1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,480 --> 00:00:10,480
[fanfara]

4
00:00:22,760 --> 00:00:24,760
[passi che arrancano]

5
00:00:25,680 --> 00:00:26,720
[respiro affannoso]

6
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[uomo geme]

7
00:00:33,760 --> 00:00:35,360
[sibilo del vento]

8
00:00:38,160 --> 00:00:42,320
GERMANIA, PRIMAVERA 1945

9
00:00:47,160 --> 00:00:48,680
[geme e ansima]

10
00:00:52,320 --> 00:00:54,320
[ansima più forte]

11
00:00:56,480 --> 00:00:58,600
[suona "Auf Wiedersehen"
di Rudi Schuricke]

12
00:00:58,680 --> 00:00:59,800
[uomo 1] Eccolo!

13
00:01:00,320 --> 00:01:03,160
[ride] Non hai scampo!

14
00:01:06,400 --> 00:01:08,280
[ansima]

15
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
[uomo 1] Sì!

16
00:01:11,200 --> 00:01:12,520
[uomo ansima]

17
00:01:12,600 --> 00:01:14,080
[uomo 1 esulta]

18
00:01:14,160 --> 00:01:16,160
[colpi di mitragliatrice]

19
00:01:18,640 --> 00:01:20,640
[uomo 1 ride fragorosamente]

20
00:01:21,320 --> 00:01:24,720
- [musica continua]
- [colpi di mitragliatrice]

21
00:01:24,800 --> 00:01:26,120
[uomo 1] Andiamo!

22
00:01:30,240 --> 00:01:32,000
[esulta]

23
00:01:34,720 --> 00:01:35,600
Bene.

24
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
Adesso si fa sul serio.

25
00:01:39,480 --> 00:01:40,880
[fischio dei proiettili]

26
00:01:43,400 --> 00:01:45,760
[musica diventa frenetica]

27
00:01:54,760 --> 00:01:57,120
- [respira affannosamente]
- [fischio dei proiettili]

28
00:02:02,320 --> 00:02:04,640
- [colpo di fucile]
- [sussulta]

29
00:02:05,920 --> 00:02:07,160
[soldato 1 urla]

30
00:02:07,240 --> 00:02:09,240
[geme dal dolore]

31
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
[urla] Sei un bastardo!

32
00:02:13,560 --> 00:02:16,320
Muovetevi! Prendete quello stronzo!

33
00:02:17,040 --> 00:02:19,720
[soldato 2]
Da entrambi i lati! Accerchiatelo!

34
00:02:22,360 --> 00:02:23,200
[geme]

35
00:02:32,280 --> 00:02:35,320
- [soldato 1] Sei spacciato, soldato.
- [uomo 2] Lo voglio vivo.

36
00:02:35,400 --> 00:02:36,240
Merda!

37
00:02:36,920 --> 00:02:39,160
[uomo 2]
La nostra missione dovrà aspettare…

38
00:02:39,240 --> 00:02:42,240
[musica tetra]

39
00:02:49,320 --> 00:02:51,120
…Oberscharführer.

40
00:02:57,960 --> 00:02:58,880
[fuggitivo geme]

41
00:02:59,480 --> 00:03:00,760
[musica si interrompe]

42
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
[comandante]
Diserzione è sinonimo di tradimento.

43
00:03:06,800 --> 00:03:08,640
Tradimento contro il Führer.

44
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Tradimento della Patria.

45
00:03:12,760 --> 00:03:13,880
Tradimento.

46
00:03:15,320 --> 00:03:17,840
[musica tetra]

47
00:03:20,640 --> 00:03:25,520
"Polonia, Francia, Italia, Russia."

48
00:03:25,600 --> 00:03:27,080
Hai girato parecchio.

49
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
[soldato 1]
Ah, merda, Köhler. Sta' attento, idiota.

50
00:03:32,560 --> 00:03:33,680
[sospira]

51
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
Hai una croce di ferro.

52
00:03:35,960 --> 00:03:38,280
Un distintivo di distruttore di carri.

53
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Uno per scontri ravvicinati in bronzo.

54
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
E un volto che sembra sia stato scolpito
nel marmo dal grande Arno Breker.

55
00:03:47,400 --> 00:03:49,520
Hai sangue ariano
che ti scorre nelle vene,

56
00:03:49,600 --> 00:03:51,440
ma hai il cuore da codardo, soldato.

57
00:03:52,880 --> 00:03:54,280
Sei una vergogna.

58
00:03:55,040 --> 00:03:58,560
Che cosa ti ha spinto
a tradire la tua Patria?

59
00:03:58,640 --> 00:04:00,440
Non ho mai voluto questa guerra.

60
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Nessuno mi ha chiesto nulla.

61
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
Mi hanno fatto indossare questa uniforme
e mi hanno fatto combattere.

62
00:04:10,400 --> 00:04:11,280
Sei anni.

63
00:04:12,160 --> 00:04:13,520
Sei insensati anni.

64
00:04:15,360 --> 00:04:17,600
Per me, questa follia termina adesso.

65
00:04:17,680 --> 00:04:21,240
Senti, soldato, tutti quanti
abbiamo subito un duro colpo.

66
00:04:21,320 --> 00:04:22,960
E sì, ora ci troviamo in ginocchio.

67
00:04:23,040 --> 00:04:24,760
Ma non ci hanno messi al tappeto.

68
00:04:24,840 --> 00:04:28,960
Possiamo ancora rialzarci e ritornare
a combattere con più forza di prima.

69
00:04:29,040 --> 00:04:30,600
È nella nostra natura!

70
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Noi lottiamo,

71
00:04:33,840 --> 00:04:35,760
soffriamo, sanguiniamo

72
00:04:35,840 --> 00:04:37,720
e, infine, moriamo.

73
00:04:39,800 --> 00:04:42,640
Ma siamo comunque
una nazione di vincitori.

74
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
Siamo una nazione di assassini.

75
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
[suona "Komm zurück" di Rudi Schuricke]

76
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
[tintinnio]

77
00:05:00,560 --> 00:05:01,840
[risate]

78
00:05:01,920 --> 00:05:04,600
[soldato 1]
Sei davvero un osso duro, devo ammetterlo.

79
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Il collo non ti si spezzerà subito.

80
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
Soffrirai di più in questa maniera.

81
00:05:19,480 --> 00:05:22,920
Vedrai, ti piscerai
e ti cacherai nei pantaloni.

82
00:05:23,000 --> 00:05:24,520
Ti si gonfierà la lingua

83
00:05:24,600 --> 00:05:27,560
e ti penzolerà fuori dalla bocca
come un vecchio straccio.

84
00:05:29,080 --> 00:05:30,520
[risate dei soldati]

85
00:05:32,520 --> 00:05:33,600
[soldato 3] Sì.

86
00:05:33,680 --> 00:05:36,160
[soldato 1] Tutto pronto.
Ora andiamo a prendere l'oro.

87
00:05:36,240 --> 00:05:38,040
- [soldato 4] Finalmente!
- [motore si avvia]

88
00:05:40,240 --> 00:05:43,440
♪ All mein glück ♪

89
00:05:43,920 --> 00:05:47,160
♪ Komm zurück ♪

90
00:05:47,680 --> 00:05:51,000
♪ Ruft mein Herz immerzu ♪

91
00:05:51,080 --> 00:05:54,480
♪ Nun erfülle du ♪

92
00:05:55,120 --> 00:05:58,320
♪ Mein Geschick ♪

93
00:05:58,840 --> 00:06:02,520
♪ Ist der Weg auch weit ♪

94
00:06:02,600 --> 00:06:06,160
♪ Führt er dich und auch mich ♪

95
00:06:06,240 --> 00:06:09,960
♪ In die Seeligkeit ♪

96
00:06:10,040 --> 00:06:13,840
- ♪ Darum bitt ich dich heut… ♪
- [soffocamento]

97
00:06:13,920 --> 00:06:16,520
♪ Komm zurück ♪

98
00:06:17,600 --> 00:06:19,160
[geme]

99
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
[scricchiolio della corda]

100
00:06:27,840 --> 00:06:30,480
[bambino] C'è papà! Papà, vieni con noi.

101
00:06:30,560 --> 00:06:33,720
No, Karl, non può.
Tuo padre deve restare qui

102
00:06:33,800 --> 00:06:35,320
e prendersi cura di Lottchen.

103
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
[fuggitivo geme]

104
00:06:37,720 --> 00:06:40,360
[bambina] Mamma! Karl! Aspettatemi!

105
00:06:41,040 --> 00:06:43,280
[fuggitivo singhiozza] Lottchen… Lo…

106
00:06:43,920 --> 00:06:45,320
- [geme]
- Papà?

107
00:06:46,800 --> 00:06:47,720
Papà!

108
00:06:48,240 --> 00:06:49,200
[fuggitivo rantola]

109
00:06:49,280 --> 00:06:51,320
[Lottchen] Papà, non mi lasciare sola!

110
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
[sospira]

111
00:06:56,080 --> 00:06:56,960
[colpo secco]

112
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
[musica drammatica]

113
00:07:41,040 --> 00:07:42,360
I soldati!

114
00:08:19,440 --> 00:08:21,200
[cane abbaia]

115
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
[musica western]

116
00:08:30,720 --> 00:08:32,080
[geme]

117
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
[scampanellio]

118
00:08:49,360 --> 00:08:51,360
[musica continua]

119
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
[musica sfuma]

120
00:09:37,240 --> 00:09:39,120
Papà! I soldati!

121
00:09:39,920 --> 00:09:42,000
- Cosa, nel nostro villaggio?
- Mm-mm.

122
00:09:42,080 --> 00:09:44,680
Bri… Brigitte,
sono arrivati gli americani. [ridacchia]

123
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
No, papà. Sono soldati tedeschi.

124
00:09:46,720 --> 00:09:49,320
- Forse le SS.
- Che cosa?

125
00:09:49,400 --> 00:09:51,320
Oh! Oddio.

126
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
Prendi il ritratto che c'è in cantina
e appendilo.

127
00:09:54,240 --> 00:09:55,920
Non sono il tuo lacchè, Robert.

128
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
[fuggitivo] Elisabeth…

129
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
Mi chiamo Elsa, soldato.

130
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
- [geme]
- [uomo 3] Ehi!

131
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
- Lasciala!
- Va tutto bene, tranquillo.

132
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
È mio fratello Paule.

133
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
Questa può aiutarti.

134
00:10:27,360 --> 00:10:28,840
[Paule] L'ha preparata Elsa.

135
00:10:29,560 --> 00:10:30,400
[geme]

136
00:10:47,880 --> 00:10:50,160
[Elsa] Paule ha un dono molto speciale.

137
00:10:55,480 --> 00:10:57,600
- [sussulta]
- [Paule] Sei molto forte.

138
00:10:57,680 --> 00:10:59,440
Proprio come Reichsmarschall Gustav.

139
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Il nostro vecchio bue.

140
00:11:02,840 --> 00:11:04,560
[urla]

141
00:11:06,280 --> 00:11:07,560
[geme]

142
00:11:09,200 --> 00:11:10,280
[Paule] Bene.

143
00:11:10,360 --> 00:11:12,920
Ora possiamo legare anche te
davanti all'aratro.

144
00:11:13,000 --> 00:11:14,200
[ridacchia]

145
00:11:16,880 --> 00:11:18,120
[ansima]

146
00:11:19,240 --> 00:11:21,120
Secondo me non è una buona idea.

147
00:11:21,880 --> 00:11:22,720
Devi riposare.

148
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Di sicuro avrai fame, soldato.

149
00:11:27,200 --> 00:11:30,360
Il mio nome… è Heinrich.

150
00:11:31,800 --> 00:11:33,720
[campana suona]

151
00:11:35,760 --> 00:11:36,680
Heil Hitler!

152
00:11:40,320 --> 00:11:41,600
[cane abbaia]

153
00:11:41,680 --> 00:11:42,960
Obersturmbannführer!

154
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Robert Schlick.

155
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Sindaco e Ortsgruppenführer,
al suo servizio.

156
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.

157
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
Il nome ti dice qualcosa, Sindaco?

158
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sì, era un ebreo
che viveva qui nel nostro villaggio.

159
00:12:04,040 --> 00:12:06,600
Ehm… O meglio, i suoi fratelli maggiori.

160
00:12:06,680 --> 00:12:10,120
Löwenstein viveva a Essen
e veniva spesso a trovarli.

161
00:12:10,880 --> 00:12:14,080
Mostraci dove si trova
la casa dei Löwenstein.

162
00:12:16,200 --> 00:12:17,560
Ma non vivono più qui.

163
00:12:18,240 --> 00:12:21,880
Il nostro villaggio è libero dagli ebrei
dal novembre del '38, Obersturmbannführer…

164
00:12:21,960 --> 00:12:24,200
Devi portarci a quella casa, adesso.

165
00:12:25,120 --> 00:12:26,480
Come desidera.

166
00:12:26,560 --> 00:12:29,240
Prego, mi segua.
Le mostro il nostro bel villaggio.

167
00:12:31,040 --> 00:12:32,360
Una bellissima casa,

168
00:12:32,880 --> 00:12:35,000
e un bellissimo incendio. [ride]

169
00:12:35,680 --> 00:12:38,600
È stato appiccato poco dopo
che abbiamo cacciato gli ebrei.

170
00:12:38,680 --> 00:12:40,120
Sa com'è, se si gioca con il fuoco…

171
00:12:40,200 --> 00:12:42,680
Che fine hanno fatto
gli effetti personali degli ebrei?

172
00:12:42,760 --> 00:12:44,600
Li hanno portati via con sé?

173
00:12:44,680 --> 00:12:47,760
Uh, hanno preso alcuni vestiti,
niente di più.

174
00:12:47,840 --> 00:12:49,600
La casa è stata saccheggiata?

175
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
[Schlick] Diciamo che Möller
ha portato via dei mobili

176
00:12:52,560 --> 00:12:56,000
e alcune donne hanno fatto scorta
di piatti, lenzuola e cose simili.

177
00:12:56,080 --> 00:12:57,520
Ma a parte questo, no.

178
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
[aerei in avvicinamento]

179
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
Velivoli americani.

180
00:13:03,920 --> 00:13:06,080
Ronzano qui intorno
da diversi giorni ormai.

181
00:13:06,160 --> 00:13:07,480
Sono sempre di più.

182
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Puoi andare ora.

183
00:13:09,520 --> 00:13:11,280
Se mi servi, ti farò chiamare.

184
00:13:11,960 --> 00:13:13,600
Ma certo, Obersturmbannführer.

185
00:13:14,880 --> 00:13:15,720
[Schlick] Ah…

186
00:13:16,720 --> 00:13:20,440
Inoltre, ci tenevo a farle sapere
che gestisco una locanda nel villaggio.

187
00:13:20,520 --> 00:13:22,040
Si chiama Crown Prince Rudolf.

188
00:13:22,120 --> 00:13:24,280
E, insomma, non abbiamo molto,

189
00:13:24,360 --> 00:13:28,560
ma saremmo felici di condividere quel poco
con lei e tutti i suoi valorosi uomini.

190
00:13:28,640 --> 00:13:29,880
Voglio ben sperarlo.

191
00:13:29,960 --> 00:13:30,800
Bene. [sorride]

192
00:13:37,280 --> 00:13:40,600
[soldato 1] Dovremo spostare
pietra per pietra, sarà una seccatura.

193
00:13:40,680 --> 00:13:43,280
Se tu avessi mostrato
un po' più di autocontrollo

194
00:13:43,360 --> 00:13:45,800
quell'ebreo ci avrebbe rivelato
il nascondiglio esatto.

195
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
- Cercano l'oro.
- Shh!

196
00:13:51,200 --> 00:13:53,120
- Devi dirmelo, Robert.
- Sì, sì, sì.

197
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
Andiamocene da qui.

198
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
Rifacciamoci una vita altrove.

199
00:13:59,280 --> 00:14:01,000
Credi che possa funzionare?

200
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
Non è così semplice.

201
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Ho dei figli.

202
00:14:06,040 --> 00:14:07,560
Già, hai dei figli.

203
00:14:07,640 --> 00:14:09,640
[inspira] Ma ti mancano le palle.

204
00:14:09,720 --> 00:14:10,680
Sonja!

205
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
[cinguettio]

206
00:14:14,240 --> 00:14:16,640
- [sferragliamento]
- [Heinrich] Perché mi stai aiutando?

207
00:14:18,000 --> 00:14:19,960
Perché odio quei bastardi nazisti.

208
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
Quegli stronzi hanno ucciso nostro padre.

209
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
L'hanno arrestato
per le sue dichiarazioni sovversive.

210
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
E non è mai tornato.

211
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
[galline chiocciano]

212
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
[Paule mangia rumorosamente]

213
00:14:38,520 --> 00:14:40,280
Le persone che l'hanno denunciato

214
00:14:40,360 --> 00:14:42,120
poi ci hanno cacciato
dalla nostra fattoria.

215
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
Ora non vorrei che qualcuno
osservasse Paule più da vicino.

216
00:14:46,000 --> 00:14:47,920
Che problema c'è? Io sono carino!

217
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
Già. Da allora viviamo qui.

218
00:14:56,760 --> 00:14:57,680
Oh…

219
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
Immagino di averti rovinato l'appetito.

220
00:15:02,520 --> 00:15:04,400
Posso raccontarti
una barzelletta su Hitler.

221
00:15:04,480 --> 00:15:05,800
[ride] Ah! Oh, sì!

222
00:15:05,880 --> 00:15:07,520
[uomini ridono]

223
00:15:07,600 --> 00:15:11,480
- [musica popolare]
- Avanti, Brigitte. Datti una mossa.

224
00:15:11,560 --> 00:15:14,800
- I signori hanno sete. [ridacchia]
- Beh, allora dammi una mano.

225
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
[soldato 1]
La mia bella puttana americana.

226
00:15:19,040 --> 00:15:21,440
- [Robert] Ecco…
- Oh, Dörfler, sei un vero idiota.

227
00:15:21,520 --> 00:15:24,480
Perché? Per delle calze di nylon
lo succhierebbe a chiunque.

228
00:15:26,440 --> 00:15:28,480
Un po' di contegno, signori miei.

229
00:15:33,920 --> 00:15:36,360
Non avete altro
che questa brodaglia da servirci?

230
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
[Robert] Mi dispiace, Oberscharführer.

231
00:15:38,040 --> 00:15:40,640
Anche noi non ne possiamo più
di queste rape.

232
00:15:42,600 --> 00:15:45,920
Per essere uno che muore di fame,
il tuo ragazzo sembra in ottima forma.

233
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
- [uomo] Già, è vero.
- [Dörfler] Di' un po'…

234
00:15:48,080 --> 00:15:50,920
Perché un giovanotto forte come te
non è in prima linea

235
00:15:51,000 --> 00:15:52,760
a difendere la Patria, eh?

236
00:15:52,840 --> 00:15:54,800
Micha, vai a sbucciare le patate.

237
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Domattina vai alla ricerca di provviste
in tutte le fattorie della zona.

238
00:16:01,000 --> 00:16:03,240
Abbiamo urgente bisogno di viveri.

239
00:16:03,800 --> 00:16:06,280
Chissà quando avremo un'altra occasione.

240
00:16:06,360 --> 00:16:07,200
[porta si apre]

241
00:16:07,800 --> 00:16:09,480
[cliente uomo] Prima un'ultima birra.

242
00:16:11,360 --> 00:16:12,480
[uomo fischia]

243
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.

244
00:16:19,960 --> 00:16:21,160
Tre birre.

245
00:16:28,000 --> 00:16:31,240
D'ora in avanti, questa locanda
sarà il mio quartier generale.

246
00:16:31,320 --> 00:16:32,480
[lancia il cucchiaio]

247
00:16:32,560 --> 00:16:35,040
E ai civili non sarà più permesso entrare.

248
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
[clienti mormorano]

249
00:16:40,880 --> 00:16:42,880
[musica solenne]

250
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
[esplosioni in lontananza]

251
00:16:53,920 --> 00:16:54,760
Ehi, guarda.

252
00:16:56,080 --> 00:16:57,440
Credo che sia Dresda.

253
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
[uomo] Merda. Mia zia vive laggiù.

254
00:17:03,480 --> 00:17:06,040
[Dörfler] Muovetevi, quelle pietre
non si spostano da sole!

255
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
[soldato] Che succederà
quando troveremo l'oro?

256
00:17:10,360 --> 00:17:13,600
Il tizio col volto sfigurato
lo porterà al Führer?

257
00:17:14,840 --> 00:17:15,680
Aspetta.

258
00:17:18,640 --> 00:17:21,440
Ho radunato tutti quelli
che sanno usare una pala.

259
00:17:21,520 --> 00:17:22,880
Facciamo progressi.

260
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
Non c'è tempo da perdere.

261
00:17:25,920 --> 00:17:27,960
I francesi hanno attraversato il Reno,

262
00:17:28,040 --> 00:17:30,720
e gli americani stanno arrivando
da sud e da ovest.

263
00:17:31,280 --> 00:17:32,920
[clangore]

264
00:17:34,680 --> 00:17:36,280
Obersturmbannführer.

265
00:17:40,840 --> 00:17:41,800
[tonfo]

266
00:17:42,560 --> 00:17:43,920
[uomo tossisce]

267
00:17:44,000 --> 00:17:45,440
[cavallo nitrisce]

268
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
Cosa c'è?

269
00:17:49,920 --> 00:17:52,760
Pensa davvero che riusciremo
a sfondare le linee nemiche?

270
00:17:52,840 --> 00:17:54,960
Penso che riusciremo a trovare un modo.

271
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
I nostri uomini sono esausti.

272
00:17:58,200 --> 00:18:01,360
Una volta raggiunta la fortezza alpina
potranno riposare.

273
00:18:01,440 --> 00:18:03,400
Finiremo per trovarci
circondati in montagna.

274
00:18:03,480 --> 00:18:06,200
Stai mettendo in discussione
le scelte del Führer,

275
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
Oberscharführer?

276
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
Hai forse perso la fiducia
nella vittoria finale?

277
00:18:11,520 --> 00:18:14,080
- No, ma…
- O forse stai solo pensando di disertare?

278
00:18:14,840 --> 00:18:17,400
Come ha fatto quel soldato.

279
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
Naturalmente no!

280
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
Vincere…

281
00:18:28,760 --> 00:18:30,320
oppure morire.

282
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
Non esiste nessun'altra opzione.

283
00:18:44,240 --> 00:18:46,960
[comandante]
Ti avevo ordinato di occuparti dei viveri.

284
00:18:49,320 --> 00:18:51,480
Rogge, sbrigati. Cerca delle provviste.

285
00:18:51,560 --> 00:18:53,480
No, dovrai occupartene tu stesso.

286
00:18:55,120 --> 00:18:56,840
Non sarebbe meglio se rimanessi qui per…

287
00:18:56,920 --> 00:19:01,160
Esegui l'ordine
che ti ho impartito, Oberscharführer.

288
00:19:04,760 --> 00:19:06,320
[urla] Sissignore, agli ordini!

289
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
[cinguettio]

290
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
[canto del gallo]

291
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
[respira affannosamente]

292
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
[mucca muggisce]

293
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
Sei fantastica, Rita.

294
00:19:33,800 --> 00:19:34,840
[mucca sbuffa]

295
00:19:35,640 --> 00:19:36,880
[muggisce]

296
00:19:36,960 --> 00:19:38,960
[sferragliamento]

297
00:19:39,040 --> 00:19:41,040
[canto del gallo]

298
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
Eh? [ansima leggermente]

299
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
[Elsa] Buongiorno.

300
00:19:50,760 --> 00:19:51,960
[Heinrich sospira]

301
00:19:54,800 --> 00:19:55,720
Devo andare.

302
00:19:55,800 --> 00:19:58,000
- [Elsa] Ti serviva una bella dormita.
- [grugnisce]

303
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
E ora una buona colazione.

304
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Paule sta raccogliendo le uova.

305
00:20:06,800 --> 00:20:07,840
Non è necessario.

306
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
Come mai tanta fretta?

307
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
[verso] Devo farlo.

308
00:20:36,760 --> 00:20:38,200
[Rita muggisce]

309
00:20:38,920 --> 00:20:40,800
Rimettiti in forze prima.

310
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
[sospira]

311
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Ti ringrazio.

312
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
Mi farebbe comodo un aiuto.

313
00:20:56,680 --> 00:20:57,840
[sospira]

314
00:20:59,280 --> 00:21:01,280
[musica cupa]

315
00:21:17,200 --> 00:21:18,560
Mia moglie e mio figlio.

316
00:21:18,640 --> 00:21:20,640
Sono morti in un bombardamento ad Hagen.

317
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
Elisabeth era incinta.

318
00:21:29,160 --> 00:21:30,640
Ma Lottchen è sopravvissuta.

319
00:21:31,240 --> 00:21:33,600
I vicini mi hanno scritto
di averla ospitata.

320
00:21:51,400 --> 00:21:53,880
Sarebbe meglio
che ti cambiassi i vestiti allora.

321
00:21:54,520 --> 00:21:55,520
[inspira]

322
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
O rischierai di finire
ancora impiccato a un albero.

323
00:22:05,920 --> 00:22:09,080
Elsa! Arriva qualcuno! Ho visto un camion!

324
00:22:13,680 --> 00:22:14,520
SS.

325
00:22:15,080 --> 00:22:16,800
- [Paule sussulta]
- Stessi uomini?

326
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Sì.

327
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
[musica drammatica]

328
00:22:32,000 --> 00:22:33,320
[soldato] Sbrighiamoci.

329
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann. Il bestiame.

330
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
[soldato 1] Sissignore!

331
00:22:53,560 --> 00:22:54,680
[portiera si chiude]

332
00:22:57,480 --> 00:23:00,600
- [galline chiocciano]
- Vieni qui, piccola bastarda.

333
00:23:00,680 --> 00:23:03,480
Forza! Vieni… Forza. Fermati!

334
00:23:03,560 --> 00:23:04,880
[ridacchiano]

335
00:23:04,960 --> 00:23:06,880
È proprio un idiota. [ride sbuffando]

336
00:23:08,520 --> 00:23:11,240
- Niemann, prendi quella cazzo di gallina!
- [Niemann] Vieni qui!

337
00:23:11,320 --> 00:23:12,640
- [ridono]
- Basta correre!

338
00:23:12,720 --> 00:23:13,960
[porta cigola]

339
00:23:16,680 --> 00:23:18,320
[musica drammatica]

340
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
Che state facendo?

341
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Sto raccogliendo provviste per la truppa.
È forse un problema?

342
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
- [sparo]
- [Krause] Bravo, Niemann!

343
00:23:37,080 --> 00:23:39,000
- Ladro di galline.
- [risata]

344
00:23:40,840 --> 00:23:41,920
Non prendete tutto.

345
00:23:43,120 --> 00:23:44,760
Anche noi dobbiamo mangiare.

346
00:23:46,280 --> 00:23:48,640
Sembri una donna pericolosa, uhm?

347
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
[Paule sussulta]

348
00:24:00,880 --> 00:24:01,960
[Elsa] Paule.

349
00:24:02,600 --> 00:24:03,960
[Paule singhiozza]

350
00:24:05,240 --> 00:24:07,440
Perché ammazzano i nostri animali?

351
00:24:07,520 --> 00:24:08,960
Non possono farlo.

352
00:24:09,040 --> 00:24:10,800
- Sta' tranquillo.
- [singhiozza]

353
00:24:10,880 --> 00:24:12,520
Tra poco se ne andranno, vedrai.

354
00:24:24,080 --> 00:24:25,280
Oh.

355
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
Credevo che tutti quei vermi
fossero già stati sterminati.

356
00:24:28,480 --> 00:24:30,240
[Paule]
Non potete uccidere i nostri animali.

357
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
Sta' zitto, idiota.

358
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
Non sono un idiota!

359
00:24:32,880 --> 00:24:34,080
[ride]

360
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
Chi vive qui?

361
00:24:38,760 --> 00:24:41,120
Nessun altro. Solo io e mio fratello.

362
00:24:44,360 --> 00:24:46,280
E perché ci sono tre tazze?

363
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Mio fratello non beve mai dalla stessa.

364
00:24:52,200 --> 00:24:53,840
[Dörfler] Quindi è un idiota.

365
00:25:11,920 --> 00:25:13,840
Che schifezza è questa?

366
00:25:15,640 --> 00:25:18,640
Non sai cosa darei per una tazza
di vero caffè in questo momento.

367
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
[inspira col naso]

368
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
[musica drammatica]

369
00:25:29,600 --> 00:25:31,080
Sentiamo, sei sposata?

370
00:25:31,720 --> 00:25:33,960
- Il mio futuro marito è in guerra.
- Ah, sì?

371
00:25:34,560 --> 00:25:36,040
Da quant'è che non ti scrive?

372
00:25:37,080 --> 00:25:38,600
Da tanto, eh?

373
00:25:38,680 --> 00:25:40,000
Non tornerà a casa.

374
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
E questo tu lo sai, vero?

375
00:25:44,160 --> 00:25:46,000
- [Dörfler inspira]
- [Elsa sussulta]

376
00:25:48,920 --> 00:25:49,800
[inspira]

377
00:25:50,360 --> 00:25:51,320
Un bel ragazzo.

378
00:25:51,400 --> 00:25:53,480
Ma ormai è cibo per vermi.

379
00:25:54,440 --> 00:25:55,720
[grugnisce]

380
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Dammelo subito.

381
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Avanti, prendilo.

382
00:26:04,120 --> 00:26:05,360
[Elsa geme]

383
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
- Elsa!
- [Elsa ansima]

384
00:26:06,640 --> 00:26:07,520
[Dörfler] Levati!

385
00:26:08,480 --> 00:26:09,680
- Buttatelo fuori!
- [Elsa geme]

386
00:26:09,760 --> 00:26:12,200
- [Paule] Non farle del male! Fermati!
- Sei una bugiarda.

387
00:26:13,480 --> 00:26:14,840
[tonfo]

388
00:26:14,920 --> 00:26:16,600
[Elsa urla]

389
00:26:21,160 --> 00:26:23,840
- [grugnisce]
- Resta fuori dalle palle, nullità!

390
00:26:23,920 --> 00:26:26,400
- [urla]
- [Dörfler] No, no, no!

391
00:26:28,040 --> 00:26:28,920
[Elsa grugnisce]

392
00:26:29,000 --> 00:26:30,240
[Dörfler grida]

393
00:26:30,960 --> 00:26:32,880
Non stare lì come un idiota!

394
00:26:32,960 --> 00:26:36,280
- Tieni ferma questa puttanella!
- Dörfler, non puoi farlo.

395
00:26:36,360 --> 00:26:37,600
Tienila ferma!

396
00:26:37,680 --> 00:26:39,560
- [Dörfler] Si comincia!
- [Elsa urla]

397
00:26:40,240 --> 00:26:41,640
[Elsa singhiozza] Bastardo!

398
00:26:42,240 --> 00:26:45,680
Saranno secoli che non scopi,
lo so bene che muori dalla voglia.

399
00:26:45,760 --> 00:26:47,520
Ma prima tocca a me, mi spiace.

400
00:26:47,600 --> 00:26:50,960
- Non siamo come l'Armata Rossa.
- Chiudi quella cazzo di bocca adesso!

401
00:26:51,040 --> 00:26:53,000
Se si viene a sapere
ci ammazzeranno di sicuro.

402
00:26:53,080 --> 00:26:56,400
Se qualcuno lo viene a sapere
ti ammazzerò io per primo.

403
00:26:56,480 --> 00:26:58,920
[Elsa singhiozza]

404
00:26:59,000 --> 00:27:00,160
[Dörfler] Guarda.

405
00:27:00,240 --> 00:27:02,400
Ora immagina io
che sia il tuo bel maritino.

406
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
- Che la festa cominci!
- [strappo]

407
00:27:04,800 --> 00:27:06,520
- [urla]
- Ah!

408
00:27:09,160 --> 00:27:10,440
[Heinrich urla]

409
00:27:11,040 --> 00:27:11,920
[Rogge grugnisce]

410
00:27:21,000 --> 00:27:22,800
[Dörfler geme]

411
00:27:24,040 --> 00:27:25,120
[grugniti]

412
00:27:32,960 --> 00:27:34,640
- [sfrigolio]
- [urla]

413
00:27:36,040 --> 00:27:37,920
- [si lamenta]
- [sparo]

414
00:27:38,000 --> 00:27:39,360
[Dörfler geme]

415
00:27:39,440 --> 00:27:41,000
[soldato] Che succede lì dentro?

416
00:27:42,080 --> 00:27:42,920
[Elsa grugnisce]

417
00:27:45,280 --> 00:27:47,840
[grugniti e gemiti]

418
00:27:51,360 --> 00:27:52,440
[tossisce]

419
00:27:57,080 --> 00:27:58,920
[musica incalzante]

420
00:27:59,000 --> 00:28:01,720
[grugniti e gemiti]

421
00:28:10,040 --> 00:28:11,760
Ah! Cazzo! [si lamenta]

422
00:28:13,840 --> 00:28:16,880
["Wer wird denn weinen, wenn man
auseinander geht" di Marlene Dietrich]

423
00:28:16,960 --> 00:28:17,960
[soldato grida]

424
00:28:18,040 --> 00:28:19,080
[grugniti e gemiti]

425
00:28:19,160 --> 00:28:23,440
♪ Wenn an der nächsten Ecke schon
Ein Anderer steht ♪

426
00:28:23,520 --> 00:28:27,960
♪ Man sagt Auf Wiedersehen
Und denkt beim Glase Wein ♪

427
00:28:28,040 --> 00:28:29,240
♪ Na schließlich wird… ♪

428
00:28:29,320 --> 00:28:31,800
[motore singhiozza]

429
00:28:31,880 --> 00:28:33,040
Merda!

430
00:28:33,120 --> 00:28:36,120
♪ Wer wird denn weinen
Wenn man auseinander geht ♪

431
00:28:36,200 --> 00:28:40,240
♪ Wenn an der nächsten Ecke schon
Ein Anderer steht ♪

432
00:28:40,320 --> 00:28:44,920
♪ Man sagt Auf Wiedersehen
Und denkt sich heimlich bloß ♪

433
00:28:45,000 --> 00:28:48,880
♪ Na endlich bin ich wieder
Ein Verhältnis los ♪

434
00:28:49,600 --> 00:28:54,040
♪ Wer wird denn weinen
Wenn man auseinander geht ♪

435
00:28:54,120 --> 00:28:58,000
♪ Wenn an der nächsten Ecke schon
Ein Anderer steht ♪

436
00:28:58,080 --> 00:29:00,440
- ♪ Man sagt Auf Wiedersehen… ♪
- [grugnito]

437
00:29:00,520 --> 00:29:02,880
♪ Und denkt sich heimlich bloß ♪

438
00:29:02,960 --> 00:29:07,640
♪ Na endlich bin ich wieder
Ein Verhältnis los! ♪

439
00:29:10,720 --> 00:29:12,000
- [Rita muggisce]
- Paule.

440
00:29:12,520 --> 00:29:13,960
[piagnucola]

441
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Tranquillo.

442
00:29:15,880 --> 00:29:17,120
[respira affannosamente]

443
00:29:20,680 --> 00:29:21,800
[Rogge geme]

444
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
[sospira]

445
00:29:33,320 --> 00:29:34,920
[Heinrich] Grazie per i vestiti.

446
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
Quei bastardi sono in vacanza
a Sonnenberg.

447
00:30:00,360 --> 00:30:01,560
Si chiamava Hans.

448
00:30:06,040 --> 00:30:07,840
Ci conoscevamo fin da bambini.

449
00:30:12,200 --> 00:30:13,400
Dobbiamo andare.

450
00:30:16,560 --> 00:30:17,640
[ronzio di mosche]

451
00:30:17,720 --> 00:30:19,800
[tonfo]

452
00:30:26,880 --> 00:30:28,440
[Rita muggisce]

453
00:30:28,920 --> 00:30:30,640
Portiamo anche Rita con noi!

454
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Non oggi.

455
00:30:38,680 --> 00:30:40,240
[muggisce]

456
00:30:40,320 --> 00:30:42,320
[musica western]

457
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
[Heinrich] Accampiamoci qui.

458
00:31:04,040 --> 00:31:05,520
[musica sfuma]

459
00:31:05,600 --> 00:31:07,680
- Che succede?
- Torniamo indietro.

460
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
Non possiamo.

461
00:31:09,840 --> 00:31:12,200
Devo mungere Rita. Sennò piangerà.

462
00:31:12,280 --> 00:31:13,600
È solo una stupida mucca!

463
00:31:13,680 --> 00:31:16,240
Rita non è stupida.
Sta per avere un vitellino!

464
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Volevano ucciderci, Paule. Lo capisci?

465
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
[soldato] Finito. Era l'ultimo punto.

466
00:31:31,200 --> 00:31:33,560
Come ha fatto quel soldato a sopravvivere?

467
00:31:33,640 --> 00:31:34,680
Non ne ho idea.

468
00:31:34,760 --> 00:31:35,840
[radio trasmette]

469
00:31:35,920 --> 00:31:39,000
La contadina deve averlo trovato
e tagliato il cappio.

470
00:31:41,240 --> 00:31:42,360
[Dörfler si lamenta]

471
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
Devo fasciartela.

472
00:31:45,520 --> 00:31:47,320
Ah, vai a fare in culo.

473
00:31:48,240 --> 00:31:49,080
[geme]

474
00:31:50,640 --> 00:31:52,040
Hai altre ferite?

475
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
No.

476
00:31:54,200 --> 00:31:55,560
[Dörfler si lamenta]

477
00:31:56,120 --> 00:31:57,280
[geme]

478
00:31:59,960 --> 00:32:01,160
Non si preoccupi.

479
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
Domani mattina tornerò
in quella fattoria di merda.

480
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Così lo lascerai scappare una terza volta?

481
00:32:10,120 --> 00:32:11,920
[Dörfler] Lo prenderò quel bastardo.

482
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
[musica western]

483
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
[musica si interrompe]

484
00:32:31,160 --> 00:32:33,120
Coraggio, Paule, mangia qualcosa.

485
00:32:46,480 --> 00:32:47,560
Riposati allora.

486
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
Va tutto bene?

487
00:33:17,360 --> 00:33:19,040
A Paule manca la sua mucca.

488
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
Volevo sapere come stavi tu.

489
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Sto bene, sì.

490
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Grazie.

491
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
Ho visto mia figlia
soltanto una volta da quando è nata.

492
00:34:07,200 --> 00:34:09,120
In pratica non sa nemmeno chi sono.

493
00:34:16,920 --> 00:34:18,800
Forse sta meglio senza di me.

494
00:34:20,760 --> 00:34:22,000
Non dirai sul serio?

495
00:34:23,080 --> 00:34:25,880
Corri per i boschi da settimane
e ora rinunci?

496
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
Lo sai che ho rischiato la vita per te?
Te ne rendi conto?

497
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
[musica drammatica]

498
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Ehi.

499
00:34:43,240 --> 00:34:45,720
È tua figlia la ragione
per cui sei ancora vivo.

500
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
Tu sei un buon padre, lo so.

501
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
[Paule] Elsa?

502
00:35:04,160 --> 00:35:05,400
Va tutto bene, Paule.

503
00:35:06,520 --> 00:35:07,800
[Paule] Che stai facendo?

504
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Niente. Va' a dormire.

505
00:35:31,520 --> 00:35:32,800
[Elsa sospira]

506
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Buongiorno.

507
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Buongiorno.

508
00:35:45,520 --> 00:35:47,880
[sospira] Sei rimasto seduto lì
tutto il tempo?

509
00:35:50,560 --> 00:35:52,320
Ho chiuso gli occhi qualche minuto.

510
00:35:55,600 --> 00:35:57,280
O hai solo sbattuto le palpebre?

511
00:35:59,280 --> 00:36:00,680
Paule si è già svegliato?

512
00:36:01,240 --> 00:36:02,360
[Heinrich] Non ancora.

513
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
[Elsa] Paule? Dov'è il mio caffè?

514
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
Paule?

515
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Merda.

516
00:36:27,480 --> 00:36:29,760
[Rita muggisce]

517
00:36:32,480 --> 00:36:34,160
[veicolo in avvicinamento]

518
00:36:40,560 --> 00:36:41,440
Oh-oh.

519
00:36:41,520 --> 00:36:43,280
Dobbiamo andarcene, Rita.

520
00:36:45,240 --> 00:36:47,160
- [risate]
- Sta scappando.

521
00:36:48,280 --> 00:36:50,400
[Dörfler] Non ci credo. [ridacchia]

522
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Guarda, c'è ancora quell'idiota laggiù.

523
00:36:53,720 --> 00:36:55,720
[si lamenta]

524
00:36:59,320 --> 00:37:00,800
[boccheggia]

525
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
Dove sono? Dov'è il soldato? Uhm?

526
00:37:03,520 --> 00:37:05,800
Sono spariti come per magia. [ride]

527
00:37:05,880 --> 00:37:07,080
Razza di idiota.

528
00:37:07,160 --> 00:37:08,360
[Paule farfuglia]

529
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
Puoi anche ucciderlo, Dörfler.
Non dirà una parola.

530
00:37:12,600 --> 00:37:13,960
[Paule boccheggia]

531
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
[tossisce]

532
00:37:15,360 --> 00:37:17,040
[ansima]

533
00:37:22,440 --> 00:37:23,680
[Rita muggisce]

534
00:37:23,760 --> 00:37:25,080
[Paule ansima]

535
00:37:31,760 --> 00:37:32,840
Rita!

536
00:37:32,920 --> 00:37:33,880
[Dörfler ridacchia]

537
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
[Paule] Rita!

538
00:37:35,680 --> 00:37:37,480
Mettete quell'animale sul camion.

539
00:37:37,560 --> 00:37:38,440
E anche la mucca.

540
00:37:38,520 --> 00:37:40,120
Stasera gulasch!

541
00:37:41,400 --> 00:37:43,680
Rita… [piange]

542
00:37:44,320 --> 00:37:45,240
Rita…

543
00:37:46,640 --> 00:37:48,040
[musica carica di tensione]

544
00:37:58,760 --> 00:38:00,760
[Paule piagnucola]

545
00:38:03,440 --> 00:38:05,040
[motore si avvia]

546
00:38:19,600 --> 00:38:20,920
[ansima]

547
00:38:32,200 --> 00:38:33,520
[urla] Paule!

548
00:38:35,640 --> 00:38:37,040
[singhiozza]

549
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Lo salveremo, tranquilla.

550
00:38:49,000 --> 00:38:50,720
[singhiozza]

551
00:38:53,840 --> 00:38:55,680
[musica carica di tensione]

552
00:38:59,240 --> 00:39:01,840
Abbiamo cercato ovunque.
Spostato ogni pietra.

553
00:39:01,920 --> 00:39:02,920
L'oro non c'è.

554
00:39:09,120 --> 00:39:11,600
- Portatemi qui il sindaco.
- Sì, signore.

555
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
[veicolo in avvicinamento]

556
00:39:36,280 --> 00:39:37,720
Avete trovato l'oro?

557
00:39:42,400 --> 00:39:43,680
Che cos'è quello?

558
00:39:46,360 --> 00:39:47,960
Il fratello della contadina.

559
00:39:49,040 --> 00:39:50,280
E il soldato?

560
00:39:51,720 --> 00:39:52,680
Nessuna traccia.

561
00:39:52,760 --> 00:39:56,480
Obersturmbannführer…
Obersturmbannführer. [ride]

562
00:39:56,560 --> 00:39:58,840
- Come posso essere di aiuto?
- Dove si trova l'oro?

563
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
L'oro?

564
00:40:00,920 --> 00:40:04,680
L'ebreo Löwenstein
voleva scambiarlo per uscire

565
00:40:05,520 --> 00:40:08,440
- dal campo di sterminio.
- Non so nulla di questa storia.

566
00:40:10,440 --> 00:40:12,840
Sappiamo che l'ebreo nascose
in questa casa

567
00:40:12,920 --> 00:40:15,320
una scatola contenente 31 lingotti.

568
00:40:15,400 --> 00:40:17,760
[espira incredulo]

569
00:40:19,440 --> 00:40:20,600
[sbuffa]

570
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
I cittadini di questa topaia
devono recarsi in piazza.

571
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
Alle dodici in punto.

572
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
[campane suonano]

573
00:40:40,360 --> 00:40:42,360
[soldati ridono]

574
00:40:43,040 --> 00:40:43,920
NON MERITO DI VIVERE

575
00:40:44,000 --> 00:40:45,200
[soldato] Siete pronti?

576
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg…
- [tutti] Heil!

577
00:40:51,560 --> 00:40:53,200
Non fissare, tesoro.

578
00:40:53,280 --> 00:40:55,120
[folla mormora indistintamente]

579
00:41:07,720 --> 00:41:09,080
[cane abbaia]

580
00:41:11,000 --> 00:41:13,160
[soldato] Andiamo. Muoviti.

581
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
In nome di Dio, fermatevi! Basta!

582
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
- [Elsa sussulta]
- Davvero non merita di vivere?

583
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Ogni essere vivente merita di vivere.

584
00:41:29,760 --> 00:41:31,800
È meglio se ti fai da parte.

585
00:41:40,680 --> 00:41:43,000
Il tuo amato Gesù, caro prete,

586
00:41:43,080 --> 00:41:46,000
era soltanto il figlio
di una sgualdrina ebrea,

587
00:41:46,080 --> 00:41:47,640
e ora non ti proteggerà.

588
00:41:49,160 --> 00:41:50,640
- [prete geme]
- [folla sussulta]

589
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
Che cosa vogliono fargli?

590
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- C'è un'altra entrata?
- Laggiù.

591
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
[soldato] Siete in casa. Uscite!

592
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
- Tutti in piazza!
- Elsa.

593
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
Le SS hanno Paule.

594
00:42:02,880 --> 00:42:04,280
[soldato] Forza, muovetevi.

595
00:42:08,800 --> 00:42:10,160
[donna] Che sta succedendo?

596
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Ci segua.

597
00:42:12,920 --> 00:42:14,160
[soldato] Dai, sbrigati!

598
00:42:17,400 --> 00:42:18,960
Sai fare il nodo, vero?

599
00:42:19,920 --> 00:42:23,280
Rimarrà a penzoloni
o gli si staccherà la testa?

600
00:42:31,040 --> 00:42:34,000
Signore e signori,
ho l'onore di presentarvi…

601
00:42:34,600 --> 00:42:37,040
il Gobbo di Sonnenberg!

602
00:42:37,120 --> 00:42:39,240
Il Gobbo aveva la gobba. Brutto idiota!

603
00:42:40,760 --> 00:42:43,720
- [urla]
- [folla sussulta e grida]

604
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
[rintocco]

605
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
[eco]

606
00:42:56,960 --> 00:42:58,800
[musica ricca di suspense]

607
00:43:02,680 --> 00:43:03,600
Sbrighiamoci.

608
00:43:04,640 --> 00:43:06,320
Non merito di vivere?

609
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Vi faccio vedere io
chi non merita di vivere!

610
00:43:13,360 --> 00:43:15,400
[spari continuano]

611
00:43:15,480 --> 00:43:17,240
[folla urla]

612
00:43:17,320 --> 00:43:20,240
Via! Spostatevi! Via!

613
00:43:25,000 --> 00:43:26,800
L'hanno portato in cima al campanile.

614
00:43:26,880 --> 00:43:27,960
Sbrighiamoci!

615
00:43:28,040 --> 00:43:30,560
[musica incalzante]

616
00:43:30,640 --> 00:43:32,080
[ride]

617
00:43:32,160 --> 00:43:34,600
- [folla urla]
- [uomo] Non lasciatemi qui!

618
00:43:34,680 --> 00:43:36,720
Aiuto! Il mio fucile!

619
00:43:38,680 --> 00:43:42,400
Coraggio, Köhler, facci vedere che cazzo
hai imparato all'accademia militare.

620
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
Vai, datti una mossa!

621
00:43:51,080 --> 00:43:53,000
Vi sta bene! [urla]

622
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
Chi è l'idiota adesso, eh?

623
00:44:04,520 --> 00:44:06,200
[urla]

624
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
[Elsa] Paule!

625
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
Elsa?

626
00:44:13,920 --> 00:44:14,880
No!

627
00:44:14,960 --> 00:44:16,040
[singhiozza]

628
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
Paule!

629
00:44:19,760 --> 00:44:21,560
Paule…

630
00:44:22,200 --> 00:44:24,000
- [Elsa singhiozza]
- [sospira]

631
00:44:30,360 --> 00:44:31,880
[Heinrich] Dobbiamo andarcene.

632
00:44:32,560 --> 00:44:33,720
[sussulta]

633
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
[piange]

634
00:44:44,560 --> 00:44:45,400
Ci penso io.

635
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
[comandante] Adesso o mi dici dov'è l'oro,

636
00:44:55,480 --> 00:44:58,320
oppure comincio a sparare alle persone,
una dopo l'altra,

637
00:44:58,400 --> 00:45:00,560
finché non mi dici dove si trova!

638
00:45:00,640 --> 00:45:02,080
[Robert] No, per favore!

639
00:45:02,160 --> 00:45:04,200
- Inizierò proprio da tuo figlio!
- [Heinrich] Elsa.

640
00:45:04,280 --> 00:45:06,680
- [Robert] No, per favore!
- [Brigitte] Non sparare!

641
00:45:06,760 --> 00:45:08,480
Elsa. Elsa, ferma!

642
00:45:08,560 --> 00:45:10,280
[colpi di pistola]

643
00:45:10,360 --> 00:45:12,240
["Nur nicht aus Liebe weinen"
di Zarah Leander]

644
00:45:12,320 --> 00:45:13,920
[urla]

645
00:45:14,520 --> 00:45:15,720
[colpo di pistola]

646
00:45:15,800 --> 00:45:16,880
Non sparare!

647
00:45:16,960 --> 00:45:21,040
♪ Und wer uns das Herz einmal bricht… ♪

648
00:45:21,120 --> 00:45:22,360
[clic della pistola]

649
00:45:22,960 --> 00:45:29,880
♪ Wir werden vom Schicksal getrieben ♪

650
00:45:30,400 --> 00:45:36,160
♪ Und das Ende ist immer Verzicht ♪

651
00:45:38,640 --> 00:45:45,160
♪ Wir glauben und hoffen und denken ♪

652
00:45:45,240 --> 00:45:51,360
♪ Daß einmal ein Wunder geschieht… ♪

653
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
Soldato!

654
00:45:52,720 --> 00:45:58,960
♪ Doch wenn wir uns dann verschenken… ♪

655
00:45:59,040 --> 00:46:00,920
Andiamo! Muovetevi!

656
00:46:01,000 --> 00:46:06,920
♪ Ist es das alte Lied… ♪

657
00:46:07,000 --> 00:46:09,880
È andato di sopra.
Veloci, entrate! Rapidi!

658
00:46:09,960 --> 00:46:14,360
♪ Nur nicht aus Liebe weinen ♪

659
00:46:14,440 --> 00:46:18,360
♪ Es gibt auf Erden nicht nur den einen ♪

660
00:46:18,440 --> 00:46:21,920
♪ Es gibt so viele auf dieser Welt ♪

661
00:46:22,000 --> 00:46:25,200
♪ Ich liebe jeden, der mir gefällt… ♪

662
00:46:25,280 --> 00:46:28,600
- [Dörfler] Forza! Uccidetelo!
- ♪ Und darum will ich heut' Dir gehören ♪

663
00:46:28,680 --> 00:46:31,800
♪ Du sollst mit Treue und Liebe schwören ♪

664
00:46:31,880 --> 00:46:34,360
♪ Wenn ich auch fühle
Es muß ja Lüge sein ♪

665
00:46:34,440 --> 00:46:37,560
♪ Ich lüge auch und bin Dein ♪

666
00:46:37,640 --> 00:46:39,160
Attenti! [urla]

667
00:46:40,520 --> 00:46:42,400
- Merda, non ci sento!
- Forza, andiamo!

668
00:46:42,480 --> 00:46:44,080
- Dov'è finito Schröder?
- Andiamo!

669
00:46:44,600 --> 00:46:46,360
[musica drammatica]

670
00:46:56,880 --> 00:47:00,040
Soldato! Dove sei?

671
00:47:01,120 --> 00:47:02,040
[soldato urla]

672
00:47:14,680 --> 00:47:15,760
[ansima]

673
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Dammi il mitra!

674
00:47:27,680 --> 00:47:29,080
Che c'è, soldato?

675
00:47:29,160 --> 00:47:31,880
Qualcosa non va? Hai finito le munizioni?

676
00:47:31,960 --> 00:47:33,160
È in trappola ormai.

677
00:47:33,760 --> 00:47:35,400
Andate a prendere quel bastardo!

678
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
Avanti, muovete il culo, codardi!

679
00:47:39,280 --> 00:47:41,160
[ansima]

680
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
Riesci a vederlo?

681
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
[soldato] Merda!

682
00:47:51,680 --> 00:47:52,960
[Dörfler] Muori, soldato!

683
00:47:57,040 --> 00:47:58,000
[spari]

684
00:48:06,640 --> 00:48:08,400
- [geme]
- [spari all'esterno]

685
00:48:15,560 --> 00:48:16,400
[Heinrich urla]

686
00:48:16,480 --> 00:48:17,560
[fragore]

687
00:48:18,680 --> 00:48:19,520
[spari]

688
00:48:20,760 --> 00:48:21,760
Merda!

689
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
Sta entrando in quella casa, prendetelo!

690
00:48:27,440 --> 00:48:29,440
[grugniti e gemiti]

691
00:48:38,080 --> 00:48:40,080
[musica incalzante]

692
00:48:53,840 --> 00:48:55,840
[musica diminuisce]

693
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Ciao, soldato.

694
00:49:06,360 --> 00:49:07,760
[sospira]

695
00:49:21,880 --> 00:49:22,960
[Dörfler geme]

696
00:49:24,640 --> 00:49:25,960
[ruggito]

697
00:49:50,560 --> 00:49:52,480
- [Heinrich geme]
- [Dörfler grugnisce]

698
00:49:57,560 --> 00:49:59,760
[ansima]

699
00:50:00,560 --> 00:50:02,880
["Dreh' dich noch einmal um"
di Rudi Schuricke]

700
00:50:04,520 --> 00:50:08,880
♪ Dreh' dich noch einmal um ♪

701
00:50:08,960 --> 00:50:10,800
♪ Eh' wir auseinander geh'n… ♪

702
00:50:10,880 --> 00:50:12,520
[entrambi ruggiscono]

703
00:50:14,600 --> 00:50:16,880
[grugniti e gemiti]

704
00:50:16,960 --> 00:50:18,880
[Dörfler urla]

705
00:50:18,960 --> 00:50:24,320
♪ Willst du mich nicht wiederseh'n? ♪

706
00:50:25,480 --> 00:50:29,480
- [Dörfler ruggisce]
- ♪ Geh' nicht von mir so stumm ♪

707
00:50:29,560 --> 00:50:32,080
♪ Ich reich' meine Hände dir… ♪

708
00:50:32,160 --> 00:50:33,440
Soldato!

709
00:50:34,280 --> 00:50:35,800
[urla]

710
00:50:38,240 --> 00:50:40,080
[entrambi gemono]

711
00:50:40,160 --> 00:50:45,560
♪ Und ich weiss du bleibst bei mir ♪

712
00:50:46,880 --> 00:50:50,920
♪ Hast du mir denn gar nichts
Mehr zu sagen ♪

713
00:50:52,080 --> 00:50:56,320
♪ Als das kleine dumme Wort: Vorbei? ♪

714
00:50:57,320 --> 00:50:59,560
♪ Ich hab' noch im Herzen ♪

715
00:50:59,640 --> 00:51:01,640
- ♪ Tausend Fragen ♪
- [aereo in avvicinamento]

716
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
Al riparo!

717
00:51:12,680 --> 00:51:14,560
[boccheggia]

718
00:51:15,840 --> 00:51:17,440
[passi in allontanamento]

719
00:51:19,160 --> 00:51:20,120
[geme]

720
00:51:22,480 --> 00:51:24,680
[ansima]

721
00:51:26,760 --> 00:51:29,160
[urla] Ehi! Avanti, venite qui!

722
00:51:29,240 --> 00:51:30,600
[cane abbaia]

723
00:51:30,680 --> 00:51:31,800
[si lamenta]

724
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
Datevi una mossa, lavativi di merda!

725
00:51:34,600 --> 00:51:36,320
[mucca muggisce]

726
00:51:42,880 --> 00:51:44,480
[Dörfler ansima]

727
00:51:44,560 --> 00:51:46,000
[oche starnazzano]

728
00:51:46,080 --> 00:51:47,120
[Dörfler geme]

729
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
Voi due, da quella parte!

730
00:51:54,560 --> 00:51:55,680
Tu vieni con me!

731
00:51:57,520 --> 00:52:01,240
[Dörfler] Cerchiamo ovunque.
Quello stronzo dev'essersi nascosto.

732
00:52:03,920 --> 00:52:05,720
[musica tetra]

733
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
Oh, mio Dio.

734
00:52:16,360 --> 00:52:19,240
[soldato] L'abbiamo cercato
lungo l'altra strada. Non ce n'è traccia.

735
00:52:19,320 --> 00:52:23,200
[Dörfler] Bloccate ogni via d'uscita.
Impediamo che fugga dai campi.

736
00:52:23,280 --> 00:52:26,000
- [soldato] Sì, signore. Tu, vieni con me!
- [soldato 1] Arrivo.

737
00:52:32,240 --> 00:52:33,680
[sussulta]

738
00:52:38,840 --> 00:52:39,920
[urla]

739
00:52:40,000 --> 00:52:41,480
[geme]

740
00:52:46,440 --> 00:52:48,200
[geme]

741
00:52:51,760 --> 00:52:52,600
[donna] Fatto.

742
00:52:53,440 --> 00:52:55,280
Spero che sia abbastanza resistente.

743
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
Grazie.

744
00:53:00,400 --> 00:53:01,560
Sei un soldato?

745
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Beh, lo ero.

746
00:53:08,480 --> 00:53:09,480
I miei due figli.

747
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
Friedhelm l'hanno ucciso in Italia,
Peter a Stalingrado.

748
00:53:16,960 --> 00:53:18,800
- [bussano alla porta]
- [uomo] Irmgard?

749
00:53:21,360 --> 00:53:22,480
[balbettando] Aspetta.

750
00:53:26,680 --> 00:53:27,840
[sospira]

751
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
Dov'eri finito? Ti ho cercato dappertutto.

752
00:53:31,560 --> 00:53:32,640
Che cos'è successo?

753
00:53:44,800 --> 00:53:45,720
Lui è Heinrich.

754
00:53:46,880 --> 00:53:49,240
Voleva aiutare Elsa
a liberare suo fratello.

755
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Ho seppellito Paule.

756
00:53:55,800 --> 00:53:57,120
Che mi dici di Elsa?

757
00:53:58,640 --> 00:54:00,880
[prete]
Le SS l'hanno portata alla locanda.

758
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
- [Heinrich ansima]
- [Irmgard] Fermo!

759
00:54:04,080 --> 00:54:06,680
È meglio non sforzare la gamba
per il momento.

760
00:54:06,760 --> 00:54:07,800
[Heinrich sussulta]

761
00:54:09,120 --> 00:54:10,480
[geme]

762
00:54:13,640 --> 00:54:17,120
Devi riposare
o l'emorragia potrebbe ripresentarsi.

763
00:54:20,800 --> 00:54:23,520
- [versa da bere]
- Sai perché le SS sono qui?

764
00:54:28,400 --> 00:54:29,240
[singhiozza]

765
00:54:35,040 --> 00:54:35,880
Oro.

766
00:54:38,680 --> 00:54:40,440
Stanno cercando l'oro.

767
00:54:41,600 --> 00:54:43,360
[musica carica di tensione]

768
00:54:51,880 --> 00:54:53,360
[Robert] Questi fanno sul serio.

769
00:54:54,320 --> 00:54:56,320
Siamo in una posizione difficile.

770
00:55:01,400 --> 00:55:02,560
Li avete visti.

771
00:55:03,560 --> 00:55:05,680
Spareranno a tutti, senza scrupoli.

772
00:55:05,760 --> 00:55:07,480
Che cosa suggerisci di fare?

773
00:55:09,440 --> 00:55:10,400
Tu sei pazzo.

774
00:55:10,480 --> 00:55:13,000
Non intendo perdere tutto,
dopo tanta fatica.

775
00:55:13,080 --> 00:55:14,320
Robert.

776
00:55:14,400 --> 00:55:17,400
La guerra finirà molto presto.
Dopodiché saremo ricchi.

777
00:55:18,000 --> 00:55:19,400
Volevano sparare a mio figlio.

778
00:55:19,480 --> 00:55:22,680
- Non abbiamo più il controllo.
- Robert! Aspetta.

779
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
Devi tenere la bocca chiusa, ti è chiaro?

780
00:55:25,600 --> 00:55:28,720
Voi non potete capire.
Non avete una famiglia.

781
00:55:28,800 --> 00:55:29,880
[uomo 1] Fermati!

782
00:55:30,480 --> 00:55:31,840
Non devi dire una parola!

783
00:55:31,920 --> 00:55:34,360
[uomo 2] Robert possiamo farcela!

784
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
È finita ormai.

785
00:55:37,440 --> 00:55:38,840
[fragore]

786
00:55:42,360 --> 00:55:43,960
[Robert ansima]

787
00:55:46,880 --> 00:55:48,840
Che cos'è questa storia, mm?

788
00:55:49,800 --> 00:55:52,280
Giocate a indiani e cowboy senza Sonja?

789
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
Come ai vecchi tempi,
quando non potevo partecipare?

790
00:55:58,440 --> 00:55:59,520
[Robert geme]

791
00:56:00,200 --> 00:56:01,720
[farfuglia]

792
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
Poni fine alle sue sofferenze.

793
00:56:12,960 --> 00:56:14,280
- [Robert geme]
- Mm.

794
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
Dammela.

795
00:56:18,400 --> 00:56:20,280
[Robert] Ti prego, Wilhelm! Ti prego!

796
00:56:20,360 --> 00:56:21,520
[gemiti]

797
00:56:22,080 --> 00:56:24,080
[grugnisce]

798
00:56:25,320 --> 00:56:26,240
[sospira]

799
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
E adesso?

800
00:56:28,400 --> 00:56:29,360
Che facciamo?

801
00:56:32,920 --> 00:56:34,160
Adesso prendiamo l'oro.

802
00:56:35,040 --> 00:56:36,240
[Wilhelm sospira]

803
00:56:36,320 --> 00:56:37,160
[cane abbaia]

804
00:56:37,240 --> 00:56:40,360
[annunciatore radio] …hanno ormai
raggiunto la periferia della capitale.

805
00:56:40,440 --> 00:56:43,400
La città di Berlino
si trova adesso in prima linea.

806
00:56:43,920 --> 00:56:45,200
A tutti i soldati

807
00:56:46,280 --> 00:56:49,360
che combattono valorosamente
per il nostro Paese,

808
00:56:49,440 --> 00:56:51,560
le vostre mogli e i vostri figli sono…

809
00:56:51,640 --> 00:56:54,320
["Warum Liebt man so die liebe"
di Hilde Hildebrand]

810
00:56:59,360 --> 00:57:01,040
[comandante] Perché non mangi niente?

811
00:57:03,160 --> 00:57:04,840
Questa carne è così tenera.

812
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
La mucca deve aver trascorso
una vita felice.

813
00:57:25,040 --> 00:57:26,640
- Hofer.
- Signore.

814
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Sparecchia pure.

815
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
Aspetta.

816
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
Anche questo.

817
00:57:56,440 --> 00:57:58,640
Tranquilla, non devi avere paura di me.

818
00:58:06,400 --> 00:58:09,720
Mi ricordi una ragazza
che ho conosciuto parecchio tempo fa.

819
00:58:11,960 --> 00:58:13,680
L'amavo disperatamente.

820
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
Non poteva diventare mia moglie.

821
00:58:19,440 --> 00:58:21,040
Rebecca era ebrea.

822
00:58:27,240 --> 00:58:29,680
Non potevo stare insieme a quella donna.

823
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Così ho deciso di spararle.

824
00:58:41,880 --> 00:58:43,080
[sospira]

825
00:58:46,320 --> 00:58:49,280
Non volevo che finisse
in un campo di concentramento.

826
00:58:49,360 --> 00:58:51,040
[grammofono rallenta]

827
00:58:52,560 --> 00:58:54,160
Desideravo soltanto…

828
00:58:59,240 --> 00:59:00,760
che non soffrisse.

829
00:59:04,560 --> 00:59:06,320
[musica sfuma]

830
00:59:08,640 --> 00:59:10,360
[musica carica di tensione]

831
00:59:20,240 --> 00:59:22,120
Vedrai, mi farò perdonare.

832
00:59:22,200 --> 00:59:23,960
[respira ansimando]

833
00:59:26,560 --> 00:59:28,640
Non ti abbandonerò mai più.

834
00:59:30,120 --> 00:59:32,200
Ti proteggerò in ogni situazione.

835
00:59:33,520 --> 00:59:34,960
Resta sempre con me.

836
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca…

837
00:59:39,680 --> 00:59:41,680
[musica diventa tetra]

838
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
I Löwenstein erano
l'unica famiglia ebrea del villaggio.

839
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
[Irmgard]
Erano persone benvolute da tutti.

840
01:00:08,600 --> 01:00:10,760
Ma poi la gente cominciò a odiarli.

841
01:00:11,400 --> 01:00:14,760
Il sindaco non faceva altro che urlare
alle riunioni della comunità.

842
01:00:15,840 --> 01:00:19,400
[Irmgard] Ripeteva che dovevamo compiere
il nostro dovere di nazionalsocialisti.

843
01:00:19,480 --> 01:00:20,320
[vociare indistinto]

844
01:00:20,400 --> 01:00:23,040
[Irmgard] E che qui non c'era posto
per quei vermi ebrei.

845
01:00:23,120 --> 01:00:27,720
[Robert] …hanno assassinato
un ufficiale tedesco! Devono pagare.

846
01:00:27,800 --> 01:00:28,640
[uomo] Hai ragione!

847
01:00:28,720 --> 01:00:31,800
Io dico che è giunta l'ora.
Vendichiamo Rath!

848
01:00:31,880 --> 01:00:33,240
[uomo] Sporchi ebrei!

849
01:00:33,960 --> 01:00:37,840
Nell'autunno del '38,
poco prima del pogrom di novembre…

850
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
Johannes, il figlio maggiore
che viveva a Essen,

851
01:00:41,400 --> 01:00:42,880
fece ritorno al villaggio.

852
01:00:44,400 --> 01:00:48,680
Si era sposato con una donna proveniente
da una ricca famiglia di commercianti.

853
01:00:49,400 --> 01:00:51,040
E aveva rilevato l'attività.

854
01:00:53,800 --> 01:00:55,720
Poi arrivò la Notte dei cristalli.

855
01:00:55,800 --> 01:00:57,960
- [uomo] Via da qui!
- [Robert] Forza, andate via!

856
01:00:58,040 --> 01:01:00,680
Il vostro fetore contamina
il nostro villaggio da tempo!

857
01:01:00,760 --> 01:01:02,040
[Löwenstein] Il vostro villaggio?

858
01:01:02,120 --> 01:01:04,640
I miei antenati hanno contribuito
a costruirlo.

859
01:01:04,720 --> 01:01:06,920
L'ha già dimenticato, sig. Robert Schlick?

860
01:01:07,000 --> 01:01:09,160
- [sig.ra Löwenstein] Non riesco a capire.
- [uomo] Via!

861
01:01:09,240 --> 01:01:11,200
Non abbiamo mai fatto niente di male.

862
01:01:11,280 --> 01:01:14,240
- [donna] È vero. Andate via!
- [uomo 1] Voi avete ucciso Gesù!

863
01:01:14,320 --> 01:01:16,400
- Che cosa?
- Siete spazzatura! Vermi!

864
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
[prete] Da quando le importa di Gesù,
Wilhelm Reinkober?

865
01:01:20,280 --> 01:01:22,600
Sono anni oramai
che non la vedo in chiesa.

866
01:01:22,680 --> 01:01:25,040
Mi importa solo del benessere
del popolo tedesco.

867
01:01:25,120 --> 01:01:27,640
Ha ragione. Gli ebrei devono morire!

868
01:01:27,720 --> 01:01:31,360
[prete] Johannes era sicuro
che gli ebrei in Germania fossero segnati.

869
01:01:31,440 --> 01:01:34,360
Lui e sua moglie decisero così
di vendere l'azienda

870
01:01:34,440 --> 01:01:37,680
per emigrare in Palestina
insieme a tutta la famiglia.

871
01:01:37,760 --> 01:01:38,720
Però…

872
01:01:40,040 --> 01:01:41,840
i genitori non volevano partire.

873
01:01:41,920 --> 01:01:43,240
Infatti si rifiutarono.

874
01:01:46,160 --> 01:01:47,920
Questa era la loro casa.

875
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
Erano tedeschi.

876
01:01:50,240 --> 01:01:51,800
[uomo grida] Puttana ebrea.

877
01:01:52,320 --> 01:01:54,080
- [urla]
- Vattene dal nostro Paese.

878
01:01:54,160 --> 01:01:56,320
Che stai facendo? Sei impazzito?

879
01:01:56,400 --> 01:01:57,800
- [fragore]
- [urla]

880
01:02:00,640 --> 01:02:02,640
[folla urla indistintamente]

881
01:02:05,280 --> 01:02:08,480
[prete] Forse era il ricavato
della vendita dell'azienda.

882
01:02:09,000 --> 01:02:11,960
La folla era così inferocita
che non se ne accorse.

883
01:02:12,040 --> 01:02:12,920
Tranne Sonja.

884
01:02:13,800 --> 01:02:15,160
E quegli altri furfanti.

885
01:02:15,240 --> 01:02:16,440
[Wilhelm] Prendi questo!

886
01:02:16,960 --> 01:02:18,320
[Heinrich] Com'è possibile?

887
01:02:18,400 --> 01:02:21,160
Hai mai avuto a che fare
con persone assetate di sangue?

888
01:02:22,120 --> 01:02:23,880
Sono stato in guerra per sei anni.

889
01:02:24,800 --> 01:02:26,640
Ho provato io stesso quella rabbia.

890
01:02:26,720 --> 01:02:28,600
[vociare indistinto]

891
01:02:28,680 --> 01:02:29,720
[colpo di pistola]

892
01:02:31,440 --> 01:02:33,160
- [folla rumoreggia]
- [esplosione]

893
01:02:35,920 --> 01:02:37,400
[prete] Ero paralizzato.

894
01:02:37,480 --> 01:02:40,320
Non potevo credere a quello
che stavano facendo.

895
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
Nessuno parlò più di quella notte.

896
01:02:44,960 --> 01:02:48,120
Era come se non fosse mai successo nulla.

897
01:02:49,760 --> 01:02:52,560
Come se i Löwenstein
non fossero mai esistiti.

898
01:02:52,640 --> 01:02:55,000
[Irmgard]
Si diceva che Johannes e la moglie

899
01:02:55,080 --> 01:02:58,440
fossero stati arrestati prima
ancora di imbarcarsi per la Palestina.

900
01:02:59,280 --> 01:03:02,520
Questo spiegherebbe perché le SS
hanno cercato l'oro ovunque

901
01:03:02,600 --> 01:03:04,640
tra le macerie dell'abitazione
dei Löwenstein.

902
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
Dov'è adesso?

903
01:03:06,240 --> 01:03:10,240
So che il sindaco, Reinkober e Wirtz
l'avevano nascosto.

904
01:03:10,960 --> 01:03:12,800
Aspettavano che le acque si calmassero.

905
01:03:13,400 --> 01:03:15,440
- Poi è arrivata la guerra.
- [grugnito]

906
01:03:15,520 --> 01:03:17,280
[Heinrich] Ora le SS prenderanno l'oro.

907
01:03:17,360 --> 01:03:18,640
- [prete] No.
- [sospira]

908
01:03:18,720 --> 01:03:20,160
[prete] Non ci riusciranno.

909
01:03:21,160 --> 01:03:22,240
[ansima]

910
01:03:28,640 --> 01:03:30,800
Cosa? Non è possibile.

911
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
Non ci credo…

912
01:03:34,840 --> 01:03:35,720
Dov'è?

913
01:03:36,240 --> 01:03:37,200
[sussulta]

914
01:03:39,160 --> 01:03:40,320
[Sonja] Appunto, dov'è?

915
01:03:41,640 --> 01:03:42,600
Sul serio?

916
01:03:43,120 --> 01:03:45,160
[inspira] Pensi che l'abbia preso
uno di noi?

917
01:03:45,880 --> 01:03:47,120
Dimmelo tu, avanti.

918
01:03:48,520 --> 01:03:49,560
[Wilhelm] Robert.

919
01:03:50,360 --> 01:03:51,920
Può essere stato solo lui.

920
01:03:52,480 --> 01:03:53,400
E ora è morto.

921
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Forza, dimmi dov'è l'oro.

922
01:03:56,600 --> 01:03:58,040
Non ne ho la minima idea.

923
01:03:58,720 --> 01:04:00,240
[Wilhelm] Davvero? Tu dici?

924
01:04:00,320 --> 01:04:03,480
Allora, dove hai trovato tutti i soldi
per riparare il tetto?

925
01:04:03,560 --> 01:04:05,320
Cos'è? Stai dalla sua parte adesso?

926
01:04:05,400 --> 01:04:06,560
Ma che ti prende?

927
01:04:06,640 --> 01:04:08,160
Magari sei tu ad averlo!

928
01:04:08,240 --> 01:04:10,960
Sta' fermo, vigliacco!
Toglimi le mani di dosso!

929
01:04:11,040 --> 01:04:12,640
Perché non chiudi la bocca, idiota?

930
01:04:12,720 --> 01:04:14,760
- [tonfo]
- [entrambi grugniscono]

931
01:04:14,840 --> 01:04:16,320
- [schianto]
- [Wirtz sospira]

932
01:04:16,400 --> 01:04:17,720
[Wilhelm] Guarda cos'hai fatto!

933
01:04:17,800 --> 01:04:19,880
- [geme]
- [Wilhelm] Ridammi la mia gamba!

934
01:04:19,960 --> 01:04:21,080
[gemiti]

935
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Aspettate. C'è qualcosa!

936
01:04:25,360 --> 01:04:27,400
[Wilhelm] Che cos'è? È l'oro?

937
01:04:37,920 --> 01:04:39,240
[Wirtz] "Non rubare."

938
01:04:40,280 --> 01:04:41,760
"Non uccidere."

939
01:04:41,840 --> 01:04:43,840
- [musica tetra]
- [uomo] Che siate maledetti!

940
01:04:43,920 --> 01:04:45,360
[donna] Uccideteli!

941
01:04:49,400 --> 01:04:50,880
[donna] Sporchi ebrei!

942
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
[Sonja] Maledetto prete!

943
01:04:55,320 --> 01:04:56,840
[Heinrich] Dov'è l'oro adesso?

944
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
È in chiesa.

945
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
Non volevamo che quegli assassini
lo prendessero.

946
01:05:10,760 --> 01:05:12,320
Devi mostrarmi dove si trova.

947
01:05:12,400 --> 01:05:13,920
[prete] Che cosa intendi fare?

948
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Daremo alle SS ciò che vogliono.

949
01:05:16,480 --> 01:05:18,800
[pietra stride]

950
01:05:21,640 --> 01:05:25,520
Se la gente sapesse di aver pregato
di fronte a tutto questo oro…

951
01:05:32,160 --> 01:05:34,160
[comandante russa]

952
01:05:53,680 --> 01:05:55,680
[continua a russare]

953
01:06:08,800 --> 01:06:09,920
[grugnito]

954
01:06:11,840 --> 01:06:13,280
[continua a russare]

955
01:06:21,960 --> 01:06:23,960
[cigolio del letto]

956
01:06:26,400 --> 01:06:28,120
[continua a russare]

957
01:07:04,200 --> 01:07:05,520
[rumore leggero]

958
01:07:08,160 --> 01:07:10,120
[comandante continua a russare]

959
01:07:12,240 --> 01:07:14,400
[cigolio del letto]

960
01:07:18,240 --> 01:07:19,400
[grugnito]

961
01:07:45,040 --> 01:07:47,640
- [rantolo]
- [cigolio del letto]

962
01:07:52,160 --> 01:07:53,960
Che cosa stai facendo?

963
01:07:56,960 --> 01:08:00,080
L'anello mi si è sfilato dal dito.
È un po' troppo grande.

964
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
Allora lo sistemeremo.

965
01:08:07,160 --> 01:08:09,120
[Elsa] Pensi seriamente quello
che mi hai detto?

966
01:08:09,640 --> 01:08:10,640
[comandante] Cosa?

967
01:08:12,800 --> 01:08:14,600
Che mi proteggerai per sempre.

968
01:08:16,680 --> 01:08:18,160
[musica carica di tensione]

969
01:08:20,880 --> 01:08:23,160
Fino alla fine dei nostri giorni.

970
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
Grazie.

971
01:08:42,200 --> 01:08:43,560
[comandante trasalisce]

972
01:08:45,000 --> 01:08:46,080
[grugnisce]

973
01:08:57,560 --> 01:08:58,720
[entrambi grugniscono]

974
01:09:02,800 --> 01:09:05,600
Che cosa diavolo hai fatto?

975
01:09:05,680 --> 01:09:07,040
[ansima]

976
01:09:08,680 --> 01:09:10,200
[soffoca]

977
01:09:15,160 --> 01:09:17,280
[geme e ansima]

978
01:09:20,560 --> 01:09:22,280
[sibila]

979
01:09:24,960 --> 01:09:26,600
[gorgoglio]

980
01:09:30,840 --> 01:09:33,320
Hai ucciso una persona
che amavo, bastardo.

981
01:09:39,280 --> 01:09:41,160
Quindi possiamo andare a dormire ora?

982
01:09:41,240 --> 01:09:44,200
Scordatelo. Trasciniamo il prete
fuori dal letto.

983
01:09:44,280 --> 01:09:45,680
[colpi di tosse]

984
01:09:48,000 --> 01:09:49,240
Non è necessario.

985
01:09:56,960 --> 01:09:58,240
[cane abbaia]

986
01:09:59,480 --> 01:10:00,680
- [fragore]
- [sussulto]

987
01:10:01,840 --> 01:10:03,280
[gemiti]

988
01:10:03,360 --> 01:10:05,760
Non ucciderlo, Sonja. Ci serve ancora.

989
01:10:05,840 --> 01:10:07,280
Ah, ma lui è tosto.

990
01:10:07,360 --> 01:10:08,360
- [geme]
- Giusto, prete?

991
01:10:17,360 --> 01:10:18,200
Ecco a lei.

992
01:10:18,720 --> 01:10:20,440
[radio gracchia]

993
01:10:20,520 --> 01:10:21,840
[trasmissione disturbata]

994
01:10:21,920 --> 01:10:23,160
- Prego.
- Grazie.

995
01:10:26,520 --> 01:10:27,560
Merda!

996
01:10:29,480 --> 01:10:31,240
Gli americani hanno sfondato il fronte.

997
01:10:31,840 --> 01:10:33,720
Non mancherà molto prima che arrivino qui.

998
01:10:33,800 --> 01:10:35,160
Non ce ne andremo senza l'oro.

999
01:10:35,240 --> 01:10:38,080
- Sappiamo entrambi che la guerra è persa.
- Cosa dovrei fare?

1000
01:10:38,160 --> 01:10:40,840
Finché quel pazzo sfregiato in uniforme
sarà al comando…

1001
01:10:40,920 --> 01:10:42,400
- [soldato] Granata!
- [sussulti]

1002
01:10:58,080 --> 01:10:59,560
[Heinrich] Ehi, voi lì dentro!

1003
01:11:01,040 --> 01:11:03,400
È la voce di quel maledetto soldato.

1004
01:11:06,200 --> 01:11:08,200
[musica incalzante]

1005
01:11:22,040 --> 01:11:24,640
- Che cosa vuoi?
- [Heinrich] La ragazza.

1006
01:11:25,760 --> 01:11:27,400
In cambio vi darò tutti i lingotti.

1007
01:11:28,400 --> 01:11:29,400
Ha lui l'oro.

1008
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
Ma non mi dire.

1009
01:11:36,360 --> 01:11:38,160
Vado a prenderla, soldato!

1010
01:11:38,240 --> 01:11:39,240
Sbrigati!

1011
01:11:43,120 --> 01:11:44,560
[ansima]

1012
01:11:47,760 --> 01:11:49,240
[sussulta]

1013
01:11:49,840 --> 01:11:50,800
[geme]

1014
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
Obersturmbannführer!

1015
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
Obersturmbannführer!

1016
01:12:00,400 --> 01:12:01,440
[bussa alla porta]

1017
01:12:02,800 --> 01:12:04,440
Obersturmbannführer!

1018
01:12:05,000 --> 01:12:07,960
C'è il soldato qui fuori.
E dice di avere l'oro.

1019
01:12:10,240 --> 01:12:11,600
Obersturmbannführer?

1020
01:12:12,280 --> 01:12:13,920
[scuote la maniglia della porta]

1021
01:12:15,520 --> 01:12:17,480
- [schianti]
- [grugnisce]

1022
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
Che succede?

1023
01:12:18,640 --> 01:12:19,680
[grida]

1024
01:12:23,120 --> 01:12:24,920
[scricchiolio dei vetri sotto i piedi]

1025
01:12:34,960 --> 01:12:36,240
[cane abbaia]

1026
01:12:39,480 --> 01:12:40,440
Merda.

1027
01:12:49,880 --> 01:12:51,040
Dov'è von Starnfeld?

1028
01:12:51,120 --> 01:12:53,080
Dopo la predica sulla vittoria finale,

1029
01:12:53,160 --> 01:12:56,040
quel codardo ha ingerito
la sua capsula di cianuro.

1030
01:12:56,120 --> 01:12:57,080
Che bastardo.

1031
01:12:57,600 --> 01:12:59,880
- E la ragazza?
- E la ragazza se n'è andata.

1032
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
E adesso?

1033
01:13:03,760 --> 01:13:05,640
E adesso sono io al comando.

1034
01:13:08,920 --> 01:13:10,360
[Heinrich] Dov'è la ragazza?

1035
01:13:10,440 --> 01:13:12,440
[musica carica di tensione]

1036
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
È qui vicino a me!

1037
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
Adesso la faccio uscire.

1038
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
Fermati!

1039
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Falla avvicinare da sola.

1040
01:13:37,440 --> 01:13:39,400
Forza, vattene a 'fanculo, contadina!

1041
01:13:40,640 --> 01:13:41,600
[Brigitte sussulta]

1042
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
Più veloce, Elsa. Sbrigati.

1043
01:13:48,800 --> 01:13:51,600
- [Brigitte ansima]
- Fatti vedere! Togli la giacca!

1044
01:13:52,440 --> 01:13:53,760
[sibilo]

1045
01:13:56,000 --> 01:13:57,280
A terra!

1046
01:13:57,360 --> 01:13:58,280
[Heinrich urla]

1047
01:13:59,600 --> 01:14:00,760
[geme]

1048
01:14:01,360 --> 01:14:02,560
[eco degli spari]

1049
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
[Dörfler] Braun! Cosa sta facendo?

1050
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
[Braun] Non ne ho idea.

1051
01:14:13,160 --> 01:14:14,520
Coprimi, avanti.

1052
01:14:15,160 --> 01:14:16,280
[Braun] Sì, d'accordo.

1053
01:14:25,760 --> 01:14:27,120
[Elsa ansima]

1054
01:14:27,640 --> 01:14:29,440
Elsa, ce l'hai fatta! [sospira]

1055
01:14:33,720 --> 01:14:34,720
Dov'è Heinrich?

1056
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- Perché?
- Voleva comprare la tua libertà.

1057
01:14:39,400 --> 01:14:40,880
Ho sentito un'esplosione.

1058
01:14:41,480 --> 01:14:42,640
E degli spari.

1059
01:14:43,240 --> 01:14:44,160
Torno indietro.

1060
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
Aspetta, Elsa.

1061
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Seguimi.

1062
01:14:49,320 --> 01:14:51,320
[musica carica di tensione]

1063
01:15:06,480 --> 01:15:08,320
Chi pensi che abbia ucciso queste bestie?

1064
01:15:09,240 --> 01:15:12,280
Ho avuto a che fare
con grossi cinghiali, cervi.

1065
01:15:12,840 --> 01:15:14,600
Questo fucile ha visto di tutto.

1066
01:15:14,680 --> 01:15:17,640
È rischioso ferire
un animale senza ucciderlo.

1067
01:15:17,720 --> 01:15:20,440
Dovrai usare un coltello,
quando ti assalirà.

1068
01:15:20,960 --> 01:15:23,800
A Nimmertal sono stata attaccata
da un cinghiale ferito.

1069
01:15:23,880 --> 01:15:26,920
- Guarda con cosa l'ho fermato.
- Vorrei sentire questa storia.

1070
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
Ma prima diamo la caccia
ai bastardi nazisti.

1071
01:15:32,280 --> 01:15:33,760
[Sonja] Dove si trova l'oro?

1072
01:15:35,560 --> 01:15:38,320
Che cosa è accaduto
a quella ragazza meravigliosa?

1073
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
Quella che ho battezzato?

1074
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
"Non rubare", giusto?

1075
01:15:42,880 --> 01:15:43,880
[geme]

1076
01:15:43,960 --> 01:15:45,640
Forza, comincia a parlare, ladro!

1077
01:15:45,720 --> 01:15:48,200
Avete sentito il botto? Che cos'è stato?

1078
01:15:48,720 --> 01:15:50,640
L'ho colpito al ginocchio col piccone.

1079
01:15:51,560 --> 01:15:53,640
Sonja, ti prego, finiscila.

1080
01:15:53,720 --> 01:15:57,080
- Le sue urla sveglieranno il villaggio.
- Fa' pure quello che vuoi.

1081
01:16:00,320 --> 01:16:02,160
Allora andiamo da Irmgard.

1082
01:16:02,240 --> 01:16:03,120
[sospira]

1083
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
Lo so già che dividi il letto
con la vedova.

1084
01:16:07,960 --> 01:16:10,200
È così che onori
la tua promessa di celibato?

1085
01:16:16,160 --> 01:16:17,920
[Elsa] Gli stanno fasciando una gamba.

1086
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
Non ho alcuna intenzione
di interrompere la caccia.

1087
01:16:28,680 --> 01:16:32,240
[Dörfler, eco] "È estremamente doloroso
doverti scrivere queste parole.

1088
01:16:32,880 --> 01:16:36,280
Lisbeth e Karl
non sono sopravvissuti all'attacco.

1089
01:16:37,160 --> 01:16:39,240
[eco] Sono stati sepolti dalle macerie.

1090
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
Però Lotte è viva e sta bene.

1091
01:16:43,080 --> 01:16:45,520
- [voci sovrapposte]
- L'abbiamo accolta a casa nostra.

1092
01:16:46,000 --> 01:16:47,600
[normale] Prenditi cura di te.

1093
01:16:48,480 --> 01:16:49,440
Greta."

1094
01:16:50,000 --> 01:16:51,800
[ride]

1095
01:16:54,120 --> 01:16:54,960
[verso]

1096
01:16:55,480 --> 01:16:57,360
Vi ho spezzato il cuore, non è vero?

1097
01:16:58,000 --> 01:16:59,760
[soldato] Ho le lacrime agli occhi.

1098
01:17:06,360 --> 01:17:08,720
Che bello riaverti con noi, soldato.

1099
01:17:10,280 --> 01:17:11,720
[grugnisce]

1100
01:17:15,440 --> 01:17:18,400
Sei fortunato, abbiamo
lo stesso gruppo sanguigno.

1101
01:17:21,600 --> 01:17:22,800
[geme]

1102
01:17:24,840 --> 01:17:27,480
E adesso mostrami dove si trova l'oro.

1103
01:17:27,560 --> 01:17:28,720
[grugnisce]

1104
01:17:31,640 --> 01:17:33,600
Altrimenti andrò a Hagen.

1105
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Troverò la tua amata marmocchia.

1106
01:17:37,160 --> 01:17:40,120
E poi la affogherò
in un secchio pieno di acqua.

1107
01:17:40,200 --> 01:17:41,320
[grugnisce]

1108
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Allora…

1109
01:17:43,320 --> 01:17:45,040
[urla] Dove si trova quell'oro?

1110
01:17:47,320 --> 01:17:48,960
[corvi gracchiano]

1111
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
[Sonja] Dov'è l'oro?

1112
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
[prete] Nell'altare.

1113
01:17:56,360 --> 01:17:58,280
Il piano di marmo si può rimuovere.

1114
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Avanti, sbrigatevi.

1115
01:18:00,840 --> 01:18:02,200
[Wirtz] Andiamo.

1116
01:18:04,040 --> 01:18:06,040
Che cosa pensavi di fare? Mm?

1117
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
Volevi goderti la vita
insieme alla vedova?

1118
01:18:12,040 --> 01:18:14,440
Forse non tutti sono uguali a te, Sonja.

1119
01:18:14,520 --> 01:18:15,680
[ride]

1120
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
Non fare il santarellino.

1121
01:18:22,240 --> 01:18:25,800
[Dörfler] Datti una mossa, soldato.
Non fingere di essere stanco.

1122
01:18:25,880 --> 01:18:27,200
Andiamo in chiesa.

1123
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
[Irmgard] Aspetta.

1124
01:18:29,040 --> 01:18:31,480
Li attende una splendida sorpresa.

1125
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
[Wilhelm] Sì!

1126
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
L'oro è qui sotto.

1127
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
E questo cos'è?

1128
01:18:47,360 --> 01:18:48,360
Che bastardo!

1129
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
Cosa cazzo è stato?

1130
01:19:09,600 --> 01:19:12,400
[soldato] Sarà stata la furia di Dio.
[ridacchia]

1131
01:19:30,800 --> 01:19:32,680
[Dörfler] Buongiorno, prete!

1132
01:19:37,680 --> 01:19:39,760
Giusto in tempo per la messa!

1133
01:19:48,280 --> 01:19:50,520
Merda! Cos'è successo?

1134
01:19:56,920 --> 01:19:57,960
[ridacchia]

1135
01:20:01,680 --> 01:20:04,400
Voi siete due astuti figli di puttana.

1136
01:20:04,480 --> 01:20:06,280
Una trappola esplosiva?

1137
01:20:09,200 --> 01:20:10,600
- Heinrich!
- Elsa.

1138
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, fermati.

1139
01:20:40,320 --> 01:20:41,200
Braun.

1140
01:20:41,800 --> 01:20:43,920
- Prendi una cassa dal camion.
- Subito.

1141
01:20:45,200 --> 01:20:46,400
E tu…

1142
01:20:47,920 --> 01:20:49,000
vieni qui.

1143
01:20:52,400 --> 01:20:53,600
[geme]

1144
01:20:55,640 --> 01:20:58,320
Magari farò comunque visita a tua figlia.

1145
01:21:02,120 --> 01:21:03,160
[Dörfler] Soldato.

1146
01:21:03,840 --> 01:21:05,000
[parole indistinte]

1147
01:21:11,480 --> 01:21:12,680
[rintocco della campana]

1148
01:21:13,280 --> 01:21:14,840
- [urla]
- [fragore]

1149
01:21:14,920 --> 01:21:16,320
[rintocco della campana]

1150
01:21:18,840 --> 01:21:20,720
Colpo stupefacente.

1151
01:21:23,600 --> 01:21:24,880
[Elsa] Oh, merda.

1152
01:21:25,640 --> 01:21:26,800
[Irmgard] Spostiamoci!

1153
01:21:37,600 --> 01:21:39,160
[musica tetra]

1154
01:21:40,720 --> 01:21:42,080
[gemiti]

1155
01:21:47,320 --> 01:21:48,440
[colpo di tosse]

1156
01:21:57,560 --> 01:21:59,080
[geme]

1157
01:22:01,880 --> 01:22:03,760
Porca puttana.

1158
01:22:09,760 --> 01:22:10,640
[sparo]

1159
01:22:10,720 --> 01:22:12,800
- Che cazzo è?
- [soldato] Chi ha sparato?

1160
01:22:14,680 --> 01:22:15,760
No!

1161
01:22:16,360 --> 01:22:18,560
Oh! [sussulta]

1162
01:22:19,280 --> 01:22:21,280
[musica drammatica]

1163
01:22:24,520 --> 01:22:26,120
- [sparo]
- [sussulta]

1164
01:22:26,200 --> 01:22:28,160
- Heinrich!
- [geme]

1165
01:22:30,000 --> 01:22:32,040
[urla]

1166
01:22:33,840 --> 01:22:34,880
Dammi il fucile!

1167
01:22:38,320 --> 01:22:39,720
Ah! [geme]

1168
01:22:42,280 --> 01:22:43,320
Merda!

1169
01:22:44,720 --> 01:22:46,160
[musica drammatica]

1170
01:22:59,320 --> 01:23:00,880
- [urla]
- [grida]

1171
01:23:01,520 --> 01:23:02,680
[soffocamento]

1172
01:23:03,800 --> 01:23:06,920
Non sei nient'altro
che una vecchia puttana.

1173
01:23:08,520 --> 01:23:10,320
- [fruscio della lama]
- [grugnisce]

1174
01:23:11,400 --> 01:23:13,200
- [sangue sgorga]
- [geme]

1175
01:23:15,680 --> 01:23:17,160
[gemiti]

1176
01:23:17,240 --> 01:23:19,280
[tossisce]

1177
01:23:22,200 --> 01:23:23,240
[tossisce]

1178
01:23:24,120 --> 01:23:27,160
Te l'ho detto, i cinghiali feriti
sono i più pericolosi.

1179
01:23:30,160 --> 01:23:32,040
Merda. [grugnisce]

1180
01:23:35,760 --> 01:23:37,280
- [strilla] No!
- [fucile si arma]

1181
01:23:38,520 --> 01:23:39,760
[geme]

1182
01:23:39,840 --> 01:23:41,200
- Elsa.
- [geme]

1183
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
Elsa.

1184
01:23:45,800 --> 01:23:46,640
Elsa.

1185
01:23:47,200 --> 01:23:48,280
Elsa!

1186
01:23:48,360 --> 01:23:49,320
[grugniti]

1187
01:23:53,800 --> 01:23:54,680
[Elsa geme]

1188
01:23:56,720 --> 01:23:58,720
[respira affannosamente]

1189
01:24:30,720 --> 01:24:31,680
Merda!

1190
01:24:41,040 --> 01:24:42,560
[ansima]

1191
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
[Heinrich] Elsa!

1192
01:24:52,320 --> 01:24:53,760
[geme]

1193
01:24:58,680 --> 01:25:00,280
Allora, piccioncini?

1194
01:25:01,800 --> 01:25:03,600
Vi sto rovinando il matrimonio?

1195
01:25:04,840 --> 01:25:05,880
[clic]

1196
01:25:06,440 --> 01:25:08,040
[musica s'interrompe]

1197
01:25:08,120 --> 01:25:09,520
[Elsa ansima]

1198
01:25:11,920 --> 01:25:14,040
- [Heinrich si lamenta]
- [ride]

1199
01:25:16,360 --> 01:25:17,200
[geme]

1200
01:25:18,360 --> 01:25:19,400
[sbuffa]

1201
01:25:21,560 --> 01:25:23,160
Oh, soldato.

1202
01:25:24,280 --> 01:25:25,280
[Heinrich geme]

1203
01:25:26,480 --> 01:25:27,840
[sospira ridacchiando]

1204
01:25:31,680 --> 01:25:34,400
Devo ammettere che sei proprio pericolosa.

1205
01:25:35,520 --> 01:25:37,480
- [urla]
- [grugnisce]

1206
01:25:38,000 --> 01:25:39,880
[Elsa geme]

1207
01:25:41,280 --> 01:25:43,640
- [Heinrich si lamenta]
- [respira pesantemente]

1208
01:25:58,320 --> 01:26:00,320
[Elsa boccheggia]

1209
01:26:02,280 --> 01:26:04,040
[soffocamento]

1210
01:26:28,600 --> 01:26:30,280
[grugnisce]

1211
01:26:35,080 --> 01:26:36,280
[gemiti]

1212
01:26:37,200 --> 01:26:38,720
[lamenti]

1213
01:26:44,880 --> 01:26:46,360
Vuoi ancora l'oro?

1214
01:26:47,720 --> 01:26:48,760
Mangialo!

1215
01:26:50,840 --> 01:26:53,040
[farfuglia]

1216
01:26:57,120 --> 01:26:58,200
[gemiti]

1217
01:27:00,640 --> 01:27:01,880
[Elsa tossisce]

1218
01:27:07,640 --> 01:27:09,360
[sospira e tossisce]

1219
01:27:19,480 --> 01:27:22,240
[lamenti]

1220
01:27:27,920 --> 01:27:29,920
[suona "Danke schön" di Bert Kaempfert]

1221
01:28:56,120 --> 01:28:57,440
[sibila]

1222
01:28:57,520 --> 01:28:58,400
[tonfo]

1223
01:29:00,080 --> 01:29:01,000
Andiamo.

1224
01:29:18,720 --> 01:29:20,600
[annunciatore radio in inglese]
Qui è Londra.

1225
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
Notizia dell'ultim'ora.

1226
01:29:23,560 --> 01:29:26,320
La radio tedesca ha appena annunciato

1227
01:29:26,400 --> 01:29:28,120
che Hitler è morto.

1228
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Ripeto.

1229
01:29:30,560 --> 01:29:33,120
La radio tedesca ha appena annunciato

1230
01:29:33,200 --> 01:29:35,440
che Hitler è morto.

1231
01:29:50,760 --> 01:29:51,960
[esulta]

1232
01:29:52,040 --> 01:29:53,200
[in inglese] Centro!

1233
01:29:54,000 --> 01:29:57,200
[soldato 1] Ehi, sergente. Non avremmo
dovuto sparare un colpo di avvertimento?

1234
01:29:57,280 --> 01:30:01,280
La guerra è finita.
Si sarebbero arresi, non credi?

1235
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
Che succede, Baker? Ti metti a piangere

1236
01:30:04,080 --> 01:30:07,000
perché i crucchi hanno avuto ciò
che meritavano?

1237
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
- No, dico solo…
- Taci, Baker.

1238
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
[soldato 2] Porca troia!

1239
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
Ehi, sergente!

1240
01:30:21,800 --> 01:30:23,280
Devo mostrarvi una cosa.

1241
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
[sergente] Cosa?

1242
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
[soldato 2]
Dovete vederlo con i vostri occhi!

1243
01:30:31,920 --> 01:30:33,400
[soldato 3] Ce ne sono molti.

1244
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
Qualcuno nuoterà nell'oro.

1245
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
Che io sia dannato.

1246
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
[soldato 3] Bingo.

1247
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
[Baker] Dovremo denunciarlo, vero?

1248
01:30:44,560 --> 01:30:45,520
[sergente] Oh, sì.

1249
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
O… forse no.

1250
01:30:52,520 --> 01:30:53,880
[soldato 2] Ottima decisione.

1251
01:30:54,720 --> 01:30:56,840
[sergente]
Prendi un paio di casse da quel carro.

1252
01:30:56,920 --> 01:30:58,520
- [soldato 1] Sì, signore!
- [risata]

1253
01:30:58,600 --> 01:31:00,080
[sergente] Raccogliete i lingotti.

1254
01:31:00,160 --> 01:31:02,760
- [Baker] Forza, prendi quello laggiù…
- [geme]

1255
01:31:03,280 --> 01:31:07,360
- [sergente] Sbrigati! Andiamocene da qui!
- [soldato 4] Adoro la Germania.

1256
01:31:07,440 --> 01:31:10,800
- È il posto migliore del mondo.
- ♪ Where have all the flowers gone? ♪

1257
01:31:12,360 --> 01:31:15,520
HAGEN, GERMANIA

1258
01:31:15,600 --> 01:31:18,360
♪ Where have all the flowers gone? ♪

1259
01:31:19,360 --> 01:31:21,440
♪ Long time ago ♪

1260
01:31:22,720 --> 01:31:25,600
♪ Quand à la saison jolie ♪

1261
01:31:26,480 --> 01:31:29,320
♪ Les jeunes filles les ont cueillies ♪

1262
01:31:30,480 --> 01:31:33,080
♪ Quand saurons-nous un jour? ♪

1263
01:31:34,200 --> 01:31:38,480
♪ Quand saurons-nous un jour? ♪

1264
01:31:38,560 --> 01:31:39,520
Signor Wahrlich?

1265
01:31:40,240 --> 01:31:42,600
Heinrich! Greta, guarda chi c'è!

1266
01:31:42,680 --> 01:31:43,880
Heinrich!

1267
01:31:43,960 --> 01:31:45,800
Oh, guarda, Lottchen.

1268
01:31:45,880 --> 01:31:47,680
C'è tuo padre laggiù.

1269
01:31:48,840 --> 01:31:51,720
♪ Sag mir, wo die Mädchen sind ♪

1270
01:31:52,600 --> 01:31:54,880
♪ Was ist gescheh'n? ♪

1271
01:31:56,120 --> 01:31:58,120
♪ Sag mir, wo die Mädchen sind… ♪

1272
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Ciao, Lottchen.

1273
01:31:59,960 --> 01:32:02,160
♪ Männer nahmen sie geschwind… ♪

1274
01:32:02,240 --> 01:32:03,320
Papà.

1275
01:32:03,880 --> 01:32:07,200
♪ Wann wird man je versteh'n? ♪

1276
01:32:07,920 --> 01:32:10,360
♪ Wann wird man je versteh'n? ♪

1277
01:32:10,440 --> 01:32:11,440
[piagnucola] Papà…

1278
01:32:15,000 --> 01:32:18,080
♪ Where have all the young men gone? ♪

1279
01:32:18,960 --> 01:32:21,640
♪ Long time passing ♪

1280
01:32:22,640 --> 01:32:25,640
♪ Where have all the young men gone? ♪

1281
01:32:26,600 --> 01:32:28,440
♪ Long time ago ♪

1282
01:32:30,080 --> 01:32:33,080
♪ Where have all the young men gone? ♪

1283
01:32:33,880 --> 01:32:36,920
♪ Gone to soldier, every one ♪

1284
01:32:37,000 --> 01:32:40,920
♪ When will they ever learn? ♪

1285
01:32:41,440 --> 01:32:45,360
♪ When will they ever learn? ♪

1286
01:32:48,800 --> 01:32:51,960
♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪

1287
01:32:52,560 --> 01:32:55,400
♪ Wo sind sie geblieben? ♪

1288
01:32:56,320 --> 01:32:59,320
♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪

1289
01:33:00,200 --> 01:33:02,720
♪ Was ist gescheh'n? ♪

1290
01:33:03,960 --> 01:33:07,280
♪ Sont tombés dans les combats ♪

1291
01:33:07,800 --> 01:33:11,080
♪ Et couchés dessous leur proie ♪

1292
01:33:11,640 --> 01:33:14,800
♪ Quand saurons-nous un jour? ♪

1293
01:33:15,360 --> 01:33:19,640
♪ Quand saurons-nous un jour? ♪

1294
01:33:22,720 --> 01:33:25,880
♪ Where have all the graveyards gone? ♪

1295
01:33:26,840 --> 01:33:29,400
♪ Long time passing ♪

1296
01:33:30,360 --> 01:33:33,600
♪ Where have all the graveyards gone? ♪

1297
01:33:34,520 --> 01:33:36,240
♪ Long time ago ♪

1298
01:33:37,800 --> 01:33:40,760
♪ Sag mir, wo die Gräber sind ♪

1299
01:33:41,600 --> 01:33:45,240
♪ Blumen blüh'n im Sommerwind ♪

1300
01:33:45,320 --> 01:33:48,920
♪ Wann wird man je versteh′n? ♪

1301
01:33:49,600 --> 01:33:53,800
♪ Wann wird man je versteh′n? ♪

1302
01:33:56,720 --> 01:33:59,960
♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪

1303
01:34:00,720 --> 01:34:03,760
♪ Wo sind sie geblieben? ♪

1304
01:34:04,560 --> 01:34:07,440
♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪

1305
01:34:08,120 --> 01:34:10,680
♪ Was ist gescheh′n? ♪

1306
01:34:11,720 --> 01:34:14,960
♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪

1307
01:34:15,640 --> 01:34:19,040
♪ Mädchen pflückten sie geschwind ♪

1308
01:34:19,960 --> 01:34:23,800
♪ Wann wird man je versteh'n? ♪

1309
01:34:25,440 --> 01:34:31,000
♪ Wann wird man je versteh′n? ♪

1310
01:34:37,640 --> 01:34:39,640
[musica rock]



