1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,080 --> 00:00:42,280
ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945

4
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
¡Ahí está!

5
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
¡Sí!

6
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Bien.

7
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
A disparar de verdad.

8
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
¡Joder!

9
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
¡Vamos, coged a ese hijo de puta!

10
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
¡Todos a una!

11
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
¡Vamos!

12
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
Te tengo, soldado.

13
00:02:33,800 --> 00:02:35,240
Lo quiero vivo.

14
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
Nuestra misión puede esperar.

15
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Sargento…

16
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
La deserción es traición, soldado.

17
00:03:06,800 --> 00:03:08,040
Traición al Führer,

18
00:03:09,040 --> 00:03:10,960
traición a la patria…

19
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Traición.

20
00:03:20,400 --> 00:03:22,560
"Polonia, Francia,

21
00:03:23,160 --> 00:03:26,040
Italia, Rusia".

22
00:03:26,120 --> 00:03:27,200
Menudo recorrido.

23
00:03:27,720 --> 00:03:30,680
¡Joder, Köhler!
¿Quieres tener más cuidado, idiota?

24
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
"Cruz de Hierro,

25
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
insignia de destrucción de tanques".

26
00:03:39,720 --> 00:03:41,720
Broche de combate cuerpo a cuerpo.

27
00:03:43,160 --> 00:03:47,320
Y una cara que parece esculpida en mármol
por el mismísimo Arno Breker.

28
00:03:47,400 --> 00:03:51,440
Sangre aria en las venas,
pero bombeada por un corazón cobarde.

29
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Eres una vergüenza.

30
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
¿Se puede saber
por qué traicionas a la patria?

31
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
Nunca quise esta guerra.

32
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Nadie me preguntó.

33
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
¡Me plantaron este uniforme
y me sacaron a luchar!

34
00:04:10,400 --> 00:04:11,520
Durante seis años.

35
00:04:12,120 --> 00:04:13,520
Seis absurdos años.

36
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Estoy harto de esta locura.

37
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
Todos hemos recibido muchos palos
y, sí, nos encontramos debilitados,

38
00:04:23,040 --> 00:04:24,480
pero aún no hemos caído.

39
00:04:24,560 --> 00:04:27,680
Volveremos a levantarnos
y contraatacaremos.

40
00:04:27,760 --> 00:04:30,600
¡Porque lo llevamos en la sangre!

41
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
Luchamos, sufrimos, sangramos y morimos…

42
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
pero somos una nación de triunfadores.

43
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
Somos una nación de asesinos.

44
00:05:01,920 --> 00:05:04,360
Eres duro de pelar, eso no te lo discuto.

45
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
No te romperá el cuello de golpe.

46
00:05:17,200 --> 00:05:19,560
Lo hago así para que sufras un poco más.

47
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
Cuando te hayas meado y cagado encima,

48
00:05:22,480 --> 00:05:25,520
y tengas la lengua hinchada,
colgando como un trapo,

49
00:05:25,600 --> 00:05:27,560
te alegrarás de palmarla por fin.

50
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
¡Dörfler, no seas enfermo!

51
00:05:33,520 --> 00:05:34,640
Listos.

52
00:05:34,720 --> 00:05:37,280
- Ahora, a por el oro.
- ¡Por fin!

53
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
¡Mira, es papá!

54
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
¡Papá, ven con nosotros!

55
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
No puede, Karl.
Papá tiene que quedarse aquí.

56
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
Ahora tiene que cuidar de Lottchen.

57
00:06:36,400 --> 00:06:40,040
- Adiós.
- Mamá, Karl, ¡esperadme!

58
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Lottchen.

59
00:06:44,480 --> 00:06:45,440
¿Papá?

60
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
¿Papá?

61
00:06:49,800 --> 00:06:51,480
Papá, no me dejes sola.

62
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
¡Soldados!

63
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGRE Y ORO

64
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
POSADA KRONPRINZ RUDOLF

65
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
¡Papá, soldados!

66
00:09:40,080 --> 00:09:41,560
¿Qué? ¿En nuestra aldea?

67
00:09:42,120 --> 00:09:44,680
¡Brigitte, han llegado los americanos!

68
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
No, papá, son los nuestros.

69
00:09:46,720 --> 00:09:47,800
Parecen las SS.

70
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
¿Qué?

71
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Ay, Dios. Ve al sótano a por el retrato
y vuelve a colgarlo.

72
00:09:54,160 --> 00:09:55,840
No soy tu sirvienta, Robert.

73
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Elisabeth.

74
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
Me llamo Elsa, soldado.

75
00:10:18,720 --> 00:10:20,840
- ¡Suéltala!
- Tranquilo, Paule.

76
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
Es mi hermano.

77
00:10:25,200 --> 00:10:26,680
Este ungüento te ayudará.

78
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Lo ha hecho ella misma.

79
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
Paule tiene un don muy especial.

80
00:10:56,160 --> 00:10:57,600
Estás como un toro.

81
00:10:57,680 --> 00:10:59,440
Pareces el mariscal Gustav.

82
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Es nuestro buey.

83
00:11:09,280 --> 00:11:12,320
Bueno, ya podemos atarte
al arado a ti también.

84
00:11:19,240 --> 00:11:20,680
No me parece buena idea.

85
00:11:21,880 --> 00:11:22,720
Descansa.

86
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Tendrás hambre, soldado.

87
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Me llamo…

88
00:11:29,280 --> 00:11:30,280
Heinrich.

89
00:11:35,760 --> 00:11:36,760
¡Heil Hitler!

90
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
¡Teniente coronel!

91
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
Robert Schlick,

92
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
alcalde y líder del grupo local,
a su servicio.

93
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.

94
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
¿Le dice algo ese nombre, alcalde?

95
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sí, era un judío que vivía aquí antes.

96
00:12:04,880 --> 00:12:06,600
Bueno, sus padres y hermanos.

97
00:12:06,680 --> 00:12:10,120
Johannes vivía en Essen,
pero solía venir a verlos.

98
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
Llévenos a la casa de los Löwenstein.

99
00:12:16,160 --> 00:12:17,520
Ya no están aquí.

100
00:12:18,280 --> 00:12:21,920
Nuestra aldea está libre de judíos
desde noviembre del 38…

101
00:12:22,000 --> 00:12:24,200
Que nos lleve a su casa.

102
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Como deseen.

103
00:12:27,000 --> 00:12:29,720
De camino,
les mostraré nuestra preciosa aldea.

104
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
La casa era preciosa,
pero más lo fue el fuego.

105
00:12:36,080 --> 00:12:39,080
Fue unos días después
de echar a la escoria judía.

106
00:12:39,160 --> 00:12:40,480
Quien juega con fuego…

107
00:12:40,560 --> 00:12:44,600
¿Qué pasó con sus pertenencias?
¿Se llevaron algo?

108
00:12:44,680 --> 00:12:47,760
Les permitimos llevarse
algo de ropa, nada más.

109
00:12:47,840 --> 00:12:49,080
¿Saquearon la casa?

110
00:12:49,800 --> 00:12:52,480
Bueno, Möller se llevó algunos muebles

111
00:12:52,560 --> 00:12:57,080
y algunas mujeres cogieron platos,
sábanas y cosas de esas, pero nada más.

112
00:13:02,240 --> 00:13:03,840
Más aviones americanos.

113
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
Llevan días zumbando como mosquitos.
Cada vez hay más.

114
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Ya puede irse.

115
00:13:09,520 --> 00:13:13,640
- Cuando lo necesite, se lo haré saber.
- Un placer, teniente coronel.

116
00:13:15,280 --> 00:13:18,040
Por cierto, olvidaba comentarle

117
00:13:18,120 --> 00:13:22,200
que también dirijo la posada de la aldea:
Kronprinz Rudolf.

118
00:13:22,280 --> 00:13:24,880
Lo cierto es que no tenemos gran cosa,

119
00:13:24,960 --> 00:13:28,640
pero lo poco que tenemos
lo compartiríamos con gusto, tenien…

120
00:13:28,720 --> 00:13:30,480
- No esperaba menos.
- Claro.

121
00:13:37,360 --> 00:13:40,000
Habrá que ir piedra a piedra.
No será fácil.

122
00:13:40,680 --> 00:13:42,920
Si se hubiera contenido un poco,

123
00:13:43,000 --> 00:13:45,800
el judío nos habría dicho
el escondite exacto.

124
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Buscan el oro, ¿no?

125
00:13:51,160 --> 00:13:52,800
- Cuéntamelo, Robert.
- Sí.

126
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
Pues vámonos de aquí.
Podemos empezar de cero en otro sitio.

127
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
¿Y cómo lo hacemos?
Ni que fuera tan fácil.

128
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Tengo hijos.

129
00:14:06,000 --> 00:14:07,280
Ya, es curioso.

130
00:14:08,080 --> 00:14:09,640
Para no tener huevos…

131
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
¡Sonja!

132
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
¿Por qué me ayudas?

133
00:14:17,880 --> 00:14:19,920
Porque odio a esos malditos nazis.

134
00:14:25,880 --> 00:14:27,840
Esa gentuza mató a nuestro padre.

135
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
Lo detuvieron por hacer
declaraciones subversivas.

136
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Y nunca volvió.

137
00:14:38,560 --> 00:14:42,120
Los que lo delataron
luego nos echaron de nuestra granja.

138
00:14:42,720 --> 00:14:45,480
No quiero que nadie se acerque a Paule.

139
00:14:46,000 --> 00:14:47,920
¡Porque soy un tipo guapo!

140
00:14:51,320 --> 00:14:53,520
Así que llevamos aquí desde entonces.

141
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
Se te ha quitado el apetito, ¿no?

142
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
- ¿Te cuento un chiste sobre Hitler?
- ¡Ay, sí!

143
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Vamos, Brigitte. ¡Espabila!
Esta gente tiene sed.

144
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
Pues encárgate tú.

145
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
"A mi querida ramera yanqui…".

146
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
- Aquí tienen.
- Mira que eres, Dörfler.

147
00:15:21,440 --> 00:15:24,680
¿Qué? Lamería cualquier polla
por unas medias de nailon.

148
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
Contrólense, caballeros.

149
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
¿En serio solo tenéis esta porquería?

150
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
Lo lamento, sargento.

151
00:15:38,040 --> 00:15:40,720
A todos se nos salen
los nabos por las orejas.

152
00:15:42,600 --> 00:15:45,920
Pues, para pasar tanta hambre,
el chaval parece muy sano.

153
00:15:46,000 --> 00:15:47,360
- Es verdad.
- Dime.

154
00:15:48,080 --> 00:15:52,320
¿Cómo es que un chico fornido como tú
no está en el frente luchando?

155
00:15:52,840 --> 00:15:54,920
Micha, a la cocina a pelar patatas.

156
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Ordene una expedición de aprovisionamiento
por las granjas mañana.

157
00:16:01,000 --> 00:16:03,080
Necesitamos abastecimiento urgente.

158
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
Quién sabe
cuándo tendremos otra oportunidad.

159
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.

160
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
Tres cervezas.

161
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
Desde ahora, esta posada
será mi cuartel general.

162
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
Queda prohibido el acceso a todo civil.

163
00:16:53,760 --> 00:16:54,760
Mira.

164
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Creo que es Dresde.

165
00:16:58,120 --> 00:16:59,160
Joder.

166
00:16:59,760 --> 00:17:00,840
Mi tía vive allí.

167
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
¡A quien madruga, Dios lo ayuda!

168
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Hablando de oro…

169
00:17:10,200 --> 00:17:13,880
El de la cara desfigurada
no pretenderá dárselo al Führer, ¿no?

170
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Un momento.

171
00:17:18,640 --> 00:17:21,480
He reunido
a todo el que podía coger una pala.

172
00:17:21,560 --> 00:17:22,880
Vamos a buen ritmo.

173
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
No hay tiempo que perder.

174
00:17:25,920 --> 00:17:27,960
Los franceses han cruzado el Rin

175
00:17:28,040 --> 00:17:30,960
y los americanos
se acercan por el sur y el oeste.

176
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
¡Mi teniente coronel!

177
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
¿Qué?

178
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
¿Aún cree que romperemos
las líneas enemigas?

179
00:17:53,360 --> 00:17:58,120
- Encontraremos la manera de hacerlo.
- Nuestros hombres están agotados.

180
00:17:58,200 --> 00:18:01,320
Recuperarán fuerzas
en la Fortaleza Alpina.

181
00:18:01,400 --> 00:18:05,720
- En el monte, también estaremos rodeados.
- ¿Está cuestionando al Führer?

182
00:18:06,280 --> 00:18:07,920
¿Es eso, sargento?

183
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
- ¿Ha perdido la fe en la victoria final?
- No…

184
00:18:11,520 --> 00:18:14,080
¿O es que también
está pensando en desertar,

185
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
como aquel soldado?

186
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
¡En absoluto!

187
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
Victoria…

188
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
o muerte.

189
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
No existe otra opción.

190
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Por cierto,
¿no le ordené reunir provisiones?

191
00:18:49,320 --> 00:18:51,440
Rogge, en marcha. A por provisiones.

192
00:18:51,520 --> 00:18:53,480
No, encárguese usted mismo.

193
00:18:55,080 --> 00:18:56,760
¿No será mejor que me quede?

194
00:18:56,840 --> 00:19:01,120
Es una orden… sargento.

195
00:19:04,760 --> 00:19:05,960
¡A sus órdenes!

196
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Eres la mejor, Rita.

197
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Buenos días.

198
00:19:54,880 --> 00:19:57,560
- Me voy ya.
- Necesitabas un buen descanso.

199
00:19:58,080 --> 00:20:00,200
Y un buen desayuno también.

200
00:20:03,080 --> 00:20:04,840
Paule ha ido a por huevos.

201
00:20:06,800 --> 00:20:07,800
No hace falta.

202
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
¿Por qué tanta prisa?

203
00:20:23,240 --> 00:20:24,560
Tengo cosas que hacer.

204
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
Primero deberías recuperarte.

205
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Gracias.

206
00:20:53,880 --> 00:20:55,840
Me vendría bien un poco de ayuda.

207
00:21:17,200 --> 00:21:20,640
Mi mujer y mi hijo murieron
en un bombardeo en Hagen.

208
00:21:23,200 --> 00:21:25,160
Estaba embarazada de siete meses.

209
00:21:29,160 --> 00:21:30,640
Pero Lottchen sobrevivió.

210
00:21:31,240 --> 00:21:33,840
Los vecinos me dijeron
que la habían acogido.

211
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
Al menos cámbiate de ropa.

212
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
O te volverán a colgar en cuanto te vean.

213
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
¡Elsa, viene gente! ¡Un camión!

214
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Es de las SS.

215
00:22:15,400 --> 00:22:16,360
¿Son los mismos?

216
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Sí.

217
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann, a por los bichos.

218
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
¡Sí, señor!

219
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
Venid aquí, gallinitas.

220
00:23:00,920 --> 00:23:02,120
¡Co, co, co! Aquí.

221
00:23:02,200 --> 00:23:03,480
¡Ven aquí, tú!

222
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
Menudo idiota.

223
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
¡Coge ya la dichosa gallina, Niemann!

224
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
¿Qué pasa aquí?

225
00:23:31,000 --> 00:23:33,640
Estoy reuniendo provisiones
para mis tropas.

226
00:23:33,720 --> 00:23:34,680
¿Algún problema?

227
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
Bravo, Niemann. ¡Vaya ladrón!

228
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
Dejen algo.

229
00:23:43,160 --> 00:23:44,800
Todos necesitamos comer.

230
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
Eres peligrosa, ¿eh?

231
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Paule.

232
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
¿Por qué matan a nuestros animales?
¡No hay derecho!

233
00:24:09,000 --> 00:24:10,040
No tengas miedo.

234
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Se irán enseguida.

235
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
Creía que esas alimañas
ya estaban erradicadas.

236
00:24:28,480 --> 00:24:31,320
- ¡Son nuestros animales!
- Cállate, imbécil.

237
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
¡No soy imbécil!

238
00:24:37,720 --> 00:24:41,120
- ¿Quién más vive aquí?
- Nadie. Solo mi hermano y yo.

239
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
Aquí veo tres tazas.

240
00:24:49,720 --> 00:24:52,040
Odia beber dos veces de la misma taza.

241
00:24:52,120 --> 00:24:53,840
O sea, que es imbécil.

242
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
Qué asquerosidad de sucedáneos.

243
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
¡Lo que daría por un café como Dios manda!

244
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
¿Estás soltera?

245
00:25:31,720 --> 00:25:36,040
- Mi prometido está en el frente.
- ¿Sí? ¿Hace cuánto que no te escribe?

246
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
Hace mucho, ¿no? Pues no va a volver.

247
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
Lo sabes tan bien como yo.

248
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
Muy apuesto.

249
00:25:51,400 --> 00:25:53,760
Aunque ahora está alimentando lombrices.

250
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Devuélvemelo.

251
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Cógelo tú misma.

252
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
¡Elsa!

253
00:26:06,640 --> 00:26:09,000
¡Vamos, sacad a este!

254
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
¡Zorra asquerosa!

255
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
Ahí quietecito, infrahombre.

256
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
¡No!

257
00:26:30,960 --> 00:26:34,400
¡No te quedes ahí como un pasmarote!
¡Agarra a esta furcia!

258
00:26:34,480 --> 00:26:35,760
Dörfler, no lo hagas.

259
00:26:36,320 --> 00:26:37,600
¡Vamos, hombre!

260
00:26:37,680 --> 00:26:38,760
¡Basta!

261
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
¡Suéltame, asqueroso!

262
00:26:41,160 --> 00:26:42,800
Tíos, parad, por favor.

263
00:26:42,880 --> 00:26:45,640
Venga, hombre,
¿hace cuánto que no la metes?

264
00:26:45,720 --> 00:26:47,560
Luego te dejo, pero yo primero.

265
00:26:47,640 --> 00:26:50,960
- ¿Qué somos? ¿El Ejército Rojo?
- ¡Cállate ya, cojones!

266
00:26:51,040 --> 00:26:53,000
Como esto se sepa, nos matarán.

267
00:26:53,080 --> 00:26:56,400
¡Como se sepa, te mataré yo!

268
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
Toma, para que te imagines que es él.

269
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
¡Fuera enaguas!

270
00:27:36,640 --> 00:27:37,920
¡Estás muerta!

271
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
¿Qué pasa ahí dentro?

272
00:28:10,560 --> 00:28:11,400
¡Joder!

273
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
¡Vamos, coño!

274
00:29:11,320 --> 00:29:12,280
Paule.

275
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Ya está.

276
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
Ya pasó.

277
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Gracias por la ropa.

278
00:29:42,160 --> 00:29:44,560
Estos capullos están aquí de vacaciones.

279
00:30:00,280 --> 00:30:01,600
Se llamaba Hans.

280
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
Nos conocíamos desde niños.

281
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
Hay que irse.

282
00:30:28,840 --> 00:30:30,640
¡Tenemos que llevarnos a Rita!

283
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Ahora no.

284
00:30:59,800 --> 00:31:01,280
Podemos hacer noche aquí.

285
00:31:05,600 --> 00:31:07,800
- ¿Qué pasa?
- Tenemos que volver.

286
00:31:08,680 --> 00:31:09,800
No podemos.

287
00:31:09,880 --> 00:31:12,200
Si no ordeño a Rita, berreará.

288
00:31:12,280 --> 00:31:16,240
- ¡Olvídate de esa estúpida vaca!
- No es estúpida. ¡Va a ser mamá!

289
00:31:21,920 --> 00:31:24,000
¿No entiendes que querían matarnos?

290
00:31:29,120 --> 00:31:31,120
Ya casi está. Último punto.

291
00:31:31,200 --> 00:31:33,680
¿Cómo es posible
que sobreviviera ese tipo?

292
00:31:33,760 --> 00:31:34,680
Ni idea.

293
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
Imagino que la muchacha
lo bajaría del árbol.

294
00:31:43,880 --> 00:31:45,360
Aún me falta vendarlo.

295
00:31:45,440 --> 00:31:47,080
Déjate de historias.

296
00:31:50,120 --> 00:31:51,720
¿Alguna herida más?

297
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
No.

298
00:31:59,920 --> 00:32:01,000
No pasa nada.

299
00:32:03,440 --> 00:32:06,280
Mañana mismo volveré a la maldita granja.

300
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
¿Para que se le escape por tercera vez?

301
00:32:10,120 --> 00:32:11,520
Cogeré a ese cabrón.

302
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
Paule, tienes que comer algo.

303
00:32:46,480 --> 00:32:47,720
Entonces, descansa.

304
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
¿Va todo bien?

305
00:33:17,360 --> 00:33:18,800
Paule extraña a su vaca.

306
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
Me refería a cómo vas tú.

307
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Todo bien, sí.

308
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
Gracias.

309
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
Solo he visto a mi hija
una vez desde que nació.

310
00:34:07,200 --> 00:34:09,040
No tiene ni idea de quién soy.

311
00:34:16,840 --> 00:34:18,840
De hecho, quizá esté mejor sin mí.

312
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
Pero ¡qué dices!

313
00:34:23,080 --> 00:34:25,880
Con todo lo que has vivido,
¿ahora te acobardas?

314
00:34:26,840 --> 00:34:30,160
¿Para qué te bajé de ese árbol?
Arriesgué mi vida por ti.

315
00:34:43,160 --> 00:34:45,040
Si sigues vivo es por ella.

316
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
Seguro que eres un buen padre.

317
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
¿Elsa?

318
00:35:04,160 --> 00:35:05,240
Estoy bien, Paule.

319
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
¿Qué haces?

320
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
Nada. Duérmete.

321
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Buenos días.

322
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Buenos días.

323
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
¿No te has movido de ahí?

324
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
He pegado una cabezada.

325
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
Un parpadeo, ¿no?

326
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
¿Paule no ha dicho ni mu?

327
00:36:01,240 --> 00:36:02,240
Aún no.

328
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
¿Paule? ¿Dónde está mi café?

329
00:36:08,680 --> 00:36:09,680
¿Paule?

330
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Mierda.

331
00:36:41,440 --> 00:36:43,360
Tenemos que irnos rápido, Rita.

332
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
Mirad cómo corre.

333
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
¡Será imbécil!

334
00:37:00,880 --> 00:37:04,800
- ¿Dónde están? ¿Y el soldado?
- Los hice desaparecer.

335
00:37:05,320 --> 00:37:06,480
Maldito imbécil.

336
00:37:08,440 --> 00:37:11,360
Puedes cargártelo, Dörfler.
No va a cantar.

337
00:37:31,760 --> 00:37:32,760
¡Rita!

338
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
¡Rita!

339
00:37:35,680 --> 00:37:38,440
Nos llevamos a ese cacho de carne.
Y a la vaca.

340
00:37:38,520 --> 00:37:40,120
Esta noche toca goulash.

341
00:37:41,400 --> 00:37:42,520
¡Rita!

342
00:37:44,200 --> 00:37:45,240
Rita.

343
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
¡Paule!

344
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Lo liberaremos.

345
00:38:59,400 --> 00:39:01,880
Hemos revuelto todo y movido cada piedra.

346
00:39:01,960 --> 00:39:02,960
Aquí no hay oro.

347
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Tráeme al alcalde.
- Sí, señor.

348
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
¿Ha encontrado el oro?

349
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
¿Qué es eso?

350
00:39:46,360 --> 00:39:47,920
El hermano de la granjera.

351
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
¿Y el soldado?

352
00:39:51,640 --> 00:39:53,560
- Ni rastro.
- Teniente coronel…

353
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
Teniente coronel, ¿en qué puedo ayudar?

354
00:39:57,920 --> 00:39:58,840
¿Y el oro?

355
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
¿Qué oro?

356
00:40:00,920 --> 00:40:04,680
Löwenstein, el judío,
pretendía comprar su billete de salida.

357
00:40:05,520 --> 00:40:08,320
- Del campo de concentración.
- Primera noticia.

358
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
Sabemos que ese judío tenía escondida
una caja con 31 lingotes en esta casa.

359
00:40:25,240 --> 00:40:28,480
Reúna a todos los vecinos
de este basurero en la plaza.

360
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
A las doce en punto.

361
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
¿Listos?

362
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
MI VIDA ES INDIGNA

363
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg…
- ¡Heil!

364
00:40:51,720 --> 00:40:52,720
No mires.

365
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Ven.

366
00:41:12,560 --> 00:41:13,440
Por ahí.

367
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
¡Alto, por el amor de Dios!

368
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
¿Cómo que "vida indigna"?

369
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
¡Ninguna vida es indigna!

370
00:41:29,760 --> 00:41:31,800
¡No se meta!

371
00:41:40,720 --> 00:41:42,600
Su querido Jesús, clerizonte,

372
00:41:43,240 --> 00:41:46,000
no era más que el hijo de una puta judía

373
00:41:46,080 --> 00:41:47,680
y no va a protegerlo ahora.

374
00:41:52,440 --> 00:41:53,880
¿Qué le van a hacer?

375
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- ¿Hay alguna otra entrada?
- Por ahí.

376
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
¡Eh, los de la casa! ¡Salid!

377
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
- A la plaza.
- ¿Elsa?

378
00:42:00,840 --> 00:42:03,080
- Las SS tienen a Paule.
- ¡Rapidito!

379
00:42:08,800 --> 00:42:09,800
¿Qué ocurre?

380
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Acompáñanos.

381
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
¡Vamos, deprisa!

382
00:42:16,880 --> 00:42:18,880
Sabes hacer un nudo de horca, ¿no?

383
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
A ver si cuelga o le arranca la cabeza.

384
00:42:30,880 --> 00:42:33,320
Damas y caballeros, les presento…

385
00:42:34,480 --> 00:42:37,040
¡al jorobado de Sonnenberg!

386
00:42:37,120 --> 00:42:39,240
¡El jorobado tenía joroba, imbécil!

387
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
Vamos.

388
00:43:04,640 --> 00:43:06,080
¿Que mi vida es indigna?

389
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
¡Ahora veréis qué vidas son indignas aquí!

390
00:43:17,760 --> 00:43:19,480
¡Apartad, buscaos otro sitio!

391
00:43:25,040 --> 00:43:26,200
En el campanario.

392
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
¡No me dejéis aquí!

393
00:43:35,600 --> 00:43:36,600
¡Mi fusil!

394
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
Venga, Köhler, enséñanos
lo que aprendiste en esa maldita napola.

395
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
¡Venga, tira!

396
00:43:51,080 --> 00:43:52,320
Ahora veréis. ¡Sí!

397
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
¿Quién es el imbécil ahora?

398
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
¡Paule!

399
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
¿Elsa?

400
00:44:13,920 --> 00:44:14,920
¡No!

401
00:44:16,640 --> 00:44:17,600
¡Paule!

402
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
Paule.

403
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Tenemos que irnos.

404
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Yo lo llevo.

405
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
¡O me dice dónde está el oro

406
00:44:55,480 --> 00:44:58,320
o me pongo a disparar a todos,
uno tras otro,

407
00:44:58,400 --> 00:45:00,480
hasta que confiese!

408
00:45:00,560 --> 00:45:01,480
¡No, por favor!

409
00:45:02,080 --> 00:45:04,760
- ¡Empezando por el fracasado de su hijo!
- Elsa.

410
00:45:04,840 --> 00:45:06,640
- Por favor.
- ¡No, por favor!

411
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
Elsa, ¡no!

412
00:45:15,720 --> 00:45:16,720
¡No disparen!

413
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
¡El soldado!

414
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
¡Vamos, idiotas!

415
00:46:07,000 --> 00:46:08,880
Ha subido corriendo. ¡Vamos!

416
00:46:08,960 --> 00:46:09,880
- Sí.
- ¡Adentro!

417
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
¡Vamos, que no escape!

418
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
¡Cuidado!

419
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
¡No me jodas!

420
00:46:41,440 --> 00:46:43,920
- ¡Venga, seguimos!
- ¿Y Schröder?

421
00:46:56,760 --> 00:46:57,720
¡Soldado!

422
00:46:58,480 --> 00:46:59,520
¡Soldadito!

423
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
¡Cámbiame el fusil!

424
00:47:27,680 --> 00:47:28,760
¡Soldado!

425
00:47:29,320 --> 00:47:31,400
¿Qué? ¿Te has quedado sin munición?

426
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
Está atrapado.

427
00:47:33,760 --> 00:47:35,240
¡Venga, a por ese cabrón!

428
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
¡Moved el culo, no me seáis cobardes!

429
00:47:41,880 --> 00:47:42,960
¿Lo ves?

430
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
¡Mierda!

431
00:47:51,040 --> 00:47:52,240
¡Te vas a cagar!

432
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
¡Joder!

433
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
Va a la casa. ¡Entrad a por él!

434
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Hola, soldado.

435
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
¡Soldado!

436
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
¡A cubierto!

437
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
¡Vamos! ¡Todo el mundo aquí!

438
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
¡Venga, pedazo de vagos!

439
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
¡Vosotros por ahí!

440
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
¡Tú conmigo!

441
00:51:58,040 --> 00:52:01,120
Mirad en el granero.
Las cucarachas saben esconderse.

442
00:52:14,200 --> 00:52:15,120
Ay, Dios.

443
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
Granero comprobado. No está.

444
00:52:19,280 --> 00:52:22,280
Bloquead las calles
para que no escape por el campo.

445
00:52:22,360 --> 00:52:23,200
Sí, señor.

446
00:52:23,280 --> 00:52:24,960
- Ven conmigo.
- Sí, señor.

447
00:52:51,760 --> 00:52:52,600
Ya está.

448
00:52:53,480 --> 00:52:55,320
Ojalá aguante al menos un rato.

449
00:52:57,680 --> 00:52:58,680
Gracias.

450
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
¿Es usted soldado?

451
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Lo era.

452
00:53:08,560 --> 00:53:09,560
Como mis hijos.

453
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
Friedhelm murió en Italia
y Peter, en Stalingrado.

454
00:53:17,600 --> 00:53:18,600
¿Irmgard?

455
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
Espere.

456
00:53:27,920 --> 00:53:29,280
¿Dónde estabas?

457
00:53:29,360 --> 00:53:30,880
Te he estado buscando.

458
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
¿Qué ha pasado?

459
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
Este es Heinrich. Intentó ayudar
a Elsa a liberar a su hermano.

460
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Acabo de enterrar a Paule.

461
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
¿Y Elsa?

462
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
Las SS se la llevaron a la posada.

463
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Quieto, pare.

464
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
No debería forzar la pierna.

465
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
Podría volverle a sangrar.
Ahora tiene que descansar.

466
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
¿Sabe por qué están aquí las SS?

467
00:54:34,960 --> 00:54:35,960
Por el oro.

468
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
Han venido a por el oro.

469
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
Van en serio.

470
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
La cosa se complica.

471
00:55:01,400 --> 00:55:02,520
Ya los visteis.

472
00:55:03,640 --> 00:55:05,040
Nos matarán uno a uno.

473
00:55:05,880 --> 00:55:07,120
¿Qué hacemos?

474
00:55:09,440 --> 00:55:10,400
Estás loco.

475
00:55:10,480 --> 00:55:13,200
No he pasado por esto
para perderlo todo ahora.

476
00:55:13,280 --> 00:55:15,720
Robert, la guerra está a punto de acabar.

477
00:55:15,800 --> 00:55:17,200
Luego seremos ricos.

478
00:55:17,960 --> 00:55:20,960
Iban a disparar a mi hijo.
Hemos perdido el control.

479
00:55:21,040 --> 00:55:22,440
¡Robert, espera!

480
00:55:23,240 --> 00:55:25,080
Ni se te ocurra abrir la boca.

481
00:55:25,600 --> 00:55:27,120
Vosotros no lo entendéis.

482
00:55:27,200 --> 00:55:28,720
¡No tenéis familia!

483
00:55:28,800 --> 00:55:29,800
Vuelve aquí.

484
00:55:30,480 --> 00:55:31,920
¡Ni se te ocurra hablar!

485
00:55:32,000 --> 00:55:34,160
¡Robert, aún podemos hacerlo!

486
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Se acabó.

487
00:55:46,880 --> 00:55:48,360
¿De qué va todo esto?

488
00:55:49,680 --> 00:55:52,280
¿Jugando a indios y vaqueros sin Sonja?

489
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
¿Como antaño,
cuando no se me dejaba participar?

490
00:56:07,200 --> 00:56:09,040
Tampoco dejéis que sufra tanto.

491
00:56:14,880 --> 00:56:15,880
Trae aquí.

492
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
Por favor, Wilhelm. ¡Por fav…!

493
00:56:26,760 --> 00:56:27,760
Listo.

494
00:56:28,400 --> 00:56:29,400
¿Y ahora qué?

495
00:56:32,800 --> 00:56:34,360
Habrá que ir a por el oro.

496
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
…llegó a las afueras de la capital,

497
00:56:40,440 --> 00:56:43,080
convirtiendo a Berlín
en la línea del frente.

498
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
Defensores de Berlín,

499
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
¡tenéis sobre vosotros la mirada
de vuestras esposas, madres e hijos!

500
00:56:59,360 --> 00:57:01,080
¿Por qué no comes?

501
00:57:03,040 --> 00:57:05,040
Con lo tierna que está esta carne.

502
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Tuvo que ser una vaca muy feliz.

503
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
- Hofer.
- ¿Sí, señor?

504
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Puede recoger.

505
00:57:42,400 --> 00:57:43,400
Espere.

506
00:57:47,440 --> 00:57:48,680
Llévese esto también.

507
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
No tienes por qué temerme.

508
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
Me recuerdas a una chica
a la que conocí hace tiempo.

509
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
La quería mucho,

510
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
pero no podía casarme con ella.

511
00:58:19,440 --> 00:58:21,240
Rebecca era judía.

512
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
No podía quedarme con ella.

513
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Así que decidí matarla.

514
00:58:46,320 --> 00:58:49,440
No quería que la enviaran
a un campo de concentración.

515
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
Prefería que…

516
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
todo pasara rápido.

517
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
Pero lo compensaré contigo.

518
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
No te dejaré jamás.

519
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
Te protegeré siempre.

520
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
Vente conmigo…

521
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca.

522
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
Los Löwenstein
eran la única familia judía de la aldea.

523
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
Eran gente encantadora.

524
01:00:08,600 --> 01:00:10,840
De pronto, todos empezaron a odiarlos.

525
01:00:11,360 --> 01:00:14,560
El alcalde llevaba la voz cantante
en las reuniones.

526
01:00:15,760 --> 01:00:19,720
Nos alentaba a "cumplir con nuestro deber
como nacionalsocialistas".

527
01:00:20,240 --> 01:00:23,080
"Este no es lugar
para esa escoria judía", decía.

528
01:00:23,160 --> 01:00:27,720
…provocando al pueblo alemán
y matando a oficiales alemanes.

529
01:00:27,800 --> 01:00:28,640
¡Eso!

530
01:00:28,720 --> 01:00:31,280
¡Por eso exijo venganza! ¡Por Rath!

531
01:00:31,360 --> 01:00:32,720
¡Por Rath!

532
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
Y, en otoño del 38,
poco antes del pogromo de noviembre,

533
01:00:38,920 --> 01:00:41,400
su hijo mayor, Johannes,
volvió a la aldea.

534
01:00:41,480 --> 01:00:42,720
Vivía en Essen.

535
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
Se había casado con la hija
de una rica familia de comerciantes

536
01:00:49,320 --> 01:00:51,000
y había heredado la empresa.

537
01:00:53,800 --> 01:00:56,760
- Luego vino la noche de los cristales.
- ¡Fuera!

538
01:00:56,840 --> 01:00:57,680
¡Salid!

539
01:00:57,760 --> 01:01:00,280
¡Bastante habéis apestado ya
nuestra aldea!

540
01:01:00,360 --> 01:01:01,520
¿Vuestra aldea?

541
01:01:01,600 --> 01:01:04,280
¿La que ayudaron a construir
mis antepasados?

542
01:01:04,360 --> 01:01:06,920
¿Se le ha olvidado, señor Schlick?

543
01:01:07,000 --> 01:01:08,360
No os entiendo.

544
01:01:09,400 --> 01:01:11,080
Nunca os hemos hecho nada.

545
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
¡Vosotros matasteis a Jesús!

546
01:01:14,320 --> 01:01:15,520
¡Escoria!

547
01:01:15,600 --> 01:01:16,600
¡Sí!

548
01:01:17,280 --> 01:01:20,360
¿Desde cuándo te importa el Señor,
Wilhelm Reinkober?

549
01:01:20,440 --> 01:01:22,520
Hace años que no pasas por misa.

550
01:01:22,600 --> 01:01:24,920
Me importa el pueblo alemán.

551
01:01:25,000 --> 01:01:27,640
¡Eso es! ¡Muerte a los judíos!

552
01:01:27,720 --> 01:01:31,360
Johannes sabía que, como judíos,
no tenían futuro aquí.

553
01:01:31,440 --> 01:01:33,720
Su mujer y él vendieron la empresa

554
01:01:33,800 --> 01:01:37,680
e intentaron exiliarse a Palestina
con los Löwenstein.

555
01:01:37,760 --> 01:01:38,760
Pero…

556
01:01:39,920 --> 01:01:41,760
sus padres no querían irse.

557
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
Se negaron.

558
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
Esta era su casa.

559
01:01:49,160 --> 01:01:50,160
Eran alemanes.

560
01:01:50,240 --> 01:01:51,720
¡Furcia judía!

561
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
¿Te has vuelto loco?
¿Qué has hecho? ¡Por el amor de Dios!

562
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
Aquel oro provendría seguramente
de la venta de la empresa.

563
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
La turba enfurecida ni se percató.

564
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
Solo Sonja y otro par de sinvergüenzas.

565
01:02:15,240 --> 01:02:16,240
¡Ahora verás!

566
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
¿Cómo es posible?

567
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
¿Sabe cómo es alguien con sed de sangre?

568
01:02:21,960 --> 01:02:23,680
Llevo seis años en el frente.

569
01:02:24,680 --> 01:02:26,200
Yo mismo la he sentido.

570
01:02:26,720 --> 01:02:27,960
¡Muere, cerdo!

571
01:02:35,920 --> 01:02:37,400
Me quedé paralizado.

572
01:02:38,000 --> 01:02:40,200
No podía creer lo que estaba pasando.

573
01:02:40,840 --> 01:02:43,160
Nadie volvió a hablar de aquella noche.

574
01:02:44,960 --> 01:02:47,840
Es como si nunca hubiera ocurrido.

575
01:02:49,760 --> 01:02:52,560
Como si los Löwenstein
nunca hubieran existido.

576
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
Se decía que Johannes Löwenstein
y su esposa habían sido detenidos

577
01:02:56,560 --> 01:02:58,560
antes de zarpar rumbo a Palestina.

578
01:02:59,120 --> 01:03:01,000
Eso explica por qué las SS

579
01:03:01,080 --> 01:03:04,640
han registrado de arriba abajo
las ruinas de los Löwenstein.

580
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
¿Y el oro?

581
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
Lo escondieron
el alcalde, Reinkober y Wirtz.

582
01:03:10,880 --> 01:03:15,080
Querrían esperar a que se calmara todo,
pero entonces estalló la guerra.

583
01:03:15,600 --> 01:03:19,520
- Y ahora las SS se harán con él.
- No, créeme que no.

584
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
No puede ser.

585
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
No hay…

586
01:03:34,960 --> 01:03:35,960
nada.

587
01:03:39,200 --> 01:03:40,200
¿Dónde está?

588
01:03:41,640 --> 01:03:42,640
¿Qué haces?

589
01:03:43,560 --> 01:03:45,160
¿Crees que fuimos nosotros?

590
01:03:45,840 --> 01:03:46,840
Dímelo tú.

591
01:03:48,520 --> 01:03:49,560
Robert.

592
01:03:50,360 --> 01:03:51,880
Solo pudo haber sido él.

593
01:03:52,400 --> 01:03:53,400
Pues está muerto.

594
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
¿Dónde está el oro?

595
01:03:56,600 --> 01:03:58,040
Te estás equivocando.

596
01:03:58,760 --> 01:04:02,880
¿Tú crees? ¿De dónde sacaste entonces
el dinero para reparar tu tejado?

597
01:04:03,480 --> 01:04:05,240
¿Tú también dudas de mí?

598
01:04:05,320 --> 01:04:08,080
¡Pero bueno! ¿No será que lo tienes tú?

599
01:04:08,160 --> 01:04:10,360
¡Ni te me acerques, so asqueroso!

600
01:04:10,440 --> 01:04:11,800
¡Cállate, lisiado!

601
01:04:16,400 --> 01:04:17,920
¡Serás idiota!

602
01:04:18,000 --> 01:04:19,680
¡Dame la pierna ahora mismo!

603
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Esperad, ¡aquí hay algo!

604
01:04:25,120 --> 01:04:27,360
¿El qué? ¿Es el oro?

605
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
"No robarás.

606
01:04:40,120 --> 01:04:41,320
No matarás".

607
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
El puñetero clérigo.

608
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
¿Dónde está el oro?

609
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
En la iglesia.

610
01:05:03,480 --> 01:05:06,160
No queríamos
que esos asesinos se lo llevaran.

611
01:05:10,640 --> 01:05:12,320
Muéstreme dónde está el oro.

612
01:05:12,400 --> 01:05:13,600
¿Qué pretende hacer?

613
01:05:14,600 --> 01:05:16,400
Darle a las SS lo que quieren.

614
01:05:21,640 --> 01:05:24,760
¡Si supieran
frente a qué han rezado todo este tiempo!

615
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
¿Qué haces ahí tirada?

616
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
Se me ha caído el anillo. Me queda grande.

617
01:08:01,720 --> 01:08:03,280
Lo ajustaremos a tu talla.

618
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
¿Lo dijiste en serio?

619
01:08:09,560 --> 01:08:10,640
¿El qué?

620
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
Que siempre me protegerás.

621
01:08:20,880 --> 01:08:23,040
Hasta el último de nuestros días.

622
01:08:37,440 --> 01:08:38,440
Gracias.

623
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
¿Qué has hecho?

624
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
Mi hermano era mi vida, malnacido.

625
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
Bueno, que durmáis bien.

626
01:09:41,160 --> 01:09:43,760
Olvídate.
Quien no va a dormir es el clérigo.

627
01:09:47,880 --> 01:09:49,080
En bandeja de plata.

628
01:10:03,240 --> 01:10:05,800
A este no te lo cargues,
que lo necesitamos.

629
01:10:06,360 --> 01:10:08,360
Este es duro. ¿A que sí, párroco?

630
01:10:17,200 --> 01:10:18,200
Aquí tiene.

631
01:10:21,920 --> 01:10:23,280
- Para usted.
- Gracias.

632
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
¡Joder!

633
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
Los yanquis han atravesado el frente.
Llegarán en unas horas.

634
01:10:33,200 --> 01:10:36,720
- No nos iremos sin el oro.
- Hemos perdido. Lo sabes.

635
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
¿Y? Mientras mande
el loco con traje de deshollinador…

636
01:10:40,920 --> 01:10:41,920
¡Al suelo!

637
01:10:58,080 --> 01:10:59,200
¡Eh, los de dentro!

638
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
Otra vez ese maldito soldado.

639
01:11:22,040 --> 01:11:23,200
¿Qué quieres?

640
01:11:23,720 --> 01:11:24,640
A la chica.

641
01:11:25,680 --> 01:11:27,400
Os daré todo el oro a cambio.

642
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
Tiene el oro.

643
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
No me digas.

644
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
¡Ahora te la traigo, soldado!

645
01:11:38,200 --> 01:11:39,400
¡Que sea rápido!

646
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
¡Mi teniente coronel!

647
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
¡Mi teniente coronel!

648
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
¡Mi teniente coronel,
ha venido el soldado!

649
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
¡Tiene el oro!

650
01:12:10,240 --> 01:12:11,480
¿Mi teniente coronel?

651
01:12:17,480 --> 01:12:18,560
¿Qué está pasando?

652
01:12:39,240 --> 01:12:40,280
Me cago en todo.

653
01:12:49,720 --> 01:12:50,960
¿Y Von Starnfeld?

654
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
El muy cobarde se ha tragado
su cápsula de cianuro.

655
01:12:54,080 --> 01:12:57,520
- ¿Qué fue de su gran victoria final?
- Menudo desgraciado.

656
01:12:57,600 --> 01:12:59,720
- ¿Y la chica?
- Se ha escapado.

657
01:13:00,920 --> 01:13:01,920
¿Y ahora qué?

658
01:13:03,760 --> 01:13:05,640
Ahora soy yo quien manda.

659
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
¿Dónde está la chica?

660
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
¡Aquí conmigo!

661
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
¡Voy a dejar que salga!

662
01:13:33,640 --> 01:13:34,640
¡Quieto ahí!

663
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Que venga ella sola.

664
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
¡Largo de aquí, granjera!

665
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
Más rápido, Elsa. Date prisa.

666
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Quítate eso.

667
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
¡Al suelo!

668
01:14:09,120 --> 01:14:11,200
¡Braun! ¿Qué está haciendo?

669
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
No lo sé.

670
01:14:13,160 --> 01:14:14,280
Cúbreme.

671
01:14:14,880 --> 01:14:15,880
Entendido.

672
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
¡Gracias a Dios!

673
01:14:33,640 --> 01:14:34,880
¿Dónde está Heinrich?

674
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- ¿Cómo?
- Ha ido a comprar tu libertad.

675
01:14:39,200 --> 01:14:40,800
Acabo de oír una explosión.

676
01:14:41,320 --> 01:14:42,320
Y disparos.

677
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
Tengo que volver.

678
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
No vayas así.

679
01:14:47,880 --> 01:14:48,880
Ven.

680
01:15:06,360 --> 01:15:08,280
¿Quién crees que cazó todo esto?

681
01:15:09,240 --> 01:15:12,120
Ciervos de diez puntas, de doce, jabalíes…

682
01:15:12,760 --> 01:15:14,600
Todos han salido de mi gatillo.

683
01:15:14,680 --> 01:15:17,480
Si solo los hieres, la cosa se complica

684
01:15:17,560 --> 01:15:20,440
porque tienes que acercarte
para rematarlos.

685
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
Una vez, en Nimmertal,
me atacó un jabalí herido.

686
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Lo detuve con esto.
- Ya me lo contarás.

687
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
Ahora, cacemos a esos cerdos nazis.

688
01:15:32,280 --> 01:15:33,440
¿Dónde está el oro?

689
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
¿Qué le pasó a aquella maravillosa niña?

690
01:15:39,200 --> 01:15:40,680
Aquella a la que bauticé.

691
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
¿"No robarás"?

692
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
¡Habla, ratero!

693
01:15:45,720 --> 01:15:48,280
¿Habéis oído ese estruendo?
¿Qué habrá sido?

694
01:15:48,800 --> 01:15:50,600
Clávale el pico en la rodilla.

695
01:15:51,440 --> 01:15:52,800
Sonja, para, por favor.

696
01:15:53,800 --> 01:15:57,120
- Sus gritos despertarán a todos.
- Haced lo que queráis.

697
01:16:00,240 --> 01:16:01,480
Iremos a por Irmgard.

698
01:16:04,560 --> 01:16:06,920
Sé que le calientas la cama a una viuda.

699
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
¿Qué fue del celibato?

700
01:16:16,240 --> 01:16:17,480
Lo están vendando.

701
01:16:20,120 --> 01:16:22,640
No por eso vamos a suspender la caza.

702
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
"Querido Heinrich,

703
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
cuánto me duele
tener que escribirte estas palabras.

704
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
Lisbeth y Karl
no sobrevivieron a la incursión.

705
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
Los enterraron en el sótano.

706
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
En cambio, Lotte está sana y salva.

707
01:16:43,080 --> 01:16:45,080
La hemos acogido.

708
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
Cuídate.

709
01:16:48,440 --> 01:16:49,440
Grete".

710
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
Te parte el corazón, ¿verdad?

711
01:16:57,440 --> 01:16:58,840
Voy a llorar.

712
01:17:06,600 --> 01:17:08,440
Por fin has vuelto, soldado.

713
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Qué suerte
que compartamos grupo sanguíneo.

714
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
Ahora vas a decirme dónde está el oro.

715
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
Si no, iré a Hagen.

716
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Encontraré a esa mocosa

717
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
y le meteré la cabeza en un cubo.

718
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Así que dime:

719
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
¿dónde está el oro?

720
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Muy bien. ¿Dónde?

721
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
En el altar.

722
01:17:56,160 --> 01:17:58,240
Retirando la losa de mármol.

723
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
¿A qué esperáis?

724
01:18:01,360 --> 01:18:02,360
Eso, vamos.

725
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
¿Qué pensabas hacer?

726
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
¿Irte a vivir la vida con la viuda?

727
01:18:11,960 --> 01:18:14,400
A lo mejor no todos somos como tú, Sonja.

728
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
No vayas de santurrón.

729
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
Vamos, soldado.

730
01:18:23,560 --> 01:18:25,800
Ahora no te hagas el cansado.

731
01:18:25,880 --> 01:18:27,200
¡A la iglesia!

732
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
Espera.

733
01:18:29,040 --> 01:18:30,960
Allí les aguarda una sorpresa.

734
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
¡Por fin!

735
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
Está todo aquí.

736
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
¿Qué es esto?

737
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
Hijo de perra.

738
01:19:07,000 --> 01:19:08,480
¿Qué cojones ha sido eso?

739
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
A saber. La ira de Dios probablemente.

740
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
¡Buenos días, padre!

741
01:19:37,640 --> 01:19:39,840
Llegamos justo a tiempo para la misa.

742
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
Hostia puta.

743
01:20:01,680 --> 01:20:03,960
Menudo par de desalmados.

744
01:20:04,480 --> 01:20:06,000
¿Una trampa explosiva?

745
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
- Heinrich.
- ¡Elsa!

746
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, para.

747
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
Braun, tráete una caja del camión.

748
01:20:43,040 --> 01:20:44,040
Sí, señor.

749
01:20:45,200 --> 01:20:46,200
Y tú…

750
01:20:47,720 --> 01:20:48,720
ven aquí.

751
01:20:55,640 --> 01:20:59,440
Creo que le haré una visita
a tu hija igualmente. ¿Qué te parece?

752
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
¡Soldado!

753
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
¡No te oigo!

754
01:21:12,760 --> 01:21:13,600
¡A cubierto!

755
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
Brillante.

756
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Ay, Dios.

757
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
¡Corre!

758
01:22:01,520 --> 01:22:03,440
Me cago en todo lo que se menea.

759
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Quién ha sido?

760
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
¡No!

761
01:22:26,200 --> 01:22:27,200
Heinrich.

762
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
¡Dadme un arma!

763
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
¡Joder!

764
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
¿Adónde crees que vas, vieja furcia?

765
01:23:24,000 --> 01:23:27,080
¿Lo ves? Los jabalíes heridos
son los más peligrosos.

766
01:23:29,280 --> 01:23:30,280
Joder.

767
01:23:35,760 --> 01:23:36,760
¡No!

768
01:23:39,840 --> 01:23:40,840
Elsa.

769
01:23:42,560 --> 01:23:43,560
Elsa.

770
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
Elsa.

771
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
¡Mierda!

772
01:24:44,520 --> 01:24:45,520
Elsa.

773
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
¿Qué, tortolitos?

774
01:25:01,800 --> 01:25:03,720
¿Os estoy estropeando el enlace?

775
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
Vaya, soldado.

776
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
Sí que eres peligrosa, sí.

777
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
¿Quieres el oro?

778
01:26:47,680 --> 01:26:48,680
¡Cómetelo!

779
01:29:00,040 --> 01:29:01,040
Vámonos.

780
01:29:18,720 --> 01:29:20,520
Retransmitiendo desde Londres.

781
01:29:21,800 --> 01:29:23,720
Noticias de última hora.

782
01:29:23,800 --> 01:29:28,120
La radio alemana acaba de anunciar
que Hitler ha muerto.

783
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Repito:

784
01:29:30,560 --> 01:29:35,440
la radio alemana acaba de anunciar
que Hitler ha muerto.

785
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
¡Diana!

786
01:29:54,080 --> 01:29:57,280
Sargento, ¿no nos ha faltado
un disparo de advertencia?

787
01:29:57,360 --> 01:29:58,960
La guerra ha terminado.

788
01:29:59,480 --> 01:30:01,280
Quizá se habrían rendido, ¿no?

789
01:30:01,800 --> 01:30:04,120
Pero, bueno, Baker, ¿ahora vas a llorar

790
01:30:04,200 --> 01:30:07,000
porque un par de teutones
reciban su merecido?

791
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
- No, solo digo que…
- Cállate, Baker.

792
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
¡Hostias!

793
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
¡Eh, sargento!

794
01:30:21,800 --> 01:30:23,280
¡Tiene que ver esto!

795
01:30:24,120 --> 01:30:25,120
¿Qué ocurre?

796
01:30:25,640 --> 01:30:27,720
Venga a verlo con sus propios ojos.

797
01:30:32,000 --> 01:30:33,080
Hay un montón.

798
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
¡Alguien va a nadar en oro!

799
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
No me jodas.

800
01:30:38,920 --> 01:30:39,920
Bingo.

801
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
Habrá que informar de esto, ¿no?

802
01:30:44,560 --> 01:30:45,560
Claro.

803
01:30:48,800 --> 01:30:49,800
O…

804
01:30:50,720 --> 01:30:51,760
igual no.

805
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
Buena decisión.

806
01:30:54,800 --> 01:30:57,800
- Ve a por un par de cajas del tanque.
- ¡Sí, señor!

807
01:30:58,560 --> 01:31:00,120
Venga, a recoger lingotes.

808
01:31:00,200 --> 01:31:02,760
Coge ese de ahí. ¡Y ahí tienes otro!

809
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
Venga, rápido, que hay que largarse.

810
01:31:05,960 --> 01:31:09,640
Dios, me encanta Alemania.
¡Es el mejor sitio del mundo!

811
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
HAGEN, ALEMANIA

812
01:31:38,560 --> 01:31:39,520
¿Señor Wahrlich?

813
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
¿Heinrich?

814
01:31:41,320 --> 01:31:43,520
- Grete, mira quién es.
- ¡Heinrich!

815
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
Mira, Lottchen. Ahí está tu papá.

816
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Hola, Lottchen.

817
01:32:02,520 --> 01:32:03,520
¡Papi!

818
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Papi.

819
01:36:46,800 --> 01:36:49,280
Subtítulos: Mónica Castelló



