1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
‎（德國，1945年春天）

4
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
‎他在那邊！

5
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
‎耶！

6
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
‎好

7
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
‎現在我們要瞄準了

8
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
‎操！

9
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
‎快點！去抓那個渾蛋！

10
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
‎其他人也是！

11
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
‎繼續追！

12
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
‎逮到你了，大兵

13
00:02:33,800 --> 00:02:35,240
‎留他活口

14
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
‎我們的任務可以等

15
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
‎士官長

16
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
‎大兵，逃兵是叛國

17
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
‎背叛領袖，背叛國土

18
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
‎是叛國

19
00:03:20,400 --> 00:03:26,960
‎“波蘭、法國
‎義大利、蘇俄”，你四處征戰

20
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
‎可惡，庫勒，你這個笨蛋，小心點

21
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
‎“鐵十字勳章”

22
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
‎“擊毀坦克獎章”

23
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
‎近身搏鬥勳飾

24
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
‎臉還長得像阿諾貝克
‎替德意志雕塑的大理石雕像

25
00:03:47,400 --> 00:03:51,440
‎流著雅利安人血的膽小鬼

26
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
‎你真羞恥

27
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
‎你為什麼背叛祖國？

28
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
‎我不想要這場戰爭

29
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
‎沒有人徵詢過我的意見

30
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
‎他們要我穿上制服，我就到前線打仗

31
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
‎打了六年，毫無意義的六年

32
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
‎我受夠了這場瘋狂的戰爭

33
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
‎我們都不好過，對，戰況對我們不利

34
00:04:23,040 --> 00:04:24,400
‎但是我們還沒輸

35
00:04:24,480 --> 00:04:27,680
‎我們會重整旗鼓，我們會反擊

36
00:04:27,760 --> 00:04:30,600
‎這是我們與生俱來的！

37
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
‎我們打仗、受苦、流血、送命

38
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
‎但我們的國家會贏

39
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
‎我們的國家是殺人犯

40
00:04:58,120 --> 00:04:58,960
‎（興奮劑）

41
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
‎你很頑強，這點我承認

42
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
‎你的脖子不會當下被扯斷

43
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
‎所以你會慢慢受折磨

44
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
‎等到你大小便失禁

45
00:05:22,480 --> 00:05:25,560
‎等到你腫脹的舌頭
‎像塊破抹布掛在嘴邊

46
00:05:25,640 --> 00:05:27,560
‎你會很高興你終於死了

47
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
‎杜菲勒，你這個變態！

48
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
‎我們準備好了

49
00:05:34,760 --> 00:05:37,400
‎-現在我們去找黃金吧
‎-終於！

50
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
‎是爸爸！

51
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
‎爸，跟我們走

52
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
‎不，卡爾，他沒辦法，爸要留下來

53
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
‎他要照顧洛琴

54
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
‎-再會了
‎-媽咪，卡爾！等等我！

55
00:06:40,240 --> 00:06:41,560
‎洛琴

56
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
‎爸？

57
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
‎爸？

58
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
‎爸，不要丟下我一個人

59
00:07:10,720 --> 00:07:15,320
‎（弗里赫姆密斯納）

60
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
‎（桑納柏格）

61
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
‎士兵！

62
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
‎血黃金

63
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
‎（加冕王子“魯道夫”）

64
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
‎爸，士兵來了！

65
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
‎什麼？到我們小鎮？
‎布莉吉，美國人來了！

66
00:09:44,760 --> 00:09:47,800
‎不，爸，是我們的人，應該是親衛隊

67
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
‎什麼？

68
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
‎老天，到地窖
‎拿那幅肖像，再把它掛起來

69
00:09:54,160 --> 00:09:55,840
‎羅柏，我不是你的僕人

70
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
‎伊莉莎白

71
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
‎士兵，我叫艾爾莎

72
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
‎嘿！放開她！

73
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
‎保羅，沒關係

74
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
‎他是我弟

75
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
‎這個藥膏有效

76
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
‎艾爾莎自己調的

77
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
‎保羅有很特別的天份

78
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
‎你蠻壯的，就像古斯塔元帥

79
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
‎我們家那隻老公牛

80
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
‎現在你也能替我們犁田了

81
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
‎那樣不太好吧，你要休養

82
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
‎士兵，你一定餓了

83
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
‎我的名字是海恩利希

84
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
‎希特勒萬歲！

85
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
‎中校！

86
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
‎我是羅柏謝利克

87
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
‎我是鎮長也是地方領導
‎您有什麼事情儘管吩咐

88
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
‎尤漢尼斯洛恩斯坦

89
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
‎鎮長，聽過這個名字嗎？

90
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
‎聽過，他是以前住在鎮上的猶太人

91
00:12:04,920 --> 00:12:06,600
‎他爸媽和兄弟姊妹住這裡

92
00:12:06,680 --> 00:12:10,120
‎洛恩斯坦住在艾森
‎定期到鎮上探訪他們

93
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
‎帶我們到洛恩斯坦住的房子

94
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
‎但是房子毀了

95
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
‎我可以很驕傲得說，我們小鎮
‎從1938年十一月起就沒有猶太人了

96
00:12:21,960 --> 00:12:24,200
‎帶我們到他住的地方

97
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
‎照您的意思

98
00:12:27,000 --> 00:12:29,680
‎請跟我來，穿過我們美麗的小鎮

99
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
‎這本來是間很美的房子
‎但被我們放了一把大火燒了

100
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
‎我們趕走那群沒用的猶太人
‎沒幾天之後就放火燒了這裡

101
00:12:39,200 --> 00:12:40,440
‎不管是誰放的火

102
00:12:40,520 --> 00:12:44,600
‎這些猶太人的家當呢？有帶走嗎？

103
00:12:44,680 --> 00:12:47,760
‎我們只准他們帶走些衣服，就這樣

104
00:12:47,840 --> 00:12:49,080
‎有人來這裡打劫嗎？

105
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
‎穆勒拿走幾件傢俱

106
00:12:52,560 --> 00:12:56,000
‎幾個女的拿了碗盤和床單

107
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
‎但就這樣

108
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
‎美軍的低空飛機

109
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
‎像蚊子一樣飛了好幾天，越來越多

110
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
‎你可以走了

111
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
‎-如果我需要你，就會派人去找你
‎-中校，沒問題

112
00:13:15,240 --> 00:13:18,040
‎哦，我只想說一件事

113
00:13:18,120 --> 00:13:22,200
‎鎮上也有一間我開的旅店
‎就叫“加冕王子魯道夫”

114
00:13:22,280 --> 00:13:24,880
‎我們的物資有限

115
00:13:24,960 --> 00:13:28,560
‎但我們很樂意分給您和您的手下…

116
00:13:28,640 --> 00:13:30,480
‎-還用你說
‎-是

117
00:13:37,360 --> 00:13:40,600
‎我們要動手拆房子，不是簡單的差事

118
00:13:40,680 --> 00:13:42,920
‎如果你不要對那個猶太人那麼狠

119
00:13:43,000 --> 00:13:45,800
‎他就會告訴我們黃金藏在哪裡

120
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
‎他們想要黃金

121
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
‎-羅柏，告訴我
‎-對

122
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
‎那我們就離開這裡
‎另外找個地方重新開始

123
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
‎那怎麼行？事情沒那麼簡單

124
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
‎我有小孩

125
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
‎對，真奇怪，雖然你很沒種

126
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
‎桑妮雅！

127
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
‎妳為什麼要幫我？

128
00:14:17,880 --> 00:14:19,920
‎因為我痛恨那些納粹渾蛋

129
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
‎那群爛人殺了我們的父親

130
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
‎他兩年前因為發表
‎顛覆性的言論被他們抓走

131
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
‎從此就消失了

132
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
‎那批去告密的人把我們從鎮上趕出來

133
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
‎我不希望任何人注意到保羅

134
00:14:46,000 --> 00:14:47,920
‎因為我長得很帥！

135
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
‎對，從那時候起我們就住在這裡

136
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
‎現在我害你沒胃口了？

137
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
‎-我跟你說一個爸的希特勒笑話
‎-好耶！

138
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
‎布莉吉，快點送去，大家都渴了

139
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
‎那你去

140
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
‎“我親愛的洋基妓女…”

141
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
‎-來
‎-搞什麼？杜菲勒，你這個渾蛋！

142
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
‎怎麼？為了幾條絲襪她就那麼隨便

143
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
‎兩位，要有節制

144
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
‎你們只有這麼難吃的東西嗎？

145
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
‎士官長，對不起

146
00:15:38,040 --> 00:15:40,640
‎我們自己也沒什麼東西好吃

147
00:15:42,600 --> 00:15:45,800
‎既然沒什麼東西吃
‎你兒子體格似乎還不錯

148
00:15:45,880 --> 00:15:47,360
‎-對
‎-告訴我

149
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
‎像你這麼壯的小夥子怎麼沒上前線

150
00:15:50,760 --> 00:15:52,760
‎為捍衛祖國而戰？

151
00:15:52,840 --> 00:15:54,800
‎米卡，到廚房削馬鈴薯

152
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
‎下令明天早上到所有農場徵收物資

153
00:16:01,000 --> 00:16:02,840
‎我們急需配給

154
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
‎誰知道什麼時候會再有機會弄到吃的

155
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
‎希特勒萬歲

156
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
‎三杯啤酒

157
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
‎這間旅店現在是我的總部

158
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
‎老百姓不能進來

159
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
‎看

160
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
‎應該是德斯頓

161
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
‎可惡，我阿姨住那裡

162
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
‎早起的鳥兒有蟲吃！

163
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
‎說到黃金

164
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
‎那個被毀容的傢伙
‎不會真的以為能把黃金交給領袖吧？

165
00:17:14,880 --> 00:17:15,720
‎等等

166
00:17:18,640 --> 00:17:22,880
‎所有會拿鏟子的人
‎都找來了，我們進度很快

167
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
‎我們不能浪費時間

168
00:17:25,920 --> 00:17:27,960
‎法軍已經越過萊茵河

169
00:17:28,040 --> 00:17:30,720
‎美軍從南部和西部推進

170
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
‎中校！

171
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
‎幹嘛？

172
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
‎你真的認為我們能突破敵軍防線？

173
00:17:52,840 --> 00:17:54,960
‎我們會有辦法

174
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
‎我們的士兵都筋疲力竭了

175
00:17:58,200 --> 00:18:00,720
‎他們到了阿爾卑斯山就能恢復體力

176
00:18:00,800 --> 00:18:03,320
‎我們到了山上一樣會被包圍

177
00:18:03,400 --> 00:18:07,920
‎士官長，你質疑領袖嗎？

178
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
‎-你對最終勝利失去信心了？
‎-不

179
00:18:11,520 --> 00:18:13,960
‎還是你也想逃跑？

180
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
‎就跟那個大兵一樣

181
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
‎當然不是！

182
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
‎戰勝

183
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
‎或戰死

184
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
‎沒有其它選項

185
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
‎我下令要你去徵收物資

186
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
‎好，快去，去徵收物資

187
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
‎你負責

188
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
‎-我留在這裡不是比較好…
‎-士官長，我命令你去！

189
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
‎是，長官！

190
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
‎蕊塔，你最棒

191
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
‎早

192
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
‎我要走了

193
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
‎你很需要好好睡一覺

194
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
‎我相信你也需要好好吃頓早餐

195
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
‎保羅去撿新鮮的雞蛋

196
00:20:06,800 --> 00:20:07,720
‎不用了

197
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
‎你幹嘛急著離開？

198
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
‎我非走不可

199
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
‎先恢復體力再說

200
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
‎謝謝

201
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
‎我這裡需要人手幫忙

202
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
‎我太太跟我兒子
‎在哈根的一場空襲遇害

203
00:21:23,240 --> 00:21:25,160
‎伊莉莎白當時懷了七個月的身孕

204
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
‎但是洛琴活下來

205
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
‎鄰居寫信跟我說他們收留她

206
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
‎至少先把衣服換了再走

207
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
‎不然走不了多遠又會被他們吊起來

208
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
‎艾爾莎，有人來了！一輛卡車！

209
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
‎是親衛隊

210
00:22:15,440 --> 00:22:16,400
‎同一批人？

211
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
‎對

212
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
‎克勞斯、尼蒙，去抓牲畜

213
00:22:47,520 --> 00:22:48,360
‎是，長官！

214
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
‎小雞，過來

215
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
‎咕咕，過來，快點！

216
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
‎真是個笨蛋

217
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
‎尼蒙，抓住那隻該死的雞！

218
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
‎你們在幹嘛？

219
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
‎為我的軍隊徵收糧食，妳不高興？

220
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
‎太好了，尼蒙，你這個偷雞賊！

221
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
‎不要通通拿走，我們也要生活

222
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
‎妳不好惹，對吧？

223
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
‎保羅

224
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
‎幹嘛殺我們的動物，他們不可以這樣

225
00:24:09,000 --> 00:24:09,840
‎沒關係

226
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
‎他們很快就走了

227
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
‎我以為那樣的廢物早就被消滅了

228
00:24:28,480 --> 00:24:31,320
‎-你不能殺死我們的動物
‎-白痴，閉嘴

229
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
‎我不是白痴！

230
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
‎-還有誰住這裡？
‎-沒有了，只有我弟跟我

231
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
‎那怎麼會有三個杯子？

232
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
‎我弟同一個杯子不喜歡用兩次

233
00:24:52,200 --> 00:24:53,320
‎所以他真的是白痴

234
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
‎噁心的咖啡替代品

235
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
‎要用什麼交換好喝的咖啡豆？

236
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
‎妳有男人嗎？

237
00:25:31,720 --> 00:25:33,040
‎我未婚夫去打仗

238
00:25:33,120 --> 00:25:36,040
‎是嗎？他上次寫信給妳是什麼時候？

239
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
‎很久以前了，對吧？他不會回來了

240
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
‎妳跟我一樣很清楚

241
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
‎很帥嘛

242
00:25:51,400 --> 00:25:53,480
‎但他現在成了腐屍

243
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
‎還我

244
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
‎過來拿啊

245
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
‎艾爾莎！

246
00:26:06,640 --> 00:26:09,000
‎快點，帶他出去！

247
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
‎妳這個不幸的小蕩婦！

248
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
‎你這個低等人，待在外頭

249
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
‎不

250
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
‎別像個笨蛋站那裡！抓好這個蕩婦！

251
00:26:34,400 --> 00:26:37,600
‎-杜菲勒，你不可以這樣
‎-拜託

252
00:26:37,680 --> 00:26:38,760
‎住手！

253
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
‎你這隻豬，放開我！

254
00:26:41,160 --> 00:26:42,800
‎大夥兒，拜託別這樣

255
00:26:42,880 --> 00:26:45,560
‎拜託，你也很久沒搞了

256
00:26:45,640 --> 00:26:47,520
‎但我要先上

257
00:26:47,600 --> 00:26:50,960
‎-我們又不是那些他媽的紅軍
‎-沒用的東西，你給我閉嘴！

258
00:26:51,040 --> 00:26:56,400
‎-這件事如果張揚出去，我們都沒命
‎-這件事如果張揚出去，我會先殺你

259
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
‎來，想像是他就好了

260
00:27:02,960 --> 00:27:04,720
‎把保暖褲拉下來！

261
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
‎妳死定了

262
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
‎怎麼回事？

263
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
‎哦，可惡

264
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
‎可惡！

265
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
‎保羅

266
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
‎沒關係

267
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
‎沒關係

268
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
‎謝謝妳給我這些衣服

269
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
‎這些渾蛋到桑納柏格狂歡

270
00:29:48,520 --> 00:29:49,640
‎（HG）

271
00:30:00,280 --> 00:30:01,480
‎他的名字是漢斯

272
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
‎我們從小就認識了

273
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
‎我們得走了

274
00:30:28,840 --> 00:30:30,560
‎我們要帶蕊塔一起走！

275
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
‎不要這樣

276
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
‎我們可以在這裡過夜

277
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
‎-怎麼了？
‎-我們要回去

278
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
‎我們不能回去

279
00:31:09,840 --> 00:31:12,200
‎但是我要替蕊塔擠奶，不然牠會尖叫

280
00:31:12,280 --> 00:31:13,600
‎不要管那頭蠢牛了！

281
00:31:13,680 --> 00:31:16,240
‎蕊塔不蠢，蕊塔要生小牛了！

282
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
‎他們會殺了我們，你不懂嗎？

283
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
‎好，最後一針

284
00:31:31,200 --> 00:31:34,680
‎-那個大兵怎麼會沒死？
‎-不知道

285
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
‎一定是農場那個女的
‎割斷絞繩把他從樹上救下來

286
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
‎-我還要給你包紮傷口
‎-哦，滾開

287
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
‎還有其它地方受傷嗎？

288
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
‎沒有

289
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
‎別擔心

290
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
‎我明天一早會回那個該死的農場

291
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
‎然後讓他第三次從你手中逃走？

292
00:32:10,120 --> 00:32:11,520
‎我會抓到那個渾蛋

293
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
‎快點，保羅，你要吃點東西

294
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
‎休息吧

295
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
‎沒事吧？

296
00:33:17,360 --> 00:33:18,760
‎保羅想念他的母牛

297
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
‎我是說妳

298
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
‎我沒事

299
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
‎謝謝

300
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
‎我女兒出生後我只見過她一次

301
00:34:07,200 --> 00:34:09,040
‎基本上她根本不知道我是誰

302
00:34:16,840 --> 00:34:18,720
‎也許沒有我，她會過得更好

303
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
‎你開什麼玩笑？

304
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
‎你在樹林裡
‎逃了幾個星期，現在卻想退縮？

305
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
‎我幹嘛割斷絞繩救你？
‎我為了你危及自己的性命

306
00:34:40,560 --> 00:34:45,040
‎嘿，你還活著都是因為你女兒

307
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
‎我相信你是個好父親

308
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
‎艾爾莎？

309
00:35:04,160 --> 00:35:05,120
‎沒事，保羅

310
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
‎妳在幹嘛？

311
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
‎沒什麼，去睡吧

312
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
‎早

313
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
‎早

314
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
‎你還坐在那裡？

315
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
‎我小睡了一下

316
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
‎是眨眼嗎？

317
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
‎保羅還沒醒？

318
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
‎還沒

319
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
‎保羅？我的咖啡呢？

320
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
‎保羅？

321
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
‎糟了

322
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
‎蕊塔，我們要快點走

323
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
‎看看他跑起來的樣子

324
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
‎看看那個白痴

325
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
‎他們在哪裡？那個大兵呢？

326
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
‎我把他們變不見了

327
00:37:05,280 --> 00:37:06,480
‎白痴

328
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
‎杜菲勒，殺了他吧，他什麼都不會說

329
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
‎蕊塔！

330
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
‎蕊塔！

331
00:37:35,680 --> 00:37:38,440
‎把那個廢人丟到卡車上，母牛也是

332
00:37:38,520 --> 00:37:40,120
‎我們今晚有燉牛肉吃了！

333
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
‎蕊塔！

334
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
‎保羅！

335
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
‎我們會救他出來

336
00:38:59,400 --> 00:39:02,960
‎我們到處都找遍了
‎翻遍每個地方，沒找到黃金

337
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
‎-去找鎮長來
‎-是，長官

338
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
‎你找到黃金了嗎？

339
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
‎那是什麼東西？

340
00:39:46,360 --> 00:39:47,840
‎農場那個女的弟弟

341
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
‎那個大兵呢？

342
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
‎-不見蹤影
‎-中校

343
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
‎中校，您找我有什麼事？

344
00:39:57,920 --> 00:39:58,840
‎黃金呢？

345
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
‎黃金？

346
00:40:00,920 --> 00:40:04,680
‎洛恩斯坦那個猶太人在集中營時

347
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
‎-想靠錢買通關係
‎-我不知道有這回事

348
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
‎我們知道那個猶太人
‎把一個有31根金條的箱子藏在這裡

349
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
‎叫這個爛地方的每個人到廣場集合

350
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
‎12點整

351
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
‎準備好

352
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
‎-勝利…
‎-萬歲！

353
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
‎不要看

354
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
‎快點，這邊

355
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
‎看在上帝的份上，不要這樣！

356
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
‎“不配活著？

357
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
‎沒有一個生命不配活著

358
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
‎閃到一邊去

359
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
‎神父，你的上帝只是猶太妓女的兒子

360
00:41:46,080 --> 00:41:47,640
‎而且他無法保護你

361
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
‎他們會對他怎麼樣？

362
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
‎-有別的入口嗎？
‎-這邊

363
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
‎屋子裡的人，通通出來！

364
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
‎-到廣場去
‎-艾爾莎？

365
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
‎親衛隊抓走保羅

366
00:42:02,000 --> 00:42:03,080
‎來，快點！

367
00:42:08,800 --> 00:42:09,760
‎怎麼回事？

368
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
‎跟我們走

369
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
‎快點！

370
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
‎你會打絞繩結吧？

371
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
‎看看他的頭
‎會不會被扯下來還是他會吊在空中

372
00:42:30,720 --> 00:42:37,040
‎各位女士先生
‎容我介紹桑納柏格的駝背！

373
00:42:37,120 --> 00:42:39,240
‎白痴，背上有一坨才叫駝背！

374
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
‎快點！

375
00:43:04,640 --> 00:43:06,040
‎“不配活著”？

376
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
‎我讓你們看看誰不配活著！

377
00:43:17,800 --> 00:43:19,480
‎走開！去躲在別的地方

378
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
‎他們把保羅帶到鐘塔上

379
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
‎不要丟下我！

380
00:43:35,600 --> 00:43:36,440
‎我的步槍！

381
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
‎庫勒，快點，讓我們看看
‎你在他媽的國策學院學到什麼

382
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
‎快，拿過來！

383
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
‎我讓你們瞧瞧，對！

384
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
‎現在白痴是誰？

385
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
‎保羅！

386
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
‎艾爾莎？

387
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
‎不！

388
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
‎保羅！

389
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
‎保羅…

390
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
‎我們要快點離開這裡

391
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
‎我來抱他

392
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
‎如果你不馬上告訴我
‎那個猶太人的黃金藏在哪

393
00:44:55,480 --> 00:44:58,320
‎我就開始一個一個射殺鎮上的人

394
00:44:58,400 --> 00:45:00,560
‎直到你跟我說！

395
00:45:00,640 --> 00:45:01,480
‎求求你不要！

396
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
‎-從你們沒用的兒子開始！
‎-艾爾莎

397
00:45:04,720 --> 00:45:06,640
‎-求求你不要！
‎-求求你不要！

398
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
‎艾爾莎，不要…

399
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
‎不要開槍！

400
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
‎大兵！

401
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
‎快點，你們這些沒用的東西！

402
00:46:07,000 --> 00:46:08,960
‎他跑上去了，快，進去！

403
00:46:09,040 --> 00:46:09,880
‎-是，長官！
‎-進去！

404
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
‎快點，去抓他！

405
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
‎小心！

406
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
‎可惡！

407
00:46:41,440 --> 00:46:43,920
‎-快點，繼續追！
‎-那謝羅德怎麼辦？

408
00:46:56,760 --> 00:46:59,520
‎大兵！

409
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
‎槍給我！

410
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
‎大兵！怎麼啦？沒彈藥了？

411
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
‎他被困住了

412
00:47:33,240 --> 00:47:35,120
‎快，去抓那個渾蛋！

413
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
‎走開啦，沒用的東西

414
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
‎看得到他嗎？

415
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
‎操！

416
00:47:51,040 --> 00:47:52,080
‎去死！

417
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
‎可惡！

418
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
‎他跑到那間屋子，去抓他！

419
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
‎嗨，大兵

420
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
‎大兵！

421
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
‎找掩護！

422
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
‎快點！通通過來！

423
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
‎快點，你們這些懶鬼！

424
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
‎你們兩個去搜那邊！

425
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
‎你跟我來！

426
00:51:58,040 --> 00:52:00,960
‎搜穀倉，那個渾蛋一定藏在某個地方

427
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
‎我的天

428
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
‎我們找過穀倉了，他不在裡面

429
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
‎封鎖街道，別讓他穿過野地

430
00:52:22,360 --> 00:52:23,200
‎是，長官

431
00:52:23,280 --> 00:52:24,960
‎-你跟我來
‎-是，長官

432
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
‎來，希望這樣可以撐一陣子

433
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
‎謝謝妳

434
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
‎你是士兵嗎？

435
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
‎我以前是

436
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
‎我兒子

437
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
‎弗里赫姆死在義大利
‎彼得死在史塔林賈德

438
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
‎英瑪？

439
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
‎等等

440
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
‎你到哪裡去了？我到處找你

441
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
‎怎麼回事？

442
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
‎他是海恩利希
‎他想幫艾爾莎救她弟弟

443
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
‎我把保羅的屍體埋了

444
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
‎那艾爾莎呢？

445
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
‎親衛隊把她帶到旅店

446
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
‎不要這樣

447
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
‎你的腿最好不要施力

448
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
‎隨時都可能再出血，你要休息

449
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
‎知道親衛隊來這裡做什麼嗎？

450
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
‎來找黃金

451
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
‎他們是來找黃金

452
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
‎他們是認真的

453
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
‎現在情況很複雜

454
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
‎你們都看到了
‎他們會一個一個射殺鎮上的人

455
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
‎那我們要怎麼辦？

456
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
‎你瘋了，我當時那樣做
‎不是為了現在失去一切

457
00:55:13,080 --> 00:55:17,200
‎羅柏，戰爭就快結束
‎到時候我們都會變成有錢人

458
00:55:17,960 --> 00:55:20,840
‎他們會殺死我兒子
‎我們再也無法掌控情勢

459
00:55:20,920 --> 00:55:22,440
‎羅柏，等等！

460
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
‎你什麼都不能說，知道嗎？

461
00:55:25,600 --> 00:55:28,720
‎你們不懂，你們沒有家人！

462
00:55:28,800 --> 00:55:31,840
‎不要走，你什麼都不能說！

463
00:55:31,920 --> 00:55:34,160
‎羅柏，我們辦得到！

464
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
‎這件事到此為止

465
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
‎怎麼？不告訴桑妮雅
‎就自己玩官兵抓強盜？

466
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
‎就像從前？我也不能跟你們一起玩

467
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
‎快點了斷他吧

468
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
‎給我啦

469
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
‎拜託，威赫姆，拜託！

470
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
‎好了

471
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
‎現在呢？

472
00:56:32,840 --> 00:56:34,080
‎現在我們去拿黃金

473
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
‎…來到首都外圍

474
00:56:40,440 --> 00:56:43,080
‎柏林成為前線

475
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
‎柏林的捍衛者

476
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
‎你們的太太
‎母親和孩子們都在看你們

477
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
‎妳怎麼不吃？

478
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
‎這個肉好嫩

479
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
‎牠一定是頭快樂的牛

480
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
‎-霍夫
‎-是，長官

481
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
‎把這些收走

482
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
‎等等

483
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
‎還有這個

484
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
‎妳用不著怕我

485
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
‎妳讓我想起我以前認識的一個女孩

486
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
‎我非常愛她

487
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
‎但我不能娶她

488
00:58:19,440 --> 00:58:20,920
‎蕊貝卡是猶太人

489
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
‎我無法跟她在一起

490
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
‎所以我殺了她

491
00:58:46,360 --> 00:58:49,160
‎我不希望她被送到集中營

492
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
‎我希望

493
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
‎她能盡快了斷

494
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
‎但是我會彌補

495
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
‎我永遠不會離開妳

496
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
‎我會永遠保護妳

497
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
‎跟我走

498
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
‎蕊貝卡

499
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
‎洛恩斯坦是鎮上唯一的猶太家庭

500
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
‎他們人非常好

501
01:00:08,600 --> 01:00:10,760
‎忽然間，大家開始仇視他們

502
01:00:11,360 --> 01:00:14,560
‎在社區會議上，鎮長反對聲音最大

503
01:00:15,760 --> 01:00:19,360
‎他說我們“要履行
‎身為國家社會主義者的責任”

504
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
‎說“這些猶太佬不屬於這裡”

505
01:00:23,120 --> 01:00:27,720
‎…對德國人宣戰
‎說要殺害德國政府官員

506
01:00:27,800 --> 01:00:28,640
‎沒錯！

507
01:00:28,720 --> 01:00:31,280
‎所以我要求為拉斯復仇！

508
01:00:31,360 --> 01:00:32,720
‎為拉斯復仇！

509
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
‎1938年秋天，就在碎玻璃之夜之前

510
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
‎尤漢尼斯的大兒子回到鎮上

511
01:00:41,400 --> 01:00:42,600
‎他住在艾森

512
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
‎娶了一個有錢生意人的女兒

513
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
‎接管那家公司

514
01:00:53,800 --> 01:00:55,240
‎然後是碎玻璃之夜

515
01:00:55,800 --> 01:01:00,200
‎滾出來！你們這些人
‎玷汙我們小鎮夠久了

516
01:01:00,280 --> 01:01:04,280
‎你們的小鎮？
‎我的祖先幫忙建造你們的小鎮

517
01:01:04,360 --> 01:01:06,920
‎羅柏謝利克，你忘了嗎？

518
01:01:07,000 --> 01:01:08,360
‎我不了解你

519
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
‎我們跟你無冤無仇

520
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
‎你們！你們殺了耶穌！

521
01:01:14,320 --> 01:01:16,400
‎你們是爛人！對！

522
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
‎威赫姆藍寇柏爾
‎你什麼時候在乎過上帝？

523
01:01:20,280 --> 01:01:22,520
‎我很多年都沒看過你上教堂

524
01:01:22,600 --> 01:01:24,920
‎我關心的是德國人的福祉

525
01:01:25,000 --> 01:01:27,640
‎對，猶太人，去死吧！

526
01:01:27,720 --> 01:01:31,360
‎尤漢尼斯相信
‎身為猶太人，他們命運堪慮

527
01:01:31,440 --> 01:01:33,720
‎他跟他太太把公司賣掉

528
01:01:33,800 --> 01:01:37,680
‎洛恩斯坦全家人想流亡到巴勒斯坦

529
01:01:37,760 --> 01:01:41,320
‎但是他爸媽不願意離開

530
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
‎他們拒絕

531
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
‎這裡是他們的家

532
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
‎他們是德國人

533
01:01:50,240 --> 01:01:51,720
‎猶太人妓女！

534
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
‎你瘋了嗎？
‎看在上帝的份上，你在幹嘛？

535
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
‎那些黃金一定是賣掉公司換來的

536
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
‎生氣的暴民根本沒注意到

537
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
‎除了桑妮雅和其他幾個爛人

538
01:02:15,240 --> 01:02:16,160
‎等等！

539
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
‎怎麼可能？

540
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
‎你沒看過殺紅眼的人嗎？

541
01:02:21,960 --> 01:02:23,720
‎我打了六年的仗

542
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
‎我看過自己殺紅了眼

543
01:02:26,720 --> 01:02:27,960
‎你這隻豬，去死吧！

544
01:02:35,920 --> 01:02:36,960
‎我嚇到全身動彈不得

545
01:02:37,480 --> 01:02:40,080
‎我不敢相信這種事真的發生了

546
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
‎之後再也沒有人提過那一夜的事

547
01:02:44,960 --> 01:02:47,600
‎好像根本沒那回事

548
01:02:49,760 --> 01:02:52,120
‎好像根本沒有洛恩斯坦一家人

549
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
‎傳言說尤漢尼斯洛恩斯坦和他太太

550
01:02:56,560 --> 01:02:58,560
‎在搭船前往巴勒斯坦前被捕

551
01:02:59,120 --> 01:03:04,640
‎就能解釋為什麼親衛隊
‎連洛恩斯坦家的廢墟都不放過

552
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
‎那黃金呢？

553
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
‎被鎮長、藍寇柏爾和威爾茲藏起來

554
01:03:11,000 --> 01:03:14,880
‎他們可能想等到
‎塵埃落定，但開始打仗

555
01:03:15,560 --> 01:03:19,520
‎-現在親衛隊會拿到黃金
‎-不，他們拿不到

556
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
‎不可能

557
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
‎這裡…

558
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
‎什麼都沒有

559
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
‎黃金在哪裡？

560
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
‎怎麼？妳以為我們當中一個人拿走？

561
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
‎你跟我說啊

562
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
‎羅柏，唯一可能的人就是羅柏

563
01:03:52,440 --> 01:03:53,400
‎現在他死了

564
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
‎那黃金呢？

565
01:03:56,600 --> 01:03:58,040
‎妳見到鬼了

566
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
‎是嗎？那你哪來的錢修屋頂？

567
01:04:03,480 --> 01:04:08,080
‎你也跟她一個鼻孔出氣？
‎怎麼回事？也許是你拿走的！

568
01:04:08,160 --> 01:04:10,360
‎走開，你這個爛人！

569
01:04:10,440 --> 01:04:11,800
‎閉嘴，你這個瘸子！

570
01:04:16,400 --> 01:04:19,520
‎你這個笨蛋，腿還我啦！

571
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
‎等等，這裡有東西！

572
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
‎是什麼？黃金嗎？

573
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
‎“汝不應偷竊”

574
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
‎“汝不應殺人”

575
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
‎該死的神父

576
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
‎黃金現在在哪？

577
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
‎在教堂

578
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
‎我們不希望殺人兇手拿到黃金

579
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
‎帶我去看黃金藏在哪裡

580
01:05:12,400 --> 01:05:13,520
‎你有什麼打算？

581
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
‎我們把親衛隊要的東西給他們

582
01:05:21,640 --> 01:05:24,680
‎如果大家知道
‎他們這段時間對著什麼祈禱

583
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
‎妳在床底下做什麼？

584
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
‎戒指太大，從手指滑下去了

585
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
‎我們拿去調整就好

586
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
‎你之前說的都是真心話？

587
01:08:09,520 --> 01:08:10,640
‎什麼？

588
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
‎說你會永遠保護我

589
01:08:20,880 --> 01:08:22,840
‎至死方休

590
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
‎謝謝你

591
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
‎妳做了什麼好事？

592
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
‎我愛我弟，你這個渾蛋

593
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
‎好，好好休息，好嗎？

594
01:09:41,160 --> 01:09:43,640
‎不行！我們要把神父從床上挖起來

595
01:09:47,960 --> 01:09:48,920
‎不需要

596
01:10:03,280 --> 01:10:05,640
‎不要把這個傢伙打死，我們需要他

597
01:10:05,720 --> 01:10:07,320
‎哦，他承受得了

598
01:10:07,400 --> 01:10:08,360
‎神父，對吧？

599
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
‎來

600
01:10:21,920 --> 01:10:23,160
‎-來
‎-謝謝

601
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
‎可惡！

602
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
‎美軍已經攻破前線
‎再過幾個小時就會到這裡

603
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
‎-沒有黃金我們哪裡也不去
‎-我們戰敗了，你知道

604
01:10:36,880 --> 01:10:40,120
‎我能怎麼樣？只要那個
‎下達命令的瘋子還穿著制服…

605
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
‎趴下！

606
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
‎你們在裡面嗎？

607
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
‎那個該死的大兵

608
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
‎你想要怎樣？

609
01:11:23,720 --> 01:11:24,560
‎我要那個女的

610
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
‎用黃金交換

611
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
‎黃金在他手上

612
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
‎真想不到

613
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
‎大兵，我去帶她來！

614
01:11:38,200 --> 01:11:39,200
‎快點！

615
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
‎中校！

616
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
‎中校！

617
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
‎中校！那個大兵來了！

618
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
‎他有黃金！

619
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
‎中校？

620
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
‎怎麼回事？

621
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
‎可惡

622
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
‎史塔菲德中校呢？

623
01:12:51,120 --> 01:12:54,000
‎那個孬種服毒自殺了

624
01:12:54,080 --> 01:12:56,000
‎還用最終的勝利教訓我們

625
01:12:56,080 --> 01:12:57,040
‎真是個渾蛋

626
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
‎-那個女的呢？
‎-不見了

627
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
‎現在怎麼辦？

628
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
‎現在我負責

629
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
‎那個女的呢？

630
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
‎她在我手上！

631
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
‎我現在就帶她出去！

632
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
‎站住！

633
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
‎要她一個人過來

634
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
‎去吧，鄉下女孩，過去！

635
01:13:43,120 --> 01:13:45,760
‎快點，艾爾莎，快點

636
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
‎把外套從頭上拿下來

637
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
‎趴下！

638
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
‎布朗！他在幹嘛？

639
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
‎不知道

640
01:14:13,160 --> 01:14:14,280
‎掩護我

641
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
‎好

642
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
‎謝天謝地！

643
01:14:33,640 --> 01:14:34,640
‎海恩利希呢？

644
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
‎-妳怎麼會這樣問？
‎-他拿黃金去交換妳的自由

645
01:14:39,280 --> 01:14:41,960
‎我聽到爆炸聲響和槍聲

646
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
‎我要回去

647
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
‎但不能那樣回去

648
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
‎跟我來

649
01:15:06,360 --> 01:15:08,200
‎妳想那些動物是誰殺的？

650
01:15:09,240 --> 01:15:14,600
‎10個、12個叉角的麋鹿
‎還有野豬，我通通沒讓牠們跑掉

651
01:15:14,680 --> 01:15:17,480
‎如果動物只是受傷就很危險

652
01:15:17,560 --> 01:15:20,400
‎那樣就需要獵刀，採取近身攻擊

653
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
‎有次在尼瑪塔爾
‎一頭野豬朝我衝過來

654
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
‎-我靠這個阻止牠
‎-我很想聽妳說那件事

655
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
‎但我們先幹掉幾隻納粹的豬再說

656
01:15:32,280 --> 01:15:33,360
‎黃金呢？

657
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
‎那個心地善良的女孩怎麼變這樣？

658
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
‎我受洗的那個女孩？

659
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
‎“汝不應偷竊”？

660
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
‎你這個小偷，從實招來！

661
01:15:45,720 --> 01:15:48,280
‎有沒有聽到爆破聲？是什麼？

662
01:15:48,800 --> 01:15:50,520
‎用十字鍬打他膝蓋

663
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
‎桑妮雅，拜託不要這樣
‎他的尖叫聲會把小鎮的人都吵醒

664
01:15:55,520 --> 01:15:56,720
‎你們想怎麼樣隨便你們

665
01:16:00,320 --> 01:16:01,480
‎那我們就去找英瑪

666
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
‎我知道你跟那個寡婦上床

667
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
‎不是要獨身禁慾嗎？

668
01:16:16,240 --> 01:16:17,920
‎他們在替他包紮傷口

669
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
‎但我們不能因為這樣就不計較了

670
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
‎“親愛的海恩利希

671
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
‎很難提筆寫這封信給你

672
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
‎伊莉莎白和卡爾在空襲時雙雙遇難

673
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
‎他們被埋在地窖

674
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
‎但是洛琴毫髮無傷

675
01:16:43,080 --> 01:16:45,080
‎我們收留她

676
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
‎保重

677
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
‎葛蕊塔”

678
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
‎讓你很傷心，對吧？

679
01:16:57,440 --> 01:16:58,840
‎我都快哭了

680
01:17:06,600 --> 01:17:08,440
‎大兵，有你回來真好

681
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
‎算你運氣好，我們血型一樣

682
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
‎現在你要告訴我黃金藏在哪裡

683
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
‎不然我就到哈根

684
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
‎我會找到那個小鬼，我跟你保證

685
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
‎然後我會淹死她

686
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
‎好

687
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
‎黃金在哪裡？

688
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
‎好，在哪裡？

689
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
‎在聖壇

690
01:17:56,160 --> 01:17:58,080
‎那個大理石可以搬開

691
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
‎你們還在猶豫什麼？

692
01:18:00,840 --> 01:18:02,200
‎好

693
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
‎你原本的打算是什麼？

694
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
‎跟那個寡婦好好享受人生？

695
01:18:11,960 --> 01:18:14,360
‎桑妮雅，並不是每個人都像妳

696
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
‎不要裝神聖

697
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
‎大兵，快點

698
01:18:23,560 --> 01:18:25,800
‎不要裝累

699
01:18:25,880 --> 01:18:27,200
‎到教堂去！

700
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
‎等等

701
01:18:29,040 --> 01:18:30,960
‎有驚喜在等他們

702
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
‎太好了！

703
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
‎黃金在這裡

704
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
‎這是什麼？

705
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
‎渾蛋

706
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
‎搞什麼鬼？

707
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
‎不知道，也許上帝震怒了

708
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
‎神父，早安！

709
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
‎剛好來得及參加晨禱！

710
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
‎老天

711
01:20:01,680 --> 01:20:04,400
‎你們這兩個冷血的渾蛋

712
01:20:04,480 --> 01:20:06,480
‎想設陷阱？

713
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
‎-海恩利希
‎-艾爾莎！

714
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
‎艾爾莎，站住

715
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
‎布朗，到卡車上拿板條箱

716
01:20:43,040 --> 01:20:43,880
‎是，長官

717
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
‎還有你

718
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
‎給我過來

719
01:20:55,640 --> 01:20:59,600
‎也許我到頭來
‎還是會去找你女兒，怎麼樣？

720
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
‎大兵？

721
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
‎我聽不到你說什麼

722
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
‎找掩護！

723
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
‎太猛了

724
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
‎糟了

725
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
‎快跑！

726
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
‎媽的

727
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
‎-搞什麼？
‎-誰開的槍？

728
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
‎不！

729
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
‎海恩利希

730
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
‎槍！

731
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
‎可惡！

732
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
‎妳只是個下流的老妓女

733
01:23:24,040 --> 01:23:27,080
‎我跟妳說，受傷的野豬最危險

734
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
‎操

735
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
‎不！

736
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
‎艾爾莎

737
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
‎艾爾莎

738
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
‎艾爾莎

739
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
‎可惡！

740
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
‎艾爾莎

741
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
‎我最喜歡的兩個人？

742
01:25:01,800 --> 01:25:03,400
‎我搞砸你們的婚禮嗎？

743
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
‎哦，大兵

744
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
‎妳真的不好惹

745
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
‎你想要黃金？

746
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
‎吃下去吧！

747
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
‎走吧

748
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
‎這裡是倫敦廣播

749
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
‎新聞快報

750
01:29:23,560 --> 01:29:28,120
‎德國電台剛宣佈希特勒死了

751
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
‎我再重複一次

752
01:29:30,560 --> 01:29:35,440
‎德國電台剛宣佈希特勒死了

753
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
‎正中紅心！

754
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
‎士官長，不是該先警告再發射嗎？

755
01:29:57,280 --> 01:30:01,280
‎戰爭結束了，他們會投降，不是嗎？

756
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
‎貝克，怎麼啦？你要為了

757
01:30:04,080 --> 01:30:07,000
‎一群該死的德國佬死了哭哭啼啼？

758
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
‎-不，我只是說…
‎-貝克，不要說了

759
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
‎天啊！

760
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
‎嘿，士官長，你要過來看看

761
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
‎是什麼？

762
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
‎你要親眼看了才知道！

763
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
‎好多哦

764
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
‎有人會有很多黃金

765
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
‎不會吧

766
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
‎中大獎了

767
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
‎我們要上報吧？

768
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
‎是哦

769
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
‎或是我們不用

770
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
‎這個決定好

771
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
‎-到坦克拿幾個板條箱下來
‎-是，長官！

772
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
‎開始撿金條

773
01:31:00,080 --> 01:31:02,760
‎那邊有一塊，那邊也有

774
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
‎動作快！我們快走！

775
01:31:05,960 --> 01:31:10,080
‎我愛死德國了，全世界最好的地方

776
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
‎（德國哈根）

777
01:31:38,560 --> 01:31:39,400
‎沃哈利先生？

778
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
‎海恩利希？

779
01:31:41,320 --> 01:31:42,480
‎葛蕊塔，看看是誰來了

780
01:31:42,560 --> 01:31:43,520
‎海恩利希

781
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
‎看，洛琴，那是妳父親

782
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
‎嗨，洛琴

783
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
‎爸！

784
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
‎爸

785
01:34:34,200 --> 01:34:37,120
‎字幕翻譯：韋家瑤



