1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
<i>J'avais 28 ans quand je suis mort.</i>

4
00:01:10,988 --> 00:01:13,699
George Foreman: Le combat d'une vie

5
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE

6
00:01:18,704 --> 00:01:21,582
<i>Ma vie a débuté
dans le Fifth Ward à Houston.</i>

7
00:01:21,665 --> 00:01:24,668
<i>Les rues les plus dangereuses du Texas.</i>

8
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Viens.

9
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
<i>Rien ne tombait du ciel.</i>

10
00:01:30,382 --> 00:01:32,134
<i>Chaque jour était un combat.</i>

11
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Seigneur.

12
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
On aura l'électricité
dès que je m'y attellerai.

13
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Gloria.

14
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Mary.

15
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Tiens, Roy.

16
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Et George.

17
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Remercions Dieu pour cette nourriture.

18
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Baissez la tête.

19
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Mon Dieu, merci pour ce repas.

20
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Tu sais ce qu'il faut à cette famille.

21
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Le Seigneur est mon berger,
je ne manque de rien.

22
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
- Amen.
- Amen.

23
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
J'ai tellement faim,
je pourrais manger la table.

24
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Merci.

25
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
<i>Mary voyait toujours le bon en moi.</i>

26
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
<i>Je l'aimais pour ça.</i>

27
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Écoute.

28
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Je travaille toute la journée, demain,

29
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
tu suis Gloria jusqu'à ton école
demain matin. D'accord ?

30
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Si tu redoubles une autre année,
tu ne rattraperas jamais ton retard.

31
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Promets-moi de ne pas te bagarrer.

32
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Je te le promets.

33
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
- Bonjour tout le monde.
- Bonjour.

34
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Allez à la page 16 du manuel.

35
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Qui veut lire à haute voix ?

36
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Jason, transporte-nous.

37
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"L'emblème du Texas est l'étoile..."

38
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Tu regardes quoi, Foreman ?

39
00:05:27,744 --> 00:05:28,996
Rien.

40
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Tu n'as pas même pas les moyens
de manger du pain ?

41
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Et cette peau dégueulasse ?

42
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Tu la veux ?

43
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
Va chercher.

44
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
George devrait être rebaptisé
"Pauvre-man".

45
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Je m'appelle Foreman.

46
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Tu dis quoi, Pauvre-man ?

47
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Quoi ?

48
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Je m'appelle comment ?
Dis mon nom !

49
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
<i>La colère était ma réponse à tout.</i>

50
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
<i>L'envie de me battre était irrépressible.</i>

51
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
<i>C'était la seule chose
que je savais faire.</i>

52
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Pardon, monsieur.

53
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
À terre.

54
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
Tiens ses mains.

55
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Son portefeuille.

56
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Surprise, les garçons.

57
00:07:56,768 --> 00:07:58,187
On sévit dans le coin ?

58
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Police ! Arrêtez-vous !

59
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Ils doivent être par là.

60
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Viens, Butch.

61
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Quelqu'un dit l'avoir vu là-bas.

62
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
- Dis-moi ce que tu voies.
- Trouve-le.

63
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
Trouve-le.

64
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Allez, mon grand. Va.

65
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Tu sens quelque chose ?

66
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Trouve-le.

67
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Allez. Trouve-le.

68
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
On est là. Trouve-le !

69
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
- Allez.
- Essaye là-bas.

70
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Allez.

71
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Allez. Il n'a pas pu aller si loin.

72
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
<i>Si vous êtes déscolarisé
et avez entre 16 et 22 ans,</i>

73
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
<i>la compagnie des travailleurs
vous apprendra un métier.</i>

74
00:09:52,092 --> 00:09:54,720
<i>Chez nous, vous vivez dans un foyer,</i>

75
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
<i>vous avez accès aux soins,</i>

76
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
<i>vous êtes nourri, logé, blanchi.</i>

77
00:10:01,059 --> 00:10:03,187
<i>Vous êtes même payé pour apprendre.</i>

78
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
<i>Pour une fois, laissez-vous une chance.</i>

79
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
C'est la compagnie des travailleurs.

80
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Tu es éduqué et formé
pour obtenir un travail.

81
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
On te paye un peu tous les mois.

82
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
Ils t'enverront où ?

83
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Je ne sais pas.

84
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Où ils veulent, je suppose.

85
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Regarde-moi.

86
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
Tu as plus à offrir qu'il n'y paraît.

87
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Je sais.

88
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Tu veux vraiment faire ça ?

89
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Oui.

90
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
Alors, fais-le bien.

91
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Ne reviens pas en courant
parce que je te manque.

92
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Va jusqu'au bout cette fois.

93
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Promis.

94
00:11:15,425 --> 00:11:20,722
COMPAGNIE DES TRAVAILLEURS
PLEASANTON, CALIFORNIE

95
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Vous acquerrez des compétences.
Vous serez formés.

96
00:11:23,225 --> 00:11:24,309
LE TRAVAIL C'EST L'AVENIR

97
00:11:24,393 --> 00:11:27,145
On vous apprendra à vous respecter
et à respecter les autres.

98
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Nous vous offrirons un avenir,
quel que soit votre passé.

99
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Viens, petit.

100
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Bienvenue chez nous,
c'est le début d'un bel avenir.

101
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
Voici ton linge.

102
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Tu as un nom, mon grand ?

103
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
J'ai un nom.

104
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
George Foreman.

105
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
Tes quartiers sont au sud-ouest.

106
00:11:44,413 --> 00:11:45,330
Coucher à 22 h.

107
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
Pas d'alcool, de cigarette,
de juron, de fille ou de bagarre.

108
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
- On est nourris ?
- Trois repas à la cantine.

109
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Servis par la seule et l'unique Mme Moon.

110
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Ce n'est qu'un lit.

111
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
JE T'AIME, VA JUSQU'AU BOUT
MAMAN

112
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Éteins ça.

113
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
- Tu es contre la musique ?
- Peut-être.

114
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Tu es toujours aussi énervé ?

115
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Quand j'étudie, oui.

116
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Je sais ce que tu fais là.

117
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Je suis là
parce que j'ai un potentiel non exploité.

118
00:14:00,757 --> 00:14:02,134
D'après mon vieux.

119
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
Il a dit : "Ne rentre pas
tant que tu n'es pas formé."

120
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Et si on faisait un match
contre le dortoir C ? Partant ?

121
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Je vais à la cantine, alors.

122
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Seul.

123
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
J'aime mieux ça.

124
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Tu as dû les laisser aux vestiaires.

125
00:14:36,543 --> 00:14:37,753
Quelqu'un les a volées.

126
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Calme-toi.

127
00:14:39,922 --> 00:14:44,885
On ira le signaler après le repas.

128
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
C'est grâce à moi qu'on a des brownies.

129
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Ah bon ? Où est ton tablier ?

130
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Ils ont compris
que j'étais doué avec les chiffres.

131
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
Ils m'ont fait contrôler
les commandes de bouffe.

132
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
J'ai remarqué un truc.

133
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Les brownies coûtent moins
que les haricots.

134
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
Et ?

135
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
"Et ?" J'ai modifié quelques chiffres
sur les commandes.

136
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
Grâce à mon plan d'économies,
on a plus de brownies.

137
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
Et moins de ballonnements.

138
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Quoi ?

139
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Tu fais quoi ?

140
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Ouvre !

141
00:16:05,048 --> 00:16:05,883
Ouvre !

142
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
- Tu as pris mes pompes ?
- Non ! Pitié !

143
00:16:13,891 --> 00:16:16,268
Rends-les-moi ! Tu me voles ?

144
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
Ma mère me les a offertes !

145
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Que fais-tu ?

146
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
- Ne me balance pas !
- Lâche-le ! Arrête !

147
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Va-t'en. Tire-toi.

148
00:16:32,201 --> 00:16:33,493
Tu vas où comme ça ?

149
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
C'est ton œuvre ?

150
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Allons discuter.

151
00:16:51,512 --> 00:16:52,429
M. Broadus.

152
00:16:53,180 --> 00:16:55,557
Ça appartient à l'État,
ce que tu as détruit.

153
00:16:55,641 --> 00:16:57,017
Je n'ai que deux choix.

154
00:16:57,100 --> 00:16:59,436
Soit je t'envoie en prison, soit chez toi.

155
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
Il a volé mes tennis.

156
00:17:01,730 --> 00:17:03,941
Ma mère a travaillé dur pour les acheter.

157
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
- D'où vient cette rage ?
- Je n'ai aucune rage.

158
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Monte.

159
00:17:15,077 --> 00:17:16,787
Durant ton séjour ici,

160
00:17:16,869 --> 00:17:19,039
tu as frappé trois camarades...

161
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
et une porte.

162
00:17:21,625 --> 00:17:22,917
Ils m'ont manqué de respect.

163
00:17:23,001 --> 00:17:24,127
La porte aussi ?

164
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Tu as de l'argent pour le car ?

165
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Tiens.

166
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Je ne peux pas rentrer, M. Broadus.

167
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Je ne peux pas.

168
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Cet endroit,

169
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
c'est tout ce que j'ai.

170
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
S'il vous plaît.

171
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Tu fais de la boxe ?

172
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
Des combats de rue.

173
00:19:03,894 --> 00:19:06,605
Je parle de boxe, pas de bagarre.

174
00:19:07,314 --> 00:19:08,357
C'est un sport.

175
00:19:09,233 --> 00:19:10,442
Avec des règles.

176
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Je connais de la radio.

177
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Je t'apprendrai.

178
00:19:22,204 --> 00:19:23,664
Tu es assez costaud et moche.

179
00:19:24,706 --> 00:19:25,749
Tu veux apprendre ?

180
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Oui, monsieur.

181
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Ne me fais pas regretter mon choix.

182
00:19:42,766 --> 00:19:43,767
Voici Royce.

183
00:19:43,851 --> 00:19:45,853
Il sera ton adversaire du jour.

184
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Ne t'en fais pas. Je serai gentil.

185
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
C'est un signe d'esprit sportif
avant un combat.

186
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Ça montre que vous n'allez pas
vous entretuer.

187
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Vous êtes deux athlètes

188
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
qui essayent de déterminer
qui est le meilleur.

189
00:20:00,325 --> 00:20:01,159
Pour ce faire...

190
00:20:02,494 --> 00:20:05,914
les boxeurs touchent leurs gants comme ça.

191
00:20:05,998 --> 00:20:07,916
D'accord ? Allons-y.

192
00:20:08,000 --> 00:20:10,002
Sur le ring.
Montre-moi de quel bois tu es fait.

193
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
- Montre-lui ce qu'il en est.
- Quand je vous fais signe, c'est parti.

194
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Quelqu'un veut de l'action ? Hein ?

195
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson ?

196
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Reprise !

197
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Frappe-le !

198
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Ne bouge pas !

199
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Frappe-le, George.

200
00:21:16,068 --> 00:21:17,110
Bouge tes pieds, George.

201
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Si tu restes planté là,
un pigeon va venir te chier dessus.

202
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Debout.

203
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Sors du ring. Tu n'as rien à faire là.

204
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
C'est bien !

205
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Il a eu de la chance ! C'est tout.

206
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Écoute-moi, fiston. Ce n'est pas...

207
00:22:06,201 --> 00:22:07,661
Je ne suis pas votre fils.

208
00:22:07,744 --> 00:22:08,996
C'est une bonne chose.

209
00:22:09,079 --> 00:22:11,206
Mon fils ne parlerait pas de chance

210
00:22:11,290 --> 00:22:12,916
s'il se fait battre à la loyale.

211
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
Ils rient de moi à cause de vous.

212
00:22:15,794 --> 00:22:17,838
On se fiche de ce qu'ils pensent.

213
00:22:17,921 --> 00:22:20,299
Il y a six mois,
Royce n'en savait pas plus que toi.

214
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Je lui ai appris.

215
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Je peux t'apprendre aussi.

216
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
Tu as de la force, pour sûr.

217
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Mais c'est tout.

218
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
Voilà.

219
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
On va t'apprendre le jab.

220
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
On va t'apprendre à bouger.

221
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Commençons par le gauche-droite.

222
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Balance un coup de poing.

223
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Maintenant, l'autre.

224
00:23:10,807 --> 00:23:11,975
Tu vois ?

225
00:23:12,684 --> 00:23:15,896
L'esprit contrôle le corps, pas l'inverse.

226
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
Durant chaque combat,
notre plus grand ennemi...

227
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
est là-dedans.

228
00:23:24,488 --> 00:23:26,990
Tu te moquais de Royce
quand il te tournait autour ?

229
00:23:27,074 --> 00:23:29,326
- Il frimait.
- Pas du tout.

230
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Il te forçait à aller
là où ça l'arrangeait

231
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
pour pouvoir lancer le coup
qu'il mettait en place.

232
00:23:35,749 --> 00:23:37,209
Il étudiait aussi le ring,

233
00:23:37,292 --> 00:23:40,045
ses irrégularités, les planches bancales.

234
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Il ne s'agit pas seulement de frapper.
Il faut penser.

235
00:23:44,967 --> 00:23:45,801
Bien.

236
00:23:47,469 --> 00:23:48,679
Pied gauche en avant.

237
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Fais glisser ton pied droit.

238
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Pas devant, sur le côté.

239
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
En arrière.

240
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
Voilà. Un pas en avant.

241
00:24:02,568 --> 00:24:03,402
Un pas en arrière.

242
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
À gauche.

243
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
À droite.

244
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Bloque-moi. Je te bloque.

245
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Bloque-moi.

246
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Bien.

247
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
Allez.

248
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
Allez.

249
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
- J'ai vu une femme.
- Une femme ?

250
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
George ! Mary, fais rentrer tes frères.

251
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Sonny, Roy, George est au téléphone.

252
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
- C'est mon frère ?
- C'est notre frère.

253
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Tout le monde est là.

254
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
- Salut, George.
- Salut.

255
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Tu nous manques.
- Bonjour.

256
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
- Comment ça va ?
- Je m'envole.

257
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
Ils m'ont augmentée de 25 cents.

258
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
Extra.

259
00:25:19,269 --> 00:25:20,938
Extra ? Quel extra ?

260
00:25:21,021 --> 00:25:23,607
C'est un truc qu'on dit dans le coin.

261
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
Tu ne peux pas revenir
en parlant comme ça.

262
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
- Je fais beaucoup de sport.
- Du basket-ball ?

263
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
<i>Non, j'ai trouvé mieux.</i>

264
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
J'apprends la boxe.

265
00:25:39,248 --> 00:25:41,416
On avait dit fini les bagarres.

266
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
- Je ne me bats pas.
- Tu appelles ça comment ?

267
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
C'est de la boxe.
C'est un sport avec des règles.

268
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
Et je suis doué.

269
00:25:48,590 --> 00:25:50,801
Dieu sait que je ne veux pas
que tu te battes.

270
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
Dieu ? Quel rapport avec Dieu ?

271
00:25:53,428 --> 00:25:55,264
Ne me dis pas que tu es parti si loin

272
00:25:55,347 --> 00:25:57,432
que Dieu ne fait plus partie de ta vie.

273
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
- J'essaye seulement... Maman ?
<i>- Mettez dix cents.</i>

274
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Maman ?

275
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
<i>Mettez dix cents.</i>

276
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
<i>Mettez dix cents
pour une minute supplémentaire.</i>

277
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
<i>Mettez dix cents.</i>

278
00:26:19,746 --> 00:26:21,915
Royce, bats-le.

279
00:26:21,999 --> 00:26:24,334
Allez. Tu peux y arriver.

280
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Reprise !

281
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Allez, bloque-le !

282
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
C'est mon pote de chambrée.

283
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Je serai en retard.

284
00:27:03,749 --> 00:27:04,958
Je sais que j'ai promis.

285
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
J'essaierai.

286
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
Mon épouse trouve
que je passe trop de temps ici.

287
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
- Vous faisiez de la boxe ?
- J'étais professionnel.

288
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
J'ai gagné mes 24 premiers combats.

289
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Et ensuite ?

290
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
Malheureusement,
j'ai dû changer d'uniforme.

291
00:27:27,272 --> 00:27:31,068
Je vois que tu lis <i>Boxing News.</i>

292
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
Tu es un aficionado maintenant ?

293
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
Je m'intéresse à Joe Frazier.

294
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Il est très doué.

295
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
Je voudrais avoir ce qu'il a.

296
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
JOE A TOUT

297
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Je veux être
champion du monde poids lourds.

298
00:27:50,254 --> 00:27:52,297
Ralentis.

299
00:27:52,381 --> 00:27:54,633
Je ne peux pas.
Je dois même accélérer.

300
00:27:54,758 --> 00:27:57,970
- Vous pouvez m'avoir des combats.
- Ça viendra.

301
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
Mais d'abord, il faut gagner des tournois.

302
00:28:02,140 --> 00:28:05,143
Ensuite, on pourra viser les Gants d'or.

303
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
Après ça,
on pourra viser les Jeux olympiques.

304
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
C'est quand ?

305
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
L'été prochain, à Mexico.

306
00:28:12,568 --> 00:28:15,362
Mais on attendra les prochains.

307
00:28:15,445 --> 00:28:18,574
Ça te laisse cinq ans
pour t'entraîner et t'améliorer.

308
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Cinq ans ?

309
00:28:20,325 --> 00:28:21,952
Je serai vieux.

310
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Écoute-moi.

311
00:28:23,370 --> 00:28:25,831
Tu es un sacré puncheur.

312
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
Mais même si tu t'entraînes
comme personne,

313
00:28:29,418 --> 00:28:33,380
c'est impossible
que tu sois qualifié pour l'an prochain.

314
00:28:38,385 --> 00:28:39,344
1 AN PLUS TARD

315
00:28:39,428 --> 00:28:41,597
<i>Les Russes dominent cette année
aux Jeux olympiques,</i>

316
00:28:41,680 --> 00:28:43,932
<i>trois médailles d'or
et une seule pour les États-Unis.</i>

317
00:28:44,016 --> 00:28:45,559
MÉDAILLE D'OR CATÉGORIE POIDS LOURDS

318
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
<i>Les Russes ont gardé
le meilleur pour la fin.</i>

319
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
<i>Le légendaire Jonas Čepulis
qui a gagné 203 combats.</i>

320
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Allez.

321
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
<i>Le dernier espoir,
George Foreman, 19 ans,</i>

322
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
<i>ne fait de la boxe que depuis un an.</i>

323
00:29:02,701 --> 00:29:04,995
<i>Il n'a aucune chance de gagner
une médaille d'or.</i>

324
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
Allez.

325
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
<i>Personne n'a jamais vu
un combat aussi inégal.</i>

326
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
<i>On demande l'impossible à Foreman.</i>

327
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
<i>Le grand Russe annonce la couleur
et fait la leçon au bleu.</i>

328
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
Allez, réveille-toi.

329
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Frappe-le. Maintenant.

330
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Réveille-toi.

331
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
<i>Un gros crochet du gauche.</i>

332
00:29:36,944 --> 00:29:37,861
Vous voyez ça ?

333
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
<i>Le jeune boxeur renverse la situation.</i>

334
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
<i>Foreman met la gomme
et enchaîne les bombes.</i>

335
00:29:50,207 --> 00:29:52,668
<i>Čepulis a l'air mal en point.</i>

336
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
- Arrêtez ! Ça suffit !
<i>- L'arbitre arrête le combat !</i>

337
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
<i>George Foreman, 19 ans, gagne
la médaille d'or contre toute attente.</i>

338
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
- Il a gagné l'or.
- Regardez-le.

339
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Que Dieu ait pitié.

340
00:31:08,035 --> 00:31:09,369
Comment ça va, mon frère ?

341
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Salut, Tuck.

342
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
- Salut. Ça va ?
- Ça va, George ?

343
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Tu peux la toucher.

344
00:31:24,968 --> 00:31:26,386
C'est lourd, par contre.

345
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Je me doute bien.

346
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Ça veut dire quoi ?

347
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Comment tu peux brandir le drapeau
comme tu le fais

348
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
quand nos frères à nous

349
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
faisaient ça là-bas ?

350
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
LE "BLACK POWER" SECOUE LES JEUX

351
00:31:51,703 --> 00:31:54,164
Ils ont fait ça pour nous tous.

352
00:31:54,248 --> 00:31:55,749
Et toi, tu faisais quoi ?

353
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Tu te bats pour un pays qui ne t'aime pas.

354
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
C'est lourd.

355
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
Oublie donc ça.

356
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Si quelqu'un me reparle du drapeau,

357
00:32:20,274 --> 00:32:21,692
ça va mal finir.

358
00:32:22,276 --> 00:32:24,111
Ils font comme si j'étais un vendu.

359
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
Je vais te faire à manger.
Tout ce que tu veux.

360
00:32:27,906 --> 00:32:28,907
Je n'ai pas faim.

361
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Que le Seigneur m'emporte.
Ces mots sortent de ta bouche ?

362
00:32:47,301 --> 00:32:49,928
Tu n'avais rien en partant d'ici

363
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
et tu reviens avec l'or.

364
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
Alors, pourquoi tout le monde
ne parle que du drapeau ?

365
00:32:56,977 --> 00:32:58,437
Tu sais ce que je vais faire ?

366
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
Je vais gagner la ceinture de champion.

367
00:33:01,231 --> 00:33:04,318
- Et ils me respecteront.
- Tu vas continuer ?

368
00:33:05,652 --> 00:33:06,904
Tu finiras par être blessé.

369
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Tu ne m'as pas vu ?
Personne ne me fait du mal.

370
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Je leur fais du mal.

371
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
C'est ton but dans la vie,
faire du mal aux gens ?

372
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
Tu vaux mieux que ça.

373
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
J'ai un plan, maman.

374
00:33:21,752 --> 00:33:23,670
Il faut que tu y croies.

375
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Il n'est pas mauvais, paraît-il.

376
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
LE MÉDAILLÉ D'OR

377
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
Ça alors.

378
00:34:13,428 --> 00:34:14,471
Et tu es ?

379
00:34:15,347 --> 00:34:18,725
- Paula.
<i>- Départ pour le vol 275 vers Los Angeles.</i>

380
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
C'est mon vol. Ce fut un plaisir.

381
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Attends. Ce n'est pas juste.

382
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
- Tu vis à Oakland ?
- Oui.

383
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
Donc, tu reviendras.

384
00:34:29,110 --> 00:34:30,821
J'emménage ici.

385
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Je vais m'entraîner mais,
en dehors de ça,

386
00:34:34,449 --> 00:34:36,243
je peux sortir un peu.

387
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
Ton jeu de jambes est meilleur
que ton jeu de séduction.

388
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
Je suis d'accord.

389
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Dis-moi quelque chose sur toi.
N'importe quoi.

390
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
N'importe quoi ?

391
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Je peux taper 100 mots par minute.

392
00:34:55,219 --> 00:34:57,097
Je ne parle même pas aussi vite.

393
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
On peut se revoir ?

394
00:35:11,195 --> 00:35:12,613
Note ton numéro de téléphone.

395
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
C'est moi qui suis censé te le demander.

396
00:35:18,285 --> 00:35:21,538
Suis-je le genre de femme
qui attend près du téléphone ?

397
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Ça, non. Pas du tout.

398
00:35:40,599 --> 00:35:41,600
SALLE DE SPORT

399
00:35:41,683 --> 00:35:43,560
On a vraiment besoin d'eux ?

400
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
Les pros, c'est un bazar à part.

401
00:35:45,479 --> 00:35:47,356
Avec eux, on aura nos chances.

402
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
<i>Ça sent la chair fraîche</i>

403
00:36:00,661 --> 00:36:01,537
Dick Sadler.

404
00:36:01,620 --> 00:36:03,664
Ce sera ton entraîneur et ton agent.

405
00:36:04,581 --> 00:36:05,999
Voici Archie Moore,

406
00:36:06,083 --> 00:36:08,669
ancien champion du monde mi-lourds.

407
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Il t'apprendra tout ce qu'il sait.

408
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
Si j'aime ce que je vois.

409
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Salut, Sonny. Je suis un grand fan.

410
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
Un autographe ?

411
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
- C'est...
- Oui, c'est...

412
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
Sonny Liston.

413
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
On forme des champions ici.

414
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Ce que tu vas faire
dépasse toutes tes attentes.

415
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
Quand tu te lèves pour le championnat,

416
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
l'air est différent,
le soleil est différent.

417
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Seuls deux hommes comptent
et tu es l'un d'eux.

418
00:36:44,329 --> 00:36:47,624
L'autre, si tu arrives jusque-là,

419
00:36:47,708 --> 00:36:49,084
c'est Joe Frazier.

420
00:37:07,186 --> 00:37:08,395
VICTOIRE 1 - DÉFAITE 0

421
00:37:08,478 --> 00:37:11,315
On va appeler ce sac Joe Frazier.

422
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Si tu le frappes dans le plexus,
tu lui coupes le souffle.

423
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Si tu frappes le menton, tu vas l'énerver.

424
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Tu le frappes dans le cœur,
il aura des palpitations.

425
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Chaque coup, puissant !

426
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
<i>- Allô ?
</i>- Première sonnerie.

427
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Je veux connaître la suite de l'histoire.

428
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
Quelle histoire ?

429
00:37:34,087 --> 00:37:37,007
Celle de la fille
qui tape 100 mots à la minute.

430
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
Cette histoire.

431
00:37:42,721 --> 00:37:45,224
Vas-tu me poser une vraie question ?

432
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Comme quoi ?

433
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Comme...

434
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
si je veux aller quelque part avec toi.

435
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Frappe-le !

436
00:38:03,784 --> 00:38:05,869
Tu tapes des vrais mots ?

437
00:38:05,953 --> 00:38:07,871
On dirait de la musique.

438
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
JE VEUX VOIR LE DÉHANCHÉ DE GEORGE.

439
00:38:24,137 --> 00:38:26,473
- Mets-le KO, chéri !
- Allez.

440
00:38:26,557 --> 00:38:28,016
Garde-le là.

441
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Promène-le.

442
00:38:34,523 --> 00:38:35,607
C'est ça !

443
00:38:41,864 --> 00:38:44,116
Gagnant par KO,

444
00:38:44,199 --> 00:38:47,911
toujours invaincu, George Foreman !

445
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
Acceptez-vous de prendre cette femme
pour épouse ?

446
00:38:53,292 --> 00:38:54,293
Ça, oui.

447
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Embrassez la mariée.

448
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Regarde ça.

449
00:39:25,699 --> 00:39:28,368
- Tu es prêt.
- Joli coup, grand gaillard.

450
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier ne verra rien venir.

451
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
COMBAT POUR LE TITRE
DE CHAMPION POIDS LOURDS

452
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
KINGSTON, JAMAÏQUE
22 JANVIER 1973

453
00:39:37,753 --> 00:39:41,423
<i>Voici le combat tant attendu
entre Joe Frazier et George Foreman.</i>

454
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
<i>Joe Frazier est le favori.</i>

455
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Sa meilleure arme,
son redoutable crochet du gauche.

456
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Il a eu raison d'Ali il y a deux ans.

457
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
Si Foreman l'ignore,
il risque de finir à terre

458
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
voire de sortir du ring sur une civière.

459
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
L'enjeu : le titre de champion du monde
catégorie poids lourds.

460
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
Contrôlé par le comité jamaïcain...

461
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Personne ne mise sur toi, ce soir.

462
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
<i>C'est bien.</i>

463
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
<i>Mais Smokin' Joe n'est pas
comme les autres.</i>

464
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
C'est du sérieux.

465
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Il n'y a que deux hommes qui comptent.

466
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Bats-le.

467
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
<i>Tu es prêt.</i>

468
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
<i>Il s'attend à combattre un homme.</i>

469
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
<i>Mais, ce soir, tu seras une bête.</i>

470
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Lâche-toi.

471
00:40:59,126 --> 00:41:01,086
Le gong a sonné. Ils s'approchent.

472
00:41:01,170 --> 00:41:03,630
Un gros coup mais c'est raté.

473
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
Le fameux crochet de Joe Frazier.

474
00:41:09,344 --> 00:41:11,763
Encore un et c'est fini.

475
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Reste sur lui. Fais attention à ça.

476
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Gros coup de Foreman.

477
00:41:25,277 --> 00:41:26,862
Et un autre crochet gauche !

478
00:41:26,945 --> 00:41:28,739
Il tient encore debout ?

479
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
Voilà.

480
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier prend quelques coups.
Une grosse surprise.

481
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
C'est ça !

482
00:41:42,085 --> 00:41:45,422
Frazier s'écroule !

483
00:41:45,506 --> 00:41:47,132
Frazier s'écroule !

484
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe se relève lentement.

485
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
George Foreman tient debout
sans difficulté apparente.

486
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
Le champion a le droit au décompte.

487
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
Voilà que sonne le deuxième round.

488
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Mais Joe est costaud. Il est déterminé.

489
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
Foreman l'accule, les coups pleuvent.

490
00:42:20,332 --> 00:42:21,792
Il retombe !

491
00:42:21,875 --> 00:42:23,460
C'est difficile à croire.

492
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
Lâche les cordes !

493
00:42:26,171 --> 00:42:29,466
Six, sept, huit.

494
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
Il n'est qu'une cible face à lui.

495
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Une cible !

496
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
- Tiens bon.
- Combien de coups peut-il encaisser ?

497
00:42:51,530 --> 00:42:54,449
Il est à terre !

498
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
C'est fini !

499
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
C'est fini ! À la revoyure !

500
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Je n'ai jamais rien vu de tel.

501
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman est le nouveau
champion du monde poids lourds.

502
00:43:15,387 --> 00:43:17,055
Bien.

503
00:43:37,659 --> 00:43:39,077
Ça fait quoi de gagner ?

504
00:43:39,161 --> 00:43:41,330
J'étais déterminé à gagner.

505
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
J'aimerais remercier la presse
qui a écrit tant de belles choses sur moi.

506
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
La presse a maintenu mon nom
dans les journaux.

507
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
Et ça m'a permis de rester concentré.

508
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Quelle est la première chose
que vous ferez en tant que champion ?

509
00:43:55,052 --> 00:43:56,845
Acheter une grande maison à ma mère.

510
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Attendez. C'est quoi ?

511
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
C'est le champion ?

512
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Tu sais ce qui t'attend ensuite ?

513
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
Plein de pépètes.

514
00:44:12,945 --> 00:44:15,072
Je suis toujours prêt pour ça.

515
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
Mais mon comptable, pas trop.

516
00:44:20,410 --> 00:44:22,329
Tu veux que je m'en charge ?

517
00:44:22,412 --> 00:44:23,747
Oui.

518
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
Mais, Des, mec...

519
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
Il faut que tu files droit maintenant.

520
00:44:38,262 --> 00:44:39,513
C'est un bon début.

521
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
On n'est plus
à la compagnie des travailleurs.

522
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Comment tu es arrivée là ?

523
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Tu veux que je parte ?

524
00:46:06,099 --> 00:46:09,645
<i>Muhammad, beaucoup disent</i>

525
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
<i>qu'ils n'ont jamais vu un boxeur
aussi formidable</i>

526
00:46:12,481 --> 00:46:15,943
<i>que le nouveau champion,
George Foreman.</i>

527
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
<i>Quand je pense à George Foreman,</i>

528
00:46:17,819 --> 00:46:21,281
<i>je pense au système, au porte-étendard.</i>

529
00:46:21,365 --> 00:46:23,116
<i>J'ai un nouveau coup pour George,</i>

530
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
<i>je l'appelle "le Coup du Ghetto".</i>

531
00:46:25,494 --> 00:46:27,579
<i>Je l'appelle comme ça</i>

532
00:46:27,663 --> 00:46:31,667
<i>parce que c'est celui qu'on donne
à 3 h du matin dans le ghetto.</i>

533
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
<i>Vous connaissez ?</i>

534
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
<i>Il sort de nulle part et vous met KO.</i>

535
00:46:36,129 --> 00:46:38,966
<i>Vous devrez attendre
jusqu'à 3 h du matin</i>

536
00:46:39,049 --> 00:46:40,509
<i>pour combattre George Foreman ?</i>

537
00:46:40,592 --> 00:46:42,094
<i>Sachez-le.</i>

538
00:46:42,177 --> 00:46:45,514
<i>Je me battrai contre Foreman
n'importe où, n'importe quand.</i>

539
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
- Vous en pensez quoi ? C'est joli ?
- Seigneur.

540
00:46:52,020 --> 00:46:54,898
Allez. Je veux vous montrer quelque chose.

541
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Vous entendez ?

542
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Chaque voiture a sa personnalité.

543
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
C'est pour ça que tu en as cinq ?

544
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Cinq ? Tu n'as pas vu mon garage.

545
00:47:07,202 --> 00:47:09,705
Seigneur. Tu as perdu la tête.

546
00:47:09,788 --> 00:47:11,373
Je vais te montrer autre chose.

547
00:47:11,957 --> 00:47:14,168
- Tu prends l'autre ?
- Ça marche.

548
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
J'ai passé la journée aux fourneaux.

549
00:47:17,921 --> 00:47:21,300
Ma propre sauce barbecue.
J'ai pris mon temps.

550
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
- C'est ce qu'il me faut.
- Ça m'a pris la journée.

551
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
Ça a l'air délicieux.

552
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
La voilà.

553
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
- Mon bébé.
- Papa veut te voir.

554
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
Va voir papa.

555
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
- Joyeux anniversaire.
- Et ta femme ?

556
00:47:43,655 --> 00:47:46,450
Dis bonjour à tout le monde.

557
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Dis bonjour à tout le monde.

558
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
- Joyeux anniversaire.
- Je vais te laisser.

559
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
- Garde-la.
- Je t'aime.

560
00:47:56,627 --> 00:47:58,670
- C'est l'heure de manger.
- Petit.

561
00:47:58,754 --> 00:48:01,924
- Tu sais bien.
- Remercions Dieu.

562
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
Dieu ?

563
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
C'est moi qui ai acheté la nourriture.

564
00:48:05,886 --> 00:48:08,180
- Pas Dieu.
- Bien.

565
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Dis le bénédicité.

566
00:48:13,185 --> 00:48:14,770
J'aime ta façon de faire.

567
00:48:16,688 --> 00:48:19,233
Avec Charles, on a une nouvelle.

568
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
- On va avoir un bébé.
- Un bébé ?

569
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Vieille canaille.
Tu mets ma sœur enceinte.

570
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
- Dis donc.
- Félicitations.

571
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
- Merci.
- C'est super.

572
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
On aura un autre neveu
ou une nièce ici.

573
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Allô ?

574
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Arrête d'appeler.

575
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
- Alors...
- Oui, monsieur.

576
00:48:51,640 --> 00:48:52,975
Mon argent se porte bien ?

577
00:48:53,058 --> 00:48:57,229
J'investis tout dans du solide.

578
00:48:57,312 --> 00:48:58,897
Ça, ça me plaît.

579
00:48:58,981 --> 00:49:00,732
"Du solide."

580
00:49:03,402 --> 00:49:06,989
Ali raconte plein de conneries à la télé,

581
00:49:07,072 --> 00:49:09,157
il ose dire qu'il te battra à tel round.

582
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Qu'il parle.

583
00:49:13,287 --> 00:49:16,039
Tu sais ce qu'on dit
sur les jolis garçons chez nous.

584
00:49:16,707 --> 00:49:18,333
Ils n'encaissent pas les coups.

585
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Tout le monde est prêt pour le dessert.

586
00:49:33,849 --> 00:49:35,267
Tu devrais me dire leurs noms,

587
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
ça m'éviterait de rester plantée là
comme une idiote.

588
00:49:39,396 --> 00:49:40,564
Qu'est-ce que tu racontes ?

589
00:49:40,647 --> 00:49:42,191
Tu crois que je l'ignore ?

590
00:49:43,650 --> 00:49:46,862
- J'ai mieux à faire.
- Et moi donc.

591
00:49:52,743 --> 00:49:55,787
Il y en a eu combien ?

592
00:50:01,627 --> 00:50:03,837
Tu ne me regardes même plus dans les yeux.

593
00:50:03,921 --> 00:50:07,716
J'ai un combat à cinq millions contre Ali
qui se profile.

594
00:50:07,799 --> 00:50:10,719
J'ai renoncé à ma vie
pour passer au second plan ?

595
00:50:12,179 --> 00:50:14,181
J'allais très bien avant de te connaître.

596
00:50:14,264 --> 00:50:16,475
Tu n'aimes plus cette vie ?

597
00:50:17,559 --> 00:50:18,894
Je t'ai tout donné.

598
00:50:18,977 --> 00:50:20,687
Je ne veux pas tout.

599
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Je te veux, toi.

600
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Tu m'as.

601
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Regarde-moi.

602
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Regarde-moi.

603
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Je m'en doutais.

604
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
KINSHASA, ZAÏRE
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO

605
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Monsieur, non.

606
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
Je m'en charge.

607
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Allez.

608
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
On va voler comme le papillon
et piquer comme l'abeille.

609
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
Il ne peut pas frapper
ce qu'il ne voit pas.

610
00:52:02,789 --> 00:52:04,291
Tu me vois. Tu ne me vois plus.

611
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
Il croit qu'il me verra mais je réfute.

612
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Pas vrai, Bundini ?

613
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Il frappait Joe Frazier
avec ses gros bras lents.

614
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
Il boxe comme une momie.

615
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
"Viens là. Tu es où ? Tu es là."

616
00:52:19,431 --> 00:52:22,059
Vous autres journalistes et autres gogos

617
00:52:22,142 --> 00:52:24,520
regretterez d'avoir fait de moi
l'outsider.

618
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Comment osez-vous ?

619
00:52:26,188 --> 00:52:27,898
George Foreman est le nouveau champion ?

620
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
Ce n'est pas le nouveau champion.
C'est le nouveau pauvre con.

621
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
Il possède la ceinture
qui me revient de droit.

622
00:52:35,489 --> 00:52:37,699
Il ne sait pas boxer. Il bouge comme ça.

623
00:52:37,783 --> 00:52:39,785
Comme ça. Comme une momie.

624
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
"Je viens te chercher."

625
00:52:46,625 --> 00:52:48,335
On parlait d'un autre boxeur.

626
00:52:52,673 --> 00:52:54,633
À ton tour, Big George.

627
00:52:54,716 --> 00:52:56,677
Donne-nous ta version des faits.

628
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
S'il se bat comme il répond
aux journalistes, ce sera court.

629
00:53:24,162 --> 00:53:25,539
Très court.

630
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
On va se battre
vu qu'on ne peut pas débattre.

631
00:53:29,418 --> 00:53:31,295
J'ai pitié pour Ali.

632
00:53:32,087 --> 00:53:33,797
Foreman risque de le tuer.

633
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
"Ali, tue-le."

634
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
C'est ce qu'ils veulent ?

635
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Foreman...

636
00:54:14,129 --> 00:54:16,006
COMBAT POUR LE TITRE
CATÉGORIE POIDS LOURDS

637
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
30 OCTOBRE 1974

638
00:54:23,305 --> 00:54:24,681
Presse-le comme un tigre.

639
00:54:24,765 --> 00:54:26,058
Fais-lui fermer son clapet.

640
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Ali a déjà surpris le monde entier,

641
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
mais la plupart ne s'attendent pas
à ce qu'il tienne longtemps.

642
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
Ali est le grand outsider.

643
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
Mais lui et tout le pays ont adopté
cette phrase : "Ali, <i>bomaye</i>."

644
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
"Ali, tue-le."

645
00:54:41,406 --> 00:54:42,824
À 32 ans,

646
00:54:42,908 --> 00:54:45,827
est-ce que Muhammad Ali peut danser
et esquiver Foreman ?

647
00:54:45,911 --> 00:54:47,996
Après ce qu'il a fait à Frazier,

648
00:54:48,080 --> 00:54:50,958
Ali n'a aucune chance.

649
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
On va vite le savoir.

650
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
Allez, bébé.

651
00:54:57,172 --> 00:54:58,882
- Tu vas y arriver.
- Danse.

652
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
- Fonce.
- Presse-le.

653
00:55:05,013 --> 00:55:06,515
- Crochet droit.
- Presse-le.

654
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
Et voilà.

655
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
Dans la tête.

656
00:55:13,063 --> 00:55:14,648
Lâche-le. Pause.

657
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Allez.

658
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Mains en l'air.

659
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
C'est tout ce que tu as ? Allez.

660
00:55:35,878 --> 00:55:37,004
Continue.

661
00:55:37,087 --> 00:55:38,255
Il ne tiendra pas.

662
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Continue de frapper.

663
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
C'est ça, champion.

664
00:55:51,602 --> 00:55:53,645
Ali se réfugie dans les cordes,

665
00:55:53,729 --> 00:55:56,106
cherchant à se protéger
de la puissance de Foreman.

666
00:55:56,190 --> 00:55:57,065
C'est tout ?

667
00:55:57,149 --> 00:56:00,152
Je ne vois nulle part où se cacher.

668
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Ali, lâche les cordes !

669
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Foreman enchaîne les coups.

670
00:56:07,034 --> 00:56:09,244
Ali doit les sentir passer.

671
00:56:09,328 --> 00:56:11,663
On m'a dit que tu étais un dur.
Montre-moi.

672
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Ali ne peut continuer d'encaisser
et espérer survivre.

673
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
TROISIÈME ROUND

674
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Reprise.

675
00:56:22,007 --> 00:56:23,300
Allez. Montre-moi.

676
00:56:23,383 --> 00:56:24,760
Ne joue pas avec lui.

677
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Lâche-le.

678
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Reste sur lui !

679
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
Allez, champion, sort des cordes.

680
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
Et voilà.

681
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Séparez-les.

682
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
- Comment je m'appelle ?
- Séparez-les.

683
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
QUATRIÈME ROUND

684
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
Sors des cordes ! Sors de là !

685
00:56:53,247 --> 00:56:55,874
Je ne suis pas convaincu
par cette stratégie.

686
00:56:55,958 --> 00:56:58,669
Je retourne dans les cordes.
Viens me chercher.

687
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
Allez. Mets-lui la pression.

688
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
Il reçoit des coups.

689
00:57:02,005 --> 00:57:04,967
Des coups redoutables.

690
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
CINQUIÈME ROUND

691
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
Allez. Montre-moi.

692
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
SIXIÈME ROUND

693
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Sors des cordes !

694
00:57:23,026 --> 00:57:25,237
Allez, George.
Il paraît que tu fais mal.

695
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
Et voilà.

696
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
SEPTIÈME ROUND

697
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
C'est tout ?

698
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Joli coup d'Ali. Ça a sonné Foreman.

699
00:57:49,469 --> 00:57:51,138
On m'a dit que tu étais fort.

700
00:57:51,221 --> 00:57:52,848
Tu es fort ou non ?

701
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Ce coup a changé
toute la tournure du combat.

702
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Continue de frapper.

703
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Je vais en finir.

704
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
Sors des cordes, champion.

705
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
C'est ça.

706
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
HUITIÈME ROUND

707
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Foreman n'a plus de jus.

708
00:59:11,510 --> 00:59:13,387
Il a l'air fatigué.

709
00:59:13,470 --> 00:59:14,680
Ça sent le roussi.

710
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Ali devait compter là-dessus.

711
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
- Presse-le !
- Détruis-le !

712
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
À moi.

713
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
C'est ça. Gauche, droite, gauche.

714
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Muhammad Ali et une énorme droite !

715
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
Et une autre !

716
01:00:04,605 --> 01:00:08,775
...quatre, cinq, six, sept,

717
01:00:08,859 --> 01:00:11,820
huit, neuf, dix.

718
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
C'est fini !

719
01:00:14,489 --> 01:00:16,700
Ali a fait l'impossible.

720
01:00:16,783 --> 01:00:19,620
Ali a réussi ! Encore une fois.

721
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
<i>J'ai vécu ma vie d'une seule façon.</i>

722
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
<i>Frapper,</i>

723
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
<i>mettre KO,</i>

724
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
<i>détruire.</i>

725
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
<i>Je ne voyais plus que ça.</i>

726
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
<i>Je ne voyais pas le reste.</i>

727
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
<i>Je te verrai quand, papa ?</i>

728
01:01:07,584 --> 01:01:08,418
Bientôt.

729
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
C'est promis.

730
01:01:13,799 --> 01:01:16,176
On ne sera plus jamais séparés.

731
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
<i>Raccroche. C'est l'heure de manger.</i>

732
01:01:22,474 --> 01:01:24,351
<i>L'avocat dit que tu n'as pas signé.</i>

733
01:01:24,434 --> 01:01:26,103
Je t'ai dit que je le ferai.

734
01:01:26,186 --> 01:01:27,521
<i>Fais-le vite.</i>

735
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Je voulais venir plus tôt.

736
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Pourquoi tu attends dehors ?
Viens à l'intérieur.

737
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
Doc dit que tu as viré Dick et Archie.

738
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
J'ai perdu à cause d'eux.

739
01:02:17,196 --> 01:02:18,864
Comme le dit Doc,

740
01:02:20,699 --> 01:02:22,951
j'aurais dû utiliser ma tête
plutôt que mes mains.

741
01:02:27,247 --> 01:02:28,665
Il s'appuyait sur les cordes

742
01:02:29,416 --> 01:02:31,710
et je cognais jusqu'à épuisement.

743
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
Une ruse.

744
01:02:39,635 --> 01:02:40,928
Il m'a bien eu.

745
01:02:42,387 --> 01:02:44,681
Je sais que c'est dur,

746
01:02:44,765 --> 01:02:47,643
mais je ne peux pas te laisser dire ça.

747
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
<i>Foreman s'est retrouvé seul
et démoralisé</i>

748
01:02:52,356 --> 01:02:54,608
<i>ces six derniers mois</i>

749
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
<i>suite à sa défaite face à Ali.</i>

750
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
<i>Aujourd'hui, place au combat de gala.</i>

751
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
George Foreman,
ancien champion du monde,

752
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
va essayer de battre
cinq adversaires en une journée.

753
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Que souhaite-t-il accomplir ?
On se pose la question.

754
01:03:15,295 --> 01:03:18,006
George, tu peux encore renoncer.

755
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Rien ne t'y oblige.

756
01:03:21,844 --> 01:03:25,264
Le champion du monde
et notre clown international, Ali,

757
01:03:25,347 --> 01:03:26,723
va me rejoindre.

758
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
"Clown" ? Faites attention à vous.

759
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
Le gong sonne. Ça commence.

760
01:03:33,105 --> 01:03:34,940
Pas son style habituel.

761
01:03:35,023 --> 01:03:36,859
Il essaye de m'impressionner.

762
01:03:36,942 --> 01:03:40,571
Il sautille comme le lapin de Pâques.

763
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
En effet, comme un lapin.

764
01:03:44,408 --> 01:03:45,909
Tu fais quoi ?

765
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
Contre les cordes. C'est ça.

766
01:03:47,828 --> 01:03:49,538
Reste là. Contre les cordes.

767
01:03:50,080 --> 01:03:51,707
On ne fait pas du catch.

768
01:03:51,790 --> 01:03:53,792
Aux cordes. Fais-le bosser.

769
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Johnson est à terre.

770
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
- C'en est fini pour Alonzo.
- Il est à terre.

771
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
- Ça chauffe.
- Recule.

772
01:04:03,343 --> 01:04:05,012
Une bagarre éclate

773
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
- entre les entraîneurs.
- Recule !

774
01:04:15,063 --> 01:04:18,400
La foule scande : "Ali !"

775
01:04:18,483 --> 01:04:21,403
au grand désarroi de Foreman.

776
01:04:23,488 --> 01:04:24,656
Donne-moi une autre chance.

777
01:04:24,740 --> 01:04:27,826
Je ne retournerai pas sur le ring.

778
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Parce que tu as peur de moi.

779
01:04:29,912 --> 01:04:31,830
- Peur ?
- Tu as peur de moi.

780
01:04:31,914 --> 01:04:33,957
Faisons ça tout de suite.

781
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
- Prenez ma veste, Howard.
- Viens sur le ring.

782
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
- Laissez-moi y aller.
- Tu ne sais pas te battre.

783
01:04:41,632 --> 01:04:43,300
Tu ne sais que rester dans les cordes.

784
01:04:43,383 --> 01:04:45,636
Je suis trop beau
pour affronter ta sale gueule.

785
01:04:45,719 --> 01:04:46,929
Viens là.

786
01:04:47,012 --> 01:04:50,182
Vas-y.

787
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
- Que de la gueule.
- Je te jure.

788
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Tu pensais y gagner quoi ?

789
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Du respect.

790
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
La beauté de la boxe,

791
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
c'est qu'elle montre à un gars
qu'il peut faire un truc tout seul.

792
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Un truc constructif.

793
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Reprenons les combats un contre un.
Qu'en dis-tu ?

794
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Ça vient d'arriver.

795
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
C'est pour toi.

796
01:06:09,803 --> 01:06:12,014
- Que s'est-il passé ?
- Mary a fait une hémorragie.

797
01:06:12,097 --> 01:06:15,267
Ils essayent de sauver le bébé,
mais il n'y a plus d'air.

798
01:06:15,350 --> 01:06:17,811
Peu importe le prix, je paierai.

799
01:06:17,895 --> 01:06:19,104
Je veux les meilleurs.

800
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
On a déjà les meilleurs médecins.

801
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
Il nous faut un miracle. Il faut prier.

802
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Prier ?

803
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Mon Dieu,
nous sommes réunis en toute humilité,

804
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
au nom de ton fils, Jésus-Christ.

805
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Je suis là.

806
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Qu'est-ce que ma sœur t'a fait ?

807
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Mary a été bonne toute sa vie

808
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
avec tout le monde.

809
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
Avec moi,

810
01:07:32,052 --> 01:07:33,554
quand je ne le méritais pas.

811
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
Tu vas lui prendre son bébé ?

812
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Réponds-moi.

813
01:07:40,894 --> 01:07:43,063
Toute ma vie, j'ai entendu parler de toi.

814
01:07:44,231 --> 01:07:46,441
Tu ne m'as jamais rien montré.

815
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Je n'ai jamais rien vu.

816
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Si tu veux prendre quelqu'un,

817
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
prends-moi.

818
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Ne prends pas son bébé.

819
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Prends-moi.

820
01:08:13,635 --> 01:08:14,553
Pitié.

821
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
- Il est...
- Parfait.

822
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Les médecins ne l'expliquent pas.

823
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
C'est un miracle.

824
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
C'est...

825
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
C'est bien.

826
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Viens là.

827
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Dis bonjour à ton neveu.

828
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
Le petit George.

829
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Le petit George ?

830
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Maman m'a dit que tu as prié.

831
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Je ne sais pas ce que tu as dit,

832
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
mais ça a marché.

833
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
<i>Jimmy Young !</i>

834
01:09:43,600 --> 01:09:47,020
Écoutez la foule scander "Jimmy Young".

835
01:09:47,104 --> 01:09:49,147
SAN JUAN, PORTO RICO
17 MARS 1977

836
01:09:49,231 --> 01:09:51,649
Foreman n'est plus le même
depuis sa défaite face à Ali.

837
01:09:51,733 --> 01:09:54,278
- Il a viré son équipe...
- Allez.

838
01:09:54,361 --> 01:09:55,571
...mais ça ne donne rien.

839
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
Il n'est pas dedans.

840
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Allez.

841
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Jimmy Young a gagné par décision unanime.

842
01:10:30,939 --> 01:10:32,566
Un avenir prometteur pour Jimmy...

843
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Garde un œil sur lui.

844
01:10:51,335 --> 01:10:52,961
Qu'est-ce qui s'est passé ?

845
01:10:53,545 --> 01:10:54,922
Allons. Ce n'est qu'un combat.

846
01:10:55,005 --> 01:10:56,256
On perd tous une fois.

847
01:10:56,340 --> 01:10:58,509
Il ne peut pas se le permettre.
C'était sa chance.

848
01:10:58,592 --> 01:10:59,843
Il fait chaud.

849
01:11:00,886 --> 01:11:02,429
Pourquoi il fait si chaud ?

850
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Qui a dit ça ?

851
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Personne n'a rien dit.

852
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Qui a dit ça ?

853
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
- Qui parle ?
- Personne.

854
01:11:23,158 --> 01:11:24,910
Personne ne dit rien.

855
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Je...

856
01:11:35,754 --> 01:11:37,005
Je répare...

857
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
Son pouls est faible.
Il faut le mettre sur la table.

858
01:11:42,594 --> 01:11:43,428
À trois.

859
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
- Un, deux, trois.
- Doucement.

860
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
- En douceur.
- Voilà. Sur la table.

861
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
Bien.

862
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
<i>Je ne veux pas mourir.</i>

863
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
<i>Je crois.</i>

864
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
<i>Je crois.</i>

865
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
Doucement.

866
01:12:27,639 --> 01:12:29,266
On a cru que tu étais mort.

867
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Je l'étais.

868
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Le Christ vit en moi.

869
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Il vit en moi.

870
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Il vit.

871
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Je dois me laver.

872
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Pas de douche.
L'eau froide, c'est dangereux.

873
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
- Attends !
- Je dois me laver.

874
01:12:51,705 --> 01:12:52,873
- Attends.
- Lâchez-moi.

875
01:12:52,956 --> 01:12:55,542
Je dois me laver !

876
01:12:55,626 --> 01:12:57,169
Alléluia !

877
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Alléluia !

878
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Je suis purifié.

879
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Je suis purifié.

880
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Je suis purifié.

881
01:13:12,476 --> 01:13:14,394
<i>Je te baptise</i>

882
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
au nom du Père,

883
01:13:17,314 --> 01:13:19,233
du Fils et du Saint-Esprit.

884
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Alléluia !

885
01:13:39,169 --> 01:13:42,798
<i>Nous assistons à un miracle.</i>

886
01:13:42,881 --> 01:13:43,799
Frère George...

887
01:13:43,882 --> 01:13:45,634
ÉGLISE DE LA VIE ÉTERNELLE

888
01:13:45,717 --> 01:13:48,554
...aimerait partager sa version
de ce miracle avec vous.

889
01:13:48,637 --> 01:13:50,472
Accueillons comme il se doit

890
01:13:50,556 --> 01:13:53,392
l'ancien champion du monde
catégorie poids lourds

891
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
et notre frère, George Foreman !

892
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Merci, révérend Stokes.

893
01:14:16,874 --> 01:14:17,708
Je...

894
01:14:18,876 --> 01:14:19,960
c'était après un combat.

895
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
J'adorais me battre.

896
01:14:38,645 --> 01:14:40,314
J'étais dans les vestiaires.

897
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
Et Jésus-Christ a pris vie en moi.

898
01:14:48,113 --> 01:14:48,947
Et...

899
01:14:50,115 --> 01:14:51,325
C'est pour cela...

900
01:14:52,534 --> 01:14:54,411
que je veux consacrer ma vie à Dieu.

901
01:14:58,498 --> 01:14:59,333
Bien.

902
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Je veux être prêcheur.

903
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Merci, Jésus.

904
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
- Dieu soit loué !
- Bien.

905
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Il a enfin trouvé quelqu'un
qui lui dira quoi faire.

906
01:15:15,682 --> 01:15:17,267
Loué soit Jésus !

907
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
Alléluia !

908
01:15:19,603 --> 01:15:20,979
Jésus soit loué.

909
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
Sacré numéro.

910
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Je suis content que tu m'aies vu.

911
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Gil a posé les pièges.
On l'aura ce combat contre Ali.

912
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
J'arrête.

913
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
Je ne veux plus boxer.

914
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
- Tu es un boxeur.
- Non.

915
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
Plus maintenant.

916
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
Comment vas-tu nourrir tes enfants ?

917
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Je vais suivre Dieu.

918
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Tu sais ce à quoi tu renonces ?

919
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Tu sais, je...

920
01:16:03,939 --> 01:16:06,191
Je ne peux même plus serrer le poing.

921
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Il a pénétré en moi...

922
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
et a retiré toute colère.

923
01:16:14,157 --> 01:16:15,701
Cette colère en toi...

924
01:16:16,493 --> 01:16:17,786
faisait de toi un roi.

925
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Je l'ai vue.

926
01:16:20,455 --> 01:16:22,875
Tu vas me dire qu'elle a disparu ?

927
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Tu disais avoir échangé
un uniforme contre un autre, non ?

928
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
C'est ce que je fais.

929
01:16:33,594 --> 01:16:36,513
Tu peux le comprendre, non ?

930
01:16:36,597 --> 01:16:38,765
Je n'ai pas choisi.

931
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
On a choisi pour moi.

932
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
Pareil pour moi.

933
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Je ne te crois pas.

934
01:17:02,456 --> 01:17:03,749
<i>Pendant 28 ans,</i>

935
01:17:04,249 --> 01:17:06,585
<i>j'ai utilisé mes poings
pour être respecté.</i>

936
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
<i>Je devais commencer à utiliser mon cœur.</i>

937
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
CHAMPION DU MONDE

938
01:17:13,383 --> 01:17:14,885
<i>Mais j'ignorais comment.</i>

939
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
<i>Elle m'a dit
que Big George Foreman était à la porte.</i>

940
01:17:20,015 --> 01:17:22,726
J'ai dit : "Beatrice, tu es folle.

941
01:17:22,809 --> 01:17:24,895
George Foreman
ne vient pas voir le champion

942
01:17:24,978 --> 01:17:27,314
sauf s'il veut se prendre
une autre raclée."

943
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Je suis venu...

944
01:17:43,705 --> 01:17:46,792
te dire que j'ai trouvé Jésus.

945
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Tu as trouvé Jésus ?

946
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Félicitations.
J'ignorais qu'il était perdu.

947
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Je suis venu...

948
01:17:57,761 --> 01:17:59,596
te demander pardon.

949
01:17:59,680 --> 01:18:00,931
Me demander pardon ?

950
01:18:01,807 --> 01:18:03,725
C'est moi qui t'ai mis KO.

951
01:18:03,809 --> 01:18:04,893
Tu sais,

952
01:18:06,687 --> 01:18:07,980
après le Zaïre,

953
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
je te détestais.

954
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
C'est vrai.

955
01:18:15,654 --> 01:18:17,281
Je voulais te tuer...

956
01:18:18,156 --> 01:18:19,533
avec ces mains.

957
01:18:19,616 --> 01:18:23,078
Allons. Tu veux ta revanche.
Je sais.

958
01:18:23,161 --> 01:18:24,329
Dis-le clairement.

959
01:18:25,038 --> 01:18:26,498
Je ne veux pas de revanche.

960
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
On m'a dit que tu prêchais,
mais je n'y croyais pas.

961
01:18:29,835 --> 01:18:30,669
Eh bien...

962
01:18:31,503 --> 01:18:32,921
je veux aider les gens.

963
01:18:33,005 --> 01:18:34,673
Eh bien, aide-moi.

964
01:18:34,756 --> 01:18:37,759
Il suffit d'affronter Kenny Norton
une dernière fois. Mets-le KO.

965
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
S'il te plaît, mets-le KO.
Je ne peux pas, moi.

966
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Tu le mets KO.
Tu élimines la concurrence.

967
01:18:43,140 --> 01:18:44,683
Je te laisserai ta chance.

968
01:18:44,766 --> 01:18:47,561
On sera tous les deux payés.
Loué soit Jésus.

969
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
Je ne peux pas t'aider comme ça.

970
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
Très bien, mon frère.

971
01:19:04,161 --> 01:19:04,995
J'accepte.

972
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Je te pardonne.

973
01:19:11,210 --> 01:19:13,003
George Foreman, le prêcheur.

974
01:19:13,086 --> 01:19:15,047
J'aurai tout vu.

975
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Bonjour !

976
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Salut.

977
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
- Je vous aime.
- Emmène ton frère à l'intérieur.

978
01:19:33,774 --> 01:19:34,608
Rentre.

979
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Qu'est-ce que tu fais là ?

980
01:19:46,995 --> 01:19:48,080
Je suis venu...

981
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
pour m'excuser de la façon
dont je t'ai traitée.

982
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
C'était mal.

983
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
"Que la charité soit sincère.

984
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
Attachez-vous au bien."

985
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Bonjour.

986
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Je m'appelle George.

987
01:20:30,080 --> 01:20:31,832
Mary Joan Martelly.

988
01:20:31,915 --> 01:20:35,627
Tu étais assise là quand j'ai témoigné.

989
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Tu es toujours devant ?

990
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Oui. Ça m'aide à me concentrer sur Dieu.

991
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
La vie de prêcheur, ça se passe bien ?

992
01:20:56,690 --> 01:20:57,691
C'est dur.

993
01:20:58,734 --> 01:20:59,568
Très dur.

994
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Plus dur que de recevoir des coups ?

995
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Parfois, ça fait aussi mal.

996
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Béni soit l'homme qui reste déterminé.

997
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Chers frères, chères sœurs,
je suis ici aujourd'hui

998
01:21:24,968 --> 01:21:26,762
non pas pour parler de moi,

999
01:21:26,845 --> 01:21:29,348
mais pour parler de Jésus-Christ.

1000
01:21:29,973 --> 01:21:33,352
J'étais un homme qui rejetait la religion.

1001
01:21:33,435 --> 01:21:35,145
"Jésus" n'était qu'un juron

1002
01:21:35,229 --> 01:21:37,606
mais le Seigneur a changé ma vie.

1003
01:21:37,689 --> 01:21:39,399
Ce n'est pas le Seigneur.

1004
01:21:39,483 --> 01:21:42,778
C'est Jimmy Young. Il t'a bien amoché.

1005
01:21:42,861 --> 01:21:44,488
Tu l'as effleuré ?

1006
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
Le ring ne te manque pas,
grand gaillard ?

1007
01:21:53,205 --> 01:21:54,373
Je mourrai...

1008
01:21:54,915 --> 01:21:57,125
avant de retourner sur un ring.

1009
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Bien...

1010
01:22:04,424 --> 01:22:07,970
Vous pouvez prendre
tout l'argent des Rockefeller

1011
01:22:08,053 --> 01:22:09,972
et tout l'argent des Kennedy,

1012
01:22:10,055 --> 01:22:11,598
tout additionner,

1013
01:22:11,682 --> 01:22:14,893
et ça ne suffirait pas
à me faire retourner sur le ring.

1014
01:22:18,021 --> 01:22:20,315
Prions Dieu. Merci, Jésus.

1015
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Jésus est en vie aujourd'hui.

1016
01:22:24,444 --> 01:22:25,279
Je...

1017
01:22:26,029 --> 01:22:28,532
Je m'en veux d'avoir été comme ça
dimanche dernier.

1018
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
- Comment ?
- Un peu froide.

1019
01:22:33,579 --> 01:22:35,664
Tu as une réputation.

1020
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
Une pas très glorieuse.

1021
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
J'ai changé.

1022
01:22:41,587 --> 01:22:44,006
Je n'ai pas encore appris le secret

1023
01:22:44,089 --> 01:22:47,134
permettant de profiter de chaque jour.

1024
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Ou comment tirer le meilleur parti
de chaque jour.

1025
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Tu as des enfants ?

1026
01:22:55,100 --> 01:22:55,934
Oui.

1027
01:22:56,977 --> 01:22:59,688
Ils ne vivent pas avec moi,
c'est dur,

1028
01:22:59,771 --> 01:23:03,108
mais je les verrai plus maintenant.

1029
01:23:04,067 --> 01:23:04,902
En effet.

1030
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
J'en suis heureuse.

1031
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
- Merci.
- De rien.

1032
01:23:45,943 --> 01:23:46,777
Ça va ?

1033
01:23:48,362 --> 01:23:49,988
Je croyais qu'on allait voir un film.

1034
01:23:52,533 --> 01:23:54,076
Je veux te montrer quelque chose.

1035
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
C'est quoi, selon toi ?

1036
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
Une église en perte de vitesse.

1037
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Tu sais, je vais l'acheter.

1038
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
Je vais prêcher.

1039
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
Et je serai un homme meilleur.

1040
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
Je vais répandre sa parole.

1041
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Tu crois que je peux le faire ?

1042
01:24:22,771 --> 01:24:23,772
Oui.

1043
01:24:24,439 --> 01:24:25,440
Je crois bien.

1044
01:24:29,528 --> 01:24:32,114
MIRACLE DIVIN
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE

1045
01:24:32,197 --> 01:24:35,617
<i>Il faut se battre tous les jours.
Chacun d'entre vous, chaque jour.</i>

1046
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
SEPT ANS PLUS TARD

1047
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
Un dimanche matin,
quand le soleil brille intensément...

1048
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
et que votre mari est là
dans son maillot de bain,

1049
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
une serviette à la main,

1050
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
vous disant : "La plage nous attend !"

1051
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Vous vous dites :

1052
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Rater une messe, est-ce si mal ?"

1053
01:25:04,813 --> 01:25:07,608
Si vous ne cirez pas vos chaussures,
sont-elles cirées ?

1054
01:25:08,233 --> 01:25:10,485
Si vous ne lavez pas vos vêtements,
sont-ils propres ?

1055
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Si vous ne vous battez pas
pour votre foi, vous la perdez.

1056
01:25:15,699 --> 01:25:17,910
Il faut le faire.
Battez-vous pour votre foi.

1057
01:25:17,993 --> 01:25:19,536
C'est la seule raison de se battre.

1058
01:25:20,996 --> 01:25:22,289
ÉGLISE DU SEIGNEUR

1059
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Merci. À la prochaine.

1060
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Pasteur Foreman.

1061
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
J'ai besoin de vous.

1062
01:25:31,006 --> 01:25:33,091
Vous pouvez entraîner mon petit-fils ?

1063
01:25:33,759 --> 01:25:36,053
S'il avait un bon modèle masculin
pour lui apprendre,

1064
01:25:36,136 --> 01:25:38,096
au lieu de ces garçons...

1065
01:25:38,180 --> 01:25:42,309
Si c'était Ali, pourquoi pas,
mais pas celui qui a perdu contre lui.

1066
01:25:42,392 --> 01:25:43,227
Jalen...

1067
01:25:44,520 --> 01:25:45,979
Ce n'est pas grave.

1068
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
Il me rappelle moi, à son âge.

1069
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
Vous pouvez le faire ?

1070
01:25:49,608 --> 01:25:51,443
La boxe n'est pas la réponse.

1071
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
Les réponses sont là.

1072
01:25:53,362 --> 01:25:54,905
Jeune homme, lis la Bible,

1073
01:25:54,988 --> 01:25:57,032
viens à l'église et tout s'arrangera.

1074
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Allons, ma sœur. Que Dieu vous bénisse.

1075
01:25:59,826 --> 01:26:00,744
Bonne journée.

1076
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Ça sent bon ici.

1077
01:26:09,628 --> 01:26:11,171
- Je t'aime.
- Moi aussi.

1078
01:26:15,133 --> 01:26:16,385
Tu deviens lourd.

1079
01:26:16,468 --> 01:26:17,469
Viens là, fiston.

1080
01:26:17,553 --> 01:26:19,012
Tu sais que je t'aime ?

1081
01:26:19,096 --> 01:26:21,139
- Embrasse-moi.
- Ça va pas !

1082
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Allez, un bisou. Viens.
Pas de bisou pour papa ?

1083
01:26:23,600 --> 01:26:26,687
<i>...l'épidémie de violence
qui s'abat sur Fifth Ward.</i>

1084
01:26:26,770 --> 01:26:29,231
<i>Deux suspects ont été arrêtés
suite au braquage.</i>

1085
01:26:29,314 --> 01:26:31,984
<i>- Une tentative...
</i>- Emmène ton frère à côté.

1086
01:26:32,067 --> 01:26:33,986
<i>...dont un homme dans un état critique.</i>

1087
01:26:34,069 --> 01:26:36,613
<i>Les mineurs sont incarcérés sans caution.</i>

1088
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Ça va ?

1089
01:26:45,998 --> 01:26:47,916
Sa grand-mère me l'a présenté...

1090
01:26:48,959 --> 01:26:50,169
la semaine dernière.

1091
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Le même gosse.

1092
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Mais j'étais trop obnubilé
par ma propre foi...

1093
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
J'ai laissé passer ça.

1094
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Quoi donc ?

1095
01:27:07,102 --> 01:27:09,188
J'aurais dû me mettre à son niveau.

1096
01:27:11,732 --> 01:27:13,483
Pas là où je voulais qu'il soit.

1097
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
À VENDRE
VENDU

1098
01:27:22,409 --> 01:27:24,244
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

1099
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Oui.

1100
01:27:28,081 --> 01:27:31,877
Je dirai à la banque de déplacer
certains de tes actifs.

1101
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Je vais vous montrer un truc.

1102
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
J'ai une idée.

1103
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Je suis là.

1104
01:27:52,648 --> 01:27:53,857
C'est lourd.

1105
01:27:53,941 --> 01:27:55,984
Viens m'aider avec le lit !

1106
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Vite.

1107
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
Ça rend bien.

1108
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
- Serre bien les cordes.
- Mets ça.

1109
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
- Ça doit être bien serré.
- C'est bon.

1110
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
CENTRE SOCIAL

1111
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
INAUGURATION

1112
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
J'aurais pu l'avoir,
mais quelqu'un a monté le panier.

1113
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Les gars, venez donc.

1114
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Venez. Profitez.

1115
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Ça faisait un bail.

1116
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Super coupe de cheveux.
Presque aussi bien que la mienne.

1117
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
SALLE D'ÉTUDES

1118
01:29:07,181 --> 01:29:08,557
Ça va bien ?

1119
01:29:08,640 --> 01:29:10,267
Comment ça va ?

1120
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
Bien.

1121
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Tu fais toujours des fautes.

1122
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
C'est bien.

1123
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Je m'en occupe.

1124
01:29:24,072 --> 01:29:25,115
Ne vous en faites pas.

1125
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
Ça n'est jamais arrivé ici.

1126
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
- Ça n'a aucun sens.
- Roberta, alors ?

1127
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Ah bon ? Ça ne me paraît pas normal.

1128
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Je comprends.
On s'en occupe tout de suite.

1129
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Apparemment,
on n'a pas payé l'électricité.

1130
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
Ah bon ?

1131
01:29:50,974 --> 01:29:54,061
Laisse Des s'en occuper.

1132
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Il n'est pas venu.

1133
01:29:57,564 --> 01:29:58,941
<i>Je suis désolé, M. Foreman,</i>

1134
01:29:59,024 --> 01:30:00,901
mais vous deviez le savoir.

1135
01:30:00,984 --> 01:30:02,027
Il reste combien ?

1136
01:30:02,110 --> 01:30:03,904
Un peu plus de 2 000 $.

1137
01:30:03,987 --> 01:30:05,322
Ce n'est pas possible.

1138
01:30:06,365 --> 01:30:09,826
Utilisez l'argent de mes investissements
pour le centre.

1139
01:30:09,910 --> 01:30:12,037
Il n'y a plus rien.

1140
01:30:12,120 --> 01:30:13,622
Des disait que ça allait.

1141
01:30:13,705 --> 01:30:15,582
Désolé, mais c'est faux.

1142
01:30:15,666 --> 01:30:18,085
Il avait investi dans du solide.

1143
01:30:18,168 --> 01:30:20,879
Non.
Ces investissements étaient très risqués.

1144
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
C'est...

1145
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Je suis désolé,
mais si vous ne payez pas rapidement,

1146
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
la banque va devoir reprendre
la propriété.

1147
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
D'après Roy,
toute la ville cherche Desmond.

1148
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
C'est vrai.

1149
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Laisse-le.

1150
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Je lui ai tout donné.

1151
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Et il a tout perdu.

1152
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Pas seulement le centre.

1153
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Tout mon dur labeur...

1154
01:31:29,781 --> 01:31:30,824
envolé.

1155
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
C'est ici qu'est ton dur labeur.

1156
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Depuis tout petit,

1157
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
j'ai essayé de te mettre
sur le droit chemin.

1158
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
Mais tu l'as trouvé.

1159
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Tout seul.

1160
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Tu as trouvé Dieu.

1161
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Sois pieux.

1162
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Ne laisse pas Desmond Baker t'enlever ça.

1163
01:32:36,139 --> 01:32:36,974
Dis-moi.

1164
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Dis-moi que tu as l'argent
sur un compte dont j'ignore l'existence !

1165
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
- Ne me dis pas qu'il n'y a plus rien.
- Si.

1166
01:32:44,898 --> 01:32:47,526
- J'ai tout perdu.
- Ne me dis pas ça.

1167
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
J'ai tout perdu.

1168
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Je suis désolé.

1169
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Quand vous voulez, M. Foreman.

1170
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
Cet été, pour le barbecue en famille,

1171
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
il n'y a qu'une sauce
avec assez de sucre et d'épice

1172
01:33:18,974 --> 01:33:20,559
pour plaire à tout le monde.

1173
01:33:20,642 --> 01:33:22,227
Vous avez dit "épice".

1174
01:33:23,061 --> 01:33:24,062
Oui ?

1175
01:33:24,146 --> 01:33:26,607
Ce n'est pas ça.

1176
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Bonjour, ça va ? Merci.

1177
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Vous pouvez signer ça ? Merci.

1178
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Merci beaucoup.

1179
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Merci.

1180
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Merci beaucoup.

1181
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Pour le barbecue en famille,

1182
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
il n'y a qu'une sauce
avec assez de sucre et de piment

1183
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
pour plaire à tout le monde.

1184
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
La sauce barbecue de Miss Tammie.

1185
01:34:03,435 --> 01:34:04,686
Achetez-en vite.

1186
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
Si on ajoute l'argent
du spot publicitaire...

1187
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Des clopinettes.

1188
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
Voilà ce qu'on reçoit
pour avoir l'air bête à la télé.

1189
01:34:16,532 --> 01:34:18,492
Le moindre centime compte.

1190
01:34:18,575 --> 01:34:20,327
J'ai vendu tout ce que j'avais.

1191
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
J'ai économisé sur tout.

1192
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Alors ?

1193
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Toujours pas.

1194
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
Il manque combien ?

1195
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Beaucoup trop.

1196
01:36:09,978 --> 01:36:11,813
Je sais que tu détestes ce truc.

1197
01:36:11,897 --> 01:36:13,649
Ce n'est qu'un sac.
Je ne le déteste pas.

1198
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Il est sale, par contre.

1199
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
- Viens te coucher.
- Je ne suis pas fatigué.

1200
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
Tu as un sermon demain.

1201
01:36:22,741 --> 01:36:24,284
Le pasteur Carl me remplace.

1202
01:36:24,368 --> 01:36:25,619
Pourquoi ?

1203
01:36:27,204 --> 01:36:29,206
Je ne veux pas

1204
01:36:29,289 --> 01:36:31,291
leur dire comment vivre leur vie.

1205
01:36:31,375 --> 01:36:33,377
C'est ce que fait un pasteur.

1206
01:36:33,460 --> 01:36:35,754
C'est ma faute si on n'a plus rien.

1207
01:36:36,463 --> 01:36:37,840
Ne dis pas ça.

1208
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
Je savais comment était Des.

1209
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
Et je lui ai fait confiance ?

1210
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Je dois reprendre les combats.

1211
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Tu avais juré que non.

1212
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Quand tu es venu vers moi dans l'église,

1213
01:37:07,870 --> 01:37:11,456
j'ai vu un homme
qui voulait changer de vie.

1214
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
Je suis tombée amoureuse de cet homme.

1215
01:37:14,543 --> 01:37:17,838
L'ancien toi, je ne le connais pas.

1216
01:37:17,921 --> 01:37:19,298
Je ne veux pas le connaître.

1217
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Je ne sais faire que deux choses.

1218
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Boxer et prêcher.

1219
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
Mais prêcher,

1220
01:37:36,773 --> 01:37:38,567
ça ne paye pas les factures.

1221
01:37:39,318 --> 01:37:41,403
Et si la rage revenait ?

1222
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Et si tu ne peux pas gagner sans ?

1223
01:37:51,705 --> 01:37:54,082
Un pas en avant. Un pas en arrière.

1224
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
Un pas à gauche. Un pas à droite.

1225
01:37:57,169 --> 01:37:59,296
Avant. Arrière.

1226
01:37:59,379 --> 01:38:02,049
À gauche. À droite

1227
01:38:06,845 --> 01:38:09,306
Maintenant, bloque-moi ! Allez.

1228
01:38:12,267 --> 01:38:13,644
<i>Quand tu as arrêté,</i>

1229
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
tu m'as presque brisé le cœur.

1230
01:38:21,151 --> 01:38:22,694
Comme si tu me lâchais.

1231
01:38:25,781 --> 01:38:27,074
Mais je suis revenu.

1232
01:38:27,699 --> 01:38:29,201
Je m'y suis remis.

1233
01:38:30,077 --> 01:38:30,911
Et...

1234
01:38:31,787 --> 01:38:33,622
il s'est passé un truc drôle.

1235
01:38:33,705 --> 01:38:35,666
Je me suis souvenu qui j'étais.

1236
01:38:38,710 --> 01:38:40,295
Je suis heureux ici.

1237
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Tu as fait de moi quelqu'un.

1238
01:38:45,217 --> 01:38:46,844
Tu peux recommencer.

1239
01:38:46,927 --> 01:38:49,137
Joe Louis a essayé de revenir.

1240
01:38:49,847 --> 01:38:52,015
Marciano a failli le tuer.

1241
01:38:52,099 --> 01:38:56,019
Joe Louis a commencé au sommet.
On commencera par le bas.

1242
01:38:56,103 --> 01:38:58,772
Tu es vieux. On sera un numéro de cirque.

1243
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Pas si on gagne.

1244
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
On peut y arriver.

1245
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
On peut faire un truc inimaginable.

1246
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
Le jour où on se lèvera
pour le titre de champion poids lourds...

1247
01:39:17,624 --> 01:39:19,960
bon sang,

1248
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
l'air sera différent.

1249
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Le soleil sera différent.

1250
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Seuls deux hommes compteront.

1251
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
Et ce sera nous deux.

1252
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Tu pèses combien ?

1253
01:39:44,193 --> 01:39:45,027
Combien je pèse ?

1254
01:39:45,611 --> 01:39:47,362
Tu pèses combien ?

1255
01:39:48,030 --> 01:39:49,323
Oh, mon poids.

1256
01:39:50,490 --> 01:39:51,700
Sur une balance.

1257
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Environ 135 kg.

1258
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
Dans les 130 mais plutôt 135...

1259
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Oui, 135 kg.

1260
01:40:03,545 --> 01:40:05,797
À ma connaissance,
mentir est un péché.

1261
01:40:09,927 --> 01:40:12,679
Je pèse 142 kg

1262
01:40:12,763 --> 01:40:15,057
et 144 après le petit déjeuner.

1263
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Descends à 120 kg...

1264
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
et appelle-moi.

1265
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Mes affaires ont rétréci.

1266
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Vas-y doucement.

1267
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Tu vas faire une crise cardiaque.

1268
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
C'est répugnant.

1269
01:41:35,387 --> 01:41:37,347
Qui veut des pancakes ?

1270
01:41:37,431 --> 01:41:40,017
Moi, j'en veux. Ça, oui.

1271
01:41:41,268 --> 01:41:42,311
Et voilà, bébé.

1272
01:41:42,394 --> 01:41:45,147
Je vais en prendre cinq.

1273
01:42:52,881 --> 01:42:53,966
Monte sur le ring.

1274
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
C'est là qu'on se bat.

1275
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Reprise !

1276
01:43:15,320 --> 01:43:16,655
Allez, bloque-le !

1277
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Déplace-toi.

1278
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
Allez.

1279
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Reprise !

1280
01:43:45,225 --> 01:43:47,477
On va t'apprendre des nouvelles astuces.

1281
01:43:48,270 --> 01:43:51,732
Il me faudrait aussi
des nouveaux membres.

1282
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
Ce n'est pas drôle.

1283
01:44:24,264 --> 01:44:25,432
Qu'est-ce qu'il y a ?

1284
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Le Seigneur m'a parlé hier soir.

1285
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
Qu'est-ce qu'il a dit ?

1286
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Il m'a montré une image.

1287
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
De toi.

1288
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Gagnant le titre de champion poids lourds.

1289
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
Je ne peux pas l'expliquer.

1290
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
C'est...

1291
01:45:11,979 --> 01:45:16,024
il va te transporter au milieu du ring

1292
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
pour que tu répandes la bonne parole
devant des millions de gens.

1293
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Comment tu te sens ?

1294
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
Je me sens bien.

1295
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
C'est pour de vrai.

1296
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
Il faut réveiller le vieux tigre
et le remettre au travail.

1297
01:45:54,438 --> 01:45:55,898
Cet homme n'existe plus.

1298
01:45:57,274 --> 01:45:59,026
On va faire autrement.

1299
01:45:59,109 --> 01:46:01,153
On ne change rien sur le ring.

1300
01:46:01,945 --> 01:46:03,614
Il y a toi et il y a lui.

1301
01:46:03,697 --> 01:46:05,824
Soit tu fais mal, soit tu morfles.

1302
01:46:06,742 --> 01:46:08,493
- C'est un combat.
- C'est de la boxe.

1303
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
C'est un sport.

1304
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
Avec des règles.

1305
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Il faut savoir ce qu'on fait.

1306
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
9 MARS 1987

1307
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
Cela fait dix ans
qu'il n'a pas mis les pieds sur un ring.

1308
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
À quoi va ressembler cette réincarnation ?

1309
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Zouski n'est pas champion,
mais c'est un boxeur chevronné

1310
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
et George est en danger.

1311
01:46:54,039 --> 01:46:56,375
Tu sais ce qui me fait le plus peur ?

1312
01:46:56,458 --> 01:46:57,709
Être mis KO par un jeune ?

1313
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
Retirer mon peignoir devant tout le monde.

1314
01:47:02,881 --> 01:47:05,425
La dernière fois, j'étais Superman.

1315
01:47:05,509 --> 01:47:09,054
Et maintenant, tu es Bibendum.
Ce n'est pas un concours de beauté.

1316
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Allez !

1317
01:47:27,614 --> 01:47:31,201
Messieurs, je vous ai donné
des instructions dans les vestiaires.

1318
01:47:31,285 --> 01:47:33,412
Obéissez à mes ordres.

1319
01:47:33,495 --> 01:47:36,540
Combattez à la loyale.

1320
01:47:36,623 --> 01:47:39,543
Ne le regarde pas.
Il essaye de te déstabiliser.

1321
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Touchez-les.

1322
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Allez, c'est parti.

1323
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
George Foreman débute
son improbable retour.

1324
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
- Allez.
- Garde les bras en l'air.

1325
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
Sacramento s'impatiente.

1326
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
- Arrête de danser !
- Ils veulent de l'action.

1327
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Arrête de jouer.

1328
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Tu es venu pour te battre ou quoi ?

1329
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Bats-toi. C'est ce que tu voulais ?

1330
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
Voilà.

1331
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Un coup minable après le gong.

1332
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Laisse-le venir.

1333
01:48:53,242 --> 01:48:56,036
C'est maintenant ou jamais.
Laisse-le venir.

1334
01:48:56,119 --> 01:48:57,663
Je vais faire à ma façon.

1335
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
À ma façon.

1336
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
En tout cas,
George a toujours de la force.

1337
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
Allez ! Frappe-le comme Frazier !

1338
01:49:30,404 --> 01:49:31,697
Achève-le !

1339
01:49:31,780 --> 01:49:32,990
Achève-le !

1340
01:49:35,826 --> 01:49:38,495
Zouski est en danger.

1341
01:49:38,579 --> 01:49:40,205
C'est ça.

1342
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
Il est blessé. Arrêtez le combat.

1343
01:49:43,667 --> 01:49:45,085
Fais ton travail.

1344
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
Fais ton travail.

1345
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
Allez.

1346
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
- Ça suffit.
- C'est bon. L'arbitre en a assez vu.

1347
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Foreman revient sur une grosse victoire.

1348
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
Vive les vieux mecs gros et chauves !

1349
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Bats-les tous !

1350
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
LE RING
LE RETOUR

1351
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
<i>Le raffut que vous entendez,
c'est le grand retour express de Foreman.</i>

1352
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
<i>La cadence s'accélère, croyez-le.</i>

1353
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
<i>Comme on dit :</i>

1354
01:50:26,126 --> 01:50:28,045
<i>"Ce n'est pas la taille du boxeur
qui compte,</i>

1355
01:50:28,128 --> 01:50:30,422
<i>mais la taille de sa détermination."</i>

1356
01:50:30,506 --> 01:50:34,009
<i>Tous ceux qui se moquaient
de sa corpulence</i>

1357
01:50:34,092 --> 01:50:35,844
<i>ne rient plus.</i>

1358
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
<i>Foreman oblige le monde de la boxe
à lui prêter attention.</i>

1359
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
<i>Aucun autre boxeur n'est resté
si longtemps sans se battre</i>

1360
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
<i>et est revenu ainsi dans la course.</i>

1361
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
<i>Jusqu'où ira-t-il ?</i>

1362
01:50:55,989 --> 01:50:59,660
Veuillez applaudir
l'ancien champion du monde poids lourds,

1363
01:50:59,743 --> 01:51:01,078
George Foreman.

1364
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
- Ravi de vous voir.
- De même.

1365
01:51:06,083 --> 01:51:07,709
Dites-moi,

1366
01:51:07,793 --> 01:51:11,046
tous ces boxeurs que vous affrontez,
où les trouvez-vous ?

1367
01:51:11,129 --> 01:51:14,800
Stations-services, bars,
bowlings, principalement.

1368
01:51:16,426 --> 01:51:18,220
De redoutables concurrents.

1369
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
J'en ai marre qu'on dise
que je n'affronte

1370
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
que des mecs sous respirateur,
c'est faux.

1371
01:51:24,852 --> 01:51:28,146
On retire leur respirateur
cinq jours avant chaque combat.

1372
01:51:29,481 --> 01:51:31,233
Parlez-nous de vos fils.

1373
01:51:31,316 --> 01:51:32,484
J'ai quatre garçons.

1374
01:51:32,568 --> 01:51:34,528
Ils s'appellent...

1375
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
George Foreman Jr, George Foreman III,
George Foreman IV et George Foreman V.

1376
01:51:39,700 --> 01:51:43,537
Je voulais qu'ils aient un point commun.
Le même nom.

1377
01:51:43,620 --> 01:51:45,956
Si l'un s'élève, on s'élève tous.

1378
01:51:46,039 --> 01:51:48,667
Si l'un a des ennuis,
on a tous des ennuis.

1379
01:51:48,750 --> 01:51:49,751
Dites donc.

1380
01:51:51,128 --> 01:51:54,381
Vous allez combattre Evander Holyfield
à Atlantic City ?

1381
01:51:54,464 --> 01:51:55,465
En effet.

1382
01:51:55,549 --> 01:51:59,052
C'est mon destin de regagner
la ceinture de champion.

1383
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
C'est l'heure !

1384
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Très bien. Voilà.

1385
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS
19 AVRIL 1991

1386
01:52:07,936 --> 01:52:09,396
<i>À suivre, le septième round.</i>

1387
01:52:09,479 --> 01:52:11,732
<i>Holyfield, comme prévu, domine.</i>

1388
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
Ta volonté, Seigneur.

1389
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
<i>Il secoue encore Foreman
avec un méchant gauche.</i>

1390
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
<i>George est debout.
Mais encore combien de temps ?</i>

1391
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
<i>C'est Foreman qui attaque.</i>

1392
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
C'est ça.

1393
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
<i>Quel coup ! Holyfield est chancelant.</i>

1394
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
<i>Jolis coups ! Personne ne croyait
que Foreman tiendrait si longtemps.</i>

1395
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
- Vas-y.
<i>- Un round exceptionnel.</i>

1396
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
<i>George Foreman n'est pas un petit joueur.</i>

1397
01:52:41,220 --> 01:52:43,305
<i>La foule est debout.</i>

1398
01:52:43,388 --> 01:52:49,311
<i>À 117 contre 100,
le vainqueur à l'unanimité</i>

1399
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
<i>et le champion du monde invaincu,</i>

1400
01:52:55,108 --> 01:53:00,280
<i>Evander Holyfield.</i>

1401
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
M. Foreman.

1402
01:53:05,911 --> 01:53:06,954
Beau combat.

1403
01:53:07,037 --> 01:53:09,164
Un round de plus et vous l'aviez.

1404
01:53:09,248 --> 01:53:10,082
Merci.

1405
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Asseyez-vous.

1406
01:53:20,926 --> 01:53:22,177
Bonjour.

1407
01:53:22,261 --> 01:53:23,512
Qu'est-ce qui vous amène ?

1408
01:53:23,595 --> 01:53:26,223
Je veux être au courant de tout,
cette fois-ci.

1409
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
- Le chèque de HBO est arrivé ?
- Ce matin.

1410
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
Ils pensaient seulement rentrer
dans leurs frais.

1411
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Quoi ?

1412
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
MONTANT TOTAL DES DÉPÔTS

1413
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
Vous allez aussi apprécier la suite.

1414
01:53:55,002 --> 01:53:56,837
Ce petit contrat de grills

1415
01:53:56,920 --> 01:53:59,715
commence à générer de gros profits.

1416
01:53:59,798 --> 01:54:00,841
Vraiment ?

1417
01:54:00,924 --> 01:54:04,136
Je suis surpris
qu'ils aient choisi un vieux mec gros

1418
01:54:04,219 --> 01:54:06,096
pour vendre des grills minceur.

1419
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Le centre social ?

1420
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Il y a de quoi le garder ouvert
très longtemps.

1421
01:54:11,935 --> 01:54:14,605
Vous n'aurez plus jamais à vous battre.

1422
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Dieu soit loué.

1423
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Qu'y a-t-il ?

1424
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Notre mission n'est pas terminée.

1425
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
J'ai peut-être mal entendu.

1426
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Tu as bien entendu.

1427
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Ta vision...

1428
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
était vraie.

1429
01:54:45,511 --> 01:54:46,845
Il a fait son travail.

1430
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
Faisons le nôtre.

1431
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
<i>Le combat va commencer.</i>

1432
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
<i>Trois ans après avoir perdu
face à Evander Holyfield,</i>

1433
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
<i>Big George Foreman,
qui a maintenant 45 ans,</i>

1434
01:55:07,533 --> 01:55:10,661
<i>revient briguer le titre de champion.</i>

1435
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
<i>Mais il faut faire attention.</i>

1436
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
<i>Michael Moorer,
le jeune champion en titre.</i>

1437
01:55:17,292 --> 01:55:19,711
<i>Un nouveau champion,
dans la fleur de l'âge,</i>

1438
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
<i>qui est rapide, puissant et agile.</i>

1439
01:55:24,842 --> 01:55:28,637
<i>Il a gagné par KO trente fois sur 35.</i>

1440
01:55:28,720 --> 01:55:30,764
<i>Il est difficile à vaincre.</i>

1441
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
<i>Le premier champion gaucher de l'histoire</i>

1442
01:55:34,351 --> 01:55:36,979
<i>qui a battu Evander Holyfield,</i>

1443
01:55:37,062 --> 01:55:39,022
<i>lui-même ayant massacré Big George.</i>

1444
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
<i>On n'a jamais connu
de champion poids lourds de 45 ans.</i>

1445
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
<i>George Foreman ne risque pas
seulement de perdre le combat,</i>

1446
01:55:46,738 --> 01:55:48,031
<i>mais la vie aussi.</i>

1447
01:55:48,115 --> 01:55:49,408
Comment peux-tu le battre ?

1448
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
SALLE DE SPORT

1449
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
CHAMPIONNAT DU MONDE POIDS LOURDS

1450
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
SAMEDI 5 NOVEMBRE 1994 À 19 HEURES

1451
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Sors-toi de là.

1452
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
Allez.

1453
01:56:38,415 --> 01:56:40,834
Le mythe de la puissance de George Foreman

1454
01:56:40,918 --> 01:56:43,253
est remis en cause par Moorer.

1455
01:56:44,796 --> 01:56:46,215
Qu'est-ce que tu fais ?

1456
01:56:46,298 --> 01:56:48,300
Joli crochet de Moorer.

1457
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
<i>Foreman passe un sale quart d'heure,
il est loin derrière.</i>

1458
01:56:51,470 --> 01:56:53,680
<i>Dès que George donne un coup,</i>

1459
01:56:53,764 --> 01:56:56,517
<i>Moorer assène deux ou trois coups.</i>

1460
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
<i>Il peine face au boxeur
plus jeune et plus rapide.</i>

1461
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
<i>George n'a aucun timing.</i>

1462
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
<i>Il est lent et mou.
Je l'aurais cru en meilleure forme.</i>

1463
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Moorer en fait de la charpie.

1464
01:57:13,534 --> 01:57:14,743
Il n'a plus de jus.

1465
01:57:14,826 --> 01:57:16,787
Doucement.

1466
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Foreman referme son œil gauche.

1467
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Il a l'air tellement fatigué.

1468
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Il a du mérite,

1469
01:57:25,295 --> 01:57:28,924
mais c'est un homme de 45 ans
dominé par un petit jeune.

1470
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Un uppercut de Moorer
et le menton de Foreman part en arrière.

1471
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Mon Dieu. Protège-le.

1472
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
<i>Je me suis battu toute ma vie.</i>

1473
01:58:04,835 --> 01:58:06,503
<i>Pendant longtemps,</i>

1474
01:58:06,587 --> 01:58:09,173
<i>je me suis battu
parce que le monde me détestait.</i>

1475
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Pauvre-man !

1476
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
<i>C'est le "Coup du Ghetto".</i>

1477
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
<i>Je me bats contre Foreman
n'importe où, n'importe quand.</i>

1478
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
<i>Mais j'ai changé.</i>

1479
01:58:41,830 --> 01:58:45,083
Neuf rounds contre le meilleur du monde.

1480
01:58:45,167 --> 01:58:48,086
Ce n'est pas honteux du tout.

1481
01:58:48,170 --> 01:58:50,005
Il va bien.

1482
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Ça va ?

1483
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Allez.

1484
01:59:21,662 --> 01:59:24,915
<i>J'ai dû être mis KO
sur le ring comme dans la vie</i>

1485
01:59:24,998 --> 01:59:26,083
<i>pour enfin comprendre...</i>

1486
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
<i>que j'avais déjà tout ce que je voulais.</i>

1487
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
<i>Et avec ça,</i>

1488
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
<i>on peut accomplir l'impossible.</i>

1489
01:59:56,530 --> 01:59:58,532
Moorer est à terre !

1490
01:59:58,615 --> 02:00:01,410
Un direct du droit, très rapproché.

1491
02:00:05,414 --> 02:00:07,833
- Pas croyable.
- C'est arrivé !

1492
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
Cinq. Six.

1493
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
- Reste à terre.
<i>- Sept.</i>

1494
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
Huit. Neuf. Dix.

1495
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
C'est arrivé !

1496
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
George Foreman est
le nouveau champion du monde poids lourds.

1497
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
Le boxeur-pasteur est à genoux,

1498
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
non pas parce qu'il a perdu,
mais parce qu'il est reconnaissant.

1499
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Merci.

1500
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Non, merci à toi.

1501
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Tu es champion du monde poids lourds.

1502
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
- On a réussi.
- On a réussi.

1503
02:01:04,181 --> 02:01:05,807
- On l'a fait.
- Oui.

1504
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
On a réussi.

1505
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
Je n'ai jamais rien vu de tel
en 25 ans de carrière.

1506
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
Le plus vieux champion du monde
poids lourds, George Foreman.

1507
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
À 45 ANS, GEORGE A REPRIS
LE TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS

1508
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
QU'IL AVAIT PERDU 20 ANS PLUS TÔT.

1509
02:02:07,411 --> 02:02:10,080
GEORGE ET MUHAMMAD ALI
SONT DEVENUS AMIS,

1510
02:02:10,163 --> 02:02:13,166
ILS SE PARLAIENT AU TÉLÉPHONE
PRESQUE TOUS LES JOURS.

1511
02:02:18,922 --> 02:02:20,591
EN 1998, CHARLES "DOC" BROADUS

1512
02:02:20,674 --> 02:02:22,676
EST ENTRÉ AU WORLD BOXING HALL OF FAME.

1513
02:02:42,404 --> 02:02:44,531
GEORGE A NOMMÉ
SIX DE SES ENFANTS GEORGE...

1514
02:02:44,615 --> 02:02:46,742
CINQ GARÇONS ET UNE FILLE
NOMMÉE GEORGETTA.

1515
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
CENTRE SOCIAL

1516
02:02:48,744 --> 02:02:51,580
AUJOURD'HUI, GEORGE CONTINUE
DE PRÊCHER DANS SON ÉGLISE

1517
02:02:51,663 --> 02:02:53,874
ET DIRIGE SON CENTRE À HOUSTON, AU TEXAS.

1518
02:03:47,302 --> 02:03:49,012
EN 1999, GEORGE A VENDU LES DROITS

1519
02:03:49,096 --> 02:03:51,765
DE SON "GEORGE FOREMAN GRILL"
POUR 137 MILLIONS

1520
02:03:51,849 --> 02:03:54,059
POUR FINANCER SON CENTRE
ET SON ÉGLISE.

1521
02:03:54,726 --> 02:03:55,978
"LE SPORT, C'EST LE SPORT.

1522
02:03:56,061 --> 02:03:59,648
CE QUI COMPTE,
C'EST L'ATTITUDE EN DEHORS DU RING."

1523
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Sous-titres traduits par:
Jessim Mechouar



