1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
‫- גרמניה, אביב 1945 -‬

4
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
‫הנה הוא!‬

5
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
‫כן!‬

6
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
‫טוב.‬

7
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
‫עכשיו נירה על אמת.‬

8
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
‫בן זונה!‬

9
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
‫זוזו כבר! חסלו את הנבלה הזה!‬

10
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
‫גם אתם בואו!‬

11
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
‫תמשיכו!‬

12
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
‫תפסתי אותך, טוראי.‬

13
00:02:33,800 --> 00:02:35,240
‫אני רוצה אותו בחיים.‬

14
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
‫המשימה שלנו יכולה לחכות.‬

15
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
‫אוברשארפיהרר…‬

16
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
‫עריקה היא בגידה, טוראי.‬

17
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
‫בגידה בפיהרר, בגידה בארץ האבות…‬

18
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
‫בגידה.‬

19
00:03:20,400 --> 00:03:26,040
‫"פולין, צרפת, איטליה, רוסיה."‬

20
00:03:26,120 --> 00:03:27,640
‫טיילת לא מעט.‬

21
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
‫לעזאזל, קהלר. תיזהר, מטומטם אחד.‬

22
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
‫צלב הברזל.‬

23
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
‫עיטור על השמדת שריון.‬

24
00:03:39,720 --> 00:03:41,720
‫סיכת ברונזה על לחימה פנים אל פנים.‬

25
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
‫ויחד עם כל זה,‬
‫פרצוף כמו פסל שיש של ארנו ברקר.‬

26
00:03:47,400 --> 00:03:51,440
‫דם ארי בוורידים, אבל לב של פחדן.‬

27
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
‫אתה בושה וחרפה.‬

28
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
‫מה היתה הסיבה לבגידתך בארץ האבות?‬

29
00:03:58,600 --> 00:04:00,200
‫מעולם לא רציתי במלחמה הזאת.‬

30
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
‫אף אחד לא שאל אותי.‬

31
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
‫אבל הם שמו אותי במדים האלה, אז נלחמתי.‬

32
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
‫במשך שש שנים. שש שנים נטולות היגיון.‬

33
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
‫אני גמרתי עם הטירוף הזה.‬

34
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
‫כולנו חטפנו חזק וכן, אנחנו על הברכיים.‬

35
00:04:23,040 --> 00:04:24,400
‫אבל עדיין לא נוצחנו.‬

36
00:04:24,480 --> 00:04:27,680
‫אנחנו נקום בחזרה ונשיב מלחמה.‬

37
00:04:27,760 --> 00:04:30,600
‫זה בדם שלנו!‬

38
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
‫אנחנו נלחמים, אנחנו סובלים,‬
‫אנחנו מדממים ואנחנו מתים.‬

39
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
‫אבל אנחנו אומה של מנצחים.‬

40
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
‫אנחנו אומה של רוצחים.‬

41
00:04:58,120 --> 00:04:58,960
‫- פרוויטין -‬

42
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
‫אתה בן זונה קשוח, אני מודה.‬

43
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
‫זה לא ישבור לך את המפרקת מיד.‬

44
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
‫ככה תסבול קצת יותר.‬

45
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
‫אחרי שהשתנת וחרבנת במכנסיים‬

46
00:05:22,480 --> 00:05:25,560
‫והלשון הנפוחה שלך תשתרבב‬
‫מחוץ לפה שלך כמו סמרטוט ישן,‬

47
00:05:25,640 --> 00:05:27,560
‫תשמח שאתה סוף סוף מתפגר.‬

48
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
‫דורפלר, חולה נפש שכמוך.‬

49
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
‫אנחנו מוכנים.‬

50
00:05:34,760 --> 00:05:37,400
‫עכשיו נלך לקחת את הזהב.‬
‫-סוף סוף.‬

51
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
‫הנה אבא!‬

52
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
‫אבא, בוא איתנו.‬

53
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
‫לא, קרל, הוא לא יכול. אבא חייב להישאר כאן.‬

54
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
‫הוא צריך לטפל עכשיו בלוטשן.‬

55
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
‫היה שלום.‬
‫-אמא, קרל! חכו לי!‬

56
00:06:40,240 --> 00:06:41,560
‫לוטשן…‬

57
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
‫אבא?‬

58
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
‫אבא?‬

59
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
‫אבא, אל תעזוב אותי כאן לבד.‬

60
00:07:10,720 --> 00:07:15,320
‫- פרידהלם מוזנר -‬

61
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
‫- זוננברג -‬

62
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
‫חיילים!‬

63
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
‫- דם וזהב -‬

64
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
‫- פונדק הנסיך רודולף -‬

65
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
‫אבא, אבא, חיילים!‬

66
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
‫מה, כאן בכפר שלנו?‬
‫בריגיטה, האמריקאים הגיעו.‬

67
00:09:44,760 --> 00:09:47,800
‫לא, אבא. אלה חיילים שלנו. האס-אס, נדמה לי.‬

68
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
‫מה?‬

69
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
‫אוי אלוהים. תביאי את הפורטרט מהמרתף‬
‫ותתלי אותו שוב.‬

70
00:09:54,160 --> 00:09:55,840
‫אני לא השפחה שלך, רוברט.‬

71
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
‫אליזבת…‬

72
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
‫שמי אלזה, חייל.‬

73
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
‫היי! עזוב אותה!‬

74
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
‫זה בסדר, פאול.‬

75
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
‫זה אחי.‬

76
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
‫המשחה עוזרת.‬

77
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
‫אלזה הכינה אותה בעצמה.‬

78
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
‫לפאול יש כישרון מיוחד מאוד.‬

79
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
‫אתה די חזק. ממש כמו רייכסמרשל גוסטב.‬

80
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
‫השור הזקן שלנו.‬

81
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
‫נכון, עכשיו נוכל לרתום גם אותך למחרשה.‬

82
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב. אתה צריך לנוח.‬

83
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
‫אתה ודאי רעב, חייל.‬

84
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
‫שמי… היינריך.‬

85
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
‫הייל היטלר!‬

86
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬

87
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
‫רוברט שליק.‬

88
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
‫ראש העיר ומושל האזור, לשירותך.‬

89
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
‫יוהנס לוונשטיין.‬

90
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
‫השם מצלצל לך מוכר, אדוני ראש העיר?‬

91
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
‫כן, הוא היה יהודי שחי כאן פעם.‬

92
00:12:04,840 --> 00:12:06,600
‫טוב, ההורים והאחים והאחיות שלו.‬

93
00:12:06,680 --> 00:12:10,120
‫לוונשטיין עצמו גר באסן,‬
‫אבל ביקר אותם לעיתים תכופות.‬

94
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
‫קח אותנו לבית משפחת לוונשטיין.‬

95
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
‫אבל הם כבר לא גרים פה.‬

96
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
‫אני שמח לדווח שהכפר שלנו נקי מיהודים‬
‫מאז נובמבר 38'…‬

97
00:12:21,960 --> 00:12:24,200
‫קח אותנו לבית.‬

98
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
‫כרצונך.‬

99
00:12:27,000 --> 00:12:29,680
‫בואו אחריי בבקשה‬
‫ונעבור דרך הכפר המקסים שלנו.‬

100
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
‫זה היה בית יפהפה, אבל גם שריפה יפהפייה.‬

101
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
‫הוא נשרף כמה ימים‬
‫אחרי שגירשנו את החלאה היהודית.‬

102
00:12:39,200 --> 00:12:40,440
‫אם משחקים באש…‬

103
00:12:40,520 --> 00:12:44,600
‫מה קרה לרכוש של היהודים?‬
‫הם לקחו איתם משהו?‬

104
00:12:44,680 --> 00:12:47,760
‫הרשינו להם לקחת כמה בגדים. זה הכול.‬

105
00:12:47,840 --> 00:12:49,080
‫הבית נבזז?‬

106
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
‫טוב, אדון מולר לקח כמה רהיטים.‬

107
00:12:52,560 --> 00:12:56,000
‫וחלק מהנשים לקחו כלי מטבח ומצעים וכו'.‬

108
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
‫אבל זה הכול.‬

109
00:13:02,120 --> 00:13:03,840
‫מטוסים מנמיכי טוס של האמריקאים.‬

110
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
‫הם מזמזמים כאן כמו יתושים כבר כמה ימים.‬
‫יותר ויותר מהם.‬

111
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
‫אתה יכול ללכת.‬

112
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
‫אם נצטרך אותך, אשלח לקרוא לך.‬
‫-בשמחה, אובר-שטורמבאנפיהרר. ‬

113
00:13:15,240 --> 00:13:18,040
‫אה, רק רציתי לומר,‬

114
00:13:18,120 --> 00:13:22,200
‫אני גם מנהל את פונדק הנסיך רודולף‬
‫כאן בכפר.‬

115
00:13:22,280 --> 00:13:24,880
‫וטוב, אין לנו הרבה,‬

116
00:13:24,960 --> 00:13:28,560
‫אבל את מה שיש לנו‬
‫נשמח לחלוק איתך ועם אנשיך, אובר…‬

117
00:13:28,640 --> 00:13:30,480
‫זה מובן מאליו.‬
‫-כן.‬

118
00:13:37,360 --> 00:13:40,600
‫נצטרך לפרק אותו אבן אחר אבן. זה יהיה מפרך.‬

119
00:13:40,680 --> 00:13:42,920
‫אם היית מפגין מעט יותר איפוק,‬

120
00:13:43,000 --> 00:13:45,800
‫היהודי היה מגלה לנו את מקום המחבוא המדויק.‬

121
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
‫הם רוצים את הזהב?‬

122
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
‫תגיד לי, רוברט.‬
‫-כן, כן, כן.‬

123
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
‫אז בוא נסתלק מכאן.‬
‫נוכל להתחיל מחדש במקום אחר.‬

124
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
‫ואיך נראה לך שזה יעבוד? זה לא כזה פשוט.‬

125
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
‫יש לי ילדים.‬

126
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
‫כן, מוזר, כי אין לך ביצים.‬

127
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
‫סוניה!‬

128
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
‫למה את עוזרת לי?‬

129
00:14:17,800 --> 00:14:19,920
‫כי אני שונאת את הנאצים המנוולים האלה.‬

130
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
‫החזירים האלה הרגו את אבא שלי.‬

131
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
‫הם עצרו אותו לפני שנתיים‬
‫באשמת העברת מסרים חתרניים.‬

132
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
‫הוא מעולם לא חזר.‬

133
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
‫אותם אלו שהלשינו עליו‬
‫גירשו אותנו מהחווה שלנו.‬

134
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
‫לא הייתי רוצה שמישהו יסתכל על פאול מקרוב.‬

135
00:14:46,000 --> 00:14:47,920
‫כי אני כזה בחור נאה.‬

136
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
‫כן. מאז אנחנו פה.‬

137
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
‫עכשיו הרסתי לך את התיאבון, אה?‬

138
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
‫אספר לך את אחת מבדיחות היטלר של אבא שלי.‬
‫-כן!‬

139
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
‫קדימה, בריגיטה, תזוזי כבר. האדונים צמאים.‬

140
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
‫אז תטפל בזה בעצמך.‬

141
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
‫"זונה אמריקאית יקרה שלי…"‬

142
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
‫בבקשה…‬
‫-דורפלר, לך לעזאזל.‬

143
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
‫מה? היא תמצוץ את הזין של כל אחד‬
‫בשביל כמה גרביונים.‬

144
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
‫רבותיי, גלו שליטה עצמית.‬

145
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
‫אין לכם משהו טוב יותר מהגועל נפש הזה?‬

146
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
‫אני מצטער.‬

147
00:15:38,040 --> 00:15:40,640
‫גם לנו נמאס כבר לאכול לפתות.‬

148
00:15:42,600 --> 00:15:45,800
‫הבן שלך נראה טוב יחסית למישהו שסובל מרעב.‬

149
00:15:45,880 --> 00:15:47,360
‫נכון.‬
‫-תגיד לי,‬

150
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
‫למה בחור בריא כמוך לא נמצא בחזית‬

151
00:15:50,760 --> 00:15:52,760
‫ומגן על ארץ האבות, אה?‬

152
00:15:52,840 --> 00:15:54,800
‫מיכה, לך למטבח. קלף תפוחי אדמה.‬

153
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
‫תוציא מחר בבוקר משלחת חיפוש‬
‫לכל החוות באזור.‬

154
00:16:01,000 --> 00:16:02,840
‫אנחנו זקוקים דחוף למזון.‬

155
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
‫מי יודע מתי תהיה לנו הזדמנות נוספת.‬

156
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
‫הייל היטלר.‬

157
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
‫שלוש בירות.‬

158
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
‫הפונדק הזה הוא המפקדה שלי עכשיו.‬

159
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
‫הכניסה לאזרחים אסורה.‬

160
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
‫תראה.‬

161
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
‫אני חושב שזו דרזדן.‬

162
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
‫חרא. דודה שלי גרה שם.‬

163
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
‫כל הקודם זוכה!‬

164
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
‫אם מדברים על זהב…‬

165
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
‫מרוטש הפנים לא באמת חושב‬
‫שהוא יביא אותו לפיהרר, נכון?‬

166
00:17:14,880 --> 00:17:15,720
‫חכה רגע.‬

167
00:17:18,640 --> 00:17:22,880
‫אספתי את כל מי שמסוגל להחזיק את חפירה.‬
‫אנחנו מתקדמים בקצב מצוין.‬

168
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
‫צריך למהר.‬

169
00:17:25,920 --> 00:17:27,960
‫הצרפתים חצו את הריין,‬

170
00:17:28,040 --> 00:17:30,720
‫והאמריקאים מתקדמים מדרום וממערב.‬

171
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬

172
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
‫מה?‬

173
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
‫אתה באמת חושב שנצליח לפרוץ דרך קווי האויב?‬

174
00:17:52,840 --> 00:17:54,960
‫נמצא דרך.‬

175
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
‫האנשים מותשים.‬

176
00:17:58,200 --> 00:18:00,720
‫הם יוכלו לנוח במבצר האלפיני.‬

177
00:18:00,800 --> 00:18:03,320
‫גם בהרים נהיה מכותרים.‬

178
00:18:03,400 --> 00:18:07,920
‫אתה מפקפק בהחלטות הפיהרר, אוברשארפיהרר?‬

179
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
‫איבדת את אמונך בניצחוננו הסופי?‬
‫-לא…‬

180
00:18:11,520 --> 00:18:13,960
‫או שאתה גם חושב לערוק?‬

181
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
‫כמו הטוראי הזה.‬

182
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
‫כמובן שלא!‬

183
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
‫ניצחון…‬

184
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
‫או מוות.‬

185
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
‫אין אפשרות אחרת.‬

186
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
‫נתתי פקודה להשיג מזון.‬

187
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
‫רוג, תזוז, לך להביא מזון.‬

188
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
‫תעשה את זה אתה.‬

189
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
‫לא עדיף שאישאר כאן…?‬
‫-קיבלת פקודה, אוברשארפיהרר.‬

190
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
‫כן, המפקד!‬

191
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
‫אין כמוך, ריטה.‬

192
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
‫בוקר טוב.‬

193
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
‫אני צריך ללכת.‬

194
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
‫הזדקקת מאוד לשינה הזו.‬

195
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
‫ואתה גם זקוק לארוחת בוקר טובה.‬

196
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
‫פאול מביא ביצים טריות.‬

197
00:20:06,800 --> 00:20:07,720
‫אין צורך.‬

198
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
‫למה אתה ממהר כל כך ללכת?‬

199
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
‫אני חייב.‬

200
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
‫תתחזק קודם.‬

201
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
‫תודה.‬

202
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
‫אני אוכל להיעזר בך כאן.‬

203
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
‫אשתי ובני נהרגו בהפצצה בהאגן.‬

204
00:21:23,200 --> 00:21:25,160
‫אליזבת היתה בהיריון בחודש השביעי.‬

205
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
‫אבל לוטשן שרדה.‬

206
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
‫שכנים כתבו לי שהם לקחו אותה אליהם.‬

207
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
‫אז לפחות תחליף בגדים.‬

208
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
‫אחרת הם יתלו אותך שוב מהר מאוד.‬

209
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
‫אלזה, אנשים באים! במשאית!‬

210
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
‫אס-אס.‬

211
00:22:15,440 --> 00:22:16,440
‫אלה הם?‬

212
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
‫כן.‬

213
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
‫קראוס, נימן. תביאו את החיות.‬

214
00:22:47,520 --> 00:22:48,360
‫כן, המפקד!‬

215
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
‫בואי הנה, תרנגולת.‬

216
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
‫בואי הנה. קדימה.‬

217
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
‫איזה אידיוט.‬

218
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
‫תתפוס כבר את התרנגולת המזוינת, נימן!‬

219
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
‫מה אתם עושים?‬

220
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
‫אני משיג מזון לחיילים שלי.‬
‫יש לך בעיה עם זה?‬

221
00:23:35,760 --> 00:23:37,600
‫יופי, נימן. גנב תרנגולות שכמוך.‬

222
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
‫אבל אל תיקחו את כולן.‬
‫אנחנו גם צריכים אוכל.‬

223
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
‫את מסוכנת, אה?‬

224
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
‫פאול.‬

225
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
‫למה הם הורגים את החיות שלנו? אסור להם.‬

226
00:24:09,000 --> 00:24:09,840
‫אל תדאג.‬

227
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
‫הם תכף הולכים.‬

228
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
‫חשבתי שהיצורים הנחותים האלה כבר הוכחדו.‬

229
00:24:28,480 --> 00:24:31,320
‫אסור לכם להרוג את החיות שלנו.‬
‫-סתום את הפה, מטומטם.‬

230
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
‫אני לא מטומטם!‬

231
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
‫מי עוד גר כאן?‬
‫-אף אחד. רק אני ואחי.‬

232
00:24:44,280 --> 00:24:45,640
‫אז למה יש שלושה ספלים?‬

233
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
‫אחי לא אוהב לשתות מאותה כוס פעמיים.‬

234
00:24:52,200 --> 00:24:53,320
‫אז הוא כן מטומטם.‬

235
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
‫תחליף קפה דוחה.‬

236
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
‫מה לא הייתי נותן בשביל פולי קפה אמיתיים.‬

237
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
‫את לא נשואה?‬

238
00:25:31,720 --> 00:25:33,040
‫בעלי במלחמה.‬

239
00:25:33,120 --> 00:25:36,040
‫אה, כן? מתי הוא כתב לך לאחרונה?‬

240
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
‫מזמן, אה? הוא לא חוזר.‬

241
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
‫את יודעת את זה בדיוק כמוני.‬

242
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
‫בחור נאה.‬

243
00:25:51,400 --> 00:25:53,480
‫אבל התולעים כבר אכלו אותו מזמן.‬

244
00:25:55,720 --> 00:25:56,640
‫תחזיר לי את זה.‬

245
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
‫תיקחי בעצמך.‬

246
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
‫אלזה!‬

247
00:26:06,640 --> 00:26:09,000
‫קדימה, תעיפו אותו מכאן!‬

248
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
‫חתיכת זונה עלובה שכמוך.‬

249
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
‫תישאר בחוץ, תת-אדם.‬

250
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
‫לא, לא, לא.‬

251
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
‫אל תעמוד שם כמו אידיוט! תחזיק אותה!‬

252
00:26:34,400 --> 00:26:37,600
‫דורפלר, אסור לך לעשות את זה.‬
‫-קדימה, חבר.‬

253
00:26:37,680 --> 00:26:38,760
‫תפסיקי.‬

254
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
‫תעזוב אותי, חזיר!‬

255
00:26:41,160 --> 00:26:42,800
‫חבר'ה, תפסיקו, בבקשה.‬

256
00:26:42,880 --> 00:26:45,560
‫תצטרף. אתה גם לא זיינת כבר המון זמן,‬

257
00:26:45,640 --> 00:26:47,520
‫אבל אני לפניך.‬

258
00:26:47,600 --> 00:26:50,960
‫אנחנו לא הצבא האדום המזוין.‬
‫-סתום את הפה, רכיכה!‬

259
00:26:51,040 --> 00:26:56,400
‫אם זה ייוודע, יוציאו אותנו להורג.‬
‫-אם זה ייוודע, אני אהרוג אותך.‬

260
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
‫הנה. פשוט תדמייני שזה הוא.‬

261
00:27:02,960 --> 00:27:04,720
‫גטקס למטה!‬

262
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
‫את מתה.‬

263
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
‫מה הולך שם?‬

264
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
‫זין!‬

265
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
‫חרא!‬

266
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
‫פאול.‬

267
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
‫זה בסדר.‬

268
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
‫זה בסדר.‬

269
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
‫תודה על הבגדים.‬

270
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
‫המנוולים האלה נופשים להם בזוננברג.‬

271
00:29:48,520 --> 00:29:49,640
‫- ה"ג -‬

272
00:30:00,280 --> 00:30:01,480
‫שמו היה הנס.‬

273
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
‫הכרנו מאז שהיינו ילדים.‬

274
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

275
00:30:28,840 --> 00:30:30,560
‫צריך לקחת גם את ריטה!‬

276
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
‫לא עכשיו.‬

277
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
‫נחנה כאן ללילה.‬

278
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
‫מה יש?‬
‫-אנחנו צריכים לחזור.‬

279
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
‫אי אפשר לחזור.‬

280
00:31:09,840 --> 00:31:12,200
‫אני חייב לחלוב את ריטה. אחרת היא תצרח.‬

281
00:31:12,280 --> 00:31:13,600
‫תשכח מהפרה המטומטמת!‬

282
00:31:13,680 --> 00:31:16,240
‫היא לא מטומטמת. היא עומדת ללדת!‬

283
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
‫הם רצו להרוג אותנו. אתה לא מבין?‬

284
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
‫הנה. זה התפר האחרון.‬

285
00:31:31,200 --> 00:31:34,680
‫איך יכול להיות שהטוראי שרד?‬
‫-לא יודע.‬

286
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
‫הבחורה בטח הצילה אותו.‬

287
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
‫אני עוד צריך לחבוש אותך.‬
‫-תישק לי בתחת.‬

288
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
‫נפצעת בעוד מקום?‬

289
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
‫לא.‬

290
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
‫אל תדאג.‬

291
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
‫מחר בבוקר אני חוזר לחווה המזוינת הזאת.‬

292
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
‫כדי לאפשר לו לברוח בפעם השלישית?‬

293
00:32:10,080 --> 00:32:11,520
‫אני אתפוס את המנוול הזה.‬

294
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
‫קדימה, פאול. אתה חייב לאכול משהו.‬

295
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
‫תנוח קצת.‬

296
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
‫הכול בסדר?‬

297
00:33:17,360 --> 00:33:18,760
‫פאול מתגעגע לפרה שלו.‬

298
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
‫התכוונתי אלייך.‬

299
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
‫הכול בסדר.‬

300
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
‫תודה.‬

301
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
‫ראיתי את הבת שלי רק פעם אחת‬
‫מאז שהיא נולדה.‬

302
00:34:07,200 --> 00:34:09,040
‫אין לה מושג מי אני.‬

303
00:34:16,840 --> 00:34:18,720
‫אולי עדיף לה בלעדיי.‬

304
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
‫אתה צוחק?‬

305
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
‫אתה נמלט ביערות במשך שבועות‬
‫ומשתפן דווקא עכשיו?‬

306
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
‫אז למה הורדתי אותך מהעץ?‬
‫סיכנתי את חיי בשבילך.‬

307
00:34:40,560 --> 00:34:45,040
‫היי. הבת שלך היא הסיבה שאתה עדיין בחיים.‬

308
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
‫אני בטוחה שאתה אבא טוב.‬

309
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
‫אלזה?‬

310
00:35:04,160 --> 00:35:05,120
‫הכול בסדר, פאול.‬

311
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
‫מה את עושה?‬

312
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
‫שום דבר. לך לישון.‬

313
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
‫בוקר טוב.‬

314
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
‫בוקר טוב.‬

315
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
‫אתה עדיין יושב שם?‬

316
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
‫עצמתי קצת את העיניים.‬

317
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
‫אתה מתכוון שמצמצת?‬

318
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
‫פאול עוד לא התעורר?‬

319
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
‫עדיין לא.‬

320
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
‫פאול? איפה הקפה שלי?‬

321
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
‫פאול?‬

322
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
‫לעזאזל.‬

323
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
‫אנחנו צריכים לברוח מהר, ריטה.‬

324
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
‫תראו איך הוא רץ.‬

325
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
‫תראו את האידיוט הזה.‬

326
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
‫איפה הם? איפה הטוראי?‬

327
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
‫עשיתי קסם והעלמתי אותם.‬

328
00:37:05,280 --> 00:37:06,480
‫אידיוט.‬

329
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
‫תהרוג אותו וזהו, דורפלר.‬
‫הוא לא יגלה לך כלום.‬

330
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
‫ריטה!‬

331
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
‫ריטה!‬

332
00:37:35,680 --> 00:37:38,440
‫תזרקו את שק הבשר הזה לתוך המשאית.‬
‫וגם את הפרה.‬

333
00:37:38,520 --> 00:37:40,120
‫הלילה נאכל גולש.‬

334
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
‫ריטה…‬

335
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
‫פאול!‬

336
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
‫נחלץ אותו.‬

337
00:38:59,400 --> 00:39:02,960
‫חיפשנו בכל מקום, הפכנו כל אבן.‬
‫אין שום זהב.‬

338
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
‫תביאו את ראש העיר אליי.‬
‫-כן, המפקד.‬

339
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
‫מצאת את הזהב?‬

340
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
‫מה זה?‬

341
00:39:46,360 --> 00:39:47,840
‫אחיה של הבחורה מהחווה.‬

342
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
‫והטוראי?‬

343
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
‫אין לו זכר.‬
‫-אובר-שטורמבאנפיהרר…‬

344
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
‫אובר-שטורמבאנפיהרר, איך אוכל לעזור לך?‬

345
00:39:57,920 --> 00:39:58,840
‫איפה הזהב?‬

346
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
‫זהב?‬

347
00:40:00,920 --> 00:40:04,680
‫היהודי לוונשטיין רצה לשחד את דרכו לחופש.‬

348
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
‫ממחנה הריכוז.‬
‫-אני לא יודע על זה כלום.‬

349
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
‫אנחנו יודעים שהיהודי החביא בבית הזה‬
‫תיבה עם 31 מטילי זהב.‬

350
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
‫אני רוצה את כל תושבי החור הזה בכיכר.‬

351
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
‫ב-12:00.‬

352
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
‫מוכנים?‬

353
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
‫- אני לא ראוי לחיות -‬

354
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
‫זיג…‬
‫-הייל!‬

355
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
‫אל תסתכל.‬

356
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
‫קדימה. מכאן.‬

357
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
‫בשם אלוהים, עיצרו!‬

358
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
‫"לא ראוי לחיות"?‬

359
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
‫כל בני האדם ראויים לחיות.‬

360
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
‫זוז הצידה.‬

361
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
‫ישו שלך, כומר, היה בסך הכול‬
‫בן של זונה יהודייה,‬

362
00:41:46,080 --> 00:41:47,640
‫והוא לא יגן עליך.‬

363
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
‫מה הם מתכוונים לעשות לו?‬

364
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
‫יש כניסה אחרת?‬
‫-מכאן.‬

365
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
‫אתם בבית, צאו החוצה!‬

366
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
‫לכו לשוק.‬
‫-אלזה?‬

367
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
‫האס-אס תפסו את פאול.‬

368
00:42:02,000 --> 00:42:03,080
‫קדימה, מהר!‬

369
00:42:08,800 --> 00:42:09,760
‫מה הולך כאן?‬

370
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
‫בואי איתנו.‬

371
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
‫קדימה, תעלה!‬

372
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
‫אתה יודע לקשור קשר לתלייה, נכון?‬

373
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
‫בוא נראה אם הראש שלו ייתלש,‬
‫או אם הוא יתנדנד.‬

374
00:42:30,720 --> 00:42:37,040
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אני מציג בפניכם את הגיבן מזוננברג!‬

375
00:42:37,120 --> 00:42:39,240
‫לגיבן יש גיבנת, אידיוט אחד!‬

376
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
‫בואי.‬

377
00:43:04,640 --> 00:43:06,040
‫"לא ראוי לחיות"?‬

378
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
‫אני אראה לכם מי לא ראוי לחיות!‬

379
00:43:17,800 --> 00:43:19,480
‫זוזו! תמצאו מחבוא אחר!‬

380
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
‫הם לקחו את פאול למעלה.‬

381
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
‫אל תשאירו אותי מאחור!‬

382
00:43:35,600 --> 00:43:36,440
‫הרובה שלי!‬

383
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
‫קדימה, קהלר, תראה לנו מה למדת בנפול"ה.‬

384
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
‫קדימה, זוז!‬

385
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
‫אני אראה לכם!‬

386
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
‫מי האידיוט עכשיו, אה?‬

387
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
‫פאול!‬

388
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
‫אלזה!‬

389
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
‫לא!‬

390
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
‫פאול!‬

391
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
‫פאול…‬

392
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬

393
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
‫אני אקח אותו.‬

394
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
‫או שתגיד לי איפה הזהב של היהודי‬

395
00:44:55,480 --> 00:44:58,320
‫או שאתחיל לירות בתושבים כאן בזה אחר זה,‬

396
00:44:58,400 --> 00:45:00,560
‫עד שתגיד לי!‬

397
00:45:00,640 --> 00:45:01,480
‫לא, בבקשה!‬

398
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
‫אני אתחיל עם הבן האפס שלך!‬
‫-אלזה.‬

399
00:45:04,720 --> 00:45:06,640
‫לא, בבקשה!‬

400
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
‫אלזה, לא…‬

401
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
‫לא לירות!‬

402
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
‫טוראי!‬

403
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
‫בואו, כלבים שכמותכם!‬

404
00:46:07,000 --> 00:46:08,960
‫הוא רץ למעלה. תיכנסו!‬

405
00:46:09,040 --> 00:46:09,880
‫תיכנסו!‬

406
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
‫קדימה, תתפסו אותו!‬

407
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
‫זהירות!‬

408
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
‫חרא!‬

409
00:46:41,440 --> 00:46:43,920
‫קדימה, תמשיכו!‬
‫-מה לגבי שרודר?‬

410
00:46:56,760 --> 00:46:59,520
‫טוראי!‬

411
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
‫תן לי את הנשק שלך!‬

412
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
‫טוראי! מה קרה, נגמרה לך התחמושת?‬

413
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
‫הוא לכוד.‬

414
00:47:33,240 --> 00:47:35,120
‫קדימה, תתפסו את המנוול.‬

415
00:47:36,200 --> 00:47:38,520
‫תזיז את התחת השמן שלך, חתיכת פחדן מזוין.‬

416
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
‫אתה רואה אותו איפשהו?‬

417
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
‫חרא!‬

418
00:47:51,040 --> 00:47:52,080
‫תישרף בגיהינום!‬

419
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
‫זין!‬

420
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
‫הוא נכנס לבית. תתפסו אותו!‬

421
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
‫שלום, טוראי.‬

422
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
‫טוראי!‬

423
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
‫תפסו מחסה!‬

424
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
‫בואו! כולם לבוא הנה!‬

425
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
‫תזוזו כבר, מנוולים עצלנים!‬

426
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
‫אתם שניכם, לשם!‬

427
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
‫אתה בוא איתי!‬

428
00:51:58,040 --> 00:52:00,960
‫תחפשו באסם. המקק הזה חייב להתחבא איפשהו.‬

429
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
‫אוי אלוהים.‬

430
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
‫חיפשנו באסמים. הוא לא שם.‬

431
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
‫תחסמו את הרחובות‬
‫כדי שהוא לא יוכל לברוח לשדות.‬

432
00:52:22,360 --> 00:52:23,200
‫כן, המפקד.‬

433
00:52:23,280 --> 00:52:24,960
‫אתה בוא איתי.‬
‫-כן, המפקד.‬

434
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
‫זהו. אני מקווה שזה יחזיק מספיק זמן.‬

435
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
‫תודה.‬

436
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
‫אתה חייל?‬

437
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
‫הייתי חייל.‬

438
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
‫הבנים שלי.‬

439
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
‫פרידהלם נהרג באיטליה, פיטר בסטלינגרד.‬

440
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
‫אירמגרד?‬

441
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
‫חכי.‬

442
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
‫איפה היית? חיפשתי אחריך בכל מקום.‬

443
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
‫מה קרה?‬

444
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
‫זה היינריך.‬
‫הוא ניסה לעזור לאלזה לחלץ את אחיה.‬

445
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
‫קברתי את פאול.‬

446
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
‫מה עם אלזה?‬

447
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
‫האס-אס לקחו אותה לפונדק.‬

448
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
‫חכה.‬

449
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
‫עדיף שלא תעמוד על הרגל הזאת.‬

450
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
‫היא עלולה להתחיל לדמם שוב בכל רגע.‬
‫אתה צריך לנוח.‬

451
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
‫אתה יודע מה האס-אס עושים כאן?‬

452
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
‫זהב.‬

453
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
‫הם באו בשביל הזהב.‬

454
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
‫הם רציניים.‬

455
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
‫זה מצב מורכב.‬

456
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
‫ראיתם אותם. הם יירו בכולם, בזה אחר זה.‬

457
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
‫אז מה נעשה?‬

458
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
‫השתגעת? לא עשיתי את זה‬
‫רק כדי לאבד הכול עכשיו.‬

459
00:55:13,080 --> 00:55:17,200
‫רוברט, המלחמה תיגמר עוד מעט.‬
‫ואז נהיה עשירים.‬

460
00:55:17,960 --> 00:55:20,840
‫הם עמדו לירות בבן שלי.‬
‫איבדנו שליטה על המצב.‬

461
00:55:20,920 --> 00:55:22,440
‫רוברט, חכה!‬

462
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
‫אתה תסתום את הפה שלך, אתה מבין?‬

463
00:55:25,600 --> 00:55:28,720
‫אתם לא מבינים. אין לכם משפחה.‬

464
00:55:28,800 --> 00:55:31,840
‫תישאר פה. שלא תגיד מילה!‬

465
00:55:31,920 --> 00:55:34,160
‫רוברט, זה עוד לא אבוד!‬

466
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
‫זה נגמר.‬

467
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
‫מה קורה פה? משחקים בקאובוים ואינדיאנים‬
‫בלי לשתף את סוניה הקטנה?‬

468
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
‫כמו בזמנים הטובים?‬
‫גם אז לא הרשיתם לי לשחק איתכם.‬

469
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
‫אל תתנו לו לסבול יותר מדי זמן.‬

470
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
‫תן לי את זה.‬

471
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
‫בבקשה, וילהלם. בבקשה!‬

472
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
‫זהו.‬

473
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
‫מה עכשיו?‬

474
00:56:32,840 --> 00:56:34,080
‫עכשיו ניקח את הזהב.‬

475
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
‫…הגיע לפאתי עיר הבירה.‬

476
00:56:40,440 --> 00:56:43,080
‫ברלין הפכה כעת לעיר חזית.‬

477
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
‫מגני ברלין,‬

478
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
‫נשותיכם, אימותיכם וילדיכם צופים בכם!‬

479
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
‫למה את לא אוכלת?‬

480
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
‫הבשר רך מאוד.‬

481
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
‫היא בטח היתה פרה מאושרת.‬

482
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
‫הופר.‬
‫-המפקד?‬

483
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
‫קח את זה.‬

484
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
‫חכה.‬

485
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
‫גם את זה.‬

486
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
‫את לא צריכה לפחד ממני.‬

487
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
‫את מזכירה לי בחורה שהכרתי פעם.‬

488
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
‫אהבתי אותה מאוד.‬

489
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
‫אבל לא יכולתי להינשא לה.‬

490
00:58:19,440 --> 00:58:20,920
‫רבקה היתה יהודייה.‬

491
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
‫לא יכולתי להישאר איתה.‬

492
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
‫אז יריתי בה.‬

493
00:58:46,360 --> 00:58:49,160
‫לא רציתי שהיא תישלח למחנות.‬

494
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
‫רציתי…‬

495
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
‫שזה ייגמר מהר.‬

496
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
‫אבל אני אפצה על כך.‬

497
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
‫לעולם לא אעזוב אותך.‬

498
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
‫תמיד אגן עלייך.‬

499
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
‫בואי איתי…‬

500
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
‫רבקה.‬

501
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
‫משפחת לוונשטיין היתה המשפחה היהודייה‬
‫היחידה בכפר.‬

502
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
‫הם היו אנשים מקסימים.‬

503
01:00:08,600 --> 01:00:10,760
‫אבל פתאום, אנשים התחילו לשנוא אותם.‬

504
01:00:11,360 --> 01:00:14,560
‫ראש העיר ליבה את השנאה באסיפות הקהילה.‬

505
01:00:15,760 --> 01:00:19,360
‫הוא אמר שעלינו‬
‫"למלא את חובתנו לנציונל-סוציאליזם".‬

506
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
‫"החלאה היהודית הזו לא שייכת לכאן."‬

507
01:00:23,120 --> 01:00:27,720
‫…קוראים להילחם בעם הגרמני,‬
‫לירות בפקידים גרמנים.‬

508
01:00:27,800 --> 01:00:28,640
‫נכון!‬

509
01:00:28,720 --> 01:00:31,280
‫לכן אני דורש נקמה על ראת'!‬

510
01:00:31,360 --> 01:00:32,720
‫נקמה על ראת'!‬

511
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
‫ובסתיו של 38',‬
‫זמן לא רב לאחר הפוגרום בנובמבר,‬

512
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
‫הבן הבכור של המשפחה, יוהנס, חזר לכפר.‬

513
01:00:41,400 --> 01:00:42,600
‫הוא גר באסן.‬

514
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
‫הוא התחתן שם עם בחורה ממשפחת סוחרים עשירה,‬

515
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
‫ועבר לנהל את העסק.‬

516
01:00:53,800 --> 01:00:55,240
‫ואז הגיע ליל הבדולח.‬

517
01:00:55,800 --> 01:01:00,200
‫צאו החוצה! צאו החוצה! הסירחון שלכם‬
‫ממלא את העיירה שלנו מספיק זמן!‬

518
01:01:00,280 --> 01:01:04,280
‫העיירה שלכם?‬
‫אבות אבותיי עזרו לבנות את העיירה שלכם.‬

519
01:01:04,360 --> 01:01:06,920
‫כבר שכחת את זה, מר רוברט שליק?‬

520
01:01:07,000 --> 01:01:08,360
‫אני לא מבינה אתכם.‬

521
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
‫מעולם לא עשינו לכם כל רע.‬

522
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
‫אתם! אתם רצחתם את ישו!‬

523
01:01:14,320 --> 01:01:16,400
‫חלאות! כן!‬

524
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
‫ממתי אכפת לך מאדוננו, וילהלם ריינקובר?‬

525
01:01:20,280 --> 01:01:22,520
‫לא היית בכנסייה כבר שנים.‬

526
01:01:22,600 --> 01:01:24,920
‫אכפת לי מרווחתו של העם הגרמני.‬

527
01:01:25,000 --> 01:01:27,640
‫נכון. מוות ליהודים!‬

528
01:01:27,720 --> 01:01:31,360
‫יוהנס היה בטוח שמשהו איום‬
‫יקרה ליהודים בגרמניה.‬

529
01:01:31,440 --> 01:01:33,720
‫הוא ואשתו מכרו את העסק‬

530
01:01:33,800 --> 01:01:37,680
‫והתכוונו לנסוע לפלסטינה יחד עם שאר המשפחה.‬

531
01:01:37,760 --> 01:01:41,320
‫אבל… הוריו לא רצו לעזוב.‬

532
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
‫הם סירבו.‬

533
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
‫כאן היה הבית שלהם.‬

534
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
‫הם היו גרמנים.‬

535
01:01:50,240 --> 01:01:51,720
‫זונה יהודייה!‬

536
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
‫יצאת מדעתך? מה אתה עושה? בשם אלוהים!‬

537
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
‫הזהב הגיע כנראה מרווחי מכירת העסק.‬

538
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
‫אף אחד לא הבחין בו.‬

539
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
‫מלבד סוניה והנוכלים האחרים.‬

540
01:02:15,240 --> 01:02:16,160
‫תכף תראה!‬

541
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
‫איך זה ייתכן?‬

542
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
‫ראית פעם אנשים הופכים לחיות צמאות דם?‬

543
01:02:21,960 --> 01:02:23,720
‫נלחמתי במשך שש שנים.‬

544
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
‫ראיתי איך אני עצמי הופך לחיה כזו.‬

545
01:02:26,720 --> 01:02:27,960
‫תמות, חזיר!‬

546
01:02:35,920 --> 01:02:36,960
‫נותרתי מאובן.‬

547
01:02:37,480 --> 01:02:40,080
‫לא הצלחתי להאמין שזה אכן קורה.‬

548
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
‫איש לא הזכיר שוב את הלילה הזה.‬

549
01:02:44,960 --> 01:02:47,600
‫כאילו שהוא לא התרחש מעולם.‬

550
01:02:49,760 --> 01:02:52,120
‫כאילו משפחת לוונשטיין מעולם לא התקיימה.‬

551
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
‫היו שמועות שיוהנס לוונשטיין ואשתו נעצרו‬

552
01:02:56,560 --> 01:02:58,640
‫לפני שהצליחו לעלות על ספינה לפלסטינה.‬

553
01:02:59,120 --> 01:03:04,640
‫זה מסביר למה האס-אס‬
‫ערכו חיפוש כה יסודי בהריסות הבית.‬

554
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
‫והזהב?‬

555
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
‫ראש העיר, וירץ וריינקובר החביאו אותו.‬

556
01:03:11,000 --> 01:03:14,880
‫הם בטח רצו לחכות עד שהעניינים יירגעו.‬
‫ואז פרצה המלחמה.‬

557
01:03:15,560 --> 01:03:19,520
‫ועכשיו האס-אס יזכו בזהב.‬
‫-לא, הם לא.‬

558
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
‫זה לא ייתכן.‬

559
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
‫אין…‬

560
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
‫…כאן כלום.‬

561
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
‫איפה הוא?‬

562
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
‫מה זה? את חושבת שאחד מאיתנו לקח אותו?‬

563
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
‫תגיד לי אתה.‬

564
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
‫רוברט. רק רוברט יכול היה לעשות את זה.‬

565
01:03:52,440 --> 01:03:53,400
‫עכשיו הוא מת.‬

566
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
‫איפה הזהב?‬

567
01:03:56,600 --> 01:03:58,040
‫את מדמיינת דברים.‬

568
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
‫היא מדמיינת?‬
‫מאיפה השגת את הכסף לתיקון הגג שלך?‬

569
01:04:03,480 --> 01:04:08,080
‫עכשיו אתה יחד איתה? מה זה?‬
‫אולי אתה לקחת אותו!‬

570
01:04:08,160 --> 01:04:10,360
‫אל תיגע בי, בואש מסריח שכמוך.‬

571
01:04:10,440 --> 01:04:11,800
‫תשתוק, נכה ארור שכמוך!‬

572
01:04:16,400 --> 01:04:19,520
‫אידיוט! תחזיר לי את הרגל שלי תכף ומיד!‬

573
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
‫רגע, יש כאן משהו.‬

574
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
‫מה זה? הזהב?‬

575
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
‫"לא תגנוב."‬

576
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
‫"לא תרצח."‬

577
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
‫הכומר המזורגג.‬

578
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
‫איפה הזהב עכשיו?‬

579
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
‫בכנסייה.‬

580
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
‫לא רצינו שהוא ייפול לידי המרצחים.‬

581
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
‫תראה לי איפה הוא.‬

582
01:05:12,400 --> 01:05:13,520
‫מה התוכנית שלך?‬

583
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
‫לתת לאס-אס מה שהם רוצים.‬

584
01:05:21,640 --> 01:05:24,680
‫אם האנשים ידעו‬
‫מול מה הם התפללו כל הזמן הזה…‬

585
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
‫מה את עושה שם למטה?‬

586
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
‫הטבעת החליקה לי מהאצבע. היא קצת גדולה מדי.‬

587
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
‫נתקן אותה.‬

588
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
‫באמת התכוונת למה שאמרת?‬

589
01:08:09,520 --> 01:08:10,640
‫מה?‬

590
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
‫שתמיד תגן עליי.‬

591
01:08:20,880 --> 01:08:22,840
‫עד סוף ימי חיינו.‬

592
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
‫תודה.‬

593
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
‫מה עוללת?‬

594
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
‫אהבתי את אחי, מנוול אחד.‬

595
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
‫בסדר, נישן טוב, כן?‬

596
01:09:41,160 --> 01:09:43,640
‫לא. אנחנו נגרור את הכומר מהמיטה שלו.‬

597
01:09:47,960 --> 01:09:48,920
‫אין צורך.‬

598
01:10:03,280 --> 01:10:05,640
‫אל תכי אותו למוות. אנחנו צריכים אותו.‬

599
01:10:05,720 --> 01:10:07,320
‫הוא יכול לספוג את זה.‬

600
01:10:07,400 --> 01:10:08,360
‫נכון, כומר?‬

601
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
‫בבקשה.‬

602
01:10:21,920 --> 01:10:23,160
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

603
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
‫לעזאזל!‬

604
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
‫האמריקאים פרצו דרך קו החזית.‬
‫הם יגיעו הנה תוך כמה שעות.‬

605
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
‫אנחנו לא עוזבים בלי הזהב.‬
‫-המלחמה אבודה. אתה יודע את זה.‬

606
01:10:36,880 --> 01:10:40,120
‫איזו ברירה יש? כל עוד המשוגע הזה‬
‫בבגדי מנקה הארובות מפקד עלינו…‬

607
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
‫למטה!‬

608
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
‫היי, אתם שם!‬

609
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
‫הטוראי המזורגג הזה.‬

610
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
‫מה אתה רוצה?‬

611
01:11:23,720 --> 01:11:24,560
‫את הבחורה.‬

612
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
‫תקבלו את הזהב בתמורה.‬

613
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
‫הזהב אצלו.‬

614
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
‫מה אתה אומר.‬

615
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
‫אני אביא אותה, טוראי!‬

616
01:11:38,200 --> 01:11:39,200
‫תמהר!‬

617
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬

618
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
‫אובר-שטורמבאנפיהרר!‬

619
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
‫אובר-שטורמבאנפיהרר! הטוראי נמצא פה!‬

620
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
‫הזהב אצלו!‬

621
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
‫אובר-שטורמבאנפיהרר?‬

622
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
‫מה הולך?‬

623
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
‫חרא.‬

624
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
‫איפה פון שטרנפלד?‬

625
01:12:51,120 --> 01:12:54,000
‫הפחדן המזוין הזה בלע את גלולת הציאניד שלו.‬

626
01:12:54,080 --> 01:12:56,000
‫אחרי שהטיף לנו על ניצחון סופי.‬

627
01:12:56,080 --> 01:12:57,040
‫איזה נבלה.‬

628
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
‫והבחורה?‬
‫-נעלמה.‬

629
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
‫אז מה עכשיו?‬

630
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
‫עכשיו אני המפקד.‬

631
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
‫איפה הבחורה?‬

632
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
‫היא פה!‬

633
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
‫אני מוציא אותה עכשיו!‬

634
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
‫עצור!‬

635
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
‫שלח אותה לכאן לבדה.‬

636
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
‫קדימה, תזדייני מפה, איכרה.‬

637
01:13:43,120 --> 01:13:45,760
‫מהר יותר, אלזה. מהרי.‬

638
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
‫תורידי את המעיל.‬

639
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
‫למטה!‬

640
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
‫בראון! מה הוא עושה?‬

641
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
‫אין לי מושג.‬

642
01:14:13,160 --> 01:14:14,280
‫חפה עליי.‬

643
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
‫מובן.‬

644
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
‫תודה לאל.‬

645
01:14:33,640 --> 01:14:34,640
‫איפה היינריך?‬

646
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
‫למה את שואלת?‬
‫-הוא רצה לקנות את החופש שלך.‬

647
01:14:39,280 --> 01:14:41,960
‫שמעתי פיצוץ. ויריות.‬

648
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
‫אני חייבת לחזור.‬

649
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
‫אבל לא ככה.‬

650
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
‫בואי איתי.‬

651
01:15:06,360 --> 01:15:08,200
‫מי את חושבת ירה בכל החיות?‬

652
01:15:09,240 --> 01:15:14,600
‫צבאים בוגרים, צבאים צעירים, חזירי בר.‬
‫כולם היו על הכוונת שלי.‬

653
01:15:14,680 --> 01:15:17,480
‫זה נעשה מסוכן רק אם פוצעים את החיה.‬

654
01:15:17,560 --> 01:15:20,400
‫ואז צריך להתקרב עם סכין ציד.‬

655
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
‫פעם, בנימרטל, חזיר בר פצוע שעט הישר אליי.‬

656
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
‫בלמתי אותו עם זה.‬
‫-אשמח לשמוע את הסיפור.‬

657
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
‫אבל קודם צריך לצוד חזירים נאצים.‬

658
01:15:32,280 --> 01:15:33,360
‫איפה הזהב?‬

659
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
‫מה קרה לילדה הנפלאה הזו?‬

660
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
‫זו שהטבלתי?‬

661
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
‫"לא תגנוב"?‬

662
01:15:43,920 --> 01:15:45,640
‫תתחיל לדבר, חתיכת גנב מלוכלך.‬

663
01:15:45,720 --> 01:15:48,280
‫שמעתם את הפיצוץ? מה זה היה?‬

664
01:15:48,800 --> 01:15:50,520
‫תכה לו בברך עם המכוש.‬

665
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
‫סוניה, בבקשה תפסיקו.‬
‫הצרחות שלו יעירו את כל הכפר.‬

666
01:15:55,520 --> 01:15:56,720
‫תעשו מה שאתם רוצים.‬

667
01:16:00,320 --> 01:16:01,480
‫אז נלך לאירמגרד.‬

668
01:16:04,520 --> 01:16:06,840
‫אני יודעת שאתה חולק את מיטתך עם האלמנה.‬

669
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
‫מה קרה לחיי הפרישות?‬

670
01:16:16,240 --> 01:16:17,920
‫הם חובשים אותו.‬

671
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
‫אבל זה לא יגרום לנו להפסיק את הציד.‬

672
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
‫"היינריך היקר.‬

673
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
‫"כואב לי מאוד לכתוב לך דברים אלו.‬

674
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
‫"ליסבת' וקרל נהרגו בהפצצה.‬

675
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
‫"הם נקברו במרתף.‬

676
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
‫"אבל לוטה בריאה ושלמה.‬

677
01:16:43,080 --> 01:16:45,080
‫"לקחנו אותה אלינו.‬

678
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
‫"שמור על עצמך.‬

679
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
‫"גרטה."‬

680
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
‫זה שובר את הלב, נכון?‬

681
01:16:57,440 --> 01:16:58,840
‫אני מתייפח כאן.‬

682
01:17:06,600 --> 01:17:08,440
‫טוב שחזרת אלינו, טוראי.‬

683
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
‫מזלך שיש לנו אותו סוג דם.‬

684
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
‫ועכשיו תראה לי איפה הזהב.‬

685
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
‫אחרת אלך להאגן.‬

686
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
‫אמצא את הפרחחית שלך, אני מבטיח לך.‬

687
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
‫ואז אני אטביע אותה בתוך דלי.‬

688
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
‫אז…‬

689
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
‫איפה הזהב?‬

690
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
‫בסדר, איפה?‬

691
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
‫במזבח.‬

692
01:17:56,160 --> 01:17:58,080
‫כיסוי השיש ניתן להזזה.‬

693
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
‫אז למה אתם מחכים?‬

694
01:18:00,840 --> 01:18:02,200
‫טוב…‬

695
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
‫מה היתה התוכנית שלך?‬

696
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
‫לחיות חיי נוחות עם האלמנה?‬

697
01:18:11,960 --> 01:18:14,360
‫אולי לא כולם כמוך, סוניה.‬

698
01:18:16,880 --> 01:18:18,400
‫אל תהיה יותר צדיק מהאפיפיור.‬

699
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
‫קדימה, טוראי.‬

700
01:18:23,560 --> 01:18:25,800
‫אל תעמיד פנים שאתה עייף.‬

701
01:18:25,880 --> 01:18:27,200
‫קדימה לכנסייה!‬

702
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
‫חכי.‬

703
01:18:29,040 --> 01:18:30,960
‫מצפה להם הפתעה שם.‬

704
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
‫כן!‬

705
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
‫הזהב כאן.‬

706
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
‫מה זה?‬

707
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
‫בן זונה.‬

708
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
‫מה זה היה לעזאזל?‬

709
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
‫לא יודע. אולי זעם האל.‬

710
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
‫בוקר טוב, כומר!‬

711
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
‫הספקנו להגיע למיסת הבוקר.‬

712
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
‫לכל הרוחות.‬

713
01:20:01,680 --> 01:20:04,400
‫אתם שני בני כלבה אכזריים.‬

714
01:20:04,480 --> 01:20:05,920
‫מלכודת?‬

715
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
‫היינריך.‬
‫-אלזה!‬

716
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
‫אלזה, תעצרי.‬

717
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
‫בראון, תביא ארגז מהמשאית.‬

718
01:20:43,040 --> 01:20:43,880
‫כן, המפקד.‬

719
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
‫ואתה…‬

720
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
‫בוא הנה.‬

721
01:20:55,640 --> 01:20:59,600
‫אולי אבקר אצל הבת שלך בכל זאת.‬
‫מה דעתך על זה?‬

722
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
‫טוראי?‬

723
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
‫אני לא שומע אותך.‬

724
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
‫תפסו מחסה!‬

725
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
‫ענק.‬

726
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
‫אוי, לא.‬

727
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
‫תברחי!‬

728
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
‫לכל השדים והרוחות.‬

729
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
‫מה זה היה?‬
‫-מי ירה?‬

730
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
‫לא!‬

731
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
‫היינריך.‬

732
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
‫נשק!‬

733
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
‫זין!‬

734
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
‫את בסך הכול זונה זקנה ומלוכלכת.‬

735
01:23:24,040 --> 01:23:27,080
‫אמרתי לך, חזירים פצועים הם הכי מסוכנים.‬

736
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
‫זין.‬

737
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
‫לא!‬

738
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
‫אלזה.‬

739
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
‫אלזה.‬

740
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
‫אלזה.‬

741
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
‫זין!‬

742
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
‫אלזה.‬

743
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
‫ובכן, זוג יונים שלי…‬

744
01:25:01,800 --> 01:25:03,400
‫אני מפריע לחתונה?‬

745
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
‫אוי, טוראי.‬

746
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
‫את באמת מסוכנת.‬

747
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
‫רוצה את הזהב?‬

748
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
‫תאכל אותו!‬

749
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
‫בוא.‬

750
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
‫כאן קול לונדון.‬

751
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
‫להלן מבזק חדשות.‬

752
01:29:23,560 --> 01:29:28,120
‫הרדיו הגרמני הכריז זה עתה‬
‫על מותו של היטלר.‬

753
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
‫אני חוזר:‬

754
01:29:30,560 --> 01:29:35,440
‫הרדיו הגרמני הכריז זה עתה‬
‫על מותו של היטלר.‬

755
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
‫בול פגיעה!‬

756
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
‫הסמל, לא היינו צריכים‬
‫לירות יריית אזהרה או משהו?‬

757
01:29:57,280 --> 01:30:01,280
‫כלומר, המלחמה נגמרה. הם היו נכנעים, לא?‬

758
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
‫מה קרה, בייקר? נעשית רכרוכי‬

759
01:30:04,080 --> 01:30:07,000
‫בגלל שחבורת גרמנים מזוינים‬
‫קיבלו מה שהגיע להם?‬

760
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
‫לא, אני רק אומר…‬
‫-תשתוק, בייקר.‬

761
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
‫קיבינימט!‬

762
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
‫היי, הסמל. אתה חייב לראות את זה.‬

763
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
‫מה זה?‬

764
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
‫אתה חייב לראות את זה במו עיניך.‬

765
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
‫יש כאן המון.‬

766
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
‫מישהו ישחה בזהב.‬

767
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
‫תיפח רוחי.‬

768
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
‫הפרס הגדול.‬

769
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
‫נהיה חייבים לדווח על זה, נכון?‬

770
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
‫אה, כן.‬

771
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
‫או… אולי לא.‬

772
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
‫החלטה טובה.‬

773
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
‫תביאו כמה ארגזים מהטנק.‬
‫-כן, המפקד.‬

774
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
‫תתחילו להרים אותם.‬

775
01:31:00,080 --> 01:31:02,760
‫תביא את זה ששם, ואת זה ששם.‬

776
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
‫צ'יק צ'ק, קדימה. בואו נסתלק מכאן.‬

777
01:31:05,960 --> 01:31:10,080
‫בנאדם, אני מת על גרמניה.‬
‫זה המקום הכי שווה בעולם.‬

778
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
‫- האגן, גרמניה -‬

779
01:31:38,560 --> 01:31:39,400
‫מר וארליך?‬

780
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
‫היינריך?‬

781
01:31:41,320 --> 01:31:42,480
‫גרטה, תראי מי זה.‬

782
01:31:42,560 --> 01:31:43,520
‫היינריך.‬

783
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
‫תראי, לוטשן. זה אבא שלך.‬

784
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
‫שלום, לוטשן.‬

785
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
‫אבא.‬

786
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
‫אבא.‬

787
01:32:44,480 --> 01:32:46,800
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



