01:01:52,709 --> 01:01:54,919
‎Anh có thể quay về Singapore,
‎nhưng lại ở bên em.

1001
01:01:55,002 --> 01:01:55,837
‎Không.

1002
01:01:56,754 --> 01:01:57,588
‎Sao?

1003
01:01:57,672 --> 01:01:59,590
‎Anh biết em đang muốn làm gì.

1004
01:02:01,217 --> 01:02:03,344
‎Em muốn thuyết phục anh đi gặp thằng bé.

1005
01:02:03,428 --> 01:02:05,304
‎- Xin lỗi. Nhưng không đâu.
‎- Anh đi đâu?

1006
01:02:05,388 --> 01:02:07,265
‎- Đi đâu cũng được, trừ nơi này!
‎- Không!

1007
01:02:07,348 --> 01:02:09,183
‎- Buông anh ra!
‎- Không được đi.

1008
01:02:09,267 --> 01:02:12,270
‎Nó là con anh!
‎Anh không muốn gặp là chuyện của anh.

1009
01:02:12,353 --> 01:02:14,439
‎- Anh muốn gặp nó!
‎- Bực mình thật!

1010
01:02:14,522 --> 01:02:16,441
‎Chỉ vì em không thể có con…

1011
01:02:19,944 --> 01:02:20,778
‎Xin lỗi.

1012
01:02:21,404 --> 01:02:22,989
‎Xin lỗi. Anh không cố ý.

1013
01:02:26,033 --> 01:02:28,703
‎Khỉ thật, Gabo! Anh tự cắn trúng môi rồi.

1014
01:02:31,831 --> 01:02:33,791
‎Anh nói đúng. Anh là đồ khốn.

1015
01:02:34,959 --> 01:02:37,795
‎Em tự nhủ anh không như thế,
‎nhưng anh luôn làm em thất vọng.

1016
01:02:37,879 --> 01:02:38,880
‎Xin lỗi, Gabo.

1017
01:02:39,464 --> 01:02:41,841
‎Không ngờ là anh bỏ rơi thằng bé
‎mà chẳng hề hối hận.

1018
01:02:41,924 --> 01:02:42,884
‎Anh hối hận.

1019
01:02:44,093 --> 01:02:45,762
‎Anh hối hận vì bỏ nó đi,

1020
01:02:46,262 --> 01:02:48,723
‎hối hận vì bỏ em đi, hối hận vì bỏ bố đi.

1021
01:02:50,767 --> 01:02:52,769
‎Anh chưa bao giờ nguôi ngoai được.

1022
01:02:56,606 --> 01:02:59,942
‎Này, nếu em định trách móc anh,
‎thì cho anh một ly tequila trước đã.

1023
01:03:01,861 --> 01:03:03,196
‎Anh làm gì vậy?

1024
01:03:06,657 --> 01:03:08,826
‎- Giá 200 peso.
‎- Quân gian dối.

1025
01:03:08,910 --> 01:03:09,744
‎Ừ.

1026
01:03:11,245 --> 01:03:12,288
‎Dịch vụ tại phòng nhé?

1027
01:03:14,248 --> 01:03:15,333
<i>‎Quy tắc số ba.</i>

1028
01:03:48,324 --> 01:03:50,409
‎Miếng cuối. Ta là gì nếu không hưởng thụ?

1029
01:03:51,828 --> 01:03:52,912
‎Thử crème brûlée đi.

1030
01:03:52,995 --> 01:03:53,830
‎Đưa đây.

1031
01:04:07,635 --> 01:04:09,053
‎Em không thở nổi rồi.

1032
01:04:19,021 --> 01:04:20,690
‎Em về nhà vệ sinh ói đây.

1033
01:04:21,315 --> 01:04:22,149
‎Ngủ ngon.

1034
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
‎Tạm biệt.

1035
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
‎Đưa cho em.

1036
01:04:51,220 --> 01:04:52,054
‎Này.

1037
01:04:52,805 --> 01:04:54,473
‎Cái áo khoác này có lố lăng không?

1038
01:04:54,557 --> 01:04:55,391
‎Nhìn thế nào?

1039
01:04:55,892 --> 01:04:56,976
‎Để xem.

1040
01:04:57,894 --> 01:04:58,978
‎Nhìn ổn mà.

1041
01:05:00,021 --> 01:05:01,230
‎Như một ông chú khá bảnh.

1042
01:05:03,900 --> 01:05:07,111
‎Em nên mua thêm chút gì đi.
‎Sao chỉ mua giày tennis?

1043
01:05:07,194 --> 01:05:09,989
‎Em cũng có mua quần jean. Mà giá đắt quá.

1044
01:05:11,240 --> 01:05:13,701
‎Với lại em mà lựa lâu quá
‎là anh bỏ trốn mất.

1045
01:05:13,784 --> 01:05:14,619
‎Không đâu.

1046
01:05:18,456 --> 01:05:19,707
‎Anh hỏi một câu nhé?

1047
01:05:20,374 --> 01:05:22,126
‎Miễn đừng hỏi gì ngu ngốc là được.

1048
01:05:24,086 --> 01:05:25,546
‎Em có hối hận điều gì không?

1049
01:05:26,672 --> 01:05:28,007
‎Đó là một câu hỏi ngu ngốc.

1050
01:05:28,090 --> 01:05:31,010
‎Tối qua anh tự thú nhận rồi mà.
‎Giờ đến lượt em.

1051
01:05:37,808 --> 01:05:39,810
‎Khi nhìn thấy cuộc sống của anh,

1052
01:05:41,437 --> 01:05:42,355
‎em có cảm giác…

1053
01:05:42,939 --> 01:05:46,567
‎có lẽ một ngày nào đó,
‎em cũng có thể giống anh.

1054
01:05:48,986 --> 01:05:50,613
‎Dĩ nhiên là vậy rồi.

1055
01:05:51,197 --> 01:05:54,659
‎Anh còn nghĩ là nhiều khi
‎em sẽ được vào NASA làm hay gì đó chứ.

1056
01:05:54,742 --> 01:05:57,787
‎Ừ, phải. Nhưng tiếc nuối chuyện đã qua
‎thì cũng đâu có ích gì.

1057
01:05:57,870 --> 01:05:59,246
‎Em nói cái quái gì vậy?

1058
01:05:59,747 --> 01:06:00,581
‎Ý là…

1059
01:06:01,999 --> 01:06:04,377
‎Anh có tin là
‎hộ chiếu của em vẫn còn hạn không?

1060
01:06:04,460 --> 01:06:06,587
‎Em chưa bao giờ xài,
‎nhưng cứ luôn đi đổi mới.

1061
01:06:07,088 --> 01:06:10,091
‎Nó tiếp thêm hy vọng
‎rằng một ngày nào đó em sẽ đi du lịch.

1062
01:06:15,388 --> 01:06:17,056
‎- Anh ăn không?
‎- Không.

1063
01:06:19,433 --> 01:06:21,227
‎Sao anh biết là họ sống ở đây?

1064
01:06:21,310 --> 01:06:24,772
‎Đây là căn nhà cô ấy từng ở với mẹ.
‎Họ chưa từng chuyển đi.

1065
01:06:24,855 --> 01:06:28,818
‎- Sao anh biết họ chưa từng đi?
‎- Nhờ mạng xã hội.

1066
01:06:29,443 --> 01:06:31,570
‎Anh lén lút theo dõi họ ư?

1067
01:06:34,281 --> 01:06:35,992
‎- Đó là họ à?
‎- Phải.

1068
01:06:36,075 --> 01:06:37,410
‎Gửi lời chào giúp mẹ nhé.

1069
01:06:37,493 --> 01:06:38,619
‎Vâng ạ.

1070
01:06:38,703 --> 01:06:39,620
‎Nhớ ăn gì đấy.

1071
01:06:39,704 --> 01:06:42,748
‎Nhiều khi đến tận 8:00 tối
‎mà con vẫn chưa ăn.

1072
01:06:42,832 --> 01:06:43,666
‎Con yêu mẹ.

1073
01:06:43,749 --> 01:06:45,376
‎Thật mừng vì thằng bé giống mẹ.

1074
01:06:45,459 --> 01:06:47,253
‎Thấy thằng bé rồi, ta đi thôi.

1075
01:06:47,336 --> 01:06:48,337
‎Cô ơi, tính tiền.

1076
01:06:49,714 --> 01:06:53,175
‎Khoan, Gabo. Em làm gì vậy?
‎Đợi đã. Tôi để tiền ở đây nhé.

1077
01:06:53,259 --> 01:06:54,260
‎Chờ đã!

1078
01:06:56,637 --> 01:06:58,597
‎Im lặng đi. Đừng có nói chuyện.

1079
01:06:59,140 --> 01:07:01,600
‎- Cứ đi bình thường.
‎- Em làm gì vậy? Khoan.

1080
01:07:01,684 --> 01:07:02,518
‎Cứ đi đi.

1081
01:07:03,185 --> 01:07:04,020
‎Hả?

1082
01:07:04,103 --> 01:07:06,856
‎Chào cô Lourdes. Cô sao rồi?
‎Chúc một ngày tốt lành.

1083
01:07:06,939 --> 01:07:08,816
‎Đó là tổ chim phải không? Chim đấy.

1084
01:07:08,899 --> 01:07:10,026
‎Anh đi rình rập dở tệ.

1085
01:07:16,240 --> 01:07:17,616
‎Trông nó hơi ngớ ngẩn.

1086
01:07:17,700 --> 01:07:19,785
‎Sao anh lại nói thế?

1087
01:07:19,869 --> 01:07:22,747
‎Cho thằng bé cơ hội đi.
‎Nhiều khi nó giống mẹ nó.

1088
01:07:22,830 --> 01:07:23,706
‎Thôi mà.

1089
01:07:24,206 --> 01:07:26,709
‎Xem kìa, ta đi theo nó
‎mà nó chẳng hề biết.

1090
01:07:29,462 --> 01:07:31,630
‎Ba, hai, một! Thôi nào!

1091
01:07:33,883 --> 01:07:35,426
‎- Đá qua đây đi!
‎- Chuyền!

1092
01:07:35,509 --> 01:07:36,510
‎Nhận bóng đi.

1093
01:07:39,764 --> 01:07:41,057
‎- Ghi bàn!
‎- Phải thế chứ!

1094
01:07:42,016 --> 01:07:43,392
‎Cẩn thận!

1095
01:07:43,476 --> 01:07:44,477
‎Ghi điểm đi!

1096
01:07:48,147 --> 01:07:49,231
‎Chà. Nó giỏi thật.

1097
01:07:49,774 --> 01:07:52,068
‎Cứ như Hugo Sánchez trong Real Madrid.

1098
01:07:54,320 --> 01:07:55,696
‎Chà!

1099
01:07:56,363 --> 01:07:58,157
‎Vào!

1100
01:07:58,240 --> 01:07:59,075
‎Thấy chưa?

1101
01:08:00,117 --> 01:08:01,327
‎Thằng bé giỏi hơn anh.

1102
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
‎Trái banh!

1103
01:08:06,791 --> 01:08:07,625
‎Này, trái banh!

1104
01:08:09,460 --> 01:08:10,878
‎Ném qua giúp cháu nhé?

1105
01:08:12,088 --> 01:08:13,631
‎Ném cho em đi.

1106
01:08:15,382 --> 01:08:16,217
‎Sao nào?

1107
01:08:16,300 --> 01:08:18,135
‎- Cho bọn cô chơi nhé?
‎- Thật ư?

1108
01:08:18,219 --> 01:08:20,179
‎- Gabo, đợi đã.
‎- Cháu cần kinh nghiệm mà.

1109
01:08:20,262 --> 01:08:21,555
‎- Này, Garbo.
‎- Nào.

1110
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
‎Gabo. Đừng. Đợi đã. Ta chỉ có ba người.

1111
01:08:24,391 --> 01:08:26,060
‎Phải. Sẽ bị các cháu dễ dàng hạ gục.

1112
01:08:26,143 --> 01:08:27,812
‎Được rồi, cháu sẽ chơi cùng.

1113
01:08:27,895 --> 01:08:28,813
‎Được.

1114
01:08:30,272 --> 01:08:31,607
‎- Bắt đầu.
‎- Chơi thôi.

1115
01:08:33,109 --> 01:08:34,110
‎Che đường chuyền đi.

1116
01:08:39,573 --> 01:08:40,407
‎Nào, Gabo!

1117
01:08:40,491 --> 01:08:41,450
‎Đây này, Gabo!

1118
01:08:42,535 --> 01:08:45,496
‎Vào!

1119
01:08:52,545 --> 01:08:53,671
‎Cô tuyệt thật.

1120
01:08:53,754 --> 01:08:55,506
‎Dĩ nhiên là nó tuyệt rồi.

1121
01:08:55,589 --> 01:08:57,883
‎Lúc ở trường
‎nó còn làm tụi con trai bẽ mặt.

1122
01:08:57,967 --> 01:08:58,801
‎Gabo!

1123
01:08:59,844 --> 01:09:00,761
‎Che đường chuyền đi.

1124
01:09:10,813 --> 01:09:11,647
‎Đây, nhóc!

1125
01:09:15,109 --> 01:09:16,443
‎Tuyệt.

1126
01:09:16,527 --> 01:09:17,945
‎- Ghi điểm!
‎- Gabo!

1127
01:09:18,028 --> 01:09:20,447
‎Vào!

1128
01:09:21,448 --> 01:09:22,324
‎Ôi, khỉ thật.

1129
01:09:30,958 --> 01:09:32,084
‎Vui thật nhỉ?

1130
01:09:33,544 --> 01:09:34,753
‎Cháu chơi giỏi lắm.

1131
01:09:34,837 --> 01:09:35,880
‎Cảm ơn.

1132
01:09:35,963 --> 01:09:37,298
‎Ôi không. Làm ơn đi!

1133
01:09:37,381 --> 01:09:39,717
‎Nhìn kìa! Họ ngọt ngào quá nhỉ?

1134
01:09:42,261 --> 01:09:43,721
‎Họ nổi tiếng ở công viên này.

1135
01:09:43,804 --> 01:09:44,847
‎- Thật ư?
‎- Vâng.

1136
01:09:44,930 --> 01:09:47,224
‎Họ đã kết hôn được 50 năm rồi.

1137
01:09:47,308 --> 01:09:49,602
‎Rồi sau đó, ông bị mắc bệnh Alzheimer.

1138
01:09:49,685 --> 01:09:51,187
‎Bà phải chăm sóc ông.

1139
01:09:51,270 --> 01:09:53,856
‎Nhưng vì chăm khó
‎nên ông bị đưa vào viện dưỡng lão.

1140
01:09:53,939 --> 01:09:56,025
‎Rồi sau đó bà cũng bị Alzheimer.

1141
01:09:56,525 --> 01:09:58,527
‎Bà cũng được đưa vào viện chung với ông.

1142
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
‎Và họ chẳng hề nhớ nhau.

1143
01:10:02,156 --> 01:10:03,365
‎Đoạn hay nhất đây.

1144
01:10:03,449 --> 01:10:07,244
‎Mỗi ngày, cứ mỗi khi họ gặp nhau,
‎thì cứ như họ mới gặp nhau lần đầu vậy.

1145
01:10:09,330 --> 01:10:11,373
‎Và mỗi ngày, họ lại yêu nhau một lần nữa.

1146
01:10:15,336 --> 01:10:17,087
‎Cháu đang nói xạo thôi nhỉ?

1147
01:10:17,171 --> 01:10:18,130
‎Sự thật đấy!

1148
01:10:18,214 --> 01:10:20,382
‎- Như trong phim ư?
‎- Sao cháu lại nói dối?

1149
01:10:21,675 --> 01:10:22,509
‎Thật hả?

1150
01:10:24,178 --> 01:10:25,179
‎Biết ngay. Đấy!

1151
01:10:25,262 --> 01:10:27,431
‎Nhưng nếu là thật thì sẽ tuyệt lắm.

1152
01:10:29,099 --> 01:10:31,894
‎Thôi, bọn cháu phải đi rồi…

1153
01:10:34,313 --> 01:10:35,231
‎Chơi tuyệt lắm.

1154
01:10:35,314 --> 01:10:36,148
‎- Chào.
‎- Chào.

1155
01:10:36,232 --> 01:10:37,233
‎- Chào.
‎- Tuyệt lắm.

1156
01:10:37,316 --> 01:10:38,150
‎Cháu cũng vậy.

1157
01:10:46,825 --> 01:10:49,203
‎Đâu cần xét nghiệm di truyền đâu nhỉ?

1158
01:10:55,459 --> 01:10:56,877
‎Thằng nhóc ngầu thật.

1159
01:10:59,463 --> 01:11:01,131
‎Và nhìn nó rất giống anh.

1160
01:11:02,299 --> 01:11:03,676
‎Nhưng nó dễ thương hơn.

1161
01:11:03,759 --> 01:11:04,593
‎Và tử tế hơn.

1162
01:11:05,094 --> 01:11:05,928
‎Cao hơn nữa.

1163
01:11:07,429 --> 01:11:09,890
‎Rồi. Em đã được trò chuyện với nó.
‎Hài lòng rồi đấy.

1164
01:11:10,975 --> 01:11:13,686
‎Phần khó khăn nhất
‎chính là nói với thằng bé anh là bố nó.

1165
01:11:13,769 --> 01:11:15,771
‎Ta có thể sử dụng cách cổ điển…

1166
01:11:18,857 --> 01:11:20,067
‎"Ricardo à,

1167
01:11:20,818 --> 01:11:22,736
‎bố là bố của con đấy".

1168
01:11:24,405 --> 01:11:25,572
‎Anh sẽ không nói.

1169
01:11:27,741 --> 01:11:28,993
‎Sao chứ? Ta đã gặp nó rồi.

1170
01:11:29,076 --> 01:11:30,786
‎Nó ổn. Nó hạnh phúc.

1171
01:11:30,869 --> 01:11:33,080
‎Nó có thể bước tiếp. Anh cũng vậy.

1172
01:11:34,290 --> 01:11:36,292
‎Vậy mọi thứ ta làm đều vô nghĩa à?

1173
01:11:38,377 --> 01:11:39,753
‎Không có anh, thằng bé ổn hơn.

1174
01:11:40,254 --> 01:11:42,589
‎Fer à, em đã thấy mắt anh sáng rực lên.

1175
01:11:44,133 --> 01:11:46,260
‎Chưa bao giờ em thấy anh vui đến thế.

1176
01:11:46,343 --> 01:11:48,637
‎Đừng nói rằng anh sẽ không làm gì cả.

1177
01:11:53,767 --> 01:11:54,685
‎Tuy nhiên…

1178
01:11:55,644 --> 01:11:57,146
‎việc này cũng chẳng có gì lạ.

1179
01:11:57,229 --> 01:11:59,481
‎- Chẳng có gì bất ngờ.
‎- Ý anh là…

1180
01:12:00,065 --> 01:12:00,899
‎Ý anh…

1181
01:12:01,400 --> 01:12:04,361
‎Mỗi khi phải gánh vác trách nhiệm,
‎anh đều bỏ trốn.

1182
01:12:05,154 --> 01:12:06,697
‎Anh đúng là hay thật.

1183
01:12:06,780 --> 01:12:08,324
‎Hối tiếc quá khứ thì cũng được,

1184
01:12:08,407 --> 01:12:11,285
‎nhưng anh cũng phải
‎giải quyết sai lầm chứ, đồ hèn.

1185
01:12:11,785 --> 01:12:13,787
‎Khoan. Em mới là người hèn nhát.

1186
01:12:14,872 --> 01:12:18,208
‎Em nói rằng anh bỏ em đi.
‎Đúng, anh thừa nhận đã làm thế.

1187
01:12:18,292 --> 01:12:21,754
‎Mà anh đâu phải là lý do duy nhất
‎để em ở lại San Miguel. Bố cũng đâu phải.

1188
01:12:21,837 --> 01:12:23,547
‎Đừng có đá sang vấn đề khác.

1189
01:12:23,630 --> 01:12:25,632
‎Anh đâu có đá sang vấn đề khác.

1190
01:12:25,716 --> 01:12:27,634
‎Nhưng em luôn lấy anh và bố ra làm cái cớ.

1191
01:12:27,718 --> 01:12:30,137
‎Em sợ bước ra thế giới
‎và làm rối tung mọi thứ.

1192
01:12:30,637 --> 01:12:33,265
‎Nhưng anh có tin mới cho em đây.
‎Khi chuyến này kết thúc,

1193
01:12:33,349 --> 01:12:36,268
‎em sẽ phải về lại
‎cuộc sống cũ tẻ nhạt của em.

1194
01:12:37,895 --> 01:12:39,855
‎Ừ. Được rồi. Tuyệt đấy.

1195
01:12:40,856 --> 01:12:42,900
‎Ừ, em là người hay viện cớ.

1196
01:12:42,983 --> 01:12:45,152
‎- Tuyệt. Còn anh?
‎- Sao?

1197
01:12:45,235 --> 01:12:46,153
‎Anh thì làm gì?

1198
01:12:47,321 --> 01:12:50,407
‎Anh tỏ ra thờ ơ, kiểu:
‎"Ừ, anh chẳng quan tâm ai cả".

1199
01:12:51,075 --> 01:12:53,202
‎Trong khi đời anh như một bãi rác.

1200
01:12:53,827 --> 01:12:57,206
‎Anh đi làm mà chẳng ai quan tâm anh.
‎Anh có ban công mà chẳng dùng.

1201
01:12:57,706 --> 01:12:59,541
‎Ít ra thì cũng là ban công của anh nhé.

1202
01:13:02,669 --> 01:13:05,047
‎Em luôn nghĩ rằng anh và bố giống nhau.

1203
01:13:05,839 --> 01:13:07,966
‎Nhưng anh đích thực là một tên khốn.

1204
01:13:08,050 --> 01:13:08,967
‎Em điên rồi, Gabo à.

1205
01:13:09,051 --> 01:13:11,261
‎Đủ rồi. Chúc anh trong thầm lặng,
‎em mặc xác anh.

1206
01:13:11,345 --> 01:13:12,471
‎- Em đi đây.
‎- Được.

1207
01:13:12,554 --> 01:13:13,722
‎Đồ tẻ nhạt.

1208
01:13:23,399 --> 01:13:25,192
‎Cưng à, chìa khóa đây.

1209
01:13:51,427 --> 01:13:52,261
‎Alô?

1210
01:13:52,928 --> 01:13:53,804
<i>‎Chào Daniela.</i>

1211
01:13:53,887 --> 01:13:54,805
<i>‎Ai vậy?</i>

1212
01:13:55,806 --> 01:13:56,640
‎Fer đây.

1213
01:13:57,224 --> 01:13:58,183
<i>‎Fernando Medina.</i>

1214
01:13:59,476 --> 01:14:00,310
‎À.

1215
01:14:03,439 --> 01:14:04,273
‎Em sao rồi?

1216
01:14:06,316 --> 01:14:10,279
<i>‎Em không muốn bất lịch sự đâu,</i>
<i>‎nhưng em đang bận ăn tối với bạn.</i>

1217
01:14:10,362 --> 01:14:11,613
<i>‎Em gọi lại sau nhé?</i>

1218
01:14:12,739 --> 01:14:14,450
‎Ừ. Xin lỗi em.

1219
01:14:31,925 --> 01:14:32,801
‎Alô?

1220
01:14:33,510 --> 01:14:36,430
‎Em nói dối đấy. Em chẳng ngồi cùng ai cả.

1221
01:14:36,513 --> 01:14:38,223
<i>‎Em không muốn nói chuyện với anh.</i>

1222
01:14:38,891 --> 01:14:39,725
‎Anh hiểu.

1223
01:14:40,684 --> 01:14:42,060
‎Anh cũng nghĩ vậy.

1224
01:14:42,895 --> 01:14:44,062
‎Anh đang ở Singapore à?

1225
01:14:45,689 --> 01:14:46,523
‎À…

1226
01:14:47,441 --> 01:14:49,151
‎Ừ, anh đang ở đấy.

1227
01:14:51,236 --> 01:14:52,404
‎Ở đó đang là mấy giờ?

1228
01:14:52,488 --> 01:14:54,656
<i>‎À… Ở đây khoảng…</i>

1229
01:14:55,449 --> 01:14:57,701
‎Không, xin lỗi.

1230
01:14:58,243 --> 01:14:59,786
<i>‎Anh không muốn nói dối.</i>

1231
01:14:59,870 --> 01:15:01,580
<i>‎Anh đang ở Thành phố Mexico.</i>

1232
01:15:02,164 --> 01:15:02,998
‎Ừ, em biết.

1233
01:15:04,625 --> 01:15:05,626
‎Em thấy anh.

1234
01:15:12,257 --> 01:15:13,675
‎Anh làm gì ở đây vậy?

1235
01:15:13,759 --> 01:15:15,010
‎Bố anh vừa qua đời.

1236
01:15:15,552 --> 01:15:16,803
‎Em rất tiếc.

1237
01:15:17,888 --> 01:15:20,849
‎Anh muốn biết em sống thế nào.
‎Trông em đẹp lắm.

1238
01:15:21,850 --> 01:15:23,894
<i>‎Trông anh tệ lắm.</i>

1239
01:15:27,898 --> 01:15:28,732
<i>‎À này…</i>

1240
01:15:29,691 --> 01:15:32,569
<i>‎- Em đã học xong tiến sĩ chưa?</i>
<i>‎- </i>‎Xong từ lâu rồi.

1241
01:15:35,572 --> 01:15:36,740
‎Còn Ricardo?

1242
01:15:38,367 --> 01:15:39,785
‎Anh muốn biết gì về nó?

1243
01:15:40,536 --> 01:15:41,870
‎Nó có cần gì không?

1244
01:15:42,913 --> 01:15:44,248
‎Nó đi học thế nào?

1245
01:15:45,415 --> 01:15:47,084
‎Em tiêm vắc-xin cho nó chưa?

1246
01:15:48,919 --> 01:15:49,795
‎Anh lo thôi.

1247
01:15:49,878 --> 01:15:53,632
‎Ngày nay người ta đang dùng
‎công nghệ nano trên vắc-xin, nên…

1248
01:15:53,715 --> 01:15:55,133
‎Anh muốn gì, Fernando?

1249
01:15:57,052 --> 01:15:58,011
‎Anh không biết.

1250
01:15:59,388 --> 01:16:03,267
‎Kể từ lúc bố anh mất,
‎anh không thể ngừng nghĩ về Ricardo.

1251
01:16:03,350 --> 01:16:07,145
‎Em nghĩ sự hối hận đang gặm nhấm anh,

1252
01:16:07,729 --> 01:16:10,524
‎anh muốn nói chuyện với nó
‎để có cảm giác đã tròn trách nhiệm.

1253
01:16:11,191 --> 01:16:14,319
<i>‎Hãy quay về Singapore</i>
<i>‎và quên thằng bé một lần nữa đi.</i>

1254
01:16:15,654 --> 01:16:18,115
‎Nếu muốn gặp,
‎thì anh phải thật lòng muốn gặp nó.

1255
01:16:18,782 --> 01:16:20,492
<i>‎Anh nghĩ anh làm được chứ?</i>

1256
01:16:23,620 --> 01:16:24,705
‎À…

1257
01:16:27,541 --> 01:16:28,750
‎Tạm biệt, Fernando.

1258
01:17:18,175 --> 01:17:19,593
‎CHÀO MỪNG ĐẾN MORELOS

1259
01:18:10,727 --> 01:18:11,561
‎Cảm ơn.

1260
01:18:35,961 --> 01:18:36,795
‎Gabo!

1261
01:18:38,839 --> 01:18:40,173
‎Đồ chết tiệt!

1262
01:18:40,257 --> 01:18:41,091
‎Cái gì?

1263
01:18:41,591 --> 01:18:42,968
‎Em nói anh là đồ chết tiệt!

1264
01:18:43,051 --> 01:18:45,554
‎Anh không nghe. Nói lớn lên đi!

1265
01:18:47,973 --> 01:18:49,057
‎Đồ chết tiệt.

1266
01:18:49,141 --> 01:18:50,392
‎Thôi nào, xin lỗi!

1267
01:18:51,059 --> 01:18:52,227
‎Nào, bạn à!

1268
01:18:55,105 --> 01:18:56,314
‎Anh thương em mà!

1269
01:19:00,026 --> 01:19:00,861
‎Để xem.

1270
01:19:03,155 --> 01:19:04,614
‎Bộ ly hợp bị lỏng rồi.

1271
01:19:04,698 --> 01:19:07,200
‎- Chính xác là bị vậy mà.
‎- Để xem.

1272
01:19:11,204 --> 01:19:13,081
‎Anh không cần giúp ư?

1273
01:19:13,665 --> 01:19:14,499
‎Không.

1274
01:19:19,713 --> 01:19:20,964
‎Anh đã đúng.

1275
01:19:21,798 --> 01:19:22,632
‎Ừ, anh biết.

1276
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
‎Mà về vụ gì?

1277
01:19:25,427 --> 01:19:26,261
‎Em là đứa hèn.

1278
01:19:27,345 --> 01:19:29,014
‎Không. Đừng nghe mấy câu đó.

1279
01:19:29,598 --> 01:19:30,807
‎Em nói thật mà.

1280
01:19:31,516 --> 01:19:34,019
‎Em ở lại San Miguel
‎vì đó là vùng an toàn của em.

1281
01:19:34,728 --> 01:19:36,480
‎Gabo, em dũng cảm hơn anh.

1282
01:19:36,563 --> 01:19:39,483
‎Nhờ em mà ta mới ở đây.
‎Anh muốn quay về mà.

1283
01:19:39,566 --> 01:19:40,400
‎Nhìn đi.

1284
01:19:40,901 --> 01:19:42,277
‎Một tuần bên nhau,

1285
01:19:43,236 --> 01:19:45,697
‎ta đã đi du lịch, đã cãi nhau,
‎gặp cảnh sát và cả cháu.

1286
01:19:45,781 --> 01:19:47,574
‎Còn có "yêu kiểu tantric" nữa!

1287
01:19:48,200 --> 01:19:49,075
‎- Gì?
‎- Không có gì.

1288
01:19:49,576 --> 01:19:52,037
‎Em đã làm những việc
‎mà em sẽ không bao giờ làm.

1289
01:19:52,120 --> 01:19:54,498
‎Được rồi.
‎Giải thích vụ "yêu kiểu tantric" đi.

1290
01:19:54,581 --> 01:19:56,875
‎Anh truyền cảm hứng
‎để em làm việc em sẽ không làm.

1291
01:19:56,958 --> 01:20:00,086
‎Ừ. Quay về lại vụ "yêu kiểu tantric" nhé?

1292
01:20:00,170 --> 01:20:02,422
‎Em đang cố nói những điều tốt đẹp.

1293
01:20:05,759 --> 01:20:06,927
‎Anh cũng cần em.

1294
01:20:08,136 --> 01:20:10,347
‎Không có em, thì anh chỉ là tên khốn.

1295
01:20:12,015 --> 01:20:13,642
‎Ừ, anh đúng là tên khốn mà.

1296
01:20:13,725 --> 01:20:15,644
‎Có lẽ cô gái kia đã nói đúng.

1297
01:20:16,394 --> 01:20:19,523
‎Tâm hồn chúng ta gắn kết và tìm kiếm nhau
‎vào những lúc cần thiết.

1298
01:20:19,606 --> 01:20:21,942
‎Có vẻ như anh gia nhập giáo phái rồi đó.

1299
01:20:28,114 --> 01:20:29,407
‎- Chơi không?
‎- Thôi.

1300
01:20:29,491 --> 01:20:30,575
‎Không. Lại đây.

1301
01:20:31,159 --> 01:20:33,036
‎- Buông muỗng xuống đi.
‎- Cảm ơn.

1302
01:20:33,119 --> 01:20:35,121
‎- Bọn tôi đấu với mọi người nhé?
‎- Không.

1303
01:20:35,205 --> 01:20:36,748
‎Quê chưa kìa? Quay lại đây ăn đi.

1304
01:20:36,832 --> 01:20:38,250
‎- Nào.
‎- Không. Hãy cá cược đi.

1305
01:20:38,333 --> 01:20:39,876
‎Làm cho nó thú vị hơn.

1306
01:20:40,544 --> 01:20:42,379
‎- Cược 500 nhé?
‎- Thế mà thú vị sao?

1307
01:20:43,129 --> 01:20:45,173
‎Hiểu rồi. Đồng hồ của tôi nhé?

1308
01:20:48,009 --> 01:20:50,136
‎Trời, đồ mua ở chợ trời mà.

1309
01:20:50,220 --> 01:20:52,764
‎Chợ trời con khỉ! Nó là hàng giới hạn…

1310
01:20:53,390 --> 01:20:55,225
‎Tôi biết rồi. Hai chiếc xe máy nhé?

1311
01:20:56,852 --> 01:20:59,354
‎- Nếu anh thắng, anh có nó.
‎- Không. Gì cơ? Khoan đã.

1312
01:20:59,437 --> 01:21:00,814
‎- Anh điên à?
‎- Đó ư?

1313
01:21:00,897 --> 01:21:01,731
‎Phải.

1314
01:21:01,815 --> 01:21:04,734
‎- Đó là đồ bỏ mà.
‎- Đâu phải đồ bỏ. Anh bị cái gì vậy?

1315
01:21:04,818 --> 01:21:06,444
‎Là xe Carabela từ những năm 80 đó.

1316
01:21:06,528 --> 01:21:07,737
‎Hàng cổ đấy!

1317
01:21:07,821 --> 01:21:11,366
‎Phụ tùng nguyên bản hết.
‎Chỉ có phanh là tôi mới tự gắn vào.

1318
01:21:12,117 --> 01:21:13,702
‎Đấy. Chúng đáng giá lắm.

1319
01:21:13,785 --> 01:21:15,537
‎- Anh chẳng mất gì.
‎- Không ư?

1320
01:21:15,620 --> 01:21:16,454
‎Không.

1321
01:21:16,538 --> 01:21:17,789
‎- Chịu chứ?
‎- Chịu.

1322
01:21:17,873 --> 01:21:18,748
‎Chơi thôi.

1323
01:21:18,832 --> 01:21:20,625
‎Được, chốt. Chơi thôi.

1324
01:21:20,709 --> 01:21:22,669
‎- Đi nào.
‎- Xin lỗi, nhưng vụ này ngốc quá.

1325
01:21:22,752 --> 01:21:25,881
‎Ta chơi bóng bàn trước khi đi,
‎nên kết thúc chuyến cũng chơi bóng bàn.

1326
01:21:25,964 --> 01:21:28,800
‎Biểu tượng đáng yêu nhỉ?
‎Nhưng thôi. Không lấy xe ra cược.

1327
01:21:28,884 --> 01:21:32,429
‎Này, em đừng có lo.
‎Anh không lấy chúng ra liều đâu.

1328
01:21:33,054 --> 01:21:35,682
‎Nhìn đi, anh ta có vẻ già rồi.

1329
01:21:35,765 --> 01:21:36,975
‎Còn đứa nhóc thì…

1330
01:21:37,058 --> 01:21:38,184
‎Họ không thắng đâu.

1331
01:21:38,685 --> 01:21:39,519
‎Lỡ thắng thì sao?

1332
01:21:39,603 --> 01:21:43,273
‎Không đâu! Anh đã ngồi xem rồi.
‎Họ không giỏi đến thế. Đi thôi.

1333
01:21:43,940 --> 01:21:45,442
‎Ta sẽ hạ gục họ! Đi thôi.

1334
01:21:48,153 --> 01:21:49,029
‎- Rồi.
‎- Sẵn sàng?

1335
01:21:49,112 --> 01:21:50,363
‎Ai 11 điểm là thắng.

1336
01:21:50,447 --> 01:21:51,781
‎- Được.
‎- Tuyệt.

1337
01:21:55,994 --> 01:21:57,871
‎- Tuyệt! Tốt lắm!
‎- Hay lắm!

1338
01:21:58,997 --> 01:21:59,956
‎Tỷ số 1 - 0. Được.

1339
01:22:03,668 --> 01:22:06,087
‎- Khỉ thật, anh cản đường em!
‎- Tỷ số 2 - 0.

1340
01:22:06,171 --> 01:22:07,088
‎- Phải thế!
‎- Tốt.

1341
01:22:18,350 --> 01:22:20,268
‎- "Ta hạ gục họ" ư?
‎- Tại em không cố gắng.

1342
01:22:20,352 --> 01:22:21,478
‎Em vừa mới ăn no!

1343
01:22:21,561 --> 01:22:22,771
‎Vậy ợ hơi ra hết đi.

1344
01:22:23,647 --> 01:22:24,564
‎Rồi. Đủ rồi.

1345
01:22:27,359 --> 01:22:28,193
‎À phải.

1346
01:22:30,820 --> 01:22:32,948
‎- Cô gái à, chơi nhé?
‎- Được.

1347
01:22:33,448 --> 01:22:35,450
‎- Bọn tôi đang chờ đây.
‎- Tới luôn!

1348
01:22:40,914 --> 01:22:42,123
‎Ghi bàn!

1349
01:22:45,961 --> 01:22:47,087
‎Đến lúc đổi bên rồi.

1350
01:22:52,342 --> 01:22:53,301
‎Có thế chứ!

1351
01:23:03,853 --> 01:23:04,813
‎Cú đó tuyệt lắm!

1352
01:23:07,732 --> 01:23:08,692
‎Cố lên nào!

1353
01:23:09,985 --> 01:23:10,819
‎Đúng vậy!

1354
01:23:10,902 --> 01:23:11,736
‎Tốt lắm!

1355
01:23:12,320 --> 01:23:13,571
‎Bằng nhau, 10 - 10.

1356
01:23:13,655 --> 01:23:15,365
‎Đã bảo là tập trung vào!

1357
01:23:19,369 --> 01:23:20,328
‎- Được rồi.
‎- Bố.

1358
01:23:21,579 --> 01:23:22,580
‎Để con phát bóng.

1359
01:23:25,291 --> 01:23:26,209
‎Được.

1360
01:23:26,292 --> 01:23:28,378
‎- Nhưng đừng làm hỏng đấy.
‎- Không đâu ạ.

1361
01:23:29,087 --> 01:23:29,921
‎Tới lượt rồi đấy.

1362
01:23:30,422 --> 01:23:31,423
‎Bắt đầu đi!

1363
01:23:49,274 --> 01:23:51,067
‎- Đẹp lắm!
‎- Ta thắng rồi!

1364
01:23:51,151 --> 01:23:53,570
‎- Ta thắng họ rồi!
‎- Ta thắng rồi!

1365
01:23:53,653 --> 01:23:54,529
‎- Thế đấy!
‎- Tuyệt.

1366
01:23:54,612 --> 01:23:55,447
‎Giỏi lắm.

1367
01:23:55,530 --> 01:23:57,115
‎Có gì mà buồn cười vậy?

1368
01:23:59,743 --> 01:24:00,660
‎Không có.

1369
01:24:02,620 --> 01:24:04,039
‎- Đưa đây.
‎- Cái gì?

1370
01:24:04,122 --> 01:24:05,040
‎Chìa khóa.

1371
01:24:05,123 --> 01:24:07,459
‎Không. Đợi đã. Ta thương lượng lại nhé?

1372
01:24:07,542 --> 01:24:09,502
‎Thương lượng lại cái gì, đồ khốn?
‎Chìa khóa!

1373
01:24:09,586 --> 01:24:11,880
‎Xin lỗi. Không cần nổi nóng thế!

1374
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
‎- Đâu phải việc của cô.
‎- Đừng nhúng mũi vào, bà điên!

1375
01:24:21,097 --> 01:24:23,058
‎- Em ổn chứ?
‎- Không ổn.

1376
01:24:32,358 --> 01:24:34,444
‎- Đau lắm không?
‎- Thoa chút xà bông lên đi.

1377
01:24:34,527 --> 01:24:35,361
‎Xà bông.

1378
01:24:35,445 --> 01:24:36,321
‎Lên đó ư?

1379
01:24:37,197 --> 01:24:38,615
‎Anh có nghĩ nó gãy rồi không?

1380
01:24:38,698 --> 01:24:40,116
‎Anh không biết.

1381
01:24:40,200 --> 01:24:42,035
‎Thấy chưa? Anh cũng đâu tệ lắm.

1382
01:24:42,535 --> 01:24:44,287
‎- Anh nhường họ thắng.
‎- Em cũng vậy.

1383
01:24:49,959 --> 01:24:50,794
‎Em nói đúng.

1384
01:24:52,045 --> 01:24:56,257
‎Bố cho ta hai chiếc xe đó
‎vì biết rằng có ngày ta sẽ cần chúng.

1385
01:24:59,427 --> 01:25:00,762
‎Giờ ta làm gì đây?

1386
01:25:03,890 --> 01:25:05,475
‎Chìa dự phòng.

1387
01:25:07,435 --> 01:25:08,645
‎Đi thôi.

1388
01:25:11,106 --> 01:25:12,899
‎Đi thôi! Nhanh lên nào!

1389
01:25:13,775 --> 01:25:14,692
‎Nào! Nhanh lên!

1390
01:25:14,776 --> 01:25:15,610
‎Chạy đi.

1391
01:25:16,444 --> 01:25:17,904
‎Nhưng khi thấy hắn…

1392
01:25:17,987 --> 01:25:18,822
‎Khỉ thật.

1393
01:25:18,905 --> 01:25:20,824
‎Bọn tôi đã thắng
‎một cách hợp tình, hợp lý.

1394
01:25:24,327 --> 01:25:26,955
‎- Anh nghĩ tôi đấm cô ta à?
‎- Không. Anh không làm vậy.

1395
01:25:29,582 --> 01:25:30,875
‎- Nó không khởi động.
‎- Gì?

1396
01:25:30,959 --> 01:25:33,336
‎- Nó không chạy.
‎- Không ư? Còn của anh?

1397
01:25:34,420 --> 01:25:35,505
‎Mấy chiếc xe!

1398
01:25:35,588 --> 01:25:36,589
‎Chết tiệt!

1399
01:25:37,841 --> 01:25:38,758
‎Nhảy lên đi!

1400
01:25:39,425 --> 01:25:40,593
‎Đợi đã!

1401
01:25:41,136 --> 01:25:42,303
‎Chạy đi!

1402
01:25:42,387 --> 01:25:43,221
‎Bắt chúng!

1403
01:25:43,304 --> 01:25:45,014
‎Chết tiệt. Xe của tôi!

1404
01:25:45,515 --> 01:25:46,349
‎Này!

1405
01:25:48,726 --> 01:25:49,561
‎Này!

1406
01:26:05,451 --> 01:26:07,162
‎Acapulco!

1407
01:26:08,246 --> 01:26:10,748
‎Chưa bao giờ là quá muộn cả!

1408
01:26:10,832 --> 01:26:12,167
‎Chào mừng em gái đến đây.

1409
01:26:14,586 --> 01:26:16,629
‎- Ta đã làm được!
‎- Ta đã làm được!

1410
01:26:20,466 --> 01:26:21,342
‎Rồi, tạo dáng đi.

1411
01:26:21,426 --> 01:26:22,260
‎Đợi đã.

1412
01:26:25,346 --> 01:26:26,181
‎Sẵn sàng chưa?

1413
01:26:52,916 --> 01:26:55,293
‎CHÚNG TÔI CẦN ANH QUAY VỀ GẤP!

1414
01:27:14,604 --> 01:27:15,855
‎Ta đã làm được!

1415
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
‎Cảm giác tuyệt thật.

1416
01:27:22,320 --> 01:27:23,529
‎Tuyệt chứ?

1417
01:27:23,613 --> 01:27:24,447
‎Tuyệt.

1418
01:27:24,989 --> 01:27:26,241
‎Anh có thấy ấm ấm không?

1419
01:27:26,991 --> 01:27:27,825
‎Em tè hả?

1420
01:27:28,534 --> 01:27:30,536
‎Quy tắc là quy tắc. Phải tôn trọng nó chứ.

1421
01:27:30,620 --> 01:27:31,454
‎Được.

1422
01:27:32,288 --> 01:27:34,749
‎Đừng! Đừng có làm tởm như thế! Không!

1423
01:27:34,832 --> 01:27:38,586
‎- Nó đang lan đến đây đấy!
‎- Ta là gì nếu không hưởng thụ?

1424
01:28:09,951 --> 01:28:10,785
‎Ôi.

1425
01:28:11,703 --> 01:28:12,537
‎Vụ gì vậy?

1426
01:28:13,079 --> 01:28:13,913
‎Ta tới rồi.

1427
01:28:14,414 --> 01:28:15,748
‎- Về nhà rồi ư?
‎- Phải.

1428
01:28:17,542 --> 01:28:18,376
‎Đợi đã.

1429
01:28:23,006 --> 01:28:25,008
‎- Đã hoàn thành nhiệm vụ.
‎- Ta đã làm được!

1430
01:28:27,885 --> 01:28:28,970
‎Ổn cả chứ?

1431
01:28:29,846 --> 01:28:31,180
‎Anh vặn ngón tay em.

1432
01:28:31,848 --> 01:28:32,682
‎Gì?

1433
01:28:32,765 --> 01:28:35,268
‎Em ngốc thật! Đã bảo là em còn mở đèn mà!

1434
01:28:37,645 --> 01:28:38,730
‎À thì…

1435
01:28:39,439 --> 01:28:40,273
‎Cảm ơn.

1436
01:28:46,487 --> 01:28:47,655
‎Này.

1437
01:28:51,117 --> 01:28:52,785
‎Để em không quên chuyến đi này.

1438
01:28:56,039 --> 01:28:59,375
‎Còn anh thì giữ cái áo
‎để anh không quên chuyến đi.

1439
01:29:01,002 --> 01:29:02,503
‎Em thương anh, đồ lùn mã tử!

1440
01:29:02,587 --> 01:29:03,421
‎Anh thương em.

1441
01:29:04,297 --> 01:29:05,548
‎Anh sẽ rất nhớ em.

1442
01:29:05,631 --> 01:29:07,383
‎Em cũng sẽ nhớ anh nhiều.

1443
01:29:07,467 --> 01:29:08,885
‎Em nhớ bảo trọng nhé.

1444
01:29:29,906 --> 01:29:31,532
<i>‎Kính chào quý khách.</i>

1445
01:29:31,616 --> 01:29:35,870
<i>‎Xin quý khách hãy luôn để mắt</i>
<i>‎đến hành lý cá nhân của mình.</i>

1446
01:29:36,454 --> 01:29:39,707
<i>‎Nếu thấy bất kỳ hành lý nào đáng nghi,</i>
<i>‎xin hãy báo cáo…</i>

1447
01:29:39,791 --> 01:29:42,085
‎Chào buổi sáng. Cô đi đâu vậy ạ?

1448
01:29:42,960 --> 01:29:44,003
‎Khắp mọi nơi.

1449
01:30:01,604 --> 01:30:02,438
‎Bố Fer?

1450
01:30:05,358 --> 01:30:06,275
‎Chào Ricardo.

1451
01:30:11,572 --> 01:30:16,411
‎TƯỞNG NHỚ HÉCTOR SUÁREZ (1954 - 2020)

1452
01:36:55,893 --> 01:36:59,230
‎"KHÔNG CÓ CON VẬT NÀO
‎TRONG BỘ PHIM NÀY BỊ NGƯỢC ĐÃI.

1453
01:36:59,313 --> 01:37:02,399
‎CHÚNG ĐỀU ĐƯỢC CHĂM SÓC VÀ GIÁM SÁT
‎BỞI NGƯỜI HUẤN LUYỆN CỦA CHÚNG".

1454
01:37:02,483 --> 01:37:07,488
‎Biên dịch: Annie Dương



