1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,160 --> 00:00:42,320
ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945

4
00:00:58,360 --> 00:01:00,440
¡Ahí está!

5
00:01:00,520 --> 00:01:02,240
¡Vamos! ¡Rápido!

6
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
¡Sí!

7
00:01:24,800 --> 00:01:25,920
¡Vamos!

8
00:01:34,920 --> 00:01:37,720
De acuerdo. La diversión terminó.

9
00:02:11,520 --> 00:02:12,960
¡Maldita sea!

10
00:02:13,040 --> 00:02:14,640
¡Muévanse!

11
00:02:14,720 --> 00:02:17,520
- ¡Atrapen a ese hijo de perra!
-¡Ustedes dos!

12
00:02:18,120 --> 00:02:19,720
¡Vayan por ambos lados!

13
00:02:32,280 --> 00:02:33,640
Te tengo, traidor.

14
00:02:33,720 --> 00:02:36,120
-Lo quiero vivo.
-Mierda.

15
00:02:36,920 --> 00:02:39,040
La misión tendrá que esperar.

16
00:02:49,280 --> 00:02:50,920
Tranquilo, sargento.

17
00:03:01,960 --> 00:03:05,360
La deserción
es traición, soldado.

18
00:03:06,720 --> 00:03:08,040
Traición al Führer.

19
00:03:09,120 --> 00:03:10,520
Traición a la patria.

20
00:03:12,640 --> 00:03:13,600
Traición.

21
00:03:20,280 --> 00:03:25,520
Polonia, Francia, Italia, Rusia.

22
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
Estuviste en esos lugares.

23
00:03:27,840 --> 00:03:30,280
Ah, mierda, Köhler.
Cuidado, idiota.

24
00:03:33,720 --> 00:03:35,240
Cruz de Hierro.

25
00:03:35,880 --> 00:03:38,200
Insignia de destrucción de tanques.

26
00:03:39,760 --> 00:03:41,720
Broche de Combate Cuerpo a Cuerpo.

27
00:03:43,240 --> 00:03:48,040
Y un rostro como algo que Arno Breker
esculpió en mármol para acompañarlo.

28
00:03:48,120 --> 00:03:51,440
Sangre aria en las venas,
pero el corazón de un cobarde.

29
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Eres una desgracia.

30
00:03:55,080 --> 00:03:58,040
¿Cuál es tu razón
para traicionar a la patria?

31
00:03:58,600 --> 00:04:00,080
Nunca quise esta guerra.

32
00:04:03,640 --> 00:04:05,000
Nadie me preguntó.

33
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
Simplemente, me pusieron este uniforme
y luché por todos ustedes.

34
00:04:10,280 --> 00:04:11,280
Seis años.

35
00:04:12,000 --> 00:04:13,560
Seis años sin algún sentido.

36
00:04:15,240 --> 00:04:17,000
Estoy cansado de toda esta mierda.

37
00:04:17,080 --> 00:04:21,600
Todos hemos tenido que sufrir
los golpes de la vida.

38
00:04:21,680 --> 00:04:25,840
Y sí, estamos de rodillas,
pero aún no estamos derrotados.

39
00:04:25,920 --> 00:04:30,640
Nos levantaremos y devolveremos el golpe.
¡Está en nuestra sangre!

40
00:04:31,720 --> 00:04:32,800
Luchamos,

41
00:04:33,920 --> 00:04:37,680
sufrimos, sangramos y morimos.

42
00:04:39,800 --> 00:04:42,360
Pero nosotros somos un pueblo vencedor.

43
00:04:44,800 --> 00:04:46,600
Somos un pueblo de asesinos.

44
00:05:01,920 --> 00:05:04,360
Eres un hijo de puta.
Te lo reconozco.

45
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
No te romperé el cuello inmediatamente.

46
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
Así sufrirás un poco más.

47
00:05:19,520 --> 00:05:22,400
Una vez que te hayas meado y cagado
en los pantalones,

48
00:05:22,480 --> 00:05:25,560
y tu lengua hinchada
cuelgue de tu boca como un trapo viejo,

49
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
te alegrará estar muerto.

50
00:05:27,560 --> 00:05:30,760
Dörfler, eres un enfermo.

51
00:05:33,560 --> 00:05:36,160
¡Estamos listos!
Y ahora tenemos el oro.

52
00:05:36,240 --> 00:05:38,560
¡Por fin!

53
00:05:38,640 --> 00:05:40,160
Larguémonos de aquí.

54
00:06:26,800 --> 00:06:27,920
¡Ese es papá!

55
00:06:28,760 --> 00:06:30,400
Papá, ven con nosotros.

56
00:06:30,480 --> 00:06:33,920
No, Karl, no puede.
Tu papá tiene que quedarse aquí.

57
00:06:34,000 --> 00:06:35,320
Debe cuidar de Lottchen.

58
00:06:36,480 --> 00:06:40,040
-Di adiós.
-¡Mamá! ¡Karl! ¡Espérenme!

59
00:06:40,120 --> 00:06:40,960
Lottchen…

60
00:06:44,520 --> 00:06:45,400
¿Papá?

61
00:06:46,720 --> 00:06:47,680
¿Papá?

62
00:06:49,800 --> 00:06:51,560
Papá, ¡no me dejes sola!

63
00:07:34,720 --> 00:07:36,640
¡Cuidado! ¡Vienen soldados!

64
00:07:41,160 --> 00:07:42,120
¡Soldados!

65
00:09:27,200 --> 00:09:31,320
SANGRE Y ORO

66
00:09:37,120 --> 00:09:38,800
Papá. Papá, hay soldados.

67
00:09:40,040 --> 00:09:41,880
¿Aquí, en nuestro pueblo?

68
00:09:41,960 --> 00:09:44,680
Brigitte, los estadounidenses
están aquí.

69
00:09:44,760 --> 00:09:46,640
No, papá. Es nuestra gente.

70
00:09:46,720 --> 00:09:48,960
- Creo que la SS.
- ¿Cómo?

71
00:09:49,920 --> 00:09:51,200
Ay, no.

72
00:09:51,280 --> 00:09:53,960
Toma el retrato del sótano
y cuélgalo de nuevo.

73
00:09:54,040 --> 00:09:56,400
No soy tu esclava, Robert.

74
00:10:05,800 --> 00:10:07,040
Elisabeth…

75
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Mi nombre es Elsa, soldado.

76
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
¡Oye!

77
00:10:18,800 --> 00:10:20,840
- ¡Déjala!
- Está bien, Paule.

78
00:10:23,560 --> 00:10:24,680
Es mi hermanito.

79
00:10:25,200 --> 00:10:26,440
Esto te va a ayudar.

80
00:10:27,200 --> 00:10:29,360
Elsa la hizo.

81
00:10:47,520 --> 00:10:49,720
Oye, Paule
tiene una sorpresa para ti.

82
00:10:55,960 --> 00:10:59,440
Él es fuerte, al igual que Gustav.

83
00:10:59,520 --> 00:11:01,000
Era nuestro buey.

84
00:11:09,720 --> 00:11:12,920
Ahora podemos amarrarlo frente al arado.

85
00:11:19,360 --> 00:11:20,600
No es una buena idea.

86
00:11:21,920 --> 00:11:23,320
Tienes que descansar.

87
00:11:24,040 --> 00:11:25,640
Seguro que tienes hambre.

88
00:11:27,080 --> 00:11:30,400
Mi nombre… es Heinrich.

89
00:11:35,720 --> 00:11:36,840
¡Heil Hitler!

90
00:11:41,680 --> 00:11:43,400
¡Teniente coronel!

91
00:11:44,480 --> 00:11:45,520
Robert Schlick.

92
00:11:46,280 --> 00:11:48,800
Alcalde y líder de este sitio
a su servicio.

93
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.

94
00:11:54,640 --> 00:11:57,640
¿Le dice algo el nombre… alcalde?

95
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sí, era un judío
que vivía aquí, en el pueblo.

96
00:12:03,960 --> 00:12:06,400
Eh… quiero decir, sus hermanos mayores.

97
00:12:06,480 --> 00:12:10,120
Löwenstein vivía en Essen,
pero venía a visitarlos con regularidad.

98
00:12:10,880 --> 00:12:13,600
Llévanos a la casa de los Löwenstein.

99
00:12:16,120 --> 00:12:17,280
Pero ya no están aquí.

100
00:12:18,280 --> 00:12:21,720
Nuestro pueblo ha estado libre de judíos
desde noviembre del 38.

101
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
Que nos lleves a la casa.

102
00:12:25,680 --> 00:12:26,800
Como usted guste.

103
00:12:26,880 --> 00:12:29,760
Pero no queda mucho de ella.
Eso se lo puedo asegurar.

104
00:12:31,360 --> 00:12:33,160
Era una casa hermosa,

105
00:12:33,240 --> 00:12:36,000
pero fue un incendio
aún más hermoso.

106
00:12:36,080 --> 00:12:38,920
Estalló después de que ahuyentáramos
a esa escoria judía.

107
00:12:39,000 --> 00:12:42,640
- Seguro fueron niños.
- ¿Y las pertenencias de los judíos?

108
00:12:42,720 --> 00:12:44,480
¿Se llevaron algo con ellos?

109
00:12:44,560 --> 00:12:47,760
Eh, les permitimos llevarse
algunas prendas, pero eso es todo.

110
00:12:47,840 --> 00:12:49,640
¿La casa fue saqueada?

111
00:12:49,720 --> 00:12:51,960
Bueno, Möller
tomó algunos muebles

112
00:12:52,040 --> 00:12:56,000
y algunas mujeres se abastecieron
de platos, sábanas y cosas por el estilo,

113
00:12:56,080 --> 00:12:57,520
pero nada más, señor.

114
00:13:02,160 --> 00:13:03,840
Aviones estadounidenses.

115
00:13:03,920 --> 00:13:06,360
Han estado zumbando
como mosquitos durante días.

116
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
- Cada vez son más.
- Te puedes ir.

117
00:13:09,400 --> 00:13:11,120
Si te necesito, te llamaré.

118
00:13:11,920 --> 00:13:13,640
Con mucho gusto, teniente coronel.

119
00:13:15,280 --> 00:13:20,240
Ah… solo quería decir que también dirijo
la posada Kronprinz Rudolf

120
00:13:20,320 --> 00:13:22,120
aquí, en esta ciudad.

121
00:13:22,200 --> 00:13:25,800
Y, bueno, no tenemos mucho,
pero lo que tenemos

122
00:13:25,880 --> 00:13:28,600
estaremos encantados de compartirlo
con usted y sus hombres.

123
00:13:28,680 --> 00:13:30,360
- Eso ya era obvio.
- Sí.

124
00:13:37,400 --> 00:13:40,640
Quitaremos piedra por piedra.
Será un dolor de cabeza.

125
00:13:40,720 --> 00:13:43,160
Si te hubieras moderado un poco,

126
00:13:43,240 --> 00:13:45,800
el judío nos habría dicho
el escondite exacto.

127
00:13:46,560 --> 00:13:47,800
- ¿Quieren el oro?
- ¡Sh!

128
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
- Responde, Robert.
- Sí, sí, sí, sí.

129
00:13:54,920 --> 00:13:56,360
Por favor, salgamos de aquí.

130
00:13:56,880 --> 00:13:58,560
Podríamos empezar de nuevo.

131
00:13:59,120 --> 00:14:02,520
¿En verdad crees que funcionará?
No, no es tan simple como eso.

132
00:14:03,720 --> 00:14:04,760
Tengo hijos.

133
00:14:05,960 --> 00:14:07,400
Sí, eres lindo.

134
00:14:08,000 --> 00:14:10,280
- Pero te falta valor.
- ¡Sonja!

135
00:14:14,200 --> 00:14:16,640
¿Por qué me ayudas?

136
00:14:17,880 --> 00:14:19,760
Porque odio a esos bastardos nazis.

137
00:14:25,960 --> 00:14:27,840
Esos puercos mataron a nuestro padre.

138
00:14:28,880 --> 00:14:31,400
Lo detuvieron hace dos años
por hacer declaraciones.

139
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Él nunca volvió.

140
00:14:38,560 --> 00:14:42,120
Las personas que lo delataron
luego nos sacaron de nuestra granja.

141
00:14:42,800 --> 00:14:45,880
No me gustaría que nadie
mirara más de cerca a Paule.

142
00:14:45,960 --> 00:14:47,720
¡Porque soy guapo!

143
00:14:51,320 --> 00:14:53,360
Sí. Por eso aquí estamos.

144
00:14:56,640 --> 00:14:57,600
Ah…

145
00:14:58,400 --> 00:15:00,480
Supongo que ya no tienes hambre, ¿verdad?

146
00:15:02,480 --> 00:15:04,440
¿Te cuento bromas sobre Hitler
que papá contaba?

147
00:15:04,520 --> 00:15:05,640
¡Oh, sí!

148
00:15:08,840 --> 00:15:11,400
Vamos, Brigitte. Date prisa.

149
00:15:11,480 --> 00:15:15,120
- Los señores tienen sed.
- Pues, entonces, ve tú.

150
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
"Mi querida puta yanqui".

151
00:15:19,280 --> 00:15:21,240
-Aquí tienen.
- No empieces.

152
00:15:21,320 --> 00:15:24,440
¿Qué? Por un par de medias,
chuparías todos los penes.

153
00:15:26,480 --> 00:15:28,480
Contrólense, señores.

154
00:15:34,200 --> 00:15:36,480
¿No tienes nada mejor que servir
que esta basura?

155
00:15:36,560 --> 00:15:37,960
Lo siento, sargento.

156
00:15:38,040 --> 00:15:40,600
No tenemos tanto como para darnos lujos.

157
00:15:42,600 --> 00:15:45,680
Para alguien que está muriendo de hambre,
tu chico se ve en buena forma.

158
00:15:45,760 --> 00:15:47,360
-Cierto.
-Dime…

159
00:15:48,080 --> 00:15:49,920
¿por qué un muchacho fornido como tú

160
00:15:50,000 --> 00:15:52,240
no está en la primera línea
defendiendo a su patria?

161
00:15:52,320 --> 00:15:54,800
Micha, ve a la cocina a pelar papas.

162
00:15:57,040 --> 00:15:59,360
Mañana harás
una expedición de recolección

163
00:15:59,440 --> 00:16:00,960
a todas las granjas.

164
00:16:01,040 --> 00:16:02,960
Necesitamos suministros.

165
00:16:03,720 --> 00:16:06,280
¿Quién sabe
cuándo podremos reabastecernos?

166
00:16:14,200 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.

167
00:16:19,960 --> 00:16:21,040
Tres cervezas.

168
00:16:27,960 --> 00:16:30,440
Este es mi cuartel general
desde este momento.

169
00:16:32,560 --> 00:16:34,760
Los civiles ya no podrán entrar.

170
00:16:53,840 --> 00:16:54,720
Miren.

171
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
Creo que eso es Dresde.

172
00:16:58,080 --> 00:16:58,960
Mierda.

173
00:16:59,560 --> 00:17:00,960
Mi tía vive en ese lugar.

174
00:17:03,480 --> 00:17:05,600
¡El que madruga
aprovecha el día!

175
00:17:08,560 --> 00:17:10,800
¿Qué pasará
cuando tengamos el oro?

176
00:17:10,880 --> 00:17:13,560
¿El hombre con la cara dañada
se lo llevará al Führer?

177
00:17:14,880 --> 00:17:15,800
Espera.

178
00:17:18,640 --> 00:17:21,360
¡Reuní a todos
los que podían sostener una pala!

179
00:17:21,440 --> 00:17:22,680
¡Estamos avanzando!

180
00:17:24,080 --> 00:17:25,680
No tenemos tiempo que perder.

181
00:17:25,760 --> 00:17:27,440
Los franceses han cruzado el Rin

182
00:17:27,520 --> 00:17:30,360
y los estadounidenses
se acercan desde el sur y el oeste.

183
00:17:34,560 --> 00:17:36,240
Teniente coronel, disculpe.

184
00:17:46,480 --> 00:17:47,320
¿Qué?

185
00:17:49,880 --> 00:17:52,760
¿De verdad cree
que lograremos cruzar las líneas enemigas?

186
00:17:52,840 --> 00:17:54,960
Vamos a encontrar una manera.

187
00:17:56,360 --> 00:17:58,080
Nuestros hombres están agotados.

188
00:17:58,160 --> 00:18:01,320
Recuperarán fuerzas
en la fortaleza alpina.

189
00:18:01,400 --> 00:18:05,600
- En las montañas, ya estaremos rodeados.
- ¿Estás cuestionando al Führer, sargento?

190
00:18:06,800 --> 00:18:08,120
¿Acaso has perdido

191
00:18:08,640 --> 00:18:10,920
la fe en la gran victoria final?

192
00:18:11,000 --> 00:18:13,920
- No. Pero…
- ¿O también estás pensando en desertar

193
00:18:14,760 --> 00:18:16,640
igual que ese soldado?

194
00:18:24,160 --> 00:18:27,080
- ¡Por supuesto que no, señor!
- Victoria…

195
00:18:28,720 --> 00:18:30,200
o muerte.

196
00:18:32,720 --> 00:18:34,760
No tenemos otra opción.

197
00:18:44,280 --> 00:18:46,960
Te ordené que aseguraras provisiones.

198
00:18:49,240 --> 00:18:51,440
Rogge, muévete. Consigue provisiones.

199
00:18:51,520 --> 00:18:53,480
¡Te encargarás tú mismo!

200
00:18:55,280 --> 00:18:58,520
- ¿No sería mejor si me quedara…?
- Te he dado una orden.

201
00:18:59,200 --> 00:19:01,240
¿Qué, no me escuchó, sargento?

202
00:19:04,760 --> 00:19:06,040
¡Sí, mi señor!

203
00:19:32,640 --> 00:19:34,320
Tú eres la mejor.

204
00:19:47,920 --> 00:19:49,080
Buenos días.

205
00:19:54,760 --> 00:19:55,680
Me tengo que ir.

206
00:19:55,760 --> 00:19:58,000
Sí que necesitabas descansar.

207
00:19:58,080 --> 00:19:59,960
Y también un buen desayuno.

208
00:20:03,120 --> 00:20:04,480
Paule fue por huevos.

209
00:20:06,760 --> 00:20:07,840
No es necesario.

210
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
¿Cuál es la urgencia?

211
00:20:23,280 --> 00:20:24,200
Me debo ir.

212
00:20:38,920 --> 00:20:40,840
¿Por qué primero no te recuperas?

213
00:20:48,000 --> 00:20:48,920
Te agradezco.

214
00:20:53,800 --> 00:20:55,360
Si te quedas, podrías ayudarme.

215
00:21:17,120 --> 00:21:21,080
Mi esposa y mi hijo
murieron en un bombardeo en Hagen.

216
00:21:23,200 --> 00:21:25,760
Elisabeth estaba embarazada
de siete meses.

217
00:21:29,080 --> 00:21:30,360
Pero Lottchen sobrevivió.

218
00:21:31,200 --> 00:21:33,480
Los vecinos
me escribieron que la acogieron.

219
00:21:34,480 --> 00:21:36,080
Tengo que encontrarla.

220
00:21:51,400 --> 00:21:53,600
Pero al menos ponte otra ropa primero.

221
00:21:55,680 --> 00:21:58,120
O te van a ahorcar de nuevo y será rápido.

222
00:22:05,880 --> 00:22:09,320
Elsa, ¡gente se acerca! ¡Camión!

223
00:22:13,720 --> 00:22:14,640
La SS.

224
00:22:15,400 --> 00:22:16,360
¿Han vuelto?

225
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Sí.

226
00:22:32,600 --> 00:22:33,680
Andando.

227
00:22:45,000 --> 00:22:47,400
Krause, Niemann, vayan por ellas.

228
00:22:47,480 --> 00:22:48,560
¡Sí, señor!

229
00:22:57,480 --> 00:23:00,720
Ven acá, bastardo inflamado.

230
00:23:00,800 --> 00:23:04,280
¡Ven aquí! ¡Que vengas, te dije!

231
00:23:05,040 --> 00:23:06,120
Qué idiota.

232
00:23:07,000 --> 00:23:08,320
¡Deprisa!

233
00:23:08,400 --> 00:23:10,680
¡Atrapa la maldita gallina, Niemann!

234
00:23:10,760 --> 00:23:13,520
Encima de ladrón de gallinas.

235
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
¿Qué creen que hacen?

236
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Estoy reuniendo provisiones para mi tropa.
¿Tienes algún problema con eso?

237
00:23:34,760 --> 00:23:36,840
¡Esa, Niemann!

238
00:23:36,920 --> 00:23:39,040
Tenemos hambre.

239
00:23:40,840 --> 00:23:41,920
Pero no todo.

240
00:23:43,040 --> 00:23:44,400
Nosotros también comemos.

241
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
Te crees valiente, ¿eh?

242
00:24:00,880 --> 00:24:01,760
Paule.

243
00:24:05,200 --> 00:24:08,160
Que no maten a los animales.

244
00:24:08,960 --> 00:24:10,280
Ya, tranquilo.

245
00:24:11,000 --> 00:24:12,240
Que se van a ir pronto.

246
00:24:24,040 --> 00:24:28,360
Oh… Pensé que ese tipo de bichos
habían sido eliminados hace tiempo.

247
00:24:28,440 --> 00:24:31,320
-No puedes matar a los animales.
- Cállate, imbécil.

248
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
¡No soy eso!

249
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
- ¿Quién más vive aquí?
- Nadie más. Solo mi hermano y yo.

250
00:24:44,280 --> 00:24:46,240
Entonces, ¿por qué hay tres tazas?

251
00:24:49,680 --> 00:24:53,840
- Él no bebe dos veces del mismo vaso.
-Es más imbécil de lo que creí.

252
00:25:11,920 --> 00:25:13,560
Sustituto del café.

253
00:25:15,000 --> 00:25:18,640
Rango. ¿Qué no daría yo
por un delicioso café de grano?

254
00:25:29,840 --> 00:25:30,960
¿Tienes un hombre?

255
00:25:31,760 --> 00:25:33,840
- Mi prometido está en guerra.
- Ah, ¿sí?

256
00:25:34,640 --> 00:25:38,760
¿Cuándo te escribió por última vez?
Hace mucho tiempo, ¿verdad?

257
00:25:38,840 --> 00:25:40,040
Él no va a volver.

258
00:25:40,760 --> 00:25:42,200
Lo sabes tan bien como yo.

259
00:25:50,360 --> 00:25:53,560
Es un chico guapo,
pero ahora se lo comen los gusanos.

260
00:25:55,720 --> 00:25:56,640
Devuélvemela.

261
00:25:57,520 --> 00:25:58,800
Ven por ella.

262
00:26:04,120 --> 00:26:06,560
¡Elsa!

263
00:26:06,640 --> 00:26:08,400
¡Quítate! ¡Sáquenlo!

264
00:26:08,480 --> 00:26:10,080
¡Elsa!

265
00:26:10,160 --> 00:26:11,800
Perra mentirosa.

266
00:26:21,160 --> 00:26:23,840
¡No te metas, fenómeno!

267
00:26:23,920 --> 00:26:25,920
¡No, no, no, no!

268
00:26:30,960 --> 00:26:32,840
¡No te quedes ahí parado!

269
00:26:32,920 --> 00:26:35,800
- ¡Sostén a la puta zorra!
- Dörfler, no puedes hacer eso.

270
00:26:36,520 --> 00:26:39,560
-Amigo, ¡hagámoslo!
- ¡No!

271
00:26:39,680 --> 00:26:42,400
- ¡Suéltame, cerdo!
-Paren, por favor.

272
00:26:42,960 --> 00:26:45,480
Cállate, que tú tampoco
has follado en mucho tiempo.

273
00:26:45,560 --> 00:26:47,400
Primero, es mi turno.

274
00:26:47,480 --> 00:26:50,960
- Nosotros no somos el Ejército Rojo.
- ¡Ya deja de hablar, cobarde!

275
00:26:51,040 --> 00:26:53,000
Si esto sale a la luz, nos van a disparar.

276
00:26:53,080 --> 00:26:56,520
Si esto sale a la luz,
yo seré quien te dispare.

277
00:26:59,000 --> 00:27:01,920
Mira. Imagínate que soy él.

278
00:27:02,800 --> 00:27:04,720
¡Ahora fuera pantaletas!

279
00:27:04,800 --> 00:27:06,520
Ah.

280
00:27:36,040 --> 00:27:38,720
¡Mierda!

281
00:27:39,440 --> 00:27:41,000
¿Qué está sucediendo?

282
00:28:31,880 --> 00:28:33,040
¡Mierda!

283
00:29:10,680 --> 00:29:11,800
Paule.

284
00:29:14,120 --> 00:29:14,960
Tranquilo.

285
00:29:15,760 --> 00:29:16,600
Todo está bien.

286
00:29:33,280 --> 00:29:34,840
Gracias por la ropa.

287
00:29:42,080 --> 00:29:44,240
Esos imbéciles vacacionan en Sonnenberg.

288
00:30:00,240 --> 00:30:01,680
Su nombre era Hans.

289
00:30:05,880 --> 00:30:07,440
Nos conocemos desde niños.

290
00:30:11,680 --> 00:30:12,920
Tenemos que irnos.

291
00:30:28,560 --> 00:30:30,520
Tenemos que llevar a Rita con nosotros.

292
00:30:31,280 --> 00:30:32,200
Ahora no.

293
00:30:59,760 --> 00:31:01,320
Pasaremos la noche aquí.

294
00:31:05,440 --> 00:31:06,320
¿Qué ocurre?

295
00:31:06,400 --> 00:31:07,800
Hay que volver.

296
00:31:08,520 --> 00:31:09,640
No podemos volver.

297
00:31:09,720 --> 00:31:12,200
Tengo que ordeñar o se va a enojar.

298
00:31:12,280 --> 00:31:16,240
- ¡Olvídate de la vaca!
- No lo voy a hacer. Va a tener un bebé.

299
00:31:21,840 --> 00:31:23,720
Querían matarnos. ¿No lo entiendes?

300
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Listo. Esa fue la última puntada.

301
00:31:31,200 --> 00:31:33,080
¿Cómo pudo sobrevivir? Explícamelo.

302
00:31:33,680 --> 00:31:34,680
Ni idea.

303
00:31:35,920 --> 00:31:38,560
La granjera
debió haberlo bajado de ese árbol.

304
00:31:43,840 --> 00:31:47,200
- Todavía tengo que vendarte.
- Bésame el culo.

305
00:31:50,120 --> 00:31:53,040
- ¿Estás herido en otro lugar?
- No.

306
00:31:59,880 --> 00:32:01,000
No se preocupe.

307
00:32:03,280 --> 00:32:06,280
Regresaré a esa puta granja
mañana a primera hora.

308
00:32:06,840 --> 00:32:09,960
¿Vas a dejarlo escapar por tercera vez?

309
00:32:10,040 --> 00:32:11,800
Atraparé a ese puerco.

310
00:32:31,240 --> 00:32:33,080
Vamos, Paule, tienes que comer algo.

311
00:32:46,360 --> 00:32:47,480
Descansa un poco.

312
00:33:14,840 --> 00:33:15,800
¿Todo está bien?

313
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
Paule extraña a su vaca.

314
00:33:20,880 --> 00:33:22,440
Me refería a que cómo estabas.

315
00:33:25,160 --> 00:33:26,080
Estoy bien.

316
00:33:32,640 --> 00:33:33,520
Gracias.

317
00:33:58,080 --> 00:34:00,800
Solo he visto a mi hija una vez
desde que ella nació.

318
00:34:07,160 --> 00:34:08,800
Y aún no sabe quién es su padre.

319
00:34:16,880 --> 00:34:18,440
Quizás esté mejor sin mí.

320
00:34:20,640 --> 00:34:21,720
¿Estás bromeando?

321
00:34:23,080 --> 00:34:25,640
¿Corres por el bosque
durante semanas para nada?

322
00:34:26,800 --> 00:34:29,520
¿Para qué te bajé de ese árbol?
Arriesgué todo por ti.

323
00:34:40,520 --> 00:34:41,440
Oye.

324
00:34:43,120 --> 00:34:45,040
Tu hija es la razón
por la que sigues viviendo.

325
00:34:52,520 --> 00:34:54,280
Seguramente, eres un buen padre.

326
00:35:00,480 --> 00:35:01,600
¿Elsa?

327
00:35:04,080 --> 00:35:05,320
Todo está bien, Paule.

328
00:35:06,440 --> 00:35:07,800
¿Qué estás haciendo?

329
00:35:08,520 --> 00:35:10,360
Nada. Ve a dormir.

330
00:35:35,280 --> 00:35:36,440
Buenos días.

331
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Buenos días.

332
00:35:45,920 --> 00:35:47,320
¿Qué, no fuiste a dormir?

333
00:35:50,600 --> 00:35:51,920
Cerré los ojos un rato.

334
00:35:55,480 --> 00:35:56,960
Pero fue un parpadeo, ¿no?

335
00:35:59,000 --> 00:36:00,520
¿Aún no ha dicho nada Paule?

336
00:36:01,240 --> 00:36:02,360
Todavía no.

337
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
¿Paule? ¿Dónde está mi café?

338
00:36:08,680 --> 00:36:09,640
¿Paule?

339
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
Mierda.

340
00:36:40,560 --> 00:36:43,000
Oh-oh. Tenemos que irnos.

341
00:36:45,240 --> 00:36:47,840
Mira cómo corre.

342
00:36:50,840 --> 00:36:52,760
¿Ya viste eso? Ahí va ese imbécil.

343
00:37:00,800 --> 00:37:03,440
¿Dónde están? ¿Dónde está el soldado?

344
00:37:03,520 --> 00:37:05,400
Lo hice desaparecer.

345
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
Imbécil.

346
00:37:08,360 --> 00:37:11,360
Podrías matarlo
y aun así no te diría nada.

347
00:37:31,720 --> 00:37:33,880
¡Rita!

348
00:37:34,720 --> 00:37:37,440
-¡Rita!
- Sube ese bulto de carne al camión.

349
00:37:37,520 --> 00:37:38,440
Y la vaca también.

350
00:37:38,520 --> 00:37:40,000
¡Cenaremos goulash!

351
00:37:40,880 --> 00:37:42,360
Rita…

352
00:37:44,240 --> 00:37:45,240
Rita…

353
00:38:32,200 --> 00:38:33,480
¡Paule!

354
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
Lo vamos a rescatar.

355
00:38:59,360 --> 00:39:01,840
Buscamos por todas partes.
Removimos cada piedra.

356
00:39:01,920 --> 00:39:02,800
No hay oro.

357
00:39:09,120 --> 00:39:11,760
- Ve por el alcalde de una vez.
-Sí, señor.

358
00:39:36,200 --> 00:39:37,560
¿Encontró el oro?

359
00:39:42,200 --> 00:39:43,080
¿Qué es eso de ahí?

360
00:39:46,280 --> 00:39:47,800
El hermano de la campesina.

361
00:39:49,000 --> 00:39:50,280
¿Y el soldado?

362
00:39:51,600 --> 00:39:53,560
- No hay rastro de él.
-Teniente coronel.

363
00:39:53,640 --> 00:39:55,840
Teniente coronel.

364
00:39:56,640 --> 00:39:58,840
- ¿Cómo puedo ser de ayuda?
- ¿Dónde está el oro?

365
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
¿Oro?

366
00:40:00,920 --> 00:40:04,600
El judío Löwenstein
quería pagar por irse del…

367
00:40:05,440 --> 00:40:06,680
campo de concentración.

368
00:40:06,760 --> 00:40:08,200
Señor, no sé nada de eso.

369
00:40:10,400 --> 00:40:13,840
Sabemos que el judío
escondió una caja con 31 barras

370
00:40:13,920 --> 00:40:15,080
dentro de esta casa.

371
00:40:25,280 --> 00:40:28,480
Todos los vecinos de este basurero
a la plaza del pueblo.

372
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
A las doce en punto.

373
00:40:43,040 --> 00:40:43,960
INDIGNO DE VIVIR

374
00:40:44,040 --> 00:40:46,200
¿Listo?

375
00:40:46,280 --> 00:40:48,440
-Victoria…
-¡Heil!

376
00:40:49,760 --> 00:40:52,560
No lo veas.

377
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Vamos. Por aquí.

378
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
En el nombre de Dios, ¡detente!

379
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
¿"Indigno de vivir"?

380
00:41:26,960 --> 00:41:29,680
¡Ninguna vida es indigna de ser vivida!

381
00:41:29,760 --> 00:41:31,800
¡Usted no se entrometa!

382
00:41:40,680 --> 00:41:42,560
Su Jesús, escuche, padre,

383
00:41:43,160 --> 00:41:45,520
solo era hijo de una puta judía

384
00:41:46,080 --> 00:41:47,680
y no lo protegerá.

385
00:41:52,320 --> 00:41:53,280
¿Qué le están haciendo?

386
00:41:54,880 --> 00:41:56,920
- ¿Sabes si hay otra entrada?
- Por allá.

387
00:41:57,000 --> 00:41:59,240
Tú, el de la casa, sal.
Al mercado.

388
00:41:59,320 --> 00:42:00,200
¿Elsa?

389
00:42:00,800 --> 00:42:03,520
- La SS tiene a Paule.
-Vamos, apresúrate.

390
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
¿Qué está pasando?

391
00:42:10,760 --> 00:42:11,760
Ven con nosotros.

392
00:42:12,440 --> 00:42:13,720
¡Rápido! ¡Sube!

393
00:42:16,880 --> 00:42:18,160
¿Sabes hacer un nudo?

394
00:42:20,120 --> 00:42:22,400
A ver si le arranca la cabeza
o lo logra colgar.

395
00:42:31,080 --> 00:42:33,520
Damas y caballeros, ¡les presento

396
00:42:34,440 --> 00:42:37,040
al Jorobado de Sonnenberg!

397
00:42:37,120 --> 00:42:39,240
¡El Jorobado tenía una joroba!

398
00:43:02,720 --> 00:43:03,880
Ven.

399
00:43:04,640 --> 00:43:06,360
¿Indigno de vivir?

400
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
¡Te voy a enseñar que no es así!

401
00:43:18,360 --> 00:43:20,120
¡Al piso!

402
00:43:20,200 --> 00:43:21,640
¡Pónganse a salvo!

403
00:43:24,840 --> 00:43:26,800
Llevaron a Paule al campanario.

404
00:43:32,160 --> 00:43:34,600
¡No me dejen aquí!

405
00:43:35,520 --> 00:43:36,880
¡Mi rifle!

406
00:43:38,960 --> 00:43:42,840
Vamos, Köhler, muéstranos
lo que aprendiste en tu maldita Napola.

407
00:43:48,880 --> 00:43:50,040
¡Vamos, muévete!

408
00:43:51,080 --> 00:43:52,320
¡Oh, sí!

409
00:43:56,800 --> 00:43:58,440
¿Quién es el imbécil?

410
00:44:07,400 --> 00:44:08,800
¡Paule!

411
00:44:08,880 --> 00:44:10,680
- ¡Paule!
- ¿Elsa?

412
00:44:13,760 --> 00:44:16,040
¡No!

413
00:44:16,640 --> 00:44:18,560
¡Paule!

414
00:44:19,320 --> 00:44:20,600
Paule.

415
00:44:30,320 --> 00:44:32,040
Debemos salir de aquí.

416
00:44:45,000 --> 00:44:46,440
Me lo llevaré.

417
00:44:53,240 --> 00:44:56,000
Ahora me dices dónde está el oro

418
00:44:56,080 --> 00:44:59,200
o empiezo a dispararles
a las personas una tras otra

419
00:44:59,280 --> 00:45:00,560
hasta que me digas dónde está.

420
00:45:00,640 --> 00:45:01,480
¡No!

421
00:45:01,560 --> 00:45:03,920
-¡A tu hijo primero!
- Elsa.

422
00:45:04,000 --> 00:45:06,600
¡No, por favor! ¡Por favor, no!

423
00:45:06,680 --> 00:45:08,480
Elsa. No. Elsa.

424
00:45:15,800 --> 00:45:16,880
¡No disparen!

425
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
¡Abran fuego!

426
00:45:59,040 --> 00:46:01,040
¡Adelante! ¡Todos por él!

427
00:46:06,760 --> 00:46:09,880
- ¡El cobarde subió al campanario! ¡Vamos!
-¡Sí, señor!

428
00:46:25,200 --> 00:46:26,560
¡Vamos! ¡Mátenlo!

429
00:46:37,600 --> 00:46:38,760
¡Cuidado!

430
00:46:40,520 --> 00:46:42,400
-¡No escucho!
-¡Por él!

431
00:46:42,480 --> 00:46:44,320
-¿Y Schröder?
-¡Deprisa!

432
00:46:46,600 --> 00:46:47,480
¡Muévete!

433
00:46:48,880 --> 00:46:50,280
Vamos por ese hijo de perra.

434
00:46:56,720 --> 00:46:57,840
¡Soldado!

435
00:46:58,560 --> 00:46:59,760
¡Soldado!

436
00:47:18,240 --> 00:47:19,560
¡Cambio de arma!

437
00:47:27,680 --> 00:47:28,760
¡Soldado!

438
00:47:29,280 --> 00:47:31,280
¿Qué pasa? ¿Ya no tienes más munición?

439
00:47:32,120 --> 00:47:33,160
Está acorralado.

440
00:47:33,240 --> 00:47:35,120
¡Ve a atrapar a ese bastardo!

441
00:47:36,520 --> 00:47:38,440
¡Mueve el culo rápido, cerdo cobarde!

442
00:47:41,880 --> 00:47:43,200
¿Puedes verlo?

443
00:47:46,760 --> 00:47:48,840
¡Oh, mierda!

444
00:47:51,040 --> 00:47:52,240
¡Al diablo!

445
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
¡Mierda!

446
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
¡Está en la casa! ¡Vayan por él!

447
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Hola, soldado.

448
00:50:31,800 --> 00:50:33,240
¡Te voy a matar!

449
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
¡A cubierta!

450
00:51:26,680 --> 00:51:29,160
¡Vamos! ¡Todos por aquí!

451
00:51:32,240 --> 00:51:34,520
¡Muévanse, cerdos perezosos!

452
00:51:51,520 --> 00:51:53,400
¡Ustedes vayan por ese camino!

453
00:51:54,400 --> 00:51:55,440
¡Tú ven conmigo!

454
00:51:58,040 --> 00:52:01,280
Revisen cada rincón.
Esa cucaracha debe estar por aquí.

455
00:52:14,120 --> 00:52:16,960
- Ay, Dios mío.
-Buscamos por toda la calle.

456
00:52:17,040 --> 00:52:18,560
- Sh.
-No está aquí.

457
00:52:19,400 --> 00:52:22,160
Vigila esa calle
para que no se vaya al campo.

458
00:52:22,240 --> 00:52:24,960
-Sí, señor. Te di la orden.
-Sí.

459
00:52:51,680 --> 00:52:52,600
Listo.

460
00:52:53,400 --> 00:52:55,320
Espero que eso te ayude por un tiempo.

461
00:52:57,480 --> 00:52:58,360
Gracias.

462
00:53:00,480 --> 00:53:01,560
¿Eres un soldado?

463
00:53:03,680 --> 00:53:04,920
Era un soldado.

464
00:53:08,480 --> 00:53:09,400
Mis hijos.

465
00:53:10,200 --> 00:53:12,880
Friedhelm cayó en Italia.
Peter, en Stalingrado.

466
00:53:16,960 --> 00:53:18,960
¿Irmgard?

467
00:53:21,320 --> 00:53:22,400
Oiga, espere.

468
00:53:27,880 --> 00:53:29,200
¿Dónde estabas?

469
00:53:29,280 --> 00:53:30,840
Te he estado buscando.

470
00:53:31,680 --> 00:53:32,960
¿Qué fue lo que pasó?

471
00:53:44,840 --> 00:53:45,720
Él es Heinrich.

472
00:53:46,760 --> 00:53:49,240
Quería ayudar a Elsa
a liberar a su hermano.

473
00:53:50,560 --> 00:53:51,840
Enterré a Paule.

474
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
¿Y Elsa?

475
00:53:58,120 --> 00:54:00,440
La SS se la llevó a la posada.

476
00:54:01,960 --> 00:54:04,640
Espera. Con cuidado.

477
00:54:04,720 --> 00:54:06,520
Mejor no apoyes mucho la pierna.

478
00:54:13,440 --> 00:54:16,760
Puede empezar a sangrar.
Recuéstate un rato.

479
00:54:20,760 --> 00:54:23,280
¿Sabe por qué la SS está aquí?

480
00:54:34,880 --> 00:54:35,800
Oro.

481
00:54:38,560 --> 00:54:40,160
Están aquí por el oro.

482
00:54:51,920 --> 00:54:53,480
Ellos hablan en serio.

483
00:54:54,400 --> 00:54:56,320
Nuestra posición es complicada.

484
00:55:01,360 --> 00:55:02,360
Tú los viste.

485
00:55:03,480 --> 00:55:05,040
Les van a disparar a todos.

486
00:55:05,920 --> 00:55:07,280
Entonces, ¿qué hacemos?

487
00:55:09,480 --> 00:55:10,400
Estás loco.

488
00:55:10,480 --> 00:55:13,000
No hice todo eso para perderlo todo ahora.

489
00:55:13,080 --> 00:55:14,320
Robert,

490
00:55:14,400 --> 00:55:17,400
la guerra terminará pronto
y seremos ricos.

491
00:55:17,960 --> 00:55:19,400
Querían dispararle a mi hijo.

492
00:55:19,480 --> 00:55:22,840
- No tenemos la situación controlada.
-Robert, ¡espera!

493
00:55:23,480 --> 00:55:25,640
No vas a decir nada de esto.
¿Me escuchaste?

494
00:55:25,720 --> 00:55:28,760
Tú no lo entiendes.
Tú no tienes familia ni a nadie.

495
00:55:28,840 --> 00:55:30,080
¡No te vayas!

496
00:55:30,880 --> 00:55:34,200
- ¡Cierra la boca!
-Robert, ¡podemos hacerlo!

497
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Se terminó.

498
00:55:46,880 --> 00:55:48,800
Díganme qué fue todo eso, ¿eh?

499
00:55:49,640 --> 00:55:52,280
¿Jugando a indios y vaqueros sin Sonja?

500
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
No ibas a dejar que se fuera, ¿verdad?

501
00:56:07,160 --> 00:56:08,840
No lo dejes sufrir tanto.

502
00:56:14,880 --> 00:56:15,760
Dame eso.

503
00:56:26,760 --> 00:56:29,120
Listo. ¿Y ahora?

504
00:56:32,760 --> 00:56:34,120
Ahora tenemos el oro.

505
00:56:37,440 --> 00:56:39,360
…a las afueras de la capital.

506
00:56:39,440 --> 00:56:42,600
Así, Berlín se ha convertido
en una ciudad de primera línea.

507
00:56:42,680 --> 00:56:43,920
Defensores de Berlín,

508
00:56:44,000 --> 00:56:47,120
los ojos de sus mujeres,
de sus madres y de sus hijos

509
00:56:47,200 --> 00:56:48,560
están sobre ustedes.

510
00:56:48,640 --> 00:56:51,560
Su rol en el campo de batalla
es fundamental.

511
00:56:59,360 --> 00:57:01,240
¿Por qué no comes?

512
00:57:03,120 --> 00:57:04,600
La carne está suave.

513
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Debió haber sido una vaca feliz, ¿no?

514
00:57:25,040 --> 00:57:26,520
- Hofer.
-Sí, señor.

515
00:57:27,200 --> 00:57:28,720
Llévate esto.

516
00:57:42,360 --> 00:57:43,320
Espera.

517
00:57:47,440 --> 00:57:48,440
Esto también.

518
00:57:56,280 --> 00:57:58,520
No hay motivo para que me tengas miedo.

519
00:58:06,360 --> 00:58:09,800
Me recuerdas
a una chica que conocí una vez.

520
00:58:11,880 --> 00:58:14,120
La amé como no imaginas.

521
00:58:15,040 --> 00:58:16,600
No pudo ser mi esposa.

522
00:58:19,400 --> 00:58:20,840
Rebecca era judía.

523
00:58:27,080 --> 00:58:29,640
Yo no podía quedarme con ella como esposa.

524
00:58:38,120 --> 00:58:39,640
Así que tuve que dispararle.

525
00:58:46,440 --> 00:58:49,160
No quería que la enviaran a un campamento.

526
00:58:52,560 --> 00:58:54,240
Solamente, quería…

527
00:58:59,360 --> 00:59:00,440
Fue tan rápido.

528
00:59:20,360 --> 00:59:21,960
Pero lo compensaré.

529
00:59:26,480 --> 00:59:28,080
Nunca voy a dejarte.

530
00:59:30,000 --> 00:59:31,840
Te protegeré por siempre.

531
00:59:33,480 --> 00:59:34,640
Ven conmigo…

532
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca.

533
01:00:00,480 --> 01:00:04,480
Los Löwenstein
eran la única familia judía del pueblo.

534
01:00:06,440 --> 01:00:08,560
Los Löwenstein fueron populares.

535
01:00:08,640 --> 01:00:10,440
De repente, la gente los odió.

536
01:00:11,280 --> 01:00:14,280
El alcalde fue el más violento
en las reuniones comunitarias.

537
01:00:14,840 --> 01:00:16,960
Dijo que debíamos atender

538
01:00:17,040 --> 01:00:20,400
para cumplir con nuestra obligación
como nacionalistas,

539
01:00:20,480 --> 01:00:23,280
que aquí no había lugar
para esta alimaña judía.

540
01:00:23,360 --> 01:00:25,960
…un llamado a la guerra
contra el pueblo alemán,

541
01:00:26,040 --> 01:00:27,920
derribando a oficiales alemanes.

542
01:00:28,000 --> 01:00:31,680
-¡Sí!
-¡Por eso debemos vengar a Rath!

543
01:00:31,760 --> 01:00:33,160
¡Hay que vengar a Rath!

544
01:00:34,120 --> 01:00:38,080
Y, en el otoño del 38,
antes del pogromo de noviembre,

545
01:00:38,800 --> 01:00:41,440
su hijo mayor, Johannes,
regresó al pueblo.

546
01:00:41,520 --> 01:00:42,680
Vivía en Essen.

547
01:00:44,440 --> 01:00:48,200
Se había casado
con una familia muy rica de comerciantes

548
01:00:49,320 --> 01:00:51,480
y se hizo cargo de la compañía.

549
01:00:53,720 --> 01:00:55,720
La Noche de los Cristales Rotos.

550
01:00:55,800 --> 01:00:56,760
¡Sal!

551
01:00:56,840 --> 01:01:00,240
Tu hedor ha profanado nuestra ciudad
por mucho tiempo.

552
01:01:00,320 --> 01:01:01,560
¿Cómo tu ciudad?

553
01:01:01,640 --> 01:01:04,360
Mis antepasados
ayudaron a construir tu ciudad.

554
01:01:04,440 --> 01:01:06,920
¿O qué, ya lo olvidaste, Robert Schlick?

555
01:01:07,000 --> 01:01:11,320
No te entiendo.
Nosotros nunca te hicimos nada.

556
01:01:11,840 --> 01:01:14,400
- ¡Ustedes mataron a Jesús!
- ¿Cómo?

557
01:01:14,480 --> 01:01:16,360
¡Son una peste! ¡Eso son!

558
01:01:17,080 --> 01:01:20,360
¿Desde cuándo te preocupas
por El Señor, Wilhelm Reinkober?

559
01:01:20,440 --> 01:01:22,640
Hace años que no te veo en la iglesia.

560
01:01:22,720 --> 01:01:24,880
Me preocupo
por el bienestar del pueblo alemán.

561
01:01:24,960 --> 01:01:27,640
¡Así es! ¡Muere, rata judía!

562
01:01:27,720 --> 01:01:29,120
Johannes estaba seguro

563
01:01:29,200 --> 01:01:32,600
de que se enfrentaban a un destino fatal
como judíos en Alemania.

564
01:01:32,680 --> 01:01:34,440
Él y su esposa vendieron la empresa

565
01:01:34,520 --> 01:01:37,680
y querían emigrar a Palestina
junto con los Löwenstein.

566
01:01:37,760 --> 01:01:41,800
Pero… sus padres no querían ir.

567
01:01:41,880 --> 01:01:43,200
Ellos se negaron.

568
01:01:46,080 --> 01:01:47,920
Esta era su casa.

569
01:01:49,120 --> 01:01:50,160
Eran alemanes.

570
01:01:50,240 --> 01:01:52,240
¡Puta judía!

571
01:01:53,680 --> 01:01:57,640
¿Qué mierda te pasa?
¿Por qué haces eso? ¡Hijo de perra!

572
01:02:05,040 --> 01:02:08,080
El oro debe haber venido
de la venta de la empresa.

573
01:02:08,960 --> 01:02:12,920
La multitud enojada no se dio cuenta,
excepto Sonja

574
01:02:13,680 --> 01:02:15,120
y esos otros sinvergüenzas.

575
01:02:15,200 --> 01:02:16,600
¡Tú, ven aquí!

576
01:02:16,680 --> 01:02:18,560
¿Cómo pudo pasar eso?

577
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
¿Has visto personas
que tengan sed de sangre?

578
01:02:21,920 --> 01:02:23,360
Por seis años, he combatido.

579
01:02:24,680 --> 01:02:26,520
Hasta yo mismo lo he sentido.

580
01:02:26,600 --> 01:02:28,600
¡Muere, cerdo!

581
01:02:35,760 --> 01:02:37,400
Estaba paralizado.

582
01:02:37,480 --> 01:02:40,360
No podía creer
que esto realmente estaba sucediendo.

583
01:02:40,880 --> 01:02:43,200
Nadie volvió a hablar de esa noche.

584
01:02:45,120 --> 01:02:48,000
Es como si eso nunca hubiera pasado.

585
01:02:49,320 --> 01:02:52,760
Como si los Löwenstein
nunca hubieran existido.

586
01:02:52,840 --> 01:02:55,280
Se dijo
que Johannes Löwenstein y su esposa

587
01:02:55,360 --> 01:02:58,160
fueron arrestados
antes de abordar un barco a Palestina.

588
01:02:59,120 --> 01:03:01,600
Eso explicaría por qué la SS

589
01:03:01,680 --> 01:03:04,640
no ha dejado piedra sin remover
en las ruinas de los Löwenstein.

590
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
¿Y el oro?

591
01:03:05,640 --> 01:03:10,040
Sé que el alcalde, Reinkober y Wirtz
lo ocultaron.

592
01:03:10,800 --> 01:03:12,800
Querían esperar a que se calmara todo.

593
01:03:13,400 --> 01:03:15,440
Y, luego, vino la guerra.

594
01:03:15,520 --> 01:03:17,400
Y ahora la SS obtendrá el oro.

595
01:03:17,480 --> 01:03:19,480
No. No lo harán.

596
01:03:29,200 --> 01:03:30,760
Esto no puede estar pasando.

597
01:03:31,840 --> 01:03:32,920
Por favor.

598
01:03:34,880 --> 01:03:37,080
¿Y ahora qué?

599
01:03:39,080 --> 01:03:40,080
¿Dónde está?

600
01:03:41,600 --> 01:03:42,520
¿Qué pasa?

601
01:03:43,640 --> 01:03:45,760
¿Crees que uno de nosotros lo tomó?

602
01:03:45,840 --> 01:03:46,880
Dímelo tú.

603
01:03:48,520 --> 01:03:49,560
Robert.

604
01:03:50,360 --> 01:03:52,360
Solo pudo haber sido Robert.

605
01:03:52,440 --> 01:03:54,000
Y ahora está muerto.

606
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
¿Dónde está el oro?

607
01:03:56,600 --> 01:03:58,160
Ya estás viendo fantasmas.

608
01:03:58,920 --> 01:04:00,240
¿No crees eso?

609
01:04:00,320 --> 01:04:02,880
¿O de dónde sacó el dinero
para reparar su techo?

610
01:04:03,480 --> 01:04:06,080
¿En verdad estás diciendo eso?
¿Qué es esto?

611
01:04:06,600 --> 01:04:08,000
Quizá tú lo tienes.

612
01:04:08,080 --> 01:04:11,800
- ¡Oh, aléjate de mí, maldito traidor!
-¡Cállate, maldito lisiado!

613
01:04:16,400 --> 01:04:19,480
Maldito idiota.
¡Devuélveme mi pierna!

614
01:04:22,840 --> 01:04:24,960
Espera un segundo. Hay algo.

615
01:04:25,040 --> 01:04:27,160
¿Qué es eso? ¿Es el oro?

616
01:04:37,800 --> 01:04:39,240
"No robarás.

617
01:04:40,160 --> 01:04:41,320
No matarás".

618
01:04:52,160 --> 01:04:53,520
El maldito cura.

619
01:04:55,200 --> 01:04:56,720
¿Dónde está el oro?

620
01:05:01,840 --> 01:05:02,880
En la iglesia.

621
01:05:03,480 --> 01:05:06,120
No queríamos que los asesinos
se quedaran con el oro.

622
01:05:10,680 --> 01:05:13,480
- Muéstrame dónde está el oro.
-¿Cuál es tu plan?

623
01:05:14,480 --> 01:05:16,400
Se lo vamos a dar a la SS.

624
01:05:21,640 --> 01:05:25,520
Si la gente supiera
a lo que le ha rezado todo este tiempo…

625
01:07:52,080 --> 01:07:53,560
¿Qué estás haciendo ahí?

626
01:07:56,720 --> 01:07:59,800
El anillo se resbaló de mi dedo.
Es muy grande.

627
01:08:01,680 --> 01:08:03,240
Lo podemos ajustar.

628
01:08:07,080 --> 01:08:10,640
-¿Es en serio lo que me dijo?
- ¿De qué hablas?

629
01:08:12,680 --> 01:08:14,480
¿Que siempre me protegerá?

630
01:08:20,760 --> 01:08:23,240
Claro, hasta el final de nuestros días.

631
01:08:37,280 --> 01:08:38,240
Gracias.

632
01:09:02,760 --> 01:09:06,240
¿Qué es lo que has hecho?

633
01:09:30,880 --> 01:09:33,160
Yo amaba a mi hermano, bastardo.

634
01:09:39,440 --> 01:09:40,880
Duerme bien, ¿sí?

635
01:09:40,960 --> 01:09:43,760
De ninguna manera.
Sacaremos al cura de su cama.

636
01:09:47,880 --> 01:09:49,080
No será necesario.

637
01:10:03,400 --> 01:10:05,600
Pero aún no lo mates. Nos sirve.

638
01:10:05,680 --> 01:10:08,360
Ah, no, no te preocupes.
Es un tipo duro, ¿verdad?

639
01:10:17,120 --> 01:10:18,120
Aquí está.

640
01:10:21,880 --> 01:10:23,600
-Aquí tiene.
- Gracias.

641
01:10:26,520 --> 01:10:27,520
¡Mierda!

642
01:10:29,360 --> 01:10:31,240
Los yanquis atravesaron
la línea del frente.

643
01:10:31,840 --> 01:10:35,160
- Van a estar aquí en cuestión de horas.
- No nos vamos sin el oro.

644
01:10:35,240 --> 01:10:36,720
La guerra está perdida.

645
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
¿Qué quieres que haga mientras ese loco
con traje de deshollinador está a cargo?

646
01:10:40,200 --> 01:10:41,480
¡Al suelo!

647
01:10:58,120 --> 01:10:59,440
Oye, ¿estás ahí?

648
01:11:00,840 --> 01:11:02,960
Ese maldito soldado de mierda.

649
01:11:22,040 --> 01:11:24,640
-¿Qué quieres?
-¡A la chica!

650
01:11:25,960 --> 01:11:27,400
¡Puedes tener el oro a cambio!

651
01:11:28,280 --> 01:11:29,680
Él tiene el oro.

652
01:11:30,880 --> 01:11:32,080
No lo tiene.

653
01:11:36,440 --> 01:11:39,160
-¡Te la voy a traer, soldado!
- ¡Date prisa!

654
01:11:53,680 --> 01:11:55,040
¡Teniente coronel!

655
01:11:57,000 --> 01:11:58,480
¡Teniente coronel!

656
01:12:02,920 --> 01:12:04,440
¡Teniente coronel! ¡Señor!

657
01:12:05,000 --> 01:12:08,120
¡El soldado está aquí! ¡Él tiene el oro!

658
01:12:10,200 --> 01:12:11,840
¿Está ahí, teniente coronel?

659
01:12:16,960 --> 01:12:18,560
¿Qué está pasando?

660
01:12:39,200 --> 01:12:40,200
Carajo.

661
01:12:49,640 --> 01:12:51,080
¿Y Von Starnfeld?

662
01:12:51,160 --> 01:12:54,000
Ese maldito
se comió su cápsula de cianuro.

663
01:12:54,080 --> 01:12:55,920
Después de prometernos la victoria final.

664
01:12:56,000 --> 01:12:59,880
-Qué idiota es. ¿Y la chica?
- Y la chica se ha escapado.

665
01:13:00,920 --> 01:13:01,880
¿Y ahora?

666
01:13:03,720 --> 01:13:07,160
Estoy a cargo de la operación.

667
01:13:08,880 --> 01:13:10,080
¿Y la chica?

668
01:13:20,160 --> 01:13:21,240
¡Está conmigo!

669
01:13:22,520 --> 01:13:23,760
¡Vamos a salir!

670
01:13:33,800 --> 01:13:34,680
¡Alto!

671
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
¡Debes mandarla sola!

672
01:13:36,880 --> 01:13:39,160
¡Ya vete a la mierda, granjera!

673
01:13:43,000 --> 01:13:45,120
¡Más rápido, Elsa! ¡Apresúrate!

674
01:13:48,840 --> 01:13:50,960
¡Quítate el abrigo!

675
01:13:56,000 --> 01:13:57,280
¡Abajo!

676
01:14:09,000 --> 01:14:11,200
¡Braun! ¿Qué está haciendo?

677
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
¡No lo sé!

678
01:14:13,160 --> 01:14:15,880
- ¡Cúbreme!
-¡Entendido!

679
01:14:27,640 --> 01:14:28,840
¡Pudiste hacerlo!

680
01:14:33,560 --> 01:14:34,640
¿Dónde está Heinrich?

681
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- ¿Por qué?
- Quería comprar tu libertad.

682
01:14:39,360 --> 01:14:40,560
Escuché una explosión.

683
01:14:41,280 --> 01:14:42,360
Y disparos.

684
01:14:43,000 --> 01:14:44,040
Tengo que volver.

685
01:14:45,720 --> 01:14:46,600
Espera.

686
01:14:47,880 --> 01:14:48,760
Ven conmigo.

687
01:15:06,560 --> 01:15:08,040
¿Quién crees que les disparó?

688
01:15:09,360 --> 01:15:14,080
Diez puntas, 12 puntas, jabalíes.
He pasado por todo.

689
01:15:14,680 --> 01:15:17,120
Es peligroso cuando solo hieres al animal.

690
01:15:17,200 --> 01:15:20,360
Ahí necesitas los cubiertos de caza.
Acércate.

691
01:15:20,440 --> 01:15:23,880
Una vez, en Nimmertal, un jabalí herido
vino directamente hacia mí.

692
01:15:23,960 --> 01:15:26,920
- Con esto lo pude detener.
- Me encantaría escuchar la historia.

693
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
Pero, primero, cacemos cerdos nazis.

694
01:15:32,200 --> 01:15:34,200
-¿Dónde está el oro?
- Mm.

695
01:15:35,480 --> 01:15:38,400
¿Qué fue lo que pasó
con esa chica maravillosa

696
01:15:39,360 --> 01:15:40,680
a la que yo bauticé?

697
01:15:41,360 --> 01:15:42,800
¡"No robarás"!

698
01:15:42,880 --> 01:15:45,640
¡Empieza a hablar, ladrón!

699
01:15:45,720 --> 01:15:48,640
¿Escuchaste la explosión? ¿Qué fue eso?

700
01:15:48,720 --> 01:15:50,360
Golpéalo con el pico.

701
01:15:51,480 --> 01:15:52,800
Sonja, por favor, detente.

702
01:15:53,600 --> 01:15:56,880
- Sus gritos despertarán al pueblo.
- Haz lo que quieras.

703
01:16:00,120 --> 01:16:02,080
Entonces, iremos con Irmgard.

704
01:16:04,600 --> 01:16:06,760
Sé que está compartiendo cama
con la viuda.

705
01:16:08,000 --> 01:16:10,200
Explique qué pasó con el celibato, padre.

706
01:16:16,200 --> 01:16:17,920
Lo están vendando.

707
01:16:18,000 --> 01:16:18,880
Pff.

708
01:16:20,040 --> 01:16:22,640
No detendremos la cacería
solamente por eso.

709
01:16:26,720 --> 01:16:27,840
"Querido…

710
01:16:28,680 --> 01:16:31,960
Es muy doloroso
tener que escribirte estas palabras.

711
01:16:32,800 --> 01:16:35,560
Lisbeth y Karl no sobrevivieron al ataque.

712
01:16:37,040 --> 01:16:39,240
Fueron enterrados en el sótano.

713
01:16:39,840 --> 01:16:42,760
Pero Lottchen logró sobrevivir.

714
01:16:43,440 --> 01:16:44,960
La acogimos.

715
01:16:45,920 --> 01:16:46,960
Cuídate.

716
01:16:48,440 --> 01:16:49,320
Greta".

717
01:16:55,440 --> 01:16:57,920
Te rompe el corazón, ¿no?

718
01:16:58,000 --> 01:16:59,880
Tengo lágrimas en los ojos.

719
01:17:06,280 --> 01:17:08,520
Encantado de tenerte de vuelta.

720
01:17:15,360 --> 01:17:18,360
Tienes suerte
de que tengamos el mismo tipo de sangre.

721
01:17:24,880 --> 01:17:27,400
Ahora quiero
que me digas dónde está el oro.

722
01:17:31,680 --> 01:17:33,280
O voy a ir a Hagen.

723
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Encontraré a tu pequeña hija. Lo prometo.

724
01:17:37,160 --> 01:17:40,120
Y, luego, me voy a encargar
de hacerla sufrir.

725
01:17:40,200 --> 01:17:42,280
Así que…

726
01:17:42,800 --> 01:17:44,880
¿Dónde está el oro?

727
01:17:52,760 --> 01:17:55,600
-Ya diga en dónde.
-En el altar.

728
01:17:56,280 --> 01:17:58,160
La tapa de mármol se puede mover.

729
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
¿Qué espera?

730
01:18:00,840 --> 01:18:02,280
Sí.

731
01:18:04,120 --> 01:18:06,280
¿Y qué planeaba hacer? ¿Mm?

732
01:18:08,680 --> 01:18:11,000
¿Tener una buena vida al lado de la viuda?

733
01:18:12,040 --> 01:18:14,680
Tal vez no todo el mundo
sea como tú, Sonja.

734
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
Por favor, no sea un santo.

735
01:18:22,600 --> 01:18:25,040
Muévete, soldado.
No finjas cansancio.

736
01:18:25,880 --> 01:18:27,560
Avancen. No se detengan.

737
01:18:27,640 --> 01:18:28,520
Espera.

738
01:18:29,040 --> 01:18:30,960
Ahí les espera una sorpresa.

739
01:18:33,880 --> 01:18:34,760
Sí.

740
01:18:35,520 --> 01:18:36,680
El oro está aquí.

741
01:18:42,040 --> 01:18:42,960
¿Qué es eso?

742
01:18:46,800 --> 01:18:48,320
Ese bastardo.

743
01:19:07,000 --> 01:19:08,560
¿Qué fue esa mierda?

744
01:19:09,520 --> 01:19:12,640
Ni idea.
Tal vez la ira de Dios.

745
01:19:31,120 --> 01:19:32,640
¡Buenos días, padre!

746
01:19:37,760 --> 01:19:39,760
¡Justo a tiempo para la misa!

747
01:19:47,880 --> 01:19:49,640
Maldita sea.

748
01:20:01,600 --> 01:20:04,400
Ustedes dos sí que son unos hijos de puta.

749
01:20:04,480 --> 01:20:06,000
¿Una trampa explosiva?

750
01:20:09,160 --> 01:20:10,520
- Heinrich.
- Elsa.

751
01:20:12,560 --> 01:20:13,920
Elsa, detente.

752
01:20:40,280 --> 01:20:41,120
¡Braun!

753
01:20:41,640 --> 01:20:43,960
- Trae una caja del camión.
- Sí, señor.

754
01:20:45,720 --> 01:20:46,840
Y tú…

755
01:20:48,320 --> 01:20:49,200
conmigo.

756
01:20:55,680 --> 01:20:57,720
Después iré a hacer
que tu hija se sienta mujer.

757
01:20:57,800 --> 01:20:59,440
¿Qué piensas de eso?

758
01:21:01,600 --> 01:21:02,680
¡Soldado!

759
01:21:03,840 --> 01:21:05,280
Soldado, ¡no te escucho!

760
01:21:06,240 --> 01:21:08,360
Rápido, recojan el oro. Tenemos que irnos.

761
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
¡Cúbranse!

762
01:21:18,840 --> 01:21:20,520
Ay, Señor.

763
01:21:23,480 --> 01:21:24,720
Ay, mierda.

764
01:21:25,720 --> 01:21:26,800
¡Aléjate!

765
01:22:01,560 --> 01:22:03,400
No puedo creerlo.

766
01:22:10,720 --> 01:22:13,240
-¿Qué fue eso?
-¿Quién disparó?

767
01:22:14,560 --> 01:22:15,760
¡Ay!

768
01:22:26,200 --> 01:22:28,160
Heinrich.

769
01:22:33,800 --> 01:22:34,880
¡Rápido!

770
01:22:40,840 --> 01:22:43,320
¡Carajo!

771
01:23:03,560 --> 01:23:06,520
No eres más que una vieja sucia.

772
01:23:24,040 --> 01:23:27,080
Los jabalíes heridos
son los más peligrosos.

773
01:23:28,680 --> 01:23:30,320
Oh, carajo.

774
01:23:35,760 --> 01:23:37,040
¡No!

775
01:23:39,840 --> 01:23:41,200
Elsa.

776
01:23:42,400 --> 01:23:43,360
¡Elsa!

777
01:23:45,800 --> 01:23:46,680
Elsa.

778
01:23:47,200 --> 01:23:48,080
Elsa.

779
01:24:44,000 --> 01:24:45,040
Elsa.

780
01:24:58,680 --> 01:25:00,360
Bueno, mis dos amores.

781
01:25:01,720 --> 01:25:03,440
¿Estoy estropeando su boda?

782
01:25:21,360 --> 01:25:22,920
Ay, soldado.

783
01:25:31,560 --> 01:25:33,400
Al final, sí eras peligrosa.

784
01:26:44,640 --> 01:26:45,800
¿Quieres el oro?

785
01:26:47,600 --> 01:26:48,760
¡Cómetelo!

786
01:29:00,080 --> 01:29:01,080
Vámonos.

787
01:29:18,920 --> 01:29:21,680
Esta es la llamada de Londres.

788
01:29:21,760 --> 01:29:23,640
Aquí están las noticias.

789
01:29:23,720 --> 01:29:28,440
La radio alemana
acaba de anunciar que Hitler ha muerto.

790
01:29:29,000 --> 01:29:30,160
Lo repito:

791
01:29:30,240 --> 01:29:35,560
la radio alemana
acaba de anunciar que Hitler está muerto.

792
01:29:50,760 --> 01:29:53,000
¡Uh! ¡Vean eso!

793
01:29:53,080 --> 01:29:53,920
EE. UU.

794
01:29:53,960 --> 01:29:57,200
Sargento, ¿no debimos hacer
un tiro de advertencia primero?

795
01:29:57,280 --> 01:29:59,000
Digo, la guerra terminó.

796
01:29:59,560 --> 01:30:01,120
Seguro se rendían, ¿no cree?

797
01:30:01,760 --> 01:30:03,840
¿Qué pasa, Baker?
¿Vas a ponerte sentimental

798
01:30:03,920 --> 01:30:06,960
solo porque unos malditos krauts
obtuvieron lo que se merecían?

799
01:30:07,480 --> 01:30:09,840
- No, solo digo que debemos…
- Cállate, Baker.

800
01:30:12,240 --> 01:30:16,120
No puede ser.

801
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
¡Sargento!

802
01:30:21,800 --> 01:30:24,040
¿Puede venir? ¡Le quiero mostrar algo!

803
01:30:24,120 --> 01:30:25,680
¿Qué es?

804
01:30:25,760 --> 01:30:28,080
¡No lo creerás hasta que lo veas!

805
01:30:31,880 --> 01:30:33,160
Ahí hay otro.

806
01:30:34,120 --> 01:30:36,240
La mujer tiene que estar nadando en oro.

807
01:30:36,880 --> 01:30:37,800
Maldita sea.

808
01:30:38,920 --> 01:30:39,920
¡Mierda!

809
01:30:41,320 --> 01:30:43,440
Vamos a dar aviso
de esto, ¿verdad?

810
01:30:44,640 --> 01:30:45,640
Oh, sí.

811
01:30:48,800 --> 01:30:51,600
O… tal vez no.

812
01:30:52,520 --> 01:30:53,880
Buena decisión.

813
01:30:54,960 --> 01:30:56,840
Trae unas cajas de ese tanque.

814
01:30:56,920 --> 01:30:58,480
¡Las tengo!

815
01:30:58,560 --> 01:31:00,240
Empieza a recoger estas barras.

816
01:31:00,320 --> 01:31:02,160
¡Mira, aquí hay más!

817
01:31:02,240 --> 01:31:04,240
-¡Somos ricos!
-¡Deprisa!

818
01:31:04,320 --> 01:31:05,520
¡Debemos irnos de aquí!

819
01:31:05,600 --> 01:31:09,080
Me encanta Alemania.
Este es el mejor lugar del mundo.

820
01:31:12,360 --> 01:31:15,520
HAGEN, ALEMANIA

821
01:31:38,480 --> 01:31:39,480
¿Señor Wahrlich?

822
01:31:40,040 --> 01:31:43,520
- ¿Heinrich? Greta, mira quién es.
-¡Heinrich!

823
01:31:44,440 --> 01:31:47,440
Mira, Lottchen. Mira, ahí está tu padre.

824
01:31:58,120 --> 01:31:59,000
Hola.

825
01:32:02,680 --> 01:32:03,520
¡Papi!

826
01:32:10,320 --> 01:32:11,320
Papi.



