1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,080 --> 00:00:42,360
ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945

4
00:00:58,480 --> 00:00:59,560
¡Vamos!

5
00:01:24,800 --> 00:01:25,880
¡Ahí está!

6
00:01:34,640 --> 00:01:35,680
Bueno.

7
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
Ahora tiro al blanco.

8
00:02:11,880 --> 00:02:12,960
¡Joder!

9
00:02:13,560 --> 00:02:14,640
¡Moveos!

10
00:02:14,720 --> 00:02:17,760
- ¡Coged a ese hijo de puta!
-¡Por los flancos!

11
00:02:17,840 --> 00:02:19,120
¡Acorraladlo!

12
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
Por los flancos.

13
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
¡Te tengo, soldado!

14
00:02:36,160 --> 00:02:39,480
Lo quiero con vida.
Nuestra misión tendrá que esperar.

15
00:02:49,560 --> 00:02:50,880
Brigada…

16
00:03:02,240 --> 00:03:05,880
La deserción
es traición, soldado.

17
00:03:06,720 --> 00:03:08,040
Traición al Führer…

18
00:03:08,840 --> 00:03:10,960
…traición a la patria…

19
00:03:12,720 --> 00:03:13,800
Traición.

20
00:03:20,480 --> 00:03:25,520
Polonia, Francia, Italia, Rusia…

21
00:03:26,120 --> 00:03:27,240
No has parado.

22
00:03:27,720 --> 00:03:30,520
¡Ah, joder, Köhler!
Con más cuidado, animal.

23
00:03:33,760 --> 00:03:35,200
"Cruz de Hierro.

24
00:03:36,120 --> 00:03:38,640
Insignia de Destrucción de Tanques".

25
00:03:39,840 --> 00:03:42,280
Broche de Combate
Cuerpo a Cuerpo de bronce.

26
00:03:43,240 --> 00:03:47,480
Y un rostro que Arno Breker
podía haber labrado en mármol.

27
00:03:47,560 --> 00:03:51,440
Sangre aria en tus venas,
pero el corazón de un cobarde.

28
00:03:53,000 --> 00:03:54,520
Eres una deshonra.

29
00:03:55,160 --> 00:03:58,120
¿Cómo justificas tu traición a la patria?

30
00:03:58,600 --> 00:04:00,080
Yo no quería esta guerra.

31
00:04:03,880 --> 00:04:05,000
Nadie me preguntó.

32
00:04:05,560 --> 00:04:08,560
Me enfundaron en este uniforme
y combatí aun así.

33
00:04:10,280 --> 00:04:11,440
Seis años.

34
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Seis años sin sentido.

35
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Ya no aguanto más esta locura.

36
00:04:17,680 --> 00:04:20,760
Todos hemos encajado unos cuantos golpes.

37
00:04:20,840 --> 00:04:24,080
Y sí, estamos de rodillas,
pero aún no hemos caído.

38
00:04:24,160 --> 00:04:27,320
Volveremos a levantarnos y a contraatacar.

39
00:04:27,400 --> 00:04:30,680
Lo llevamos en la sangre.
Nosotros luchamos,

40
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
sufrimos,

41
00:04:34,480 --> 00:04:37,240
sangramos y morimos.

42
00:04:40,000 --> 00:04:42,920
Pero somos un pueblo de vencedores.

43
00:04:44,760 --> 00:04:46,680
Somos un pueblo de asesinos.

44
00:05:01,760 --> 00:05:04,640
Eres duro de narices,
hay que reconocerlo.

45
00:05:06,160 --> 00:05:08,400
El cuello tardará en partirse.

46
00:05:17,360 --> 00:05:19,120
Así sufrirás más.

47
00:05:19,600 --> 00:05:23,040
Cuando te mees y te cagues los pantalones

48
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
y te cuelgue la lengua
como un trapo viejo,

49
00:05:25,800 --> 00:05:27,680
darás gracias por palmarla al fin.

50
00:05:27,760 --> 00:05:29,520
¡Vamos, Dörfler, cabrón!

51
00:05:33,480 --> 00:05:36,200
Todo listo.
Y ahora vamos a por el oro.

52
00:05:36,280 --> 00:05:38,480
¡Por fin!

53
00:05:38,960 --> 00:05:40,160
Vamos.

54
00:06:26,880 --> 00:06:28,080
¡Es papá!

55
00:06:28,560 --> 00:06:30,280
Papá, ven con nosotros.

56
00:06:30,760 --> 00:06:32,040
No puede ser, Karl.

57
00:06:32,120 --> 00:06:35,120
Papá tiene que quedarse aquí
para cuidar a Lottchen.

58
00:06:36,400 --> 00:06:39,800
-Adiós.
-¡Mamá! ¡Karl! ¡Esperadme!

59
00:06:39,880 --> 00:06:41,520
Lottchen…

60
00:06:44,520 --> 00:06:45,480
¿Papá?

61
00:06:46,760 --> 00:06:47,720
¡Papá!

62
00:06:49,800 --> 00:06:51,840
¡Papá, no me dejes sola!

63
00:07:41,160 --> 00:07:42,360
¡Soldados!

64
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGRE Y ORO

65
00:09:37,200 --> 00:09:40,120
¡Papá, papá! Soldados.

66
00:09:40,200 --> 00:09:42,240
¿Qué? ¿Aquí, en el pueblo?

67
00:09:42,320 --> 00:09:44,680
Brigitte, han venido los estadounidenses.

68
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
No, papá. Son de los nuestros.

69
00:09:46,720 --> 00:09:49,160
- Creo que de las SS.
- ¿Qué?

70
00:09:49,960 --> 00:09:51,320
Ay, Dios…

71
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
Sube el retrato del sótano
y vuelve a colgarlo.

72
00:09:54,040 --> 00:09:56,040
No soy tu esclava, Robert.

73
00:10:05,800 --> 00:10:07,160
Elisabeth…

74
00:10:09,480 --> 00:10:11,600
Me llamo Elsa, soldado.

75
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
¡Eh!

76
00:10:18,920 --> 00:10:21,000
- ¡Déjala!
- Tranquilo, Paule.

77
00:10:23,760 --> 00:10:25,120
Es mi hermano.

78
00:10:25,200 --> 00:10:26,680
La pasta cicatriza.

79
00:10:27,560 --> 00:10:29,120
La ha hecho Elsa.

80
00:10:47,960 --> 00:10:50,200
Paule tiene un don muy especial.

81
00:10:55,920 --> 00:10:59,440
Eres fuerte
como el mariscal de campo Gustav.

82
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Nuestro viejo buey.

83
00:11:09,400 --> 00:11:12,920
Bueno, ya podemos engancharte
el arado también a ti.

84
00:11:19,280 --> 00:11:21,040
No es una buena idea.

85
00:11:21,840 --> 00:11:23,280
Tienes que descansar.

86
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Debes de tener hambre, soldado.

87
00:11:27,160 --> 00:11:30,160
Mi nombre es… Heinrich.

88
00:11:35,720 --> 00:11:37,000
¡Heil Hitler!

89
00:11:41,760 --> 00:11:43,400
¡Teniente coronel!

90
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
Robert Schlick.

91
00:11:46,240 --> 00:11:49,360
Alcalde y jefe de sección local.
A su servicio.

92
00:11:50,520 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.

93
00:11:54,760 --> 00:11:57,840
¿Le dice algo ese nombre, alcalde?

94
00:11:59,480 --> 00:12:03,520
Sí. Era un judío
que vivía en nuestro pueblo.

95
00:12:03,600 --> 00:12:06,880
Eh…O más bien
sus padres y hermanos.

96
00:12:06,960 --> 00:12:10,120
Löwenstein vivía en Essen,
venía a verlos a menudo.

97
00:12:11,000 --> 00:12:13,560
Llévenos a la casa de los Löwenstein.

98
00:12:16,240 --> 00:12:17,560
Pero ya no están aquí.

99
00:12:18,040 --> 00:12:21,400
Me enorgullece informarle
de que nuestro pueblo está libre de judíos

100
00:12:21,480 --> 00:12:24,560
- desde noviembre del 38…
- He dicho que nos lleve a esa casa.

101
00:12:25,760 --> 00:12:26,920
Como desee.

102
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Yo les llevo hasta ahí
por nuestro precioso pueblo.

103
00:12:31,480 --> 00:12:35,920
Una casa bonita
y un bonito incendio.

104
00:12:36,000 --> 00:12:38,960
Fue días después de que echáramos
a esa chusma judía.

105
00:12:39,040 --> 00:12:40,640
Cuando juegas con fuego, acabas…

106
00:12:40,720 --> 00:12:44,560
¿Los judíos se llevaron sus pertenencias?
¿Qué pasó con ellas?

107
00:12:44,640 --> 00:12:47,840
Eh… Dejamos que se llevaran
algunas mudas, nada más.

108
00:12:47,920 --> 00:12:49,640
¿La casa fue saqueada?

109
00:12:49,720 --> 00:12:52,480
Möller se llevó unos muebles,
y algunas mujeres

110
00:12:52,560 --> 00:12:55,400
se llevaron vajilla,
ropa de cama y esas cosas.

111
00:12:55,480 --> 00:12:57,000
Pero nada más.

112
00:13:02,360 --> 00:13:05,800
Los estadounidenses
hace días que zumban por aquí como moscas.

113
00:13:05,880 --> 00:13:08,720
- Cada vez se oyen más.
- Puede irse.

114
00:13:09,560 --> 00:13:11,280
Le llamaré si le necesito.

115
00:13:12,040 --> 00:13:13,640
Claro, mi teniente coronel.

116
00:13:15,160 --> 00:13:16,280
Ah…

117
00:13:16,760 --> 00:13:22,320
Solo quería decirle que regento la posada
Crown Prince Rudolf, en el pueblo.

118
00:13:22,400 --> 00:13:24,840
En fin, no hay mucho, pero…

119
00:13:24,920 --> 00:13:28,520
lo compartiremos con usted y sus hombres,
mi teniente coronel.

120
00:13:28,600 --> 00:13:29,880
Faltaría más.

121
00:13:29,960 --> 00:13:31,280
Sí.

122
00:13:37,080 --> 00:13:40,560
Habrá que rebuscar
debajo de cada ladrillo. Menudo infierno.

123
00:13:40,640 --> 00:13:43,000
Si hubiera mostrado
más delicadeza,

124
00:13:43,080 --> 00:13:45,800
el judío habría confesado
dónde estaba escondido.

125
00:13:46,600 --> 00:13:48,280
- Quieren el oro.
- ¡Shhh!

126
00:13:51,320 --> 00:13:53,120
- Dímelo, Robert.
- Sí, sí.

127
00:13:55,120 --> 00:13:56,800
Pues vámonos de aquí.

128
00:13:56,880 --> 00:13:59,280
Podríamos empezar de cero en otro lugar.

129
00:13:59,360 --> 00:14:01,000
¿Y qué es lo que propones?

130
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
La cosa no es tan fácil.

131
00:14:03,720 --> 00:14:04,800
Tengo hijos.

132
00:14:06,120 --> 00:14:07,880
Ya, qué curioso.

133
00:14:07,960 --> 00:14:09,560
Porque no tienes huevos.

134
00:14:09,640 --> 00:14:10,600
¡Sonja!

135
00:14:13,800 --> 00:14:16,640
¿Por qué me ayudas?

136
00:14:18,000 --> 00:14:19,960
Porque odio a esos cabrones nazis.

137
00:14:26,040 --> 00:14:27,840
Esos cerdos mataron a nuestro padre.

138
00:14:28,520 --> 00:14:31,960
Vinieron a buscarlo hace dos años
por sus declaraciones subversivas.

139
00:14:32,960 --> 00:14:33,800
Y ya no volvió.

140
00:14:38,640 --> 00:14:42,120
La misma gente que lo delató
luego nos echó de nuestra granja.

141
00:14:42,920 --> 00:14:46,000
Y no me gustaría
que nadie viera a Paule muy de cerca.

142
00:14:46,080 --> 00:14:48,440
Porque soy un chico muy guapo.

143
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Sí. Y estamos aquí.

144
00:14:58,400 --> 00:15:00,480
Ya te he quitado el apetito, ¿no?

145
00:15:02,520 --> 00:15:04,960
¿Te cuento los chistes
sobre Hitler de papá?

146
00:15:05,040 --> 00:15:05,880
Eso, sí.

147
00:15:08,640 --> 00:15:11,600
Vamos, Brigitte. Aligera.

148
00:15:11,680 --> 00:15:15,080
- Los señores tienen sed.
- Pues ya sabes, muévete.

149
00:15:17,080 --> 00:15:19,120
"Mi querida zorra yanqui…".

150
00:15:19,200 --> 00:15:21,440
-Bueno…
- Dörfler, cabrón.

151
00:15:21,520 --> 00:15:24,480
¿Qué? Por unas medias de nailon
se la chuparía a todos.

152
00:15:26,360 --> 00:15:27,880
Conténganse, señores.

153
00:15:34,000 --> 00:15:36,480
¿No podéis servir
nada mejor que esta bazofia?

154
00:15:36,560 --> 00:15:40,800
Lo lamento, mi brigada. También nos salen
los colinabos por las orejas.

155
00:15:42,720 --> 00:15:47,360
Para no tener qué llevarse a la boca,
se le ve muy sano al chico. Dime…

156
00:15:48,080 --> 00:15:51,000
¿Por qué un chico tan fornido
como tú no está en el frente

157
00:15:51,080 --> 00:15:52,760
defendiendo nuestra patria? ¿Eh?

158
00:15:52,840 --> 00:15:54,880
Micha, ve a la cocina a pelar patatas.

159
00:15:56,760 --> 00:16:00,920
Mañana enviará a sus hombres
a que inspeccionen las granjas de la zona.

160
00:16:01,000 --> 00:16:03,280
Necesitamos provisiones urgentemente.

161
00:16:03,760 --> 00:16:06,280
¿Quién sabe cuándo habrá otra oportunidad?

162
00:16:14,200 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.

163
00:16:20,000 --> 00:16:20,960
Tres cervezas.

164
00:16:28,120 --> 00:16:31,240
A partir de ahora,
esta posada será mi cuartel general.

165
00:16:32,640 --> 00:16:34,920
Se prohíbe la entrada
a la población civil.

166
00:16:53,680 --> 00:16:54,520
Mira.

167
00:16:55,760 --> 00:16:57,120
Creo que es Dresde.

168
00:16:58,120 --> 00:16:59,240
Mierda.

169
00:16:59,840 --> 00:17:01,040
Mi tía vive ahí.

170
00:17:02,840 --> 00:17:05,120
¡A quien madruga, Dios le ayuda!

171
00:17:08,680 --> 00:17:10,000
Hablando del oro.

172
00:17:10,080 --> 00:17:13,880
¿No creerá el cara-mutilada
que vamos a llevárselo al Führer?

173
00:17:14,920 --> 00:17:16,000
Espera.

174
00:17:18,640 --> 00:17:21,320
He traído a todos
los que pueden coger una pala.

175
00:17:21,400 --> 00:17:22,600
Estamos avanzando.

176
00:17:24,080 --> 00:17:25,800
No hay tiempo que perder.

177
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
Los franceses han cruzado el Rin.

178
00:17:27,680 --> 00:17:30,520
Y los estadounidenses
vienen del sur y del oeste.

179
00:17:34,720 --> 00:17:36,320
Mi teniente coronel.

180
00:17:46,480 --> 00:17:47,320
¿Qué?

181
00:17:50,000 --> 00:17:53,320
¿De verdad cree que podremos atravesar
las líneas enemigas?

182
00:17:53,400 --> 00:17:55,520
Encontraremos la forma.

183
00:17:56,520 --> 00:17:58,000
Los hombres están exhaustos.

184
00:17:58,080 --> 00:18:01,280
Ya recobrarán fuerzas
en la fortaleza alpina.

185
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
En las montañas, seguiremos rodeados.

186
00:18:03,480 --> 00:18:08,080
¿Está poniendo en entredicho
al Führer, brigada?

187
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
¿Ha perdido la fe en la victoria final?

188
00:18:11,520 --> 00:18:14,400
- No, pero…
- ¿O también está pensando en desertar?

189
00:18:14,880 --> 00:18:16,480
Como ese soldado.

190
00:18:24,280 --> 00:18:25,120
¡Claro que no!

191
00:18:25,200 --> 00:18:26,960
La victoria…

192
00:18:28,840 --> 00:18:30,640
o la muerte.

193
00:18:32,800 --> 00:18:34,960
No hay ninguna otra opción.

194
00:18:44,440 --> 00:18:46,960
Le ordené
que fuera a por provisiones.

195
00:18:49,280 --> 00:18:53,480
- Rogge, muévete. Ve a por provisiones.
- Irá usted personalmente.

196
00:18:55,080 --> 00:18:58,600
- ¿No será mejor que yo me quede en…?
- Le he dado una orden.

197
00:18:59,400 --> 00:19:01,520
Brigada.

198
00:19:04,800 --> 00:19:06,000
¡A la orden!

199
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
Eres la mejor, Rita.

200
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Buenos días.

201
00:19:54,920 --> 00:19:58,000
- Me tengo que ir.
-Necesitabas dormir sin falta.

202
00:19:58,080 --> 00:20:00,280
Y también desayunar en condiciones.

203
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Paule ha ido a por huevos frescos.

204
00:20:06,800 --> 00:20:08,120
No es necesario.

205
00:20:20,360 --> 00:20:21,800
¿Por qué irte tan rápido?

206
00:20:23,400 --> 00:20:24,760
Tengo que irme.

207
00:20:39,400 --> 00:20:40,960
Deberías reponer fuerzas.

208
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
Gracias.

209
00:20:53,840 --> 00:20:55,480
Me vendría bien una ayuda.

210
00:21:17,360 --> 00:21:21,080
Mi mujer y mi hijo
murieron en un bombardeo en Hagen.

211
00:21:22,880 --> 00:21:25,160
Elisabeth estaba embarazada
de siete meses.

212
00:21:28,880 --> 00:21:30,640
Pero Lottchen sobrevivió.

213
00:21:31,240 --> 00:21:33,680
Me escribió un vecino
diciendo que estaba con él.

214
00:21:35,400 --> 00:21:36,800
Tengo que ir con ella.

215
00:21:51,400 --> 00:21:53,920
Al menos deberías cambiarte de ropa.

216
00:21:55,640 --> 00:21:58,520
O volverán a colgarte
a la vuelta de la esquina.

217
00:22:06,000 --> 00:22:09,080
Elsa, ¡viene gente! ¡Un camión!

218
00:22:13,720 --> 00:22:14,760
Las SS.

219
00:22:15,400 --> 00:22:17,720
- ¿Los mismos?
- Sí.

220
00:22:32,520 --> 00:22:33,840
Cuidado.

221
00:22:45,120 --> 00:22:47,200
Krause, Niemann. Los animales.

222
00:22:47,280 --> 00:22:48,400
¡A la orden!

223
00:22:57,480 --> 00:22:59,800
Ven aquí, animalejo.

224
00:22:59,880 --> 00:23:02,480
Pitas, pitas… Vamos, ven aquí. ¡Venga!

225
00:23:02,560 --> 00:23:03,480
¡La tengo!

226
00:23:04,960 --> 00:23:06,640
Pedazo de idiota.

227
00:23:08,440 --> 00:23:11,600
- ¡Coge a esa puta gallina, Niemann!
-¡Eso intento!

228
00:23:19,560 --> 00:23:20,680
¿Qué estáis haciendo?

229
00:23:30,880 --> 00:23:34,680
Estoy organizando el aprovisionamiento
de mi tropa. ¿Tienes algún problema?

230
00:23:34,760 --> 00:23:36,840
¡Muy bien, Niemann!

231
00:23:36,920 --> 00:23:38,160
¡Ladrón de gallinas!

232
00:23:41,080 --> 00:23:41,920
Pero no todo.

233
00:23:42,920 --> 00:23:44,800
También tenemos que subsistir.

234
00:23:46,280 --> 00:23:48,120
Eres una chica peligrosa, ¿eh?

235
00:23:58,320 --> 00:23:59,440
¡Ay!

236
00:24:00,960 --> 00:24:01,920
Paule.

237
00:24:05,200 --> 00:24:09,080
¿Por qué matan a nuestros animales?
¡No pueden hacer eso!

238
00:24:09,160 --> 00:24:10,920
Tranquilo.

239
00:24:11,000 --> 00:24:12,480
Enseguida se marchan.

240
00:24:24,120 --> 00:24:27,920
Oh… Creía que esas alimañas
ya quedaron erradicadas.

241
00:24:28,000 --> 00:24:30,200
¡No podéis matar
a nuestros animales!

242
00:24:30,280 --> 00:24:32,800
- Cierra el pico, imbécil.
- ¡No soy imbécil!

243
00:24:37,600 --> 00:24:38,680
¿Quién más vive aquí?

244
00:24:38,760 --> 00:24:41,120
Nadie. Solo mi hermano y yo.

245
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
¿Y por qué hay tres tazas?

246
00:24:49,600 --> 00:24:51,880
Mi hermano no bebe
dos veces de la misma taza.

247
00:24:51,960 --> 00:24:53,840
O sea, que es imbécil.

248
00:25:12,040 --> 00:25:13,840
Qué asco de aguachirri.

249
00:25:15,240 --> 00:25:18,640
Lo que daría
por un buen café de grano de verdad.

250
00:25:29,880 --> 00:25:30,960
¿No tienes hombre?

251
00:25:31,760 --> 00:25:34,080
- Mi prometido está en la guerra.
- ¿Ah, sí?

252
00:25:34,600 --> 00:25:36,040
¿Desde cuándo no te escribe?

253
00:25:37,120 --> 00:25:38,600
Hace mucho, ¿no?

254
00:25:38,680 --> 00:25:39,880
No va a volver.

255
00:25:40,360 --> 00:25:42,640
Lo sabes tan bien como yo.

256
00:25:50,200 --> 00:25:54,360
Un chico muy guapo. Pero hace mucho
que es pasto de los gusanos.

257
00:25:54,920 --> 00:25:56,640
Devuélvemelo.

258
00:25:57,520 --> 00:25:58,800
Cógelo tú.

259
00:26:05,600 --> 00:26:06,720
¡Elsa!

260
00:26:06,800 --> 00:26:09,000
¡Vamos, echadlo de aquí!

261
00:26:09,080 --> 00:26:11,480
Mentirosa.

262
00:26:21,160 --> 00:26:23,840
¡Quédate fuera, infrahombre!

263
00:26:23,920 --> 00:26:26,400
¡No, no, no, no!

264
00:26:30,960 --> 00:26:32,880
¡No os quedéis ahí mirando!

265
00:26:32,960 --> 00:26:35,720
- ¡Sujetad a esta puta!
- Dörfler, no puedes hacer eso.

266
00:26:37,680 --> 00:26:39,560
¡Suelta!

267
00:26:39,640 --> 00:26:42,480
- ¡Suéltame, cabrón!
-Vamos, dejadla en paz.

268
00:26:42,960 --> 00:26:47,320
Venga, tú también hace siglos
que no follas. Pero yo soy el siguiente.

269
00:26:47,400 --> 00:26:50,960
- ¡No somos el puto ejército rojo!
- ¡Cállate de una puta vez, cobarde!

270
00:26:51,040 --> 00:26:56,360
- Como se enteren, nos fusilarán a todos.
- Como se enteren, yo te pego un tiro.

271
00:26:59,000 --> 00:27:02,280
Mira.
Tú solo imagínate que es él.

272
00:27:02,800 --> 00:27:04,720
¡Fuera calzones!

273
00:27:04,800 --> 00:27:06,520
¡Ah!

274
00:27:38,000 --> 00:27:40,480
¿Qué pasa ahí dentro?

275
00:28:09,560 --> 00:28:12,000
¡Ah!

276
00:28:31,880 --> 00:28:33,000
¡Mierda!

277
00:29:10,560 --> 00:29:12,000
Paule.

278
00:29:14,120 --> 00:29:14,960
Tranquilo.

279
00:29:15,840 --> 00:29:17,000
Ya pasó, Paule.

280
00:29:33,280 --> 00:29:36,080
Gracias por la ropa.
Me queda perfecta.

281
00:29:41,920 --> 00:29:44,280
Esos cabrones
están de vacaciones en Sonnenberg.

282
00:30:00,360 --> 00:30:01,680
Se llamaba Hans.

283
00:30:05,920 --> 00:30:07,680
Mi amigo de la infancia.

284
00:30:12,160 --> 00:30:13,000
Hay que irse.

285
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
¡Tenemos que llevarnos a Rita!

286
00:30:31,360 --> 00:30:32,400
Ahora no.

287
00:30:59,360 --> 00:31:00,920
Podemos dormir aquí.

288
00:31:05,480 --> 00:31:06,320
¿Qué ocurre?

289
00:31:06,400 --> 00:31:09,960
- Tenemos que volver.
-No podemos.

290
00:31:10,040 --> 00:31:12,240
Si no ordeñamos a Rita, gritará.

291
00:31:12,320 --> 00:31:16,240
- ¡Olvida a la estúpida vaca!
- ¡No es estúpida! ¡Va a tener un ternero!

292
00:31:21,960 --> 00:31:23,880
Querían matarnos, ¿entiendes?

293
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Es el último punto.

294
00:31:31,200 --> 00:31:34,680
- ¿Cómo pudo sobrevivir el soldado?
- Ni idea.

295
00:31:35,600 --> 00:31:38,880
Supongo que la granjera
cortó la cuerda del árbol.

296
00:31:44,040 --> 00:31:47,680
- Tengo que vendarle.
- Que le den por culo.

297
00:31:50,600 --> 00:31:54,120
- ¿Tiene alguna herida más?
- No.

298
00:31:59,760 --> 00:32:01,320
No se preocupe.

299
00:32:02,920 --> 00:32:06,760
Mañana temprano vuelvo a esa puta granja.

300
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
¿Para dejarlo escapar por tercera vez?

301
00:32:10,080 --> 00:32:12,160
Me cargaré a ese desgraciado.

302
00:32:31,840 --> 00:32:33,040
Paule, tienes que comer.

303
00:32:46,480 --> 00:32:47,640
Duerme un poco.

304
00:33:14,920 --> 00:33:16,000
¿Va todo bien?

305
00:33:17,400 --> 00:33:19,120
Paule echa de menos a su vaca.

306
00:33:21,000 --> 00:33:22,640
En realidad me refería a ti.

307
00:33:25,040 --> 00:33:25,920
Estoy bien.

308
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
Gracias.

309
00:33:58,280 --> 00:34:00,880
Solo he visto a mi hija
una vez desde que nació.

310
00:34:07,240 --> 00:34:09,120
En realidad no sabe quién soy.

311
00:34:16,800 --> 00:34:18,720
Tal vez esté mejor sin mí.

312
00:34:20,800 --> 00:34:21,920
¿Me tomas el pelo?

313
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
Semanas corriendo por el bosque,
¿y ahora te amedrentas?

314
00:34:26,840 --> 00:34:29,720
¿Para qué te bajé del árbol?
He arriesgado mi vida por ti.

315
00:34:40,400 --> 00:34:41,240
Eh.

316
00:34:43,200 --> 00:34:45,600
Tu hija es la razón
por la que sigues con vida.

317
00:34:52,600 --> 00:34:54,560
Seguro que eres un buen padre.

318
00:35:00,520 --> 00:35:01,600
¿Elsa?

319
00:35:04,160 --> 00:35:05,520
Todo bien, Paule.

320
00:35:06,760 --> 00:35:07,800
¿Qué haces?

321
00:35:08,680 --> 00:35:10,600
Nada. Ve a dormir.

322
00:35:35,400 --> 00:35:36,360
Buenos días.

323
00:35:38,080 --> 00:35:39,040
Buenos días.

324
00:35:45,240 --> 00:35:48,000
¿Has dormido
o llevas ahí toda la noche?

325
00:35:50,600 --> 00:35:52,000
He cerrado los ojos un rato.

326
00:35:55,640 --> 00:35:57,120
¿Has pestañeado o qué?

327
00:35:59,120 --> 00:36:00,640
¿Todavía no ha venido Paule?

328
00:36:01,240 --> 00:36:02,480
Aún no.

329
00:36:03,600 --> 00:36:05,920
¿Paule? ¿Dónde está mi café?

330
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
¿Paule?

331
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Mierda.

332
00:36:40,560 --> 00:36:43,160
Oh-oh. Hay que irse rápido, Rita.

333
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
Mirad a ese imbécil.

334
00:37:00,720 --> 00:37:03,440
¿Dónde están? ¿Dónde está el soldado?

335
00:37:03,520 --> 00:37:05,040
Los hice desaparecer.

336
00:37:05,120 --> 00:37:06,480
Imbécil.

337
00:37:08,600 --> 00:37:11,320
Ya puedes matarlo a palos, Dörfler.
No hablará.

338
00:37:31,600 --> 00:37:32,840
¡Rita!

339
00:37:34,680 --> 00:37:37,120
-¡Rita!
- Meted atrás al animal.

340
00:37:37,640 --> 00:37:40,240
Y a la vaca también. Hoy hay estofado.

341
00:37:40,800 --> 00:37:42,680
Rita…

342
00:37:43,800 --> 00:37:45,240
Rita…

343
00:38:32,200 --> 00:38:34,000
¡Paule!

344
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
Lo rescataremos.

345
00:38:59,320 --> 00:39:02,880
Todo registrado, hasta la última piedra.
No hay oro.

346
00:39:09,160 --> 00:39:11,760
- Traedme al alcalde.
-A la orden.

347
00:39:36,080 --> 00:39:37,480
¿Han encontrado el oro?

348
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
¿Eso qué es?

349
00:39:46,160 --> 00:39:47,960
El hermano de la granjera.

350
00:39:49,200 --> 00:39:50,280
¿Y el soldado?

351
00:39:51,760 --> 00:39:52,680
Ni rastro.

352
00:39:52,760 --> 00:39:56,360
Mi teniente coronel.
Mi teniente coronel.

353
00:39:56,880 --> 00:39:59,400
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- ¿Dónde está el oro?

354
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
¿Oro?

355
00:40:01,400 --> 00:40:04,600
El judío Löwenstein
quería comprar su libertad.

356
00:40:05,520 --> 00:40:08,280
- Del campo de concentración.
- No estaba al corriente.

357
00:40:10,600 --> 00:40:15,440
El judío tenía escondida una caja
con 31 lingotes de oro en esta casa.

358
00:40:25,200 --> 00:40:28,480
Toda la gente de este poblacho a la plaza.

359
00:40:29,360 --> 00:40:30,560
A las doce en punto.

360
00:40:40,360 --> 00:40:42,960
El infrahombre no muerde. Venga.

361
00:40:43,040 --> 00:40:43,960
VIDA INDIGNA

362
00:40:44,040 --> 00:40:45,280
¿Preparados?

363
00:40:46,840 --> 00:40:48,440
- Sieg…
-¡Heil!

364
00:40:51,680 --> 00:40:53,200
No les mires.

365
00:41:11,080 --> 00:41:13,240
Venga. Entra.

366
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
¡Por el amor de Dios! ¡Paren!

367
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
¿"Vida indigna"?

368
00:41:27,240 --> 00:41:29,720
¡No hay vidas indignas!

369
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Apártese de ahí.

370
00:41:40,760 --> 00:41:42,840
Tu Jesús, padrecito,

371
00:41:43,320 --> 00:41:45,720
solo era el hijo de una puta judía.

372
00:41:46,200 --> 00:41:47,720
Y no te va a proteger.

373
00:41:52,640 --> 00:41:53,840
¿Qué van a hacer con él?

374
00:41:54,880 --> 00:41:57,120
- ¿Hay otra entrada?
- Por ahí.

375
00:41:57,200 --> 00:42:00,200
-¡Los de la casa! ¡A la plaza!
-¡Elsa!

376
00:42:00,280 --> 00:42:03,080
- Las SS tienen a Paule.
-Venga, daos prisa.

377
00:42:08,760 --> 00:42:10,160
¿Qué pasa ahí?

378
00:42:10,760 --> 00:42:11,760
Acompáñenos.

379
00:42:12,960 --> 00:42:14,120
Date prisa.

380
00:42:17,360 --> 00:42:18,760
Sabes hacer el nudo, ¿no?

381
00:42:19,760 --> 00:42:22,400
A ver si se le arranca la cabeza
o se queda colgando.

382
00:42:31,080 --> 00:42:33,960
Señoras y señores,
permítanme presentarles…

383
00:42:34,440 --> 00:42:37,040
¡al jorobado de Sonnenberg!

384
00:42:37,120 --> 00:42:39,800
¡El jorobado tenía joroba, imbécil!

385
00:43:02,640 --> 00:43:03,520
Vamos.

386
00:43:05,120 --> 00:43:06,360
¿Vida indigna?

387
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
¡Ahora veréis quiénes son indignos!

388
00:43:17,960 --> 00:43:19,480
¡Fuera! ¡Buscaos otro sitio!

389
00:43:19,560 --> 00:43:21,040
¡Poneos a salvo!

390
00:43:24,200 --> 00:43:27,840
Han subido a Paule al campanario.

391
00:43:33,240 --> 00:43:35,440
¡No me dejéis aquí! ¡Socorro!

392
00:43:35,520 --> 00:43:36,680
¡Mi fusil!

393
00:43:36,760 --> 00:43:37,760
¡Socorro!

394
00:43:38,960 --> 00:43:42,840
Venga, Köhler, enséñanos
lo que aprendiste en tu puta Napola.

395
00:43:48,880 --> 00:43:50,040
¡Vamos, muévete!

396
00:43:51,080 --> 00:43:52,800
¡Tomad esto!

397
00:43:56,600 --> 00:43:58,560
¿Quién es un imbécil? ¿Eh?

398
00:44:07,520 --> 00:44:08,600
¡Paule!

399
00:44:08,680 --> 00:44:09,640
¡Soy yo, Paule!

400
00:44:09,720 --> 00:44:10,680
¿Elsa?

401
00:44:14,040 --> 00:44:16,040
¡No!

402
00:44:16,720 --> 00:44:17,880
¡Paule!

403
00:44:21,160 --> 00:44:22,800
Paule.

404
00:44:30,320 --> 00:44:31,920
Tenemos que irnos.

405
00:44:44,640 --> 00:44:45,640
Yo lo llevaré.

406
00:44:52,400 --> 00:44:55,400
O me dice ahora
dónde está el oro del judío,

407
00:44:55,480 --> 00:45:00,600
o empiezo a fusilar al pueblo entero
uno tras otro hasta que me lo diga.

408
00:45:01,560 --> 00:45:04,240
- ¡Y empezaré con el mierda de su hijo!
- Elsa.

409
00:45:04,320 --> 00:45:06,840
-¡No, por favor!
-¡Por favor!

410
00:45:06,920 --> 00:45:08,480
Elsa. No, Elsa…

411
00:45:15,800 --> 00:45:16,960
¡No disparen!

412
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
¡Soldado!

413
00:45:59,040 --> 00:46:00,600
¡Vamos, cabrones!

414
00:46:01,320 --> 00:46:03,160
¡Vamos a por ti, soldado!

415
00:46:06,920 --> 00:46:09,880
¡Ha subido! ¡Venga, entrad! ¡Entrad!

416
00:46:24,680 --> 00:46:26,680
¡Vamos, vamos, vamos!

417
00:46:37,320 --> 00:46:39,120
¡Granada!

418
00:46:40,520 --> 00:46:43,680
-¡Joder, no oigo nada!
- ¡Venga, seguid! ¡Seguid!

419
00:46:46,720 --> 00:46:48,040
¡Vamos, moveos!

420
00:46:48,520 --> 00:46:50,200
¡Vamos a por ese hijo de perra!

421
00:46:56,400 --> 00:46:57,920
¡Soldado!

422
00:46:58,560 --> 00:46:59,920
¡Soldado!

423
00:47:18,160 --> 00:47:19,800
¡Dadme un arma!

424
00:47:27,680 --> 00:47:28,800
¡Soldado!

425
00:47:29,280 --> 00:47:33,160
- ¿Qué te pasa? ¿No te queda munición?
-Está atrapado.

426
00:47:33,240 --> 00:47:35,200
Vamos, coged a ese cabrón.

427
00:47:36,400 --> 00:47:38,800
Mueve tu culo seboso, puto cagón.

428
00:47:41,880 --> 00:47:43,760
¿Lo veis en algún sitio?

429
00:47:46,800 --> 00:47:48,840
¡Mierda!

430
00:47:51,040 --> 00:47:52,440
¡Vete al infierno!

431
00:48:20,800 --> 00:48:21,760
¡Mierda!

432
00:48:21,840 --> 00:48:24,560
¡Está entrando en la casa!
¡Vamos, cogedlo!

433
00:49:00,960 --> 00:49:02,560
Hola, soldado.

434
00:50:32,160 --> 00:50:33,280
¡Soldado!

435
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
¡A cubierto!

436
00:51:26,840 --> 00:51:29,160
¡Vamos! ¡Venid aquí todos!

437
00:51:32,400 --> 00:51:34,520
¡Moveos, putos vagos!

438
00:51:51,800 --> 00:51:53,640
Vamos, vosotros por ahí.

439
00:51:54,680 --> 00:51:55,720
¡Tú conmigo!

440
00:51:57,520 --> 00:51:59,240
Mirad hasta debajo de las piedras.

441
00:51:59,320 --> 00:52:01,560
Esa cucaracha
tiene que estar en algún sitio.

442
00:52:14,480 --> 00:52:15,560
Dios mío.

443
00:52:15,640 --> 00:52:18,520
Lo hemos buscado
por toda la calle. Ahí no está.

444
00:52:19,360 --> 00:52:23,240
Cortad todas las calles.
Que no se escape por los campos.

445
00:52:51,680 --> 00:52:52,600
Bueno.

446
00:52:53,520 --> 00:52:55,200
Espero que aguante de momento.

447
00:52:57,760 --> 00:52:58,760
Gracias.

448
00:53:00,600 --> 00:53:01,640
¿Es soldado?

449
00:53:03,800 --> 00:53:04,920
Era soldado.

450
00:53:08,600 --> 00:53:09,520
Mis hijos.

451
00:53:10,200 --> 00:53:13,240
Friedhelm cayó en Italia
y Peter en Stalingrado.

452
00:53:16,920 --> 00:53:19,040
¿Irmgard?

453
00:53:21,320 --> 00:53:22,360
Espere.

454
00:53:27,960 --> 00:53:31,000
¿Dónde estabas?
Te he buscado por todas partes.

455
00:53:31,600 --> 00:53:32,640
¿Qué ha pasado?

456
00:53:34,280 --> 00:53:35,120
Entra.

457
00:53:44,880 --> 00:53:45,720
Él es Heinrich.

458
00:53:47,000 --> 00:53:49,240
Quería ayudar a Elsa
a liberar a su hermano.

459
00:53:50,760 --> 00:53:52,280
He enterrado a Paule.

460
00:53:55,640 --> 00:53:56,520
¿Dónde está Elsa?

461
00:53:58,160 --> 00:54:00,600
Las SS
se la han llevado a la posada.

462
00:54:04,720 --> 00:54:06,560
Debería dejar esa pierna en reposo.

463
00:54:13,680 --> 00:54:17,440
Quieto, quieto, puede volver a sangrar.
Tiene que dejar la pierna en reposo.

464
00:54:20,400 --> 00:54:23,480
¿Sabe qué buscan las SS aquí?

465
00:54:34,880 --> 00:54:35,800
Oro.

466
00:54:38,760 --> 00:54:40,200
Han venido por el oro.

467
00:54:51,360 --> 00:54:53,720
Escuchadme atentamente.

468
00:54:54,320 --> 00:54:56,280
La situación es difícil.

469
00:55:01,360 --> 00:55:02,600
He sido testigo.

470
00:55:03,480 --> 00:55:05,680
Fusilarán a uno tras otro.

471
00:55:05,760 --> 00:55:07,280
¿Y ahora qué hacemos?

472
00:55:09,480 --> 00:55:10,400
Estás loco.

473
00:55:10,480 --> 00:55:13,160
No hice todo eso para luego perderlo todo.

474
00:55:13,240 --> 00:55:14,320
Robert.

475
00:55:14,400 --> 00:55:17,600
La guerra llega a su fin.
Y nosotros seremos ricos.

476
00:55:18,120 --> 00:55:19,400
Querían matar a mi hijo.

477
00:55:19,480 --> 00:55:22,560
- Se nos ha ido de las manos.
- ¡Robert! ¡Espera!

478
00:55:23,440 --> 00:55:25,160
¡No abras la boca! ¿Me has oído?

479
00:55:25,240 --> 00:55:28,800
¡Vosotros no lo entendéis!
¡No tenéis familia!

480
00:55:28,880 --> 00:55:31,800
¡Quieto ahí!
No les digas nada. ¿Me oyes?

481
00:55:31,880 --> 00:55:34,320
¡Robert, todo se arreglará!

482
00:55:35,680 --> 00:55:36,840
Se acabó.

483
00:55:46,920 --> 00:55:48,640
¿Qué estabais haciendo aquí? ¿Mmm?

484
00:55:49,480 --> 00:55:52,280
¿Jugando a los vaqueros
y los indios sin Sonja?

485
00:55:53,920 --> 00:55:57,680
¿Como entonces,
cuando no me dejabais jugar con vosotros?

486
00:56:07,160 --> 00:56:08,840
Acaba con su sufrimiento.

487
00:56:15,040 --> 00:56:16,040
Dámela.

488
00:56:18,120 --> 00:56:21,200
¡Por favor, Wilhelm! ¡Por favor!

489
00:56:26,880 --> 00:56:29,200
Bueno. ¿Y ahora?

490
00:56:32,880 --> 00:56:34,240
Vamos a por el oro.

491
00:56:36,320 --> 00:56:40,360
…alcanzando las líneas
de la capital del imperio.

492
00:56:40,440 --> 00:56:42,680
Dejando a Berlín en la línea de frente.

493
00:56:44,040 --> 00:56:45,520
Defensores de Berlín,

494
00:56:46,000 --> 00:56:48,200
todas las miradas de vuestras mujeres,

495
00:56:48,280 --> 00:56:51,560
de vuestras madres y vuestros hijos
están puestas en vosotros.

496
00:56:59,400 --> 00:57:01,280
¿Por qué no comes?

497
00:57:03,200 --> 00:57:04,800
La carne está muy tierna.

498
00:57:05,960 --> 00:57:08,360
Tuvo que ser una vaca muy feliz.

499
00:57:25,040 --> 00:57:26,640
- Hofer.
- A la orden.

500
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Llévese eso.

501
00:57:42,320 --> 00:57:43,320
Espere.

502
00:57:47,600 --> 00:57:48,640
Esto también.

503
00:57:56,480 --> 00:57:58,560
No debes tenerme miedo.

504
00:58:06,480 --> 00:58:09,920
¿Sabes? Me recuerdas
a una joven conocida mía.

505
00:58:11,920 --> 00:58:13,680
La quería mucho.

506
00:58:15,040 --> 00:58:17,400
Pero no podía convertirse en mi mujer.

507
00:58:19,520 --> 00:58:21,080
Rebecca era judía.

508
00:58:27,200 --> 00:58:29,720
No podía seguir más tiempo con ella.

509
00:58:38,240 --> 00:58:39,640
Así que le pegué un tiro.

510
00:58:46,400 --> 00:58:49,160
Fue rápido.
No quería que la metieran en un campo.

511
00:58:52,760 --> 00:58:54,440
Quería que…

512
00:58:59,080 --> 00:59:00,440
acabara rápido.

513
00:59:20,040 --> 00:59:21,960
Pero te recompensaré.

514
00:59:26,360 --> 00:59:28,440
No te abandonaré jamás.

515
00:59:30,200 --> 00:59:32,120
Siempre te protegeré.

516
00:59:33,440 --> 00:59:34,920
Ven conmigo…

517
00:59:37,920 --> 00:59:39,080
Rebecca.

518
01:00:00,720 --> 01:00:04,440
Los Löwenstein eran
la única familia judía del pueblo.

519
01:00:06,440 --> 01:00:10,680
Todos apreciaban a los Löwenstein.
Y, de pronto, se pusieron en su contra.

520
01:00:11,280 --> 01:00:15,760
El alcalde era quien gritaba más fuerte
en las asambleas municipales.

521
01:00:15,840 --> 01:00:20,080
"Tenemos que cumplir
con nuestro deber nacionalsocialista.

522
01:00:20,160 --> 01:00:23,120
A esa chusma judía
no se le ha perdido nada aquí".

523
01:00:23,200 --> 01:00:28,080
¡Matan a funcionarios alemanes!
No puede ser. ¡No puede ser!

524
01:00:28,160 --> 01:00:31,680
-¡Eso!
- Por eso propongo que venguemos a Rath.

525
01:00:31,760 --> 01:00:33,720
¡Venguemos a Rath!

526
01:00:33,800 --> 01:00:37,760
Y, en otoño del 38,
antes de la noche de los cristales rotos,

527
01:00:39,040 --> 01:00:43,040
volvió al pueblo su hijo mayor, Johannes.
En realidad vivía en Essen.

528
01:00:44,320 --> 01:00:48,240
Se había casado con la hija
de una pudiente familia de comerciantes.

529
01:00:49,400 --> 01:00:51,000
Se quedó con la empresa.

530
01:00:52,880 --> 01:00:54,160
Mmm…

531
01:00:54,240 --> 01:00:55,920
Entonces llegó esa noche.

532
01:00:56,000 --> 01:00:57,680
¡Vamos, fuera!

533
01:00:57,760 --> 01:01:00,280
¡Ya habéis apestado bastante
nuestro pueblo!

534
01:01:00,360 --> 01:01:01,840
¿Vuestro pueblo?

535
01:01:01,920 --> 01:01:04,680
Vuestro pueblo
también lo levantaron mis ancestros.

536
01:01:04,760 --> 01:01:06,960
¿Ya se le ha olvidado, Sr. Robert Schlick?

537
01:01:07,040 --> 01:01:09,040
No os entiendo.

538
01:01:09,120 --> 01:01:11,760
-¡Fuera!
- Nunca os hemos hecho nada.

539
01:01:11,840 --> 01:01:14,120
¡Vosotros matasteis a Jesús!

540
01:01:14,200 --> 01:01:16,400
-¿Qué?
- ¡Gentuza! ¡Sí, señor!

541
01:01:17,200 --> 01:01:20,360
¿Desde cuándo te importa el Señor,
Wilhelm Reinkober?

542
01:01:20,440 --> 01:01:22,400
Hace años que no te veo en la iglesia.

543
01:01:22,480 --> 01:01:24,880
Me importa el bienestar del pueblo alemán.

544
01:01:24,960 --> 01:01:27,640
Exacto. ¡Judío, muérete!

545
01:01:27,720 --> 01:01:32,360
Johannes sabía que, siendo judíos,
no les deparaba nada bueno aquí.

546
01:01:32,440 --> 01:01:34,200
Su mujer y él vendieron la empresa,

547
01:01:34,280 --> 01:01:37,680
y querían exiliarse
con los Löwenstein en Palestina.

548
01:01:37,760 --> 01:01:41,880
Pero… sus padres no quisieron irse.

549
01:01:41,960 --> 01:01:43,040
Se negaron.

550
01:01:46,200 --> 01:01:47,920
Este era su hogar.

551
01:01:49,280 --> 01:01:50,280
Eran alemanes.

552
01:01:50,360 --> 01:01:52,040
¡Zorra judía!

553
01:01:52,120 --> 01:01:53,480
¡Toma!

554
01:01:53,560 --> 01:01:56,240
-Todo se precipitó.
- ¿Estás loco? ¿Qué haces?

555
01:01:56,320 --> 01:01:59,400
En el caos la caja cayó al suelo.

556
01:01:59,480 --> 01:02:00,560
Ahí estaba el oro.

557
01:02:02,960 --> 01:02:04,640
¡No os queremos por aquí!

558
01:02:04,720 --> 01:02:07,960
El oro seguramente
procedía de la venta de la empresa.

559
01:02:08,520 --> 01:02:09,360
¡Fuera!

560
01:02:09,440 --> 01:02:12,160
La turba enfurecida no se percató.

561
01:02:12,240 --> 01:02:13,720
Menos Sonja.

562
01:02:13,800 --> 01:02:15,240
Y los demás canallas.

563
01:02:16,760 --> 01:02:18,120
¿Cómo puede ser?

564
01:02:18,720 --> 01:02:21,160
¿Alguna vez ha visto a alguien
ebrio de sangre?

565
01:02:21,960 --> 01:02:23,680
Llevo seis años en la guerra.

566
01:02:24,680 --> 01:02:26,480
Yo mismo he estado ebrio de sangre.

567
01:02:26,560 --> 01:02:28,600
¡Machácala!

568
01:02:33,760 --> 01:02:37,400
-¡Hay que acorralarlos!
-Estaba como paralizado.

569
01:02:37,480 --> 01:02:39,640
No podía creer lo que estaba pasando.

570
01:02:39,720 --> 01:02:40,640
¡Fuera!

571
01:02:40,720 --> 01:02:43,640
Desde entonces,
nadie volvió a hablar de esa noche.

572
01:02:45,160 --> 01:02:47,960
Como si no hubiera pasado.

573
01:02:49,800 --> 01:02:52,600
Como si los Löwenstein
no hubieran existido.

574
01:02:52,680 --> 01:02:55,680
Se rumoreaba
que Johannes Löwenstein y su mujer

575
01:02:55,760 --> 01:02:58,680
habían sido detenidos
antes de embarcar para Palestina.

576
01:02:59,160 --> 01:03:04,640
Por eso las SS no han dejado ni una piedra
sin mover en lo que queda de la casa.

577
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
¿Y el oro?

578
01:03:06,160 --> 01:03:10,040
El alcalde, Reinkober y Wirtz
lo escondieron.

579
01:03:11,120 --> 01:03:12,800
Hasta que se calmaran las aguas.

580
01:03:12,880 --> 01:03:15,200
Entonces llegó la guerra.

581
01:03:15,280 --> 01:03:17,400
Y las SS
se quedarán con el oro.

582
01:03:17,480 --> 01:03:18,680
No.

583
01:03:18,760 --> 01:03:20,040
No se lo quedarán.

584
01:03:29,200 --> 01:03:30,720
No es posible.

585
01:03:32,000 --> 01:03:32,920
No puede ser.

586
01:03:39,080 --> 01:03:40,120
¿Dónde está?

587
01:03:41,720 --> 01:03:42,640
¿Qué pasa?

588
01:03:43,760 --> 01:03:45,840
¿Crees que uno de nosotros se lo llevó?

589
01:03:45,920 --> 01:03:46,920
Dímelo tú.

590
01:03:48,440 --> 01:03:49,560
Robert.

591
01:03:50,400 --> 01:03:51,800
Solo ha podido ser Robert.

592
01:03:52,440 --> 01:03:54,000
Y ahora está muerto.

593
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
¿Dónde está el oro?

594
01:03:56,600 --> 01:03:58,600
Estás desvariando.

595
01:03:58,680 --> 01:04:00,240
¿Sí? ¿Tú crees?

596
01:04:00,320 --> 01:04:02,880
¿De dónde sacaste el dinero
para reparar el tejado?

597
01:04:03,440 --> 01:04:05,200
¿Vas a empezar tú también?

598
01:04:05,280 --> 01:04:07,960
¿A qué viene eso? ¿Y si lo tienes tú?

599
01:04:08,040 --> 01:04:10,360
¡Ni me toques, asqueroso miserable!

600
01:04:10,440 --> 01:04:12,440
¡Cállate, tullido de mierda!

601
01:04:16,880 --> 01:04:20,120
Maldito imbécil.
¡Devuélveme mi pierna ahora mismo!

602
01:04:22,880 --> 01:04:25,000
Espera. ¡Aquí hay algo!

603
01:04:25,080 --> 01:04:27,400
¿El qué? ¿El oro?

604
01:04:37,920 --> 01:04:39,240
"No robarás.

605
01:04:40,280 --> 01:04:41,760
No matarás".

606
01:04:52,040 --> 01:04:53,520
El maldito padrecito.

607
01:04:55,200 --> 01:04:57,040
¿Dónde está el oro ahora?

608
01:05:02,040 --> 01:05:03,440
En la iglesia.

609
01:05:03,520 --> 01:05:05,840
No queríamos
que los asesinos se lo quedaran.

610
01:05:09,560 --> 01:05:12,480
Enséñenme dónde está.

611
01:05:12,560 --> 01:05:13,760
¿Qué va a hacer?

612
01:05:14,480 --> 01:05:16,400
Les daremos a las SS lo que quieren.

613
01:05:21,120 --> 01:05:25,120
Si la gente supiera
dónde ha estado rezando todo este tiempo…

614
01:07:52,240 --> 01:07:54,040
¿Qué haces en el suelo?

615
01:07:56,840 --> 01:07:58,440
Se me ha caído el anillo.

616
01:07:58,920 --> 01:08:00,160
Me queda un poco grande.

617
01:08:01,920 --> 01:08:03,280
Te lo ajustaremos.

618
01:08:07,400 --> 01:08:10,640
-¿Me decías en serio lo de antes?
-¿El qué?

619
01:08:12,840 --> 01:08:14,640
Que me protegerías para siempre.

620
01:08:21,000 --> 01:08:23,360
Hasta el fin de nuestros días.

621
01:08:37,560 --> 01:08:38,480
Gracias.

622
01:09:03,080 --> 01:09:05,600
¿Qué me has hecho?

623
01:09:31,040 --> 01:09:33,400
Quería a mi hermano, malnacido.

624
01:09:39,240 --> 01:09:41,120
Pues que descanséis entonces.

625
01:09:41,200 --> 01:09:43,840
De eso nada,
vamos a sacar al párroco de la cama.

626
01:09:47,720 --> 01:09:49,200
No será necesario.

627
01:10:03,520 --> 01:10:05,960
Pero no lo mates esta vez.
Que lo necesitamos.

628
01:10:06,040 --> 01:10:08,360
Ah… Es duro de pelar, ¿eh, padre?

629
01:10:17,160 --> 01:10:18,120
Aquí tiene.

630
01:10:21,280 --> 01:10:23,160
- Aquí tiene.
- Gracias.

631
01:10:27,280 --> 01:10:28,280
¡Mierda!

632
01:10:29,600 --> 01:10:31,800
Los yanquis avanzan
por la línea del frente.

633
01:10:31,880 --> 01:10:35,160
- Llegarán en unas horas.
- No nos iremos sin el oro.

634
01:10:35,240 --> 01:10:37,600
- Hemos perdido la guerra.
-¿Y qué hacemos?

635
01:10:37,680 --> 01:10:40,120
Mientras el lunático
del uniforme de deshollinador siga…

636
01:10:40,200 --> 01:10:42,920
¡Granada! ¡Al suelo!

637
01:10:57,480 --> 01:10:59,120
¡Eh! ¡Los de dentro!

638
01:11:00,840 --> 01:11:02,760
Ese maldito soldado.

639
01:11:22,040 --> 01:11:24,560
-¿Qué quieres?
-¡A la chica!

640
01:11:25,960 --> 01:11:27,400
A cambio os doy el oro.

641
01:11:28,320 --> 01:11:29,640
Él tiene el oro.

642
01:11:30,520 --> 01:11:31,600
¿No me digas?

643
01:11:36,440 --> 01:11:38,200
¡Voy a por ella, soldado!

644
01:11:38,280 --> 01:11:39,280
¡Date prisa!

645
01:11:53,560 --> 01:11:54,880
¡Teniente coronel!

646
01:11:57,200 --> 01:11:58,520
¡Teniente coronel!

647
01:12:02,920 --> 01:12:04,440
¡Teniente coronel!

648
01:12:04,920 --> 01:12:08,200
Está aquí el soldado. ¡Él tiene el oro!

649
01:12:10,200 --> 01:12:11,520
¿Teniente coronel?

650
01:12:17,720 --> 01:12:18,560
¿Qué pasa?

651
01:12:39,440 --> 01:12:40,480
Mierda.

652
01:12:49,680 --> 01:12:50,840
¿Y von Starnfeld?

653
01:12:50,920 --> 01:12:53,480
Ese puto gallina
se ha tomado la cápsula de cianuro

654
01:12:53,560 --> 01:12:56,400
mientras nos vendía
su cuento de la victoria final.

655
01:12:56,480 --> 01:13:00,160
-Será cabrón. ¿Y la chica?
- Y la chica se ha escapado.

656
01:13:00,880 --> 01:13:01,920
¿Y ahora?

657
01:13:03,680 --> 01:13:05,640
Ahora yo estoy al mando.

658
01:13:08,880 --> 01:13:10,600
¿Qué pasa con la chica?

659
01:13:20,320 --> 01:13:21,240
¡Está conmigo!

660
01:13:22,240 --> 01:13:24,040
¡La voy a sacar ahora!

661
01:13:33,360 --> 01:13:34,480
¡Alto ahí!

662
01:13:35,800 --> 01:13:39,120
- Que se acerque sola.
- Vamos, largo de aquí, granjera.

663
01:13:43,040 --> 01:13:45,120
Más rápido, Elsa. Date prisa.

664
01:13:45,200 --> 01:13:46,360
Deprisa.

665
01:13:48,840 --> 01:13:50,960
Quítate la chaqueta.

666
01:13:56,000 --> 01:13:57,280
¡Al suelo!

667
01:14:09,320 --> 01:14:11,200
¡Braun! ¿Qué hace?

668
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
¡Ni idea!

669
01:14:13,160 --> 01:14:14,680
¡Cúbreme!

670
01:14:14,760 --> 01:14:15,920
Entendido.

671
01:14:27,680 --> 01:14:28,760
¡Gracias a Dios!

672
01:14:33,680 --> 01:14:34,880
¿Dónde está Heinrich?

673
01:14:36,000 --> 01:14:38,440
- ¿Por qué?
- Quería comprar tu libertad.

674
01:14:39,360 --> 01:14:40,640
He oído una explosión.

675
01:14:41,400 --> 01:14:42,480
Y disparos.

676
01:14:43,240 --> 01:14:44,760
Tengo que volver.

677
01:14:45,720 --> 01:14:46,640
Pero no así.

678
01:14:47,880 --> 01:14:48,920
Ven conmigo.

679
01:15:06,520 --> 01:15:08,400
¿Quién crees que les disparó a todos?

680
01:15:09,480 --> 01:15:12,400
De diez puntas, de 12 puntas, jabalíes…

681
01:15:12,880 --> 01:15:14,760
He tenido a todos frente a mi cañón.

682
01:15:14,840 --> 01:15:17,240
El peligro llega
cuando solo hieres al animal.

683
01:15:17,720 --> 01:15:20,880
Entonces necesitas el cuchillo de remate
y tienes que acercarte.

684
01:15:20,960 --> 01:15:23,520
Una vez en Nimmertal,
me embistió un jabalí herido.

685
01:15:24,000 --> 01:15:26,920
- Así lo paré.
- Me encantaría escuchar sus historias.

686
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
Pero tenemos que cazar
a unos cerdos nazis.

687
01:15:31,920 --> 01:15:33,600
¿Dónde está el oro?

688
01:15:35,680 --> 01:15:38,520
¿Qué ha sido de la maravillosa niña…

689
01:15:39,440 --> 01:15:40,680
a la que bauticé?

690
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
¿"No robarás"?

691
01:15:42,880 --> 01:15:45,640
Suéltalo ya, ladrón inmundo.

692
01:15:45,720 --> 01:15:47,080
¿Habéis oído la explosión?

693
01:15:47,560 --> 01:15:48,640
¿Qué ha sido eso?

694
01:15:48,720 --> 01:15:50,480
Clávale la piqueta en la rodilla.

695
01:15:51,560 --> 01:15:52,800
Sonja, para ya.

696
01:15:53,440 --> 01:15:57,360
- Va a despertar a todos con sus gritos.
- Haced lo que queráis.

697
01:16:00,320 --> 01:16:02,280
Entonces iremos a ver a Irmgard.

698
01:16:04,680 --> 01:16:06,920
Sé que compartes lecho con la viuda.

699
01:16:07,920 --> 01:16:11,080
¿Qué ha sido del celibato, dígame? ¿Mmm?

700
01:16:16,280 --> 01:16:17,920
Le están vendando.

701
01:16:20,120 --> 01:16:22,800
Pero no por eso vamos a suspender la caza.

702
01:16:26,400 --> 01:16:28,600
"Querido Heinrich.

703
01:16:28,680 --> 01:16:32,560
Es muy doloroso
tener que escribirte estas líneas.

704
01:16:32,640 --> 01:16:36,160
Lisbeth y Karl
no sobrevivieron al bombardeo.

705
01:16:36,640 --> 01:16:39,440
Quedaron sepultados en el sótano.

706
01:16:40,000 --> 01:16:42,360
Pero Lotte salió ilesa.

707
01:16:42,840 --> 01:16:44,920
Ahora vive con nosotros".

708
01:16:46,080 --> 01:16:47,640
"Cuídate.

709
01:16:48,640 --> 01:16:49,560
Grete".

710
01:16:55,360 --> 01:16:57,440
Una historia desgarradora, ¿no?

711
01:16:57,520 --> 01:16:59,360
Se me saltan las lágrimas.

712
01:17:06,360 --> 01:17:08,400
Ya te has despertado, soldado.

713
01:17:15,480 --> 01:17:18,800
Tienes suerte de que tengamos
el mismo grupo sanguíneo.

714
01:17:25,000 --> 01:17:27,480
Y ahora me vas a decir dónde está el oro.

715
01:17:31,680 --> 01:17:33,440
Si no, me iré a Hagen.

716
01:17:33,960 --> 01:17:36,960
Encontraré a tu mocosa, te lo aseguro.

717
01:17:37,040 --> 01:17:40,000
Y entonces la ahogaré en un cubo.

718
01:17:40,080 --> 01:17:42,720
Así que…

719
01:17:43,280 --> 01:17:45,040
¿Dónde está el oro?

720
01:17:52,920 --> 01:17:55,600
-Bueno, ¿dónde?
-En el altar.

721
01:17:56,280 --> 01:17:58,720
Las placas de mármol están sueltas.

722
01:17:59,200 --> 01:18:00,760
Vamos. ¿A qué esperáis?

723
01:18:00,840 --> 01:18:02,040
Ya.

724
01:18:04,120 --> 01:18:06,200
¿Qué ibas a hacer? ¿Mmm?

725
01:18:08,400 --> 01:18:10,960
¿Querías pegarte
la gran vida con la viuda?

726
01:18:12,120 --> 01:18:14,600
Tal vez no todas las personas
sean como tú, Sonja.

727
01:18:17,000 --> 01:18:18,400
No me seas hipócrita.

728
01:18:22,560 --> 01:18:25,360
¡Camina, soldado!
No te hagas el cansado.

729
01:18:25,880 --> 01:18:27,080
A la iglesia.

730
01:18:27,680 --> 01:18:28,960
Quieta.

731
01:18:29,040 --> 01:18:30,920
Ahí les espera una sorpresa.

732
01:18:33,880 --> 01:18:34,760
Sí.

733
01:18:35,520 --> 01:18:36,680
¡El oro está aquí!

734
01:18:42,040 --> 01:18:43,400
¿Qué es esto?

735
01:18:47,480 --> 01:18:48,360
Desgraciado.

736
01:19:07,000 --> 01:19:08,400
¿Qué coño ha sido eso?

737
01:19:09,440 --> 01:19:13,040
Ni idea.
Quizás la cólera de Dios.

738
01:19:31,000 --> 01:19:32,840
¡Buenos días, padrecito!

739
01:19:37,640 --> 01:19:40,120
¡Justo a tiempo
para la misa matutina!

740
01:19:48,400 --> 01:19:49,920
La hostia puta.

741
01:20:01,520 --> 01:20:04,400
Sois dos huesos duros de roer.

742
01:20:04,960 --> 01:20:06,360
¿Una trampa explosiva?

743
01:20:09,120 --> 01:20:10,600
- ¡Heinrich!
- ¡Elsa!

744
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
¡Elsa, no entres!

745
01:20:40,320 --> 01:20:41,360
Braun.

746
01:20:41,440 --> 01:20:43,200
Saca una caja de la camioneta.

747
01:20:43,280 --> 01:20:44,120
A la orden.

748
01:20:45,680 --> 01:20:48,720
Y tú… ven aquí.

749
01:20:55,720 --> 01:20:59,920
A lo mejor voy a ver a tu hija igualmente.
¿Qué te parece, soldado?

750
01:21:01,600 --> 01:21:03,000
¡No te oigo!

751
01:21:03,840 --> 01:21:05,200
¡Cuidado!

752
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
¡A cubierto!

753
01:21:18,840 --> 01:21:20,280
Formidable.

754
01:21:24,120 --> 01:21:25,520
Oh, mierda.

755
01:21:25,600 --> 01:21:26,800
¡Corre!

756
01:22:01,800 --> 01:22:03,520
No me jodas…

757
01:22:09,640 --> 01:22:11,160
¿Qué ha sido eso?

758
01:22:11,240 --> 01:22:12,760
¿Quién ha disparado?

759
01:22:14,600 --> 01:22:15,760
¡No!

760
01:22:16,560 --> 01:22:18,160
¡Oh!

761
01:22:26,200 --> 01:22:27,400
¡Heinrich!

762
01:22:33,800 --> 01:22:34,880
¡Arma!

763
01:22:38,320 --> 01:22:39,200
¡Ah!

764
01:22:40,840 --> 01:22:43,320
¡Mierda!

765
01:23:03,800 --> 01:23:07,240
No eres más que una vieja furcia inmunda.

766
01:23:24,240 --> 01:23:27,280
Ya te dije que los animales heridos
son los más peligrosos.

767
01:23:28,680 --> 01:23:30,640
Mierda.

768
01:23:35,720 --> 01:23:37,000
¡No!

769
01:23:39,840 --> 01:23:41,280
Elsa.

770
01:23:42,520 --> 01:23:43,480
Elsa.

771
01:23:45,320 --> 01:23:46,280
Elsa.

772
01:23:47,200 --> 01:23:48,040
¡Elsa!

773
01:24:44,520 --> 01:24:45,800
¡Elsa!

774
01:24:58,680 --> 01:25:00,560
Bueno, bonitos.

775
01:25:01,160 --> 01:25:03,520
¿Os he estropeado la boda?

776
01:25:21,320 --> 01:25:23,640
Ay, soldado.

777
01:25:31,440 --> 01:25:33,720
Eres una chica peligrosa.

778
01:26:44,080 --> 01:26:46,000
¿Quieres el oro?

779
01:26:47,960 --> 01:26:49,160
¡Cómetelo!

780
01:29:00,080 --> 01:29:01,080
Vamos.

781
01:29:18,720 --> 01:29:20,640
Transmitimos desde Londres.

782
01:29:21,760 --> 01:29:23,680
Una última hora.

783
01:29:23,760 --> 01:29:26,240
La radio alemana ha anunciado

784
01:29:26,320 --> 01:29:28,520
que Hitler ha muerto.

785
01:29:29,000 --> 01:29:30,040
Repito.

786
01:29:30,600 --> 01:29:33,160
La radio alemana ha anunciado

787
01:29:33,240 --> 01:29:35,440
que Hitler ha muerto.

788
01:29:50,760 --> 01:29:53,200
¡Uh! ¡En el blanco!

789
01:29:54,320 --> 01:29:58,480
Sargento, ¿no tendríamos
que haber dado un disparo de aviso?

790
01:29:58,560 --> 01:30:01,560
En fin, la guerra ha acabado.
Se habrían rendido, ¿no?

791
01:30:01,640 --> 01:30:03,960
¿Qué te pasa, Baker?
¿Vas a ponerte sentimental

792
01:30:04,040 --> 01:30:06,840
solo porque esos putos alemanes
se lleven su merecido?

793
01:30:07,640 --> 01:30:09,560
- No, solo digo que…
- A callar, Baker.

794
01:30:12,320 --> 01:30:13,600
¡Joder!

795
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
¡Sargento!

796
01:30:21,800 --> 01:30:23,800
¡Venga! ¡Tengo que enseñarle una cosa!

797
01:30:24,280 --> 01:30:25,400
¿Qué pasa?

798
01:30:25,480 --> 01:30:27,960
¡Tiene que verlo
con sus propios ojos!

799
01:30:32,080 --> 01:30:33,480
Aquí hay otro.

800
01:30:34,600 --> 01:30:36,600
Esa mujer debía de ganar en oro.

801
01:30:36,680 --> 01:30:37,800
Virgen santa.

802
01:30:38,920 --> 01:30:40,600
¡Qué golpe de suerte!

803
01:30:41,440 --> 01:30:43,640
Tendremos
que informar de esto, ¿no?

804
01:30:44,560 --> 01:30:45,600
Ah, sí.

805
01:30:48,960 --> 01:30:51,840
O… a lo mejor no.

806
01:30:52,520 --> 01:30:53,880
Buena decisión.

807
01:30:54,360 --> 01:30:57,000
¡Coged las cajas
de la parte trasera del tanque!

808
01:30:57,080 --> 01:30:58,040
¡Hecho!

809
01:30:58,560 --> 01:31:00,200
Recoged los lingotes.

810
01:31:00,680 --> 01:31:02,800
Venga, coge ese de ahí.

811
01:31:02,880 --> 01:31:04,640
-¡Daos prisa!
-Coge ese.

812
01:31:04,720 --> 01:31:07,240
-¡Hemos de largarnos!
-¡Amo Alemania!

813
01:31:07,320 --> 01:31:09,040
¡Es el mejor país del mundo!

814
01:31:12,200 --> 01:31:16,240
HAGEN, ALEMANIA

815
01:31:38,520 --> 01:31:39,640
¿Señor Wahrlich?

816
01:31:40,240 --> 01:31:44,120
- ¡Heinrich! Greta, mira.
-¿Heinrich?

817
01:31:44,640 --> 01:31:47,520
Mira, Lottchen. Es tu padre.

818
01:31:56,160 --> 01:31:57,080
¿Papá?

819
01:31:57,920 --> 01:31:59,240
Hola, Lottchen.

820
01:32:02,400 --> 01:32:03,760
¡Papá!

821
01:32:09,480 --> 01:32:11,880
¡Papá!



